All language subtitles for Les Trois Mousquetaires (1953).BDRip.1080p.10bit.HEVC.PlamenNik.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:21,990 THE THREE MUSKETEERS 2 00:01:20,580 --> 00:01:23,160 A small horse went trotting along. 3 00:01:23,330 --> 00:01:25,870 His master was called, of course, d'Artagnan. 4 00:01:26,910 --> 00:01:28,700 Fot now, he was on his way to Paris 5 00:01:28,910 --> 00:01:32,700 to seek fame and fortune. 6 00:01:34,660 --> 00:01:37,870 By definition, man's noblest conquest, 7 00:01:38,080 --> 00:01:40,820 though set on supporting this reputation, 8 00:01:41,040 --> 00:01:44,380 d'Artagnan's horse provoked some comments 9 00:01:44,540 --> 00:01:46,460 which weren't flattering. 10 00:01:47,120 --> 00:01:48,870 What's so funny? 11 00:01:55,540 --> 00:01:58,880 Come here. Watch out for the horse. 12 00:02:04,990 --> 00:02:08,530 As a result, d'Artagnan drew his sword 100 times 13 00:02:08,790 --> 00:02:12,210 between Tarbes and the town of Meung, 14 00:02:13,080 --> 00:02:15,700 where he arrived as majestic as ever. 15 00:02:26,330 --> 00:02:27,740 Meung Inn 16 00:02:47,740 --> 00:02:50,030 Man often descends from his horse 17 00:02:50,240 --> 00:02:53,160 but from where does this horse descend? 18 00:02:56,330 --> 00:02:58,530 Who laughs at a horse dares not laugh at his master. 19 00:02:58,990 --> 00:03:00,820 I laugh rarely, monsieur, 20 00:03:01,040 --> 00:03:03,170 but when I do I laugh best. 21 00:03:03,330 --> 00:03:06,740 Don't turn around, so I don't strike from behind. 22 00:03:09,040 --> 00:03:10,880 We don't fight yokels. 23 00:03:11,080 --> 00:03:12,370 Monsieur is asking for it. 24 00:03:12,540 --> 00:03:14,500 Hold, valets! 25 00:03:32,620 --> 00:03:33,910 Hurry up! 26 00:03:46,790 --> 00:03:48,750 The lesson was adequate. 27 00:03:48,950 --> 00:03:51,780 Put him back on his yellow nag and send him off. 28 00:03:54,410 --> 00:03:56,490 Not before l kill you all. 29 00:04:19,870 --> 00:04:21,990 Milord mustn't get up. 30 00:04:22,660 --> 00:04:23,990 Don't move. 31 00:04:24,200 --> 00:04:26,120 So I get stiff all over? 32 00:04:26,330 --> 00:04:27,570 That would be a sight. 33 00:04:27,790 --> 00:04:29,500 Milord is mistaken. 34 00:04:31,330 --> 00:04:33,120 Nice work, my sweet. 35 00:04:33,330 --> 00:04:35,070 I do look good. 36 00:04:49,580 --> 00:04:50,910 Well, I'll be... 37 00:04:54,490 --> 00:04:55,450 Where are you going? 38 00:04:55,950 --> 00:04:57,990 So, Your Eminence advises me... 39 00:04:58,200 --> 00:05:02,160 I order you to return immediately to England 40 00:05:02,330 --> 00:05:05,530 and notify me if Buckingham leaves London. 41 00:05:05,790 --> 00:05:08,040 Tell His Eminence I remain his humble... 42 00:05:08,240 --> 00:05:09,370 On guard, monsieur. 43 00:05:10,790 --> 00:05:13,710 You again, young man? it's becoming an obsession. 44 00:05:14,330 --> 00:05:16,120 Who is this volcanic young man? 45 00:05:16,330 --> 00:05:18,820 Does he come from the wars or the asylum? 46 00:05:20,240 --> 00:05:23,030 Before a woman, you won't call your lackeys. 47 00:05:24,330 --> 00:05:26,870 He seems to want to see you man to man. 48 00:05:27,080 --> 00:05:29,030 I won't be indiscreet. 49 00:05:29,240 --> 00:05:33,120 I'll kiss your hand, madame, as soon as I cut off his ears. 50 00:05:33,330 --> 00:05:34,910 I'll just be a moment. 51 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Let's go, Milady. 52 00:05:40,870 --> 00:05:42,240 Cowards! 53 00:05:44,080 --> 00:05:45,820 We'll meet again! 54 00:06:02,830 --> 00:06:04,660 Bolted like scaredy-cats. 55 00:06:05,410 --> 00:06:07,450 And they call themselves gentlemen. 56 00:06:14,990 --> 00:06:16,660 How cool your hand is. 57 00:06:22,740 --> 00:06:25,030 - Your name? - Annette, Milord. 58 00:06:25,240 --> 00:06:26,620 At your service. 59 00:06:27,040 --> 00:06:29,290 May it be reciprocal. 60 00:06:30,830 --> 00:06:34,990 Respecftul, she continued to call him "Milord" that night... 61 00:06:37,740 --> 00:06:39,490 the second night, it was "d'Artagnan", 62 00:06:39,740 --> 00:06:42,530 the third, the gentle name of Charles. 63 00:06:43,910 --> 00:06:47,740 This "Charles" was sure that d'Artagnan's recovery 64 00:06:47,950 --> 00:06:50,450 was off to an auspicious start. 65 00:06:51,700 --> 00:06:53,070 The night was starry, 66 00:06:53,290 --> 00:06:56,000 they swore it would be eternal. 67 00:06:57,450 --> 00:06:59,660 In fact, it lasted eight days. 68 00:07:00,790 --> 00:07:03,130 Sadly, rest is like all things 69 00:07:03,330 --> 00:07:05,280 one grows weary of it. 70 00:07:13,370 --> 00:07:15,320 D'Artagnan promised to come back 71 00:07:15,540 --> 00:07:17,540 once the King's service allowed him. 72 00:07:18,990 --> 00:07:20,160 You promise? 73 00:07:20,450 --> 00:07:21,030 Promise. 74 00:07:21,290 --> 00:07:24,790 She didn't believe a word. Neither did he. 75 00:07:25,330 --> 00:07:28,410 Compromises like this make the best memories. 76 00:07:30,540 --> 00:07:33,500 The day after, having remedied his ills, 77 00:07:33,740 --> 00:07:37,990 in othet words, selling his horse and replacing his sword, 78 00:07:39,080 --> 00:07:42,620 d'Artagnan lost in the congestions of Paris, 79 00:07:44,370 --> 00:07:46,620 made his way to M. de Treville, 80 00:07:46,830 --> 00:07:48,070 a friend of his father 81 00:07:48,290 --> 00:07:51,540 and captain of the King's Musketeers. 82 00:08:02,790 --> 00:08:05,380 Dear Porthos, your baldric is a work of art. 83 00:08:05,580 --> 00:08:07,450 A folly, a genuine folly. 84 00:08:07,700 --> 00:08:08,910 it's the fashion. 85 00:08:09,120 --> 00:08:12,320 - Will you ruin her? - Who? 86 00:08:12,490 --> 00:08:15,320 That ravishing so-called Spanish brunette. 87 00:08:15,540 --> 00:08:18,670 I bought this baldric myself. Nothing Spanish about it. 88 00:08:18,870 --> 00:08:20,700 Ask Athos. 89 00:08:20,910 --> 00:08:24,660 if we worry about where money comes from, we'd go around naked. 90 00:08:24,870 --> 00:08:26,820 A plague on friends. 91 00:08:27,490 --> 00:08:29,990 Aramis, come help me. 92 00:08:30,240 --> 00:08:31,990 Don't the Scriptures say : 93 00:08:32,200 --> 00:08:34,620 "Let the little infantes come to me.'' 94 00:08:37,120 --> 00:08:40,280 Announce me to M. de Treville. Chevalier d'Artagnan. 95 00:08:40,790 --> 00:08:43,500 Aramis, what a charming priest you'd have made. 96 00:08:43,740 --> 00:08:45,950 lt's only a delay, I'm still studying. 97 00:08:46,160 --> 00:08:49,990 He's waiting for the Queen to give the throne an heir. 98 00:08:50,200 --> 00:08:52,450 Let's hope she doesn't wait too long. 99 00:08:52,660 --> 00:08:55,990 And they say the Duke of Buckingham is in France. 100 00:08:57,240 --> 00:09:00,410 Make no joke about, love knows no laws. 101 00:09:00,620 --> 00:09:03,950 And we know it's a child of England. 102 00:09:04,160 --> 00:09:06,120 They'll sing it soon enough. 103 00:09:08,330 --> 00:09:11,370 Had a Gascon Club existed at that time, 104 00:09:11,620 --> 00:09:14,910 M. de Treville would have been president. 105 00:09:15,120 --> 00:09:18,280 He received his old friend's son warmly. 106 00:09:18,700 --> 00:09:21,070 Your father was a valiant companion. 107 00:09:21,290 --> 00:09:23,960 I'm sure you'll prove worthy of him. 108 00:09:24,160 --> 00:09:26,240 I'll give you a letter for M. des Essarts 109 00:09:26,410 --> 00:09:28,530 to take you into the cadets. 110 00:09:28,790 --> 00:09:31,380 I was hoping to become a musketeer. 111 00:09:31,580 --> 00:09:33,990 You're in a hurry, young man. 112 00:09:34,200 --> 00:09:37,450 Prove yourself in the cadets and then we'll see. 113 00:09:38,830 --> 00:09:42,240 He was chauvinist and biased like any well- born man 114 00:09:42,410 --> 00:09:44,780 and practiced a religion 115 00:09:44,990 --> 00:09:48,820 based on the belief that God was Bearnese. 116 00:10:01,080 --> 00:10:02,120 Heavens! 117 00:10:02,330 --> 00:10:05,070 My false gentleman frrom Meung. The coward! 118 00:10:06,450 --> 00:10:08,870 His ears are in for it now. 119 00:10:14,370 --> 00:10:16,660 - Let's meet at the Red Dovecot. - Fine. 120 00:10:18,830 --> 00:10:20,070 You must be a provincial. 121 00:10:20,290 --> 00:10:23,290 Whether I am or not, I won't be lectured by you. 122 00:10:23,450 --> 00:10:24,950 if I weren't in a hurry... 123 00:10:25,200 --> 00:10:27,240 I'll wait for you. 124 00:10:27,410 --> 00:10:28,530 Where? 125 00:10:28,790 --> 00:10:30,420 Tonight at the Carmes Dechaux. 126 00:10:30,660 --> 00:10:32,240 - What time? - 5 o'clock. 127 00:10:32,450 --> 00:10:33,490 I'll be there. 128 00:10:34,450 --> 00:10:36,030 He's going to make lots of friends. 129 00:10:39,580 --> 00:10:41,370 Are you crazy or blind? 130 00:10:41,740 --> 00:10:43,700 You'll get trounced. 131 00:10:43,910 --> 00:10:46,370 That's a harsh word. 132 00:10:46,660 --> 00:10:48,070 Shall we discuss this? 133 00:10:48,290 --> 00:10:50,130 At 5, at the Carmes Dechaux. 134 00:10:50,330 --> 00:10:52,820 Very well. I'm your man. 135 00:11:15,830 --> 00:11:19,030 Here is a handkerchief you would regret losing. 136 00:11:19,240 --> 00:11:20,320 Nice crown. 137 00:11:20,490 --> 00:11:23,490 You still deny you're not on good terms 138 00:11:23,740 --> 00:11:25,240 with Mme de Bois- Tracy? 139 00:11:26,540 --> 00:11:27,500 Please forgive me. 140 00:11:27,740 --> 00:11:30,410 Do Gascons always peak under people's soles? 141 00:11:31,450 --> 00:11:33,990 No need to say that by apologizing, 142 00:11:34,240 --> 00:11:36,700 a Gascon does more than half his duty. 143 00:11:36,870 --> 00:11:38,780 Do you know the Carmes Dechaux? 144 00:11:39,290 --> 00:11:42,130 Very well. At 5, ifyou will. 145 00:11:42,950 --> 00:11:45,320 To die so young... Ah well... 146 00:11:45,950 --> 00:11:46,910 A little later, 147 00:11:47,120 --> 00:11:49,870 wearing the cadets' uniform, 148 00:11:50,080 --> 00:11:54,450 d'Artagnan used the little time he had left to live. 149 00:11:54,950 --> 00:11:57,200 He went hunting for living quarters. 150 00:11:59,290 --> 00:12:02,670 He introduced himself at a certain M. Bonacieux 151 00:12:02,830 --> 00:12:05,410 whose address he was obligingly given. 152 00:12:11,370 --> 00:12:13,200 Monsieur. - Bonjour 153 00:12:13,450 --> 00:12:15,370 A friend toid me you had a room. 154 00:12:15,620 --> 00:12:18,950 indeed, Milord. On the second story. 155 00:12:19,160 --> 00:12:21,200 if you'll just follow me. 156 00:12:35,700 --> 00:12:36,950 in this time of dearth, 157 00:12:37,160 --> 00:12:40,160 the price doesn't even cover upkeep. 158 00:12:41,450 --> 00:12:45,320 I rent to be of service and not to make a profit. 159 00:12:46,620 --> 00:12:49,160 This room is not fit for a future musketeer, 160 00:12:49,660 --> 00:12:51,410 but the price is worthy of a prince. 161 00:12:51,660 --> 00:12:53,620 These two reasons oblige me to teil you... 162 00:12:55,160 --> 00:12:57,820 it's about time! I had to serve myself lunch. 163 00:12:58,040 --> 00:13:01,750 l had to serve the Queen. You forget l'm her laundress. 164 00:13:01,950 --> 00:13:03,160 I'm back from the Louvre. 165 00:13:05,410 --> 00:13:08,910 Back to business. How much for this room? 166 00:13:09,120 --> 00:13:11,280 There is a lack of air and light, 167 00:13:11,450 --> 00:13:13,370 but the view is a delight. 168 00:13:14,120 --> 00:13:15,530 So I rent for the view. 169 00:13:15,740 --> 00:13:17,700 - You're making a deal. - So I see. 170 00:13:17,910 --> 00:13:19,660 - Constance? - Uncle? 171 00:13:20,870 --> 00:13:23,910 Chevalier d'Artagnan is our new lodger. 172 00:13:24,330 --> 00:13:25,910 My niece, Constance. 173 00:13:26,790 --> 00:13:28,960 Clean this place up a little. 174 00:13:32,370 --> 00:13:33,740 I'll leave you. 175 00:13:37,910 --> 00:13:40,030 She does the housework. 176 00:13:47,870 --> 00:13:49,200 Monsieur? 177 00:13:50,410 --> 00:13:51,990 I find you charming. 178 00:13:53,740 --> 00:13:55,240 Oh, monsieur... 179 00:14:03,990 --> 00:14:05,200 What's the matter? 180 00:14:05,370 --> 00:14:06,780 5 o'clock. 181 00:14:07,910 --> 00:14:09,120 - Where are you going? 182 00:14:10,240 --> 00:14:11,490 Where honor calls. 183 00:14:11,700 --> 00:14:16,120 if I'm not back in 2 hours, my soul will come apologize. 184 00:14:28,040 --> 00:14:29,670 While waiting to be a virtue of kings, 185 00:14:29,870 --> 00:14:32,990 punctuality is not that of our foes. 186 00:14:33,200 --> 00:14:35,700 Late for the ir final hour. Unforgiveable. 187 00:14:36,330 --> 00:14:39,490 How pleasant to find ourselves at the same time and place 188 00:14:39,740 --> 00:14:42,490 and for the same reason, without an appointment. 189 00:14:42,950 --> 00:14:44,620 Who are you dueling? 190 00:14:44,830 --> 00:14:47,240 Athick- skinned Gascon. And you? 191 00:14:47,870 --> 00:14:49,700 Mine is a mule- headed Bearnese. 192 00:14:50,200 --> 00:14:52,070 Coincidence. Mine too. 193 00:14:55,990 --> 00:14:57,370 Here's my man. 194 00:14:57,540 --> 00:14:58,880 No, mine. 195 00:14:59,080 --> 00:15:00,950 Let's just say, ours. 196 00:15:07,160 --> 00:15:10,320 Three duels at the same hour. This is a joke. 197 00:15:11,370 --> 00:15:12,490 Probably the last. 198 00:15:13,240 --> 00:15:15,740 Must we fight for the pleasure 199 00:15:15,950 --> 00:15:18,320 of disputing the honor of killing you. 200 00:15:18,700 --> 00:15:20,450 The honor is mine, gentlemen, 201 00:15:20,830 --> 00:15:23,780 but let us respect the order of entrance. 