All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e02.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,258 --> 00:00:21,032 Zdravo. Zovem se Aleks Vilson. Novinar sam Amerikan posta 2 00:00:21,232 --> 00:00:24,713 i pre tri dana sam pobegao u Rusiju, od demokratije. 3 00:00:34,413 --> 00:00:35,613 Izvinite. 4 00:00:35,991 --> 00:00:40,699 Priznajem...oèekivao sam da æu videti tenkove i medvede, 5 00:00:40,899 --> 00:00:45,374 ali prvo što mi je zapalo za oèi su prelepe žene. 6 00:00:45,721 --> 00:00:50,478 Interesuje me šta Rusi misle o svojim lepoticama. 7 00:00:51,578 --> 00:00:55,160 Ruskinja može da zaustavi konja u galopu ili da uleti u kuæu koja gori. 8 00:00:55,660 --> 00:00:58,552 Odnosno...uradiæe sve da bi se udala. 9 00:01:03,552 --> 00:01:06,735 Ruskinje su kao Kalašnjikov. 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,818 Pouzdana i popularna u svetu, 11 00:01:13,118 --> 00:01:15,849 ali æe ti 100% razneti mozak. 12 00:01:16,049 --> 00:01:21,482 O Ruskinjama mogu da prièam dugo i puno i sve najbolje. 13 00:01:22,382 --> 00:01:29,186 Naše žene nisu samo najlepše one su najpametnije, najbeskorisnije, 14 00:01:29,786 --> 00:01:32,405 ukratko, Ruskinja je... 15 00:01:32,605 --> 00:01:33,861 ovca! 16 00:01:34,161 --> 00:01:35,621 Ko tako koèi?! 17 00:01:37,521 --> 00:01:40,588 Ruskinja je kao balalajka. 18 00:01:40,788 --> 00:01:47,191 Uvek u istom tonalitetu, ali kada ti uzme dušu.... 19 00:01:52,751 --> 00:01:54,968 Zato što je naša. 20 00:01:55,168 --> 00:01:59,168 Prevod: nAnaD 21 00:02:01,291 --> 00:02:05,762 Stigli smo do taèke da se Mihailo Jakoviè ne seæa da li je bio juèe. 22 00:02:05,962 --> 00:02:09,864 Bitoljev se nabacivao ženi direktora DSP banke. 23 00:02:10,064 --> 00:02:12,556 Sreæom pa je on sve vreme odmeravao Marinu. 24 00:02:12,756 --> 00:02:17,081 A evo ga i naš nevaljali njujorški buntovnik. 25 00:02:17,281 --> 00:02:19,143 Pitam se da li se seæa kako nas je osramotio juèe? 26 00:02:19,343 --> 00:02:22,551 Po mom mišljenju Aleks ga je oživeo. 27 00:02:22,751 --> 00:02:25,685 Adame, odbrana alkoholièara ne spada u tvoje duženosti. 28 00:02:25,885 --> 00:02:27,527 Samo sam hteo... -Stojte æuteæi! 29 00:02:27,727 --> 00:02:32,602 Izvinite, ja nisam alkoholièar. Ne pijem uopšte. 30 00:02:32,802 --> 00:02:37,676 Vilsone, vidim te treæi put u životu, a prvi put treznog. 31 00:02:41,376 --> 00:02:45,038 Da? -Roma, veèeras dežuram. 32 00:02:45,238 --> 00:02:48,276 Ako se vratim kuæi, a stan bude u haosu prodaæu tvoje organe. 33 00:02:48,476 --> 00:02:52,252 Ne brini, seko. Pre nego se vratiš oèistiæu stan alkoholom, kao što voliš. 34 00:02:53,869 --> 00:02:55,407 Alkohol. 