All language subtitles for Brooklyn Nine-Nine - S03E22 - Bureau.eng.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,074 --> 00:00:03,867 I called you here to discuss where we are 2 00:00:03,951 --> 00:00:07,663 with Operation: 225641441636324. 3 00:00:08,038 --> 00:00:09,039 What? 4 00:00:09,123 --> 00:00:11,250 I assigned a numerical value to each letter 5 00:00:11,417 --> 00:00:13,585 in the word "Pimento," which I then squared. 6 00:00:13,669 --> 00:00:16,921 Oh, Captain. How dare you try and sneak math into this. 7 00:00:17,005 --> 00:00:19,924 Peralta. Update us on Santiago's undercover prison operation. 8 00:00:20,008 --> 00:00:22,510 Yeah, she has made contact with Jimmy Figgis' sister, 9 00:00:22,594 --> 00:00:23,969 but it's slow-going. 10 00:00:24,053 --> 00:00:25,054 I hope she comes back soon. 11 00:00:25,138 --> 00:00:26,347 Aw! You miss her? 12 00:00:26,598 --> 00:00:27,723 No, I lost the key to her apartment, 13 00:00:27,807 --> 00:00:28,849 and I'm taking care of her fish. 14 00:00:28,933 --> 00:00:29,934 They're all dead already, aren't they? 15 00:00:30,018 --> 00:00:31,101 Yeah. Damn it. 16 00:00:31,185 --> 00:00:33,938 Our priority is still finding Figgis' agent in the FBI. 17 00:00:34,022 --> 00:00:35,272 I think it's time for me to call in a favor 18 00:00:35,356 --> 00:00:38,150 from an old colleague at the bureau, Bob Annderson. 19 00:00:38,234 --> 00:00:40,861 I would've contacted him sooner, but this is a rogue op, 20 00:00:40,945 --> 00:00:43,072 and he's a real stickler for the rules. 21 00:00:43,156 --> 00:00:44,907 He once picked up a penny off the street, 22 00:00:44,991 --> 00:00:46,950 which he then reported on his taxes. 23 00:00:47,034 --> 00:00:48,451 Sounds like a barrel of laughs. 24 00:00:48,535 --> 00:00:49,827 Fortunately, he isn't. 25 00:00:49,911 --> 00:00:52,711 We worked together back in the day and really hit it off. 26 00:00:53,749 --> 00:00:56,960 We're going to be here a while. Would you like to talk? 27 00:00:57,461 --> 00:00:58,670 I'd rather not. 28 00:00:58,837 --> 00:00:59,963 Agreed. 29 00:01:00,172 --> 00:01:02,132 [THEME MUSIC PLAYING] 30 00:01:20,483 --> 00:01:22,901 Oh, man. A secret FBI meet-up? 31 00:01:22,985 --> 00:01:23,986 I love this! 32 00:01:24,070 --> 00:01:26,530 Look at all those idiots. They have no idea what's about to go down. 33 00:01:26,614 --> 00:01:28,031 HOLT: You mean that woman and her baby? 34 00:01:28,115 --> 00:01:29,408 Yep. Idiots. 35 00:01:29,492 --> 00:01:30,951 Well, here comes Bob. 36 00:01:31,327 --> 00:01:32,578 Please behave. 37 00:01:32,745 --> 00:01:33,912 Hello, Bob. 38 00:01:33,996 --> 00:01:35,831 Good to see you. And you. 39 00:01:36,040 --> 00:01:37,749 Apologies. It's inappropriate for me 40 00:01:37,833 --> 00:01:40,669 to partake in such informal conversation in front of your detectives. 41 00:01:40,753 --> 00:01:42,796 It's all right. I am equally to blame. 42 00:01:42,880 --> 00:01:45,340 Oh, my God. There's two of them. 43 00:01:45,424 --> 00:01:46,966 So, Raymond, what evidence do you have 44 00:01:47,050 --> 00:01:48,718 that there's a dirty agent in the FBI? 45 00:01:48,802 --> 00:01:49,802 Let's see the file. 46 00:01:49,886 --> 00:01:50,886 We don't have a file. 47 00:01:50,970 --> 00:01:52,220 You're working file-less? 48 00:01:52,305 --> 00:01:53,848 We saw the guy commit a felony. 49 00:01:53,932 --> 00:01:55,266 He tried to have a cop killed. 50 00:01:55,350 --> 00:01:56,893 Crazy hot cop. 51 00:01:57,018 --> 00:01:58,978 Well, he's a specific type. 52 00:01:59,062 --> 00:02:01,314 Look, the guy we're looking for was wearing a ski mask, 53 00:02:01,398 --> 00:02:02,815 and he's about 5'10", Caucasian. 54 00:02:02,899 --> 00:02:04,900 He's got a big scar on his right hand. 55 00:02:04,984 --> 00:02:05,985 We've been calling him Scar-Joe, 56 00:02:06,069 --> 00:02:08,321 like the actress, Scarlett Johansson. 57 00:02:08,405 --> 00:02:10,197 What? An actress? 58 00:02:10,281 --> 00:02:13,659 I didn't know that was where that was from. Bob, I'm so sorry. 59 00:02:13,743 --> 00:02:14,744 No, I'll look past it. 60 00:02:14,828 --> 00:02:15,828 [SIGHS] Okay. 61 00:02:15,912 --> 00:02:18,288 There's an agent that matches that description. 62 00:02:18,372 --> 00:02:19,539 His name is Ryan Whealon. 63 00:02:19,623 --> 00:02:20,832 You think you could ID him if you saw him? 64 00:02:20,916 --> 00:02:22,000 Oh, yeah. 65 00:02:22,084 --> 00:02:24,336 I'd recognize that scar from 20 miles away. 66 00:02:24,420 --> 00:02:25,879 You must have fantastic vision. 67 00:02:25,963 --> 00:02:28,048 Or it's a gigantic scar. 68 00:02:28,132 --> 00:02:29,841 I was clearly exaggerating. 69 00:02:29,925 --> 00:02:31,675 Why do you have to ruin everything? 