Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,258 --> 00:00:21,032
Zdravo. Zovem se Aleks Vilson.
Novinar sam Amerikan posta
2
00:00:21,232 --> 00:00:24,713
i pre tri dana sam pobegao u Rusiju,
od demokratije.
3
00:00:34,413 --> 00:00:35,613
Izvinite.
4
00:00:35,991 --> 00:00:40,699
Priznajem...oèekivao sam da æu
videti tenkove i medvede,
5
00:00:40,899 --> 00:00:45,374
ali prvo što mi je
zapalo za oèi su prelepe žene.
6
00:00:45,721 --> 00:00:50,478
Interesuje me šta Rusi misle
o svojim lepoticama.
7
00:00:51,578 --> 00:00:55,160
Ruskinja može da zaustavi konja u galopu
ili da uleti u kuæu koja gori.
8
00:00:55,660 --> 00:00:58,552
Odnosno...uradiæe sve
da bi se udala.
9
00:01:03,552 --> 00:01:06,735
Ruskinje su kao Kalašnjikov.
10
00:01:08,235 --> 00:01:10,818
Pouzdana i popularna u svetu,
11
00:01:13,118 --> 00:01:15,849
ali æe ti 100% razneti mozak.
12
00:01:16,049 --> 00:01:21,482
O Ruskinjama mogu da prièam
dugo i puno i sve najbolje.
13
00:01:22,382 --> 00:01:29,186
Naše žene nisu samo najlepše
one su najpametnije, najbeskorisnije,
14
00:01:29,786 --> 00:01:32,405
ukratko, Ruskinja je...
15
00:01:32,605 --> 00:01:33,861
ovca!
16
00:01:34,161 --> 00:01:35,621
Ko tako koèi?!
17
00:01:37,521 --> 00:01:40,588
Ruskinja je kao balalajka.
18
00:01:40,788 --> 00:01:47,191
Uvek u istom tonalitetu,
ali kada ti uzme dušu....
19
00:01:52,751 --> 00:01:54,968
Zato što je naša.
20
00:01:55,168 --> 00:01:59,168
Prevod: nAnaD
21
00:02:01,291 --> 00:02:05,762
Stigli smo do taèke da se Mihailo
Jakoviè ne seæa da li je bio juèe.
22
00:02:05,962 --> 00:02:09,864
Bitoljev se nabacivao ženi
direktora DSP banke.
23
00:02:10,064 --> 00:02:12,556
Sreæom pa je on sve vreme
odmeravao Marinu.
24
00:02:12,756 --> 00:02:17,081
A evo ga i naš nevaljali
njujorški buntovnik.
25
00:02:17,281 --> 00:02:19,143
Pitam se da li se seæa
kako nas je osramotio juèe?
26
00:02:19,343 --> 00:02:22,551
Po mom mišljenju
Aleks ga je oživeo.
27
00:02:22,751 --> 00:02:25,685
Adame, odbrana alkoholièara
ne spada u tvoje duženosti.
28
00:02:25,885 --> 00:02:27,527
Samo sam hteo...
-Stojte æuteæi!
29
00:02:27,727 --> 00:02:32,602
Izvinite, ja nisam alkoholièar.
Ne pijem uopšte.
30
00:02:32,802 --> 00:02:37,676
Vilsone, vidim te treæi put u životu,
a prvi put treznog.
31
00:02:41,376 --> 00:02:45,038
Da? -Roma, veèeras dežuram.
32
00:02:45,238 --> 00:02:48,276
Ako se vratim kuæi, a stan bude
u haosu prodaæu tvoje organe.
33
00:02:48,476 --> 00:02:52,252
Ne brini, seko. Pre nego se vratiš
oèistiæu stan alkoholom, kao što voliš.
34
00:02:53,869 --> 00:02:55,407
Alkohol.
35
00:02:56,307 --> 00:02:58,311
Da li me držiš za budalu?
36
00:02:58,511 --> 00:03:01,999
Ne, ne držim vas ni za šta.
37
00:03:03,958 --> 00:03:07,766
Još si mamuran ili šta?
