Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,003
(Jurre:) Dit ben ik.
2
00:00:02,123 --> 00:00:03,604
Jurre Jacobus Jansen.
3
00:00:06,164 --> 00:00:07,644
Mijn vrouw is...
4
00:00:07,764 --> 00:00:11,205
Saar, ga naar huis, ga wat leuks
doen. Ik moet deze zaak winnen.
5
00:00:11,325 --> 00:00:13,325
Workaholic
is een understatement.
6
00:00:13,445 --> 00:00:15,085
Heb ik gelukkig geen last van.
7
00:00:15,205 --> 00:00:17,246
Er wordt
een onderzoek ingesteld...
8
00:00:17,366 --> 00:00:20,286
naar aanleiding van mijn akkefietje
met die Sylvia.
9
00:00:20,406 --> 00:00:22,726
MeToo is geen trend
die zomaar overwaait.
10
00:00:22,847 --> 00:00:26,047
(Jurre:) De kinderen staan
lichtjaren van me verwijderd.
11
00:00:26,167 --> 00:00:27,647
Holy shit. Wat?
12
00:00:27,767 --> 00:00:29,247
(claxon)
13
00:00:29,968 --> 00:00:31,608
Er is iemand bijna verkracht.
14
00:00:31,728 --> 00:00:33,208
Is dit jouw fiets?
15
00:00:33,328 --> 00:00:36,128
Hallo. De verkrachter
is door iemand overvallen.
16
00:00:36,249 --> 00:00:37,729
(geschreeuw)
17
00:00:37,849 --> 00:00:39,329
Oprotten!
18
00:00:39,449 --> 00:00:41,289
'Mijn anonieme held' noemt ze 'm.
19
00:00:41,409 --> 00:00:42,889
Dank je wel.
20
00:00:44,050 --> 00:00:46,490
Het is bijna al meer
dan 25.000 keer geliket.
21
00:00:46,610 --> 00:00:48,330
(Jurre:) Zei ze nou... held?
22
00:00:50,571 --> 00:00:52,771
Wat wordt er gedeald
in het fietsenhok?
23
00:00:52,891 --> 00:00:54,811
Waarom zou ik dat
tegen jou zeggen?
24
00:00:54,931 --> 00:00:57,572
Nog even die verklaring
van onze kroongetuige.
25
00:00:57,692 --> 00:01:00,612
Yo. Ik wil dat je stopt
met verkopen aan die kinderen.
26
00:01:00,732 --> 00:01:02,572
Meester Jansen? Oprotten, ouwe!
27
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
(aanzwellende muziek)
28
00:02:07,262 --> 00:02:08,742
Ga jij maar alvast.
29
00:02:08,862 --> 00:02:11,303
Ik wil niet dat iemand
ons samen ziet.
30
00:02:14,423 --> 00:02:15,903
Wie moet ons zien?
31
00:02:17,824 --> 00:02:19,304
Weet ik veel.
32
00:02:19,424 --> 00:02:21,304
Schoonmakers, of zo.
33
00:02:45,508 --> 00:02:49,148
(Saar:) De wet zegt dat iedereen
recht heeft op een eerlijk proces.
34
00:02:49,268 --> 00:02:51,869
Ook als je weet
dat iemand schuldig is.
35
00:02:53,829 --> 00:02:55,949
Onschuldig ben ik
in ieder geval niet.
36
00:02:57,390 --> 00:02:58,870
Niet meer.
37
00:02:58,990 --> 00:03:02,270
Jezus, Saar, wat ben je
in godsnaam aan het doen?
38
00:03:04,311 --> 00:03:05,791
Met Tom...
39
00:03:07,231 --> 00:03:10,392
(Saar:) Ga naar huis,
naar Jur en kinderen.
40
00:03:12,232 --> 00:03:14,072
Voordat het te laat is.
41
00:03:33,435 --> 00:03:34,915
(luide knal van een schot)
42
00:03:35,035 --> 00:03:36,515
(Saar haalt piepend adem)
43
00:03:39,396 --> 00:03:40,996
(Saar haalt heel zwaar adem)
44
00:03:44,197 --> 00:03:45,677
Boe!
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,998
Is het thuis echt zo erg? O...