70 00:02:32,803 --> 00:02:35,013 Dr. Schwartz, I'm here for my appointment. 71 00:02:35,097 --> 00:02:37,015 Hello, Cortez. Shabbat shalom. 72 00:02:38,475 --> 00:02:39,893 Shabbat shalom? 73 00:02:40,144 --> 00:02:42,020 [SIGHS] I don't know. Jake made me Jewish. 74 00:02:42,104 --> 00:02:44,148 So, how are things going with Maura? 75 00:02:44,481 --> 00:02:47,775 Well, I'm part of her crew, but she still won't talk about her past. 76 00:02:47,859 --> 00:02:50,861 So, what kind of stuff did you used to do in New York? 77 00:02:50,945 --> 00:02:52,613 What's with all the questions, Regis? 78 00:02:52,697 --> 00:02:54,156 Actually, it's Michael Strahan now. 79 00:02:54,240 --> 00:02:55,324 What? 80 00:02:55,450 --> 00:02:56,700 She's so scary. 81 00:02:56,784 --> 00:02:58,285 I saw her pull her own tooth out 82 00:02:58,369 --> 00:03:00,079 and throw it into a woman's eye. 83 00:03:00,163 --> 00:03:02,122 Yeah, that's bad. So, guess what? 84 00:03:02,206 --> 00:03:03,499 Genevieve just texted. 85 00:03:03,583 --> 00:03:05,334 We're gonna hear about our adoption any minute. 86 00:03:05,418 --> 00:03:07,086 I thought you were doing fertility treatments. 87 00:03:07,170 --> 00:03:08,879 We are, but it's not going well. 88 00:03:08,963 --> 00:03:10,798 The doctor said my sterility is so aggressive, 89 00:03:10,882 --> 00:03:12,758 it may have spread to her. Okay. 90 00:03:12,842 --> 00:03:16,179 But, adoption! Charles, that's amazing! I know. 91 00:03:17,263 --> 00:03:18,304 Oh, no. 92 00:03:18,388 --> 00:03:19,389 What? Maura. 93 00:03:19,598 --> 00:03:20,599 [BOTH CLEAR THROATS] 94 00:03:21,057 --> 00:03:24,519 Anyway, uh, Ms. Cortez, your vagina looks great. 95 00:03:24,603 --> 00:03:25,603 Mazel. 96 00:03:25,687 --> 00:03:26,688 [SIGHS] 97 00:03:28,857 --> 00:03:30,608 Did you see this morning's newspaper? 98 00:03:30,692 --> 00:03:34,445 No. I get all my news from a text message chain with my friends. 99 00:03:34,529 --> 00:03:37,031 [GASPS] The attorney general might step down! 100 00:03:37,115 --> 00:03:39,867 I'm kidding. It's a GIF of a rabbit eating spaghetti. 101 00:03:39,951 --> 00:03:42,870 There's an article about the Nine-Nine's monthly crime rate. 102 00:03:42,954 --> 00:03:45,206 Those numbers aren't supposed to be public until next week. 103 00:03:45,290 --> 00:03:47,624 Terry, you're gonna have to be more interesting 104 00:03:47,708 --> 00:03:49,292 if you want to get an "Oh, dang." 105 00:03:49,376 --> 00:03:51,169 There's a leak in the Nine-Nine! 106 00:03:51,253 --> 00:03:52,254 Oh, dang. 107 00:03:52,338 --> 00:03:54,423 I presented those numbers in a morning briefing, 108 00:03:54,507 --> 00:03:57,634 but I can't imagine anyone would be stupid enough to leak 'em. 109 00:03:57,718 --> 00:03:59,845 Really, Terrence? Look how dumb they are. 110 00:03:59,929 --> 00:04:01,555 -[GRUNTING] -[CHUCKLES] 111 00:04:02,056 --> 00:04:03,390 [BOTH SIGH IN RELIEF] 112 00:04:03,933 --> 00:04:05,518 Printer's fixed. 113 00:04:05,643 --> 00:04:06,644 Hmm. 114 00:04:07,978 --> 00:04:09,104 Oh, dang. 115 00:04:12,942 --> 00:04:14,776 BOB: Tell Peralta, Whealon's approaching. 116 00:04:14,860 --> 00:04:15,861 Here comes the douche bag. 117 00:04:15,945 --> 00:04:17,488 Gray suit. Act natural. 118 00:04:20,490 --> 00:04:21,491 [CLEARS THROAT] 119 00:04:22,450 --> 00:04:24,827 Wow, look at that. What a great magazine. 120 00:04:24,911 --> 00:04:27,955 Sir, if you're interested, the new issue of Clown Boobies just came in. 121 00:04:28,039 --> 00:04:29,248 I can unpack the box for you. 122 00:04:29,332 --> 00:04:30,583 What? 123 00:04:31,167 --> 00:04:32,669 Oh. [CHUCKLES] 124 00:04:32,836 --> 00:04:34,253 Actually, no. I need last month's. 125 00:04:34,337 --> 00:04:38,632 There's a particular clown booby that I'm looking for. 126 00:04:38,716 --> 00:04:40,050 What is Peralta doing? 127 00:04:40,134 --> 00:04:42,554 He appears to be rifling through 128 00:04:43,096 --> 00:04:44,848 Clown Boobies magazine. 129 00:04:45,014 --> 00:04:46,015 Uh… 130 00:04:47,767 --> 00:04:48,975 Stupid butterfingers. 131 00:04:49,059 --> 00:04:50,727 It's all right. Ah, thank you. 132 00:04:50,811 --> 00:04:52,062 Here you go. 133 00:04:54,773 --> 00:04:56,065 Thank you. 134 00:04:56,149 --> 00:04:58,110 Thank you so, so much. 135 00:04:59,486 --> 00:05:02,030 Not thank you. Not thank you at all, you dirtbag. 136 00:05:03,615 --> 00:05:06,451 Hey, Cortez. What's going on with you and that doctor? 137 00:05:06,535 --> 00:05:07,869 You seem real tight with him. 138 00:05:07,953 --> 00:05:10,205 No, we're not tight. I barely know him. 139 00:05:10,289 --> 00:05:11,748 So, why were you hugging him? 140 00:05:11,832 --> 00:05:14,959 My last appeal got denied, so he was comforting me. 141 00:05:15,043 --> 00:05:16,253 He's a sensitive guy. 142 00:05:16,628 --> 00:05:18,254 Maybe because of his Jewish faith. 