Ili si uvek tako glup?
38
00:03:07,966 --> 00:03:10,476
Baš je nervozna. -Naravno,
pola godine bez muškarca.
39
00:03:10,676 --> 00:03:15,389
Izvinite, oèigledno sam pogrešio,
ali me ne možete vreðati.
40
00:03:16,789 --> 00:03:22,485
Oh, izvinite, neæu više nikad.
Samo æu vas otpustiti.
41
00:03:22,685 --> 00:03:26,045
I vratiæete se u SAD
da tražite svoja prava.
42
00:03:26,245 --> 00:03:28,792
Niste moj šef.
Ted Kuper æe odluèiti
43
00:03:28,992 --> 00:03:32,125
kako i kada æu tražiti i
kada æu biti otpušten.
44
00:03:32,325 --> 00:03:35,795
Ne ponašajte se kao da ste
pupak Zemlje. -Pupak èega?
45
00:03:35,995 --> 00:03:42,619
Aslan... -Evo ga organizator
juèerašnje alko predstave, drugovi moji.
46
00:03:43,819 --> 00:03:47,655
Tebe sigurno mogu otpustiti.
Zahvali se Vilsonu.
47
00:03:48,555 --> 00:03:50,310
Pokupi svoje stvari!
48
00:03:50,510 --> 00:03:54,222
Da li neko želi da mu se pridruži?
49
00:03:54,722 --> 00:03:56,907
Jekaterina Denisovna, šta sam ja kriv?
50
00:03:57,107 --> 00:04:01,795
Tražili ste da doèekam dragog gosta
i ja sam to uradio na ruski naèin.
51
00:04:01,995 --> 00:04:03,429
Ruski naèin ne znaèi i svinjski.
52
00:04:03,629 --> 00:04:06,117
Jekaterina Denisovna, imam hipoteku,
venèanje mi je uskoro.
53
00:04:06,317 --> 00:04:09,365
Sestra mi je bolesna.
Znate li kako su skupi lekovi?
54
00:04:11,265 --> 00:04:12,970
Koza! -Roma!
55
00:04:14,370 --> 00:04:19,684
Èekaj! Šta je Anji?
Bolesna je?
56
00:04:22,084 --> 00:04:25,951
Obrve - podignute. Zenice - raširene.
Usta - otvorena. OSEÆA SE KRIVIM
57
00:04:26,451 --> 00:04:27,451
Da.
58
00:04:28,551 --> 00:04:31,926
Anja ima manièno depresivnu psihozu
59
00:04:32,126 --> 00:04:36,871
i nije uvek sva svoja.
Alekse, slušaj, idi Katundri
60
00:04:37,071 --> 00:04:38,941
izvini se i reci joj da
ne možeš nigde bez mene.
61
00:04:39,141 --> 00:04:40,175
Ali kako æu. Video si....
62
00:04:40,375 --> 00:04:45,366
Ali Alekse, Anja æe poludeti bez lekova.
Od èega da ih kupim?
63
00:04:45,566 --> 00:04:47,560
Zar je teško pitati zbog prijatelja?
64
00:04:47,760 --> 00:04:50,596
Nije, samo..Roma, èekaj,
ne može te tek tako otpustiti.
65
00:04:50,796 --> 00:04:54,244
Gde ti je ugovor? Zaštitiæemo
tvoja prava. -Koja prava, Alekse?
66
00:04:54,465 --> 00:04:56,518
Evo mog prava u Rusiji,
vozaèka dozvola B kategorije.
67
00:04:56,718 --> 00:05:02,227
Nismo u Americi. Pa bi za poèetak
bilo dobro da odeš i izviniš se.
68
00:05:06,162 --> 00:05:08,015
Ona je totalno luda....
69
00:05:10,652 --> 00:05:12,912
Sestra moja, ali se drži.
70
00:06:14,116 --> 00:06:16,936
U redu. Izviniæu se.