35 00:02:56,307 --> 00:02:58,311 Da li me držiš za budalu? 36 00:02:58,511 --> 00:03:01,999 Ne, ne držim vas ni za šta. 37 00:03:03,958 --> 00:03:07,766 Još si mamuran ili šta? Ili si uvek tako glup? 38 00:03:07,966 --> 00:03:10,476 Baš je nervozna. -Naravno, pola godine bez muškarca. 39 00:03:10,676 --> 00:03:15,389 Izvinite, oèigledno sam pogrešio, ali me ne možete vreðati. 40 00:03:16,789 --> 00:03:22,485 Oh, izvinite, neæu više nikad. Samo æu vas otpustiti. 41 00:03:22,685 --> 00:03:26,045 I vratiæete se u SAD da tražite svoja prava. 42 00:03:26,245 --> 00:03:28,792 Niste moj šef. Ted Kuper æe odluèiti 43 00:03:28,992 --> 00:03:32,125 kako i kada æu tražiti i kada æu biti otpušten. 44 00:03:32,325 --> 00:03:35,795 Ne ponašajte se kao da ste pupak Zemlje. -Pupak èega? 45 00:03:35,995 --> 00:03:42,619 Aslan... -Evo ga organizator juèerašnje alko predstave, drugovi moji. 46 00:03:43,819 --> 00:03:47,655 Tebe sigurno mogu otpustiti. Zahvali se Vilsonu. 47 00:03:48,555 --> 00:03:50,310 Pokupi svoje stvari! 48 00:03:50,510 --> 00:03:54,222 Da li neko želi da mu se pridruži? 49 00:03:54,722 --> 00:03:56,907 Jekaterina Denisovna, šta sam ja kriv? 50 00:03:57,107 --> 00:04:01,795 Tražili ste da doèekam dragog gosta i ja sam to uradio na ruski naèin. 51 00:04:01,995 --> 00:04:03,429 Ruski naèin ne znaèi i svinjski. 52 00:04:03,629 --> 00:04:06,117 Jekaterina Denisovna, imam hipoteku, venèanje mi je uskoro. 53 00:04:06,317 --> 00:04:09,365 Sestra mi je bolesna. Znate li kako su skupi lekovi? 54 00:04:11,265 --> 00:04:12,970 Koza! -Roma! 55 00:04:14,370 --> 00:04:19,684 Èekaj! Šta je Anji? Bolesna je? 56 00:04:22,084 --> 00:04:25,951 Obrve - podignute. Zenice - raširene. Usta - otvorena. OSEÆA SE KRIVIM 57 00:04:26,451 --> 00:04:27,451 Da. 58 00:04:28,551 --> 00:04:31,926 Anja ima manièno depresivnu psihozu 59 00:04:32,126 --> 00:04:36,871 i nije uvek sva svoja. Alekse, slušaj, idi Katundri 60 00:04:37,071 --> 00:04:38,941 izvini se i reci joj da ne možeš nigde bez mene. 61 00:04:39,141 --> 00:04:40,175 Ali kako æu. Video si.... 62 00:04:40,375 --> 00:04:45,366 Ali Alekse, Anja æe poludeti bez lekova. Od èega da ih kupim? 63 00:04:45,566 --> 00:04:47,560 Zar je teško pitati zbog prijatelja? 64 00:04:47,760 --> 00:04:50,596 Nije, samo..Roma, èekaj, ne može te tek tako otpustiti. 65 00:04:50,796 --> 00:04:54,244 Gde ti je ugovor? Zaštitiæemo tvoja prava. -Koja prava, Alekse? 66 00:04:54,465 --> 00:04:56,518 Evo mog prava u Rusiji, vozaèka dozvola B kategorije. 