143 00:05:18,338 --> 00:05:20,506 I want to talk to him. Alone. 144 00:05:21,007 --> 00:05:22,008 Oh. 145 00:05:22,466 --> 00:05:24,426 About something medical? Or… 146 00:05:24,510 --> 00:05:27,638 What did I tell you about asking too many questions? 147 00:05:27,722 --> 00:05:28,722 Right. 148 00:05:28,806 --> 00:05:31,350 That's that thing you killed a bunch of bitches for. 149 00:05:31,434 --> 00:05:32,810 Ah! Got it. Sorry. 150 00:05:34,729 --> 00:05:36,271 DIAZ: We've been watching this guy all day. 151 00:05:36,355 --> 00:05:37,648 Can't believe we haven't arrested him yet. 152 00:05:37,732 --> 00:05:38,774 We know he's the guy. 153 00:05:38,858 --> 00:05:40,658 HOLT: We have to build a case first. 154 00:05:40,943 --> 00:05:44,947 4:13 p.m. Uh, subject finishes his coffee. Or tea. 155 00:05:45,197 --> 00:05:47,033 Mark the beverage as "unknown." 156 00:05:47,825 --> 00:05:48,826 Detectives. 157 00:05:48,910 --> 00:05:52,162 What does the FBI database tell us about Whealon and Figgis? 158 00:05:52,370 --> 00:05:54,288 Both of their files were completely wiped. 159 00:05:54,372 --> 00:05:55,540 I've never seen that before. 160 00:05:55,624 --> 00:05:57,250 Yeah, that's because he's guilty, 161 00:05:57,334 --> 00:05:59,460 and we're just sitting here watching him eat a peach. 162 00:05:59,544 --> 00:06:00,545 That's a nectarine. 163 00:06:00,629 --> 00:06:02,630 It's either a nectarine or a peach. 164 00:06:02,714 --> 00:06:04,799 Just write "unknown stone fruit." 165 00:06:04,883 --> 00:06:07,218 There can't just be digital files. There must be hard copies. 166 00:06:07,302 --> 00:06:09,887 Those are all under lock and key in the archives. 167 00:06:09,971 --> 00:06:11,494 If I asked for clearance, it could alert him. 168 00:06:11,578 --> 00:06:12,390 PERALTA: Interesting. 169 00:06:12,474 --> 00:06:15,142 So what you're saying is our only option is 170 00:06:15,226 --> 00:06:17,937 to break into the FBI and steal the file. 171 00:06:18,021 --> 00:06:21,899 Don't be absurd. Bob, I apologize for the absurdity. 172 00:06:22,024 --> 00:06:23,733 I see no absurdity. 173 00:06:23,817 --> 00:06:27,237 Actually, I think Peralta's right. Let's plan a heist. 174 00:06:29,698 --> 00:06:30,783 Bob? 175 00:06:34,411 --> 00:06:37,498 Blueprints for the New York Headquarters of the FBI. 176 00:06:37,706 --> 00:06:39,166 The file we're looking for 177 00:06:39,333 --> 00:06:41,376 is in the archive room, here, in the basement. 178 00:06:41,460 --> 00:06:44,713 We will be represented by these things I had in my pocket. 179 00:06:45,839 --> 00:06:48,008 All I had was lint. Just a pocketful of lint. 180 00:06:48,092 --> 00:06:50,343 Everybody remember what your lint looks like. 181 00:06:51,094 --> 00:06:52,428 My lint is round. 182 00:06:52,512 --> 00:06:55,639 My lint is approximately one centimeter in diameter. 183 00:06:55,723 --> 00:06:57,558 My lint is blue. My lint is oblong. 184 00:06:57,642 --> 00:07:00,060 My lint is approximately half-a-centimeter in length. 185 00:07:00,144 --> 00:07:01,270 My lint is also blue. 186 00:07:01,354 --> 00:07:04,106 Wow, so no pushback on the lint thing? This is great. 187 00:07:04,190 --> 00:07:06,275 Now, I can give you clearance to get in the front door, 188 00:07:06,359 --> 00:07:08,527 but getting into the archive is another matter. 189 00:07:08,611 --> 00:07:10,196 If I go into this bathroom, 190 00:07:10,530 --> 00:07:13,490 I could climb through this vent, 191 00:07:13,574 --> 00:07:16,702 drop down into the archive room, and steal the file. 192 00:07:16,786 --> 00:07:17,870 How are you gonna get out? 193 00:07:17,954 --> 00:07:19,854 Pull myself back up the way I came in. 194 00:07:20,539 --> 00:07:22,789 What? I can do a pull-up. Terry will teach me. 195 00:07:23,667 --> 00:07:27,086 BOB: This whole area is video-monitored by this guard here. 196 00:07:27,170 --> 00:07:29,255 I can distract him with conversation. What do you know about him? 197 00:07:29,339 --> 00:07:32,383 Watches a lot of TV. I heard him mention Sex and the City. 198 00:07:32,467 --> 00:07:34,761 Then I will discuss both of those shows with him. 199 00:07:34,845 --> 00:07:36,596 Ooh, Sex and the City is one show. 200 00:07:36,680 --> 00:07:39,724 It's not a show called Sex, and then another show called The City. 201 00:07:39,808 --> 00:07:42,144 Okay. Good start. Now I know that. Oh! 202 00:07:42,477 --> 00:07:43,728 I can disable the security DVRs, 203 00:07:43,812 --> 00:07:45,813 but I need some way of getting to a station unnoticed. 