202 00:15:24,200 --> 00:15:26,410 Athos has the right to kill me first. 203 00:15:27,290 --> 00:15:29,580 Which limits your debt, M. Porthos, 204 00:15:29,790 --> 00:15:32,670 and just about nullifies yours, M. Aramis. 205 00:15:33,740 --> 00:15:35,780 Unless l kill the three of you. 206 00:15:36,370 --> 00:15:37,660 Gasconade. 207 00:15:48,620 --> 00:15:50,410 The youth has a nice draw. 208 00:15:55,200 --> 00:15:57,870 The Cardinal's guards. Swords in sheath! 209 00:15:58,410 --> 00:16:01,530 Enough! Sheath your swords. 210 00:16:02,330 --> 00:16:05,780 Hold, musketeers, fighting despite the rule? 211 00:16:05,950 --> 00:16:07,740 The good M. de Jussac. 212 00:16:07,950 --> 00:16:10,490 None other. And he asks you to follow him. 213 00:16:11,040 --> 00:16:13,790 - if not? - if not, we charge you. 214 00:16:14,620 --> 00:16:15,870 Choose. 215 00:16:16,080 --> 00:16:19,200 There are six of us, and only three ofyou. 216 00:16:21,080 --> 00:16:23,910 it seems there are four of us. 217 00:17:49,490 --> 00:17:53,820 Afriendship, to be well- tempered, must be in the blood of others. 218 00:17:54,040 --> 00:17:56,500 You are a musketeer ot you are not. 219 00:18:00,450 --> 00:18:04,490 if Louis XiiI left nothing mote than a discreet trace, 220 00:18:04,740 --> 00:18:09,120 it may be because it's difficult to be both the son of Henry IV 221 00:18:09,330 --> 00:18:10,820 and the father of Louis XIV. 222 00:18:12,450 --> 00:18:14,950 I fear, gentlemen, l've won. 223 00:18:15,540 --> 00:18:18,000 The number 13 brings him luck. 224 00:18:18,370 --> 00:18:20,660 is Buckingham within our walls? 225 00:18:21,950 --> 00:18:24,320 Do you wish to continue? 226 00:18:24,660 --> 00:18:28,410 Losing to Your Majesty is a delight. 227 00:18:28,660 --> 00:18:30,780 Let us continue, then. 228 00:18:31,620 --> 00:18:34,240 M. de Treville awaits your pleasure. 229 00:18:34,450 --> 00:18:35,620 I'll see him. 230 00:18:35,830 --> 00:18:38,370 M. de Soissons, replace me. 231 00:18:42,830 --> 00:18:44,870 ifthese gentlemen will have me. 232 00:18:45,080 --> 00:18:47,200 Naturally, my dear Soissons. 233 00:18:50,450 --> 00:18:53,450 Come to my study, Treville. I must scold you. 234 00:18:54,240 --> 00:18:57,740 Your musketeers are devils good for the scaffold. 235 00:18:58,370 --> 00:19:00,740 Five ofthe Cardinal's men, including Jussac, 236 00:19:00,950 --> 00:19:03,410 a fine blade, in capacitated in a day. 237 00:19:03,620 --> 00:19:04,740 it's too much. 238 00:19:04,950 --> 00:19:07,820 it has truly sickened His Eminence. 239 00:19:08,040 --> 00:19:11,210 So badly he didn't attend my games last night. 240 00:19:11,370 --> 00:19:13,200 How did it happen? 241 00:19:13,410 --> 00:19:15,450 in the simplest fashion. 242 00:19:15,700 --> 00:19:19,950 Three of the best musketeers organized an outing 243 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 with a young cadet I know. 244 00:19:22,330 --> 00:19:26,120 These peaceful lads ended up at the Carmes Dechaux. 245 00:19:26,330 --> 00:19:29,070 To graze on the grass like gentle lambs. 246 00:19:29,950 --> 00:19:31,450 Precisely, Sire, 247 00:19:31,660 --> 00:19:35,200 when M. de Jussac and his guards picked a fight with them. 248 00:19:35,410 --> 00:19:37,660 - About what? - Boots, Sire. 249 00:19:37,870 --> 00:19:39,530 The word appeals to me. 250 00:19:39,790 --> 00:19:42,960 But back to our flock... To your little lambs. 251 00:19:43,160 --> 00:19:45,030 Your Majesty knows the outcome. 252 00:19:45,240 --> 00:19:48,280 Three musketeers and a cadet aid out 253 00:19:48,450 --> 00:19:50,030 six of the best guards. 254 00:19:50,290 --> 00:19:52,460 - Atotal victory. - Yes, Sire. 255 00:19:54,290 --> 00:19:57,580 How sad to see two parties in France like this... 256 00:19:57,790 --> 00:20:00,920 Treville, bring me these good men. 257 00:20:01,120 --> 00:20:03,200 They're here, Sire, 258 00:20:03,370 --> 00:20:05,160 contrite and repentant. 259 00:20:05,830 --> 00:20:08,450 I am wary of their hypocritical expressions. 260 00:20:09,200 --> 00:20:10,740 Your Majesty is mistaken. 261 00:20:12,160 --> 00:20:15,200 I see a young cadet. 262 00:20:15,660 --> 00:20:18,620 Was it he who gave this happy... 263 00:20:18,830 --> 00:20:20,620 that unfortunate thrust to Jussac? 264 00:20:20,830 --> 00:20:21,820 it was him. 265 00:20:22,080 --> 00:20:23,820 Why don't you enroll him? 266 00:20:24,200 --> 00:20:25,700 I was considering it, Sire. 267 00:20:29,950 --> 00:20:31,450 Step forward, young Gascon. 268 00:20:39,660 --> 00:20:41,240 How can l thank you? 269 00:20:41,490 --> 00:20:44,280 By never forgetting it is forbidden to fight. 270 00:20:46,240 --> 00:20:47,820 I loathe being disobeyed. 271 00:20:48,040 --> 00:20:49,830 I answerfor them as for myself. 272 00:20:54,290 --> 00:20:56,790 I should have punished them, 273 00:20:56,950 --> 00:21:00,530 a good thing for you and for them, 274 00:21:00,790 --> 00:21:03,040 I have a weak spot for courage. 275 00:21:03,240 --> 00:21:05,740 Red Dovecot Inn 276 00:21:06,290 --> 00:21:08,920 Here you are. This money is ours. 277 00:21:09,120 --> 00:21:11,740 His friends refused to share out the royal gift. 278 00:21:11,950 --> 00:21:15,410 D'Artagnan, feartul of saving, asked them for advice. 279 00:21:16,240 --> 00:21:19,320 Porthos, if you had this sum, what would you do? 280 00:21:20,160 --> 00:21:22,660 I would hold a great feast. 281 00:21:23,160 --> 00:21:25,910 Would not think of spiritual nourishment? 282 00:21:26,330 --> 00:21:28,070 I would hire a valet. 283 00:21:28,290 --> 00:21:31,420 Vanitas vanitatum, et omnia vanitas. 284 00:21:34,160 --> 00:21:36,280 Take a suitable mistress. 285 00:21:36,450 --> 00:21:38,120 Good Father! 286 00:21:38,330 --> 00:21:39,950 A mistress, as spiritual nourishment? 287 00:21:40,200 --> 00:21:44,240 Didn't I say suitable? And spiritual as well. 288 00:21:45,950 --> 00:21:50,030 Before l find this rare bird, I would prefer a valet. 289 00:21:51,370 --> 00:21:53,070 To my future valet. 290 00:21:55,240 --> 00:21:58,820 Born to a Picard mother and a Landsknecht, 291 00:21:59,040 --> 00:22:01,420 a rogue sought a solution 292 00:22:01,620 --> 00:22:04,200 to a difficult problem offood supplies. 293 00:22:05,370 --> 00:22:07,320 His name was Planchet. 294 00:22:08,330 --> 00:22:13,030 His skull concealed a highly elastic morality 295 00:22:13,290 --> 00:22:17,420 and his clumsy look concealed what his right hand was doing. 296 00:22:17,620 --> 00:22:19,240 How much is the chicken? 297 00:22:19,450 --> 00:22:21,950 - This one there? - No, underneath. 298 00:22:22,160 --> 00:22:23,870 That one? 299 00:22:24,080 --> 00:22:26,200 - That one, yes. - This one? 300 00:22:27,620 --> 00:22:30,200 This chicken... 10 sols. 301 00:22:30,410 --> 00:22:33,910 But it went up again since last week. 302 00:22:34,290 --> 00:22:36,080 10 sols, but it's nothing. 303 00:22:36,290 --> 00:22:38,750 You won't find a better price. 304 00:22:39,040 --> 00:22:42,250 You can never fell. 305 00:22:42,410 --> 00:22:43,620 I'll come by later. 306 00:22:43,830 --> 00:22:45,240 10 sols for my beautiful chicken. 307 00:23:00,660 --> 00:23:04,280 in less time then it took to roust the turkey, 308 00:23:04,490 --> 00:23:07,620 Planchet had become d'Artagnan's valet. 309 00:23:14,330 --> 00:23:15,740 Go get us wine. 310 00:23:15,950 --> 00:23:18,160 - With what? - Figure it out. 311 00:23:18,330 --> 00:23:19,740 "Figure it out." 312 00:23:28,870 --> 00:23:30,530 Voila. 313 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Merci, Madame. 314 00:23:32,410 --> 00:23:34,820 This is white wine? 315 00:23:35,040 --> 00:23:36,540 You made a mistake. 316 00:23:36,790 --> 00:23:39,500 Exchange them for two bottles of red? 317 00:23:39,740 --> 00:23:41,410 Nothing easier. 318 00:23:41,660 --> 00:23:43,780 These two are ready. 319 00:23:44,990 --> 00:23:46,160 Au revoir. 320 00:23:54,080 --> 00:23:56,870 You haven't paid for the two jugs of red. 321 00:23:57,080 --> 00:24:00,280 But I exchanged the white wine. 322 00:24:00,450 --> 00:24:02,910 You didn't pay for the white wine. 323 00:24:03,120 --> 00:24:05,530 But I didn't drink it. 324 00:24:08,410 --> 00:24:10,450 This tale has become famous 325 00:24:10,700 --> 00:24:14,240 but I can tell you Planchet was the first to tell it. 326 00:24:18,490 --> 00:24:19,820 Here is the wine. 327 00:24:21,370 --> 00:24:22,910 Ptecious valet. 328 00:24:23,450 --> 00:24:24,990 feast fit for a king, 329 00:24:25,370 --> 00:24:28,780 only the lady of his heart was missing. 330 00:24:29,330 --> 00:24:31,370 She wouldn't keep them waiting. 331 00:24:33,240 --> 00:24:36,990 I'm just back frrom the Louvre, ifyou need me, I'm at your service. 332 00:24:37,200 --> 00:24:40,160 - Come in. - Spend a moment with us. 333 00:24:42,290 --> 00:24:45,830 Thank you, Milords, but that wouldn't be suitable. 334 00:24:51,040 --> 00:24:51,880 So, 335 00:24:52,410 --> 00:24:54,160 does she seem suitable? 336 00:24:55,240 --> 00:24:57,990 I even find her bodice spiritual. 337 00:24:58,910 --> 00:25:02,120 This young turkey seems well- done. 338 00:25:04,490 --> 00:25:07,280 Planchet's cooking and d'Artagnan's good nature 339 00:25:07,490 --> 00:25:10,990 kept the musketeers up well into the night. 340 00:25:21,660 --> 00:25:23,450 We kept you late. 341 00:25:23,700 --> 00:25:25,370 Why did you wait for me? 342 00:25:25,620 --> 00:25:27,410 My uncle told me to close up. 343 00:25:27,660 --> 00:25:30,200 - Why didn't he do it? - He's sleeping. 344 00:25:30,410 --> 00:25:32,780 He says sleeping early is good. 345 00:25:32,990 --> 00:25:36,530 Not as good as sleeping late. Your uncle is a great worker. 346 00:25:36,790 --> 00:25:39,420 - A man of real merit. - isn't it wonderful? 347 00:25:39,660 --> 00:25:43,120 - What? - Our admiration for your uncle. 348 00:25:44,080 --> 00:25:46,410 Your eyes contradict your words, Sir Knight. 349 00:25:48,950 --> 00:25:51,530 Now, far frrom prying eyes, listen. 350 00:25:51,790 --> 00:25:52,750 Never. 351 00:25:53,450 --> 00:25:55,490 Hasn't darkness aided our desire... 352 00:25:55,740 --> 00:25:57,240 Don't be silly. 353 00:25:57,830 --> 00:25:59,320 Do you want the light again? 354 00:25:59,950 --> 00:26:01,660 What a horrible thought. 355 00:26:07,870 --> 00:26:10,990 I need some pistoles to go to the market. 356 00:26:11,200 --> 00:26:13,660 My dear Planchet, l am broke. 357 00:26:13,830 --> 00:26:16,120 And for supper, what do we eat? 358 00:26:16,330 --> 00:26:19,030 - Leftovers. - There isn't much left. 359 00:26:19,240 --> 00:26:21,870 We'lI fast. isn't Lent coming up? 360 00:26:22,990 --> 00:26:25,990 I understand. I'll have to figure it out again. 361 00:26:30,160 --> 00:26:31,320 An idea. 362 00:26:41,700 --> 00:26:43,950 Need makes for ingenuity. 363 00:26:44,700 --> 00:26:47,450 Planchet had a few strings to his bow, 364 00:26:47,990 --> 00:26:49,530 including a lace. 365 00:26:54,120 --> 00:26:56,740 What threatened to be Lent 366 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 turned into Ascension. 367 00:27:04,990 --> 00:27:07,490 What misdeeds now, rogue? 368 00:27:07,740 --> 00:27:10,660 Master, I'm honest. 369 00:27:10,870 --> 00:27:12,910 I take goods on credit 370 00:27:13,120 --> 00:27:16,280 until you can pay cash. 371 00:27:46,700 --> 00:27:49,070 Uncle, how do you find my dress? 372 00:27:49,290 --> 00:27:51,790 - Above our means. - But is it pretty? 373 00:27:51,990 --> 00:27:54,490 Spare me your coquetry. 374 00:27:54,740 --> 00:27:56,990 Do you like the ribbons? 375 00:27:57,200 --> 00:28:00,030 I know nothing about ribbons. 376 00:28:00,240 --> 00:28:02,870 Almost 2 o'clock, my shop should be opened. 377 00:28:03,080 --> 00:28:04,870 And you should be at your service. 378 00:28:05,080 --> 00:28:06,910 I'm going, uncle. 379 00:28:12,540 --> 00:28:13,830 Milord. 380 00:28:14,660 --> 00:28:17,030 Two o'clock in the Bonacieux shop 381 00:28:17,240 --> 00:28:19,780 was the signal for sudden departures. 382 00:28:19,990 --> 00:28:22,200 Constance ran to the Louvre. 383 00:28:22,370 --> 00:28:25,700 D'Artagnan hurried to Treville's. 384 00:28:25,910 --> 00:28:29,700 These ditections, which shallow minds would call opposites, 385 00:28:29,910 --> 00:28:32,370 joined as if by miracle, 386 00:28:32,540 --> 00:28:35,040 in a blooming garden whete, every day, 387 00:28:35,240 --> 00:28:38,490 between 2 and 4, took place charming nooners. 388 00:28:42,240 --> 00:28:43,450 Missed... 389 00:28:52,080 --> 00:28:53,740 And while, with method, 390 00:28:53,950 --> 00:28:57,490 Planchet sought to perfect his technique. 391 00:28:57,740 --> 00:29:01,660 d'Artagnan, with Constance, pertected his romantic method 392 00:29:01,870 --> 00:29:04,370 adapting it to citcumstances. 393 00:29:05,660 --> 00:29:09,030 - Am I to blame if I love you? - You're insistent. 394 00:29:09,660 --> 00:29:11,280 I won't say it again. 395 00:29:11,490 --> 00:29:14,200 You seem to keep repeating yourself. 396 00:29:19,290 --> 00:29:21,130 That evening. after his service, 397 00:29:21,330 --> 00:29:24,490 d'Artagnan hurried to Constance. 