All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E04.NF.x264.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,708 --> 00:01:08,500 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,542 --> 00:02:06,125 Master Shikkoku. 3 00:03:25,792 --> 00:03:31,167 The 19th Fuma Kotaro shall be… 4 00:03:34,792 --> 00:03:36,208 Shikkoku! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,417 Today, the Fuma Clan dies. 6 00:04:20,792 --> 00:04:22,958 It is the will of my predecessors, 7 00:04:23,542 --> 00:04:27,458 a strategic move toward our 500-year-old goal. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,083 The 18th sacrificed himself for this purpose. 9 00:04:41,500 --> 00:04:43,833 The Fuma Clan serves no master. 10 00:04:46,333 --> 00:04:49,042 Until it's time for shinobi to emerge from shadow, 11 00:04:49,833 --> 00:04:51,333 we go underground. 12 00:04:53,417 --> 00:04:56,583 And when we return, the world will know… 13 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 who their true leader is! 14 00:05:10,333 --> 00:05:11,333 Rina. 15 00:05:13,292 --> 00:05:14,458 Rina? 16 00:05:38,667 --> 00:05:39,667 Rina? 17 00:05:40,417 --> 00:05:41,417 Rina… 18 00:05:45,792 --> 00:05:46,792 I'm sorry. 19 00:06:37,333 --> 00:06:38,333 Thank God. 20 00:06:38,708 --> 00:06:40,667 Are you okay? Are you hurt? 21 00:06:42,125 --> 00:06:43,208 What happened? 22 00:06:45,542 --> 00:06:47,125 You knew Tsujioka? 23 00:06:47,792 --> 00:06:49,375 Why didn't you tell me? 24 00:06:53,167 --> 00:06:54,167 Hey. 25 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Why did he give this to me? 26 00:06:57,083 --> 00:06:58,417 I don't know. 27 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Don't lie to me! If you know something... 28 00:07:05,667 --> 00:07:06,667 I'm sorry. 29 00:07:08,792 --> 00:07:10,125 I'm trying to protect you. 30 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - I'm back from my break. - I'm back. 31 00:07:41,875 --> 00:07:43,875 Thought we'd see the whole family... 32 00:07:45,083 --> 00:07:46,667 - He can hear you. - My bad. 33 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 I'm so sorry. 34 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 I know you put in a lot of work. 35 00:08:00,292 --> 00:08:02,625 Oh no, it's not that big a deal. 36 00:08:03,875 --> 00:08:05,000 It'll be fine. 37 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 But… 38 00:08:11,167 --> 00:08:12,167 But? 39 00:08:15,333 --> 00:08:17,042 You owe me dinner. 40 00:08:18,792 --> 00:08:19,792 Oh. 41 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Um… 42 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 I mean, sure. 43 00:08:27,000 --> 00:08:31,917 Riku is so cute in the brewer outfit. 44 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I almost forgot. 45 00:08:38,500 --> 00:08:39,875 Congratulations. 46 00:08:40,833 --> 00:08:44,542 Seems the Agency granted a subsidy for the first time in six years. 47 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Cultural Affairs? 48 00:08:47,667 --> 00:08:49,875 This will help us financially. 49 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 A subsidy? 50 00:08:57,292 --> 00:08:59,083 It must be Yoko. 51 00:09:44,292 --> 00:09:46,042 SOICHI 52 00:09:52,417 --> 00:09:54,042 Hey, Ms. Misa. 53 00:09:56,417 --> 00:10:00,500 Mr. Matsuura, you were so amazing. 54 00:10:02,167 --> 00:10:03,250 You think so? 55 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Oh, yes. 56 00:10:04,667 --> 00:10:10,333 Your low notes resonated such confidence… and passion. 57 00:10:14,042 --> 00:10:15,042 Ms. Misa. 58 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 How about dinner after this? 59 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Or so I was going to ask, but something's come up. 60 00:10:25,792 --> 00:10:26,958 What? 61 00:10:27,042 --> 00:10:29,125 I'm terribly sorry. I'll be in touch. 62 00:10:46,042 --> 00:10:47,042 What… 63 00:10:48,167 --> 00:10:52,333 I just… want to stay with you longer. 64 00:11:23,208 --> 00:11:24,500 Nothing to say? 65 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Fine, I'll start. 66 00:11:41,542 --> 00:11:42,958 About that hotel fire. 67 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 I'm sure you've guessed. 