204 00:07:45,897 --> 00:07:48,691 I have an idea on how to smuggle you in, but it'll be a tight fit. 205 00:07:48,775 --> 00:07:50,275 I'm flexible. I do a lot of yoga. 206 00:07:50,359 --> 00:07:51,777 You do yoga? Helps keep me centered. 207 00:07:51,861 --> 00:07:54,321 If you ask me about it again, I'll hunt you down and rip your face off. 208 00:07:54,405 --> 00:07:56,031 Okay. Great. Good plan. I won't ask you about it again. 209 00:07:56,115 --> 00:07:57,116 I got the DVRs. 210 00:07:57,241 --> 00:08:00,828 Uh, actually, that's my lint. My lint is oblong. 211 00:08:01,454 --> 00:08:02,537 My lint is blue. 212 00:08:02,621 --> 00:08:05,332 Okay! Sounds like we've got a plan. Let's get to training. 213 00:08:05,416 --> 00:08:07,316 Oh! Why does she want to meet with me? 214 00:08:07,877 --> 00:08:09,169 You think our cover's blown? 215 00:08:09,253 --> 00:08:12,089 I don't know, but, just to be safe, let's review your backstory. 216 00:08:12,173 --> 00:08:15,425 I went to Yeshiva med school, residency at Mount Sinai. 217 00:08:15,509 --> 00:08:17,052 My best friend is Yacob Peralberg, 218 00:08:17,136 --> 00:08:18,512 and we share everything with each other. 219 00:08:18,596 --> 00:08:20,099 Can't imagine that last part coming up, but okay. 220 00:08:20,183 --> 00:08:20,721 [BUZZER BUZZES] 221 00:08:20,805 --> 00:08:21,806 You got this. 222 00:08:21,890 --> 00:08:25,685 [CLEARS THROAT] Well, Isabel, your baby's head is the perfect size. 223 00:08:25,852 --> 00:08:27,395 Oh! Thank you, Doctor. 224 00:08:28,563 --> 00:08:31,263 Still gonna hurt when it comes out. Get ready for that. 225 00:08:32,442 --> 00:08:33,693 So, you're Dr. Schwartz. 226 00:08:33,860 --> 00:08:36,404 That's me. L'chaim. How can I help you? 227 00:08:36,488 --> 00:08:38,864 I've been watching you ever since you showed up here. 228 00:08:38,948 --> 00:08:41,492 You don't seem like the other doctors that we've had. 229 00:08:41,576 --> 00:08:44,579 It's funny. My best friend, Yacob, is always saying that. 230 00:08:44,954 --> 00:08:46,372 Oh! Cut the crap. 231 00:08:46,456 --> 00:08:47,623 We both know why I'm here. 232 00:08:47,707 --> 00:08:48,792 We do? 233 00:08:49,417 --> 00:08:51,334 Your heart's beating a mile a minute. 234 00:08:51,418 --> 00:08:52,868 It's not because I'm nervous. 235 00:08:53,629 --> 00:08:56,756 Cortez says that you're sensitive. I like that. 236 00:08:56,840 --> 00:08:59,175 I've only been with cheating scum. Oh! 237 00:08:59,259 --> 00:09:00,427 Until now! 238 00:09:00,511 --> 00:09:01,512 Ah! 239 00:09:03,222 --> 00:09:04,806 Everything okay in here? Yeah. 240 00:09:04,890 --> 00:09:07,183 We're all good. He was just checking me out. Mmm-hmm. 241 00:09:07,267 --> 00:09:09,467 Um, and I will see you soon, Doctor? Mmm-hmm. 242 00:09:09,728 --> 00:09:10,729 Later. 243 00:09:10,813 --> 00:09:12,064 Yeah. Later. 244 00:09:12,231 --> 00:09:14,316 -[DOOR CLOSES] -Curse this perfect butt. 245 00:09:14,775 --> 00:09:16,443 How dare you, sir? 246 00:09:16,527 --> 00:09:18,987 Do you really think we would leak information on purpose? 247 00:09:19,071 --> 00:09:21,948 No. We think you're dum-dums, and you did it by accident. 248 00:09:22,073 --> 00:09:23,574 Oh! Well, that's very possible. 249 00:09:23,658 --> 00:09:24,658 Yeah, I could see that. 250 00:09:24,742 --> 00:09:26,142 The briefing was a week ago. 251 00:09:26,327 --> 00:09:28,746 Just tell us everyone you talked to since then. 252 00:09:28,871 --> 00:09:29,872 Well, let's see. 253 00:09:29,956 --> 00:09:32,124 Well, on Saturday, I got together with my friends, 254 00:09:32,208 --> 00:09:33,292 and we went to the dog track. 255 00:09:33,376 --> 00:09:35,377 We need names. 256 00:09:35,461 --> 00:09:36,462 I lied. 257 00:09:36,546 --> 00:09:38,846 There's not multiple friends. It's just Scully. 258 00:09:39,382 --> 00:09:41,508 Okay. What about you, Scully? 259 00:09:41,592 --> 00:09:43,385 Well, I went to the Knicks game with a buddy. 260 00:09:43,469 --> 00:09:46,096 Was this buddy named Hitchcock? 261 00:09:46,180 --> 00:09:49,030 Yes, and we weren't at the game. We were at the dog track. 262 00:09:49,350 --> 00:09:50,517 Come on, guys! 263 00:09:50,601 --> 00:09:52,977 Is there anyone you could've told the crime stats to? 264 00:09:53,061 --> 00:09:54,062 Crime stats? 265 00:09:54,146 --> 00:09:57,232 Wait. Do either of you even know what our arrest numbers were? 266 00:09:59,651 --> 00:10:00,735 Twelve. No! 267 00:10:00,861 --> 00:10:02,737 Then, no. Yeah, they're not the leak. 268 00:10:06,992 --> 00:10:09,327 [GRUNTING] Come on, man. Use your muscles. 269 00:10:09,870 --> 00:10:13,081 Use my muscles? Oh, great. Why didn't I think of that? 270 00:10:13,165 --> 00:10:14,457 Great advice, Terry. 