71
00:06:18,098 --> 00:06:20,820
Vidiš, Aleks,
kod nas u Rusiji nije obièaj
72
00:06:21,020 --> 00:06:22,122
da se izvinjavaš praznih ruka.
73
00:06:22,322 --> 00:06:27,190
Pa æemo joj kupiti
neko cveæe. -Ovuda? -Da.
74
00:06:31,135 --> 00:06:33,892
Samo malo. Zdravo.
-Da li si puno zauzet?
75
00:06:34,092 --> 00:06:35,101
Ne, ne....nisam puno.
76
00:06:35,301 --> 00:06:38,451
Dušo, èekaj sekund. Bolje bi vam
bilo da ta dokumenta o transakciji
77
00:06:38,651 --> 00:06:40,951
budu na mom stolu veèeras.
Da li je to jasno? Hvala.
78
00:06:41,151 --> 00:06:45,111
Da. -U ''Plazi'' sam, blizu tvoje
kancelarije, doði trebam tvoju pomoæ.
79
00:06:45,311 --> 00:06:49,223
Da, naravno. Da.
-Èekam te.
80
00:06:50,223 --> 00:06:53,632
Da, da, da.
81
00:06:55,832 --> 00:06:58,978
Da, da..ne brini. Smisliæu nešto
da se izvuèem i dolazim.
82
00:06:59,178 --> 00:07:03,735
Ne, neæe me otpustiti, ne brini Anjeèka.
Najvažnije je da ne brineš.
83
00:07:06,735 --> 00:07:08,562
U peršun.
-Da li je sve u redu?
84
00:07:08,762 --> 00:07:13,670
Ne, ništa nije u redu.
Sve je loše. Moram da idem.
85
00:07:13,870 --> 00:07:18,073
Šta je? -Anja ima napad.
86
00:07:18,273 --> 00:07:22,576
Znaš, Roma....Ja æu
sve sam srediti. Ok? -Da.
87
00:07:22,776 --> 00:07:25,160
Pozdravi Anju od mene.
-Ako te se seti.
88
00:07:30,454 --> 00:07:34,888
Zdravo. Birajte...hrizanteme,
ruže. Za koga?
89
00:07:35,088 --> 00:07:37,933
Moju šeficu.
90
00:07:38,133 --> 00:07:43,979
Dajte mi te crvene.
-Karanfile?
91
00:07:44,179 --> 00:07:47,471
U redu. Koliko?
-Šest.
92
00:07:49,071 --> 00:07:51,120
Mlada je?
-Šta?
93
00:07:51,320 --> 00:07:55,332
Da li je bila mlada?
-Mislim oko 35 godina.
94
00:07:55,532 --> 00:08:00,218
Kao ja. Ne muèi se više.
95
00:08:00,518 --> 00:08:04,245
Znate, ona sve nas muèi.
-Da li ste sigurni da želite 6?
96
00:08:04,445 --> 00:08:08,114
U pravu ste, dajte 8.
97
00:08:13,734 --> 00:08:17,439
Šta se desilo?
Biram poklon za tatu.
98
00:08:17,639 --> 00:08:19,918
Moram mu nešto kupiti.
Hoæeš li mi pomoæi? -Da.
99
00:08:21,518 --> 00:08:24,769
Vidi, ovaj košta 900.
100
00:08:26,969 --> 00:08:31,762
Romeo, 900 000 nije ništa.
Ti si èlan odbora direktora.
101
00:08:32,462 --> 00:08:35,358
Princezo, ja mu ovo
ne bih nikad kupio.
102
00:08:35,558 --> 00:08:38,936
Obièno foliranje.
-Dobro. Onda ovo.
103
00:08:39,136 --> 00:08:40,956
Kina 3000
104
00:08:41,156 --> 00:08:44,057
Ovaj je skroman i ukusan.
105
00:08:45,057 --> 00:08:49,555
Znaš...da mi neko
pokloni dijamante ja bih se uvredio.
106
00:08:49,755 --> 00:08:51,202
Dijamanti su za žene.
107
00:08:51,402 --> 00:08:57,315
Da, da, esmeraldi bi prošli.