67 00:04:56,718 --> 00:05:02,227 Nismo u Americi. Pa bi za poèetak bilo dobro da odeš i izviniš se. 68 00:05:06,162 --> 00:05:08,015 Ona je totalno luda.... 69 00:05:10,652 --> 00:05:12,912 Sestra moja, ali se drži. 70 00:06:14,116 --> 00:06:16,936 U redu. Izviniæu se. 71 00:06:18,098 --> 00:06:20,820 Vidiš, Aleks, kod nas u Rusiji nije obièaj 72 00:06:21,020 --> 00:06:22,122 da se izvinjavaš praznih ruka. 73 00:06:22,322 --> 00:06:27,190 Pa æemo joj kupiti neko cveæe. -Ovuda? -Da. 74 00:06:31,135 --> 00:06:33,892 Samo malo. Zdravo. -Da li si puno zauzet? 75 00:06:34,092 --> 00:06:35,101 Ne, ne....nisam puno. 76 00:06:35,301 --> 00:06:38,451 Dušo, èekaj sekund. Bolje bi vam bilo da ta dokumenta o transakciji 77 00:06:38,651 --> 00:06:40,951 budu na mom stolu veèeras. Da li je to jasno? Hvala. 78 00:06:41,151 --> 00:06:45,111 Da. -U ''Plazi'' sam, blizu tvoje kancelarije, doði trebam tvoju pomoæ. 79 00:06:45,311 --> 00:06:49,223 Da, naravno. Da. -Èekam te. 80 00:06:50,223 --> 00:06:53,632 Da, da, da. 81 00:06:55,832 --> 00:06:58,978 Da, da..ne brini. Smisliæu nešto da se izvuèem i dolazim. 82 00:06:59,178 --> 00:07:03,735 Ne, neæe me otpustiti, ne brini Anjeèka. Najvažnije je da ne brineš. 83 00:07:06,735 --> 00:07:08,562 U peršun. -Da li je sve u redu? 84 00:07:08,762 --> 00:07:13,670 Ne, ništa nije u redu. Sve je loše. Moram da idem. 85 00:07:13,870 --> 00:07:18,073 Šta je? -Anja ima napad. 86 00:07:18,273 --> 00:07:22,576 Znaš, Roma....Ja æu sve sam srediti. Ok? -Da. 87 00:07:22,776 --> 00:07:25,160 Pozdravi Anju od mene. -Ako te se seti. 88 00:07:30,454 --> 00:07:34,888 Zdravo. Birajte...hrizanteme, ruže. Za koga? 89 00:07:35,088 --> 00:07:37,933 Moju šeficu. 90 00:07:38,133 --> 00:07:43,979 Dajte mi te crvene. -Karanfile? 91 00:07:44,179 --> 00:07:47,471 U redu. Koliko? -Šest. 92 00:07:49,071 --> 00:07:51,120 Mlada je? -Šta? 93 00:07:51,320 --> 00:07:55,332 Da li je bila mlada? -Mislim oko 35 godina. 94 00:07:55,532 --> 00:08:00,218 Kao ja. Ne muèi se više. 95 00:08:00,518 --> 00:08:04,245 Znate, ona sve nas muèi. -Da li ste sigurni da želite 6? 96 00:08:04,445 --> 00:08:08,114 U pravu ste, dajte 8. 97 00:08:13,734 --> 00:08:17,439 Šta se desilo? Biram poklon za tatu. 98 00:08:17,639 --> 00:08:19,918 Moram mu nešto kupiti. Hoæeš li mi pomoæi? -Da. 99 00:08:21,518 --> 00:08:24,769 Vidi, ovaj košta 900. 100 00:08:26,969 --> 00:08:31,762 Romeo, 900 000 nije ništa. Ti si èlan odbora direktora. 101 00:08:32,462 --> 00:08:35,358 Princezo, ja mu ovo ne bih nikad kupio. 102 00:08:35,558 --> 00:08:38,936 Obièno foliranje. -Dobro. Onda ovo. 103 00:08:39,136 --> 00:08:40,956 Kina 3000 104 00:08:41,156 --> 00:08:44,057 Ovaj je skroman i ukusan. 105 00:08:45,057 --> 00:08:49,555 Znaš...da mi neko pokloni dijamante ja bih se uvredio. 