Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:21,990
THE THREE MUSKETEERS
2
00:01:20,580 --> 00:01:23,160
A small horse went trotting along.
3
00:01:23,330 --> 00:01:25,870
His master was called,
of course, d'Artagnan.
4
00:01:26,910 --> 00:01:28,700
Fot now, he was on his way to Paris
5
00:01:28,910 --> 00:01:32,700
to seek fame and fortune.
6
00:01:34,660 --> 00:01:37,870
By definition, man's noblest conquest,
7
00:01:38,080 --> 00:01:40,820
though set on supporting this reputation,
8
00:01:41,040 --> 00:01:44,380
d'Artagnan's horse
provoked some comments
9
00:01:44,540 --> 00:01:46,460
which weren't flattering.
10
00:01:47,120 --> 00:01:48,870
What's so funny?
11
00:01:55,540 --> 00:01:58,880
Come here.
Watch out for the horse.
12
00:02:04,990 --> 00:02:08,530
As a result, d'Artagnan
drew his sword 100 times
13
00:02:08,790 --> 00:02:12,210
between Tarbes and the town of Meung,
14
00:02:13,080 --> 00:02:15,700
where he arrived as majestic as ever.
15
00:02:26,330 --> 00:02:27,740
Meung Inn
16
00:02:47,740 --> 00:02:50,030
Man often descends from his horse
17
00:02:50,240 --> 00:02:53,160
but from where does this horse descend?
18
00:02:56,330 --> 00:02:58,530
Who laughs at a horse
dares not laugh at his master.
19
00:02:58,990 --> 00:03:00,820
I laugh rarely, monsieur,
20
00:03:01,040 --> 00:03:03,170
but when I do I laugh best.
21
00:03:03,330 --> 00:03:06,740
Don't turn around,
so I don't strike from behind.
22
00:03:09,040 --> 00:03:10,880
We don't fight yokels.
23
00:03:11,080 --> 00:03:12,370
Monsieur is asking for it.
24
00:03:12,540 --> 00:03:14,500
Hold, valets!
25
00:03:32,620 --> 00:03:33,910
Hurry up!
26
00:03:46,790 --> 00:03:48,750
The lesson was adequate.
27
00:03:48,950 --> 00:03:51,780
Put him back on his yellow nag
and send him off.
28
00:03:54,410 --> 00:03:56,490
Not before l kill you all.
29
00:04:19,870 --> 00:04:21,990
Milord mustn't get up.
30
00:04:22,660 --> 00:04:23,990
Don't move.
31
00:04:24,200 --> 00:04:26,120
So I get stiff all over?
32
00:04:26,330 --> 00:04:27,570
That would be a sight.
33
00:04:27,790 --> 00:04:29,500
Milord is mistaken.
34
00:04:31,330 --> 00:04:33,120
Nice work, my sweet.
35
00:04:33,330 --> 00:04:35,070
I do look good.
36
00:04:49,580 --> 00:04:50,910
Well, I'll be...
37
00:04:54,490 --> 00:04:55,450
Where are you going?
38
00:04:55,950 --> 00:04:57,990
So, Your Eminence advises me...
39
00:04:58,200 --> 00:05:02,160
I order you to return
immediately to England
40
00:05:02,330 --> 00:05:05,530
and notify me if Buckingham
leaves London.
41
00:05:05,790 --> 00:05:08,040
Tell His Eminence
I remain his humble...
42
00:05:08,240 --> 00:05:09,370
On guard, monsieur.
43
00:05:10,790 --> 00:05:13,710
You again, young man?
it's becoming an obsession.
44
00:05:14,330 --> 00:05:16,120
Who is this volcanic young man?
45
00:05:16,330 --> 00:05:18,820
Does he come from the wars
or the asylum?
46
00:05:20,240 --> 00:05:23,030
Before a woman,
you won't call your lackeys.
47
00:05:24,330 --> 00:05:26,870
He seems to want to see you
man to man.
48
00:05:27,080 --> 00:05:29,030
I won't be indiscreet.
49
00:05:29,240 --> 00:05:33,120
I'll kiss your hand, madame,
as soon as I cut off his ears.
50
00:05:33,330 --> 00:05:34,910
I'll just be a moment.
51
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
Let's go, Milady.
52
00:05:40,870 --> 00:05:42,240
Cowards!
53
00:05:44,080 --> 00:05:45,820
We'll meet again!
54
00:06:02,830 --> 00:06:04,660
Bolted like scaredy-cats.
55
00:06:05,410 --> 00:06:07,450
And they call themselves gentlemen.
56
00:06:14,990 --> 00:06:16,660
How cool your hand is.
57
00:06:22,740 --> 00:06:25,030
- Your name?
- Annette, Milord.
58
00:06:25,240 --> 00:06:26,620
At your service.
59
00:06:27,040 --> 00:06:29,290
May it be reciprocal.
60
00:06:30,830 --> 00:06:34,990
Respecftul, she continued
to call him "Milord" that night...
61
00:06:37,740 --> 00:06:39,490
the second night,
it was "d'Artagnan",
62
00:06:39,740 --> 00:06:42,530
the third,
the gentle name of Charles.
63
00:06:43,910 --> 00:06:47,740
This "Charles" was sure
that d'Artagnan's recovery
64
00:06:47,950 --> 00:06:50,450
was off to an auspicious start.
65
00:06:51,700 --> 00:06:53,070
The night was starry,
66
00:06:53,290 --> 00:06:56,000
they swore it would be eternal.
67
00:06:57,450 --> 00:06:59,660
In fact, it lasted eight days.
68
00:07:00,790 --> 00:07:03,130
Sadly, rest is like all things
69
00:07:03,330 --> 00:07:05,280
one grows weary of it.
70
00:07:13,370 --> 00:07:15,320
D'Artagnan promised to come back
71
00:07:15,540 --> 00:07:17,540
once the King's service allowed him.
72
00:07:18,990 --> 00:07:20,160
You promise?
73
00:07:20,450 --> 00:07:21,030
Promise.
74
00:07:21,290 --> 00:07:24,790
She didn't believe a word.
Neither did he.
75
00:07:25,330 --> 00:07:28,410
Compromises like this
make the best memories.
76
00:07:30,540 --> 00:07:33,500
The day after,
having remedied his ills,
77
00:07:33,740 --> 00:07:37,990
in othet words, selling his horse
and replacing his sword,
78
00:07:39,080 --> 00:07:42,620
d'Artagnan lost in the congestions of Paris,
79
00:07:44,370 --> 00:07:46,620
made his way to M. de Treville,
80
00:07:46,830 --> 00:07:48,070
a friend of his father
81
00:07:48,290 --> 00:07:51,540
and captain of the King's Musketeers.
82
00:08:02,790 --> 00:08:05,380
Dear Porthos, your baldric
is a work of art.
83
00:08:05,580 --> 00:08:07,450
A folly, a genuine folly.
84
00:08:07,700 --> 00:08:08,910
it's the fashion.
85
00:08:09,120 --> 00:08:12,320
- Will you ruin her?
- Who?
86
00:08:12,490 --> 00:08:15,320
That ravishing
so-called Spanish brunette.
87
00:08:15,540 --> 00:08:18,670
I bought this baldric myself.
Nothing Spanish about it.
88
00:08:18,870 --> 00:08:20,700
Ask Athos.
89
00:08:20,910 --> 00:08:24,660
if we worry about where money
comes from, we'd go around naked.
90
00:08:24,870 --> 00:08:26,820
A plague on friends.
91
00:08:27,490 --> 00:08:29,990
Aramis, come help me.
92
00:08:30,240 --> 00:08:31,990
Don't the Scriptures say :
93
00:08:32,200 --> 00:08:34,620
"Let the little infantes
come to me.''
94
00:08:37,120 --> 00:08:40,280
Announce me to M. de Treville.
Chevalier d'Artagnan.
95
00:08:40,790 --> 00:08:43,500
Aramis, what a charming priest
you'd have made.
96
00:08:43,740 --> 00:08:45,950
lt's only a delay,
I'm still studying.
97
00:08:46,160 --> 00:08:49,990
He's waiting for the Queen
to give the throne an heir.
98
00:08:50,200 --> 00:08:52,450
Let's hope
she doesn't wait too long.
99
00:08:52,660 --> 00:08:55,990
And they say the Duke of Buckingham
is in France.
100
00:08:57,240 --> 00:09:00,410
Make no joke about,
love knows no laws.
101
00:09:00,620 --> 00:09:03,950
And we know it's a child of England.
102
00:09:04,160 --> 00:09:06,120
They'll sing it soon enough.
103
00:09:08,330 --> 00:09:11,370
Had a Gascon Club
existed at that time,
104
00:09:11,620 --> 00:09:14,910
M. de Treville would have been
president.
105
00:09:15,120 --> 00:09:18,280
He received his old
friend's son warmly.
106
00:09:18,700 --> 00:09:21,070
Your father was a valiant companion.
107
00:09:21,290 --> 00:09:23,960
I'm sure
you'll prove worthy of him.
108
00:09:24,160 --> 00:09:26,240
I'll give you a letter
for M. des Essarts
109
00:09:26,410 --> 00:09:28,530
to take you into the cadets.
110
00:09:28,790 --> 00:09:31,380
I was hoping to become
a musketeer.
111
00:09:31,580 --> 00:09:33,990
You're in a hurry,
young man.
112
00:09:34,200 --> 00:09:37,450
Prove yourself in the cadets
and then we'll see.
113
00:09:38,830 --> 00:09:42,240
He was chauvinist and biased
like any well- born man
114
00:09:42,410 --> 00:09:44,780
and practiced a religion
115
00:09:44,990 --> 00:09:48,820
based on the belief
that God was Bearnese.
116
00:10:01,080 --> 00:10:02,120
Heavens!
117
00:10:02,330 --> 00:10:05,070
My false gentleman
frrom Meung. The coward!
118
00:10:06,450 --> 00:10:08,870
His ears are in for it now.
119
00:10:14,370 --> 00:10:16,660
- Let's meet at the Red Dovecot.
- Fine.
120
00:10:18,830 --> 00:10:20,070
You must be a provincial.
121
00:10:20,290 --> 00:10:23,290
Whether I am or not,
I won't be lectured by you.
122
00:10:23,450 --> 00:10:24,950
if I weren't in a hurry...
123
00:10:25,200 --> 00:10:27,240
I'll wait for you.
124
00:10:27,410 --> 00:10:28,530
Where?
125
00:10:28,790 --> 00:10:30,420
Tonight at the Carmes Dechaux.
126
00:10:30,660 --> 00:10:32,240
- What time?
- 5 o'clock.
127
00:10:32,450 --> 00:10:33,490
I'll be there.
128
00:10:34,450 --> 00:10:36,030
He's going to make lots of friends.
129
00:10:39,580 --> 00:10:41,370
Are you crazy or blind?
130
00:10:41,740 --> 00:10:43,700
You'll get trounced.
131
00:10:43,910 --> 00:10:46,370
That's a harsh word.
132
00:10:46,660 --> 00:10:48,070
Shall we discuss this?
133
00:10:48,290 --> 00:10:50,130
At 5, at the Carmes Dechaux.
134
00:10:50,330 --> 00:10:52,820
Very well. I'm your man.
135
00:11:15,830 --> 00:11:19,030
Here is a handkerchief
you would regret losing.
136
00:11:19,240 --> 00:11:20,320
Nice crown.
137
00:11:20,490 --> 00:11:23,490
You still deny
you're not on good terms
138
00:11:23,740 --> 00:11:25,240
with Mme de Bois- Tracy?
139
00:11:26,540 --> 00:11:27,500
Please forgive me.
140
00:11:27,740 --> 00:11:30,410
Do Gascons always peak
under people's soles?
141
00:11:31,450 --> 00:11:33,990
No need to say
that by apologizing,
142
00:11:34,240 --> 00:11:36,700
a Gascon does more
than half his duty.
143
00:11:36,870 --> 00:11:38,780
Do you know the Carmes Dechaux?
144
00:11:39,290 --> 00:11:42,130
Very well.
At 5, ifyou will.
145
00:11:42,950 --> 00:11:45,320
To die so young... Ah well...
146
00:11:45,950 --> 00:11:46,910
A little later,
147
00:11:47,120 --> 00:11:49,870
wearing the cadets' uniform,
148
00:11:50,080 --> 00:11:54,450
d'Artagnan used the little time
he had left to live.
149
00:11:54,950 --> 00:11:57,200
He went hunting
for living quarters.
150
00:11:59,290 --> 00:12:02,670
He introduced himself
at a certain M. Bonacieux
151
00:12:02,830 --> 00:12:05,410
whose address
he was obligingly given.
152
00:12:11,370 --> 00:12:13,200
Monsieur.
- Bonjour
153
00:12:13,450 --> 00:12:15,370
A friend toid me
you had a room.
154
00:12:15,620 --> 00:12:18,950
indeed, Milord.
On the second story.
155
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
if you'll just follow me.
156
00:12:35,700 --> 00:12:36,950
in this time of dearth,
157
00:12:37,160 --> 00:12:40,160
the price doesn't even cover upkeep.
158
00:12:41,450 --> 00:12:45,320
I rent to be of service
and not to make a profit.
159
00:12:46,620 --> 00:12:49,160
This room is not fit
for a future musketeer,
160
00:12:49,660 --> 00:12:51,410
but the price is worthy of a prince.
161
00:12:51,660 --> 00:12:53,620
These two reasons oblige me
to teil you...
162
00:12:55,160 --> 00:12:57,820
it's about time!
I had to serve myself lunch.
163
00:12:58,040 --> 00:13:01,750
l had to serve the Queen.
You forget l'm her laundress.
164
00:13:01,950 --> 00:13:03,160
I'm back from the Louvre.
165
00:13:05,410 --> 00:13:08,910
Back to business.
How much for this room?
166
00:13:09,120 --> 00:13:11,280
There is a lack of air and light,
167
00:13:11,450 --> 00:13:13,370
but the view is a delight.
168
00:13:14,120 --> 00:13:15,530
So I rent for the view.
169
00:13:15,740 --> 00:13:17,700
- You're making a deal.
- So I see.
170
00:13:17,910 --> 00:13:19,660
- Constance?
- Uncle?
171
00:13:20,870 --> 00:13:23,910
Chevalier d'Artagnan
is our new lodger.
172
00:13:24,330 --> 00:13:25,910
My niece, Constance.
173
00:13:26,790 --> 00:13:28,960
Clean this place up a little.
174
00:13:32,370 --> 00:13:33,740
I'll leave you.
175
00:13:37,910 --> 00:13:40,030
She does the housework.
176
00:13:47,870 --> 00:13:49,200
Monsieur?
177
00:13:50,410 --> 00:13:51,990
I find you charming.
178
00:13:53,740 --> 00:13:55,240
Oh, monsieur...
179
00:14:03,990 --> 00:14:05,200
What's the matter?
180
00:14:05,370 --> 00:14:06,780
5 o'clock.
181
00:14:07,910 --> 00:14:09,120
- Where are you going?
182
00:14:10,240 --> 00:14:11,490
Where honor calls.
183
00:14:11,700 --> 00:14:16,120
if I'm not back in 2 hours,
my soul will come apologize.
184
00:14:28,040 --> 00:14:29,670
While waiting
to be a virtue of kings,
185
00:14:29,870 --> 00:14:32,990
punctuality is not that of our foes.
186
00:14:33,200 --> 00:14:35,700
Late for the ir final hour.
Unforgiveable.
187
00:14:36,330 --> 00:14:39,490
How pleasant to find ourselves
at the same time and place
188
00:14:39,740 --> 00:14:42,490
and for the same reason,
without an appointment.
189
00:14:42,950 --> 00:14:44,620
Who are you dueling?
190
00:14:44,830 --> 00:14:47,240
Athick- skinned Gascon.
And you?
191
00:14:47,870 --> 00:14:49,700
Mine is a mule- headed Bearnese.
192
00:14:50,200 --> 00:14:52,070
Coincidence. Mine too.
193
00:14:55,990 --> 00:14:57,370
Here's my man.
194
00:14:57,540 --> 00:14:58,880
No, mine.
195
00:14:59,080 --> 00:15:00,950
Let's just say, ours.
196
00:15:07,160 --> 00:15:10,320
Three duels at the same hour.
This is a joke.
197
00:15:11,370 --> 00:15:12,490
Probably the last.
198
00:15:13,240 --> 00:15:15,740
Must we fight for the pleasure
199
00:15:15,950 --> 00:15:18,320
of disputing the honor
of killing you.
200
00:15:18,700 --> 00:15:20,450
The honor is mine, gentlemen,
201
00:15:20,830 --> 00:15:23,780
but let us respect
the order of entrance.
