All language subtitles for HouseofNinjasS01E02NFWEBRip-HI[_17381]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,375 [guide] A long time ago, this Odawara area where you all live 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,708 was ruled by a clan named Odawara Hojo. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,666 [children] Wow. 4 00:00:14,750 --> 00:00:19,208 [guide] And the ninja clan that was devoted to this very clan 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,541 was the Fuma! 6 00:00:21,625 --> 00:00:23,750 - [children cheering, clapping] - Oh yeah! 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,833 [guide] Wow! 8 00:00:34,333 --> 00:00:35,708 Whoa! 9 00:00:36,291 --> 00:00:40,541 And here comes their leader, Fuma Kotaro! 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,708 [ninja 1 exclaims] 11 00:00:45,583 --> 00:00:47,375 [children cheering] 12 00:00:48,291 --> 00:00:49,125 [Riku] Wow! 13 00:00:49,208 --> 00:00:50,791 Oh yeah! 14 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 [ninja 1] I am the fifth Fuma Kotaro! 15 00:00:54,666 --> 00:00:56,666 Oh yeah! 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,833 [ninja 2] Your time is over! 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,017 - [guide] Look! - [Riku] What? 18 00:01:01,041 --> 00:01:02,791 [guide] That's Hattori Hanzo! 19 00:01:02,875 --> 00:01:04,166 Fuma and Hattori 20 00:01:04,250 --> 00:01:07,291 were the two super famous rival ninja clans! 21 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 - [children exclaiming] - [Riku] Whoa. 22 00:01:10,250 --> 00:01:14,333 [Fuma] You shameful Hattori! We'll teach you a lesson! 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,125 [Hattori] Go ahead. 24 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 Attack! 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,416 - [dramatic music playing] - [cheering] 26 00:01:27,708 --> 00:01:28,708 [Riku] Get 'em! 27 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 Come on, Fuma, get 'em! 28 00:01:31,750 --> 00:01:34,041 Come on, come on! Fuma! 29 00:01:34,791 --> 00:01:37,541 Fuma! Come on! 30 00:01:39,333 --> 00:01:41,291 [Riku] Fuma! Yeah! [echoes] 31 00:01:41,375 --> 00:01:43,958 YOU CALL YOURSELF A SHINOBI? THE BEST SHINOBI ARE LIKE SHADOWS 32 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 [Yoko] It will only be on weekdays. 33 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 But why? 34 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Because. 35 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 Why didn't you tell me? 36 00:01:49,875 --> 00:01:51,416 I'm telling you now. 37 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 - You got a new job? - That's right, honey. 38 00:01:54,541 --> 00:01:57,125 Wait a minute. You didn't ask my permission. 39 00:01:57,208 --> 00:01:59,208 Why does she need your permission? 40 00:01:59,291 --> 00:02:01,458 I need to do my part too. 41 00:02:01,541 --> 00:02:03,791 But you shooed away that pigeon. 42 00:02:03,875 --> 00:02:06,750 So I decided to help us with a little part-time job. 43 00:02:06,833 --> 00:02:09,083 - [Nagi] I support you, Mom. - Same here. 44 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 [father] Mother! 45 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Can you buy me a video game if you work a lot? 46 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Mmm, of course! 47 00:02:15,833 --> 00:02:16,750 I support ya! 48 00:02:16,833 --> 00:02:18,541 [Yoko] I guess that's settled, then. 49 00:02:18,625 --> 00:02:20,666 Riku, you went on a field trip today. 50 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 You had fun, right? 51 00:02:22,833 --> 00:02:26,375 It was more than that. Odawara Castle was the best. 52 00:02:26,458 --> 00:02:28,791 And Fuma Kotaro was awesome! 53 00:02:29,333 --> 00:02:31,833 I'll show you. He had shurikens, and he threw them like this. 54 00:02:31,916 --> 00:02:35,291 Then his sword went ka-ching, ka-ching, ka-ching, like this. 55 00:02:35,375 --> 00:02:36,625 Punch, punch, kick! 56 00:02:40,125 --> 00:02:42,625 Oh wow! You're like a Fuma! 57 00:02:45,583 --> 00:02:49,000 Riku-chan, you're being very observant. 58 00:02:49,583 --> 00:02:50,875 Although you're wrong. 59 00:02:50,958 --> 00:02:54,708 If Yoko-san was really a shinobi, she'd be third-class. 60 00:02:56,041 --> 00:02:56,916 Why? 61 00:02:57,000 --> 00:02:58,500 Hmm? Remember. 62 00:02:58,583 --> 00:03:02,750 A shinobi should always be careful not to be caught. 63 00:03:02,833 --> 00:03:04,041 You saw your mom. 64 00:03:04,625 --> 00:03:06,583 That's why she's third-class. 65 00:03:06,666 --> 00:03:08,916 Hmm? Or fourth? 66 00:03:09,000 --> 00:03:11,875 - [grandmother laughs] - Oh, Mother. Quite the imagination. 67 00:03:11,958 --> 00:03:14,541 [all laughing] 68 00:03:14,625 --> 00:03:16,625 [laughter continues] 69 00:03:18,833 --> 00:03:20,833 [funky mysterious music playing] 70 00:03:58,416 --> 00:04:00,166 [music fades] 71 00:04:00,833 --> 00:04:02,833 [cicada buzzing] 72 00:04:05,583 --> 00:04:06,601 - [Haru] Hey. - [Gaku] Hmm? 73 00:04:06,625 --> 00:04:10,583 I heard fried food and cold beer go best together. 