46
00:03:57,079 --> 00:03:59,399
O, Eef... Hee.
47
00:03:59,519 --> 00:04:00,999
Je bent een engel.
48
00:04:04,720 --> 00:04:08,480
Stef Cabo heeft me bedreigd.
Wat?
49
00:04:08,600 --> 00:04:10,521
Hij stond voor de deur.
50
00:04:10,641 --> 00:04:13,121
Ik durfde niet naar huis.
Jezus, Saar!
51
00:04:13,241 --> 00:04:16,641
Waarom heb je de politie
niet gebeld? Heb ik gedaan.
52
00:04:16,761 --> 00:04:19,282
Toen ze er eindelijk waren
was-ie alweer weg.
53
00:04:23,162 --> 00:04:25,123
Ik wil Chris Cabo spreken.
54
00:04:25,243 --> 00:04:27,363
Ik laat me verdomme
niet intimideren.
55
00:04:28,563 --> 00:04:30,604
Wacht!
We hebben een ander probleem.
56
00:04:30,724 --> 00:04:33,124
Onze kroongetuige
wil zich terugtrekken.
57
00:04:33,244 --> 00:04:37,044
Mevrouw Armani heeft vanochtend
besloten de hele boel af te blazen.
58
00:04:37,165 --> 00:04:38,645
Fuck.
59
00:04:38,765 --> 00:04:40,245
Niets zeggen.
60
00:04:41,845 --> 00:04:44,046
Dames, hoe gaan we? Goed.
61
00:04:44,166 --> 00:04:46,166
Wij gaan goed. Mooi.
62
00:04:46,286 --> 00:04:48,326
Heel Nederland kijkt tenslotte mee.
63
00:04:49,446 --> 00:04:50,927
Sarah...
64
00:04:52,087 --> 00:04:53,567
Heb jij nog even?
65
00:04:54,567 --> 00:04:56,047
Ja.
66
00:04:58,288 --> 00:05:01,528
Annet Verharen zal dat onderzoek
naar mij leiden.
67
00:05:01,648 --> 00:05:05,449
Ik dacht, ik waarschuw je maar even,
ze is nogal grondig en fanatiek.
68
00:05:05,569 --> 00:05:07,169
Dan komt ze er snel achter...
69
00:05:07,289 --> 00:05:10,129
dat Sylvia alles uit haar duim
heeft gezogen, toch?
70
00:05:13,090 --> 00:05:16,330
Verharen zal een timeline opzetten
over de gang van zaken.
71
00:05:16,450 --> 00:05:18,691
Ik denk dat het een goed idee is
dat wij...
72
00:05:19,731 --> 00:05:21,891
hetzelfde verhaal vertellen.
73
00:05:22,011 --> 00:05:24,932
Lijkt me niet onbelangrijk
gezien jouw promotie...
74
00:05:25,052 --> 00:05:27,092
zo vlak na Sylvia's
eerste aanklacht.
75
00:05:31,093 --> 00:05:33,813
Die Sylvia kan een serieus probleem
gaan worden.
76
00:05:34,973 --> 00:05:36,453
Voor ons beiden.
77
00:05:40,174 --> 00:05:42,694
Van Zetten, wat moest-ie?
78
00:05:42,814 --> 00:05:45,495
Niks. Waar is je auto? Hier.
79
00:05:47,735 --> 00:05:50,776
Saar, wat zei-ie nou?
80
00:05:50,896 --> 00:05:52,376
Niks...
81
00:05:58,097 --> 00:06:01,217
Waarom kwam Jur je eigenlijk
niet ophalen gisteravond?
82
00:06:01,337 --> 00:06:04,178
Of heb je hem niet verteld
over Stef?
83
00:06:04,298 --> 00:06:06,298
O, shit.
84
00:06:06,418 --> 00:06:09,058
O, shit! Jezus, Saar.
85
00:06:12,539 --> 00:06:14,019
(telefoon)
86
00:06:25,941 --> 00:06:28,381
Hallo? Bel ik jou nou wakker?
87
00:06:28,501 --> 00:06:30,741
Huh? Moet jij niet
allang op school zijn?
88
00:06:30,862 --> 00:06:32,342
Jur... Shit, shit, shit.