106 00:08:49,755 --> 00:08:51,202 Dijamanti su za žene. 107 00:08:51,402 --> 00:08:57,315 Da, da, esmeraldi bi prošli. Dijamanti nisu za mene. 108 00:08:57,515 --> 00:08:59,722 Onda, ovo. 109 00:09:04,222 --> 00:09:08,471 Odlièno, koristiæu da gulim krompir. 110 00:09:12,171 --> 00:09:14,113 Slušaj, mislim da je previše. 111 00:09:17,913 --> 00:09:21,803 Evo stvari sa stilom koja æe se svideti Anatoliju Anatoljeviæu. 112 00:09:22,003 --> 00:09:25,671 Meni bi se svidelo. Ja æu platiti. 113 00:09:28,871 --> 00:09:31,071 Na kartici - 52 095. 114 00:09:31,271 --> 00:09:33,040 Roma, ne ovaj put. 115 00:09:33,440 --> 00:09:37,626 Možeš odahnuti, danas si prošao. 116 00:09:53,926 --> 00:09:56,226 Poèivaj u miru, Jekaterina. 117 00:09:58,626 --> 00:10:00,426 Kakav je bio prvi dan? 118 00:10:02,726 --> 00:10:05,318 Marina, kakvo je ovo ðubre? 119 00:10:09,118 --> 00:10:14,133 Ko je mogao znati da se, u Rusiji, paran broj cveæa ne poklanja živim ljudima? 120 00:10:14,333 --> 00:10:16,117 To je moje ðubre. 121 00:10:16,317 --> 00:10:21,219 Hteo sam da se izvinim, ali nisam znao. Nisam znao..nisam.. 122 00:10:21,519 --> 00:10:25,005 Ja æu ih baciit. 123 00:10:25,205 --> 00:10:28,114 Ne moraš, sama æu. 124 00:10:36,392 --> 00:10:38,538 Princezo, šta se desilo? Veæ drugi put me zoveš. 125 00:10:40,538 --> 00:10:44,985 Èestitam, danas je 100 dana da se zabavljamo. 126 00:10:45,185 --> 00:10:50,637 Ovo je olovka koju si izabrao. -A ja mislio da si zaboravila. 127 00:10:52,137 --> 00:10:57,621 Veoma elegantno. Potpisaæeš milione ugovora sa njom. 128 00:11:02,121 --> 00:11:04,220 Imam i ja nešto za tebe. 129 00:11:04,420 --> 00:11:08,677 Ali æeš morati saèekati do veèeras. To je iznenaðenje. -Dobro. 130 00:11:11,877 --> 00:11:12,934 Da, Alekse? 131 00:11:14,134 --> 00:11:20,204 Ti si budala. Mogao si odmah èuti pogrebnu ceremoniju. 132 00:11:21,404 --> 00:11:26,232 Da li si pitao za mene? -Nisam. Zabrljao sam i nisam uspeo. 133 00:11:27,532 --> 00:11:28,630 Odlièno! 134 00:11:30,730 --> 00:11:34,786 Daj ovo Katundri moramo nekako pronaæi 135 00:11:34,986 --> 00:11:37,871 naèin da komuniciramo. Da promenimo tok, razumeš? 136 00:11:38,071 --> 00:11:41,716 I odmah pitaj za mene, ne odugovlaèi. -A šta je ovo? 137 00:11:41,916 --> 00:11:44,850 Hemijska olovka. Veoma skupa. 138 00:11:45,050 --> 00:11:47,144 Hteo sam da je dam Irki za godišnjicu. 139 00:11:47,544 --> 00:11:50,669 "Godišnjica" to je kad te maltretiraju u vojsci? 140 00:11:50,869 --> 00:11:54,360 Kaka te maltretiraju u vojsci onda je "dedovšina" od "ded" - starac. 141 00:11:54,560 --> 00:11:57,378 A "godišnjica" je od "god" - godina. Kada te zezaju.... 142 00:12:00,778 --> 00:12:06,386 Aleks, daj mi sobu veèeras? -Zašto? 143 00:12:06,586 --> 00:12:09,364 Kako misliš ''zašto''? Više nemam poklon. 