398 00:29:24,700 --> 00:29:27,200 But virtue is a long patience. 399 00:29:27,410 --> 00:29:30,160 D'Artagnan respected this virtue so much, 400 00:29:30,370 --> 00:29:34,280 he decided to pay her tribute immediately. 401 00:29:36,790 --> 00:29:40,130 Knowing that Constance would not open het door, 402 00:29:40,370 --> 00:29:43,120 like any self-respecting lover, 403 00:29:43,330 --> 00:29:45,450 he tried to get in through the window. 404 00:30:21,740 --> 00:30:24,320 On guard, monsieur! Even if l have nothing against you. 405 00:30:24,540 --> 00:30:26,540 - Are you mad? - l won't leave you... 406 00:30:26,790 --> 00:30:27,880 Milord, in heaven's name... 407 00:30:29,450 --> 00:30:32,030 "Milord"!Would you be... 408 00:30:32,870 --> 00:30:34,950 Georges Villiers, Duke of Buckingham. 409 00:30:35,160 --> 00:30:36,780 You can lose us ail. 410 00:30:37,790 --> 00:30:38,920 Forgive me, Milord. 411 00:30:39,540 --> 00:30:41,040 A hundred pardons. 412 00:30:41,870 --> 00:30:44,700 I love her, and I imagined... 413 00:30:46,080 --> 00:30:47,870 How may I die for your Grace? 414 00:30:48,240 --> 00:30:49,660 it's about time. 415 00:30:49,830 --> 00:30:53,120 You offer me your services? l accept them. 416 00:30:53,620 --> 00:30:55,030 We are going to the Louvre. 417 00:30:55,240 --> 00:30:57,530 ifwe are foilowed, you will be of some help. 418 00:30:58,330 --> 00:30:59,820 I kill him. 419 00:31:05,990 --> 00:31:06,780 At the Louvre. 420 00:31:06,990 --> 00:31:10,780 as Louis slept the sleep ofthe just, 421 00:31:11,490 --> 00:31:14,910 Buckingham entered through a backdoor. 422 00:31:16,040 --> 00:31:18,130 This minion of the King of England 423 00:31:18,330 --> 00:31:20,950 had not come for the King of Prussia 424 00:31:21,160 --> 00:31:23,410 but to seduce Anne of Austria, 425 00:31:23,620 --> 00:31:26,320 daughter of the King of Spain and Queen of France. 426 00:31:26,540 --> 00:31:28,380 Love knows no borders. 427 00:31:34,450 --> 00:31:37,240 This is madness. You must leave. 428 00:31:37,450 --> 00:31:39,120 Grant me a moment. 429 00:31:41,330 --> 00:31:43,780 Remember the court ball in Amiens. 430 00:31:43,950 --> 00:31:45,990 - Forget it. - Never. 431 00:31:47,660 --> 00:31:50,240 When I close my eyes, I see you again 432 00:31:50,910 --> 00:31:53,700 in a gown of green satin with siiver embroidery. 433 00:31:53,910 --> 00:31:56,200 Red velvet in golden embroidery. 434 00:31:56,620 --> 00:32:00,200 You were wearing a small bonnet the color ofyour gown 435 00:32:00,410 --> 00:32:02,450 and a heron feather on top. 436 00:32:03,120 --> 00:32:05,160 I don't remember any such bonnet. 437 00:32:05,330 --> 00:32:09,070 You see, I was right to say you make me lose my mind. 438 00:32:09,830 --> 00:32:12,530 In the meantime, d'Artagnan, who had principles, 439 00:32:12,790 --> 00:32:16,210 wondered if he was right or wrong 440 00:32:16,370 --> 00:32:19,910 to favor this clearly clandestine rendezvous. 441 00:32:21,160 --> 00:32:24,070 Now... I beg you to leave... 442 00:32:24,290 --> 00:32:25,130 Very well, 443 00:32:25,740 --> 00:32:28,280 but I request a token of your forgiveness, 444 00:32:28,490 --> 00:32:31,990 any object of yours, that I can wear 445 00:32:32,240 --> 00:32:34,240 and which reminds me l am not dreaming. 446 00:32:34,870 --> 00:32:35,700 You will leave France? 447 00:32:35,910 --> 00:32:38,370 I swear by the King. 448 00:32:38,540 --> 00:32:40,670 Not yours, mine. 449 00:32:53,370 --> 00:32:56,320 The diamond ferrets I wore at Amiens, 450 00:32:56,620 --> 00:32:58,620 keep them in memory of me. 451 00:32:59,620 --> 00:33:01,700 Don't forget your promise. 452 00:33:01,910 --> 00:33:03,070 Constance? 453 00:33:03,290 --> 00:33:06,080 Your hand, Madame, 454 00:33:06,290 --> 00:33:07,580 and I'll go. 455 00:33:14,290 --> 00:33:15,750 I will see you again, 456 00:33:15,910 --> 00:33:18,320 even if I must declare war. 457 00:33:18,490 --> 00:33:21,370 The heart has its reasons 458 00:33:21,700 --> 00:33:23,950 which reason of State does not know. 459 00:33:49,910 --> 00:33:53,160 To think you almost killed the Duke out of jealousy. 460 00:33:53,330 --> 00:33:54,450 You're impossible. 461 00:33:54,700 --> 00:33:56,700 That's overdoing it. 462 00:33:56,910 --> 00:34:00,120 You admit that out of love, Milord declares war, 463 00:34:00,330 --> 00:34:03,320 but you challenge my right, for the same reasons, 464 00:34:03,490 --> 00:34:05,200 to draw my sword. 465 00:34:06,080 --> 00:34:07,320 Scrapper. 466 00:34:07,990 --> 00:34:08,950 Gossip. 467 00:34:10,450 --> 00:34:13,620 Their love has nothing in common 468 00:34:13,830 --> 00:34:16,200 with the love of a duelist and a "gossip". 469 00:34:16,370 --> 00:34:19,870 I don't steal into boudoirs at night. 470 00:34:20,120 --> 00:34:23,370 Why, you're in my bedchamber. Will you get out? 471 00:34:24,080 --> 00:34:25,660 You'll wake your uncle. 472 00:34:26,490 --> 00:34:28,950 - Leave me. - Don't be cruel. 473 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Early next day, 474 00:34:37,870 --> 00:34:40,870 six hotsemen, led by a police officer, 475 00:34:41,080 --> 00:34:43,780 stopped in front of the Bonacieux shop. 476 00:35:03,660 --> 00:35:05,370 Coming, coming. 477 00:35:05,700 --> 00:35:07,870 - Open up! - What is it? Who are you? 478 00:35:08,080 --> 00:35:09,780 Officer Guillaumin. 479 00:35:11,160 --> 00:35:12,950 - What is it? - Open up. 480 00:35:13,160 --> 00:35:15,660 We are honest merchants. 481 00:35:15,870 --> 00:35:17,240 Enough chatter. 482 00:35:22,450 --> 00:35:24,320 Master! Master! 483 00:35:24,540 --> 00:35:25,750 Where are you? 484 00:35:25,950 --> 00:35:27,370 Aren't you there? 485 00:35:27,540 --> 00:35:29,040 Answer. 486 00:35:29,540 --> 00:35:30,880 Where is he? 487 00:35:31,370 --> 00:35:33,410 - What have I done? - Nothing I'm aware of. 488 00:35:33,660 --> 00:35:35,820 We are looking for Constance Bonacieux. 489 00:35:37,040 --> 00:35:39,040 - What has she done? - Where is she hidden? 490 00:35:39,240 --> 00:35:43,490 I am not hiding her or anyone. 491 00:35:43,700 --> 00:35:47,530 I am a loyal servant of the King and His Eminence. 492 00:35:47,790 --> 00:35:48,790 Well? 493 00:35:49,620 --> 00:35:50,870 Well... 494 00:35:58,660 --> 00:35:59,990 What is it? 495 00:36:00,450 --> 00:36:01,950 it's me, my child. 496 00:36:02,160 --> 00:36:04,660 it's only me. Let me in. 497 00:36:08,290 --> 00:36:11,040 - What do you want? - No resistance! 498 00:36:14,540 --> 00:36:16,210 - Who are you? - A scrapper. 499 00:36:16,410 --> 00:36:18,120 It can be useful at times. 500 00:36:18,950 --> 00:36:21,570 Please note that you are alone, 501 00:36:22,370 --> 00:36:23,490 we are three more. 502 00:36:23,740 --> 00:36:26,410 if you insist, you'll be four less. 503 00:36:27,200 --> 00:36:28,780 Get the others! 504 00:36:42,370 --> 00:36:44,160 Dubuisson and Lafraise, come quick. 505 00:36:46,790 --> 00:36:48,080 Hurry. 506 00:36:49,950 --> 00:36:51,370 Excuse me. 507 00:36:55,540 --> 00:36:56,630 Where are you? 508 00:36:59,450 --> 00:37:00,740 Two down. 509 00:37:12,450 --> 00:37:16,070 You're mad. The cardinal's men. You'll get us hung. 510 00:37:19,290 --> 00:37:20,580 Four down. 511 00:37:54,700 --> 00:37:55,950 In the name ofthe Cardinal... 512 00:37:56,450 --> 00:37:59,200 in your place, I would say "in the name of the Father." 513 00:38:01,910 --> 00:38:03,410 So be it. 514 00:38:12,370 --> 00:38:13,820 Release your horses. 515 00:38:15,990 --> 00:38:17,910 Defend yourself now. 516 00:38:50,370 --> 00:38:51,660 That makes eight! 517 00:38:53,080 --> 00:38:54,870 Oh, master! 518 00:38:59,040 --> 00:39:01,130 A man ofthe sword who outlawed duels, 519 00:39:01,330 --> 00:39:04,120 a friend of letters who attacked the French Academy, 520 00:39:04,330 --> 00:39:06,570 Atmand Jean du Plessis, Cardinal de Richelieu, 521 00:39:06,790 --> 00:39:09,290 was a man of contradictions. 522 00:39:09,830 --> 00:39:11,950 I had forbidden the Queen to see the Duke again. 523 00:39:12,160 --> 00:39:14,780 Since he has come to Paris despite my orders, 524 00:39:14,990 --> 00:39:16,240 you should have informed me. 525 00:39:16,410 --> 00:39:20,280 It is now up to me to ask the reason of his audacity. 526 00:39:20,910 --> 00:39:22,820 What are you thinking, Sire? 527 00:39:23,040 --> 00:39:26,250 if the chiefs fight, there would be no more wars. 528 00:39:26,450 --> 00:39:27,870 it's true. 529 00:39:28,080 --> 00:39:31,070 Since he exposed himself like a tramp, 530 00:39:31,290 --> 00:39:32,040 wasn't this the chance... 531 00:39:32,450 --> 00:39:36,370 ...to arrest the Duke, Prime Minister of King Charles? 532 00:39:37,540 --> 00:39:42,040 We seek to create an era of diplomatic immunity. 533 00:39:42,290 --> 00:39:43,710 Those responsible 534 00:39:43,870 --> 00:39:47,240 for the ills of nations shouldn't pay too high a price 535 00:39:47,410 --> 00:39:49,160 for their faults. 536 00:39:49,370 --> 00:39:51,950 Wouldn't that be a sorry precedent? 537 00:39:52,200 --> 00:39:53,570 I didn't think ofthat. 538 00:39:54,450 --> 00:39:57,450 Are you sure the Queen and the Duke didn't meet? 539 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 The Queen is too attached to her duties. 540 00:40:01,450 --> 00:40:04,370 I know, the Queen is strong, 541 00:40:04,620 --> 00:40:06,070 but women are weak. 542 00:40:06,910 --> 00:40:11,160 I heard that the Queen's laundress, Constance Bonacieux, 543 00:40:11,330 --> 00:40:13,820 knows more on this subject than the two of us. 544 00:40:14,040 --> 00:40:15,710 Why not question her? 545 00:40:16,240 --> 00:40:17,240 She is not easy to reach. 546 00:40:17,410 --> 00:40:19,120 Look for her. 547 00:40:19,330 --> 00:40:22,530 I had appointed M. de Rochefort to this mission. 548 00:40:22,790 --> 00:40:26,290 I have no doubt that he will succeed in the end. 549 00:40:26,540 --> 00:40:28,750 "Sunday15 May, after mass..." 550 00:40:28,950 --> 00:40:31,120 Not that, my sapphire sautoir. 551 00:40:31,330 --> 00:40:33,450 "...came out as she had entered" 552 00:40:33,660 --> 00:40:36,490 "to dine where the feast had been prepared." 553 00:40:36,740 --> 00:40:39,030 "The King's table was the highest." 554 00:40:39,240 --> 00:40:42,490 "That ofthe cardinals on His Majesty's right." 555 00:40:42,700 --> 00:40:44,320 Madame de Guiche? 556 00:40:44,540 --> 00:40:45,960 is this a special morning 557 00:40:46,160 --> 00:40:49,070 that you don't inquire into the King's health? 558 00:40:49,290 --> 00:40:51,130 Since his rising, 559 00:40:51,330 --> 00:40:54,570 His Majesty has conversed behind dosed doors with the Cardinal. 560 00:40:54,790 --> 00:40:56,380 After the interview, 561 00:40:56,620 --> 00:40:58,530 His Eminence called for Count Rochefort 562 00:40:58,790 --> 00:41:01,080 for a matter of importance, it seems. 563 00:41:02,910 --> 00:41:05,530 I thought I did well. Without this Gascon, 564 00:41:05,790 --> 00:41:07,630 whom l will have arrested... 565 00:41:07,830 --> 00:41:09,490 You have been clumsy. 566 00:41:09,740 --> 00:41:11,740 But, Your Grace, ads of rebellion, 567 00:41:11,950 --> 00:41:15,780 assaults on agents in the exercise of their functions... 568 00:41:15,990 --> 00:41:17,320 Yes, I know. 569 00:41:18,490 --> 00:41:21,280 Without a single wounded man, not even a drop of blood. 570 00:41:22,290 --> 00:41:24,130 You like to make a fool ofyourself. 571 00:41:25,080 --> 00:41:27,570 if the King hears of it, he will be the first to laugh. 572 00:41:27,790 --> 00:41:29,540 Change your methods, Rochefort. 573 00:41:29,790 --> 00:41:31,250 I am not beaten, 574 00:41:31,410 --> 00:41:34,280 I will bring Your Eminence the proof. 575 00:41:35,080 --> 00:41:37,950 I rejected the first assault, but the Cardinal will strike back. 576 00:41:38,160 --> 00:41:39,490 You don't know him. 577 00:41:39,700 --> 00:41:43,280 I propose we watch over Constance's protection. 578 00:41:44,910 --> 00:41:47,370 - l must go to the Louvre. - I'm on duty here. 579 00:41:47,540 --> 00:41:49,040 I'll stand watch first. 580 00:41:49,290 --> 00:41:50,580 At noon, l'll relieve you. 581 00:41:50,790 --> 00:41:53,130 At 4 o'clock, I will succeed you. 582 00:41:53,330 --> 00:41:54,570 Thank you, my friends. 583 00:41:54,790 --> 00:41:57,670 Then I will do night duty. 584 00:41:58,370 --> 00:42:00,820 We were ready to swear that he would. 585 00:42:12,290 --> 00:42:14,290 Hold, Master Bonacieux? 586 00:42:16,700 --> 00:42:18,530 is there no one here? 587 00:42:18,950 --> 00:42:21,490 Alfrred, search the backroom. 588 00:42:21,910 --> 00:42:25,120 - You, go upstairs. - What is if? 589 00:42:25,330 --> 00:42:26,570 There you are. 590 00:42:27,410 --> 00:42:29,030 Where were you hiding? 591 00:42:30,910 --> 00:42:32,660 What's the meaning...? 592 00:42:32,870 --> 00:42:34,820 I did nothing wrong. 593 00:42:36,990 --> 00:42:39,870 - We know you're an honest man. - I think so. 594 00:42:40,080 --> 00:42:41,410 Loyal to the King. 595 00:42:41,620 --> 00:42:44,450 - And loyal to the Cardinal. - Oh, yes. 596 00:42:44,700 --> 00:42:45,780 Excellent man. 597 00:42:45,990 --> 00:42:49,870 This proves the State knows how to recognize its servants. 