89
00:06:32,462 --> 00:06:33,942
Ik bel je later.
90
00:06:37,262 --> 00:06:38,743
Fuck.
91
00:06:40,183 --> 00:06:41,663
Au.
92
00:06:41,783 --> 00:06:43,983
Lag-ie nog in bed? Ja.
93
00:06:50,104 --> 00:06:52,625
(Saar:) Als ik opnieuw
zou kunnen beginnen...
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,545
zou ik dan weer met Jur eindigen?
95
00:06:57,025 --> 00:06:58,506
Absoluut.
96
00:06:59,826 --> 00:07:03,146
Althans... die Jur van vroeger.
97
00:07:07,587 --> 00:07:09,507
Toen had-ie nog daadkracht.
98
00:07:11,028 --> 00:07:13,908
Toen-ie nog gepassioneerd
en gedreven was.
99
00:07:15,228 --> 00:07:16,908
Echt iets wilde.
100
00:07:18,629 --> 00:07:20,309
Oprotten, ouwe!
101
00:07:20,429 --> 00:07:21,909
Nee.
102
00:07:22,029 --> 00:07:23,509
Niet meer.
103
00:07:48,113 --> 00:07:49,593
(Saar:) Die Jurre...
104
00:07:49,713 --> 00:07:51,834
Jurre Jacobus Jansen.
105
00:07:51,954 --> 00:07:55,114
Die wil ik terug,
daar zou ik een moord voor doen.
106
00:07:55,234 --> 00:07:56,954
Wie denk je wel niet dat je bent?
107
00:08:14,637 --> 00:08:16,837
(schoten)
108
00:08:21,518 --> 00:08:23,518
Is er iemand? Help!
109
00:08:23,638 --> 00:08:25,119
Help!!!
110
00:08:26,639 --> 00:08:29,479
(Saar:) Het verlangen
de tijd terug te draaien.
111
00:08:34,640 --> 00:08:36,680
(de vrouw roept iets
in het Arabisch)
112
00:08:42,361 --> 00:08:43,841
Nee, nee, nee.
113
00:08:59,004 --> 00:09:02,244
(Saar:) De loop der dingen
een andere wending te geven.
114
00:09:07,165 --> 00:09:09,205
De lach van haar zoon terugzien.
115
00:09:22,927 --> 00:09:27,208
Dit moment is niets vergeleken met
die gruwelijke moord, dat weet ik.
116
00:09:27,328 --> 00:09:30,928
Maar toch zou ik ook
dit heel graag terugdraaien.
117
00:09:31,048 --> 00:09:33,129
Zeg maar gerust, willen wissen.
118
00:09:34,569 --> 00:09:36,049
Ongedaan maken.
119
00:09:45,931 --> 00:09:48,131
Hee, liefje! Waar is je broer?
120
00:09:48,251 --> 00:09:51,852
School. Ah... en jij?
Eerste twee uur vrij.
121
00:09:51,972 --> 00:09:53,572
O, zo... Jij?
122
00:09:53,692 --> 00:09:55,172
Ja, ik, eh...
123
00:09:56,732 --> 00:09:58,213
Verslapen, dus.
124
00:09:58,333 --> 00:10:00,173
Jezus, papa!
125
00:10:01,933 --> 00:10:04,693
O... ja,
ik was van de trap gevallen.
126
00:10:06,414 --> 00:10:08,134
Het ziet er erger uit dan het is.
127
00:10:11,454 --> 00:10:12,935
Heb je Boet nog gesproken?
128
00:10:15,055 --> 00:10:16,535
Relax, komt goed.
129
00:10:16,655 --> 00:10:18,776
Maar heb je
tegen Mia en Lida gezegd...
130
00:10:18,896 --> 00:10:21,136
dat ze niks meer aan hem
moeten verkopen?
131
00:10:21,256 --> 00:10:23,416
Tuurlijk, ik heb gezegd:
132
00:10:23,536 --> 00:10:25,657
Meisjes,
effe kappen met die troep...
133
00:10:25,777 --> 00:10:28,177
aan m'n broertje verkopen,
want anders...
134
00:10:30,217 --> 00:10:31,698
Jezus, wat ben jij naïef.