202
00:15:24,200 --> 00:15:26,410
Athos has the right
to kill me first.
203
00:15:27,290 --> 00:15:29,580
Which limits your debt,
M. Porthos,
204
00:15:29,790 --> 00:15:32,670
and just about nullifies yours,
M. Aramis.
205
00:15:33,740 --> 00:15:35,780
Unless l kill the three of you.
206
00:15:36,370 --> 00:15:37,660
Gasconade.
207
00:15:48,620 --> 00:15:50,410
The youth has a nice draw.
208
00:15:55,200 --> 00:15:57,870
The Cardinal's guards.
Swords in sheath!
209
00:15:58,410 --> 00:16:01,530
Enough!
Sheath your swords.
210
00:16:02,330 --> 00:16:05,780
Hold, musketeers,
fighting despite the rule?
211
00:16:05,950 --> 00:16:07,740
The good M. de Jussac.
212
00:16:07,950 --> 00:16:10,490
None other.
And he asks you to follow him.
213
00:16:11,040 --> 00:16:13,790
- if not?
- if not, we charge you.
214
00:16:14,620 --> 00:16:15,870
Choose.
215
00:16:16,080 --> 00:16:19,200
There are six of us,
and only three ofyou.
216
00:16:21,080 --> 00:16:23,910
it seems there are four of us.
217
00:17:49,490 --> 00:17:53,820
Afriendship, to be well- tempered,
must be in the blood of others.
218
00:17:54,040 --> 00:17:56,500
You are a musketeer
ot you are not.
219
00:18:00,450 --> 00:18:04,490
if Louis XiiI left nothing
mote than a discreet trace,
220
00:18:04,740 --> 00:18:09,120
it may be because it's difficult
to be both the son of Henry IV
221
00:18:09,330 --> 00:18:10,820
and the father of Louis XIV.
222
00:18:12,450 --> 00:18:14,950
I fear, gentlemen, l've won.
223
00:18:15,540 --> 00:18:18,000
The number 13 brings him luck.
224
00:18:18,370 --> 00:18:20,660
is Buckingham within our walls?
225
00:18:21,950 --> 00:18:24,320
Do you wish to continue?
226
00:18:24,660 --> 00:18:28,410
Losing to Your Majesty
is a delight.
227
00:18:28,660 --> 00:18:30,780
Let us continue, then.
228
00:18:31,620 --> 00:18:34,240
M. de Treville awaits
your pleasure.
229
00:18:34,450 --> 00:18:35,620
I'll see him.
230
00:18:35,830 --> 00:18:38,370
M. de Soissons, replace me.
231
00:18:42,830 --> 00:18:44,870
ifthese gentlemen will have me.
232
00:18:45,080 --> 00:18:47,200
Naturally, my dear Soissons.
233
00:18:50,450 --> 00:18:53,450
Come to my study, Treville.
I must scold you.
234
00:18:54,240 --> 00:18:57,740
Your musketeers are devils
good for the scaffold.
235
00:18:58,370 --> 00:19:00,740
Five ofthe Cardinal's men,
including Jussac,
236
00:19:00,950 --> 00:19:03,410
a fine blade,
in capacitated in a day.
237
00:19:03,620 --> 00:19:04,740
it's too much.
238
00:19:04,950 --> 00:19:07,820
it has truly sickened His Eminence.
239
00:19:08,040 --> 00:19:11,210
So badly he didn't attend
my games last night.
240
00:19:11,370 --> 00:19:13,200
How did it happen?
241
00:19:13,410 --> 00:19:15,450
in the simplest fashion.
242
00:19:15,700 --> 00:19:19,950
Three of the best musketeers
organized an outing
243
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
with a young cadet I know.
244
00:19:22,330 --> 00:19:26,120
These peaceful lads
ended up at the Carmes Dechaux.
245
00:19:26,330 --> 00:19:29,070
To graze on the grass
like gentle lambs.
246
00:19:29,950 --> 00:19:31,450
Precisely, Sire,
247
00:19:31,660 --> 00:19:35,200
when M. de Jussac and his guards
picked a fight with them.
248
00:19:35,410 --> 00:19:37,660
- About what?
- Boots, Sire.
249
00:19:37,870 --> 00:19:39,530
The word appeals to me.
250
00:19:39,790 --> 00:19:42,960
But back to our flock...
To your little lambs.
251
00:19:43,160 --> 00:19:45,030
Your Majesty knows the outcome.
252
00:19:45,240 --> 00:19:48,280
Three musketeers and a cadet
aid out
253
00:19:48,450 --> 00:19:50,030
six of the best guards.
254
00:19:50,290 --> 00:19:52,460
- Atotal victory.
- Yes, Sire.
255
00:19:54,290 --> 00:19:57,580
How sad to see two parties
in France like this...
256
00:19:57,790 --> 00:20:00,920
Treville, bring me these good men.
257
00:20:01,120 --> 00:20:03,200
They're here, Sire,
258
00:20:03,370 --> 00:20:05,160
contrite and repentant.
259
00:20:05,830 --> 00:20:08,450
I am wary
of their hypocritical expressions.
260
00:20:09,200 --> 00:20:10,740
Your Majesty is mistaken.
261
00:20:12,160 --> 00:20:15,200
I see a young cadet.
262
00:20:15,660 --> 00:20:18,620
Was it he
who gave this happy...
263
00:20:18,830 --> 00:20:20,620
that unfortunate thrust
to Jussac?
264
00:20:20,830 --> 00:20:21,820
it was him.
265
00:20:22,080 --> 00:20:23,820
Why don't you enroll him?
266
00:20:24,200 --> 00:20:25,700
I was considering it, Sire.
267
00:20:29,950 --> 00:20:31,450
Step forward, young Gascon.
268
00:20:39,660 --> 00:20:41,240
How can l thank you?
269
00:20:41,490 --> 00:20:44,280
By never forgetting
it is forbidden to fight.
270
00:20:46,240 --> 00:20:47,820
I loathe being disobeyed.
271
00:20:48,040 --> 00:20:49,830
I answerfor them as for myself.
272
00:20:54,290 --> 00:20:56,790
I should have punished them,
273
00:20:56,950 --> 00:21:00,530
a good thing for you and for them,
274
00:21:00,790 --> 00:21:03,040
I have a weak spot for courage.
275
00:21:03,240 --> 00:21:05,740
Red Dovecot Inn
276
00:21:06,290 --> 00:21:08,920
Here you are.
This money is ours.
277
00:21:09,120 --> 00:21:11,740
His friends refused
to share out the royal gift.
278
00:21:11,950 --> 00:21:15,410
D'Artagnan, feartul of saving,
asked them for advice.
279
00:21:16,240 --> 00:21:19,320
Porthos, if you had this sum,
what would you do?
280
00:21:20,160 --> 00:21:22,660
I would hold a great feast.
281
00:21:23,160 --> 00:21:25,910
Would not think
of spiritual nourishment?
282
00:21:26,330 --> 00:21:28,070
I would hire a valet.
283
00:21:28,290 --> 00:21:31,420
Vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
284
00:21:34,160 --> 00:21:36,280
Take a suitable mistress.
285
00:21:36,450 --> 00:21:38,120
Good Father!
286
00:21:38,330 --> 00:21:39,950
A mistress, as spiritual nourishment?
287
00:21:40,200 --> 00:21:44,240
Didn't I say suitable?
And spiritual as well.
288
00:21:45,950 --> 00:21:50,030
Before l find this rare bird,
I would prefer a valet.
289
00:21:51,370 --> 00:21:53,070
To my future valet.
290
00:21:55,240 --> 00:21:58,820
Born to a Picard mother
and a Landsknecht,
291
00:21:59,040 --> 00:22:01,420
a rogue sought a solution
292
00:22:01,620 --> 00:22:04,200
to a difficult problem offood supplies.
293
00:22:05,370 --> 00:22:07,320
His name was Planchet.
294
00:22:08,330 --> 00:22:13,030
His skull concealed
a highly elastic morality
295
00:22:13,290 --> 00:22:17,420
and his clumsy look concealed
what his right hand was doing.
296
00:22:17,620 --> 00:22:19,240
How much is the chicken?
297
00:22:19,450 --> 00:22:21,950
- This one there?
- No, underneath.
298
00:22:22,160 --> 00:22:23,870
That one?
299
00:22:24,080 --> 00:22:26,200
- That one, yes.
- This one?
300
00:22:27,620 --> 00:22:30,200
This chicken... 10 sols.
301
00:22:30,410 --> 00:22:33,910
But it went up again
since last week.
302
00:22:34,290 --> 00:22:36,080
10 sols, but it's nothing.
303
00:22:36,290 --> 00:22:38,750
You won't find a better price.
304
00:22:39,040 --> 00:22:42,250
You can never fell.
305
00:22:42,410 --> 00:22:43,620
I'll come by later.
306
00:22:43,830 --> 00:22:45,240
10 sols for my beautiful chicken.
307
00:23:00,660 --> 00:23:04,280
in less time then it took to roust
the turkey,
308
00:23:04,490 --> 00:23:07,620
Planchet had become
d'Artagnan's valet.
309
00:23:14,330 --> 00:23:15,740
Go get us wine.
310
00:23:15,950 --> 00:23:18,160
- With what?
- Figure it out.
311
00:23:18,330 --> 00:23:19,740
"Figure it out."
312
00:23:28,870 --> 00:23:30,530
Voila.
313
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Merci, Madame.
314
00:23:32,410 --> 00:23:34,820
This is white wine?
315
00:23:35,040 --> 00:23:36,540
You made a mistake.
316
00:23:36,790 --> 00:23:39,500
Exchange them for two bottles
of red?
317
00:23:39,740 --> 00:23:41,410
Nothing easier.
318
00:23:41,660 --> 00:23:43,780
These two are ready.
319
00:23:44,990 --> 00:23:46,160
Au revoir.
320
00:23:54,080 --> 00:23:56,870
You haven't paid
for the two jugs of red.
321
00:23:57,080 --> 00:24:00,280
But I exchanged the white wine.
322
00:24:00,450 --> 00:24:02,910
You didn't pay for the white wine.
323
00:24:03,120 --> 00:24:05,530
But I didn't drink it.
324
00:24:08,410 --> 00:24:10,450
This tale has become famous
325
00:24:10,700 --> 00:24:14,240
but I can tell you Planchet
was the first to tell it.
326
00:24:18,490 --> 00:24:19,820
Here is the wine.
327
00:24:21,370 --> 00:24:22,910
Ptecious valet.
328
00:24:23,450 --> 00:24:24,990
feast fit for a king,
329
00:24:25,370 --> 00:24:28,780
only the lady of his heart
was missing.
330
00:24:29,330 --> 00:24:31,370
She wouldn't keep them
waiting.
331
00:24:33,240 --> 00:24:36,990
I'm just back frrom the Louvre,
ifyou need me, I'm at your service.
332
00:24:37,200 --> 00:24:40,160
- Come in.
- Spend a moment with us.
333
00:24:42,290 --> 00:24:45,830
Thank you, Milords,
but that wouldn't be suitable.
334
00:24:51,040 --> 00:24:51,880
So,
335
00:24:52,410 --> 00:24:54,160
does she seem suitable?
336
00:24:55,240 --> 00:24:57,990
I even find her bodice spiritual.
337
00:24:58,910 --> 00:25:02,120
This young turkey seems
well- done.
338
00:25:04,490 --> 00:25:07,280
Planchet's cooking
and d'Artagnan's good nature
339
00:25:07,490 --> 00:25:10,990
kept the musketeers up
well into the night.
340
00:25:21,660 --> 00:25:23,450
We kept you late.
341
00:25:23,700 --> 00:25:25,370
Why did you wait for me?
342
00:25:25,620 --> 00:25:27,410
My uncle told me to close up.
343
00:25:27,660 --> 00:25:30,200
- Why didn't he do it?
- He's sleeping.
344
00:25:30,410 --> 00:25:32,780
He says sleeping early is good.
345
00:25:32,990 --> 00:25:36,530
Not as good as sleeping late.
Your uncle is a great worker.
346
00:25:36,790 --> 00:25:39,420
- A man of real merit.
- isn't it wonderful?
347
00:25:39,660 --> 00:25:43,120
- What?
- Our admiration for your uncle.
348
00:25:44,080 --> 00:25:46,410
Your eyes contradict your words,
Sir Knight.
349
00:25:48,950 --> 00:25:51,530
Now, far frrom prying eyes,
listen.
350
00:25:51,790 --> 00:25:52,750
Never.
351
00:25:53,450 --> 00:25:55,490
Hasn't darkness aided our desire...
352
00:25:55,740 --> 00:25:57,240
Don't be silly.
353
00:25:57,830 --> 00:25:59,320
Do you want the light again?
354
00:25:59,950 --> 00:26:01,660
What a horrible thought.
355
00:26:07,870 --> 00:26:10,990
I need some pistoles to go
to the market.
356
00:26:11,200 --> 00:26:13,660
My dear Planchet,
l am broke.
357
00:26:13,830 --> 00:26:16,120
And for supper, what do we eat?
358
00:26:16,330 --> 00:26:19,030
- Leftovers.
- There isn't much left.
359
00:26:19,240 --> 00:26:21,870
We'lI fast.
isn't Lent coming up?
360
00:26:22,990 --> 00:26:25,990
I understand.
I'll have to figure it out again.
361
00:26:30,160 --> 00:26:31,320
An idea.
362
00:26:41,700 --> 00:26:43,950
Need makes for ingenuity.
363
00:26:44,700 --> 00:26:47,450
Planchet had a few strings
to his bow,
364
00:26:47,990 --> 00:26:49,530
including a lace.
365
00:26:54,120 --> 00:26:56,740
What threatened to be Lent
366
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
turned into Ascension.
367
00:27:04,990 --> 00:27:07,490
What misdeeds now,
rogue?
368
00:27:07,740 --> 00:27:10,660
Master, I'm honest.
369
00:27:10,870 --> 00:27:12,910
I take goods on credit
370
00:27:13,120 --> 00:27:16,280
until you can pay cash.
371
00:27:46,700 --> 00:27:49,070
Uncle,
how do you find my dress?
372
00:27:49,290 --> 00:27:51,790
- Above our means.
- But is it pretty?
373
00:27:51,990 --> 00:27:54,490
Spare me your coquetry.
374
00:27:54,740 --> 00:27:56,990
Do you like the ribbons?
375
00:27:57,200 --> 00:28:00,030
I know nothing about ribbons.
376
00:28:00,240 --> 00:28:02,870
Almost 2 o'clock,
my shop should be opened.
377
00:28:03,080 --> 00:28:04,870
And you should be at your service.
378
00:28:05,080 --> 00:28:06,910
I'm going, uncle.
379
00:28:12,540 --> 00:28:13,830
Milord.
380
00:28:14,660 --> 00:28:17,030
Two o'clock in the Bonacieux shop
381
00:28:17,240 --> 00:28:19,780
was the signal for sudden departures.
382
00:28:19,990 --> 00:28:22,200
Constance ran to the Louvre.
383
00:28:22,370 --> 00:28:25,700
D'Artagnan hurried to Treville's.
384
00:28:25,910 --> 00:28:29,700
These ditections, which shallow minds
would call opposites,
385
00:28:29,910 --> 00:28:32,370
joined as if by miracle,
386
00:28:32,540 --> 00:28:35,040
in a blooming garden whete,
every day,
387
00:28:35,240 --> 00:28:38,490
between 2 and 4,
took place charming nooners.
388
00:28:42,240 --> 00:28:43,450
Missed...
389
00:28:52,080 --> 00:28:53,740
And while, with method,
390
00:28:53,950 --> 00:28:57,490
Planchet sought to perfect his technique.
391
00:28:57,740 --> 00:29:01,660
d'Artagnan, with Constance,
pertected his romantic method
392
00:29:01,870 --> 00:29:04,370
adapting it to citcumstances.
393
00:29:05,660 --> 00:29:09,030
- Am I to blame if I love you?
- You're insistent.
394
00:29:09,660 --> 00:29:11,280
I won't say it again.
395
00:29:11,490 --> 00:29:14,200
You seem to keep repeating yourself.
396
00:29:19,290 --> 00:29:21,130
That evening. after his service,
397
00:29:21,330 --> 00:29:24,490
d'Artagnan hurried to Constance.
398
00:29:24,700 --> 00:29:27,200
But virtue is a long patience.
399
00:29:27,410 --> 00:29:30,160
D'Artagnan respected
this virtue so much,
400
00:29:30,370 --> 00:29:34,280
he decided to pay her tribute
immediately.