68 00:11:49,667 --> 00:11:51,375 That three-year-old was me. 69 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 One victim was an informant within the government. 70 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 My father. 71 00:12:07,625 --> 00:12:10,292 If you know something, tell me. Please. 72 00:12:19,667 --> 00:12:20,833 As for who you are… 73 00:12:26,167 --> 00:12:27,833 don't think I'm clueless. 74 00:13:21,458 --> 00:13:26,375 I believe some organization is behind the unsolved cases in this country. 75 00:13:35,792 --> 00:13:38,667 UNSOLVED CASES 76 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN SPIES OF OLD JAPAN 77 00:13:50,500 --> 00:13:53,042 {\an8}MYSTERIOUS RESCUER? 78 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 A MAN IN BLACK 79 00:13:57,333 --> 00:14:00,042 {\an8}MIRACLE RESCUE 80 00:14:00,125 --> 00:14:02,417 {\an8}THREE-YEAR-OLD SURVIVES FIRE 81 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 {\an8}SHADOW GROUP?! 82 00:14:05,792 --> 00:14:08,417 {\an8}Six years ago, the day Mukai was taken, 83 00:14:10,417 --> 00:14:12,167 there were many unusual deaths. 84 00:14:27,792 --> 00:14:31,667 {\an8}SUICIDE UNCONFIRMED 85 00:14:38,458 --> 00:14:44,667 {\an8}NO INFO ON FAMILY EXTREMELY PRIVATE 86 00:15:24,000 --> 00:15:25,833 So we didn't meet by chance? 87 00:15:30,167 --> 00:15:31,167 But… 88 00:15:32,292 --> 00:15:33,625 you lied to me too. 89 00:15:36,958 --> 00:15:39,000 You saved me in that club. 90 00:15:42,167 --> 00:15:44,208 I know you're not an ordinary guy. 91 00:15:46,208 --> 00:15:47,750 Tell me the truth. 92 00:15:48,958 --> 00:15:50,292 Who exactly are you? 93 00:15:53,625 --> 00:15:54,833 I'm nobody. 94 00:16:04,292 --> 00:16:05,292 And your brother… 95 00:16:06,333 --> 00:16:08,125 It wasn't really a suicide, right? 96 00:16:17,292 --> 00:16:20,542 There are too many mysterious deaths, including your brother's. 97 00:16:20,625 --> 00:16:22,167 This can't be a coincidence. 98 00:16:28,042 --> 00:16:29,042 I think… 99 00:16:30,500 --> 00:16:34,667 some organization covered up the truth of these deaths. 100 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Why was Mukai targeted? 101 00:16:44,625 --> 00:16:45,792 Who kidnapped her? 102 00:16:45,875 --> 00:16:47,833 - Why did your brother... - It's my fault. 103 00:16:50,292 --> 00:16:51,292 What do you mean? 104 00:16:54,208 --> 00:16:55,417 Sorry, I have to go. 105 00:16:57,000 --> 00:16:58,250 Wait! Don't run. 106 00:17:00,750 --> 00:17:02,583 I'm going to write about this. 107 00:17:03,875 --> 00:17:05,208 All of it. 108 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSENGER LIST - 10/24 109 00:17:27,958 --> 00:17:28,958 SHIP: FRONTIER ROOTS 110 00:17:29,000 --> 00:17:30,417 I'm stepping out for a bit. 111 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Bingo! 112 00:17:31,917 --> 00:17:33,125 This is it, Mr. Hama! 113 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Departing at 3:20 p.m. on October 24th, 2024. 114 00:17:37,792 --> 00:17:40,000 Vessel name, Frontier Roots. 115 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 This is the passenger list! 116 00:17:41,958 --> 00:17:45,542 Whoever's not on the victims list is the perp. 117 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 All right. 118 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Everyone, find the remaining shreds! 119 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Yes, sir! 120 00:17:50,792 --> 00:17:52,208 Hey, clear the desk. 121 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Yeah? 122 00:18:04,083 --> 00:18:06,417 You sent her on missions behind my back? 123 00:18:09,333 --> 00:18:10,792 We've already quit. 124 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 I told you! 125 00:18:14,042 --> 00:18:17,792 We're a normal family now. 126 00:18:18,917 --> 00:18:20,208 "Normal," huh? 127 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 What are you getting at? 128 00:18:24,292 --> 00:18:28,583 Your "normal" wife was quite eager. 129 00:18:29,417 --> 00:18:30,542 That can't be true. 130 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 You really don't get it, do you? 131 00:18:37,458 --> 00:18:39,667 Why won't Haru take over the brewery? 132 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Did Nagi really give up being a shinobi? 133 00:18:49,417 --> 00:18:51,958 Is Yoko content with her current life? 134 00:18:55,917 --> 00:18:59,542 And you. Have you really gotten over Gaku's death? 