144 00:12:10,564 --> 00:12:14,988 Šta da joj dam? Mogao bih ovde spremiti romantiènu veèerau. 145 00:12:15,188 --> 00:12:20,203 A ti idi kod mene. Sestra radi noænu. 146 00:12:20,403 --> 00:12:22,184 Oseæaj se kao kod kuæe. 147 00:12:25,384 --> 00:12:29,255 Roma, ko je pupak Zemlje? 148 00:12:42,050 --> 00:12:47,227 A gde moja devojèica ide u tako....odrasloj haljini? 149 00:12:47,427 --> 00:12:51,630 Na Svetinu devojaèku veèe. -Marko Tulije Ciceron je rekao... 150 00:12:52,930 --> 00:12:57,660 ''devojka iz dobre porodice bi trebalo da se oblaèi skromno''. 151 00:12:58,660 --> 00:12:59,668 Zdravo. 152 00:13:03,368 --> 00:13:04,411 Ista majka. 153 00:13:04,911 --> 00:13:08,177 Obeæavam da se ovo više neæe ponoviti. 154 00:13:08,377 --> 00:13:13,437 I da ispravimo nesporazum...evo... nadam se da æe vam se svideti. 155 00:13:16,754 --> 00:13:18,348 Odlièno! 156 00:13:18,548 --> 00:13:24,834 Razumem da je pogrešno sve što uradim. Da? -U ovom trenutku, da. 157 00:13:25,834 --> 00:13:32,525 U redu. Dosta mi je! Došao sam da budem novinar, a ne da se ulizujem šefu. 158 00:13:32,725 --> 00:13:36,132 Ti si došao da bi se sakrio. -Izvinite? 159 00:13:36,332 --> 00:13:38,431 Misliš da ne znam za tvoju avanturu sa Devenportom? 160 00:13:38,631 --> 00:13:41,486 Zašto to spominjete? Zato. -Ja sam ovde da bi radio. 161 00:13:41,686 --> 00:13:45,452 Stvarno? -I ja sam profesionalac, za razliku od.... 162 00:13:45,652 --> 00:13:48,364 Od koga? -Nekih. -Nekih? 163 00:13:48,564 --> 00:13:52,952 Onda ti neki daju prvi zadatak. Evo ti. Pobrini se za ovaj tekst. 164 00:13:53,152 --> 00:13:56,148 Pokušao sam da se izvinim, a vi se ponašate kao... 165 00:13:56,348 --> 00:13:58,574 Kao ko? -Kao pupak Zemlje. 166 00:14:21,052 --> 00:14:25,864 Halo? Da, slušam. 167 00:14:27,664 --> 00:14:33,125 Poljubila te? Kao odrasli? A šta ti misliš? -Mogu je tužiti. 168 00:14:33,325 --> 00:14:34,862 Seksualno uznemiravanje. 169 00:14:35,062 --> 00:14:37,044 Kakvo seksualno uznemiravanje. Jesi ili glup ili šta? 170 00:14:37,344 --> 00:14:39,845 Ovaj uspeh treba iskoristiti. Daj mi telefon. 171 00:14:40,145 --> 00:14:42,993 Šta ako pomisli da ja nju uznemiravam? Tužiæe me. 172 00:14:43,193 --> 00:14:47,693 Slušaj, Aleks. -Doði ovamo. -Skidaj ruke sa mene. -Zašto? 173 00:14:47,893 --> 00:14:51,718 U Rusiji, žene nisu protiv malo uznemiravanja. 174 00:14:52,818 --> 00:14:57,491 Važno je da upamtiš da ovo radiš za Anju. 175 00:14:59,191 --> 00:15:03,181 Alekse, poslao sam. -Ne! 176 00:15:03,381 --> 00:15:08,096 To je moj telefon. -Sad nema nazad. 177 00:15:14,496 --> 00:15:18,019 Bilo je neoèekivano, ali lepo. 178 00:15:25,425 --> 00:15:29,179 Ne dozvoli da spavam veèeras. 