401
00:29:36,790 --> 00:29:40,130
Knowing that Constance
would not open het door,
402
00:29:40,370 --> 00:29:43,120
like any self-respecting lover,
403
00:29:43,330 --> 00:29:45,450
he tried to get in through the window.
404
00:30:21,740 --> 00:30:24,320
On guard, monsieur!
Even if l have nothing against you.
405
00:30:24,540 --> 00:30:26,540
- Are you mad?
- l won't leave you...
406
00:30:26,790 --> 00:30:27,880
Milord, in heaven's name...
407
00:30:29,450 --> 00:30:32,030
"Milord"!Would you be...
408
00:30:32,870 --> 00:30:34,950
Georges Villiers,
Duke of Buckingham.
409
00:30:35,160 --> 00:30:36,780
You can lose us ail.
410
00:30:37,790 --> 00:30:38,920
Forgive me, Milord.
411
00:30:39,540 --> 00:30:41,040
A hundred pardons.
412
00:30:41,870 --> 00:30:44,700
I love her, and I imagined...
413
00:30:46,080 --> 00:30:47,870
How may I die for your Grace?
414
00:30:48,240 --> 00:30:49,660
it's about time.
415
00:30:49,830 --> 00:30:53,120
You offer me your services?
l accept them.
416
00:30:53,620 --> 00:30:55,030
We are going to the Louvre.
417
00:30:55,240 --> 00:30:57,530
ifwe are foilowed,
you will be of some help.
418
00:30:58,330 --> 00:30:59,820
I kill him.
419
00:31:05,990 --> 00:31:06,780
At the Louvre.
420
00:31:06,990 --> 00:31:10,780
as Louis slept
the sleep ofthe just,
421
00:31:11,490 --> 00:31:14,910
Buckingham entered
through a backdoor.
422
00:31:16,040 --> 00:31:18,130
This minion of the King of England
423
00:31:18,330 --> 00:31:20,950
had not come
for the King of Prussia
424
00:31:21,160 --> 00:31:23,410
but to seduce Anne of Austria,
425
00:31:23,620 --> 00:31:26,320
daughter of the King of Spain
and Queen of France.
426
00:31:26,540 --> 00:31:28,380
Love knows no borders.
427
00:31:34,450 --> 00:31:37,240
This is madness.
You must leave.
428
00:31:37,450 --> 00:31:39,120
Grant me a moment.
429
00:31:41,330 --> 00:31:43,780
Remember the court ball in Amiens.
430
00:31:43,950 --> 00:31:45,990
- Forget it.
- Never.
431
00:31:47,660 --> 00:31:50,240
When I close my eyes,
I see you again
432
00:31:50,910 --> 00:31:53,700
in a gown of green satin
with siiver embroidery.
433
00:31:53,910 --> 00:31:56,200
Red velvet in golden embroidery.
434
00:31:56,620 --> 00:32:00,200
You were wearing a small bonnet
the color ofyour gown
435
00:32:00,410 --> 00:32:02,450
and a heron feather on top.
436
00:32:03,120 --> 00:32:05,160
I don't remember any such bonnet.
437
00:32:05,330 --> 00:32:09,070
You see, I was right to say
you make me lose my mind.
438
00:32:09,830 --> 00:32:12,530
In the meantime, d'Artagnan,
who had principles,
439
00:32:12,790 --> 00:32:16,210
wondered if he was right or wrong
440
00:32:16,370 --> 00:32:19,910
to favor this clearly
clandestine rendezvous.
441
00:32:21,160 --> 00:32:24,070
Now... I beg you to leave...
442
00:32:24,290 --> 00:32:25,130
Very well,
443
00:32:25,740 --> 00:32:28,280
but I request a token
of your forgiveness,
444
00:32:28,490 --> 00:32:31,990
any object of yours,
that I can wear
445
00:32:32,240 --> 00:32:34,240
and which reminds me
l am not dreaming.
446
00:32:34,870 --> 00:32:35,700
You will leave France?
447
00:32:35,910 --> 00:32:38,370
I swear by the King.
448
00:32:38,540 --> 00:32:40,670
Not yours, mine.
449
00:32:53,370 --> 00:32:56,320
The diamond ferrets
I wore at Amiens,
450
00:32:56,620 --> 00:32:58,620
keep them in memory of me.
451
00:32:59,620 --> 00:33:01,700
Don't forget your promise.
452
00:33:01,910 --> 00:33:03,070
Constance?
453
00:33:03,290 --> 00:33:06,080
Your hand, Madame,
454
00:33:06,290 --> 00:33:07,580
and I'll go.
455
00:33:14,290 --> 00:33:15,750
I will see you again,
456
00:33:15,910 --> 00:33:18,320
even if I must declare war.
457
00:33:18,490 --> 00:33:21,370
The heart has its reasons
458
00:33:21,700 --> 00:33:23,950
which reason of State
does not know.
459
00:33:49,910 --> 00:33:53,160
To think you almost killed the Duke
out of jealousy.
460
00:33:53,330 --> 00:33:54,450
You're impossible.
461
00:33:54,700 --> 00:33:56,700
That's overdoing it.
462
00:33:56,910 --> 00:34:00,120
You admit that out of love,
Milord declares war,
463
00:34:00,330 --> 00:34:03,320
but you challenge my right,
for the same reasons,
464
00:34:03,490 --> 00:34:05,200
to draw my sword.
465
00:34:06,080 --> 00:34:07,320
Scrapper.
466
00:34:07,990 --> 00:34:08,950
Gossip.
467
00:34:10,450 --> 00:34:13,620
Their love has nothing in common
468
00:34:13,830 --> 00:34:16,200
with the love of a duelist
and a "gossip".
469
00:34:16,370 --> 00:34:19,870
I don't steal into boudoirs at night.
470
00:34:20,120 --> 00:34:23,370
Why, you're in my bedchamber.
Will you get out?
471
00:34:24,080 --> 00:34:25,660
You'll wake your uncle.
472
00:34:26,490 --> 00:34:28,950
- Leave me.
- Don't be cruel.
473
00:34:35,950 --> 00:34:37,660
Early next day,
474
00:34:37,870 --> 00:34:40,870
six hotsemen,
led by a police officer,
475
00:34:41,080 --> 00:34:43,780
stopped in front of the Bonacieux shop.
476
00:35:03,660 --> 00:35:05,370
Coming, coming.
477
00:35:05,700 --> 00:35:07,870
- Open up!
- What is it? Who are you?
478
00:35:08,080 --> 00:35:09,780
Officer Guillaumin.
479
00:35:11,160 --> 00:35:12,950
- What is it?
- Open up.
480
00:35:13,160 --> 00:35:15,660
We are honest merchants.
481
00:35:15,870 --> 00:35:17,240
Enough chatter.
482
00:35:22,450 --> 00:35:24,320
Master! Master!
483
00:35:24,540 --> 00:35:25,750
Where are you?
484
00:35:25,950 --> 00:35:27,370
Aren't you there?
485
00:35:27,540 --> 00:35:29,040
Answer.
486
00:35:29,540 --> 00:35:30,880
Where is he?
487
00:35:31,370 --> 00:35:33,410
- What have I done?
- Nothing I'm aware of.
488
00:35:33,660 --> 00:35:35,820
We are looking for Constance Bonacieux.
489
00:35:37,040 --> 00:35:39,040
- What has she done?
- Where is she hidden?
490
00:35:39,240 --> 00:35:43,490
I am not hiding her or anyone.
491
00:35:43,700 --> 00:35:47,530
I am a loyal servant
of the King and His Eminence.
492
00:35:47,790 --> 00:35:48,790
Well?
493
00:35:49,620 --> 00:35:50,870
Well...
494
00:35:58,660 --> 00:35:59,990
What is it?
495
00:36:00,450 --> 00:36:01,950
it's me, my child.
496
00:36:02,160 --> 00:36:04,660
it's only me.
Let me in.
497
00:36:08,290 --> 00:36:11,040
- What do you want?
- No resistance!
498
00:36:14,540 --> 00:36:16,210
- Who are you?
- A scrapper.
499
00:36:16,410 --> 00:36:18,120
It can be useful at times.
500
00:36:18,950 --> 00:36:21,570
Please note that you are alone,
501
00:36:22,370 --> 00:36:23,490
we are three more.
502
00:36:23,740 --> 00:36:26,410
if you insist, you'll be four less.
503
00:36:27,200 --> 00:36:28,780
Get the others!
504
00:36:42,370 --> 00:36:44,160
Dubuisson and Lafraise, come quick.
505
00:36:46,790 --> 00:36:48,080
Hurry.
506
00:36:49,950 --> 00:36:51,370
Excuse me.
507
00:36:55,540 --> 00:36:56,630
Where are you?
508
00:36:59,450 --> 00:37:00,740
Two down.
509
00:37:12,450 --> 00:37:16,070
You're mad. The cardinal's men.
You'll get us hung.
510
00:37:19,290 --> 00:37:20,580
Four down.
511
00:37:54,700 --> 00:37:55,950
In the name ofthe Cardinal...
512
00:37:56,450 --> 00:37:59,200
in your place, I would say
"in the name of the Father."
513
00:38:01,910 --> 00:38:03,410
So be it.
514
00:38:12,370 --> 00:38:13,820
Release your horses.
515
00:38:15,990 --> 00:38:17,910
Defend yourself now.
516
00:38:50,370 --> 00:38:51,660
That makes eight!
517
00:38:53,080 --> 00:38:54,870
Oh, master!
518
00:38:59,040 --> 00:39:01,130
A man ofthe sword
who outlawed duels,
519
00:39:01,330 --> 00:39:04,120
a friend of letters
who attacked the French Academy,
520
00:39:04,330 --> 00:39:06,570
Atmand Jean du Plessis,
Cardinal de Richelieu,
521
00:39:06,790 --> 00:39:09,290
was a man of contradictions.
522
00:39:09,830 --> 00:39:11,950
I had forbidden the Queen
to see the Duke again.
523
00:39:12,160 --> 00:39:14,780
Since he has come to Paris
despite my orders,
524
00:39:14,990 --> 00:39:16,240
you should have informed me.
525
00:39:16,410 --> 00:39:20,280
It is now up to me to ask
the reason of his audacity.
526
00:39:20,910 --> 00:39:22,820
What are you thinking, Sire?
527
00:39:23,040 --> 00:39:26,250
if the chiefs fight,
there would be no more wars.
528
00:39:26,450 --> 00:39:27,870
it's true.
529
00:39:28,080 --> 00:39:31,070
Since he exposed himself
like a tramp,
530
00:39:31,290 --> 00:39:32,040
wasn't this the chance...
531
00:39:32,450 --> 00:39:36,370
...to arrest the Duke,
Prime Minister of King Charles?
532
00:39:37,540 --> 00:39:42,040
We seek to create
an era of diplomatic immunity.
533
00:39:42,290 --> 00:39:43,710
Those responsible
534
00:39:43,870 --> 00:39:47,240
for the ills of nations
shouldn't pay too high a price
535
00:39:47,410 --> 00:39:49,160
for their faults.
536
00:39:49,370 --> 00:39:51,950
Wouldn't that be a sorry precedent?
537
00:39:52,200 --> 00:39:53,570
I didn't think ofthat.
538
00:39:54,450 --> 00:39:57,450
Are you sure the Queen
and the Duke didn't meet?
539
00:39:59,080 --> 00:40:01,280
The Queen is too attached
to her duties.
540
00:40:01,450 --> 00:40:04,370
I know, the Queen is strong,
541
00:40:04,620 --> 00:40:06,070
but women are weak.
542
00:40:06,910 --> 00:40:11,160
I heard that the Queen's laundress,
Constance Bonacieux,
543
00:40:11,330 --> 00:40:13,820
knows more on this subject
than the two of us.
544
00:40:14,040 --> 00:40:15,710
Why not question her?
545
00:40:16,240 --> 00:40:17,240
She is not easy to reach.
546
00:40:17,410 --> 00:40:19,120
Look for her.
547
00:40:19,330 --> 00:40:22,530
I had appointed
M. de Rochefort to this mission.
548
00:40:22,790 --> 00:40:26,290
I have no doubt that he will
succeed in the end.
549
00:40:26,540 --> 00:40:28,750
"Sunday15 May, after mass..."
550
00:40:28,950 --> 00:40:31,120
Not that,
my sapphire sautoir.
551
00:40:31,330 --> 00:40:33,450
"...came out as she had entered"
552
00:40:33,660 --> 00:40:36,490
"to dine where the feast
had been prepared."
553
00:40:36,740 --> 00:40:39,030
"The King's table was the highest."
554
00:40:39,240 --> 00:40:42,490
"That ofthe cardinals
on His Majesty's right."
555
00:40:42,700 --> 00:40:44,320
Madame de Guiche?
556
00:40:44,540 --> 00:40:45,960
is this a special morning
557
00:40:46,160 --> 00:40:49,070
that you don't inquire
into the King's health?
558
00:40:49,290 --> 00:40:51,130
Since his rising,
559
00:40:51,330 --> 00:40:54,570
His Majesty has conversed behind
dosed doors with the Cardinal.
560
00:40:54,790 --> 00:40:56,380
After the interview,
561
00:40:56,620 --> 00:40:58,530
His Eminence
called for Count Rochefort
562
00:40:58,790 --> 00:41:01,080
for a matter of importance,
it seems.
563
00:41:02,910 --> 00:41:05,530
I thought I did well.
Without this Gascon,
564
00:41:05,790 --> 00:41:07,630
whom l will have arrested...
565
00:41:07,830 --> 00:41:09,490
You have been clumsy.
566
00:41:09,740 --> 00:41:11,740
But, Your Grace,
ads of rebellion,
567
00:41:11,950 --> 00:41:15,780
assaults on agents
in the exercise of their functions...
568
00:41:15,990 --> 00:41:17,320
Yes, I know.
569
00:41:18,490 --> 00:41:21,280
Without a single wounded man,
not even a drop of blood.
570
00:41:22,290 --> 00:41:24,130
You like to make a fool ofyourself.
571
00:41:25,080 --> 00:41:27,570
if the King hears of it,
he will be the first to laugh.
572
00:41:27,790 --> 00:41:29,540
Change your methods, Rochefort.
573
00:41:29,790 --> 00:41:31,250
I am not beaten,
574
00:41:31,410 --> 00:41:34,280
I will bring Your Eminence the proof.
575
00:41:35,080 --> 00:41:37,950
I rejected the first assault,
but the Cardinal will strike back.
576
00:41:38,160 --> 00:41:39,490
You don't know him.
577
00:41:39,700 --> 00:41:43,280
I propose we watch over
Constance's protection.
578
00:41:44,910 --> 00:41:47,370
- l must go to the Louvre.
- I'm on duty here.
579
00:41:47,540 --> 00:41:49,040
I'll stand watch first.
580
00:41:49,290 --> 00:41:50,580
At noon, l'll relieve you.
581
00:41:50,790 --> 00:41:53,130
At 4 o'clock, I will succeed you.
582
00:41:53,330 --> 00:41:54,570
Thank you, my friends.
583
00:41:54,790 --> 00:41:57,670
Then I will do night duty.
584
00:41:58,370 --> 00:42:00,820
We were ready to swear
that he would.
585
00:42:12,290 --> 00:42:14,290
Hold, Master Bonacieux?
586
00:42:16,700 --> 00:42:18,530
is there no one here?
587
00:42:18,950 --> 00:42:21,490
Alfrred, search the backroom.
588
00:42:21,910 --> 00:42:25,120
- You, go upstairs.
- What is if?
589
00:42:25,330 --> 00:42:26,570
There you are.
590
00:42:27,410 --> 00:42:29,030
Where were you hiding?
591
00:42:30,910 --> 00:42:32,660
What's the meaning...?
592
00:42:32,870 --> 00:42:34,820
I did nothing wrong.
593
00:42:36,990 --> 00:42:39,870
- We know you're an honest man.
- I think so.
594
00:42:40,080 --> 00:42:41,410
Loyal to the King.
595
00:42:41,620 --> 00:42:44,450
- And loyal to the Cardinal.
- Oh, yes.
596
00:42:44,700 --> 00:42:45,780
Excellent man.
597
00:42:45,990 --> 00:42:49,870
This proves the State knows
how to recognize its servants.
598
00:42:50,330 --> 00:42:52,700
I remain at His Eminence's orders.
599
00:42:53,410 --> 00:42:55,320
As d'Artagnan made him promise,
600
00:42:55,540 --> 00:42:58,750
Porthos was the first to go
to Bonacieux' house
601
00:42:58,950 --> 00:42:59,870
to protect Constance.
602
00:43:09,790 --> 00:43:11,040
Why the grimacing?
603
00:43:13,830 --> 00:43:16,030
Why this dumb show?