271 00:10:14,583 --> 00:10:17,376 You know what? It's a pull-up! There's not much to coach here! 272 00:10:17,460 --> 00:10:21,381 So, there's Carrie, Miranda, Charlotte, and Samantha, 273 00:10:21,590 --> 00:10:24,425 but New York City is really the fifth character. 274 00:10:26,051 --> 00:10:27,678 What about Steve? He seems nice. 275 00:10:27,803 --> 00:10:29,853 Oh, Steve is nothing. No one likes Steve. 276 00:10:30,931 --> 00:10:31,932 "Steve is nothing." 277 00:10:32,391 --> 00:10:33,392 [GRUNTING] 278 00:10:35,561 --> 00:10:36,562 Okay! 279 00:10:40,566 --> 00:10:42,609 I don't get it. Miranda could've had Blair Underwood, 280 00:10:42,693 --> 00:10:43,944 but she settled for Steve? 281 00:10:44,028 --> 00:10:46,947 Oh, but you do get it, sir. See, now you do. 282 00:10:47,156 --> 00:10:49,325 How is you doing that helping me? 283 00:10:52,368 --> 00:10:53,578 Scully. Rosa. 284 00:10:55,914 --> 00:10:56,915 [YELLING] 285 00:10:59,042 --> 00:11:00,043 [LAUGHS] 286 00:11:01,628 --> 00:11:04,214 Good job. Can you do it without screaming? 287 00:11:04,631 --> 00:11:06,758 Pro-ba-bly. 288 00:11:06,925 --> 00:11:09,302 Then we're ready. Let's break into the FBI. 289 00:11:09,427 --> 00:11:11,554 Oh, come on, Captain. This is such a big moment. 290 00:11:11,638 --> 00:11:12,888 Say it with more gusto. 291 00:11:12,972 --> 00:11:14,390 Indeed. Like this… 292 00:11:14,474 --> 00:11:16,433 Let's break into the FBI. 293 00:11:16,517 --> 00:11:17,601 Oh, I see. 294 00:11:17,685 --> 00:11:18,978 Let's break into the FBI. 295 00:11:19,062 --> 00:11:20,980 No. Let's break into the FBI. 296 00:11:21,064 --> 00:11:25,608 Let's break into the FBI. I feel like I'm doing it. 297 00:11:25,692 --> 00:11:28,153 Let's break into the FBI. 298 00:11:28,237 --> 00:11:30,446 Okay! I think we got it! 299 00:11:30,530 --> 00:11:31,615 Now, 300 00:11:32,241 --> 00:11:34,534 let's break into the FBI! 301 00:11:44,211 --> 00:11:45,212 Good morning. 302 00:11:52,052 --> 00:11:53,094 Hi. This is for you. 303 00:11:53,261 --> 00:11:54,344 Thanks. 304 00:11:54,428 --> 00:11:56,096 Quite a big package you've got there. 305 00:11:56,180 --> 00:11:59,975 Oh, I apologize for the double entendre. I can be such a Samantha. 306 00:12:00,059 --> 00:12:02,353 Really? You don't seem like a Samantha. 307 00:12:02,812 --> 00:12:06,273 Well, I'm actually a combination of all four characters. 308 00:12:06,357 --> 00:12:08,108 BOTH: Five, if you count the city of New York. 309 00:12:08,192 --> 00:12:09,193 Yes. [CHUCKLES] 310 00:12:10,236 --> 00:12:11,528 Another Sex-and-the-Citiot? 311 00:12:11,612 --> 00:12:13,197 Guilty as charged. 312 00:12:13,489 --> 00:12:16,242 My favorite season has to be the third one. 313 00:12:16,492 --> 00:12:17,910 Everything was going right for Carrie. 314 00:12:17,994 --> 00:12:20,787 Her face was on every bus, her column was the talk of the town, 315 00:12:20,871 --> 00:12:23,956 and she met everyone's favorite furniture maker, 316 00:12:24,040 --> 00:12:25,083 Aidan Shaw. 317 00:12:25,542 --> 00:12:28,502 Sure, she melted down when he tried to introduce her to his parents, 318 00:12:28,586 --> 00:12:30,213 and she flipped out 319 00:12:30,297 --> 00:12:32,131 when she bumped into Big getting out of that cab 320 00:12:32,215 --> 00:12:34,175 with Natasha, whom he had married. 321 00:12:34,467 --> 00:12:36,177 Hmm. Who can blame her? 322 00:12:36,344 --> 00:12:37,744 They barely knew each other. 323 00:12:38,221 --> 00:12:39,639 The best episode that year 324 00:12:39,806 --> 00:12:43,017 was episode six, entitled "Are We Sluts?" 325 00:12:43,101 --> 00:12:45,144 You know the one. Carrie was all in her head 326 00:12:45,228 --> 00:12:46,938 because she and Aidan weren't having sex. 327 00:12:47,022 --> 00:12:48,022 Meanwhile, across town, 328 00:12:48,106 --> 00:12:49,774 Charlotte couldn't stop having sex. 329 00:12:49,858 --> 00:12:53,570 And Samantha? Samantha was just being Samantha. 330 00:12:54,028 --> 00:12:57,530 The season finale that year was entitled "Cock-a-Doodle-Do." 331 00:12:57,614 --> 00:13:00,659 Cock-a-doodle-doo. Roger that. 332 00:13:03,078 --> 00:13:04,079 Whoops! 333 00:13:04,163 --> 00:13:05,789 I hate Big! 334 00:13:05,956 --> 00:13:08,583 Carrie should've ended up with Mikhail Baryshnikov. 335 00:13:08,667 --> 00:13:11,211 What? He slapped her! Are you insane? 336 00:13:16,759 --> 00:13:18,135 Bingo. 337 00:13:19,178 --> 00:13:21,430 Got the file. Preparing for extraction. 338 00:13:22,765 --> 00:13:24,140 No screaming, Peralta. 339 00:13:32,357 --> 00:13:34,901 If you ask me, they never should've made the movie. 340 00:13:35,193 --> 00:13:36,861 Abu Dhabi? Abu-don't-bother. 