179 00:15:32,869 --> 00:15:37,291 Ne. Možeš li da zamisliš? -Da, deèko æe daleko dogurati. 180 00:15:37,491 --> 00:15:43,081 Marina, saznaj u kom hotelu je Vilson i pozovi mi taksi. 181 00:15:48,481 --> 00:15:50,281 Sranje! 182 00:15:51,981 --> 00:15:53,581 Sranje! 183 00:16:09,996 --> 00:16:13,641 Alekse, kakvo je ovo glupo zezanje? Umalo infarkt da me udari. 184 00:16:13,841 --> 00:16:14,841 Šta je ovo? 185 00:16:16,641 --> 00:16:18,323 Duguješ mi novi tiganj! 186 00:16:18,923 --> 00:16:23,409 Svetlana Galouško je studirala sa vašom kæerkom na istom univerzitetu. 187 00:16:23,609 --> 00:16:27,090 I pre mesec dana je otišla da studira u Švajcarsku. 188 00:16:27,290 --> 00:16:33,129 Trenutno je u Ženevi. -Nema devojaèku zabavu. 189 00:16:33,329 --> 00:16:34,730 Dakle, gde je Irka? 190 00:16:34,930 --> 00:16:36,577 Samo malo. 191 00:16:41,977 --> 00:16:44,177 Ovo ti treba. 192 00:16:46,377 --> 00:16:49,219 Nekad nije sva svoja. 193 00:16:54,519 --> 00:16:59,687 Stavi na glavu. Ako pile ne pomogne propisaæu ti neki lek. 194 00:16:59,887 --> 00:17:03,392 Kupiæeš u apoteci. A evo ti moj broj, za svaki sluèaj. 195 00:17:10,323 --> 00:17:12,846 Bez lekova skroz poludi. 196 00:17:17,121 --> 00:17:18,677 Da li ti pomaže? 197 00:17:18,877 --> 00:17:22,962 Manièno depresivna psihoza. Opet napad. 198 00:17:23,162 --> 00:17:29,964 Anja, kad si zadnji put uzela lekove? 199 00:17:34,964 --> 00:17:41,093 Ne znaš, ali imaš napad. 200 00:17:41,293 --> 00:17:44,688 Anja, smiri se. Smiri se... 201 00:17:45,888 --> 00:17:50,785 Psihoza? Uradiæu mu lobotomiju bez anestezije. -A ja hoæu to da gledam! 202 00:19:29,811 --> 00:19:34,297 Zdravo. Ovde Vilson iz 302. 203 00:19:34,497 --> 00:19:40,207 Prostitutka mi je u sobi. Nemam pojma kako je ušla. 204 00:19:40,407 --> 00:19:42,963 Spustite me! Znate li vi ko sam ja? 205 00:19:43,163 --> 00:19:48,633 Ja sam glavni urednik. -Smiri se! Razumemo. 206 00:20:02,706 --> 00:20:04,467 Šta vi radite ovde? 207 00:20:08,867 --> 00:20:12,342 Jesi li luda? -Imam pravo, imam psihozu. 208 00:20:13,742 --> 00:20:17,946 A ti...jesi li pupak Zemlje? -Sve æu objasniti. 209 00:20:21,076 --> 00:20:25,328 Alekse, nemoj. Alekse, ne. -Zdravo. 210 00:20:25,528 --> 00:20:30,373 Zdravo. -Izvoli. -Ira, zašto si poranila? Nismo uspeli sve pripremiti. 211 00:20:30,573 --> 00:20:34,321 Mi? Mislila sam da æemo biti sami. -Pa, da. 212 00:20:34,521 --> 00:20:39,457 Biæemo sami. Samo sam pozvao Aleksa i sestru Anju da mi pomognu. 213 00:20:39,657 --> 00:20:42,027 Usput, upoznaj moju sestru Anju. -Drago mi je. 214 00:20:46,427 --> 00:20:47,770 Otvaraj vrata! 215 00:20:47,970 --> 00:20:52,618 Moj tata. -Provaliæu! 