604
00:43:17,120 --> 00:43:19,320
Damned if I understand anything.
605
00:43:21,040 --> 00:43:22,830
He'll understand soon enough.
606
00:43:29,410 --> 00:43:30,530
I knew it.
607
00:43:32,040 --> 00:43:35,920
Afew hours inter, Athos arrived.
keeping his word.
608
00:43:47,620 --> 00:43:49,780
What is he bouncing around for?
609
00:43:50,700 --> 00:43:52,200
Did you fall on your head?
610
00:43:59,160 --> 00:44:01,570
Athos came to relay Porthos
611
00:44:02,080 --> 00:44:04,820
only to find himself waylaid.
612
00:44:07,160 --> 00:44:10,780
Never two without three
since it concerned the musketeers.
613
00:44:11,330 --> 00:44:13,490
Aramis soon joined them.
614
00:44:13,790 --> 00:44:15,960
Your will be done.
615
00:44:20,370 --> 00:44:21,870
Amen.
616
00:44:31,120 --> 00:44:32,910
- What is it?
- l don't know.
617
00:44:34,410 --> 00:44:37,450
it must be M. d'Artagnan's valet.
618
00:44:46,660 --> 00:44:48,410
Where are you running to?
619
00:44:48,660 --> 00:44:50,620
I'm not running.
620
00:44:51,540 --> 00:44:52,880
I'm slipping.
621
00:44:53,620 --> 00:44:55,740
He who laughs last laughs best.
622
00:45:07,410 --> 00:45:10,120
- Amusing, is it not?
- Very amusing.
623
00:45:10,830 --> 00:45:12,450
While we wait
for the last clients,
624
00:45:12,700 --> 00:45:14,160
take these to the Bastille.
625
00:45:23,160 --> 00:45:24,700
The Bastille...
626
00:45:24,910 --> 00:45:26,450
And all this for what?
627
00:45:26,700 --> 00:45:29,660
For having climbed
through a window.
628
00:45:31,330 --> 00:45:34,530
Luckily my master will
get us out of there.
629
00:45:35,200 --> 00:45:38,030
You can't sentence me to the stake
630
00:45:38,240 --> 00:45:40,490
for climbing through a window.
631
00:45:40,700 --> 00:45:43,370
- Change your tune.
- All right.
632
00:45:44,120 --> 00:45:45,700
Not another word.
633
00:45:47,160 --> 00:45:48,820
But you have to admit
634
00:45:49,040 --> 00:45:52,040
seeing something like this
in the17th century
635
00:45:52,700 --> 00:45:53,990
is a bit much.
636
00:45:54,330 --> 00:45:57,160
And what about individual freedom?
637
00:45:57,370 --> 00:45:58,990
Enough out ofyou.
638
00:46:00,290 --> 00:46:02,790
I understand.
639
00:46:03,830 --> 00:46:04,700
At the same moment,
640
00:46:04,910 --> 00:46:07,990
a drama was about
lo break out at the Louvre.
641
00:46:08,870 --> 00:46:12,200
When I took the sautoir
out ofYour Majesty's chest,
642
00:46:12,370 --> 00:46:16,320
I noticed the ferrets
had disappeared.
643
00:46:18,120 --> 00:46:21,410
Rest assured, madame,
my ferrets will reappear soon.
644
00:46:21,790 --> 00:46:26,330
I gave them to ourjeweler
to have them verified.
645
00:46:26,540 --> 00:46:28,880
Your Majesty reassures me.
646
00:46:29,410 --> 00:46:31,620
Ladies, I feel a little weak.
647
00:46:35,200 --> 00:46:37,740
if Madame de Sannois speaks,
I am lost.
648
00:46:37,950 --> 00:46:40,450
- Why would she speak?
- Because she is a woman.
649
00:46:40,950 --> 00:46:43,780
- Am I not a woman?
- You're a child.
650
00:46:43,990 --> 00:46:47,240
I need only look in your eyes
to have confidence in you.
651
00:46:48,740 --> 00:46:53,030
We only hope
for ourjoy and the King's happiness
652
00:46:53,790 --> 00:46:56,250
that your assumptions
about the ferrets
653
00:46:56,410 --> 00:46:57,870
prove unfounded.
654
00:46:58,080 --> 00:47:00,870
it is said that speech
was given to men
655
00:47:01,080 --> 00:47:02,990
to disguise their thoughts.
656
00:47:03,450 --> 00:47:06,030
Must I conclude
that Your Eminence is satisfied?
657
00:47:06,290 --> 00:47:10,130
I thank you for behaving
according your conscience.
658
00:47:10,490 --> 00:47:13,160
I ask you to keep this a secret.
659
00:47:13,370 --> 00:47:17,070
Your Eminence can rely on me.
I know how to keep a secret.
660
00:47:17,910 --> 00:47:20,070
Madame de Sannois.
like most women,
661
00:47:20,290 --> 00:47:22,000
considered that to keep a secret
662
00:47:22,200 --> 00:47:25,410
meant repeating it
to only one person at a time.
663
00:47:25,870 --> 00:47:29,030
The Cardinal had no illusions
about that.
664
00:47:32,080 --> 00:47:35,620
- Your Grace?
- Call Count Rochefort.
665
00:47:37,870 --> 00:47:38,870
Milady,
666
00:47:39,080 --> 00:47:40,910
for our service,
667
00:47:41,120 --> 00:47:44,410
you are to be at Chateau de Fleury
tonight.
668
00:47:45,700 --> 00:47:47,320
Oh, master!
669
00:47:48,290 --> 00:47:51,670
What did I tell you?
We're getting out.
670
00:47:51,830 --> 00:47:53,780
Wrong. I'm coming in.
671
00:48:02,540 --> 00:48:05,500
This time, we'll be put
to the question,
672
00:48:05,740 --> 00:48:08,620
the wheel, the scaffold
and all that.
673
00:48:11,040 --> 00:48:13,170
I understood.
674
00:48:14,160 --> 00:48:16,780
You've been clumsy once again.
675
00:48:17,120 --> 00:48:18,620
I ask for the laundress
676
00:48:18,830 --> 00:48:21,660
and you lock up four musketeers.
677
00:48:21,870 --> 00:48:23,820
I thought I was doing
the right thing.
678
00:48:24,040 --> 00:48:25,500
Assault on agents...
679
00:48:25,700 --> 00:48:28,240
in the exercise oftheir functions.
I know.
680
00:48:28,450 --> 00:48:29,820
But this laundress?
681
00:48:30,040 --> 00:48:34,130
The Queen protects her.
She stayed at the Louvre all night.
682
00:48:34,330 --> 00:48:37,160
She'll come out in the end.
683
00:48:37,330 --> 00:48:39,120
We'll have her by tomorrow.
684
00:48:39,330 --> 00:48:41,530
Unless the King releases my men.
685
00:48:41,790 --> 00:48:44,330
They're that Bonacieux's bodyguards.
686
00:48:44,540 --> 00:48:46,500
They're not easy to approach.
687
00:48:46,740 --> 00:48:48,240
ifthey get out of prison,
688
00:48:48,450 --> 00:48:51,530
I'll get them away from Paris
to leave you a free hand.
689
00:48:51,790 --> 00:48:52,880
Fine.
690
00:48:53,080 --> 00:48:56,450
I'll bring you this young person
or lose my name trying.
691
00:49:04,330 --> 00:49:07,030
The King asks for you.
692
00:49:07,240 --> 00:49:08,370
I'm coming.
693
00:49:15,240 --> 00:49:17,740
La Chesnaye,
I must see the King.
694
00:49:17,910 --> 00:49:20,950
- His Majesty...
- lt's for a matter of importance.
695
00:49:21,160 --> 00:49:23,450
- l'm afraid...
- Please.
696
00:49:29,160 --> 00:49:31,410
- What is it?
- M. de Treville...
697
00:49:31,620 --> 00:49:32,490
The devil take him!
698
00:49:32,740 --> 00:49:36,410
it must concern our affair.
699
00:49:36,660 --> 00:49:39,740
- lt might be best...
- Show him in.
700
00:49:43,910 --> 00:49:47,660
i've been hearing charming things
about your musketeers.
701
00:49:47,870 --> 00:49:50,660
I have things to tell Your Majesty.
702
00:49:50,870 --> 00:49:53,410
A party of commissaries
arrested
703
00:49:53,660 --> 00:49:56,240
and led through the jeering streets
704
00:49:56,450 --> 00:50:00,070
4 of your finest musketeers,
all gentlemen and innocent.
705
00:50:00,330 --> 00:50:04,990
Who that very morning,
had thrashed an officer and his men.
706
00:50:05,200 --> 00:50:09,030
Three ofwhom weren't there
and are at the Bastille.
707
00:50:09,240 --> 00:50:12,320
This did come to much attention.
708
00:50:12,490 --> 00:50:15,240
- You have to admit your 12 guards...
- Six.
709
00:50:15,450 --> 00:50:18,530
...were beaten with a frying pan.
- And a Gascon.
710
00:50:18,990 --> 00:50:21,950
I admit they were neither
brilliant nor adroit.
711
00:50:22,160 --> 00:50:24,370
if Your Majesty
tolerates such actions...
712
00:50:24,950 --> 00:50:25,910
That's exact.
713
00:50:26,200 --> 00:50:29,070
I won't tolerate my orders
714
00:50:29,290 --> 00:50:30,580
and those of His Eminence
being disobeyed.
715
00:50:30,790 --> 00:50:32,170
Consequently...
716
00:50:32,330 --> 00:50:35,320
Leave anger to soldiers,
and harshness to ministers.
717
00:50:35,540 --> 00:50:38,000
indulgence is a royal virtue.
718
00:50:38,200 --> 00:50:40,700
Practice it, Sire,
and release these good men.
719
00:50:40,990 --> 00:50:42,620
You accused them earlier.
720
00:50:42,830 --> 00:50:45,910
is it not a mission
of my ministry to give absolution.
721
00:50:46,450 --> 00:50:48,620
One condition however.
722
00:50:49,830 --> 00:50:50,780
Which one?
723
00:50:50,990 --> 00:50:53,070
I am going to Chateau de Fleury.
724
00:50:53,290 --> 00:50:56,130
The road is not safe
and my guards are wounded.
725
00:50:56,330 --> 00:50:58,700
His Eminence
has sick guards.
726
00:50:59,240 --> 00:51:03,120
I would like to be escorted
by these four gentlemen.
727
00:51:03,330 --> 00:51:07,820
They would preferYour Eminence
to the Bastille.
728
00:51:09,160 --> 00:51:10,870
How kind ofthem.
729
00:51:11,450 --> 00:51:15,320
Tonight I will have an escort
to outdo His Majesty's.
730
00:51:24,540 --> 00:51:27,540
I know you are not among my frriends.
731
00:51:27,910 --> 00:51:29,160
I deplore it.
732
00:51:29,870 --> 00:51:32,700
But knowing your courage,
l know I can count on you.
733
00:51:33,290 --> 00:51:34,750
On our word.
734
00:51:35,870 --> 00:51:38,990
There is nothing clandestine
about tonight's promenade.
735
00:51:39,200 --> 00:51:40,240
Of course.
736
00:51:40,410 --> 00:51:43,910
Yet I would like...
How can I put it?
737
00:51:44,120 --> 00:51:46,570
That it remains a secret
even if it is not.
738
00:51:47,370 --> 00:51:49,620
You see the nuance,
monsieur.
739
00:51:49,830 --> 00:51:52,240
I almost entered the orders.
740
00:52:00,790 --> 00:52:02,250
Onward, gentlemen.
741
00:52:13,080 --> 00:52:17,450
Happy as a king for his escort
proud as a pope fot his cleverness,
742
00:52:17,660 --> 00:52:21,280
the cardinal arrived
at Chateau de Fleury an hour later.
743
00:52:40,120 --> 00:52:43,950
Please enter and wait for me
in the company of Count de Wardes.
744
00:52:44,740 --> 00:52:47,160
Please follow me, gentlemen.
745
00:52:50,080 --> 00:52:51,410
This way.
746
00:53:04,990 --> 00:53:08,660
Are any ofyou good at dice?
747
00:53:08,870 --> 00:53:11,320
I'd iove to play.
748
00:53:12,370 --> 00:53:15,620
- A pistole a point.
- That's how it's always played.
749
00:53:15,830 --> 00:53:17,370
Torn between the passion for gambling
750
00:53:17,620 --> 00:53:20,160
and a financial attachment for Milady,
751
00:53:20,370 --> 00:53:22,740
neither cardinalist nor anticardinalist,
752
00:53:22,950 --> 00:53:24,820
neither left nor right,
753
00:53:25,040 --> 00:53:27,960
Count de Wardes
was a man in the middle.
754
00:53:29,370 --> 00:53:31,530
I wonder what we're doing here.
755
00:53:33,990 --> 00:53:36,370
We'll know soon enough.
756
00:53:36,790 --> 00:53:39,830
This affair could be
advantageous for you.
757
00:53:40,040 --> 00:53:41,710
I'm listening, Cardinal.
758
00:53:42,790 --> 00:53:45,790
isn't it indiscreet to eavesdrop?
759
00:53:48,040 --> 00:53:52,040
Since Joan of Arc, it's allowed
to listen to voices from above.
760
00:53:52,540 --> 00:53:54,460
if God wishes it...
761
00:53:54,700 --> 00:53:56,820
Has He something to refuse you?
762
00:53:57,040 --> 00:54:00,210
- lf my information is good...
- lt always is.
763
00:54:01,160 --> 00:54:03,200
I'm not infallible yet.
764
00:54:04,200 --> 00:54:07,320
l believe Milord
is holding a ball soon.
765
00:54:07,490 --> 00:54:09,370
Have yourself invited.
766
00:54:10,410 --> 00:54:13,280
Milord has a coffer
with 12 diamond ferrets.
767
00:54:13,490 --> 00:54:15,240
I would like you to...
768
00:54:16,120 --> 00:54:18,030
to borrow two of them.
769
00:54:18,830 --> 00:54:21,370
- A theft?
- The word is shocking.
770
00:54:21,620 --> 00:54:24,160
- Let us just call it...
- Guided restitution.
771
00:54:24,370 --> 00:54:26,160
Your understanding delights me.
772
00:54:26,660 --> 00:54:29,120
Am I not your right-hand man?
773
00:54:29,540 --> 00:54:33,040
Alas, I also am
a strong-minded woman.
774
00:54:34,620 --> 00:54:37,530
Then I would like to know my reward.
775
00:54:37,910 --> 00:54:41,410
- But, my dear child...
- My earthly recompense.
776
00:54:41,620 --> 00:54:43,740
Have you ever complained
of my gratitude?
777
00:54:43,950 --> 00:54:45,910
And you, my loyalty?
778
00:54:47,330 --> 00:54:49,530
A faithful woman is priceless.
779
00:54:49,740 --> 00:54:52,740
I leave Your Eminence
780
00:54:52,950 --> 00:54:55,280
estimate is true value.
781
00:54:59,120 --> 00:55:02,450
- Luck is on your side.
- Let's hope it turns.
782
00:55:02,660 --> 00:55:05,160
Do you want to re-play
your saddle and harness ?
783
00:55:05,370 --> 00:55:06,910
With the greatest of pleasure.
784
00:55:07,160 --> 00:55:10,160
in the event
of something going wrong...
785
00:55:13,490 --> 00:55:16,530
I'd iike a receipt signed by you.
786
00:55:17,290 --> 00:55:18,790
What should I write?
787
00:55:18,950 --> 00:55:21,200
"it's by my order"
788
00:55:21,370 --> 00:55:23,910
"and for the good ofthe State"
789
00:55:24,160 --> 00:55:27,320
"that the bearer of the present order
did what he did."
790
00:55:27,910 --> 00:55:29,660
That goes without saying.
791
00:55:29,870 --> 00:55:31,490
Do understand, Your Grace,
792
00:55:31,740 --> 00:55:35,370
it will go even better in writing.
793
00:55:36,660 --> 00:55:40,950
I must have the Cardinal sign
Planchet's release.
794
00:55:55,040 --> 00:55:57,040
Do you have a second horse?
795
00:55:57,240 --> 00:55:59,370
Ah, yes, d'Artagnan's horse.
796
00:55:59,540 --> 00:56:03,040
Am I not old enough to lose
my horse by myself?
797
00:56:03,290 --> 00:56:04,250
I'm ruined.
798
00:56:04,410 --> 00:56:05,450
The winner owes a revanche.
799
00:56:05,700 --> 00:56:07,740
Tomorrow
at the Red Dovecot inn?
800
00:56:07,950 --> 00:56:09,410
Count on us.
801
00:56:11,450 --> 00:56:13,070
Saddle up, gentlemen.