135 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 Come on, Soichi. 136 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 You must have realized that, 137 00:19:09,625 --> 00:19:11,292 for the sake of your family, 138 00:19:12,833 --> 00:19:14,833 it's time to be a shinobi again. 139 00:19:20,167 --> 00:19:22,083 Don't come near my family again. 140 00:19:36,458 --> 00:19:40,833 WELL DONE. LET'S TRADE. 141 00:19:47,250 --> 00:19:49,292 IF I GIVE YOU THE SCROLL 142 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 IF I GIVE YOU THE SCROLL, WILL YOU COME HOME? 143 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 SURE 144 00:20:27,792 --> 00:20:30,583 I'LL TAKE OFF MY MASK AND GO HOME WITH YOU 145 00:20:54,042 --> 00:20:57,417 Hello? Listen, I need a favor. 146 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Ms. Misa. 147 00:21:14,417 --> 00:21:16,958 Let's stop pretending. 148 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 I… 149 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 It seems I'm in love with you. 150 00:21:36,792 --> 00:21:40,458 I always sacrificed everything to devote myself to work. 151 00:21:43,292 --> 00:21:48,750 But today, for the first time, I ignored my boss's orders. 152 00:21:52,292 --> 00:21:53,708 Just to be with you. 153 00:21:55,542 --> 00:21:56,708 Oh, Mr. Matsuura. 154 00:21:58,417 --> 00:21:59,417 But there's 155 00:22:00,667 --> 00:22:02,375 something I haven't told you. 156 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 I'm… 157 00:22:14,125 --> 00:22:15,167 Don't answer it! 158 00:22:15,875 --> 00:22:17,417 I want to know about you. 159 00:22:18,000 --> 00:22:19,458 Please tell me more. 160 00:22:20,792 --> 00:22:22,042 Thank you, Ms. Misa. 161 00:22:25,375 --> 00:22:29,167 But it appears I live to take orders. 162 00:22:31,333 --> 00:22:33,167 Yes, I'm on my way. 163 00:22:53,792 --> 00:22:55,375 The Fuma Clan is back. 164 00:22:58,333 --> 00:23:01,292 So a survivor became their new leader. 165 00:23:05,625 --> 00:23:07,292 Tsujioka is Kotaro. 166 00:23:10,542 --> 00:23:13,792 Then the Fuma have grown strong in the past six years. 167 00:23:17,417 --> 00:23:18,958 They're in the police too. 168 00:23:24,542 --> 00:23:25,917 They know about me. 169 00:23:29,375 --> 00:23:30,542 And my family. 170 00:23:32,833 --> 00:23:34,750 Why haven't they attacked? 171 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 I don't know. 172 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 And? 173 00:23:44,958 --> 00:23:46,542 How much does the girl know? 174 00:23:54,333 --> 00:23:57,250 If the Fuma are on the move, we've no time to waste. 175 00:23:59,042 --> 00:24:00,458 Do what you must. 176 00:24:07,792 --> 00:24:12,333 GENTENKAI AND THE CRUISER INCIDENT 177 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 - Here's your order. - Thank you. 178 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Sorry about the wait! 179 00:25:54,625 --> 00:25:56,958 Not so fast, little kitten. 180 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}TAILING MATSUURA NOW, SENDING CURRENT LOCATION 181 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 I'm back. 182 00:27:00,708 --> 00:27:01,708 Mr. Hama… 183 00:27:02,833 --> 00:27:05,500 I found the missing name. 184 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Arata Matsuura. 185 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Matsuura is the perp! 186 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Is Yoko with him now? 187 00:27:17,542 --> 00:27:19,667 Actually, we lost contact. 188 00:27:19,750 --> 00:27:23,542 I sent backup, but he may not be reliable. 189 00:27:23,625 --> 00:27:25,792 He was very reluctant. 190 00:28:02,083 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 191 00:28:07,292 --> 00:28:09,625 Stubborn fool! Not now! 192 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Let me know when you find Yoko. 193 00:28:14,208 --> 00:28:15,208 Yes, sir! 194 00:28:23,333 --> 00:28:24,333 All right! 195 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Behave! 196 00:28:28,875 --> 00:28:30,917 Stop messing around! 197 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Ito. 198 00:28:40,667 --> 00:28:41,750 It's been a while. 