74 00:04:11,166 --> 00:04:12,375 Oh. 75 00:04:15,666 --> 00:04:16,916 Wanna try? Just once. 76 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 [Gaku chuckles] 77 00:04:18,791 --> 00:04:19,791 Just once? 78 00:04:20,625 --> 00:04:22,916 - You're such a freakin' nerd. - [chuckles] 79 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 Okay. 80 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 Time to head back. 81 00:04:28,041 --> 00:04:30,333 - [Haru] Already? - Have you forgotten our mission? 82 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 What's going on? 83 00:04:38,083 --> 00:04:40,041 Can you, uh, maybe, go alone? 84 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 I wanna quit. 85 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 I can't do it. 86 00:04:47,208 --> 00:04:50,333 Haru, what do you mean you can't do it? 87 00:04:50,916 --> 00:04:52,500 It's part of being a shinobi. 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,958 - I can't kill someone. - [Gaku] Yes, you can. 89 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 Haru. 90 00:04:59,208 --> 00:05:00,916 Did you forget? You killed me. 91 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 [uneasy music playing] 92 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 [tense music playing] 93 00:05:05,791 --> 00:05:07,791 [breathing heavily] 94 00:05:13,750 --> 00:05:16,583 All right. Ready for your gyudon? 95 00:05:19,291 --> 00:05:20,958 What? Were you asleep? 96 00:05:24,166 --> 00:05:25,708 [engine starting] 97 00:05:26,583 --> 00:05:28,263 [reporter] Just after 11:00 p.m. last night 98 00:05:28,291 --> 00:05:31,458 at the Sel Octagon Tokyo dance club in Minato City, 99 00:05:31,541 --> 00:05:34,000 multiple patrons at the club were attacked and stabbed 100 00:05:34,083 --> 00:05:35,375 by an unknown assailant 101 00:05:35,458 --> 00:05:38,541 disguised in what authorities revealed as a clown mask. 102 00:05:39,291 --> 00:05:41,416 Upon fleeing the club after the stabbings, 103 00:05:41,500 --> 00:05:44,083 the unidentified perpetrator was struck by a vehicle 104 00:05:44,166 --> 00:05:47,125 and police have confirmed he was found deceased at the scene. 105 00:05:47,208 --> 00:05:49,583 - Local police will continue... - [employee] Welcome. 106 00:05:49,666 --> 00:05:52,666 ...sending findings to official prosecution for determination of motive. 107 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Good evening. 108 00:05:54,291 --> 00:05:55,291 Good evening. 109 00:05:55,958 --> 00:05:57,333 Where were you last night? 110 00:05:58,208 --> 00:06:00,559 - [reporter] Our next story... - What do you mean by "night"? 111 00:06:00,583 --> 00:06:01,916 Around 11:00 p.m. 112 00:06:03,041 --> 00:06:04,541 11:00. 113 00:06:04,625 --> 00:06:07,208 - Uh, I was working. - [camera shutter clicking] 114 00:06:08,208 --> 00:06:09,458 Can I take a picture? 115 00:06:10,416 --> 00:06:12,083 But you already took one. 116 00:06:12,916 --> 00:06:14,125 What's that for? 117 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Did you hear about what happened at the club? 118 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 Yeah, I just heard about it on the news. 119 00:06:23,375 --> 00:06:24,708 I was there at that time. 120 00:06:24,791 --> 00:06:25,791 What? 121 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Was everything okay? 122 00:06:27,875 --> 00:06:30,833 Mm-mm. Not really. It sucked. 123 00:06:32,750 --> 00:06:34,708 Some weird guy threw an ashtray. 124 00:06:34,791 --> 00:06:36,125 It cracked my phone. 125 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 You know who did it? 126 00:06:38,750 --> 00:06:41,250 [reporter] And our final headline involves new information 127 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 regarding the Frontier Roots incident, 128 00:06:43,666 --> 00:06:46,833 where all passengers aboard the pleasure cruise perished 129 00:06:46,916 --> 00:06:49,791 just off the Port of Kawasaki in Kanagawa Prefecture. 130 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 According to police reports, 131 00:06:51,625 --> 00:06:53,625 all crew members and passengers on the cruise 132 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 unexpectedly went into death-inducing convulsions... 133 00:06:56,666 --> 00:06:57,916 That's so awful. 134 00:06:59,375 --> 00:07:00,375 Yeah, it is. 135 00:07:00,416 --> 00:07:02,458 The cause of the convulsions and subsequent deaths 136 00:07:02,541 --> 00:07:03,809 is still unclear at this point... 137 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 There's something I haven't told you. 138 00:07:06,291 --> 00:07:07,291 What? 139 00:07:08,791 --> 00:07:09,833 I'm a... 140 00:07:10,875 --> 00:07:12,708 I'm a journalist for this magazine. 141 00:07:13,208 --> 00:07:14,208 [Haru] Oh. 142 00:07:14,250 --> 00:07:15,708 Hey! Mu! 143 00:07:16,708 --> 00:07:17,908 You're teasing me, aren't you? 144 00:07:17,958 --> 00:07:20,833 Not at all. I'm really into aliens. 145 00:07:20,916 --> 00:07:22,416 [Karen laughs] 146 00:07:22,500 --> 00:07:25,750 This is kind of last minute. Do you have any time tomorrow? 147 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 [funky pensive music playing] 148 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 AGENCY FOR CULTURAL AFFAIRS 149 00:07:48,875 --> 00:07:50,101 - [camera beeps] - [lock clicks] 150 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 BOILER ROOM 151 00:07:56,333 --> 00:07:57,416 [door closes] 152 00:08:03,291 --> 00:08:05,291 [indistinct chattering] 153 00:08:05,833 --> 00:08:07,875 - Hello. - [men] Morning. 