341 00:13:37,070 --> 00:13:39,154 [SNICKERS] Wow. I'm gonna use that. 342 00:13:39,238 --> 00:13:41,157 Please do. Have a nice day. Okay. 343 00:13:43,659 --> 00:13:44,743 Hey. Here you go. 344 00:13:44,827 --> 00:13:46,777 Whoa. Wait. Hold on. Stop. Both of you. 345 00:13:47,163 --> 00:13:49,063 That pass is only for the ninth floor. 346 00:13:50,124 --> 00:13:51,458 All right. Let me see that envelope. 347 00:13:51,542 --> 00:13:54,211 Oh, um, actually, I can't show you that, because… 348 00:13:54,295 --> 00:13:55,462 It's okay. 349 00:13:56,922 --> 00:13:58,872 I asked him to come down and mail that. 350 00:13:59,091 --> 00:14:01,676 I just need to put my return address on it. 351 00:14:01,968 --> 00:14:04,804 And, well, there you go. 352 00:14:04,888 --> 00:14:06,848 Thanks. I know just where to put that. 353 00:14:07,099 --> 00:14:08,100 Oh! [LAUGHS] 354 00:14:08,308 --> 00:14:09,458 There's Samantha again. 355 00:14:09,935 --> 00:14:10,936 [CHUCKLES] 356 00:14:22,197 --> 00:14:23,198 [CHEERING] 357 00:14:23,657 --> 00:14:24,698 We did it! 358 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 [CLEARS THROAT] 359 00:14:26,450 --> 00:14:28,035 What? I'm only human. 360 00:14:28,119 --> 00:14:30,078 You can't always expect me to be the coolest guy ever. 361 00:14:30,162 --> 00:14:31,496 Coolest guy ever? 362 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Try telling that to Alan Greenspan. 363 00:14:33,791 --> 00:14:35,459 Nice burn, Bob. 364 00:14:36,085 --> 00:14:38,295 I should've known Maura wouldn't be able to control herself. 365 00:14:38,379 --> 00:14:40,329 Strong women, they're just drawn to me. 366 00:14:40,714 --> 00:14:43,425 You know? They're all right angles, and I'm nothing but curves. 367 00:14:43,509 --> 00:14:45,218 This actually could be great, Boyle. 368 00:14:45,302 --> 00:14:47,220 You could romance her into talking, 369 00:14:47,304 --> 00:14:49,389 but you shouldn't do anything that you're not comfortable with. 370 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Oh, no. No, I won't have to. It's not gonna get physical. 371 00:14:51,892 --> 00:14:55,269 You see, the art of seduction is all about making people wait. 372 00:14:55,353 --> 00:14:56,479 Right. Genevieve and I 373 00:14:56,563 --> 00:14:57,980 often begin our lovemaking sessions… 374 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 Okay. Yep. Okay. …with hours upon hours of delicateness. 375 00:15:00,150 --> 00:15:01,233 Please stop. We kind of blow… 376 00:15:01,317 --> 00:15:02,819 Guard! [SWALLOWS] 377 00:15:04,028 --> 00:15:05,363 You get it. All right. Yeah. 378 00:15:05,447 --> 00:15:08,366 All right. Sexy playlist, check. 379 00:15:08,450 --> 00:15:11,077 -Seductive voice, double check. -[DOOR OPENS] 380 00:15:12,704 --> 00:15:13,746 [DOOR CLOSES] 381 00:15:13,830 --> 00:15:15,581 Hey, chipmunk. Let's do this. 382 00:15:15,665 --> 00:15:17,833 That sounds fun. 383 00:15:17,917 --> 00:15:20,961 But first, I need to sign some charts 384 00:15:21,045 --> 00:15:22,839 because I am a really 385 00:15:23,131 --> 00:15:25,424 good doctor. 386 00:15:26,216 --> 00:15:28,468 Get that bubble butt over here. 387 00:15:28,552 --> 00:15:30,137 Oh! I will! 388 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 [CELL PHONE RINGING] 389 00:15:32,264 --> 00:15:33,348 Who is Genevieve? 390 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 No one! 391 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 My chiropractor. 392 00:15:37,311 --> 00:15:38,728 Then answer it. Answer it? 393 00:15:38,812 --> 00:15:40,605 I mean, why don't we just stay in the moment? 394 00:15:40,689 --> 00:15:42,816 Why are you such a slave to these little boxes? 395 00:15:42,900 --> 00:15:45,986 Answer the phone, and put it on speaker! 396 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Hello? 397 00:15:48,322 --> 00:15:51,533 GENEVIEVE: Honey, the adoption papers went through! You're gonna be a daddy! 398 00:15:51,617 --> 00:15:54,452 Oh, my God! I'm having a baby! 399 00:15:54,536 --> 00:15:55,620 I mean… 400 00:15:55,704 --> 00:15:57,454 This is the wrong number. Don't call here again! 401 00:15:57,538 --> 00:15:59,039 You're dead. Maybe you're dead. 402 00:15:59,123 --> 00:16:00,333 Please don't hurt me. 403 00:16:03,836 --> 00:16:04,962 'Sup, Sarge? 404 00:16:05,129 --> 00:16:07,297 Just digging through the garbage like a normal person? 405 00:16:07,381 --> 00:16:09,258 I'm trying to find out who our leak is. 406 00:16:09,342 --> 00:16:11,427 What makes you so sure that there's a leak? 407 00:16:11,511 --> 00:16:14,680 It might've just been that the reporter was really good at his job, 408 00:16:14,764 --> 00:16:17,058 like that hot blond surfer was at TMZ? 409 00:16:17,183 --> 00:16:18,308 Maybe you leaked it. 410 00:16:18,392 --> 00:16:19,601 Excuse me? 411 00:16:19,685 --> 00:16:22,188 I'm not saying you did it on purpose. 