Dijamanti nisu za mene.
108
00:08:57,515 --> 00:08:59,722
Onda, ovo.
109
00:09:04,222 --> 00:09:08,471
Odlièno, koristiæu da gulim krompir.
110
00:09:12,171 --> 00:09:14,113
Slušaj, mislim da je previše.
111
00:09:17,913 --> 00:09:21,803
Evo stvari sa stilom koja æe se
svideti Anatoliju Anatoljeviæu.
112
00:09:22,003 --> 00:09:25,671
Meni bi se svidelo.
Ja æu platiti.
113
00:09:28,871 --> 00:09:31,071
Na kartici - 52 095.
114
00:09:31,271 --> 00:09:33,040
Roma, ne ovaj put.
115
00:09:33,440 --> 00:09:37,626
Možeš odahnuti,
danas si prošao.
116
00:09:53,926 --> 00:09:56,226
Poèivaj u miru, Jekaterina.
117
00:09:58,626 --> 00:10:00,426
Kakav je bio prvi dan?
118
00:10:02,726 --> 00:10:05,318
Marina, kakvo je ovo ðubre?
119
00:10:09,118 --> 00:10:14,133
Ko je mogao znati da se, u Rusiji,
paran broj cveæa ne poklanja živim ljudima?
120
00:10:14,333 --> 00:10:16,117
To je moje ðubre.
121
00:10:16,317 --> 00:10:21,219
Hteo sam da se izvinim, ali nisam znao.
Nisam znao..nisam..
122
00:10:21,519 --> 00:10:25,005
Ja æu ih baciit.
123
00:10:25,205 --> 00:10:28,114
Ne moraš, sama æu.
124
00:10:36,392 --> 00:10:38,538
Princezo, šta se desilo?
Veæ drugi put me zoveš.
125
00:10:40,538 --> 00:10:44,985
Èestitam, danas je 100 dana
da se zabavljamo.
126
00:10:45,185 --> 00:10:50,637
Ovo je olovka koju si izabrao.
-A ja mislio da si zaboravila.
127
00:10:52,137 --> 00:10:57,621
Veoma elegantno.
Potpisaæeš milione ugovora sa njom.
128
00:11:02,121 --> 00:11:04,220
Imam i ja nešto za tebe.
129
00:11:04,420 --> 00:11:08,677
Ali æeš morati saèekati do veèeras.
To je iznenaðenje. -Dobro.
130
00:11:11,877 --> 00:11:12,934
Da, Alekse?
131
00:11:14,134 --> 00:11:20,204
Ti si budala. Mogao si odmah
èuti pogrebnu ceremoniju.
132
00:11:21,404 --> 00:11:26,232
Da li si pitao za mene? -Nisam.
Zabrljao sam i nisam uspeo.
133
00:11:27,532 --> 00:11:28,630
Odlièno!
134
00:11:30,730 --> 00:11:34,786
Daj ovo Katundri
moramo nekako pronaæi
135
00:11:34,986 --> 00:11:37,871
naèin da komuniciramo.
Da promenimo tok, razumeš?
136
00:11:38,071 --> 00:11:41,716
I odmah pitaj za mene, ne odugovlaèi.
-A šta je ovo?
137
00:11:41,916 --> 00:11:44,850
Hemijska olovka.
Veoma skupa.
138
00:11:45,050 --> 00:11:47,144
Hteo sam da je dam Irki
za godišnjicu.
139
00:11:47,544 --> 00:11:50,669
"Godišnjica" to je kad te
maltretiraju u vojsci?
140
00:11:50,869 --> 00:11:54,360
Kaka te maltretiraju u vojsci
onda je "dedovšina" od "ded" - starac.
141
00:11:54,560 --> 00:11:57,378
A "godišnjica" je od "god" - godina.
Kada te zezaju....
142
00:12:00,778 --> 00:12:06,386
Aleks, daj mi sobu
veèeras? -Zašto?
143
00:12:06,586 --> 00:12:09,364
Kako misliš ''zašto''?
Više nemam poklon.