802
00:56:21,160 --> 00:56:25,030
Count de Wardes offered you
a pleasant way to kill time.
803
00:56:25,240 --> 00:56:26,570
Pleasant ifyou like.
804
00:56:26,790 --> 00:56:29,920
How bad were your losses?
805
00:56:30,120 --> 00:56:33,200
Very heavy.
How did you guess?
806
00:56:33,370 --> 00:56:36,410
The Count is the most elegant cheat
in Paris.
807
00:56:36,660 --> 00:56:38,490
Cardinal, may i?
808
00:56:38,740 --> 00:56:41,660
A rascal in my service
is stiil at the Bastille.
809
00:56:41,870 --> 00:56:42,950
ifYour Eminence...
810
00:56:43,160 --> 00:56:45,070
Probably a venal sin.
811
00:56:45,290 --> 00:56:48,790
Put your rascal's name
on the blanc- seing.
812
00:56:54,160 --> 00:56:56,030
After escorting Richelieu
to the Louvre,
813
00:56:56,240 --> 00:56:58,410
the friends wondered
814
00:56:58,620 --> 00:57:01,490
why the Cardinal
had chosen them as escort.
815
00:57:02,740 --> 00:57:05,820
D'Artagnan was soon to understand.
816
00:57:06,740 --> 00:57:09,070
Again preferring
the niece to the uncle,
817
00:57:10,080 --> 00:57:13,070
he avoided the door
to knock on the window.
818
00:57:37,660 --> 00:57:40,740
What is this ruckus?
Help!
819
00:57:42,120 --> 00:57:43,620
it's you, Milord.
820
00:57:43,830 --> 00:57:46,450
- What time is it?
- The time to settle accounts.
821
00:57:46,700 --> 00:57:48,660
- Constance?
- Abducted.
822
00:57:48,870 --> 00:57:50,120
They took her away.
823
00:57:50,330 --> 00:57:53,120
The officer accompanying here
was wounded.
824
00:57:53,330 --> 00:57:55,490
He couldn't stop...
it was awful.
825
00:57:55,700 --> 00:57:58,740
- Where is she?
- At the Bastille.
826
00:57:59,950 --> 00:58:01,320
Praise the Lord.
827
00:58:03,790 --> 00:58:05,290
Master Bonacieux...
828
00:58:05,790 --> 00:58:08,170
I'll murder you
the first chance I have.
829
00:58:10,660 --> 00:58:12,740
Bearing the Cardinal's
blanc- seing.
830
00:58:12,950 --> 00:58:16,870
d'Artagnan went to the Bastille
to deal with urgent matters.
831
00:58:19,330 --> 00:58:20,870
Master!
832
00:58:21,410 --> 00:58:24,030
This time, are you coming in
or I'm going out?
833
00:58:35,490 --> 00:58:38,660
"Released on order
ofthe Cardinal,"
834
00:58:38,870 --> 00:58:41,740
"Constance Bonacieux."
is that you?
835
00:58:41,950 --> 00:58:43,160
And me?
836
00:58:43,330 --> 00:58:46,160
What's this all about?
837
00:58:47,160 --> 00:58:50,120
I'm the one who stays again?
838
00:58:50,330 --> 00:58:52,200
You're overstepping yourselves!
839
00:58:53,120 --> 00:58:54,450
I mean, honestly,
840
00:58:54,660 --> 00:58:56,280
it's enough to make you
a revolutionary.
841
00:58:57,450 --> 00:58:59,910
- You'll be out tomorrow.
- They always say that.
842
00:59:00,120 --> 00:59:02,530
The Queen will sign your pardon.
843
00:59:06,410 --> 00:59:09,160
- l only thought ofyou.
- Me too.
844
00:59:10,790 --> 00:59:13,960
Try to think of me a little.
845
00:59:16,660 --> 00:59:19,950
Afew houts later,
at the Red Dovecot inn,
846
00:59:20,160 --> 00:59:24,030
Count de Wardes was about
to bewitch chance again.
847
00:59:24,240 --> 00:59:27,240
But could chance dojust as well?
848
00:59:28,700 --> 00:59:30,070
There they are.
849
00:59:36,790 --> 00:59:39,170
Welcome, gentlemen.
850
00:59:39,330 --> 00:59:42,870
I'm delighted to meet with such
a subtle player as Porthos again.
851
00:59:43,120 --> 00:59:46,990
Sadly, he sprained his wrist.
852
00:59:47,200 --> 00:59:49,320
Throwing dice is torture.
853
00:59:49,490 --> 00:59:52,240
So I propose to replace him.
854
00:59:52,450 --> 00:59:55,530
- lf you have no objections.
- None.
855
00:59:56,490 --> 00:59:58,910
- Will Anjou wine do?
- Naturally.
856
00:59:59,120 --> 01:00:00,280
it's indispensable.
857
01:00:00,870 --> 01:00:02,820
it will be put
on the loser's bill.
858
01:00:04,160 --> 01:00:05,740
How long will we play?
859
01:00:05,950 --> 01:00:08,820
Until the winner accords grace.
860
01:00:09,040 --> 01:00:10,670
Excellent formula.
861
01:00:13,700 --> 01:00:16,200
I hope it won't last for your sake.
862
01:00:16,370 --> 01:00:17,700
You're right to hope.
863
01:00:17,910 --> 01:00:22,490
i'd iike to play with your dice
and let you have mine.
864
01:00:22,740 --> 01:00:24,950
- Gascon custom.
- Aren't we in Paris?
865
01:00:25,160 --> 01:00:27,160
Are Gascon traditions so negligible?
866
01:00:27,330 --> 01:00:29,070
Say it, my gentleman.
867
01:00:30,870 --> 01:00:33,450
iffolklore gets mixed up in it...
868
01:00:34,040 --> 01:00:36,170
You don't want me to take
on a accent?
869
01:00:38,990 --> 01:00:40,200
Play.
870
01:00:51,490 --> 01:00:53,030
That ends the game.
871
01:00:53,490 --> 01:00:56,990
You forget that the winner
sets the rule.
872
01:00:57,540 --> 01:00:59,460
Let's play Porthos' horse.
873
01:01:08,330 --> 01:01:10,820
Here you are with a horse again.
874
01:01:11,490 --> 01:01:13,530
Let's play yours now.
875
01:01:23,490 --> 01:01:26,660
Now I'm doomed to walk.
876
01:01:26,870 --> 01:01:27,870
How nice.
877
01:01:28,080 --> 01:01:31,570
Another more subtle match
was being played at the Louvre.
878
01:01:31,790 --> 01:01:33,540
You're playing with my queen?
879
01:01:34,290 --> 01:01:35,670
What's on your mind?
880
01:01:36,120 --> 01:01:38,570
- The Queen in fact.
- What about her?
881
01:01:39,290 --> 01:01:44,330
Why does she wear so little
the ferrets you gave her?
882
01:01:44,490 --> 01:01:45,660
So long ago.
883
01:01:45,870 --> 01:01:47,160
They become her so nicely.
884
01:01:47,330 --> 01:01:50,160
Concerned about elegance
and jewelry now?
885
01:01:50,370 --> 01:01:52,450
Only when the Queen is concerned.
886
01:01:53,490 --> 01:01:56,700
ifyou told me your thoughts,
it would help the truth.
887
01:01:57,660 --> 01:01:59,160
The truth would benefit,
888
01:01:59,330 --> 01:02:02,240
but Your Majesty might suffer.
889
01:02:02,450 --> 01:02:04,370
You always speak in enigmas.
890
01:02:05,660 --> 01:02:08,700
Your Majesty reads me
like an open book.
891
01:02:09,240 --> 01:02:11,370
Which chapter?
892
01:02:11,540 --> 01:02:13,500
The next court ball.
893
01:02:13,740 --> 01:02:16,120
What is so special about the ball?
894
01:02:16,330 --> 01:02:17,120
Nothing yet.
895
01:02:18,200 --> 01:02:22,620
Your Majesty should request
that the Queen wear
896
01:02:22,830 --> 01:02:24,700
the ferrets that so become her.
897
01:02:27,540 --> 01:02:29,080
The idea is not bad.
898
01:02:29,870 --> 01:02:31,660
I find it quite good.
899
01:02:36,410 --> 01:02:37,990
I fear l have nothing
more to lose.
900
01:02:38,240 --> 01:02:41,240
Keep looking.
Would you have some good wine?
901
01:02:42,740 --> 01:02:45,490
No, but if you like,
I can play a lady frriend.
902
01:02:45,910 --> 01:02:46,910
What do you mean?
903
01:02:47,120 --> 01:02:49,280
I was to escort
904
01:02:49,450 --> 01:02:51,370
one ofthe prettiest ladies in Paris
to the ball.
905
01:02:51,620 --> 01:02:53,490
Renting a coach
is beyond my means.
906
01:02:53,740 --> 01:02:57,160
You won them.
I'm the one without them.
907
01:02:57,490 --> 01:02:59,370
I have little experience
of the world.
908
01:03:00,370 --> 01:03:03,370
A pity.
Milady will find another cavalier.
909
01:03:03,950 --> 01:03:04,910
Milady?
910
01:03:05,910 --> 01:03:08,990
I should have said
the most beautiful woman in Paris.
911
01:03:09,200 --> 01:03:12,120
it is Milady de Winter.
912
01:03:13,790 --> 01:03:15,790
Let's play, monsieur.
913
01:03:19,790 --> 01:03:24,040
If money can't buy happiness,
it does make good customers.
914
01:03:24,240 --> 01:03:27,320
And if clothes don't make the man,
915
01:03:27,490 --> 01:03:30,910
they contribute largely
to make the soldier.
916
01:03:31,120 --> 01:03:35,070
Milord is then
the most elegant man in the kingdom
917
01:03:35,290 --> 01:03:36,290
after His Majesty.
918
01:03:36,450 --> 01:03:38,070
More than that, my friend.
919
01:03:38,330 --> 01:03:41,990
My cousin who served
Count de Guiche
920
01:03:42,200 --> 01:03:44,280
didn't look like much
next to that.
921
01:03:44,950 --> 01:03:46,910
He would have been taken
for my lackey.
922
01:03:47,120 --> 01:03:50,870
- l must lease a coach.
- And l to drive it.
923
01:03:54,040 --> 01:03:56,500
Are you sure
you haven't forgotten anything?
924
01:03:56,700 --> 01:03:59,870
What matters is that I do not forget
the Cardinal's paper
925
01:04:00,080 --> 01:04:03,660
which will be our safeguard
ifthings go badly.
926
01:04:04,160 --> 01:04:08,240
l hope you haven't played
our safeguard for England.
927
01:04:09,080 --> 01:04:12,280
Now that I'm broke,
I won't let you go.
928
01:04:13,790 --> 01:04:14,670
Ketty?
929
01:04:16,160 --> 01:04:19,370
We should mystify
this insolent Gascon.
930
01:04:19,540 --> 01:04:21,460
He will be, with the doors closed.
931
01:04:21,700 --> 01:04:23,240
We can improve on that.
932
01:04:23,700 --> 01:04:25,950
Do you know the story of Cinderella?
933
01:04:26,120 --> 01:04:27,030
No, madame.
934
01:04:27,290 --> 01:04:29,670
Well, you're going to know it.
935
01:04:29,870 --> 01:04:32,490
You're even going
to play it tonight.
936
01:04:40,950 --> 01:04:42,990
Later, as the coach tode off
937
01:04:43,200 --> 01:04:46,530
with Milady toward
new romantic adventute,
938
01:04:47,540 --> 01:04:49,920
this other coach
driven by Planchet.
939
01:04:50,120 --> 01:04:53,450
took d'Artagnan lo the rendezvous
set at Milady's.
940
01:05:05,240 --> 01:05:07,240
- Monsieur is expected?
- Yes and no.
941
01:05:07,410 --> 01:05:11,320
- Who shall I announce?
- Count de Wardes by proxy.
942
01:05:11,540 --> 01:05:13,540
if Milord would follow me...
943
01:05:17,040 --> 01:05:17,960
Who is it?
944
01:05:18,160 --> 01:05:20,780
Count de Wardes by Proxy.
945
01:05:25,740 --> 01:05:27,530
Milady, my respects.
946
01:05:33,990 --> 01:05:36,450
Your beauty, indeed,
is not a fable,
947
01:05:36,990 --> 01:05:38,660
and your gown is ravishing.
948
01:05:38,870 --> 01:05:39,820
Really?
949
01:05:40,370 --> 01:05:41,910
To think it's made for you.
950
01:05:42,490 --> 01:05:44,990
And those eyes, those jewels...
951
01:05:45,870 --> 01:05:47,990
it's alI too good to be true.
952
01:05:48,410 --> 01:05:50,870
Madame d'Aiguillon
will think she's dreaming.
953
01:05:51,200 --> 01:05:54,660
What are we doing
at Madame d'Aiguillon's?
954
01:05:54,910 --> 01:05:57,240
- Nothing, unless...
- What is it?
955
01:05:58,700 --> 01:05:59,990
Bring us supper.
956
01:06:06,490 --> 01:06:09,490
So, where do we stand?
Preparing to go out?
957
01:06:09,740 --> 01:06:13,280
- No, preparing to have supper.
- Fine idea.
958
01:06:13,490 --> 01:06:15,780
I said we, not you.
959
01:06:15,990 --> 01:06:19,200
I understood.
I'm the eternal sacrifice.
960
01:06:19,370 --> 01:06:22,490
I know the tune,
"You can sup tomorrow."
961
01:06:22,740 --> 01:06:24,990
i've about had enough.
962
01:06:25,200 --> 01:06:26,870
They're kidding us.
963
01:06:27,080 --> 01:06:28,660
it can't go on.
964
01:06:28,870 --> 01:06:31,660
We should form a union
for household staff.
965
01:06:31,870 --> 01:06:35,450
You're being negative.
You'll end up at the Bastille.
966
01:06:35,700 --> 01:06:38,070
I just got out.
967
01:06:39,490 --> 01:06:41,370
What times.
968
01:06:43,240 --> 01:06:47,570
it was worth renting a coach
and not using it.
969
01:06:49,490 --> 01:06:52,780
What can they be up to?
970
01:06:59,700 --> 01:07:00,990
What is it?
971
01:07:03,370 --> 01:07:05,120
I'm not the person
you think l am.
972
01:07:05,870 --> 01:07:09,120
- My attentions don't appeal to you?
- On the contrary.
973
01:07:09,620 --> 01:07:12,740
When you kiss me,
you're kissing another.
974
01:07:13,120 --> 01:07:14,160
You amaze me.
975
01:07:15,410 --> 01:07:17,370
I'm not Milady de Winter.
976
01:07:17,620 --> 01:07:19,530
And these clothes,
these jewels?
977
01:07:19,790 --> 01:07:21,330
They belong to Madame.
978
01:07:22,040 --> 01:07:23,330
And these beautiful eyes?
979
01:07:24,830 --> 01:07:27,370
Yes, the eyes are mine.
980
01:07:27,620 --> 01:07:29,320
Then dry them quickly.
981
01:07:30,870 --> 01:07:34,530
You're not Milady
and I'm not Count de Wardes
982
01:07:34,790 --> 01:07:36,540
and we haven't gone out,
that's all.
983
01:07:37,290 --> 01:07:38,750
Are you angry with me?
984
01:07:39,330 --> 01:07:42,370
For being young and pretty?
Are you joking?
985
01:07:42,540 --> 01:07:44,830
And not being my mistress?
986
01:07:45,370 --> 01:07:46,490
Be mine.
987
01:07:47,540 --> 01:07:51,630
You see, bad "counts''
can make good frriends.
988
01:08:06,080 --> 01:08:07,740
To the Bastille.
989
01:08:08,160 --> 01:08:09,950
Last stop, all off.
990
01:08:12,240 --> 01:08:13,740
What times.
991
01:08:26,410 --> 01:08:29,120
- Milord doesn't need...?
- I just need sleep.
992
01:08:29,330 --> 01:08:30,870
And until tonight.
993
01:08:32,830 --> 01:08:35,740
Has Monsieur had some happy events?
994
01:08:35,950 --> 01:08:38,700
My God,
that's the least you can say.
995
01:08:40,660 --> 01:08:41,910
Gently, monsieur.
996
01:08:42,120 --> 01:08:45,990
The Queen sends me and asks
that you follow me.
997
01:08:46,290 --> 01:08:48,670
Why would Her Majesty
wish to see me?
998
01:08:48,830 --> 01:08:51,410
On the advice of one
of your frriends.
999
01:08:53,080 --> 01:08:55,780
- Must I be precise?
- No need.
1000
01:08:56,950 --> 01:08:58,240
I'll follow you.
1001
01:09:10,990 --> 01:09:12,240
Come in.