154 00:08:07,958 --> 00:08:10,750 [music continues] 155 00:08:38,458 --> 00:08:39,333 [door opens] 156 00:08:39,416 --> 00:08:41,291 [man 1] I wasn't expecting your call. 157 00:08:42,083 --> 00:08:43,083 So? 158 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 We don't have proof yet. 159 00:08:46,416 --> 00:08:47,416 But... 160 00:08:47,500 --> 00:08:48,833 You smell something. 161 00:08:49,875 --> 00:08:53,166 Let me know if there's any movement. We'll be on standby. 162 00:08:54,458 --> 00:08:58,083 Huh. I guess you were working while we were away, eh? 163 00:08:59,583 --> 00:09:01,642 [Hamashima] Even if there isn't any shinobi activity, 164 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 we still need to keep track of their reputation. 165 00:09:04,166 --> 00:09:07,791 Is that what you do all day? That's hardly working. 166 00:09:07,875 --> 00:09:08,875 [Hamashima chuckles] 167 00:09:09,750 --> 00:09:11,041 Uh, excuse me. 168 00:09:12,708 --> 00:09:13,833 These gentlemen are... 169 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 Right. Our old members. 170 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 They were on a break, but they're needed now. 171 00:09:18,583 --> 00:09:19,583 You are? 172 00:09:20,666 --> 00:09:22,583 - Oki. - [man 1] And what do you do? 173 00:09:22,666 --> 00:09:25,750 Oh. I was brought in as a technology specialist. 174 00:09:26,458 --> 00:09:29,041 I wanna help with their missions by adding this technology 175 00:09:29,125 --> 00:09:30,916 to the six tools of shinobi. 176 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Shinobis are pretty stubborn. 177 00:09:34,375 --> 00:09:35,916 They won't accept this right away. 178 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 We can't be stuck in the past. We need to change with the times as well. 179 00:09:40,333 --> 00:09:42,583 This is Kuze, known as the "Cleaner." 180 00:09:43,250 --> 00:09:44,625 [Oki] Pleasure to meet you. 181 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Change with the times? Still using flying pigeons? 182 00:09:48,208 --> 00:09:50,958 Carrier pigeons are the best for communication. 183 00:09:51,041 --> 00:09:54,375 They're small, they're incredibly swift, and they elude hackers. 184 00:09:54,458 --> 00:09:58,750 However, this technology does what carrier pigeons cannot. 185 00:10:01,333 --> 00:10:05,000 [woman] All right, everyone. Let's have a great time! Cheers! 186 00:10:06,416 --> 00:10:08,416 - Here, cheers! - [man] Hey, cheers! Yup. 187 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 [guests laughing on video] 188 00:10:12,416 --> 00:10:14,083 - [man chokes] - [woman] Huh? 189 00:10:14,916 --> 00:10:16,916 [gasping, choking] 190 00:10:17,666 --> 00:10:19,083 [woman screams] Oh my God! 191 00:10:19,166 --> 00:10:21,166 [all gasping, choking] 192 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Where did you get this? 193 00:10:25,958 --> 00:10:28,791 I hacked into the police database. That's all. 194 00:10:31,000 --> 00:10:33,708 [phone ringing] 195 00:10:35,458 --> 00:10:36,958 [phone ringing] 196 00:10:38,500 --> 00:10:39,958 [phone ringing] 197 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 [phone ringing] 198 00:10:44,500 --> 00:10:45,625 [phone ringing] 199 00:10:47,500 --> 00:10:48,583 [phone ringing] 200 00:10:51,250 --> 00:10:52,250 Yes? 201 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 [man 2] Any updates? 202 00:10:54,333 --> 00:10:55,708 Wonder who that could be? 203 00:10:56,625 --> 00:10:58,000 Nobody knows. 204 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 Probably one of the higher-ups. 205 00:11:01,666 --> 00:11:03,500 [Hamashima] I assigned Tawara's second son 206 00:11:03,583 --> 00:11:05,708 to keep an eye on the dance club murder case 207 00:11:05,791 --> 00:11:08,541 and the investigating journalist, Karen Ito. 208 00:11:09,541 --> 00:11:11,333 What about the cruise company? 209 00:11:11,416 --> 00:11:13,458 [Hamashima] Tawara's wife is on it. 210 00:11:13,541 --> 00:11:16,791 She's investigating if anyone on board wasn't on the passenger list. 211 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Right. We have no comment on that. That's right. 212 00:11:20,083 --> 00:11:23,250 We are currently suspending operations. Apologies. Huh? 213 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 God damn. 214 00:11:25,916 --> 00:11:26,916 Hey, you! 215 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 I wanted coffee, not this. 216 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 What? 217 00:11:31,791 --> 00:11:34,291 - Get me coffee. - Ah! 218 00:11:37,125 --> 00:11:39,000 - [coffee splashes] - [man] Ah shit! 219 00:11:39,083 --> 00:11:40,958 - What the hell? You idiot! - [Yoko] I'm sorry! 220 00:11:41,041 --> 00:11:42,125 Don't touch me! 221 00:11:42,833 --> 00:11:45,541 - And this my best suit. - Sorry, I'm sorry. 222 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 Sorry. I'm sorry. 223 00:11:48,208 --> 00:11:49,541 [mysterious music playing] 224 00:11:57,041 --> 00:11:59,250 2024 PASSENGER LIST 225 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 [music fades] 226 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 [paper shredder humming] 227 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Hello? 