135
00:10:33,458 --> 00:10:34,938
(berichttoon)
136
00:10:40,739 --> 00:10:42,219
Wat?
137
00:10:53,941 --> 00:10:56,221
Wil je anders meerijden zo?
138
00:10:56,341 --> 00:10:57,821
Wat denk je zelf?
139
00:11:26,506 --> 00:11:27,986
Ik weet wie je bent.
140
00:11:29,906 --> 00:11:33,707
(Jurre:) 'Niemand bewaart een
geheim ooit zo goed als een kind.'
141
00:11:33,827 --> 00:11:36,067
Victor Hugo, Franse schrijver.
142
00:11:37,547 --> 00:11:40,788
De vraag is: Had de man gelijk?
143
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Gaat Mia haar mond houden over mij?
144
00:12:05,912 --> 00:12:07,392
(geklop)
145
00:12:19,514 --> 00:12:20,994
Dames. Is ze bedreigd?
146
00:12:21,114 --> 00:12:25,875
Onmogelijk, vier keer verplaatst,
24/7 beveiliging, geen telefoon.
147
00:12:25,995 --> 00:12:28,435
Dus... hoe verklaar je dit?
148
00:12:30,315 --> 00:12:31,795
Niet te geloven.
149
00:12:34,596 --> 00:12:36,676
Saar. Nee.
150
00:12:43,437 --> 00:12:44,917
Hoe gaat het met haar?
151
00:12:45,037 --> 00:12:47,838
Ze heeft het zwaar vandaag.
Toch, mevrouw Armani?
152
00:12:50,278 --> 00:12:53,199
Kan ik mevrouw heel even
onder vier ogen spreken? Ja.
153
00:12:53,319 --> 00:12:54,799
Het komt goed.
154
00:13:00,880 --> 00:13:03,000
Mevrouw Armani.
155
00:13:05,080 --> 00:13:08,121
Ik heb gehoord dat dit
een hele pittige chemokuur is...
156
00:13:08,241 --> 00:13:10,761
maar dat u zich
er heel dapper doorheen slaat.
157
00:13:12,081 --> 00:13:15,402
(mevrouw zucht diep) Ik wil
graag mijn kleinkinderen zien.
158
00:13:15,522 --> 00:13:18,842
Voor uw veiligheid is het beter
dat niemand weet waar u bent.
159
00:13:18,963 --> 00:13:21,483
Tenzij ik me terugtrek als getuige.
160
00:13:21,603 --> 00:13:24,643
Maar... u bent de enige
die de moordenaar van uw zoon...
161
00:13:24,763 --> 00:13:26,564
achter de tralies kunt krijgen.
162
00:13:31,524 --> 00:13:34,125
(emotioneel)
Ik... ik mis m'n zoon iedere dag.
163
00:13:35,845 --> 00:13:39,846
Soms denk ik,
laat de kanker maar doorwoekeren.
164
00:13:41,646 --> 00:13:43,126
Maar...
165
00:13:45,406 --> 00:13:50,207
voor hen blijf ik
zo lang mogelijk in leven.
166
00:13:51,807 --> 00:13:54,448
Ik heb ze maanden niet gezien.
167
00:14:01,809 --> 00:14:06,010
Toch moet ik u met klem vragen
om nog even vol te houden.
168
00:14:08,450 --> 00:14:10,170
Heeft u wel eens nachtmerries?
169
00:14:11,690 --> 00:14:13,171
Soms.
170
00:14:15,371 --> 00:14:17,371
Ik had vannacht gedroomd...
171
00:14:19,372 --> 00:14:22,572
dat ik het portret van m'n zoon
aan het schilderen was.
172
00:14:26,453 --> 00:14:31,453
(huilend) Met bloed...
van m'n eigen kleinkinderen.
173
00:14:31,573 --> 00:14:34,254
Die dood aan m'n voeten lagen.
174
00:14:35,974 --> 00:14:39,054
Toch moet ik u vragen...
Mijn besluit staat vast.
175
00:14:41,735 --> 00:14:43,695
Ik ga morgen naar huis.
176
00:14:45,135 --> 00:14:48,296
Vertraag de boel. Hoe?
Weet ik veel, verzin iets.
177
00:14:48,416 --> 00:14:52,216
Zeg maar dat we een veilig transport
aan het organiseren zijn, of zo.