144
00:12:10,564 --> 00:12:14,988
Šta da joj dam? Mogao bih ovde
spremiti romantiènu veèerau.
145
00:12:15,188 --> 00:12:20,203
A ti idi kod mene.
Sestra radi noænu.
146
00:12:20,403 --> 00:12:22,184
Oseæaj se kao kod kuæe.
147
00:12:25,384 --> 00:12:29,255
Roma, ko je pupak Zemlje?
148
00:12:42,050 --> 00:12:47,227
A gde moja devojèica ide
u tako....odrasloj haljini?
149
00:12:47,427 --> 00:12:51,630
Na Svetinu devojaèku veèe.
-Marko Tulije Ciceron je rekao...
150
00:12:52,930 --> 00:12:57,660
''devojka iz dobre porodice
bi trebalo da se oblaèi skromno''.
151
00:12:58,660 --> 00:12:59,668
Zdravo.
152
00:13:03,368 --> 00:13:04,411
Ista majka.
153
00:13:04,911 --> 00:13:08,177
Obeæavam da se ovo
više neæe ponoviti.
154
00:13:08,377 --> 00:13:13,437
I da ispravimo nesporazum...evo...
nadam se da æe vam se svideti.
155
00:13:16,754 --> 00:13:18,348
Odlièno!
156
00:13:18,548 --> 00:13:24,834
Razumem da je pogrešno sve
što uradim. Da? -U ovom trenutku, da.
157
00:13:25,834 --> 00:13:32,525
U redu. Dosta mi je! Došao sam da
budem novinar, a ne da se ulizujem šefu.
158
00:13:32,725 --> 00:13:36,132
Ti si došao da bi se sakrio.
-Izvinite?
159
00:13:36,332 --> 00:13:38,431
Misliš da ne znam za tvoju
avanturu sa Devenportom?
160
00:13:38,631 --> 00:13:41,486
Zašto to spominjete?
Zato. -Ja sam ovde da bi radio.
161
00:13:41,686 --> 00:13:45,452
Stvarno? -I ja sam profesionalac,
za razliku od....
162
00:13:45,652 --> 00:13:48,364
Od koga? -Nekih. -Nekih?
163
00:13:48,564 --> 00:13:52,952
Onda ti neki daju prvi zadatak.
Evo ti. Pobrini se za ovaj tekst.
164
00:13:53,152 --> 00:13:56,148
Pokušao sam da se izvinim,
a vi se ponašate kao...
165
00:13:56,348 --> 00:13:58,574
Kao ko?
-Kao pupak Zemlje.
166
00:14:21,052 --> 00:14:25,864
Halo? Da, slušam.
167
00:14:27,664 --> 00:14:33,125
Poljubila te? Kao odrasli?
A šta ti misliš? -Mogu je tužiti.
168
00:14:33,325 --> 00:14:34,862
Seksualno uznemiravanje.
169
00:14:35,062 --> 00:14:37,044
Kakvo seksualno uznemiravanje.
Jesi ili glup ili šta?
170
00:14:37,344 --> 00:14:39,845
Ovaj uspeh treba iskoristiti.
Daj mi telefon.
171
00:14:40,145 --> 00:14:42,993
Šta ako pomisli da ja
nju uznemiravam? Tužiæe me.
172
00:14:43,193 --> 00:14:47,693
Slušaj, Aleks. -Doði ovamo.
-Skidaj ruke sa mene. -Zašto?
173
00:14:47,893 --> 00:14:51,718
U Rusiji, žene nisu protiv
malo uznemiravanja.
174
00:14:52,818 --> 00:14:57,491
Važno je da upamtiš
da ovo radiš za Anju.
175
00:14:59,191 --> 00:15:03,181
Alekse, poslao sam. -Ne!
176
00:15:03,381 --> 00:15:08,096
To je moj telefon.
-Sad nema nazad.
177
00:15:14,496 --> 00:15:18,019
Bilo je neoèekivano, ali lepo.
178
00:15:25,425 --> 00:15:29,179
Ne dozvoli da spavam veèeras.