412 00:16:22,522 --> 00:16:24,815 Maybe you left the file on the subway. 413 00:16:25,149 --> 00:16:27,650 I mean, you don't take your job very seriously. 414 00:16:27,734 --> 00:16:30,945 Whoa! We're about to have our first fight as a couple, Terrence. 415 00:16:31,029 --> 00:16:33,781 First of all, I take my job very seriously. 416 00:16:33,865 --> 00:16:36,909 That's why I'm here right now, helping you, and I'm the only one doing it. 417 00:16:36,993 --> 00:16:39,371 Or I was, until you insulted me. 418 00:16:40,247 --> 00:16:41,915 Now watch me walk away. 419 00:16:46,878 --> 00:16:48,255 I said, watch me! 420 00:16:49,214 --> 00:16:52,217 Wow. No wonder Whealon wiped the database. Look at this. 421 00:16:53,176 --> 00:16:57,053 He quashed all FBI and NYPD operations relating to Figgis… 422 00:16:57,137 --> 00:16:59,473 Drug running, kidnapping, murder… 423 00:16:59,557 --> 00:17:02,058 Those are the best crimes. Why would you quash them? 424 00:17:02,142 --> 00:17:03,727 Time for waiting is over. 425 00:17:04,103 --> 00:17:05,645 Now is the time for groin-stomping. 426 00:17:05,729 --> 00:17:07,397 Damn right, it is! 427 00:17:07,481 --> 00:17:08,982 Let's go arrest that punk. 428 00:17:09,066 --> 00:17:11,318 Oh! He says "punk" just like you. 429 00:17:11,402 --> 00:17:14,572 Where do you think he learned it, punk? 430 00:17:16,991 --> 00:17:17,992 PERALTA: NYPD! 431 00:17:18,951 --> 00:17:20,202 Somebody's been here. 432 00:17:20,369 --> 00:17:21,870 Look. A body! We got a body! 433 00:17:21,954 --> 00:17:23,205 Damn it! He's dead. 434 00:17:23,289 --> 00:17:24,373 Figgis got to him. 435 00:17:24,707 --> 00:17:27,875 Wait a minute. He's got a pulse. No, wait. That's my pulse. 436 00:17:27,959 --> 00:17:29,668 No. It's his pulse. No, it's both our pulses. 437 00:17:29,752 --> 00:17:32,964 He's alive! I'm alive! We're all alive! 438 00:17:33,089 --> 00:17:35,383 Oh, this case just got busted wide open. 439 00:17:38,595 --> 00:17:41,472 Good news. The doctors say Whealon's not gonna die. 440 00:17:41,598 --> 00:17:43,432 Oh, thank God. I just hope he's in a lot of pain. 441 00:17:43,516 --> 00:17:46,018 They say he'll be out of the coma within 12 hours. 442 00:17:46,102 --> 00:17:48,395 Great. That means he'll definitely testify against Figgis, 443 00:17:48,479 --> 00:17:49,897 and you know what that means… 444 00:17:49,981 --> 00:17:52,399 Time for celebration candy bars! 445 00:17:52,483 --> 00:17:54,026 Stupid hospital vending machines 446 00:17:54,110 --> 00:17:56,487 didn't have alcohol for some weird reason. Here. 447 00:17:56,571 --> 00:17:59,573 Why not? I really have embraced my wild side today. 448 00:17:59,698 --> 00:18:01,116 As have I. 449 00:18:01,366 --> 00:18:03,035 Chocolate and nuts. 450 00:18:03,577 --> 00:18:04,877 Actually, that's overkill. 451 00:18:04,995 --> 00:18:06,288 Indeed. 452 00:18:06,663 --> 00:18:09,249 I'll wait here, so I can interrogate him when he wakes up. 453 00:18:09,333 --> 00:18:10,333 I'll keep you company. 454 00:18:10,417 --> 00:18:12,335 Why don't you two go home and get some sleep? 455 00:18:12,419 --> 00:18:14,379 Good idea, sir. We'll head to the bar, get super drunk, 456 00:18:14,463 --> 00:18:15,672 and then head home and get some sleep. 457 00:18:15,756 --> 00:18:16,806 Yeah. Good idea, sir. 458 00:18:19,635 --> 00:18:22,762 Turns out your sensitive doctor isn't who he says he is. 459 00:18:22,846 --> 00:18:24,639 What? What do you mean? Why? 460 00:18:24,723 --> 00:18:27,642 'Cause he's about to adopt a baby with his chiropractor. 461 00:18:28,100 --> 00:18:29,101 Oh, thank God 462 00:18:30,227 --> 00:18:33,397 that you didn't invest more time in a relationship 463 00:18:33,564 --> 00:18:34,565 with that jerk. 464 00:18:35,316 --> 00:18:36,734 Why can't I find a good man? 465 00:18:36,984 --> 00:18:38,694 Could be because you're in prison for murder. 466 00:18:38,778 --> 00:18:39,779 Nah. That's not it. 467 00:18:39,945 --> 00:18:40,988 Yeah, that's not it. 468 00:18:41,113 --> 00:18:45,117 Before this, I used to date all my brother's friends from the mob. 469 00:18:45,284 --> 00:18:46,661 All dogs too. 470 00:18:47,119 --> 00:18:49,288 Never mind. You don't want to hear about them. 471 00:18:49,372 --> 00:18:51,665 No! I do want to hear about them. 472 00:18:51,749 --> 00:18:54,543 Please. Tell me everything about them. 473 00:18:54,669 --> 00:18:56,962 Thanks. That would be nice. 474 00:18:58,588 --> 00:19:01,924 [YELLS] Not a toucher. Totally get it. I'll keep my hands to myself. 