178
00:14:52,336 --> 00:14:53,817
Als ze maar hier blijft.
179
00:14:53,937 --> 00:14:55,417
Dan kan ik iets verzinnen.
180
00:15:03,498 --> 00:15:05,818
Eef, één seconde.
181
00:15:05,939 --> 00:15:07,419
Tom.
182
00:15:09,419 --> 00:15:12,860
Voor wat betreft gisteren...
Dat was onprofessioneel van me.
183
00:15:14,060 --> 00:15:16,060
Wat mij betreft is dat niet gebeurd.
184
00:15:18,300 --> 00:15:20,261
Eef, kom, ik wil nu naar Cabo.
185
00:15:44,184 --> 00:15:45,664
(schoolbel)
186
00:15:51,545 --> 00:15:53,026
Maatje!
187
00:16:07,748 --> 00:16:10,108
Volgende week dubbele portie, ja.
188
00:16:10,228 --> 00:16:12,628
Ja, maar dat is dan wel
de laatste keer, oké?
189
00:16:14,869 --> 00:16:18,909
Het is de laatste keer als ik zeg
dat het de laatste keer is, pikkie.
190
00:16:19,029 --> 00:16:20,510
Oké?
191
00:16:22,590 --> 00:16:24,070
O, sorry!
192
00:16:42,193 --> 00:16:44,513
Mogen wij, eh...
Ja, is goed, hoor, zeker.
193
00:16:44,633 --> 00:16:46,113
Fijne dag!
194
00:16:46,233 --> 00:16:47,714
Wat doet hij? Fuck.
195
00:16:53,515 --> 00:16:56,435
Eh... Vechtpartij.
196
00:16:56,555 --> 00:16:59,555
Nee, grapje, is, eh, ongelukje.
197
00:16:59,676 --> 00:17:03,316
Ik hoorde dat je
je eerste uur gemist had.
198
00:17:03,436 --> 00:17:04,916
Ja, dat, eh, klopt...
199
00:17:05,036 --> 00:17:07,637
zelfde ongelukje,
ik was wat verlaat.
200
00:17:07,757 --> 00:17:10,757
Wordt er gerookt
op de toiletten weer?
201
00:17:10,877 --> 00:17:13,838
Pssss... waren wij ook zo vroeger?
202
00:17:13,958 --> 00:17:16,958
Altijd maar die grens opzoeken.
Ja, nou, ik wel, haha.
203
00:17:19,799 --> 00:17:22,239
Ik krijg steeds meer klachten
van ouders...
204
00:17:22,359 --> 00:17:24,599
over het drugsgebruik
van hun kinderen.
205
00:17:24,719 --> 00:17:26,560
Jij ooit iets gemerkt?
206
00:17:26,680 --> 00:17:29,240
Nee... nee, nooit, nee.
207
00:17:29,360 --> 00:17:31,360
Maar ik ga er wel op letten,
vanaf nu.
208
00:17:31,480 --> 00:17:34,601
Vanochtend lag er een plas bloed
in de fietsenstalling.
209
00:17:36,761 --> 00:17:39,962
Jeetje!
We moeten strenger worden, Jur. Ja.
210
00:17:40,082 --> 00:17:43,002
Anders krijgen we net zo'n naam
als het Hugo de Groot.
211
00:17:43,122 --> 00:17:45,242
Dat wil je niet.
Nee, over m'n lijk. Ja.
212
00:17:45,362 --> 00:17:47,683
Zero-tolerance-beleid stel ik voor.
Hm-m.
213
00:17:47,803 --> 00:17:50,803
Korte metten. Korte metten.
Met alles en iedereen...
214
00:17:50,923 --> 00:17:53,644
die er ook maar
iets mee te maken heeft. Absoluut.
215
00:17:57,684 --> 00:18:01,605
(Jurre:) Als ze erachter komen
dat Mia drugs verkoopt op school...
216
00:18:01,725 --> 00:18:03,365
hoe snel zou ze mij dan noemen?
217
00:18:03,485 --> 00:18:04,965
Kut, kut, kut!
218
00:18:09,126 --> 00:18:10,966
(piepjes en er gaat een deur open)
219
00:18:33,249 --> 00:18:35,090
Hoe bevalt je nieuwe onderkomen?