228 00:12:27,041 --> 00:12:28,666 Can I interest you in some tea? 229 00:12:31,833 --> 00:12:34,375 Ah, I'm sorry for interrupting. 230 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Apologies. 231 00:12:35,583 --> 00:12:38,375 I just started working here this week, and I... 232 00:12:39,166 --> 00:12:40,291 [inhales deeply] 233 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 [exhales] 234 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 [phone chimes] 235 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 WHEN WILL YOU RETURN IT? DON'T GET CAUGHT 236 00:13:02,500 --> 00:13:04,708 - [Kyotani] Can I sit down? - [Nagi] Sure. 237 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 You've been pretty sad all day. 238 00:13:12,041 --> 00:13:14,208 I'm sorry for making you think so much. 239 00:13:15,083 --> 00:13:17,166 Wh... what? Think? 240 00:13:17,250 --> 00:13:18,666 Yeah, 'cause... 241 00:13:19,791 --> 00:13:24,416 Well, I confessed my feelings, and now you're thinking about it. 242 00:13:25,166 --> 00:13:26,625 Sorry, but 243 00:13:27,625 --> 00:13:29,583 I wasn't thinking about that. 244 00:13:30,291 --> 00:13:31,875 What? [chuckles] 245 00:13:31,958 --> 00:13:33,708 Wait. Wait. 246 00:13:33,791 --> 00:13:34,791 Then what? 247 00:13:36,125 --> 00:13:38,416 I've got this, um... 248 00:13:40,416 --> 00:13:41,750 a stalker? 249 00:13:41,833 --> 00:13:43,166 [loudly] A stalker? 250 00:13:44,916 --> 00:13:46,916 - Who? Where are they? - [Nagi] Wait. 251 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 No, no, no. I'm pretty sure they're not here. 252 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 I'll protect you. Don't worry, I'll be your protector. 253 00:13:55,708 --> 00:13:58,625 One stalker's kind of already enough. 254 00:13:59,125 --> 00:14:00,166 Uh-huh. 255 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 RÉSUMÉ 256 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Thank you. Have a nice day. 257 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 [man sighs] 258 00:14:15,291 --> 00:14:16,875 [applicant] Any questions for me? 259 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Not at all. 260 00:14:22,250 --> 00:14:23,625 [man] Thank you for coming. 261 00:14:33,791 --> 00:14:36,458 What's going on? We're hiring a sales manager. 262 00:14:36,958 --> 00:14:39,638 You haven't even been asking them any questions about their résumés. 263 00:14:39,708 --> 00:14:40,708 No need for that. 264 00:14:42,083 --> 00:14:43,333 He wrote the wrong kanji. 265 00:14:43,833 --> 00:14:44,875 [man groans] 266 00:14:46,458 --> 00:14:48,208 There's only one person left. 267 00:14:48,708 --> 00:14:51,666 Don't just ignore them. At least ask them some questions. 268 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Don't worry about it. Do you know why? 269 00:14:55,250 --> 00:14:56,916 I'll meet my destiny. 270 00:14:58,083 --> 00:14:59,625 It's my lucky color today. 271 00:15:06,458 --> 00:15:07,750 RÉSUMÉ 272 00:15:18,416 --> 00:15:19,541 Stunning. 273 00:15:19,625 --> 00:15:20,625 What? 274 00:15:21,041 --> 00:15:22,041 [Mayuko] Yes? 275 00:15:23,833 --> 00:15:24,916 Your Kanji. 276 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 It's impeccable. 277 00:15:29,250 --> 00:15:30,250 [man] Really? 278 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - You're hired. - Huh? 279 00:15:41,375 --> 00:15:42,458 When can you start? 280 00:15:44,666 --> 00:15:46,583 I'm actually available to start today. 281 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Sorry I'm late. 282 00:15:56,958 --> 00:15:59,166 - And for dragging you along. - It's all good. 283 00:15:59,750 --> 00:16:00,791 Where are we headed? 284 00:16:01,541 --> 00:16:02,541 Here. 285 00:16:03,625 --> 00:16:05,166 It's Akiyama Sota's place. 286 00:16:07,833 --> 00:16:08,875 Huh? 287 00:16:09,458 --> 00:16:12,333 The person who was trying to give me some information at the club. 288 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 He's not with us anymore. 289 00:16:16,541 --> 00:16:17,583 He was murdered. 290 00:16:17,666 --> 00:16:18,666 Huh? 291 00:16:20,250 --> 00:16:22,583 - So you're... - It might be my last chance. 292 00:16:23,916 --> 00:16:27,625 I wanna interview his family, but I didn't wanna go by myself. 293 00:16:27,708 --> 00:16:30,000 I thought maybe you'd come with me. 294 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Oh. 295 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 [Karen] Let's go. 296 00:16:34,791 --> 00:16:36,791 [mysterious music playing] 297 00:16:41,208 --> 00:16:42,291 [Haru] What do we do? 298 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 [Karen] Let's wait until they come back. 299 00:16:47,791 --> 00:16:48,791 [Haru] Just wait? 300 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 We don't really know when they'll be back. 301 00:16:51,708 --> 00:16:55,291 [Karen] I'm used to waiting. One time, I waited for three days. 302 00:16:56,708 --> 00:16:57,833 [Haru] Three days? 303 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 Oh. 304 00:17:14,208 --> 00:17:15,208 [Karen] Huh? 305 00:17:15,541 --> 00:17:17,750 [Haru] It's unlocked. 306 00:17:21,166 --> 00:17:23,166 [mysterious music continues] 307 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 Maybe we shouldn't... 308 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 I'll be quick. 