199 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Come with me. 200 00:28:44,750 --> 00:28:46,250 So you're with Mu now? 201 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Yes. 202 00:28:47,292 --> 00:28:50,042 I thought you'd be with a major news agency. 203 00:28:51,333 --> 00:28:54,000 Thanks for the opportunity. 204 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 Sure. 205 00:28:55,458 --> 00:28:57,333 He's interested, so don't mess up. 206 00:28:59,042 --> 00:29:02,542 Chief? This is Ito, the one I told you about. 207 00:29:03,292 --> 00:29:04,417 Thank you for... 208 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Just get to it. 209 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Show me proof that ties Gentenkai to the cruiser incident. 210 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Okay. 211 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 No way. 212 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 I have other evidence. 213 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 What? Why? 214 00:29:33,083 --> 00:29:35,833 I don't have time for this. 215 00:29:35,917 --> 00:29:37,625 - No, please wait! - Hey! 216 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - But I really... - That's enough. Thanks. 217 00:30:34,250 --> 00:30:38,125 KAREN ITO 218 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 I'm home. 219 00:32:41,417 --> 00:32:43,083 You stay normal, okay? 220 00:33:00,792 --> 00:33:03,208 Drinking? That's a surprise. 221 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 I'm just… 222 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Forget it, you're no drinker. 223 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 That's not true. 224 00:33:17,750 --> 00:33:19,750 Not because you can't handle it. 225 00:33:22,667 --> 00:33:25,875 Because you're a born shinobi. 226 00:33:34,042 --> 00:33:35,042 Oh boy. 227 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 Such an awkward man. 228 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 I know you're here. 229 00:34:35,042 --> 00:34:36,042 Show yourself. 230 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 I knew you were alive. 231 00:35:32,333 --> 00:35:33,667 I never stopped believing. 232 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Let's go home. 233 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Gaku. 234 00:36:19,417 --> 00:36:20,750 Who are you? 235 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 What do you think you're doing here? 236 00:37:04,667 --> 00:37:06,792 What? Mom? 237 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 The Fuma? 238 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Ms. Misa? 239 00:37:31,917 --> 00:37:33,708 You're kidding me. 240 00:38:38,667 --> 00:38:39,667 What? 241 00:39:36,958 --> 00:39:37,958 Nagi! 242 00:40:16,292 --> 00:40:18,583 I wish we'd met under better circumstances. 243 00:40:20,125 --> 00:40:23,000 There's one thing I'd like to thank you for. 244 00:40:25,667 --> 00:40:29,333 Surprisingly, jazz isn't all that bad. 245 00:41:08,958 --> 00:41:10,750 I'm so sorry, Nagi. 246 00:41:16,208 --> 00:41:17,208 Huh? 247 00:41:50,750 --> 00:41:52,208 Time to hunt. 248 00:42:27,000 --> 00:42:28,125 He's a monster. 249 00:43:33,833 --> 00:43:35,292 He's mine. 250 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 We have so many questions for you. 251 00:43:54,542 --> 00:43:56,542 You don't mind being a shinobi again? 252 00:43:59,375 --> 00:44:00,958 I'm just watching your back. 253 00:44:02,583 --> 00:44:03,667 Nagi's here too. 254 00:44:07,708 --> 00:44:08,958 All the more reason. 255 00:45:28,792 --> 00:45:31,875 Whoa, hey! Stop! 256 00:45:35,917 --> 00:45:37,208 We need more backup. 257 00:45:37,292 --> 00:45:38,708 Something's going down! 258 00:45:39,333 --> 00:45:40,333 What... 259 00:45:49,958 --> 00:45:51,167 Nice work! 260 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Mr. Kuze. 261 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 Look. 262 00:46:56,208 --> 00:46:59,417 A train will be passing through Platform 1. 263 00:47:01,833 --> 00:47:05,792 For your safety, please stand behind the yellow line. 264 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 A train will be passing through Platform 1. 265 00:47:16,375 --> 00:47:20,042 For your safety, please stand behind the yellow line. 16875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.