179
00:15:32,869 --> 00:15:37,291
Ne. Možeš li da zamisliš?
-Da, deèko æe daleko dogurati.
180
00:15:37,491 --> 00:15:43,081
Marina, saznaj u kom hotelu je Vilson
i pozovi mi taksi.
181
00:15:48,481 --> 00:15:50,281
Sranje!
182
00:15:51,981 --> 00:15:53,581
Sranje!
183
00:16:09,996 --> 00:16:13,641
Alekse, kakvo je ovo glupo zezanje?
Umalo infarkt da me udari.
184
00:16:13,841 --> 00:16:14,841
Šta je ovo?
185
00:16:16,641 --> 00:16:18,323
Duguješ mi novi tiganj!
186
00:16:18,923 --> 00:16:23,409
Svetlana Galouško je studirala sa vašom
kæerkom na istom univerzitetu.
187
00:16:23,609 --> 00:16:27,090
I pre mesec dana je otišla
da studira u Švajcarsku.
188
00:16:27,290 --> 00:16:33,129
Trenutno je u Ženevi.
-Nema devojaèku zabavu.
189
00:16:33,329 --> 00:16:34,730
Dakle, gde je Irka?
190
00:16:34,930 --> 00:16:36,577
Samo malo.
191
00:16:41,977 --> 00:16:44,177
Ovo ti treba.
192
00:16:46,377 --> 00:16:49,219
Nekad nije sva svoja.
193
00:16:54,519 --> 00:16:59,687
Stavi na glavu. Ako pile ne
pomogne propisaæu ti neki lek.
194
00:16:59,887 --> 00:17:03,392
Kupiæeš u apoteci.
A evo ti moj broj, za svaki sluèaj.
195
00:17:10,323 --> 00:17:12,846
Bez lekova skroz poludi.
196
00:17:17,121 --> 00:17:18,677
Da li ti pomaže?
197
00:17:18,877 --> 00:17:22,962
Manièno depresivna psihoza.
Opet napad.
198
00:17:23,162 --> 00:17:29,964
Anja, kad si zadnji put
uzela lekove?
199
00:17:34,964 --> 00:17:41,093
Ne znaš, ali imaš napad.
200
00:17:41,293 --> 00:17:44,688
Anja, smiri se. Smiri se...
201
00:17:45,888 --> 00:17:50,785
Psihoza? Uradiæu mu lobotomiju
bez anestezije. -A ja hoæu to da gledam!
202
00:19:29,811 --> 00:19:34,297
Zdravo. Ovde Vilson iz 302.
203
00:19:34,497 --> 00:19:40,207
Prostitutka mi je u sobi.
Nemam pojma kako je ušla.
204
00:19:40,407 --> 00:19:42,963
Spustite me!
Znate li vi ko sam ja?
205
00:19:43,163 --> 00:19:48,633
Ja sam glavni urednik.
-Smiri se! Razumemo.
206
00:20:02,706 --> 00:20:04,467
Šta vi radite ovde?
207
00:20:08,867 --> 00:20:12,342
Jesi li luda? -Imam pravo,
imam psihozu.
208
00:20:13,742 --> 00:20:17,946
A ti...jesi li pupak Zemlje?
-Sve æu objasniti.
209
00:20:21,076 --> 00:20:25,328
Alekse, nemoj.
Alekse, ne. -Zdravo.
210
00:20:25,528 --> 00:20:30,373
Zdravo. -Izvoli. -Ira, zašto si poranila?
Nismo uspeli sve pripremiti.
211
00:20:30,573 --> 00:20:34,321
Mi? Mislila sam
da æemo biti sami. -Pa, da.
212
00:20:34,521 --> 00:20:39,457
Biæemo sami. Samo sam pozvao
Aleksa i sestru Anju da mi pomognu.
213
00:20:39,657 --> 00:20:42,027
Usput, upoznaj moju sestru Anju.
-Drago mi je.
214
00:20:46,427 --> 00:20:47,770
Otvaraj vrata!