309 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 [Haru] Do Mu reporters always do this? 310 00:17:55,125 --> 00:17:56,458 I remember this. 311 00:17:59,958 --> 00:18:01,000 But from where? 312 00:18:07,666 --> 00:18:10,125 [camera shutter clicking] 313 00:18:18,000 --> 00:18:19,416 - Can we go now? - In a minute. 314 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 - [door opens] - [Karen gasps] 315 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 [door closes] 316 00:18:26,833 --> 00:18:27,916 [keys clatter] 317 00:18:30,458 --> 00:18:32,458 [clattering] 318 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 [door opens, closes] 319 00:18:58,416 --> 00:19:00,416 [Karen breathes shakily] 320 00:19:08,791 --> 00:19:10,291 - [clattering] - [distant scream] 321 00:19:10,375 --> 00:19:12,750 [clattering] 322 00:19:20,125 --> 00:19:21,333 [gasps] 323 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 [uneasy music playing] 324 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 [grunts] 325 00:20:36,708 --> 00:20:39,375 [breathing nervously] 326 00:20:45,333 --> 00:20:46,375 [door closes] 327 00:20:56,333 --> 00:20:57,458 [phone chimes] 328 00:21:03,333 --> 00:21:04,916 [breathing nervously] 329 00:21:09,750 --> 00:21:11,790 - [Haru] Shouldn't we call the police? - [Karen] No. 330 00:21:12,583 --> 00:21:14,750 I don't want us to become suspects. 331 00:21:17,333 --> 00:21:18,875 I'm sorry for bringing you. 332 00:21:23,875 --> 00:21:25,125 Who's that guy? 333 00:21:26,583 --> 00:21:27,583 No idea. 334 00:21:29,583 --> 00:21:32,000 I just went there to interview his family. 335 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 But now two people are dead. 336 00:21:38,500 --> 00:21:41,791 So, uh, yeah, maybe you should stop here. 337 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 He had the same scar in the same spot. 338 00:21:45,250 --> 00:21:46,375 Scar? 339 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 He had to have been the real killer. The other guy was a scapegoat. 340 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 I'm willing to bet his real target was Akiyama-san. 341 00:21:58,541 --> 00:22:00,583 He also mentioned a yellow flower. 342 00:22:01,416 --> 00:22:03,125 I'll help. Let's do this. 343 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 You've done more than enough. I'll take it from here. 344 00:22:06,250 --> 00:22:07,750 I can't leave you. 345 00:22:13,916 --> 00:22:17,416 Because I wanna eat gyudon with you again. 346 00:22:42,083 --> 00:22:43,791 [wiping] 347 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 - Grandma. - [Grandma] Hmm? 348 00:22:54,875 --> 00:22:56,708 What was Gaku-niichan like? 349 00:23:01,625 --> 00:23:04,291 Your brother was like the sun. 350 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 The sun? 351 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 Yes. 352 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 That's the best way to describe him. 353 00:23:13,583 --> 00:23:15,250 Hot like a sweaty shoe? 354 00:23:16,291 --> 00:23:19,000 [laughing] 355 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Grandma. 356 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Grandma? 357 00:24:23,708 --> 00:24:25,958 [inaudible] 358 00:24:26,041 --> 00:24:28,041 [inaudible] 359 00:24:38,166 --> 00:24:40,750 [mysterious music playing] 360 00:24:53,791 --> 00:24:56,711 - [Hamashima] What did you find? - [Haru] I'm not here about your mission. 361 00:24:57,291 --> 00:24:58,791 [Hamashima] Then why are you here? 362 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 [Haru] How long have you been spying on her? 363 00:25:03,208 --> 00:25:04,888 [Hamashima] You found out she's dangerous? 364 00:25:04,958 --> 00:25:05,791 [Haru] That's not it. 365 00:25:05,875 --> 00:25:08,291 - [Hamashima] Then what? - [Haru] What aren't you telling me? 366 00:25:11,875 --> 00:25:15,041 If you want to know, I'm sure you can figure it out on your own. 367 00:25:15,125 --> 00:25:16,666 You're a shinobi, aren't you? 368 00:25:19,708 --> 00:25:20,541 Well? 369 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Do you have something else, or are we done here? 370 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 That's a woman's body made to look like a suicide by hanging. 371 00:25:33,250 --> 00:25:35,666 - There a suspect? - The same killer from the club. 372 00:25:36,833 --> 00:25:39,083 You should've gotten rid of him that night. 373 00:25:40,458 --> 00:25:43,416 A shinobi who can't kill. Hmm. 374 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 It's bad? 375 00:25:58,791 --> 00:26:01,125 Yeah, that company really sucks. 376 00:26:01,708 --> 00:26:04,541 They look down on me like a female peon. 377 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 A shinobi losing composure? You're out of shape. 378 00:26:10,000 --> 00:26:12,500 Since when have I had any composure? 379 00:26:14,250 --> 00:26:16,375 Did you find the name of the survivor? 380 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Anything? 381 00:26:18,791 --> 00:26:21,375 I haven't found anything on the passenger list yet. 382 00:26:21,875 --> 00:26:25,750 Except there's a guy I'm keeping an eye on. 383 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 [Hamashima] Okay. 384 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 Give me a call when you find something. 