598 00:42:50,330 --> 00:42:52,700 I remain at His Eminence's orders. 599 00:42:53,410 --> 00:42:55,320 As d'Artagnan made him promise, 600 00:42:55,540 --> 00:42:58,750 Porthos was the first to go to Bonacieux' house 601 00:42:58,950 --> 00:42:59,870 to protect Constance. 602 00:43:09,790 --> 00:43:11,040 Why the grimacing? 603 00:43:13,830 --> 00:43:16,030 Why this dumb show? 604 00:43:17,120 --> 00:43:19,320 Damned if I understand anything. 605 00:43:21,040 --> 00:43:22,830 He'll understand soon enough. 606 00:43:29,410 --> 00:43:30,530 I knew it. 607 00:43:32,040 --> 00:43:35,920 Afew hours inter, Athos arrived. keeping his word. 608 00:43:47,620 --> 00:43:49,780 What is he bouncing around for? 609 00:43:50,700 --> 00:43:52,200 Did you fall on your head? 610 00:43:59,160 --> 00:44:01,570 Athos came to relay Porthos 611 00:44:02,080 --> 00:44:04,820 only to find himself waylaid. 612 00:44:07,160 --> 00:44:10,780 Never two without three since it concerned the musketeers. 613 00:44:11,330 --> 00:44:13,490 Aramis soon joined them. 614 00:44:13,790 --> 00:44:15,960 Your will be done. 615 00:44:20,370 --> 00:44:21,870 Amen. 616 00:44:31,120 --> 00:44:32,910 - What is it? - l don't know. 617 00:44:34,410 --> 00:44:37,450 it must be M. d'Artagnan's valet. 618 00:44:46,660 --> 00:44:48,410 Where are you running to? 619 00:44:48,660 --> 00:44:50,620 I'm not running. 620 00:44:51,540 --> 00:44:52,880 I'm slipping. 621 00:44:53,620 --> 00:44:55,740 He who laughs last laughs best. 622 00:45:07,410 --> 00:45:10,120 - Amusing, is it not? - Very amusing. 623 00:45:10,830 --> 00:45:12,450 While we wait for the last clients, 624 00:45:12,700 --> 00:45:14,160 take these to the Bastille. 625 00:45:23,160 --> 00:45:24,700 The Bastille... 626 00:45:24,910 --> 00:45:26,450 And all this for what? 627 00:45:26,700 --> 00:45:29,660 For having climbed through a window. 628 00:45:31,330 --> 00:45:34,530 Luckily my master will get us out of there. 629 00:45:35,200 --> 00:45:38,030 You can't sentence me to the stake 630 00:45:38,240 --> 00:45:40,490 for climbing through a window. 631 00:45:40,700 --> 00:45:43,370 - Change your tune. - All right. 632 00:45:44,120 --> 00:45:45,700 Not another word. 633 00:45:47,160 --> 00:45:48,820 But you have to admit 634 00:45:49,040 --> 00:45:52,040 seeing something like this in the17th century 635 00:45:52,700 --> 00:45:53,990 is a bit much. 636 00:45:54,330 --> 00:45:57,160 And what about individual freedom? 637 00:45:57,370 --> 00:45:58,990 Enough out ofyou. 638 00:46:00,290 --> 00:46:02,790 I understand. 639 00:46:03,830 --> 00:46:04,700 At the same moment, 640 00:46:04,910 --> 00:46:07,990 a drama was about lo break out at the Louvre. 641 00:46:08,870 --> 00:46:12,200 When I took the sautoir out ofYour Majesty's chest, 642 00:46:12,370 --> 00:46:16,320 I noticed the ferrets had disappeared. 643 00:46:18,120 --> 00:46:21,410 Rest assured, madame, my ferrets will reappear soon. 644 00:46:21,790 --> 00:46:26,330 I gave them to ourjeweler to have them verified. 645 00:46:26,540 --> 00:46:28,880 Your Majesty reassures me. 646 00:46:29,410 --> 00:46:31,620 Ladies, I feel a little weak. 647 00:46:35,200 --> 00:46:37,740 if Madame de Sannois speaks, I am lost. 648 00:46:37,950 --> 00:46:40,450 - Why would she speak? - Because she is a woman. 649 00:46:40,950 --> 00:46:43,780 - Am I not a woman? - You're a child. 650 00:46:43,990 --> 00:46:47,240 I need only look in your eyes to have confidence in you. 651 00:46:48,740 --> 00:46:53,030 We only hope for ourjoy and the King's happiness 652 00:46:53,790 --> 00:46:56,250 that your assumptions about the ferrets 653 00:46:56,410 --> 00:46:57,870 prove unfounded. 654 00:46:58,080 --> 00:47:00,870 it is said that speech was given to men 655 00:47:01,080 --> 00:47:02,990 to disguise their thoughts. 656 00:47:03,450 --> 00:47:06,030 Must I conclude that Your Eminence is satisfied? 657 00:47:06,290 --> 00:47:10,130 I thank you for behaving according your conscience. 658 00:47:10,490 --> 00:47:13,160 I ask you to keep this a secret. 659 00:47:13,370 --> 00:47:17,070 Your Eminence can rely on me. I know how to keep a secret. 660 00:47:17,910 --> 00:47:20,070 Madame de Sannois. like most women, 661 00:47:20,290 --> 00:47:22,000 considered that to keep a secret 662 00:47:22,200 --> 00:47:25,410 meant repeating it to only one person at a time. 663 00:47:25,870 --> 00:47:29,030 The Cardinal had no illusions about that. 664 00:47:32,080 --> 00:47:35,620 - Your Grace? - Call Count Rochefort. 665 00:47:37,870 --> 00:47:38,870 Milady, 666 00:47:39,080 --> 00:47:40,910 for our service, 667 00:47:41,120 --> 00:47:44,410 you are to be at Chateau de Fleury tonight. 668 00:47:45,700 --> 00:47:47,320 Oh, master! 669 00:47:48,290 --> 00:47:51,670 What did I tell you? We're getting out. 670 00:47:51,830 --> 00:47:53,780 Wrong. I'm coming in. 671 00:48:02,540 --> 00:48:05,500 This time, we'll be put to the question, 672 00:48:05,740 --> 00:48:08,620 the wheel, the scaffold and all that. 673 00:48:11,040 --> 00:48:13,170 I understood. 674 00:48:14,160 --> 00:48:16,780 You've been clumsy once again. 675 00:48:17,120 --> 00:48:18,620 I ask for the laundress 676 00:48:18,830 --> 00:48:21,660 and you lock up four musketeers. 677 00:48:21,870 --> 00:48:23,820 I thought I was doing the right thing. 678 00:48:24,040 --> 00:48:25,500 Assault on agents... 679 00:48:25,700 --> 00:48:28,240 in the exercise oftheir functions. I know. 680 00:48:28,450 --> 00:48:29,820 But this laundress? 681 00:48:30,040 --> 00:48:34,130 The Queen protects her. She stayed at the Louvre all night. 682 00:48:34,330 --> 00:48:37,160 She'll come out in the end. 683 00:48:37,330 --> 00:48:39,120 We'll have her by tomorrow. 684 00:48:39,330 --> 00:48:41,530 Unless the King releases my men. 685 00:48:41,790 --> 00:48:44,330 They're that Bonacieux's bodyguards. 686 00:48:44,540 --> 00:48:46,500 They're not easy to approach. 687 00:48:46,740 --> 00:48:48,240 ifthey get out of prison, 688 00:48:48,450 --> 00:48:51,530 I'll get them away from Paris to leave you a free hand. 689 00:48:51,790 --> 00:48:52,880 Fine. 690 00:48:53,080 --> 00:48:56,450 I'll bring you this young person or lose my name trying. 691 00:49:04,330 --> 00:49:07,030 The King asks for you. 692 00:49:07,240 --> 00:49:08,370 I'm coming. 693 00:49:15,240 --> 00:49:17,740 La Chesnaye, I must see the King. 694 00:49:17,910 --> 00:49:20,950 - His Majesty... - lt's for a matter of importance. 695 00:49:21,160 --> 00:49:23,450 - l'm afraid... - Please. 696 00:49:29,160 --> 00:49:31,410 - What is it? - M. de Treville... 697 00:49:31,620 --> 00:49:32,490 The devil take him! 698 00:49:32,740 --> 00:49:36,410 it must concern our affair. 699 00:49:36,660 --> 00:49:39,740 - lt might be best... - Show him in. 700 00:49:43,910 --> 00:49:47,660 i've been hearing charming things about your musketeers. 701 00:49:47,870 --> 00:49:50,660 I have things to tell Your Majesty. 702 00:49:50,870 --> 00:49:53,410 A party of commissaries arrested 703 00:49:53,660 --> 00:49:56,240 and led through the jeering streets 704 00:49:56,450 --> 00:50:00,070 4 of your finest musketeers, all gentlemen and innocent. 705 00:50:00,330 --> 00:50:04,990 Who that very morning, had thrashed an officer and his men. 706 00:50:05,200 --> 00:50:09,030 Three ofwhom weren't there and are at the Bastille. 707 00:50:09,240 --> 00:50:12,320 This did come to much attention. 708 00:50:12,490 --> 00:50:15,240 - You have to admit your 12 guards... - Six. 709 00:50:15,450 --> 00:50:18,530 ...were beaten with a frying pan. - And a Gascon. 710 00:50:18,990 --> 00:50:21,950 I admit they were neither brilliant nor adroit. 711 00:50:22,160 --> 00:50:24,370 if Your Majesty tolerates such actions... 712 00:50:24,950 --> 00:50:25,910 That's exact. 713 00:50:26,200 --> 00:50:29,070 I won't tolerate my orders 714 00:50:29,290 --> 00:50:30,580 and those of His Eminence being disobeyed. 715 00:50:30,790 --> 00:50:32,170 Consequently... 716 00:50:32,330 --> 00:50:35,320 Leave anger to soldiers, and harshness to ministers. 717 00:50:35,540 --> 00:50:38,000 indulgence is a royal virtue. 718 00:50:38,200 --> 00:50:40,700 Practice it, Sire, and release these good men. 719 00:50:40,990 --> 00:50:42,620 You accused them earlier. 720 00:50:42,830 --> 00:50:45,910 is it not a mission of my ministry to give absolution. 721 00:50:46,450 --> 00:50:48,620 One condition however. 722 00:50:49,830 --> 00:50:50,780 Which one? 723 00:50:50,990 --> 00:50:53,070 I am going to Chateau de Fleury. 724 00:50:53,290 --> 00:50:56,130 The road is not safe and my guards are wounded. 725 00:50:56,330 --> 00:50:58,700 His Eminence has sick guards. 726 00:50:59,240 --> 00:51:03,120 I would like to be escorted by these four gentlemen. 727 00:51:03,330 --> 00:51:07,820 They would preferYour Eminence to the Bastille. 728 00:51:09,160 --> 00:51:10,870 How kind ofthem. 729 00:51:11,450 --> 00:51:15,320 Tonight I will have an escort to outdo His Majesty's. 730 00:51:24,540 --> 00:51:27,540 I know you are not among my frriends. 731 00:51:27,910 --> 00:51:29,160 I deplore it. 732 00:51:29,870 --> 00:51:32,700 But knowing your courage, l know I can count on you. 733 00:51:33,290 --> 00:51:34,750 On our word. 734 00:51:35,870 --> 00:51:38,990 There is nothing clandestine about tonight's promenade. 735 00:51:39,200 --> 00:51:40,240 Of course. 736 00:51:40,410 --> 00:51:43,910 Yet I would like... How can I put it? 737 00:51:44,120 --> 00:51:46,570 That it remains a secret even if it is not. 738 00:51:47,370 --> 00:51:49,620 You see the nuance, monsieur. 739 00:51:49,830 --> 00:51:52,240 I almost entered the orders. 740 00:52:00,790 --> 00:52:02,250 Onward, gentlemen. 741 00:52:13,080 --> 00:52:17,450 Happy as a king for his escort proud as a pope fot his cleverness, 742 00:52:17,660 --> 00:52:21,280 the cardinal arrived at Chateau de Fleury an hour later. 743 00:52:40,120 --> 00:52:43,950 Please enter and wait for me in the company of Count de Wardes. 744 00:52:44,740 --> 00:52:47,160 Please follow me, gentlemen. 745 00:52:50,080 --> 00:52:51,410 This way. 746 00:53:04,990 --> 00:53:08,660 Are any ofyou good at dice? 747 00:53:08,870 --> 00:53:11,320 I'd iove to play. 748 00:53:12,370 --> 00:53:15,620 - A pistole a point. - That's how it's always played. 749 00:53:15,830 --> 00:53:17,370 Torn between the passion for gambling 750 00:53:17,620 --> 00:53:20,160 and a financial attachment for Milady, 751 00:53:20,370 --> 00:53:22,740 neither cardinalist nor anticardinalist, 752 00:53:22,950 --> 00:53:24,820 neither left nor right, 753 00:53:25,040 --> 00:53:27,960 Count de Wardes was a man in the middle. 754 00:53:29,370 --> 00:53:31,530 I wonder what we're doing here. 755 00:53:33,990 --> 00:53:36,370 We'll know soon enough. 756 00:53:36,790 --> 00:53:39,830 This affair could be advantageous for you. 757 00:53:40,040 --> 00:53:41,710 I'm listening, Cardinal. 758 00:53:42,790 --> 00:53:45,790 isn't it indiscreet to eavesdrop? 759 00:53:48,040 --> 00:53:52,040 Since Joan of Arc, it's allowed to listen to voices from above. 760 00:53:52,540 --> 00:53:54,460 if God wishes it... 761 00:53:54,700 --> 00:53:56,820 Has He something to refuse you? 762 00:53:57,040 --> 00:54:00,210 - lf my information is good... - lt always is. 763 00:54:01,160 --> 00:54:03,200 I'm not infallible yet. 764 00:54:04,200 --> 00:54:07,320 l believe Milord is holding a ball soon. 765 00:54:07,490 --> 00:54:09,370 Have yourself invited. 766 00:54:10,410 --> 00:54:13,280 Milord has a coffer with 12 diamond ferrets. 767 00:54:13,490 --> 00:54:15,240 I would like you to... 768 00:54:16,120 --> 00:54:18,030 to borrow two of them. 769 00:54:18,830 --> 00:54:21,370 - A theft? - The word is shocking. 770 00:54:21,620 --> 00:54:24,160 - Let us just call it... - Guided restitution. 771 00:54:24,370 --> 00:54:26,160 Your understanding delights me. 772 00:54:26,660 --> 00:54:29,120 Am I not your right-hand man? 773 00:54:29,540 --> 00:54:33,040 Alas, I also am a strong-minded woman. 774 00:54:34,620 --> 00:54:37,530 Then I would like to know my reward. 775 00:54:37,910 --> 00:54:41,410 - But, my dear child... - My earthly recompense. 776 00:54:41,620 --> 00:54:43,740 Have you ever complained of my gratitude? 777 00:54:43,950 --> 00:54:45,910 And you, my loyalty? 778 00:54:47,330 --> 00:54:49,530 A faithful woman is priceless. 779 00:54:49,740 --> 00:54:52,740 I leave Your Eminence 780 00:54:52,950 --> 00:54:55,280 estimate is true value. 781 00:54:59,120 --> 00:55:02,450 - Luck is on your side. - Let's hope it turns. 782 00:55:02,660 --> 00:55:05,160 Do you want to re-play your saddle and harness ? 783 00:55:05,370 --> 00:55:06,910 With the greatest of pleasure. 784 00:55:07,160 --> 00:55:10,160 in the event of something going wrong... 785 00:55:13,490 --> 00:55:16,530 I'd iike a receipt signed by you. 786 00:55:17,290 --> 00:55:18,790 What should I write? 787 00:55:18,950 --> 00:55:21,200 "it's by my order" 788 00:55:21,370 --> 00:55:23,910 "and for the good ofthe State" 789 00:55:24,160 --> 00:55:27,320 "that the bearer of the present order did what he did." 790 00:55:27,910 --> 00:55:29,660 That goes without saying. 