215
00:20:47,970 --> 00:20:52,618
Moj tata.
-Provaliæu!
216
00:20:52,818 --> 00:20:56,541
Ubiæe me! Misli da sam
na devojaèkoj veèeri.
217
00:20:58,441 --> 00:20:59,873
Dobro. Razmaknite se!
218
00:21:04,473 --> 00:21:08,176
Tata, prepao si nas.
Mislile smo da je neki ludak.
219
00:21:08,376 --> 00:21:13,594
Tako. A ko je ovo? -Sveta.
-Trebalo bi da je u Švajcarskoj.
220
00:21:17,094 --> 00:21:18,835
Bar je bila pre 2 sata.
221
00:21:19,035 --> 00:21:24,457
Tata, ne ta Sveta? -A kakva je?
I šta ti uopšte radiš?
222
00:21:24,657 --> 00:21:30,210
Da li si me to pratio?
-Kakvog tatu imaš.
223
00:21:30,410 --> 00:21:33,660
Rešite sami.
-Polako, Sveta.
224
00:21:33,860 --> 00:21:38,724
Tata, uskoro æu izgubiti
sve prijatelje zbog tebe.
225
00:21:38,924 --> 00:21:42,652
Èekaj, Ira. -Pusti me da proðem.
-Mislio sam najbolje.
226
00:21:42,852 --> 00:21:45,752
Hoæeš da platim vrata?
227
00:21:48,252 --> 00:21:52,308
Jesi li ti Iru nauèio tako da laže?
Umalo da poverujem o Sveti.
228
00:21:55,831 --> 00:22:00,208
Vilsone, u èemu je fora?
Kako ovo objašnjavaš?
229
00:22:02,108 --> 00:22:09,239
Šta? -Kako šta?
Cveæe, SMS, posveta.
230
00:22:11,639 --> 00:22:17,147
Znate, Jekaterina...samo sam hteo
da se izvinim za svoje ponašanje.
231
00:22:17,347 --> 00:22:19,451
A sve ovo je za koga?
232
00:22:24,979 --> 00:22:26,786
Jekaterina Denisovna, dobar dan.
233
00:22:31,586 --> 00:22:36,186
Zeèiæu, veverice...pre ili kasnije
svi bi saznali.
234
00:22:36,386 --> 00:22:40,445
I znate, Jekaterina Denisovna
sada mi je drago što znate.
235
00:22:42,145 --> 00:22:45,749
Jer je èinjenica da ste otpustili
geja, a to je bolje neprijavljivati.
236
00:22:47,149 --> 00:22:50,701
Amerièkim direktorima
se ne bi svidelo, za ne?
237
00:22:52,401 --> 00:22:57,410
Da. Bolje da Ted Kuper
ne sazna za ovo.
238
00:22:57,610 --> 00:22:59,587
Posebno ne Ted.
239
00:23:02,887 --> 00:23:08,335
U redu. Razumela.
Neæu vas uznemiravati.
240
00:23:09,735 --> 00:23:12,912
Sutra doðite na posao, obe.
241
00:23:23,351 --> 00:23:28,032
Ruskinje. Želite da se pojavljuju èesto.
242
00:23:28,232 --> 00:23:32,103
I kad se jednom pojave,
da ostanu zauvek.
243
00:23:32,303 --> 00:23:38,686
Slavni ruski pesnik Nekrasov je rekao:
''Postoje žene u ruskim selima
244
00:23:38,886 --> 00:23:43,639
sa mirnim izrazom lica,
sa snažnim pokretima
245
00:23:43,839 --> 00:23:47,138
hodaju i izgledaju kao kraljice.
246
00:23:47,338 --> 00:23:52,122
Samo ih slepac ne vidi.
A onaj ko ih vidi kaže:
247
00:23:52,322 --> 00:23:54,829
Kada prolazi, sunce te obasja.
248
00:23:55,029 --> 00:23:59,886
Kada te pogleda, kao da ti poklon da''.
249
00:24:00,286 --> 00:24:07,086
Prevod: nAnaD
19231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.