385 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 EARLY PAYMENT IS APPRECIATED 386 00:26:42,916 --> 00:26:44,916 [mysterious music playing] 387 00:26:45,708 --> 00:26:50,000 A puzzle box was recently stolen from the Kanagawa Prefectural Museum of Art. 388 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 Judging from previous cases, 389 00:26:52,250 --> 00:26:54,666 it is very likely that it will be returned. 390 00:26:54,750 --> 00:26:56,375 The police are tightening security 391 00:26:56,458 --> 00:26:58,958 as their intention is to capture the thief in action. 392 00:26:59,041 --> 00:27:02,875 As these serial steal-and-return cases are highly unusual, 393 00:27:02,958 --> 00:27:05,750 they have attracted media and public attention. 394 00:27:05,833 --> 00:27:08,250 - [mysterious music continues] - [camera shutter clicks] 395 00:27:12,208 --> 00:27:14,541 [funky music playing] 396 00:27:15,375 --> 00:27:16,666 [man] What is she saying? 397 00:27:16,750 --> 00:27:18,990 - [camera shutter clicking] - [man] I can't see anything. 398 00:27:23,208 --> 00:27:24,208 [camera shutter clicking] 399 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 [indistinct chattering] 400 00:27:27,500 --> 00:27:29,083 [music fades] 401 00:27:34,125 --> 00:27:37,166 [phone buzzing] 402 00:27:46,708 --> 00:27:48,833 - [man 1] I'll take a tea. - [Yoko] Here you go. 403 00:27:50,625 --> 00:27:52,166 Here's your tea. 404 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 [Yoko] Would you like some tea? 405 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 [inaudible] 406 00:28:08,541 --> 00:28:09,916 [high-pitched squeal] 407 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}NO ONE WILL FIND OUT, MR. MATSUURA. 408 00:28:14,416 --> 00:28:15,791 "Matsuura." 409 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 You made a proposal your first day. 410 00:28:22,166 --> 00:28:25,500 I'm not sure if it'll be accepted, but please talk to your family about it. 411 00:28:25,583 --> 00:28:26,875 Yes, I will. 412 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 - Okay. Tomorrow, then. - Uh-huh. 413 00:28:35,083 --> 00:28:36,166 [chuckles softly] 414 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 YOKO 415 00:28:43,833 --> 00:28:45,041 [phone line ringing] 416 00:28:46,666 --> 00:28:47,833 [phone line ringing] 417 00:28:49,666 --> 00:28:50,875 [phone line ringing] 418 00:28:52,625 --> 00:28:53,791 [phone line ringing] 419 00:28:54,666 --> 00:28:56,916 [voice mail] The person you called is not available. 420 00:28:58,500 --> 00:28:59,875 Please leave a message. 421 00:29:04,166 --> 00:29:07,041 [man] Hey, sir, come out for a drink for once. 422 00:29:07,125 --> 00:29:10,333 Oh, I don't think today is the best, uh... 423 00:29:10,416 --> 00:29:13,541 [man 2] Come on. You can order Calpis Soda. 424 00:29:13,625 --> 00:29:14,500 [laughing] 425 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 You know what? His wife was cheating on him. 426 00:29:17,750 --> 00:29:21,208 She lied about having a part-time job and stopped answering his calls. 427 00:29:21,291 --> 00:29:24,000 She was banging her side piece instead. [laughs] 428 00:29:24,083 --> 00:29:26,541 [man 2] Forget this. I'm gonna get black-out drunk. 429 00:29:27,041 --> 00:29:28,041 You idiot. 430 00:29:28,500 --> 00:29:29,916 [man 1 laughing] 431 00:29:30,000 --> 00:29:32,666 I hope you all have fun tonight. Great work. 432 00:29:32,750 --> 00:29:33,958 Thanks, boss. 433 00:29:47,333 --> 00:29:49,750 [woman] Do you really think they're going to show up? 434 00:29:50,416 --> 00:29:52,958 Yeah, you need to learn how to relax. 435 00:29:58,291 --> 00:30:01,750 If the thief went through the effort to leave a note behind, 436 00:30:01,833 --> 00:30:04,416 most likely, they're trying to show off. 437 00:30:06,375 --> 00:30:07,833 Who could it be? 438 00:30:09,583 --> 00:30:11,541 Probably a young woman. 439 00:30:12,208 --> 00:30:13,208 [scoffs] 440 00:30:14,791 --> 00:30:17,708 Am I gonna get canceled because I said that? 441 00:30:19,125 --> 00:30:21,541 You're confusing me with someone who cares. 442 00:30:22,375 --> 00:30:26,083 Whatever. It's about time we had some fun around here. 443 00:30:28,333 --> 00:30:30,166 Are you hoping for a handsome thief? 444 00:30:37,875 --> 00:30:40,500 - Sorry I'm late. - I figured out the logo. 445 00:30:42,000 --> 00:30:44,166 {\an8}[Haru] What's "Gentenkai"? 446 00:30:44,250 --> 00:30:45,833 {\an8}[Karen] It's a new religious group. 447 00:30:46,375 --> 00:30:48,833 They have 30,000 followers and growing. 448 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Crazy. 449 00:30:50,625 --> 00:30:54,375 Tsujioka Yosuke is the leader. Most of his followers are younger. 450 00:30:55,833 --> 00:30:59,291 He comes off as a naturalist and addresses environmental issues. 451 00:31:00,125 --> 00:31:01,500 He's super shady. 452 00:31:02,666 --> 00:31:04,333 He holds a gathering every month. 453 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 You mean you're going? 454 00:31:07,666 --> 00:31:08,791 Yeah, I'm gonna go. 455 00:31:21,333 --> 00:31:22,333 Why? 456 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 "Why" what? 457 00:31:25,333 --> 00:31:27,333 Why do you have to go so deep into it? 458 00:31:29,625 --> 00:31:30,666 It's unsolved. 