791 00:55:29,870 --> 00:55:31,490 Do understand, Your Grace, 792 00:55:31,740 --> 00:55:35,370 it will go even better in writing. 793 00:55:36,660 --> 00:55:40,950 I must have the Cardinal sign Planchet's release. 794 00:55:55,040 --> 00:55:57,040 Do you have a second horse? 795 00:55:57,240 --> 00:55:59,370 Ah, yes, d'Artagnan's horse. 796 00:55:59,540 --> 00:56:03,040 Am I not old enough to lose my horse by myself? 797 00:56:03,290 --> 00:56:04,250 I'm ruined. 798 00:56:04,410 --> 00:56:05,450 The winner owes a revanche. 799 00:56:05,700 --> 00:56:07,740 Tomorrow at the Red Dovecot inn? 800 00:56:07,950 --> 00:56:09,410 Count on us. 801 00:56:11,450 --> 00:56:13,070 Saddle up, gentlemen. 802 00:56:21,160 --> 00:56:25,030 Count de Wardes offered you a pleasant way to kill time. 803 00:56:25,240 --> 00:56:26,570 Pleasant ifyou like. 804 00:56:26,790 --> 00:56:29,920 How bad were your losses? 805 00:56:30,120 --> 00:56:33,200 Very heavy. How did you guess? 806 00:56:33,370 --> 00:56:36,410 The Count is the most elegant cheat in Paris. 807 00:56:36,660 --> 00:56:38,490 Cardinal, may i? 808 00:56:38,740 --> 00:56:41,660 A rascal in my service is stiil at the Bastille. 809 00:56:41,870 --> 00:56:42,950 ifYour Eminence... 810 00:56:43,160 --> 00:56:45,070 Probably a venal sin. 811 00:56:45,290 --> 00:56:48,790 Put your rascal's name on the blanc- seing. 812 00:56:54,160 --> 00:56:56,030 After escorting Richelieu to the Louvre, 813 00:56:56,240 --> 00:56:58,410 the friends wondered 814 00:56:58,620 --> 00:57:01,490 why the Cardinal had chosen them as escort. 815 00:57:02,740 --> 00:57:05,820 D'Artagnan was soon to understand. 816 00:57:06,740 --> 00:57:09,070 Again preferring the niece to the uncle, 817 00:57:10,080 --> 00:57:13,070 he avoided the door to knock on the window. 818 00:57:37,660 --> 00:57:40,740 What is this ruckus? Help! 819 00:57:42,120 --> 00:57:43,620 it's you, Milord. 820 00:57:43,830 --> 00:57:46,450 - What time is it? - The time to settle accounts. 821 00:57:46,700 --> 00:57:48,660 - Constance? - Abducted. 822 00:57:48,870 --> 00:57:50,120 They took her away. 823 00:57:50,330 --> 00:57:53,120 The officer accompanying here was wounded. 824 00:57:53,330 --> 00:57:55,490 He couldn't stop... it was awful. 825 00:57:55,700 --> 00:57:58,740 - Where is she? - At the Bastille. 826 00:57:59,950 --> 00:58:01,320 Praise the Lord. 827 00:58:03,790 --> 00:58:05,290 Master Bonacieux... 828 00:58:05,790 --> 00:58:08,170 I'll murder you the first chance I have. 829 00:58:10,660 --> 00:58:12,740 Bearing the Cardinal's blanc- seing. 830 00:58:12,950 --> 00:58:16,870 d'Artagnan went to the Bastille to deal with urgent matters. 831 00:58:19,330 --> 00:58:20,870 Master! 832 00:58:21,410 --> 00:58:24,030 This time, are you coming in or I'm going out? 833 00:58:35,490 --> 00:58:38,660 "Released on order ofthe Cardinal," 834 00:58:38,870 --> 00:58:41,740 "Constance Bonacieux." is that you? 835 00:58:41,950 --> 00:58:43,160 And me? 836 00:58:43,330 --> 00:58:46,160 What's this all about? 837 00:58:47,160 --> 00:58:50,120 I'm the one who stays again? 838 00:58:50,330 --> 00:58:52,200 You're overstepping yourselves! 839 00:58:53,120 --> 00:58:54,450 I mean, honestly, 840 00:58:54,660 --> 00:58:56,280 it's enough to make you a revolutionary. 841 00:58:57,450 --> 00:58:59,910 - You'll be out tomorrow. - They always say that. 842 00:59:00,120 --> 00:59:02,530 The Queen will sign your pardon. 843 00:59:06,410 --> 00:59:09,160 - l only thought ofyou. - Me too. 844 00:59:10,790 --> 00:59:13,960 Try to think of me a little. 845 00:59:16,660 --> 00:59:19,950 Afew houts later, at the Red Dovecot inn, 846 00:59:20,160 --> 00:59:24,030 Count de Wardes was about to bewitch chance again. 847 00:59:24,240 --> 00:59:27,240 But could chance dojust as well? 848 00:59:28,700 --> 00:59:30,070 There they are. 849 00:59:36,790 --> 00:59:39,170 Welcome, gentlemen. 850 00:59:39,330 --> 00:59:42,870 I'm delighted to meet with such a subtle player as Porthos again. 851 00:59:43,120 --> 00:59:46,990 Sadly, he sprained his wrist. 852 00:59:47,200 --> 00:59:49,320 Throwing dice is torture. 853 00:59:49,490 --> 00:59:52,240 So I propose to replace him. 854 00:59:52,450 --> 00:59:55,530 - lf you have no objections. - None. 855 00:59:56,490 --> 00:59:58,910 - Will Anjou wine do? - Naturally. 856 00:59:59,120 --> 01:00:00,280 it's indispensable. 857 01:00:00,870 --> 01:00:02,820 it will be put on the loser's bill. 858 01:00:04,160 --> 01:00:05,740 How long will we play? 859 01:00:05,950 --> 01:00:08,820 Until the winner accords grace. 860 01:00:09,040 --> 01:00:10,670 Excellent formula. 861 01:00:13,700 --> 01:00:16,200 I hope it won't last for your sake. 862 01:00:16,370 --> 01:00:17,700 You're right to hope. 863 01:00:17,910 --> 01:00:22,490 i'd iike to play with your dice and let you have mine. 864 01:00:22,740 --> 01:00:24,950 - Gascon custom. - Aren't we in Paris? 865 01:00:25,160 --> 01:00:27,160 Are Gascon traditions so negligible? 866 01:00:27,330 --> 01:00:29,070 Say it, my gentleman. 867 01:00:30,870 --> 01:00:33,450 iffolklore gets mixed up in it... 868 01:00:34,040 --> 01:00:36,170 You don't want me to take on a accent? 869 01:00:38,990 --> 01:00:40,200 Play. 870 01:00:51,490 --> 01:00:53,030 That ends the game. 871 01:00:53,490 --> 01:00:56,990 You forget that the winner sets the rule. 872 01:00:57,540 --> 01:00:59,460 Let's play Porthos' horse. 873 01:01:08,330 --> 01:01:10,820 Here you are with a horse again. 874 01:01:11,490 --> 01:01:13,530 Let's play yours now. 875 01:01:23,490 --> 01:01:26,660 Now I'm doomed to walk. 876 01:01:26,870 --> 01:01:27,870 How nice. 877 01:01:28,080 --> 01:01:31,570 Another more subtle match was being played at the Louvre. 878 01:01:31,790 --> 01:01:33,540 You're playing with my queen? 879 01:01:34,290 --> 01:01:35,670 What's on your mind? 880 01:01:36,120 --> 01:01:38,570 - The Queen in fact. - What about her? 881 01:01:39,290 --> 01:01:44,330 Why does she wear so little the ferrets you gave her? 882 01:01:44,490 --> 01:01:45,660 So long ago. 883 01:01:45,870 --> 01:01:47,160 They become her so nicely. 884 01:01:47,330 --> 01:01:50,160 Concerned about elegance and jewelry now? 885 01:01:50,370 --> 01:01:52,450 Only when the Queen is concerned. 886 01:01:53,490 --> 01:01:56,700 ifyou told me your thoughts, it would help the truth. 887 01:01:57,660 --> 01:01:59,160 The truth would benefit, 888 01:01:59,330 --> 01:02:02,240 but Your Majesty might suffer. 889 01:02:02,450 --> 01:02:04,370 You always speak in enigmas. 890 01:02:05,660 --> 01:02:08,700 Your Majesty reads me like an open book. 891 01:02:09,240 --> 01:02:11,370 Which chapter? 892 01:02:11,540 --> 01:02:13,500 The next court ball. 893 01:02:13,740 --> 01:02:16,120 What is so special about the ball? 894 01:02:16,330 --> 01:02:17,120 Nothing yet. 895 01:02:18,200 --> 01:02:22,620 Your Majesty should request that the Queen wear 896 01:02:22,830 --> 01:02:24,700 the ferrets that so become her. 897 01:02:27,540 --> 01:02:29,080 The idea is not bad. 898 01:02:29,870 --> 01:02:31,660 I find it quite good. 899 01:02:36,410 --> 01:02:37,990 I fear l have nothing more to lose. 900 01:02:38,240 --> 01:02:41,240 Keep looking. Would you have some good wine? 901 01:02:42,740 --> 01:02:45,490 No, but if you like, I can play a lady frriend. 902 01:02:45,910 --> 01:02:46,910 What do you mean? 903 01:02:47,120 --> 01:02:49,280 I was to escort 904 01:02:49,450 --> 01:02:51,370 one ofthe prettiest ladies in Paris to the ball. 905 01:02:51,620 --> 01:02:53,490 Renting a coach is beyond my means. 906 01:02:53,740 --> 01:02:57,160 You won them. I'm the one without them. 907 01:02:57,490 --> 01:02:59,370 I have little experience of the world. 908 01:03:00,370 --> 01:03:03,370 A pity. Milady will find another cavalier. 909 01:03:03,950 --> 01:03:04,910 Milady? 910 01:03:05,910 --> 01:03:08,990 I should have said the most beautiful woman in Paris. 911 01:03:09,200 --> 01:03:12,120 it is Milady de Winter. 912 01:03:13,790 --> 01:03:15,790 Let's play, monsieur. 913 01:03:19,790 --> 01:03:24,040 If money can't buy happiness, it does make good customers. 914 01:03:24,240 --> 01:03:27,320 And if clothes don't make the man, 915 01:03:27,490 --> 01:03:30,910 they contribute largely to make the soldier. 916 01:03:31,120 --> 01:03:35,070 Milord is then the most elegant man in the kingdom 917 01:03:35,290 --> 01:03:36,290 after His Majesty. 918 01:03:36,450 --> 01:03:38,070 More than that, my friend. 919 01:03:38,330 --> 01:03:41,990 My cousin who served Count de Guiche 920 01:03:42,200 --> 01:03:44,280 didn't look like much next to that. 921 01:03:44,950 --> 01:03:46,910 He would have been taken for my lackey. 922 01:03:47,120 --> 01:03:50,870 - l must lease a coach. - And l to drive it. 923 01:03:54,040 --> 01:03:56,500 Are you sure you haven't forgotten anything? 924 01:03:56,700 --> 01:03:59,870 What matters is that I do not forget the Cardinal's paper 925 01:04:00,080 --> 01:04:03,660 which will be our safeguard ifthings go badly. 926 01:04:04,160 --> 01:04:08,240 l hope you haven't played our safeguard for England. 927 01:04:09,080 --> 01:04:12,280 Now that I'm broke, I won't let you go. 928 01:04:13,790 --> 01:04:14,670 Ketty? 929 01:04:16,160 --> 01:04:19,370 We should mystify this insolent Gascon. 930 01:04:19,540 --> 01:04:21,460 He will be, with the doors closed. 931 01:04:21,700 --> 01:04:23,240 We can improve on that. 932 01:04:23,700 --> 01:04:25,950 Do you know the story of Cinderella? 933 01:04:26,120 --> 01:04:27,030 No, madame. 934 01:04:27,290 --> 01:04:29,670 Well, you're going to know it. 935 01:04:29,870 --> 01:04:32,490 You're even going to play it tonight. 936 01:04:40,950 --> 01:04:42,990 Later, as the coach tode off 937 01:04:43,200 --> 01:04:46,530 with Milady toward new romantic adventute, 938 01:04:47,540 --> 01:04:49,920 this other coach driven by Planchet. 939 01:04:50,120 --> 01:04:53,450 took d'Artagnan lo the rendezvous set at Milady's. 940 01:05:05,240 --> 01:05:07,240 - Monsieur is expected? - Yes and no. 941 01:05:07,410 --> 01:05:11,320 - Who shall I announce? - Count de Wardes by proxy. 942 01:05:11,540 --> 01:05:13,540 if Milord would follow me... 943 01:05:17,040 --> 01:05:17,960 Who is it? 944 01:05:18,160 --> 01:05:20,780 Count de Wardes by Proxy. 945 01:05:25,740 --> 01:05:27,530 Milady, my respects. 946 01:05:33,990 --> 01:05:36,450 Your beauty, indeed, is not a fable, 947 01:05:36,990 --> 01:05:38,660 and your gown is ravishing. 948 01:05:38,870 --> 01:05:39,820 Really? 949 01:05:40,370 --> 01:05:41,910 To think it's made for you. 950 01:05:42,490 --> 01:05:44,990 And those eyes, those jewels... 951 01:05:45,870 --> 01:05:47,990 it's alI too good to be true. 952 01:05:48,410 --> 01:05:50,870 Madame d'Aiguillon will think she's dreaming. 953 01:05:51,200 --> 01:05:54,660 What are we doing at Madame d'Aiguillon's? 954 01:05:54,910 --> 01:05:57,240 - Nothing, unless... - What is it? 955 01:05:58,700 --> 01:05:59,990 Bring us supper. 956 01:06:06,490 --> 01:06:09,490 So, where do we stand? Preparing to go out? 957 01:06:09,740 --> 01:06:13,280 - No, preparing to have supper. - Fine idea. 958 01:06:13,490 --> 01:06:15,780 I said we, not you. 959 01:06:15,990 --> 01:06:19,200 I understood. I'm the eternal sacrifice. 960 01:06:19,370 --> 01:06:22,490 I know the tune, "You can sup tomorrow." 961 01:06:22,740 --> 01:06:24,990 i've about had enough. 962 01:06:25,200 --> 01:06:26,870 They're kidding us. 963 01:06:27,080 --> 01:06:28,660 it can't go on. 964 01:06:28,870 --> 01:06:31,660 We should form a union for household staff. 965 01:06:31,870 --> 01:06:35,450 You're being negative. You'll end up at the Bastille. 966 01:06:35,700 --> 01:06:38,070 I just got out. 967 01:06:39,490 --> 01:06:41,370 What times. 968 01:06:43,240 --> 01:06:47,570 it was worth renting a coach and not using it. 969 01:06:49,490 --> 01:06:52,780 What can they be up to? 970 01:06:59,700 --> 01:07:00,990 What is it? 971 01:07:03,370 --> 01:07:05,120 I'm not the person you think l am. 972 01:07:05,870 --> 01:07:09,120 - My attentions don't appeal to you? - On the contrary. 973 01:07:09,620 --> 01:07:12,740 When you kiss me, you're kissing another. 974 01:07:13,120 --> 01:07:14,160 You amaze me. 975 01:07:15,410 --> 01:07:17,370 I'm not Milady de Winter. 976 01:07:17,620 --> 01:07:19,530 And these clothes, these jewels? 977 01:07:19,790 --> 01:07:21,330 They belong to Madame. 978 01:07:22,040 --> 01:07:23,330 And these beautiful eyes? 979 01:07:24,830 --> 01:07:27,370 Yes, the eyes are mine. 980 01:07:27,620 --> 01:07:29,320 Then dry them quickly. 981 01:07:30,870 --> 01:07:34,530 You're not Milady and I'm not Count de Wardes 982 01:07:34,790 --> 01:07:36,540 and we haven't gone out, that's all. 983 01:07:37,290 --> 01:07:38,750 Are you angry with me? 984 01:07:39,330 --> 01:07:42,370 For being young and pretty? Are you joking? 985 01:07:42,540 --> 01:07:44,830 And not being my mistress? 986 01:07:45,370 --> 01:07:46,490 Be mine. 987 01:07:47,540 --> 01:07:51,630 You see, bad "counts'' can make good frriends. 988 01:08:06,080 --> 01:08:07,740 To the Bastille. 989 01:08:08,160 --> 01:08:09,950 Last stop, all off. 990 01:08:12,240 --> 01:08:13,740 What times. 