1002
01:09:17,200 --> 01:09:20,160
This is M. d'Artagnan,
whom l've told Your Majesty about.
1003
01:09:20,990 --> 01:09:23,370
- I answerfor his courage.
- And i, for my faithfulness.
1004
01:09:23,540 --> 01:09:26,880
Faithfulness to Your Majesty.
1005
01:09:27,080 --> 01:09:30,620
May Your Majesty tell me
how l can die for her.
1006
01:09:31,330 --> 01:09:33,820
Beauvais Relay
1007
01:09:35,910 --> 01:09:38,200
At this rate,
we'll be in Calais tomorrow.
1008
01:09:38,370 --> 01:09:39,200
in what state?
1009
01:09:39,410 --> 01:09:41,660
To think how our fathers traveled.
1010
01:09:41,870 --> 01:09:43,370
Those were the good days,
1011
01:09:43,540 --> 01:09:46,130
the Tower of Nesle,
the mammals of France,
1012
01:09:46,330 --> 01:09:48,700
the white feather!
1013
01:10:07,330 --> 01:10:09,990
We only need a gentle wind
from the south
1014
01:10:10,240 --> 01:10:11,700
and we'll be in Dover.
1015
01:10:11,870 --> 01:10:14,660
Won't you be too late
for Buckingham's invitation?
1016
01:10:14,870 --> 01:10:16,950
Didn't you tell me
that I was pretty?
1017
01:10:17,160 --> 01:10:18,660
Very often, dear friend.
1018
01:10:18,830 --> 01:10:22,870
Then a pretty woman
is never late.
1019
01:10:23,080 --> 01:10:24,570
Especially when not expected.
1020
01:10:24,790 --> 01:10:27,290
Very true and charming.
1021
01:10:37,040 --> 01:10:39,540
The court ball
takes place in 10 days.
1022
01:10:39,790 --> 01:10:43,630
The King asked me
to wear my ferrets.
1023
01:10:43,830 --> 01:10:45,950
Proofthat Mme de Sannois
talked.
1024
01:10:46,160 --> 01:10:49,450
if I don't have them
that night, I'm lost.
1025
01:10:49,660 --> 01:10:51,320
Your Majesty will have them.
1026
01:10:51,540 --> 01:10:54,670
Even if l have to swim to England.
1027
01:10:55,240 --> 01:10:57,740
Take this ring, which I dare hope
1028
01:10:57,910 --> 01:11:00,030
will open certain doors.
1029
01:11:18,080 --> 01:11:20,370
Sometimes it is good
to leave ill tomorrow
1030
01:11:20,540 --> 01:11:22,670
what can be done the same day.
1031
01:11:22,870 --> 01:11:27,450
Rochefort was hurrying
to a summons from the Cardinal.
1032
01:11:27,790 --> 01:11:29,710
And, despite the early hour,
1033
01:11:29,910 --> 01:11:32,370
d'Artagnan rushed
to obtain from M. de Treville
1034
01:11:32,540 --> 01:11:35,290
the authorizations fot hisjourney.
1035
01:11:36,450 --> 01:11:38,070
What is it, young man?
1036
01:11:38,330 --> 01:11:41,910
is the Louvre in flames?
is Spain attacking the borders?
1037
01:11:42,120 --> 01:11:44,030
Has the Cardinal been assassinated?
1038
01:11:44,240 --> 01:11:46,740
it's important in a different way.
1039
01:11:46,950 --> 01:11:48,780
What is it about?
1040
01:11:48,990 --> 01:11:51,030
- l must leave Paris.
- When?
1041
01:11:51,240 --> 01:11:52,740
I should be in London already.
1042
01:11:53,160 --> 01:11:55,990
Is someone out to see
that you don't make it?
1043
01:11:56,200 --> 01:11:59,410
The Cardinal would give a lot
for me to fail.
1044
01:12:04,410 --> 01:12:07,870
in the event that
His Majesty is worried,
1045
01:12:08,370 --> 01:12:11,070
you're going to treat
your old wounds
1046
01:12:12,120 --> 01:12:13,700
at Forges- les- Eaux.
1047
01:12:13,910 --> 01:12:16,740
And in view ofyour weak state,
1048
01:12:17,830 --> 01:12:19,620
some friends are accompanying you.
1049
01:12:19,830 --> 01:12:20,620
How many?
1050
01:12:21,700 --> 01:12:23,490
Asergeant and ten men, Eminence.
1051
01:12:24,910 --> 01:12:28,490
You have to leave as four
to arrive as one.
1052
01:12:28,740 --> 01:12:30,280
if His Majesty worries,
1053
01:12:30,490 --> 01:12:34,530
we'll sayAthos is going
to Forges- les- Eaux
1054
01:12:34,790 --> 01:12:38,210
and that seeing his state,
his frriends are accompanying him.
1055
01:12:39,660 --> 01:12:42,950
United once more
for bettet otfor worse,
1056
01:12:43,160 --> 01:12:47,120
the friends aided by Planchet,
prepare to set off.
1057
01:12:47,330 --> 01:12:49,070
One for all, all for one.
1058
01:12:50,120 --> 01:12:53,660
Something new to get us thrown
in the Bastille.
1059
01:12:54,660 --> 01:12:58,450
Buckingham's doors will open
for the bearer ofthis ring.
1060
01:12:59,330 --> 01:13:01,990
if I'm killed,
one ofyou will take it.
1061
01:13:02,240 --> 01:13:04,370
if he is killed,
anotherwill take it.
1062
01:13:04,540 --> 01:13:06,500
it's an excursion.
1063
01:13:06,740 --> 01:13:08,240
So long as one arrives.
1064
01:13:08,450 --> 01:13:10,120
So long as he comes back.
1065
01:13:15,490 --> 01:13:18,320
if one remains, I want to be him.
1066
01:13:21,200 --> 01:13:25,280
Risking death to earn a living.
That's no existence.
1067
01:13:39,240 --> 01:13:41,660
Rochefort set out with the guards.
1068
01:13:41,830 --> 01:13:44,160
D'Artagnan will never reach Calais.
1069
01:13:44,330 --> 01:13:47,950
- How can we warn him?
- We have to trust in God.
1070
01:13:48,200 --> 01:13:52,370
Sadly, God often helps the strong
against the weak.
1071
01:13:52,540 --> 01:13:53,380
That's a fact.
1072
01:13:59,160 --> 01:14:01,120
Monsieurs, let's go.
1073
01:14:03,990 --> 01:14:05,530
Wait for me!
1074
01:14:20,370 --> 01:14:23,070
While Milady was only two stops
from Calais,
1075
01:14:23,790 --> 01:14:26,250
Rochefort arrived in Beauvais.
1076
01:14:28,040 --> 01:14:31,710
- Welcome, Milord.
- Prepare some wine and horses.
1077
01:14:32,040 --> 01:14:34,630
- How many do you own?
- 14, Milord.
1078
01:14:34,830 --> 01:14:38,910
- Saddle them all.
- But there are only12 of you.
1079
01:14:39,120 --> 01:14:40,870
if you count so well,
count these coins
1080
01:14:41,080 --> 01:14:43,320
and do as you're told.
1081
01:14:48,120 --> 01:14:50,030
This way, gentlemen.
1082
01:14:57,740 --> 01:14:59,660
May I ask a question?
1083
01:15:00,700 --> 01:15:03,240
Why don't we wait here
for those gentlemen?
1084
01:15:04,490 --> 01:15:07,240
Because we aren't sure
they took this road.
1085
01:15:07,870 --> 01:15:10,030
Morality : You are a jackass.
1086
01:15:10,240 --> 01:15:12,450
And you'll always be a sergeant.
1087
01:15:13,540 --> 01:15:15,420
Well I'm not a jackass
1088
01:15:15,660 --> 01:15:18,740
and I telI you our rogues
will go through Amiens
1089
01:15:18,950 --> 01:15:21,070
and that's where we'll get them.
1090
01:15:22,950 --> 01:15:25,160
But we have to be ready
for anything.
1091
01:15:26,450 --> 01:15:27,410
Milord?
1092
01:15:27,660 --> 01:15:31,030
if musketeers turn up
in a few minutes,
1093
01:15:31,240 --> 01:15:34,280
you're to give them
our most tired horses.
1094
01:15:35,330 --> 01:15:36,120
Understood?
1095
01:15:36,330 --> 01:15:38,120
How do I make them believe...
1096
01:15:38,540 --> 01:15:40,630
Have them see you sprucing them up
1097
01:15:40,830 --> 01:15:43,160
and swear they've never been out.
1098
01:15:43,950 --> 01:15:45,030
Understood?
1099
01:15:45,370 --> 01:15:46,990
Yes, Milord.
1100
01:15:48,410 --> 01:15:51,370
- Mount up.
- When do we rest?
1101
01:15:51,620 --> 01:15:54,240
You dare talk about rest?
1102
01:15:54,450 --> 01:15:56,950
Let me tell you
the Cardinal has no appetite
1103
01:15:57,200 --> 01:15:59,030
and the King never sleeps.
1104
01:15:59,330 --> 01:16:00,120
Do like them.
1105
01:16:00,330 --> 01:16:01,870
And ifwe're dead tired?
1106
01:16:03,660 --> 01:16:05,240
I'll give you the coup de grace.
1107
01:16:05,790 --> 01:16:07,130
Understood?
1108
01:16:07,990 --> 01:16:09,320
Let's go, monsieurs.
1109
01:16:25,290 --> 01:16:27,710
Rochefort took the Amiens road again
1110
01:16:27,910 --> 01:16:31,410
as the musketeers reached Beauvais.
1111
01:16:40,290 --> 01:16:44,580
Gentlemen, welcome.
What can I do for you?
1112
01:16:45,330 --> 01:16:46,320
Something to drink.
1113
01:16:46,490 --> 01:16:49,620
Roast us some chickens.
I'm dying of hunger.
1114
01:16:49,830 --> 01:16:52,780
- You're just a stomach.
- An empty stomach.
1115
01:16:54,330 --> 01:16:56,280
Drinks, quickly.
1116
01:17:04,290 --> 01:17:07,380
- Prepare five horses.
- With parsley.
1117
01:17:07,540 --> 01:17:10,040
Come on, Porthos.
Saddle up five horses
1118
01:17:10,290 --> 01:17:11,670
which have proven their worth.
1119
01:17:11,830 --> 01:17:13,030
Have no fear.
1120
01:17:13,240 --> 01:17:16,160
The horses I give you
have shown their worth.
1121
01:17:16,330 --> 01:17:17,820
They've run too much?
1122
01:17:18,040 --> 01:17:20,670
Never.
My word on it.
1123
01:17:21,370 --> 01:17:26,030
Afew hours later,
they learned the declining tange
1124
01:17:26,290 --> 01:17:29,000
of what horses can do :
the gallop,
1125
01:17:31,830 --> 01:17:32,950
the trot,
1126
01:17:43,290 --> 01:17:44,500
then the walk.
1127
01:17:45,120 --> 01:17:46,660
We'll never make it.
1128
01:17:50,040 --> 01:17:53,210
Finally, the graceful
but inefficient immobility
1129
01:17:53,370 --> 01:17:54,950
of equestrian statues.
1130
01:17:55,740 --> 01:17:58,740
Milady reached her destination,
meaning Calais.
1131
01:17:58,950 --> 01:18:02,490
She set out immediately
with Count de Wardes for England.
1132
01:18:03,410 --> 01:18:06,070
This arrogance of fate continued
1133
01:18:06,330 --> 01:18:07,780
from Calais to Dover,
1134
01:18:07,950 --> 01:18:09,820
where they landed
1135
01:18:10,040 --> 01:18:13,540
on a radiant afternoon
of British spring.
1136
01:18:15,290 --> 01:18:17,000
Less fortunate,
1137
01:18:17,200 --> 01:18:20,700
the Queen's hotsemen
still arrived in view ofAmiens.
1138
01:18:21,240 --> 01:18:22,820
There's Amiens.
1139
01:18:42,490 --> 01:18:44,910
King Henry's Tavern
1140
01:18:56,080 --> 01:18:58,120
This way, gentlemen.
1141
01:18:58,330 --> 01:19:00,200
My best table.
1142
01:19:02,330 --> 01:19:06,370
Would your lordships care
to taste my specialty?
1143
01:19:06,620 --> 01:19:07,320
in other words?
1144
01:19:07,540 --> 01:19:10,500
At King Henry's Tavern,
the ''poule au pot''.
1145
01:19:10,740 --> 01:19:11,820
My entire childhood.
1146
01:19:12,490 --> 01:19:15,450
I'll take the poule.
Add ham, pate,
1147
01:19:15,700 --> 01:19:18,870
some red meat and appetizers.
I'm dying of hunger.
1148
01:19:19,950 --> 01:19:22,740
And wine. I'm dying ofthirst.
1149
01:19:23,040 --> 01:19:26,290
And for dessert...
1150
01:19:26,450 --> 01:19:27,870
St. Honore cake?
1151
01:19:28,700 --> 01:19:31,910
I recommend the cream tarts.
1152
01:19:32,120 --> 01:19:33,740
They're succulent.
1153
01:19:33,950 --> 01:19:35,620
Cream tarts it is then.
1154
01:19:45,870 --> 01:19:46,700
Well?
1155
01:19:46,910 --> 01:19:48,990
They're eating in the main room.
1156
01:19:49,540 --> 01:19:50,330
Good.
1157
01:19:50,740 --> 01:19:53,320
We attack by the courtyard window.
1158
01:19:53,540 --> 01:19:57,000
I pick up the others
and go in through the door.
1159
01:19:59,490 --> 01:20:01,490
Fate is on our side.
1160
01:20:01,740 --> 01:20:04,740
- The cooking is exquisite.
- The wine is excellent.
1161
01:20:04,950 --> 01:20:06,450
The soubrette is charming.
1162
01:20:07,370 --> 01:20:09,740
This relay has fine horses.
1163
01:20:09,950 --> 01:20:11,450
We'll reach Calais in no time.
1164
01:20:11,700 --> 01:20:14,280
Let us thank God
for such solicitude.
1165
01:20:14,830 --> 01:20:16,530
Quick, gentlemen!
Your swords!
1166
01:20:25,370 --> 01:20:26,910
Watch out, Aramis!
1167
01:20:30,410 --> 01:20:32,120
it's we two, M. Athos!
1168
01:20:49,330 --> 01:20:50,990
Run, d'Artagnan!Get out!
1169
01:20:51,200 --> 01:20:54,200
Flee these clowns?
Not yet!
1170
01:21:15,370 --> 01:21:16,620
Nothing left?
1171
01:21:17,200 --> 01:21:18,700
The tarts!
1172
01:21:20,040 --> 01:21:21,500
Parry to your left, Aramis!
1173
01:21:22,830 --> 01:21:26,490
Bothering us while we eat!
1174
01:21:52,080 --> 01:21:53,410
Watch out!
1175
01:21:57,160 --> 01:21:58,990
You didn't see that one coming.
1176
01:22:04,040 --> 01:22:05,710
Show some spirit!
1177
01:22:30,410 --> 01:22:31,320
Don't move.
1178
01:22:31,540 --> 01:22:34,710
You wanted to hurt me,
but you're dead.
1179
01:22:35,160 --> 01:22:35,740
it doesn't work.
1180
01:22:38,740 --> 01:22:40,870
Those things don't work well.
1181
01:22:43,620 --> 01:22:45,990
Where is the exit?
1182
01:22:52,910 --> 01:22:55,320
Now that you have your trophy,
run for it!
1183
01:22:55,490 --> 01:22:57,200
Go on, we'll handle them.
1184
01:22:57,450 --> 01:23:01,030
Morons!
Stop him frrom getting away.
1185
01:23:17,620 --> 01:23:18,950
So long, friends.
1186
01:23:21,950 --> 01:23:23,740
Master, wait for me.
1187
01:23:32,540 --> 01:23:34,380
Thief!
1188
01:23:35,910 --> 01:23:37,820
Guillaume, Bodar, Nadal,
come with me.
1189
01:23:38,040 --> 01:23:39,920
The others, keep fighting.
1190
01:23:50,330 --> 01:23:51,910
Quick, Planchet!
1191
01:24:03,830 --> 01:24:05,200
Grace, we surrender!
1192
01:24:05,370 --> 01:24:07,780
ln equal numbers,
it's no longer professional.
1193
01:24:07,990 --> 01:24:09,870
- What will you do to us?
- Hang you.
1194
01:24:10,080 --> 01:24:12,990
Unless you give us your uniforms.
1195
01:24:13,200 --> 01:24:14,410
Right away.