216 00:20:52,818 --> 00:20:56,541 Ubiæe me! Misli da sam na devojaèkoj veèeri. 217 00:20:58,441 --> 00:20:59,873 Dobro. Razmaknite se! 218 00:21:04,473 --> 00:21:08,176 Tata, prepao si nas. Mislile smo da je neki ludak. 219 00:21:08,376 --> 00:21:13,594 Tako. A ko je ovo? -Sveta. -Trebalo bi da je u Švajcarskoj. 220 00:21:17,094 --> 00:21:18,835 Bar je bila pre 2 sata. 221 00:21:19,035 --> 00:21:24,457 Tata, ne ta Sveta? -A kakva je? I šta ti uopšte radiš? 222 00:21:24,657 --> 00:21:30,210 Da li si me to pratio? -Kakvog tatu imaš. 223 00:21:30,410 --> 00:21:33,660 Rešite sami. -Polako, Sveta. 224 00:21:33,860 --> 00:21:38,724 Tata, uskoro æu izgubiti sve prijatelje zbog tebe. 225 00:21:38,924 --> 00:21:42,652 Èekaj, Ira. -Pusti me da proðem. -Mislio sam najbolje. 226 00:21:42,852 --> 00:21:45,752 Hoæeš da platim vrata? 227 00:21:48,252 --> 00:21:52,308 Jesi li ti Iru nauèio tako da laže? Umalo da poverujem o Sveti. 228 00:21:55,831 --> 00:22:00,208 Vilsone, u èemu je fora? Kako ovo objašnjavaš? 229 00:22:02,108 --> 00:22:09,239 Šta? -Kako šta? Cveæe, SMS, posveta. 230 00:22:11,639 --> 00:22:17,147 Znate, Jekaterina...samo sam hteo da se izvinim za svoje ponašanje. 231 00:22:17,347 --> 00:22:19,451 A sve ovo je za koga? 232 00:22:24,979 --> 00:22:26,786 Jekaterina Denisovna, dobar dan. 233 00:22:31,586 --> 00:22:36,186 Zeèiæu, veverice...pre ili kasnije svi bi saznali. 234 00:22:36,386 --> 00:22:40,445 I znate, Jekaterina Denisovna sada mi je drago što znate. 235 00:22:42,145 --> 00:22:45,749 Jer je èinjenica da ste otpustili geja, a to je bolje neprijavljivati. 236 00:22:47,149 --> 00:22:50,701 Amerièkim direktorima se ne bi svidelo, za ne? 237 00:22:52,401 --> 00:22:57,410 Da. Bolje da Ted Kuper ne sazna za ovo. 238 00:22:57,610 --> 00:22:59,587 Posebno ne Ted. 239 00:23:02,887 --> 00:23:08,335 U redu. Razumela. Neæu vas uznemiravati. 240 00:23:09,735 --> 00:23:12,912 Sutra doðite na posao, obe. 241 00:23:23,351 --> 00:23:28,032 Ruskinje. Želite da se pojavljuju èesto. 242 00:23:28,232 --> 00:23:32,103 I kad se jednom pojave, da ostanu zauvek. 243 00:23:32,303 --> 00:23:38,686 Slavni ruski pesnik Nekrasov je rekao: ''Postoje žene u ruskim selima 244 00:23:38,886 --> 00:23:43,639 sa mirnim izrazom lica, sa snažnim pokretima 245 00:23:43,839 --> 00:23:47,138 hodaju i izgledaju kao kraljice. 246 00:23:47,338 --> 00:23:52,122 Samo ih slepac ne vidi. A onaj ko ih vidi kaže: 247 00:23:52,322 --> 00:23:54,829 Kada prolazi, sunce te obasja. 248 00:23:55,029 --> 00:23:59,886 Kada te pogleda, kao da ti poklon da''. 249 00:24:00,286 --> 00:24:07,086 Prevod: nAnaD 19231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.