991 01:08:26,410 --> 01:08:29,120 - Milord doesn't need...? - I just need sleep. 992 01:08:29,330 --> 01:08:30,870 And until tonight. 993 01:08:32,830 --> 01:08:35,740 Has Monsieur had some happy events? 994 01:08:35,950 --> 01:08:38,700 My God, that's the least you can say. 995 01:08:40,660 --> 01:08:41,910 Gently, monsieur. 996 01:08:42,120 --> 01:08:45,990 The Queen sends me and asks that you follow me. 997 01:08:46,290 --> 01:08:48,670 Why would Her Majesty wish to see me? 998 01:08:48,830 --> 01:08:51,410 On the advice of one of your frriends. 999 01:08:53,080 --> 01:08:55,780 - Must I be precise? - No need. 1000 01:08:56,950 --> 01:08:58,240 I'll follow you. 1001 01:09:10,990 --> 01:09:12,240 Come in. 1002 01:09:17,200 --> 01:09:20,160 This is M. d'Artagnan, whom l've told Your Majesty about. 1003 01:09:20,990 --> 01:09:23,370 - I answerfor his courage. - And i, for my faithfulness. 1004 01:09:23,540 --> 01:09:26,880 Faithfulness to Your Majesty. 1005 01:09:27,080 --> 01:09:30,620 May Your Majesty tell me how l can die for her. 1006 01:09:31,330 --> 01:09:33,820 Beauvais Relay 1007 01:09:35,910 --> 01:09:38,200 At this rate, we'll be in Calais tomorrow. 1008 01:09:38,370 --> 01:09:39,200 in what state? 1009 01:09:39,410 --> 01:09:41,660 To think how our fathers traveled. 1010 01:09:41,870 --> 01:09:43,370 Those were the good days, 1011 01:09:43,540 --> 01:09:46,130 the Tower of Nesle, the mammals of France, 1012 01:09:46,330 --> 01:09:48,700 the white feather! 1013 01:10:07,330 --> 01:10:09,990 We only need a gentle wind from the south 1014 01:10:10,240 --> 01:10:11,700 and we'll be in Dover. 1015 01:10:11,870 --> 01:10:14,660 Won't you be too late for Buckingham's invitation? 1016 01:10:14,870 --> 01:10:16,950 Didn't you tell me that I was pretty? 1017 01:10:17,160 --> 01:10:18,660 Very often, dear friend. 1018 01:10:18,830 --> 01:10:22,870 Then a pretty woman is never late. 1019 01:10:23,080 --> 01:10:24,570 Especially when not expected. 1020 01:10:24,790 --> 01:10:27,290 Very true and charming. 1021 01:10:37,040 --> 01:10:39,540 The court ball takes place in 10 days. 1022 01:10:39,790 --> 01:10:43,630 The King asked me to wear my ferrets. 1023 01:10:43,830 --> 01:10:45,950 Proofthat Mme de Sannois talked. 1024 01:10:46,160 --> 01:10:49,450 if I don't have them that night, I'm lost. 1025 01:10:49,660 --> 01:10:51,320 Your Majesty will have them. 1026 01:10:51,540 --> 01:10:54,670 Even if l have to swim to England. 1027 01:10:55,240 --> 01:10:57,740 Take this ring, which I dare hope 1028 01:10:57,910 --> 01:11:00,030 will open certain doors. 1029 01:11:18,080 --> 01:11:20,370 Sometimes it is good to leave ill tomorrow 1030 01:11:20,540 --> 01:11:22,670 what can be done the same day. 1031 01:11:22,870 --> 01:11:27,450 Rochefort was hurrying to a summons from the Cardinal. 1032 01:11:27,790 --> 01:11:29,710 And, despite the early hour, 1033 01:11:29,910 --> 01:11:32,370 d'Artagnan rushed to obtain from M. de Treville 1034 01:11:32,540 --> 01:11:35,290 the authorizations fot hisjourney. 1035 01:11:36,450 --> 01:11:38,070 What is it, young man? 1036 01:11:38,330 --> 01:11:41,910 is the Louvre in flames? is Spain attacking the borders? 1037 01:11:42,120 --> 01:11:44,030 Has the Cardinal been assassinated? 1038 01:11:44,240 --> 01:11:46,740 it's important in a different way. 1039 01:11:46,950 --> 01:11:48,780 What is it about? 1040 01:11:48,990 --> 01:11:51,030 - l must leave Paris. - When? 1041 01:11:51,240 --> 01:11:52,740 I should be in London already. 1042 01:11:53,160 --> 01:11:55,990 Is someone out to see that you don't make it? 1043 01:11:56,200 --> 01:11:59,410 The Cardinal would give a lot for me to fail. 1044 01:12:04,410 --> 01:12:07,870 in the event that His Majesty is worried, 1045 01:12:08,370 --> 01:12:11,070 you're going to treat your old wounds 1046 01:12:12,120 --> 01:12:13,700 at Forges- les- Eaux. 1047 01:12:13,910 --> 01:12:16,740 And in view ofyour weak state, 1048 01:12:17,830 --> 01:12:19,620 some friends are accompanying you. 1049 01:12:19,830 --> 01:12:20,620 How many? 1050 01:12:21,700 --> 01:12:23,490 Asergeant and ten men, Eminence. 1051 01:12:24,910 --> 01:12:28,490 You have to leave as four to arrive as one. 1052 01:12:28,740 --> 01:12:30,280 if His Majesty worries, 1053 01:12:30,490 --> 01:12:34,530 we'll sayAthos is going to Forges- les- Eaux 1054 01:12:34,790 --> 01:12:38,210 and that seeing his state, his frriends are accompanying him. 1055 01:12:39,660 --> 01:12:42,950 United once more for bettet otfor worse, 1056 01:12:43,160 --> 01:12:47,120 the friends aided by Planchet, prepare to set off. 1057 01:12:47,330 --> 01:12:49,070 One for all, all for one. 1058 01:12:50,120 --> 01:12:53,660 Something new to get us thrown in the Bastille. 1059 01:12:54,660 --> 01:12:58,450 Buckingham's doors will open for the bearer ofthis ring. 1060 01:12:59,330 --> 01:13:01,990 if I'm killed, one ofyou will take it. 1061 01:13:02,240 --> 01:13:04,370 if he is killed, anotherwill take it. 1062 01:13:04,540 --> 01:13:06,500 it's an excursion. 1063 01:13:06,740 --> 01:13:08,240 So long as one arrives. 1064 01:13:08,450 --> 01:13:10,120 So long as he comes back. 1065 01:13:15,490 --> 01:13:18,320 if one remains, I want to be him. 1066 01:13:21,200 --> 01:13:25,280 Risking death to earn a living. That's no existence. 1067 01:13:39,240 --> 01:13:41,660 Rochefort set out with the guards. 1068 01:13:41,830 --> 01:13:44,160 D'Artagnan will never reach Calais. 1069 01:13:44,330 --> 01:13:47,950 - How can we warn him? - We have to trust in God. 1070 01:13:48,200 --> 01:13:52,370 Sadly, God often helps the strong against the weak. 1071 01:13:52,540 --> 01:13:53,380 That's a fact. 1072 01:13:59,160 --> 01:14:01,120 Monsieurs, let's go. 1073 01:14:03,990 --> 01:14:05,530 Wait for me! 1074 01:14:20,370 --> 01:14:23,070 While Milady was only two stops from Calais, 1075 01:14:23,790 --> 01:14:26,250 Rochefort arrived in Beauvais. 1076 01:14:28,040 --> 01:14:31,710 - Welcome, Milord. - Prepare some wine and horses. 1077 01:14:32,040 --> 01:14:34,630 - How many do you own? - 14, Milord. 1078 01:14:34,830 --> 01:14:38,910 - Saddle them all. - But there are only12 of you. 1079 01:14:39,120 --> 01:14:40,870 if you count so well, count these coins 1080 01:14:41,080 --> 01:14:43,320 and do as you're told. 1081 01:14:48,120 --> 01:14:50,030 This way, gentlemen. 1082 01:14:57,740 --> 01:14:59,660 May I ask a question? 1083 01:15:00,700 --> 01:15:03,240 Why don't we wait here for those gentlemen? 1084 01:15:04,490 --> 01:15:07,240 Because we aren't sure they took this road. 1085 01:15:07,870 --> 01:15:10,030 Morality : You are a jackass. 1086 01:15:10,240 --> 01:15:12,450 And you'll always be a sergeant. 1087 01:15:13,540 --> 01:15:15,420 Well I'm not a jackass 1088 01:15:15,660 --> 01:15:18,740 and I telI you our rogues will go through Amiens 1089 01:15:18,950 --> 01:15:21,070 and that's where we'll get them. 1090 01:15:22,950 --> 01:15:25,160 But we have to be ready for anything. 1091 01:15:26,450 --> 01:15:27,410 Milord? 1092 01:15:27,660 --> 01:15:31,030 if musketeers turn up in a few minutes, 1093 01:15:31,240 --> 01:15:34,280 you're to give them our most tired horses. 1094 01:15:35,330 --> 01:15:36,120 Understood? 1095 01:15:36,330 --> 01:15:38,120 How do I make them believe... 1096 01:15:38,540 --> 01:15:40,630 Have them see you sprucing them up 1097 01:15:40,830 --> 01:15:43,160 and swear they've never been out. 1098 01:15:43,950 --> 01:15:45,030 Understood? 1099 01:15:45,370 --> 01:15:46,990 Yes, Milord. 1100 01:15:48,410 --> 01:15:51,370 - Mount up. - When do we rest? 1101 01:15:51,620 --> 01:15:54,240 You dare talk about rest? 1102 01:15:54,450 --> 01:15:56,950 Let me tell you the Cardinal has no appetite 1103 01:15:57,200 --> 01:15:59,030 and the King never sleeps. 1104 01:15:59,330 --> 01:16:00,120 Do like them. 1105 01:16:00,330 --> 01:16:01,870 And ifwe're dead tired? 1106 01:16:03,660 --> 01:16:05,240 I'll give you the coup de grace. 1107 01:16:05,790 --> 01:16:07,130 Understood? 1108 01:16:07,990 --> 01:16:09,320 Let's go, monsieurs. 1109 01:16:25,290 --> 01:16:27,710 Rochefort took the Amiens road again 1110 01:16:27,910 --> 01:16:31,410 as the musketeers reached Beauvais. 1111 01:16:40,290 --> 01:16:44,580 Gentlemen, welcome. What can I do for you? 1112 01:16:45,330 --> 01:16:46,320 Something to drink. 1113 01:16:46,490 --> 01:16:49,620 Roast us some chickens. I'm dying of hunger. 1114 01:16:49,830 --> 01:16:52,780 - You're just a stomach. - An empty stomach. 1115 01:16:54,330 --> 01:16:56,280 Drinks, quickly. 1116 01:17:04,290 --> 01:17:07,380 - Prepare five horses. - With parsley. 1117 01:17:07,540 --> 01:17:10,040 Come on, Porthos. Saddle up five horses 1118 01:17:10,290 --> 01:17:11,670 which have proven their worth. 1119 01:17:11,830 --> 01:17:13,030 Have no fear. 1120 01:17:13,240 --> 01:17:16,160 The horses I give you have shown their worth. 1121 01:17:16,330 --> 01:17:17,820 They've run too much? 1122 01:17:18,040 --> 01:17:20,670 Never. My word on it. 1123 01:17:21,370 --> 01:17:26,030 Afew hours later, they learned the declining tange 1124 01:17:26,290 --> 01:17:29,000 of what horses can do : the gallop, 1125 01:17:31,830 --> 01:17:32,950 the trot, 1126 01:17:43,290 --> 01:17:44,500 then the walk. 1127 01:17:45,120 --> 01:17:46,660 We'll never make it. 1128 01:17:50,040 --> 01:17:53,210 Finally, the graceful but inefficient immobility 1129 01:17:53,370 --> 01:17:54,950 of equestrian statues. 1130 01:17:55,740 --> 01:17:58,740 Milady reached her destination, meaning Calais. 1131 01:17:58,950 --> 01:18:02,490 She set out immediately with Count de Wardes for England. 1132 01:18:03,410 --> 01:18:06,070 This arrogance of fate continued 1133 01:18:06,330 --> 01:18:07,780 from Calais to Dover, 1134 01:18:07,950 --> 01:18:09,820 where they landed 1135 01:18:10,040 --> 01:18:13,540 on a radiant afternoon of British spring. 1136 01:18:15,290 --> 01:18:17,000 Less fortunate, 1137 01:18:17,200 --> 01:18:20,700 the Queen's hotsemen still arrived in view ofAmiens. 1138 01:18:21,240 --> 01:18:22,820 There's Amiens. 1139 01:18:42,490 --> 01:18:44,910 King Henry's Tavern 1140 01:18:56,080 --> 01:18:58,120 This way, gentlemen. 1141 01:18:58,330 --> 01:19:00,200 My best table. 1142 01:19:02,330 --> 01:19:06,370 Would your lordships care to taste my specialty? 1143 01:19:06,620 --> 01:19:07,320 in other words? 1144 01:19:07,540 --> 01:19:10,500 At King Henry's Tavern, the ''poule au pot''. 1145 01:19:10,740 --> 01:19:11,820 My entire childhood. 1146 01:19:12,490 --> 01:19:15,450 I'll take the poule. Add ham, pate, 1147 01:19:15,700 --> 01:19:18,870 some red meat and appetizers. I'm dying of hunger. 1148 01:19:19,950 --> 01:19:22,740 And wine. I'm dying ofthirst. 1149 01:19:23,040 --> 01:19:26,290 And for dessert... 1150 01:19:26,450 --> 01:19:27,870 St. Honore cake? 1151 01:19:28,700 --> 01:19:31,910 I recommend the cream tarts. 1152 01:19:32,120 --> 01:19:33,740 They're succulent. 1153 01:19:33,950 --> 01:19:35,620 Cream tarts it is then. 1154 01:19:45,870 --> 01:19:46,700 Well? 1155 01:19:46,910 --> 01:19:48,990 They're eating in the main room. 1156 01:19:49,540 --> 01:19:50,330 Good. 1157 01:19:50,740 --> 01:19:53,320 We attack by the courtyard window. 1158 01:19:53,540 --> 01:19:57,000 I pick up the others and go in through the door. 1159 01:19:59,490 --> 01:20:01,490 Fate is on our side. 1160 01:20:01,740 --> 01:20:04,740 - The cooking is exquisite. - The wine is excellent. 1161 01:20:04,950 --> 01:20:06,450 The soubrette is charming. 1162 01:20:07,370 --> 01:20:09,740 This relay has fine horses. 1163 01:20:09,950 --> 01:20:11,450 We'll reach Calais in no time. 1164 01:20:11,700 --> 01:20:14,280 Let us thank God for such solicitude. 1165 01:20:14,830 --> 01:20:16,530 Quick, gentlemen! Your swords! 1166 01:20:25,370 --> 01:20:26,910 Watch out, Aramis! 1167 01:20:30,410 --> 01:20:32,120 it's we two, M. Athos! 1168 01:20:49,330 --> 01:20:50,990 Run, d'Artagnan!Get out! 1169 01:20:51,200 --> 01:20:54,200 Flee these clowns? Not yet! 1170 01:21:15,370 --> 01:21:16,620 Nothing left? 1171 01:21:17,200 --> 01:21:18,700 The tarts! 1172 01:21:20,040 --> 01:21:21,500 Parry to your left, Aramis! 1173 01:21:22,830 --> 01:21:26,490 Bothering us while we eat! 1174 01:21:52,080 --> 01:21:53,410 Watch out! 1175 01:21:57,160 --> 01:21:58,990 You didn't see that one coming. 1176 01:22:04,040 --> 01:22:05,710 Show some spirit! 1177 01:22:30,410 --> 01:22:31,320 Don't move. 1178 01:22:31,540 --> 01:22:34,710 You wanted to hurt me, but you're dead. 1179 01:22:35,160 --> 01:22:35,740 it doesn't work. 1180 01:22:38,740 --> 01:22:40,870 Those things don't work well. 1181 01:22:43,620 --> 01:22:45,990 Where is the exit? 1182 01:22:52,910 --> 01:22:55,320 Now that you have your trophy, run for it! 1183 01:22:55,490 --> 01:22:57,200 Go on, we'll handle them. 1184 01:22:57,450 --> 01:23:01,030 Morons! Stop him frrom getting away. 1185 01:23:17,620 --> 01:23:18,950 So long, friends. 1186 01:23:21,950 --> 01:23:23,740 Master, wait for me. 1187 01:23:32,540 --> 01:23:34,380 Thief! 