459 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 I get really curious. 460 00:31:35,416 --> 00:31:37,041 There was an incident years ago. 461 00:31:37,666 --> 00:31:38,666 [Haru] Mm-hmm. 462 00:31:39,125 --> 00:31:40,666 A fire at a hotel. 463 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 Probably arson. 464 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 The hotel burned down. 465 00:31:46,333 --> 00:31:48,500 They thought all the hotel guests had died. 466 00:31:49,250 --> 00:31:53,333 And then a three-year-old was somehow found unharmed. 467 00:31:56,125 --> 00:31:59,083 For some reason, no one tried to figure out how it happened. 468 00:32:00,750 --> 00:32:01,833 It's exciting. 469 00:32:02,666 --> 00:32:05,083 The cruise incident reminds me of that. 470 00:32:05,875 --> 00:32:07,791 It has to be a conspiracy. 471 00:32:08,875 --> 00:32:10,958 [chuckles] Sounds like Mu, right? 472 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 And your job? 473 00:32:15,583 --> 00:32:17,750 Are you passionate about vending machines? 474 00:32:20,375 --> 00:32:21,500 Not exactly. 475 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 I'm not cut out for my family's business. 476 00:32:28,250 --> 00:32:30,166 I know I'll have to take over, 477 00:32:31,166 --> 00:32:32,500 but I'm procrastinating. 478 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 [Karen] Hmm. 479 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 I bet they're going to the event. 480 00:32:49,541 --> 00:32:51,625 See you tomorrow. 481 00:32:52,375 --> 00:32:54,208 See you tomorrow. 482 00:32:54,291 --> 00:32:55,375 [man] Hey, you! 483 00:32:57,208 --> 00:33:01,416 I'm still working. Get me a coffee. Put extra sugar and milk. 484 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 Absolutely, sir. 485 00:33:16,333 --> 00:33:18,291 [mockingly] "Put extra sugar and milk." 486 00:33:19,875 --> 00:33:21,708 As you wish. 487 00:33:21,791 --> 00:33:23,416 Ah! 488 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 [typing] 489 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 [mysterious music playing] 490 00:33:58,708 --> 00:34:01,666 [man gasping] 491 00:34:02,500 --> 00:34:04,000 [mysterious music stops] 492 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 [body thuds] 493 00:34:41,625 --> 00:34:43,625 [mysterious music playing] 494 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 [Nagi] Hey! 495 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Wait! 496 00:35:15,416 --> 00:35:16,583 [Nagi gasps] 497 00:35:19,708 --> 00:35:21,541 [tense music playing] 498 00:35:21,625 --> 00:35:23,125 [coughing] 499 00:35:23,208 --> 00:35:24,416 What the hell was that? 500 00:35:36,708 --> 00:35:37,708 [Nagi] Give it back! 501 00:36:07,666 --> 00:36:10,750 [phone buzzing] 502 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 SOICHI-SAN 503 00:36:13,833 --> 00:36:16,166 - [gasps] - [man grunts] 504 00:36:26,583 --> 00:36:27,791 [man grunts] 505 00:36:29,208 --> 00:36:30,625 [phone buzzing] 506 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 [phone line ringing] 507 00:36:39,250 --> 00:36:40,625 [suspenseful music playing] 508 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 [man] There! 509 00:36:50,500 --> 00:36:52,333 What the hell is security doing? 510 00:36:52,416 --> 00:36:53,500 [woman] No idea. 511 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 [snarling] 512 00:37:45,333 --> 00:37:47,208 [straining] 513 00:37:49,875 --> 00:37:52,166 - [man snarls] - [Yoko strains] 514 00:38:06,458 --> 00:38:07,958 [music fades] 515 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Which way? 516 00:38:10,083 --> 00:38:11,083 I don't know! 517 00:38:11,708 --> 00:38:13,791 - You guys didn't see? - No, sir. 518 00:38:13,875 --> 00:38:14,875 No, nothing. 519 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Damn it. 520 00:38:16,458 --> 00:38:17,500 Call backup. 521 00:38:17,583 --> 00:38:18,583 - Yes. - Yes, sir! 522 00:38:18,666 --> 00:38:20,666 - Go check the security camera. - Yes, sir. 523 00:38:21,208 --> 00:38:23,125 - [bus horn honks] - [man gasps] 524 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 [tense music playing] 525 00:38:47,875 --> 00:38:49,000 [music fades] 526 00:38:56,125 --> 00:38:57,875 Another cover-up by hanging. 527 00:38:58,375 --> 00:39:01,583 They really have no imagination at all. 528 00:39:01,666 --> 00:39:03,375 - Get to work. - [funky music playing] 529 00:39:03,958 --> 00:39:04,958 Time to work. 530 00:39:05,833 --> 00:39:06,666 [all] Yes, sir. 531 00:39:06,750 --> 00:39:08,791 And don't forget about all the security cameras. 532 00:39:08,875 --> 00:39:09,875 Yes, sir. 533 00:39:11,583 --> 00:39:13,416 [funky music continues] 534 00:39:31,250 --> 00:39:32,750 Uh, it's been six years. 535 00:39:33,250 --> 00:39:34,916 [Yoko] Nice to see ya! 536 00:39:35,000 --> 00:39:38,208 - What's been six years? - The Mukai abduction case. 537 00:39:38,291 --> 00:39:40,541 We had to clean up a mountain of Fuma corpses. 538 00:39:40,625 --> 00:39:41,833 [Yoko yawns] 539 00:39:51,208 --> 00:39:54,458 Take it home with you. You can put it all together on your time. 540 00:39:58,791 --> 00:39:59,833 [sighs] 541 00:40:01,416 --> 00:40:03,500 This is gonna be a waste of time. 542 00:40:03,583 --> 00:40:05,541 - [cleaner] We're done here. - Good job. 543 00:40:07,625 --> 00:40:09,166 What should we do with the body? 544 00:40:09,250 --> 00:40:11,125 [Hamashima] Why ask me? Make it a hanging. 