1196
01:24:18,660 --> 01:24:22,870
Aramis and Athos,
taking shortcuts across the fields,
1197
01:24:23,080 --> 01:24:25,530
soon passed
d'Artagnan and Planchet
1198
01:24:25,740 --> 01:24:28,370
as well as Rochefort and his men
in hot pursuit.
1199
01:24:31,910 --> 01:24:33,410
There they are!
1200
01:25:37,330 --> 01:25:40,030
Hey, what's got into you?
Bandits!
1201
01:25:44,040 --> 01:25:46,330
Bon voyage!
1202
01:26:26,950 --> 01:26:28,280
The imbeciles!
1203
01:26:33,240 --> 01:26:36,070
What are you doing here?
Where are your horses?
1204
01:26:36,330 --> 01:26:37,780
There!
1205
01:26:39,790 --> 01:26:41,080
Ah, that's smart!
1206
01:26:41,290 --> 01:26:44,250
This is no time to joke.
Saddle up!
1207
01:26:44,410 --> 01:26:46,280
You'll hear from me!
1208
01:26:46,490 --> 01:26:49,870
Rochefort had lost the first hand.
1209
01:26:50,870 --> 01:26:53,410
On the othet side of the Channel,
that same evening,
1210
01:26:54,740 --> 01:26:58,070
the Duke of Buckingham offered
his friends great music
1211
01:26:58,290 --> 01:26:59,500
and little cakes.
1212
01:26:59,700 --> 01:27:00,950
It was already in fashion.
1213
01:27:01,950 --> 01:27:04,410
What gem are you wearing tonight,
Milord?
1214
01:27:05,330 --> 01:27:08,410
Cousin, would you choose for me?
1215
01:27:08,660 --> 01:27:11,870
What a sign of trust.
Do you think I'm worthy?
1216
01:27:12,080 --> 01:27:14,280
Choosing a gem is a woman's role.
1217
01:27:14,450 --> 01:27:17,910
is not a woman's role
to be offered one?
1218
01:27:18,120 --> 01:27:21,160
Choose as iffor yourself.
I appreciate your taste.
1219
01:27:21,330 --> 01:27:24,120
Choosing frrom among so many marvels
1220
01:27:24,330 --> 01:27:26,950
requires some reflection.
1221
01:27:27,200 --> 01:27:30,950
Thesejewels
could make the French court pale.
1222
01:27:31,410 --> 01:27:33,280
Do you know the treasures
ofthe Louvre?
1223
01:27:33,830 --> 01:27:37,200
Not having any contacts there,
l limit myselfto imagining.
1224
01:27:37,830 --> 01:27:39,370
it's said...
1225
01:27:39,620 --> 01:27:41,820
don't hold this gossip against me...
1226
01:27:42,040 --> 01:27:43,460
Speak, please.
1227
01:27:44,200 --> 01:27:47,660
They say you're on very good terms
with the Cardinal.
1228
01:27:48,410 --> 01:27:49,820
Pure nonsense, is it not?
1229
01:27:50,040 --> 01:27:52,710
The favors of a minister
are too fleeting
1230
01:27:52,910 --> 01:27:55,070
for one to rely on them.
1231
01:27:55,790 --> 01:27:57,380
I'm a minister myself.
1232
01:27:58,240 --> 01:28:00,740
So I have never sought your favors,
1233
01:28:00,910 --> 01:28:04,320
only your trust and affection.
1234
01:28:04,490 --> 01:28:06,410
You are my very dear cousin.
1235
01:28:06,660 --> 01:28:10,370
And eyes ofthe heart
are a family tradition with us.
1236
01:28:10,620 --> 01:28:11,700
is that not so?
1237
01:28:12,660 --> 01:28:14,530
Here. Do you want this one?
1238
01:28:14,790 --> 01:28:17,750
Chosen by you,
I wouldn't wear any other.
1239
01:29:17,290 --> 01:29:20,380
Would you do me the honor
of opening the ball with me?
1240
01:30:03,120 --> 01:30:05,490
You have remained very gallant.
1241
01:30:05,700 --> 01:30:08,070
is that to be taken as a compliment?
1242
01:30:23,490 --> 01:30:24,950
- Did you succeed?
- Temporarily.
1243
01:30:25,160 --> 01:30:26,700
On to Dover!
1244
01:30:26,910 --> 01:30:30,660
- Go on, I am staying.
- You'll get yourself arrested.
1245
01:30:30,870 --> 01:30:35,240
So that you have the time
to set sail.
1246
01:30:35,410 --> 01:30:38,410
By leaving the ball,
I would awaken suspicions.
1247
01:30:39,160 --> 01:30:42,240
You don't run
when you have a clear conscience.
1248
01:30:42,700 --> 01:30:46,070
Very well. I'm leaving, I'm flying,
and for you, I will succeed.
1249
01:30:46,450 --> 01:30:49,490
Forgive me.
I love you like a fool.
1250
01:30:50,830 --> 01:30:52,740
i've always thought so.
1251
01:30:58,120 --> 01:31:00,740
Since he's not coming to us,
let us return to d'Artagnan.
1252
01:31:00,950 --> 01:31:02,410
Where is he?
1253
01:31:02,830 --> 01:31:05,780
Well d'Artagnan
has finally reached Calais.
1254
01:31:06,040 --> 01:31:08,040
And fotthe first time
in thisjourney,
1255
01:31:08,240 --> 01:31:11,530
it's not a horse he needs
but a boat.
1256
01:31:12,040 --> 01:31:15,290
incredible! No fisherman
would raise a sail.
1257
01:31:15,450 --> 01:31:18,240
it's not good to disobey
the Cardinal's orders.
1258
01:31:18,450 --> 01:31:23,030
Nothing to get frrom these peasants :
"The port is closed. Orders.
1259
01:31:23,290 --> 01:31:24,880
"Order ofthe Cardinal...''
1260
01:31:25,080 --> 01:31:26,490
And dishonest to boot.
1261
01:31:26,700 --> 01:31:29,780
Even with money,
no way to decide them.
1262
01:31:29,990 --> 01:31:31,950
That boat did leave the port.
1263
01:31:32,160 --> 01:31:36,700
it's because it has a safe- conduct.
1264
01:31:38,950 --> 01:31:42,450
- The Governor awaits you.
- l know, my friend. Follow me.
1265
01:31:44,330 --> 01:31:46,740
it's de Wardes.
1266
01:31:46,950 --> 01:31:48,280
Why, yes!
1267
01:31:48,910 --> 01:31:51,660
- What did he say?
- it's a friend...
1268
01:31:51,870 --> 01:31:54,030
he's glad to run into again.
1269
01:31:54,240 --> 01:31:56,200
He wants to have a word with him.
1270
01:31:56,370 --> 01:31:58,240
Chance does things well.
1271
01:32:07,540 --> 01:32:09,210
Aword with you, Count.
1272
01:32:09,540 --> 01:32:10,500
Excuse me?
1273
01:32:11,330 --> 01:32:13,490
it's M. d'Artagnan.
1274
01:32:13,700 --> 01:32:16,240
Are you planning to fleece me?
1275
01:32:16,450 --> 01:32:18,030
Keep your smile.
1276
01:32:18,370 --> 01:32:21,370
I don't want your rendezvous
1277
01:32:21,620 --> 01:32:22,660
but your safe-conduct.
1278
01:32:22,870 --> 01:32:26,200
This is neither the time
or the place to throw dice.
1279
01:32:26,370 --> 01:32:30,280
I'm not inviting you
to throw dice now but to this.
1280
01:32:30,620 --> 01:32:33,070
My word,
you're picking a fight with me.
1281
01:32:33,290 --> 01:32:34,670
Lubin!My pistols!
1282
01:32:35,990 --> 01:32:37,320
Don't you dare!
1283
01:32:40,910 --> 01:32:42,200
Defend yourself.
1284
01:32:42,540 --> 01:32:45,750
it's hard to cheat at this game,
I'm warning you.
1285
01:32:45,990 --> 01:32:48,660
And l'm warning you
that fighting with me
1286
01:32:48,870 --> 01:32:50,740
is no promenade.
1287
01:32:53,080 --> 01:32:55,370
Astroll at most.
1288
01:33:01,040 --> 01:33:03,250
Don't cry, it won't hurt.
1289
01:33:08,990 --> 01:33:11,070
These things are dangerous.
1290
01:33:14,540 --> 01:33:17,210
Go on, master, I'm here.
1291
01:33:20,370 --> 01:33:24,490
The ballad of M. d'Artagnan's duel
with a fraudster.
1292
01:33:25,910 --> 01:33:27,370
Pompous title.
1293
01:33:30,370 --> 01:33:31,780
That's not the title.
1294
01:33:35,290 --> 01:33:36,790
That's the end.
1295
01:33:38,330 --> 01:33:41,120
Bravo, master.
You're the victor too.
1296
01:33:41,910 --> 01:33:43,910
So, monsieur,
that safe- conduct?
1297
01:33:44,120 --> 01:33:46,370
Here. Go hang yourself!
1298
01:33:48,330 --> 01:33:50,320
Quick, the boat is still docked.
1299
01:33:50,490 --> 01:33:51,410
Yes.
1300
01:33:54,410 --> 01:33:55,990
Savage!
1301
01:33:57,330 --> 01:34:00,030
Lubin, get up!
Take me to the Governor.
1302
01:34:00,240 --> 01:34:01,240
Lazybones!
1303
01:34:05,700 --> 01:34:06,950
There it is.
1304
01:34:08,950 --> 01:34:11,530
- Who is the captain?
- Me.
1305
01:34:13,490 --> 01:34:15,910
- Perfect.
- Set sail for Dover.
1306
01:34:17,200 --> 01:34:18,280
innkeeper!
1307
01:34:19,240 --> 01:34:21,780
- Officer?
- Whose horses are these?
1308
01:34:21,990 --> 01:34:24,700
To a certain M. d'Artagnan
and his lackey.
1309
01:34:24,910 --> 01:34:26,240
Where are they?
1310
01:34:26,410 --> 01:34:28,160
They seem to be afloat.
1311
01:34:30,330 --> 01:34:32,450
The next day,
d'Artagnan and Planchet
1312
01:34:32,660 --> 01:34:34,950
entered Buckingham's castle.
1313
01:34:45,040 --> 01:34:45,830
is Milord home?
1314
01:34:46,040 --> 01:34:47,880
- Who asks?
- D'Artagnan.
1315
01:34:48,330 --> 01:34:51,200
I just arrived from France.
Give him this ring.
1316
01:34:51,410 --> 01:34:52,740
Go in, my friend.
1317
01:34:52,950 --> 01:34:54,910
ifYour Lordship will follow me.
1318
01:34:56,120 --> 01:34:58,530
As d'Artagnan was received
by Buckingham,
1319
01:34:58,740 --> 01:35:01,160
Count de Wardes
at the Governor's home
1320
01:35:01,330 --> 01:35:03,450
received the visit of Rochefort.
1321
01:35:08,290 --> 01:35:12,500
i've iooked for you for two days.
You might have informed me.
1322
01:35:12,700 --> 01:35:16,530
I thought the Governor
had given orders to the police.
1323
01:35:16,790 --> 01:35:19,790
Let's just say the police
is worse here than in Paris.
1324
01:35:20,410 --> 01:35:22,740
I will have to file a report
1325
01:35:22,950 --> 01:35:25,870
on the way you conducted
your mission.
1326
01:35:26,370 --> 01:35:30,240
Giving your safe- conduct
to d'Artagnan without getting killed
1327
01:35:30,450 --> 01:35:31,320
is such poor taste.
1328
01:35:31,540 --> 01:35:33,250
Giving to save a lot
1329
01:35:33,450 --> 01:35:36,780
is a policy the Cardinal
will approve.
1330
01:35:37,870 --> 01:35:40,450
it seems to me
that the Cardinal
1331
01:35:40,700 --> 01:35:43,450
is expecting two ferrets.
1332
01:35:43,700 --> 01:35:45,490
- Really?
- Really.
1333
01:35:45,740 --> 01:35:48,910
Yes, it's true.
What was I thinking?
1334
01:35:50,540 --> 01:35:52,790
Have it taken to him
in all haste
1335
01:35:52,990 --> 01:35:55,870
ifyou don't want to be blamed.
1336
01:35:56,080 --> 01:35:59,200
I don't need your advice, monsieur.
1337
01:36:02,330 --> 01:36:05,660
ifthey want to take them,
they'll have to kill me.
1338
01:36:09,660 --> 01:36:11,910
May God hear you.
1339
01:36:19,490 --> 01:36:22,410
The Queen gave me these.
She is taking them back.
1340
01:36:22,660 --> 01:36:24,490
Her will be done.
1341
01:36:25,290 --> 01:36:26,750
May i?
1342
01:36:37,080 --> 01:36:38,870
Two ferrets were stolen.
1343
01:36:40,620 --> 01:36:41,620
Patrick!
1344
01:36:43,740 --> 01:36:44,910
Milord?
1345
01:36:47,370 --> 01:36:50,660
Bring myjeweler within the hour.
1346
01:36:53,410 --> 01:36:56,820
With d'Artagnan,
remember that a poor pistol shot
1347
01:36:57,040 --> 01:36:58,540
is better than good judgment.
1348
01:36:59,540 --> 01:37:00,920
There is a price on his head.
1349
01:37:01,620 --> 01:37:04,370
ifyou want the bonus...
1350
01:37:05,660 --> 01:37:07,910
- Understood?
- Understood.
1351
01:37:09,990 --> 01:37:11,200
Let's see, M. Orelli,
1352
01:37:11,370 --> 01:37:14,820
in how many days
can you make two ferrets?
1353
01:37:15,040 --> 01:37:17,420
Eight days, Milord... At least.
1354
01:37:17,620 --> 01:37:20,370
I'll pay you twice as much.
But I need them tomorrow.
1355
01:37:20,620 --> 01:37:21,820
Milord will have them.
1356
01:37:22,040 --> 01:37:23,710
For a lady's honor,
1357
01:37:23,910 --> 01:37:26,780
Milord doesn't bargain
with taxpayers' money.
1358
01:37:26,990 --> 01:37:29,160
Milady de Winterwishes...
1359
01:37:29,330 --> 01:37:31,370
To see Milord.
1360
01:37:36,160 --> 01:37:40,070
Allow me to introduce a friend,
chevalier d'Artagnan.
1361
01:37:40,330 --> 01:37:42,490
Aren't you a friend
of Count de Wardes ?
1362
01:37:43,700 --> 01:37:45,410
"Friend" is an exaggeration.
1363
01:37:46,040 --> 01:37:47,880
We met in Calais.
1364
01:37:48,410 --> 01:37:50,280
And how is he?
1365
01:37:50,830 --> 01:37:52,820
Poorly when l left him.
1366
01:37:53,540 --> 01:37:56,460
Really? I'm sorry.
1367
01:37:57,330 --> 01:37:59,240
I invite you to a farewell dinner.
1368
01:38:00,040 --> 01:38:04,170
I leave London tomorrow.
I plan on inviting a few friends.
1369
01:38:04,330 --> 01:38:07,820
I'm terribly sorry, cousin.
I'm not free.
1370
01:38:08,080 --> 01:38:11,200
And l fear your departure
will be delayed.
1371
01:38:11,370 --> 01:38:14,490
i'vejust ordered
the gates of England to be closed.
1372
01:38:15,200 --> 01:38:16,410
Even to me?
1373
01:38:17,330 --> 01:38:18,820
Even to you.
1374
01:38:19,040 --> 01:38:22,080
Then I'm a prisoner.
1375
01:38:22,290 --> 01:38:23,460
You anticipate.
1376
01:38:25,160 --> 01:38:27,820
My evening will include no goodbyes.
1377
01:38:28,990 --> 01:38:31,030
Will you do me the pleasure
of coming?
1378
01:38:32,290 --> 01:38:33,880
With the greatest joy, madame.
1379
01:38:34,950 --> 01:38:36,370
On my word.
1380
01:38:45,830 --> 01:38:47,320
I'm early. Excuse me.
1381
01:38:47,540 --> 01:38:50,460
Knowing you would come,
I canceled my friends.
1382
01:38:50,700 --> 01:38:51,700
Am I not presentable?
1383
01:38:51,910 --> 01:38:54,120
I would prefer
to sup with you alone.
1384
01:38:54,330 --> 01:38:56,030
it's alI the more flattering.
1385
01:38:56,240 --> 01:38:58,950
You seem surprised. What is it?
1386
01:38:59,160 --> 01:39:01,570
I expected to see your soubrette.
1387
01:39:01,990 --> 01:39:04,620
- Same gown.
- It was mine.
1388
01:39:05,080 --> 01:39:06,870
- Same perfume.
- it was mine.