1188 01:23:35,910 --> 01:23:37,820 Guillaume, Bodar, Nadal, come with me. 1189 01:23:38,040 --> 01:23:39,920 The others, keep fighting. 1190 01:23:50,330 --> 01:23:51,910 Quick, Planchet! 1191 01:24:03,830 --> 01:24:05,200 Grace, we surrender! 1192 01:24:05,370 --> 01:24:07,780 ln equal numbers, it's no longer professional. 1193 01:24:07,990 --> 01:24:09,870 - What will you do to us? - Hang you. 1194 01:24:10,080 --> 01:24:12,990 Unless you give us your uniforms. 1195 01:24:13,200 --> 01:24:14,410 Right away. 1196 01:24:18,660 --> 01:24:22,870 Aramis and Athos, taking shortcuts across the fields, 1197 01:24:23,080 --> 01:24:25,530 soon passed d'Artagnan and Planchet 1198 01:24:25,740 --> 01:24:28,370 as well as Rochefort and his men in hot pursuit. 1199 01:24:31,910 --> 01:24:33,410 There they are! 1200 01:25:37,330 --> 01:25:40,030 Hey, what's got into you? Bandits! 1201 01:25:44,040 --> 01:25:46,330 Bon voyage! 1202 01:26:26,950 --> 01:26:28,280 The imbeciles! 1203 01:26:33,240 --> 01:26:36,070 What are you doing here? Where are your horses? 1204 01:26:36,330 --> 01:26:37,780 There! 1205 01:26:39,790 --> 01:26:41,080 Ah, that's smart! 1206 01:26:41,290 --> 01:26:44,250 This is no time to joke. Saddle up! 1207 01:26:44,410 --> 01:26:46,280 You'll hear from me! 1208 01:26:46,490 --> 01:26:49,870 Rochefort had lost the first hand. 1209 01:26:50,870 --> 01:26:53,410 On the othet side of the Channel, that same evening, 1210 01:26:54,740 --> 01:26:58,070 the Duke of Buckingham offered his friends great music 1211 01:26:58,290 --> 01:26:59,500 and little cakes. 1212 01:26:59,700 --> 01:27:00,950 It was already in fashion. 1213 01:27:01,950 --> 01:27:04,410 What gem are you wearing tonight, Milord? 1214 01:27:05,330 --> 01:27:08,410 Cousin, would you choose for me? 1215 01:27:08,660 --> 01:27:11,870 What a sign of trust. Do you think I'm worthy? 1216 01:27:12,080 --> 01:27:14,280 Choosing a gem is a woman's role. 1217 01:27:14,450 --> 01:27:17,910 is not a woman's role to be offered one? 1218 01:27:18,120 --> 01:27:21,160 Choose as iffor yourself. I appreciate your taste. 1219 01:27:21,330 --> 01:27:24,120 Choosing frrom among so many marvels 1220 01:27:24,330 --> 01:27:26,950 requires some reflection. 1221 01:27:27,200 --> 01:27:30,950 Thesejewels could make the French court pale. 1222 01:27:31,410 --> 01:27:33,280 Do you know the treasures ofthe Louvre? 1223 01:27:33,830 --> 01:27:37,200 Not having any contacts there, l limit myselfto imagining. 1224 01:27:37,830 --> 01:27:39,370 it's said... 1225 01:27:39,620 --> 01:27:41,820 don't hold this gossip against me... 1226 01:27:42,040 --> 01:27:43,460 Speak, please. 1227 01:27:44,200 --> 01:27:47,660 They say you're on very good terms with the Cardinal. 1228 01:27:48,410 --> 01:27:49,820 Pure nonsense, is it not? 1229 01:27:50,040 --> 01:27:52,710 The favors of a minister are too fleeting 1230 01:27:52,910 --> 01:27:55,070 for one to rely on them. 1231 01:27:55,790 --> 01:27:57,380 I'm a minister myself. 1232 01:27:58,240 --> 01:28:00,740 So I have never sought your favors, 1233 01:28:00,910 --> 01:28:04,320 only your trust and affection. 1234 01:28:04,490 --> 01:28:06,410 You are my very dear cousin. 1235 01:28:06,660 --> 01:28:10,370 And eyes ofthe heart are a family tradition with us. 1236 01:28:10,620 --> 01:28:11,700 is that not so? 1237 01:28:12,660 --> 01:28:14,530 Here. Do you want this one? 1238 01:28:14,790 --> 01:28:17,750 Chosen by you, I wouldn't wear any other. 1239 01:29:17,290 --> 01:29:20,380 Would you do me the honor of opening the ball with me? 1240 01:30:03,120 --> 01:30:05,490 You have remained very gallant. 1241 01:30:05,700 --> 01:30:08,070 is that to be taken as a compliment? 1242 01:30:23,490 --> 01:30:24,950 - Did you succeed? - Temporarily. 1243 01:30:25,160 --> 01:30:26,700 On to Dover! 1244 01:30:26,910 --> 01:30:30,660 - Go on, I am staying. - You'll get yourself arrested. 1245 01:30:30,870 --> 01:30:35,240 So that you have the time to set sail. 1246 01:30:35,410 --> 01:30:38,410 By leaving the ball, I would awaken suspicions. 1247 01:30:39,160 --> 01:30:42,240 You don't run when you have a clear conscience. 1248 01:30:42,700 --> 01:30:46,070 Very well. I'm leaving, I'm flying, and for you, I will succeed. 1249 01:30:46,450 --> 01:30:49,490 Forgive me. I love you like a fool. 1250 01:30:50,830 --> 01:30:52,740 i've always thought so. 1251 01:30:58,120 --> 01:31:00,740 Since he's not coming to us, let us return to d'Artagnan. 1252 01:31:00,950 --> 01:31:02,410 Where is he? 1253 01:31:02,830 --> 01:31:05,780 Well d'Artagnan has finally reached Calais. 1254 01:31:06,040 --> 01:31:08,040 And fotthe first time in thisjourney, 1255 01:31:08,240 --> 01:31:11,530 it's not a horse he needs but a boat. 1256 01:31:12,040 --> 01:31:15,290 incredible! No fisherman would raise a sail. 1257 01:31:15,450 --> 01:31:18,240 it's not good to disobey the Cardinal's orders. 1258 01:31:18,450 --> 01:31:23,030 Nothing to get frrom these peasants : "The port is closed. Orders. 1259 01:31:23,290 --> 01:31:24,880 "Order ofthe Cardinal...'' 1260 01:31:25,080 --> 01:31:26,490 And dishonest to boot. 1261 01:31:26,700 --> 01:31:29,780 Even with money, no way to decide them. 1262 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 That boat did leave the port. 1263 01:31:32,160 --> 01:31:36,700 it's because it has a safe- conduct. 1264 01:31:38,950 --> 01:31:42,450 - The Governor awaits you. - l know, my friend. Follow me. 1265 01:31:44,330 --> 01:31:46,740 it's de Wardes. 1266 01:31:46,950 --> 01:31:48,280 Why, yes! 1267 01:31:48,910 --> 01:31:51,660 - What did he say? - it's a friend... 1268 01:31:51,870 --> 01:31:54,030 he's glad to run into again. 1269 01:31:54,240 --> 01:31:56,200 He wants to have a word with him. 1270 01:31:56,370 --> 01:31:58,240 Chance does things well. 1271 01:32:07,540 --> 01:32:09,210 Aword with you, Count. 1272 01:32:09,540 --> 01:32:10,500 Excuse me? 1273 01:32:11,330 --> 01:32:13,490 it's M. d'Artagnan. 1274 01:32:13,700 --> 01:32:16,240 Are you planning to fleece me? 1275 01:32:16,450 --> 01:32:18,030 Keep your smile. 1276 01:32:18,370 --> 01:32:21,370 I don't want your rendezvous 1277 01:32:21,620 --> 01:32:22,660 but your safe-conduct. 1278 01:32:22,870 --> 01:32:26,200 This is neither the time or the place to throw dice. 1279 01:32:26,370 --> 01:32:30,280 I'm not inviting you to throw dice now but to this. 1280 01:32:30,620 --> 01:32:33,070 My word, you're picking a fight with me. 1281 01:32:33,290 --> 01:32:34,670 Lubin!My pistols! 1282 01:32:35,990 --> 01:32:37,320 Don't you dare! 1283 01:32:40,910 --> 01:32:42,200 Defend yourself. 1284 01:32:42,540 --> 01:32:45,750 it's hard to cheat at this game, I'm warning you. 1285 01:32:45,990 --> 01:32:48,660 And l'm warning you that fighting with me 1286 01:32:48,870 --> 01:32:50,740 is no promenade. 1287 01:32:53,080 --> 01:32:55,370 Astroll at most. 1288 01:33:01,040 --> 01:33:03,250 Don't cry, it won't hurt. 1289 01:33:08,990 --> 01:33:11,070 These things are dangerous. 1290 01:33:14,540 --> 01:33:17,210 Go on, master, I'm here. 1291 01:33:20,370 --> 01:33:24,490 The ballad of M. d'Artagnan's duel with a fraudster. 1292 01:33:25,910 --> 01:33:27,370 Pompous title. 1293 01:33:30,370 --> 01:33:31,780 That's not the title. 1294 01:33:35,290 --> 01:33:36,790 That's the end. 1295 01:33:38,330 --> 01:33:41,120 Bravo, master. You're the victor too. 1296 01:33:41,910 --> 01:33:43,910 So, monsieur, that safe- conduct? 1297 01:33:44,120 --> 01:33:46,370 Here. Go hang yourself! 1298 01:33:48,330 --> 01:33:50,320 Quick, the boat is still docked. 1299 01:33:50,490 --> 01:33:51,410 Yes. 1300 01:33:54,410 --> 01:33:55,990 Savage! 1301 01:33:57,330 --> 01:34:00,030 Lubin, get up! Take me to the Governor. 1302 01:34:00,240 --> 01:34:01,240 Lazybones! 1303 01:34:05,700 --> 01:34:06,950 There it is. 1304 01:34:08,950 --> 01:34:11,530 - Who is the captain? - Me. 1305 01:34:13,490 --> 01:34:15,910 - Perfect. - Set sail for Dover. 1306 01:34:17,200 --> 01:34:18,280 innkeeper! 1307 01:34:19,240 --> 01:34:21,780 - Officer? - Whose horses are these? 1308 01:34:21,990 --> 01:34:24,700 To a certain M. d'Artagnan and his lackey. 1309 01:34:24,910 --> 01:34:26,240 Where are they? 1310 01:34:26,410 --> 01:34:28,160 They seem to be afloat. 1311 01:34:30,330 --> 01:34:32,450 The next day, d'Artagnan and Planchet 1312 01:34:32,660 --> 01:34:34,950 entered Buckingham's castle. 1313 01:34:45,040 --> 01:34:45,830 is Milord home? 1314 01:34:46,040 --> 01:34:47,880 - Who asks? - D'Artagnan. 1315 01:34:48,330 --> 01:34:51,200 I just arrived from France. Give him this ring. 1316 01:34:51,410 --> 01:34:52,740 Go in, my friend. 1317 01:34:52,950 --> 01:34:54,910 ifYour Lordship will follow me. 1318 01:34:56,120 --> 01:34:58,530 As d'Artagnan was received by Buckingham, 1319 01:34:58,740 --> 01:35:01,160 Count de Wardes at the Governor's home 1320 01:35:01,330 --> 01:35:03,450 received the visit of Rochefort. 1321 01:35:08,290 --> 01:35:12,500 i've iooked for you for two days. You might have informed me. 1322 01:35:12,700 --> 01:35:16,530 I thought the Governor had given orders to the police. 1323 01:35:16,790 --> 01:35:19,790 Let's just say the police is worse here than in Paris. 1324 01:35:20,410 --> 01:35:22,740 I will have to file a report 1325 01:35:22,950 --> 01:35:25,870 on the way you conducted your mission. 1326 01:35:26,370 --> 01:35:30,240 Giving your safe- conduct to d'Artagnan without getting killed 1327 01:35:30,450 --> 01:35:31,320 is such poor taste. 1328 01:35:31,540 --> 01:35:33,250 Giving to save a lot 1329 01:35:33,450 --> 01:35:36,780 is a policy the Cardinal will approve. 1330 01:35:37,870 --> 01:35:40,450 it seems to me that the Cardinal 1331 01:35:40,700 --> 01:35:43,450 is expecting two ferrets. 1332 01:35:43,700 --> 01:35:45,490 - Really? - Really. 1333 01:35:45,740 --> 01:35:48,910 Yes, it's true. What was I thinking? 1334 01:35:50,540 --> 01:35:52,790 Have it taken to him in all haste 1335 01:35:52,990 --> 01:35:55,870 ifyou don't want to be blamed. 1336 01:35:56,080 --> 01:35:59,200 I don't need your advice, monsieur. 1337 01:36:02,330 --> 01:36:05,660 ifthey want to take them, they'll have to kill me. 1338 01:36:09,660 --> 01:36:11,910 May God hear you. 1339 01:36:19,490 --> 01:36:22,410 The Queen gave me these. She is taking them back. 1340 01:36:22,660 --> 01:36:24,490 Her will be done. 1341 01:36:25,290 --> 01:36:26,750 May i? 1342 01:36:37,080 --> 01:36:38,870 Two ferrets were stolen. 1343 01:36:40,620 --> 01:36:41,620 Patrick! 1344 01:36:43,740 --> 01:36:44,910 Milord? 1345 01:36:47,370 --> 01:36:50,660 Bring myjeweler within the hour. 1346 01:36:53,410 --> 01:36:56,820 With d'Artagnan, remember that a poor pistol shot 1347 01:36:57,040 --> 01:36:58,540 is better than good judgment. 1348 01:36:59,540 --> 01:37:00,920 There is a price on his head. 1349 01:37:01,620 --> 01:37:04,370 ifyou want the bonus... 1350 01:37:05,660 --> 01:37:07,910 - Understood? - Understood. 1351 01:37:09,990 --> 01:37:11,200 Let's see, M. Orelli, 1352 01:37:11,370 --> 01:37:14,820 in how many days can you make two ferrets? 1353 01:37:15,040 --> 01:37:17,420 Eight days, Milord... At least. 1354 01:37:17,620 --> 01:37:20,370 I'll pay you twice as much. But I need them tomorrow. 1355 01:37:20,620 --> 01:37:21,820 Milord will have them. 1356 01:37:22,040 --> 01:37:23,710 For a lady's honor, 1357 01:37:23,910 --> 01:37:26,780 Milord doesn't bargain with taxpayers' money. 1358 01:37:26,990 --> 01:37:29,160 Milady de Winterwishes... 1359 01:37:29,330 --> 01:37:31,370 To see Milord. 1360 01:37:36,160 --> 01:37:40,070 Allow me to introduce a friend, chevalier d'Artagnan. 1361 01:37:40,330 --> 01:37:42,490 Aren't you a friend of Count de Wardes ? 1362 01:37:43,700 --> 01:37:45,410 "Friend" is an exaggeration. 1363 01:37:46,040 --> 01:37:47,880 We met in Calais. 1364 01:37:48,410 --> 01:37:50,280 And how is he? 1365 01:37:50,830 --> 01:37:52,820 Poorly when l left him. 1366 01:37:53,540 --> 01:37:56,460 Really? I'm sorry. 1367 01:37:57,330 --> 01:37:59,240 I invite you to a farewell dinner. 1368 01:38:00,040 --> 01:38:04,170 I leave London tomorrow. I plan on inviting a few friends. 1369 01:38:04,330 --> 01:38:07,820 I'm terribly sorry, cousin. I'm not free. 1370 01:38:08,080 --> 01:38:11,200 And l fear your departure will be delayed. 1371 01:38:11,370 --> 01:38:14,490 i'vejust ordered the gates of England to be closed. 1372 01:38:15,200 --> 01:38:16,410 Even to me? 1373 01:38:17,330 --> 01:38:18,820 Even to you. 1374 01:38:19,040 --> 01:38:22,080 Then I'm a prisoner. 1375 01:38:22,290 --> 01:38:23,460 You anticipate. 1376 01:38:25,160 --> 01:38:27,820 My evening will include no goodbyes. 1377 01:38:28,990 --> 01:38:31,030 Will you do me the pleasure of coming? 1378 01:38:32,290 --> 01:38:33,880 With the greatest joy, madame. 1379 01:38:34,950 --> 01:38:36,370 On my word. 1380 01:38:45,830 --> 01:38:47,320 I'm early. Excuse me. 1381 01:38:47,540 --> 01:38:50,460 Knowing you would come, I canceled my friends. 1382 01:38:50,700 --> 01:38:51,700 Am I not presentable? 1383 01:38:51,910 --> 01:38:54,120 I would prefer to sup with you alone. 1384 01:38:54,330 --> 01:38:56,030 it's alI the more flattering. 