545 00:40:11,208 --> 00:40:12,083 [all] Yes, sir. 546 00:40:12,166 --> 00:40:14,083 I had the newbies pull up some research. 547 00:40:14,583 --> 00:40:18,458 He made a phone call to Matsuura just before he was murdered. 548 00:40:19,750 --> 00:40:21,708 He works for a travel agency. 549 00:40:22,541 --> 00:40:24,250 Something is fishy here. 550 00:40:25,083 --> 00:40:27,375 It's time for "Misa-san" to take the stage. 551 00:40:29,458 --> 00:40:31,666 [playfully] "Misa-san"? 552 00:40:31,750 --> 00:40:33,125 [laughs] 553 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 It sure has been a while. 554 00:40:36,958 --> 00:40:40,250 Excuse me. Who exactly is Misa-san? 555 00:40:40,875 --> 00:40:42,500 By the way, you all right? 556 00:40:43,125 --> 00:40:46,250 Uh, it's just a scratch. It'll be healed up by tomorrow. 557 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 Oh, I didn't mean that. 558 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 You're extremely late getting home in time for dinner. 559 00:40:50,791 --> 00:40:52,125 [gasps] 560 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 Oh, no, no, no, no, no, no! 561 00:40:55,958 --> 00:40:57,125 [slurps] 562 00:41:02,333 --> 00:41:03,666 [panting] 563 00:41:20,125 --> 00:41:22,125 - [sighs] - [music fades] 564 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 [indistinct chattering] 565 00:41:28,125 --> 00:41:31,125 - [man 1] Excuse me. - [woman 1] Right? I'm glad we came early. 566 00:41:34,083 --> 00:41:36,833 [man 2] He's gonna be there. He'll be standing right there. 567 00:41:38,375 --> 00:41:41,166 - I heard Tsujioka is coming today. - You kidding me? 568 00:41:41,250 --> 00:41:43,750 - Yeah. - You mean for real? Seriously, for real? 569 00:41:43,833 --> 00:41:45,333 - It's so cool. - [woman 2] Yeah. 570 00:42:23,333 --> 00:42:25,750 [panting] 571 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 - [man 3] I actually joined last month. - Oh, really? 572 00:42:37,750 --> 00:42:38,750 [man 3] Yeah. 573 00:42:44,291 --> 00:42:46,083 [man 3] Oh, it's time. It's starting now. 574 00:42:52,041 --> 00:42:53,250 [audience claps] 575 00:43:14,375 --> 00:43:15,583 [Tsujioka] Let us stop. 576 00:43:20,083 --> 00:43:21,416 Let us laugh. 577 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 [audience laughing] 578 00:43:36,500 --> 00:43:37,833 [Tsujioka] Let us stop. 579 00:43:37,916 --> 00:43:39,125 [laughter stops] 580 00:43:40,958 --> 00:43:42,375 [Tsujioka] Let us scream. 581 00:43:42,458 --> 00:43:44,458 [audience screaming] 582 00:43:57,916 --> 00:43:59,083 [Tsujioka] Let us stop. 583 00:43:59,166 --> 00:44:00,375 [screaming stops] 584 00:44:02,500 --> 00:44:03,625 [Tsujioka] Let us cry. 585 00:44:05,458 --> 00:44:07,458 [audience crying] 586 00:44:24,375 --> 00:44:27,541 [footsteps approaching] 587 00:44:31,541 --> 00:44:33,708 [Tsujioka] Why do we cry? 588 00:45:03,791 --> 00:45:04,958 That is right. 589 00:45:07,208 --> 00:45:10,083 You're crying for the sake of our world. 590 00:45:14,083 --> 00:45:16,541 But please, have no worries. 591 00:45:17,541 --> 00:45:19,500 None of us are alone. 592 00:45:23,166 --> 00:45:24,708 Let us believe. 593 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 When we all become united... 594 00:45:36,250 --> 00:45:38,375 we will be able to regain 595 00:45:39,541 --> 00:45:41,041 everything we lost. 596 00:45:42,041 --> 00:45:45,583 ♪ Gee whiz ♪ 597 00:45:47,458 --> 00:45:50,791 ♪ Look at his eyes ♪ 598 00:45:52,250 --> 00:45:54,958 ♪ Gee whiz ♪ 599 00:45:55,041 --> 00:45:58,375 ♪ How they hypnotize ♪ 600 00:46:00,083 --> 00:46:04,791 ♪ He's got everything a girl could want ♪ 601 00:46:05,416 --> 00:46:08,125 ♪ Man, oh, man ♪ 602 00:46:08,208 --> 00:46:12,250 ♪ What a prize ♪ 603 00:46:13,416 --> 00:46:16,125 ♪ Oh, oh ♪ 604 00:46:16,208 --> 00:46:18,791 ♪ Gee whiz ♪ 605 00:46:19,458 --> 00:46:23,166 ♪ He's all the joy ♪ 606 00:46:24,166 --> 00:46:26,541 ♪ Gee whiz ♪ 607 00:46:27,041 --> 00:46:30,750 ♪ I could find in a boy ♪ 608 00:46:32,333 --> 00:46:36,875 ♪ He's awful nice, it's paradise ♪ 609 00:46:37,500 --> 00:46:44,333 ♪ I hope I'm not his decoy ♪ 610 00:46:44,416 --> 00:46:47,250 ♪ Decoy ♪ 611 00:46:49,750 --> 00:46:52,791 ♪ Heaven up above ♪ 612 00:46:53,291 --> 00:46:56,916 ♪ Knows how much ♪ 613 00:46:57,000 --> 00:47:02,958 ♪ I love that fella's soul ♪ 614 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 ♪ Angels sing ♪ 615 00:47:07,875 --> 00:47:12,541 ♪ Of a love like this ♪ 616 00:47:13,750 --> 00:47:17,708 ♪ I hope our love will grow and grow ♪ 617 00:47:18,375 --> 00:47:21,541 ♪ 'Cause, gee whiz ♪ 618 00:47:21,625 --> 00:47:23,916 ♪ Gee whiz ♪ 619 00:47:24,000 --> 00:47:27,541 ♪ I love that guy ♪ 620 00:47:28,125 --> 00:47:30,833 ♪ Gee whiz ♪ 621 00:47:30,916 --> 00:47:34,500 ♪ My, my, oh my ♪ 622 00:47:35,916 --> 00:47:39,875 ♪ There are things we could do ♪ 623 00:47:39,958 --> 00:47:44,000 ♪ I could say I love you ♪ 624 00:47:44,083 --> 00:47:48,833 ♪ But all I can say is ♪ 625 00:47:49,500 --> 00:47:55,875 ♪ Gee whiz ♪ 626 00:47:58,666 --> 00:47:59,833 [music stops] 627 00:48:01,250 --> 00:48:03,250 [funky mysterious music playing] 628 00:50:16,208 --> 00:50:17,875 [music fades] 43246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.