475 00:19:02,008 --> 00:19:04,594 What's going on, Sarge? You find that leak yet? 476 00:19:04,719 --> 00:19:06,220 Yes. I'm hiding behind a coffeemaker, 477 00:19:06,304 --> 00:19:07,680 spying on everyone in this office 478 00:19:07,764 --> 00:19:08,973 because I found the leak. 479 00:19:09,057 --> 00:19:12,018 Oh, Terry. Sarcasm is not a good look on you. 480 00:19:12,102 --> 00:19:13,686 But you know what would be? 481 00:19:13,770 --> 00:19:14,896 A really tight Henley. 482 00:19:15,063 --> 00:19:16,189 Very helpful. 483 00:19:16,523 --> 00:19:18,065 [CHUCKLES] I know who your leak is. 484 00:19:18,149 --> 00:19:19,275 What? 485 00:19:19,359 --> 00:19:21,611 I looked up the reporter who published the crime numbers, 486 00:19:21,695 --> 00:19:24,030 and I noticed you two follow each other online. 487 00:19:24,364 --> 00:19:26,324 Well, he followed me, and you know 488 00:19:26,491 --> 00:19:28,450 I'm a proud member of team follow-back. [CHUCKLES] 489 00:19:28,534 --> 00:19:30,994 So I went through your feed to see what you were posting. 490 00:19:31,078 --> 00:19:33,997 Lot of pictures of your kids. Nobody cares. 491 00:19:34,081 --> 00:19:37,167 And then I found this picture you posted last week. 492 00:19:37,251 --> 00:19:39,878 "Living that yogurt life." 493 00:19:40,587 --> 00:19:41,687 [LAUGHS] Embarrassing. 494 00:19:41,839 --> 00:19:44,341 But what's even more embarrassing, Terry, 495 00:19:44,425 --> 00:19:48,429 is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. 496 00:19:48,554 --> 00:19:49,763 Oh, my God! 497 00:19:50,556 --> 00:19:52,015 I was the leak! 498 00:19:52,891 --> 00:19:54,059 I got to take that picture down. 499 00:19:54,143 --> 00:19:57,062 Gina, I am so sorry I blamed you. 500 00:19:57,146 --> 00:19:59,229 And I knew you would say something like that, 501 00:19:59,313 --> 00:20:02,107 so I went ahead and bought myself a cake on your behalf. 502 00:20:02,191 --> 00:20:03,359 Check it out. 503 00:20:04,527 --> 00:20:05,611 Oh, dang. 504 00:20:05,737 --> 00:20:08,405 And this has been here for the last half-hour, Detective. 505 00:20:08,489 --> 00:20:09,657 Didn't even notice it. 506 00:20:09,741 --> 00:20:12,743 God, I'm so sick of doing everyone's job for them. 507 00:20:12,827 --> 00:20:14,620 It's like, help me out a little bit. 508 00:20:14,704 --> 00:20:16,706 Just once in a blue moon. 509 00:20:16,956 --> 00:20:17,998 Well, we did it. 510 00:20:18,082 --> 00:20:20,084 For a second there, I didn't think we were going to pull it off. 511 00:20:20,168 --> 00:20:21,544 I knew we could. 512 00:20:21,711 --> 00:20:22,879 And we did. To us! 513 00:20:23,212 --> 00:20:24,630 Oh, what are you guys celebrating? 514 00:20:24,714 --> 00:20:26,965 Terry was mad at us, but we didn't know what he was talking about, 515 00:20:27,049 --> 00:20:28,133 and he went away. 516 00:20:28,217 --> 00:20:29,258 Huge day. 517 00:20:29,342 --> 00:20:30,642 -Yeah. -[CELL PHONE CHIMING] 518 00:20:30,802 --> 00:20:32,345 Oh! It's Amy. 519 00:20:33,764 --> 00:20:34,848 Hey, girlfriend. 520 00:20:34,973 --> 00:20:37,975 Jake, Maura told me who Figgis has working for him in the FBI. 521 00:20:38,059 --> 00:20:40,728 Yeah, I already know who he is, because I just caught him. 522 00:20:40,812 --> 00:20:42,647 Special Agent Ryan Whealon. 523 00:20:42,731 --> 00:20:46,131 Also, I did one full pull-up. I'm gonna be so buff when you get back. 524 00:20:46,401 --> 00:20:48,319 Cool, babe. Did you get the other guy? 525 00:20:48,403 --> 00:20:49,570 What other guy? 526 00:20:49,654 --> 00:20:51,054 Someone named Bob Annderson. 527 00:20:52,449 --> 00:20:53,533 Bob? 528 00:20:54,201 --> 00:20:55,285 Oh, my God. 529 00:20:55,619 --> 00:20:56,745 Amy, I have to go. 530 00:20:57,913 --> 00:20:59,830 Bob is working for Figgis. What? 531 00:20:59,914 --> 00:21:01,873 He must've been the one who deleted all those digital files. 532 00:21:01,957 --> 00:21:03,458 And he tried to have Whealon killed. 533 00:21:03,542 --> 00:21:04,543 But he helped us with the heist, 534 00:21:04,627 --> 00:21:06,169 and there was nothing about him in the paper file. 535 00:21:06,253 --> 00:21:08,506 Yeah, because that wasn't the real file. 536 00:21:08,923 --> 00:21:11,342 I just need to put my return address on it. 537 00:21:12,802 --> 00:21:14,761 And there you go. 538 00:21:14,845 --> 00:21:15,846 Oh, thank you. 539 00:21:16,972 --> 00:21:18,766 We have to call Holt. 540 00:21:19,642 --> 00:21:20,643 [CELL PHONE RINGING] 541 00:21:20,976 --> 00:21:23,604 Come on, Captain. Pick up. Pick up. 542 00:21:26,982 --> 00:21:28,692 Don't answer that, Raymond. 543 00:21:29,484 --> 00:21:31,486 And now, I'm going to have to kill you. 544 00:21:32,570 --> 00:21:34,030 Oh, Bob. 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.