1385 01:38:56,240 --> 01:38:58,950 You seem surprised. What is it? 1386 01:38:59,160 --> 01:39:01,570 I expected to see your soubrette. 1387 01:39:01,990 --> 01:39:04,620 - Same gown. - It was mine. 1388 01:39:05,080 --> 01:39:06,870 - Same perfume. - it was mine. 1389 01:39:07,080 --> 01:39:08,780 But her eyes were gray. 1390 01:39:08,990 --> 01:39:10,450 Yours are black. 1391 01:39:10,660 --> 01:39:12,200 And you prefer them? 1392 01:39:12,700 --> 01:39:14,490 I take them as they come. 1393 01:39:14,740 --> 01:39:16,990 Madame, ifyou were your soubrette... 1394 01:39:17,870 --> 01:39:20,370 Am I not your servant? 1395 01:39:21,990 --> 01:39:25,160 While his mastet indulged in guilty passions, 1396 01:39:25,330 --> 01:39:27,740 the valet tried to show that one lives well 1397 01:39:27,950 --> 01:39:30,280 on love and eau- de- vie. 1398 01:39:31,290 --> 01:39:33,170 Were you at the Bastille? 1399 01:39:36,160 --> 01:39:38,030 You weren't at the Bastille? 1400 01:39:39,660 --> 01:39:43,320 I'm thirsty. 1401 01:39:45,040 --> 01:39:47,170 Can't I have a chair? 1402 01:39:47,450 --> 01:39:49,280 When a musketeer is thirsty, 1403 01:39:49,490 --> 01:39:51,990 he doesn't like to wait. 1404 01:39:52,200 --> 01:39:54,120 I waited long enough... 1405 01:40:01,240 --> 01:40:04,120 Has anyone told you that you were cute? 1406 01:40:06,410 --> 01:40:08,120 Drunk! 1407 01:40:08,330 --> 01:40:09,820 Perfectly... 1408 01:40:10,040 --> 01:40:11,540 Perfectly drunk. 1409 01:40:12,160 --> 01:40:16,870 Drunk on good wine, adventure... 1410 01:40:17,080 --> 01:40:18,530 and love. 1411 01:40:18,740 --> 01:40:19,490 Love... 1412 01:40:19,740 --> 01:40:23,070 Love of liberty invidi... 1413 01:40:24,160 --> 01:40:26,240 invi... individual. 1414 01:40:29,450 --> 01:40:31,620 And long live the Bastiile! 1415 01:40:35,120 --> 01:40:36,740 I am a lion! 1416 01:40:38,240 --> 01:40:39,450 Alton! 1417 01:40:43,120 --> 01:40:45,700 And it's the hour when lions drink. 1418 01:40:55,540 --> 01:40:59,080 I have to go to Paris. You too, l suppose. 1419 01:40:59,330 --> 01:41:01,780 But there's no way out of here. 1420 01:41:01,950 --> 01:41:04,740 - There is a way. - lt's not possible. 1421 01:41:04,950 --> 01:41:06,780 impossible is not Gascon. 1422 01:41:07,410 --> 01:41:09,530 Then speak, monsieur. 1423 01:41:09,790 --> 01:41:11,290 What is this way? 1424 01:41:12,200 --> 01:41:14,030 We'll talk about it tomorrow. 1425 01:41:15,410 --> 01:41:16,620 By then... 1426 01:41:16,830 --> 01:41:19,410 And by then? 1427 01:41:23,830 --> 01:41:27,620 One fot getting blitzed, the othetfor getting plotzed, 1428 01:41:27,830 --> 01:41:31,990 master and valet had to dissipate the London fog. 1429 01:41:34,700 --> 01:41:37,660 There's nothing like hydrotherapy. 1430 01:41:40,410 --> 01:41:41,660 it's wet! 1431 01:41:45,290 --> 01:41:47,500 A little latet in the morning, 1432 01:41:47,700 --> 01:41:51,820 while Rochefort arrived in Paris with the two fettets. 1433 01:41:52,620 --> 01:41:54,990 Buckingham gave twelve to d'Artagnan. 1434 01:41:55,200 --> 01:41:56,410 Here are the ferrets. 1435 01:41:57,120 --> 01:42:00,120 The coffer is all the more precious as it is all I have now. 1436 01:42:00,830 --> 01:42:03,490 Tell Her Majesty I kept it as a souvenir. 1437 01:42:04,120 --> 01:42:06,910 - I will tell her. - Here is your safe- conduct. 1438 01:42:07,120 --> 01:42:09,450 An order for the owner ofthe boat, "The Sound," 1439 01:42:09,660 --> 01:42:12,620 which should take M. d'Artagnan to a port of his choosing. 1440 01:42:13,080 --> 01:42:14,450 Can you add : 1441 01:42:14,660 --> 01:42:17,620 "And the persons accompanying him.'' 1442 01:42:17,830 --> 01:42:20,030 I would have the bad grace to refuse you that. 1443 01:42:23,040 --> 01:42:26,080 We, George Villiers de Buckingham, order the captain of "The Sound" 1444 01:42:26,290 --> 01:42:28,170 to take to a French port of his choosing... 1445 01:42:32,040 --> 01:42:34,790 You can now trust in me. 1446 01:42:34,990 --> 01:42:36,450 You don't doubt it? 1447 01:42:36,660 --> 01:42:38,450 By nature, I doubt nothing. 1448 01:42:38,700 --> 01:42:39,780 Leave it. 1449 01:42:41,240 --> 01:42:44,820 Why this worried expression? 1450 01:42:45,040 --> 01:42:46,380 One thing bothers me. 1451 01:42:46,540 --> 01:42:50,420 I didn't think of a relay from Calais. We can't take the horses. 1452 01:42:50,660 --> 01:42:52,780 But we'lI land at Saint- Valery. 1453 01:42:52,990 --> 01:42:54,370 There is only one inn. 1454 01:42:54,540 --> 01:42:56,960 Just tell the owner : "Forward.'' 1455 01:42:57,160 --> 01:42:59,410 We'll have everything we need. 1456 01:42:59,620 --> 01:43:01,070 Precious friend. 1457 01:43:04,540 --> 01:43:05,920 May i? 1458 01:43:23,990 --> 01:43:25,410 Here's my master. 1459 01:43:29,200 --> 01:43:31,410 Give me that. Don't tire yourself. 1460 01:43:35,040 --> 01:43:36,630 it's heavy. 1461 01:43:43,330 --> 01:43:45,030 Remove the gangplank. 1462 01:43:47,330 --> 01:43:50,120 Master, catch this. 1463 01:43:51,620 --> 01:43:53,780 Please excuse me. Goodbye. 1464 01:43:54,700 --> 01:43:56,370 My coffer!My papers! 1465 01:43:56,620 --> 01:43:59,700 You can't leave me here. 1466 01:43:59,910 --> 01:44:01,410 Give me my coffer back! 1467 01:44:01,620 --> 01:44:03,320 All my papers are inside! 1468 01:44:13,370 --> 01:44:15,870 Sometimes, a justice exists. 1469 01:44:16,620 --> 01:44:18,990 D'Artagnan found in the coffer 1470 01:44:19,200 --> 01:44:22,700 the list of relay points and the precious paper 1471 01:44:22,870 --> 01:44:24,370 signed by the Cardinal 1472 01:44:24,620 --> 01:44:27,160 which should. in the even of obstacles, 1473 01:44:27,370 --> 01:44:28,740 facilitate Milady's mission. 1474 01:44:32,120 --> 01:44:35,410 The return was smooth until Saint- Valery. 1475 01:44:41,160 --> 01:44:42,320 Yes, Milord? 1476 01:44:43,040 --> 01:44:44,290 Just one word... 1477 01:44:44,790 --> 01:44:45,880 "Forward.'' 1478 01:44:46,080 --> 01:44:49,200 it's an English word. You understand English? 1479 01:44:49,370 --> 01:44:51,160 I understand this word, Milord. 1480 01:44:52,160 --> 01:44:54,910 He called me "Milord''! 1481 01:44:56,330 --> 01:44:59,160 You owe me nothing. Everything is paid for, Milord. 1482 01:45:00,040 --> 01:45:01,460 What organization! 1483 01:45:06,160 --> 01:45:07,990 And long live the Cardinal. 1484 01:45:12,540 --> 01:45:15,420 - it's him all right. - He won't go far. 1485 01:45:15,660 --> 01:45:17,320 - The bonus is ours. - Mount. 1486 01:45:58,200 --> 01:46:01,820 I would never have thought ofthat. It's a war trick. 1487 01:46:02,040 --> 01:46:04,000 You sure know things. 1488 01:46:04,450 --> 01:46:05,370 Come on! 1489 01:46:06,330 --> 01:46:07,700 Wait for me. 1490 01:46:10,990 --> 01:46:12,990 Watch out, here they come! To arms! 1491 01:46:21,040 --> 01:46:23,130 But it's not them! Come on! 1492 01:46:31,620 --> 01:46:33,280 Long live the Queen! 1493 01:46:34,200 --> 01:46:36,530 Hello, gentlemen. Wait for me! 1494 01:46:40,540 --> 01:46:42,420 The road to Paris was free. 1495 01:46:44,490 --> 01:46:48,820 But the path offriendship went through Atamis... 1496 01:46:55,990 --> 01:46:57,320 Athos... 1497 01:47:02,290 --> 01:47:05,080 and Porthos. his wound now healed. 1498 01:47:13,410 --> 01:47:16,160 They were still a few leagues from Paris, 1499 01:47:16,700 --> 01:47:19,780 when the Tout- Paris took their places forthe ball. 1500 01:47:20,790 --> 01:47:22,170 The King. 1501 01:47:54,200 --> 01:47:56,780 The King has entered the ballroom. 1502 01:47:56,990 --> 01:47:59,320 I'll be right down. 1503 01:48:02,990 --> 01:48:04,450 Remain confident, Madame. 1504 01:48:04,660 --> 01:48:06,910 D'Artagnan wouldn't fail at his word. 1505 01:48:10,290 --> 01:48:12,380 Come to the point, M. le Cardinal. 1506 01:48:12,790 --> 01:48:17,630 l would like to see the Queen wearing her diamond ferrets. 1507 01:48:17,830 --> 01:48:19,240 They suit her so well. 1508 01:48:19,410 --> 01:48:22,280 She will wear them because I asked her to. 1509 01:48:22,740 --> 01:48:24,410 What are you getting at? 1510 01:48:24,660 --> 01:48:25,780 This... 1511 01:48:25,990 --> 01:48:29,240 ifthe Queen wears10 ferrets and not12, 1512 01:48:29,410 --> 01:48:31,870 I suggest that Your Majesty ask her 1513 01:48:32,080 --> 01:48:34,950 where these two come from. 1514 01:48:36,330 --> 01:48:37,070 The Queen! 1515 01:48:58,990 --> 01:49:01,490 Madame, why aren't you wearing your ferrets? 1516 01:49:01,870 --> 01:49:04,200 I asked you to wear them. 1517 01:49:04,370 --> 01:49:07,200 - With his gown, l thought... - You were wrong. 1518 01:49:07,410 --> 01:49:09,450 I can go back for them. 1519 01:49:09,700 --> 01:49:11,870 Do so. As quickly as you can. 1520 01:49:12,080 --> 01:49:13,990 The ball begins in a few moments. 1521 01:49:39,410 --> 01:49:42,820 So, Sir traveler, where are you running now? 1522 01:49:43,040 --> 01:49:43,960 Where I am expected. 1523 01:49:44,160 --> 01:49:46,490 Can't they wait a little longer? 1524 01:49:46,700 --> 01:49:48,700 i'd iike to teach you manners. 1525 01:49:48,910 --> 01:49:49,740 Some other time. 1526 01:49:49,950 --> 01:49:53,370 I'll have no choice but to strike from behind. 1527 01:49:53,540 --> 01:49:57,830 I was going to show my sympathy but since you're in a hurry... 1528 01:50:20,830 --> 01:50:22,490 We haven't said everything, monsieur. 1529 01:50:23,700 --> 01:50:25,200 As you like. 1530 01:51:00,410 --> 01:51:02,070 Leave us, ladies. 1531 01:51:03,910 --> 01:51:05,280 I can wait no longer. 1532 01:51:05,450 --> 01:51:08,780 I just heard horsemen in the courtyard. 1533 01:51:08,990 --> 01:51:11,620 - lt may be him. - He'd be here by now. 1534 01:51:36,200 --> 01:51:38,450 I think all has been said. 1535 01:51:52,790 --> 01:51:55,290 in the name ofthe Cardinal, you are under arrest. 1536 01:51:55,450 --> 01:51:57,820 Give me your sword and follow me. 1537 01:51:58,040 --> 01:51:59,960 His Eminence's desires are my orders. 1538 01:52:00,160 --> 01:52:01,240 Yours too. 1539 01:52:01,790 --> 01:52:04,420 I think you'll recognize his handwriting... 1540 01:52:05,160 --> 01:52:07,820 By this order, the bearer has done what he has done. 1541 01:52:10,040 --> 01:52:11,750 You may go, monsieur. 1542 01:52:14,870 --> 01:52:16,620 Take M. de Rochefort away. 1543 01:52:20,080 --> 01:52:21,990 Madame, put this necklace on. 1544 01:52:22,200 --> 01:52:25,160 Tell the King the ferrets have been stolen. 1545 01:52:25,330 --> 01:52:26,320 You will accuse me. 1546 01:52:26,540 --> 01:52:29,210 I'll be arrested, along with my uncle. 1547 01:52:29,410 --> 01:52:30,910 Oh, dear child! 1548 01:52:33,200 --> 01:52:34,820 Did you succeed? 1549 01:52:35,040 --> 01:52:37,420 I hope no one doubted it. 1550 01:52:43,990 --> 01:52:46,530 So, Milord, on a promenade? 1551 01:52:46,790 --> 01:52:48,790 The last one, it seems. 1552 01:52:59,790 --> 01:53:02,040 Madame, the King is impatient. 1553 01:53:02,240 --> 01:53:04,320 The King or the Cardinal? 1554 01:53:05,620 --> 01:53:08,160 Mme de Sannois, tell the King and the Cardinal 1555 01:53:08,370 --> 01:53:09,660 that I am coming. 1556 01:53:11,790 --> 01:53:15,750 Now I need only give Your Majesty this ring. 1557 01:53:15,950 --> 01:53:17,410 Which brought me luck. 1558 01:53:21,040 --> 01:53:23,500 May it continue to do so. 1559 01:53:36,330 --> 01:53:39,450 - You are trembling. - l haven't stopped in 10 days. 1560 01:53:41,410 --> 01:53:42,780 What is it now? 1561 01:53:43,990 --> 01:53:46,030 Can't you leave me alone? 1562 01:53:48,290 --> 01:53:53,210 The friends ofYour Grace ask if, in keeping with musketeer tradition, 1563 01:53:53,370 --> 01:53:56,240 the victory ofYour Grace doesn't call for a toast? 1564 01:53:56,540 --> 01:53:57,920 Quite right. 1565 01:53:58,120 --> 01:53:59,320 Come, my love. 1566 01:54:02,080 --> 01:54:03,370 Red Dovecot inn 1567 01:54:04,370 --> 01:54:06,780 Adrink to our victory. 1568 01:54:07,240 --> 01:54:08,320 All for one... 1569 01:54:08,490 --> 01:54:10,160 Excuse me, gentlemen. 1570 01:54:12,040 --> 01:54:14,710 One for one. 1571 01:54:14,950 --> 01:54:17,320 - ls it true? - What? 1572 01:54:17,490 --> 01:54:21,700 Acertain Mlle Ketty came asking for news ofyou. 1573 01:54:21,910 --> 01:54:24,120 The name means nothing? 1574 01:54:24,330 --> 01:54:26,200 Nothing, my angel. 1575 01:54:27,080 --> 01:54:28,660 Can you swear to that? 1576 01:54:30,450 --> 01:54:32,490 On the Cardinal's head. 1577 01:54:33,450 --> 01:54:36,120 As d'Artagnan won the beauty... 1578 01:54:36,660 --> 01:54:38,620 Thank you, Madame. 1579 01:54:39,160 --> 01:54:40,910 A dozen times thank you. 1580 01:54:42,290 --> 01:54:45,130 Well, M. le Cardinal, what does this mean? 1581 01:54:45,740 --> 01:54:47,370 it means, Sire, 1582 01:54:47,620 --> 01:54:51,990 not daring to make you accept two additional ferrets, 1583 01:54:52,200 --> 01:54:55,490 I adopted this way, which might seem strange. 1584 01:54:55,700 --> 01:54:57,200 Strange, indeed. 1585 01:54:57,490 --> 01:55:00,990 The Cardinal had no inkling 1586 01:55:01,240 --> 01:55:04,070 that d'Artagnan went down in history that night. 1587 01:55:28,200 --> 01:55:31,910 THE END113775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.