1389
01:39:07,080 --> 01:39:08,780
But her eyes were gray.
1390
01:39:08,990 --> 01:39:10,450
Yours are black.
1391
01:39:10,660 --> 01:39:12,200
And you prefer them?
1392
01:39:12,700 --> 01:39:14,490
I take them as they come.
1393
01:39:14,740 --> 01:39:16,990
Madame,
ifyou were your soubrette...
1394
01:39:17,870 --> 01:39:20,370
Am I not your servant?
1395
01:39:21,990 --> 01:39:25,160
While his mastet indulged
in guilty passions,
1396
01:39:25,330 --> 01:39:27,740
the valet tried to show
that one lives well
1397
01:39:27,950 --> 01:39:30,280
on love and eau- de- vie.
1398
01:39:31,290 --> 01:39:33,170
Were you at the Bastille?
1399
01:39:36,160 --> 01:39:38,030
You weren't at the Bastille?
1400
01:39:39,660 --> 01:39:43,320
I'm thirsty.
1401
01:39:45,040 --> 01:39:47,170
Can't I have a chair?
1402
01:39:47,450 --> 01:39:49,280
When a musketeer is thirsty,
1403
01:39:49,490 --> 01:39:51,990
he doesn't like to wait.
1404
01:39:52,200 --> 01:39:54,120
I waited long enough...
1405
01:40:01,240 --> 01:40:04,120
Has anyone told you
that you were cute?
1406
01:40:06,410 --> 01:40:08,120
Drunk!
1407
01:40:08,330 --> 01:40:09,820
Perfectly...
1408
01:40:10,040 --> 01:40:11,540
Perfectly drunk.
1409
01:40:12,160 --> 01:40:16,870
Drunk on good wine,
adventure...
1410
01:40:17,080 --> 01:40:18,530
and love.
1411
01:40:18,740 --> 01:40:19,490
Love...
1412
01:40:19,740 --> 01:40:23,070
Love of liberty invidi...
1413
01:40:24,160 --> 01:40:26,240
invi... individual.
1414
01:40:29,450 --> 01:40:31,620
And long live the Bastiile!
1415
01:40:35,120 --> 01:40:36,740
I am a lion!
1416
01:40:38,240 --> 01:40:39,450
Alton!
1417
01:40:43,120 --> 01:40:45,700
And it's the hour
when lions drink.
1418
01:40:55,540 --> 01:40:59,080
I have to go to Paris.
You too, l suppose.
1419
01:40:59,330 --> 01:41:01,780
But there's no way out of here.
1420
01:41:01,950 --> 01:41:04,740
- There is a way.
- lt's not possible.
1421
01:41:04,950 --> 01:41:06,780
impossible is not Gascon.
1422
01:41:07,410 --> 01:41:09,530
Then speak, monsieur.
1423
01:41:09,790 --> 01:41:11,290
What is this way?
1424
01:41:12,200 --> 01:41:14,030
We'll talk about it tomorrow.
1425
01:41:15,410 --> 01:41:16,620
By then...
1426
01:41:16,830 --> 01:41:19,410
And by then?
1427
01:41:23,830 --> 01:41:27,620
One fot getting blitzed,
the othetfor getting plotzed,
1428
01:41:27,830 --> 01:41:31,990
master and valet
had to dissipate the London fog.
1429
01:41:34,700 --> 01:41:37,660
There's nothing like hydrotherapy.
1430
01:41:40,410 --> 01:41:41,660
it's wet!
1431
01:41:45,290 --> 01:41:47,500
A little latet in the morning,
1432
01:41:47,700 --> 01:41:51,820
while Rochefort arrived in Paris
with the two fettets.
1433
01:41:52,620 --> 01:41:54,990
Buckingham gave twelve
to d'Artagnan.
1434
01:41:55,200 --> 01:41:56,410
Here are the ferrets.
1435
01:41:57,120 --> 01:42:00,120
The coffer is all the more precious
as it is all I have now.
1436
01:42:00,830 --> 01:42:03,490
Tell Her Majesty
I kept it as a souvenir.
1437
01:42:04,120 --> 01:42:06,910
- I will tell her.
- Here is your safe- conduct.
1438
01:42:07,120 --> 01:42:09,450
An order for the owner
ofthe boat, "The Sound,"
1439
01:42:09,660 --> 01:42:12,620
which should take M. d'Artagnan
to a port of his choosing.
1440
01:42:13,080 --> 01:42:14,450
Can you add :
1441
01:42:14,660 --> 01:42:17,620
"And the persons accompanying him.''
1442
01:42:17,830 --> 01:42:20,030
I would have the bad grace
to refuse you that.
1443
01:42:23,040 --> 01:42:26,080
We, George Villiers de Buckingham,
order the captain of "The Sound"
1444
01:42:26,290 --> 01:42:28,170
to take to a French port
of his choosing...
1445
01:42:32,040 --> 01:42:34,790
You can now trust in me.
1446
01:42:34,990 --> 01:42:36,450
You don't doubt it?
1447
01:42:36,660 --> 01:42:38,450
By nature, I doubt nothing.
1448
01:42:38,700 --> 01:42:39,780
Leave it.
1449
01:42:41,240 --> 01:42:44,820
Why this worried expression?
1450
01:42:45,040 --> 01:42:46,380
One thing bothers me.
1451
01:42:46,540 --> 01:42:50,420
I didn't think of a relay from Calais.
We can't take the horses.
1452
01:42:50,660 --> 01:42:52,780
But we'lI land at Saint- Valery.
1453
01:42:52,990 --> 01:42:54,370
There is only one inn.
1454
01:42:54,540 --> 01:42:56,960
Just tell the owner :
"Forward.''
1455
01:42:57,160 --> 01:42:59,410
We'll have everything we need.
1456
01:42:59,620 --> 01:43:01,070
Precious friend.
1457
01:43:04,540 --> 01:43:05,920
May i?
1458
01:43:23,990 --> 01:43:25,410
Here's my master.
1459
01:43:29,200 --> 01:43:31,410
Give me that. Don't tire yourself.
1460
01:43:35,040 --> 01:43:36,630
it's heavy.
1461
01:43:43,330 --> 01:43:45,030
Remove the gangplank.
1462
01:43:47,330 --> 01:43:50,120
Master, catch this.
1463
01:43:51,620 --> 01:43:53,780
Please excuse me. Goodbye.
1464
01:43:54,700 --> 01:43:56,370
My coffer!My papers!
1465
01:43:56,620 --> 01:43:59,700
You can't leave me here.
1466
01:43:59,910 --> 01:44:01,410
Give me my coffer back!
1467
01:44:01,620 --> 01:44:03,320
All my papers are inside!
1468
01:44:13,370 --> 01:44:15,870
Sometimes, a justice exists.
1469
01:44:16,620 --> 01:44:18,990
D'Artagnan found in the coffer
1470
01:44:19,200 --> 01:44:22,700
the list of relay points
and the precious paper
1471
01:44:22,870 --> 01:44:24,370
signed by the Cardinal
1472
01:44:24,620 --> 01:44:27,160
which should.
in the even of obstacles,
1473
01:44:27,370 --> 01:44:28,740
facilitate Milady's mission.
1474
01:44:32,120 --> 01:44:35,410
The return was smooth
until Saint- Valery.
1475
01:44:41,160 --> 01:44:42,320
Yes, Milord?
1476
01:44:43,040 --> 01:44:44,290
Just one word...
1477
01:44:44,790 --> 01:44:45,880
"Forward.''
1478
01:44:46,080 --> 01:44:49,200
it's an English word.
You understand English?
1479
01:44:49,370 --> 01:44:51,160
I understand this word,
Milord.
1480
01:44:52,160 --> 01:44:54,910
He called me "Milord''!
1481
01:44:56,330 --> 01:44:59,160
You owe me nothing.
Everything is paid for, Milord.
1482
01:45:00,040 --> 01:45:01,460
What organization!
1483
01:45:06,160 --> 01:45:07,990
And long live the Cardinal.
1484
01:45:12,540 --> 01:45:15,420
- it's him all right.
- He won't go far.
1485
01:45:15,660 --> 01:45:17,320
- The bonus is ours.
- Mount.
1486
01:45:58,200 --> 01:46:01,820
I would never have thought ofthat.
It's a war trick.
1487
01:46:02,040 --> 01:46:04,000
You sure know things.
1488
01:46:04,450 --> 01:46:05,370
Come on!
1489
01:46:06,330 --> 01:46:07,700
Wait for me.
1490
01:46:10,990 --> 01:46:12,990
Watch out, here they come!
To arms!
1491
01:46:21,040 --> 01:46:23,130
But it's not them!
Come on!
1492
01:46:31,620 --> 01:46:33,280
Long live the Queen!
1493
01:46:34,200 --> 01:46:36,530
Hello, gentlemen.
Wait for me!
1494
01:46:40,540 --> 01:46:42,420
The road to Paris was free.
1495
01:46:44,490 --> 01:46:48,820
But the path offriendship
went through Atamis...
1496
01:46:55,990 --> 01:46:57,320
Athos...
1497
01:47:02,290 --> 01:47:05,080
and Porthos.
his wound now healed.
1498
01:47:13,410 --> 01:47:16,160
They were still
a few leagues from Paris,
1499
01:47:16,700 --> 01:47:19,780
when the Tout- Paris took their places
forthe ball.
1500
01:47:20,790 --> 01:47:22,170
The King.
1501
01:47:54,200 --> 01:47:56,780
The King has entered the ballroom.
1502
01:47:56,990 --> 01:47:59,320
I'll be right down.
1503
01:48:02,990 --> 01:48:04,450
Remain confident, Madame.
1504
01:48:04,660 --> 01:48:06,910
D'Artagnan wouldn't fail
at his word.
1505
01:48:10,290 --> 01:48:12,380
Come to the point, M. le Cardinal.
1506
01:48:12,790 --> 01:48:17,630
l would like to see the Queen
wearing her diamond ferrets.
1507
01:48:17,830 --> 01:48:19,240
They suit her so well.
1508
01:48:19,410 --> 01:48:22,280
She will wear them
because I asked her to.
1509
01:48:22,740 --> 01:48:24,410
What are you getting at?
1510
01:48:24,660 --> 01:48:25,780
This...
1511
01:48:25,990 --> 01:48:29,240
ifthe Queen wears10 ferrets
and not12,
1512
01:48:29,410 --> 01:48:31,870
I suggest that Your Majesty ask her
1513
01:48:32,080 --> 01:48:34,950
where these two come from.
1514
01:48:36,330 --> 01:48:37,070
The Queen!
1515
01:48:58,990 --> 01:49:01,490
Madame, why aren't you wearing
your ferrets?
1516
01:49:01,870 --> 01:49:04,200
I asked you to wear them.
1517
01:49:04,370 --> 01:49:07,200
- With his gown, l thought...
- You were wrong.
1518
01:49:07,410 --> 01:49:09,450
I can go back for them.
1519
01:49:09,700 --> 01:49:11,870
Do so. As quickly as you can.
1520
01:49:12,080 --> 01:49:13,990
The ball begins in a few moments.
1521
01:49:39,410 --> 01:49:42,820
So, Sir traveler,
where are you running now?
1522
01:49:43,040 --> 01:49:43,960
Where I am expected.
1523
01:49:44,160 --> 01:49:46,490
Can't they wait a little longer?
1524
01:49:46,700 --> 01:49:48,700
i'd iike to teach you manners.
1525
01:49:48,910 --> 01:49:49,740
Some other time.
1526
01:49:49,950 --> 01:49:53,370
I'll have no choice
but to strike from behind.
1527
01:49:53,540 --> 01:49:57,830
I was going to show my sympathy
but since you're in a hurry...
1528
01:50:20,830 --> 01:50:22,490
We haven't said everything,
monsieur.
1529
01:50:23,700 --> 01:50:25,200
As you like.
1530
01:51:00,410 --> 01:51:02,070
Leave us, ladies.
1531
01:51:03,910 --> 01:51:05,280
I can wait no longer.
1532
01:51:05,450 --> 01:51:08,780
I just heard horsemen
in the courtyard.
1533
01:51:08,990 --> 01:51:11,620
- lt may be him.
- He'd be here by now.
1534
01:51:36,200 --> 01:51:38,450
I think all has been said.
1535
01:51:52,790 --> 01:51:55,290
in the name ofthe Cardinal,
you are under arrest.
1536
01:51:55,450 --> 01:51:57,820
Give me your sword
and follow me.
1537
01:51:58,040 --> 01:51:59,960
His Eminence's desires
are my orders.
1538
01:52:00,160 --> 01:52:01,240
Yours too.
1539
01:52:01,790 --> 01:52:04,420
I think you'll recognize
his handwriting...
1540
01:52:05,160 --> 01:52:07,820
By this order, the bearer has done
what he has done.
1541
01:52:10,040 --> 01:52:11,750
You may go, monsieur.
1542
01:52:14,870 --> 01:52:16,620
Take M. de Rochefort away.
1543
01:52:20,080 --> 01:52:21,990
Madame, put this necklace on.
1544
01:52:22,200 --> 01:52:25,160
Tell the King
the ferrets have been stolen.
1545
01:52:25,330 --> 01:52:26,320
You will accuse me.
1546
01:52:26,540 --> 01:52:29,210
I'll be arrested,
along with my uncle.
1547
01:52:29,410 --> 01:52:30,910
Oh, dear child!
1548
01:52:33,200 --> 01:52:34,820
Did you succeed?
1549
01:52:35,040 --> 01:52:37,420
I hope no one doubted it.
1550
01:52:43,990 --> 01:52:46,530
So, Milord,
on a promenade?
1551
01:52:46,790 --> 01:52:48,790
The last one, it seems.
1552
01:52:59,790 --> 01:53:02,040
Madame, the King is impatient.
1553
01:53:02,240 --> 01:53:04,320
The King or the Cardinal?
1554
01:53:05,620 --> 01:53:08,160
Mme de Sannois,
tell the King and the Cardinal
1555
01:53:08,370 --> 01:53:09,660
that I am coming.
1556
01:53:11,790 --> 01:53:15,750
Now I need only give
Your Majesty this ring.
1557
01:53:15,950 --> 01:53:17,410
Which brought me luck.
1558
01:53:21,040 --> 01:53:23,500
May it continue to do so.
1559
01:53:36,330 --> 01:53:39,450
- You are trembling.
- l haven't stopped in 10 days.
1560
01:53:41,410 --> 01:53:42,780
What is it now?
1561
01:53:43,990 --> 01:53:46,030
Can't you leave me alone?
1562
01:53:48,290 --> 01:53:53,210
The friends ofYour Grace ask if,
in keeping with musketeer tradition,
1563
01:53:53,370 --> 01:53:56,240
the victory ofYour Grace
doesn't call for a toast?
1564
01:53:56,540 --> 01:53:57,920
Quite right.
1565
01:53:58,120 --> 01:53:59,320
Come, my love.
1566
01:54:02,080 --> 01:54:03,370
Red Dovecot inn
1567
01:54:04,370 --> 01:54:06,780
Adrink to our victory.
1568
01:54:07,240 --> 01:54:08,320
All for one...
1569
01:54:08,490 --> 01:54:10,160
Excuse me, gentlemen.
1570
01:54:12,040 --> 01:54:14,710
One for one.
1571
01:54:14,950 --> 01:54:17,320
- ls it true?
- What?
1572
01:54:17,490 --> 01:54:21,700
Acertain Mlle Ketty came
asking for news ofyou.
1573
01:54:21,910 --> 01:54:24,120
The name means nothing?
1574
01:54:24,330 --> 01:54:26,200
Nothing, my angel.
1575
01:54:27,080 --> 01:54:28,660
Can you swear to that?
1576
01:54:30,450 --> 01:54:32,490
On the Cardinal's head.
1577
01:54:33,450 --> 01:54:36,120
As d'Artagnan won the beauty...
1578
01:54:36,660 --> 01:54:38,620
Thank you, Madame.
1579
01:54:39,160 --> 01:54:40,910
A dozen times thank you.
1580
01:54:42,290 --> 01:54:45,130
Well, M. le Cardinal,
what does this mean?
1581
01:54:45,740 --> 01:54:47,370
it means, Sire,
1582
01:54:47,620 --> 01:54:51,990
not daring to make you accept
two additional ferrets,
1583
01:54:52,200 --> 01:54:55,490
I adopted this way,
which might seem strange.
1584
01:54:55,700 --> 01:54:57,200
Strange, indeed.
1585
01:54:57,490 --> 01:55:00,990
The Cardinal had no inkling
1586
01:55:01,240 --> 01:55:04,070
that d'Artagnan
went down in history that night.
1587
01:55:28,200 --> 01:55:31,910
THE END113775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.