220
00:18:39,650 --> 00:18:41,131
Geen advocaat vandaag?
221
00:18:43,171 --> 00:18:46,091
Ik heb niemand nodig
om mijn handje vast te houden...
222
00:18:46,211 --> 00:18:50,412
mevrouw de officier. Je laat wel
je vuile werk voor je opknappen.
223
00:18:50,532 --> 00:18:52,852
Ik lig niet wakker
van je kleine broertje.
224
00:18:54,533 --> 00:18:56,653
Sarah Jansen.
225
00:18:58,533 --> 00:19:00,013
Voorheen Kuipers.
226
00:19:01,894 --> 00:19:04,894
Wij komen uit hetzelfde buurtje, hè,
heb ik begrepen.
227
00:19:06,414 --> 00:19:09,415
Dealt Anton nog,
vanuit die sleurhut van 'm?
228
00:19:11,415 --> 00:19:14,856
O, nee, je hebt 'm een tijdje
al niet gesproken, heb ik gehoord.
229
00:19:14,976 --> 00:19:16,896
Ja, je ziet 'm niet meer, hè.
230
00:19:18,416 --> 00:19:20,537
Jaha...
231
00:19:20,657 --> 00:19:23,097
We hebben onze roots
ver achter ons gelaten.
232
00:19:24,097 --> 00:19:26,137
En moet je kijken waar we nu zijn.
233
00:19:27,818 --> 00:19:29,298
Chapeau.
234
00:19:31,578 --> 00:19:33,058
Jij zit in de bak.
235
00:19:35,419 --> 00:19:38,859
Wij hebben niets, maar dan ook niets
met elkaar gemeen. O, nee?
236
00:19:38,979 --> 00:19:42,100
En als jij mij nog één keer
bedreigt... Wat ga je doen dan?
237
00:19:42,220 --> 00:19:44,540
Je handen zijn gebonden door de wet.
238
00:19:46,700 --> 00:19:49,301
Ik bevries al je rekeningen.
239
00:19:49,421 --> 00:19:53,181
Ik ga je vrouw en je dochters
zo financieel uitknijpen...
240
00:19:53,301 --> 00:19:55,502
dat ze blij zijn
met een droge boterham.
241
00:19:55,622 --> 00:19:57,622
Ik sluit het net
om jouw broertje...
242
00:19:57,742 --> 00:20:00,142
en zorg dat-ie hier
naast je komt te zitten.
243
00:20:00,262 --> 00:20:01,983
Want als ik met jou klaar ben...
244
00:20:02,103 --> 00:20:04,943
dan heb je wel iemand nodig
om je hand vast te houden.
245
00:20:06,263 --> 00:20:08,504
Kijk eens, hee.
246
00:20:10,384 --> 00:20:11,864
Pitbull ben je, hè.
247
00:20:13,144 --> 00:20:15,865
Weet je wat het mooie is
aan een pitbull?
248
00:20:15,985 --> 00:20:18,585
Die laat niet los,
die laat nooit los.
249
00:20:18,705 --> 00:20:22,306
Totdat je hun kop onder water houdt
en hun neusgaten dicht drukt.
250
00:20:29,147 --> 00:20:30,627
Ik ben ook een pitbull.
251
00:20:31,987 --> 00:20:34,668
Een pitbull kent goed,
kent fout...
252
00:20:34,788 --> 00:20:36,268
kent leven...
253
00:20:38,508 --> 00:20:39,988
kent dood.
254
00:20:41,429 --> 00:20:44,029
Een pitbull
gaat net zo lang door totdat-ie...
255
00:20:45,069 --> 00:20:46,549
bloed proeft.
256
00:20:48,510 --> 00:20:50,630
Ik neem aan
dat je het over jezelf hebt?
257
00:20:52,710 --> 00:20:54,191
Niet over mij, of wij.
258
00:20:54,311 --> 00:20:56,511
Er bestaat namelijk
helemaal geen wij.
259
00:20:56,631 --> 00:20:58,751
Familie.
260
00:20:58,871 --> 00:21:02,272
Jongen, jongen, familie is toch
het belangrijkste wat er is.
261
00:21:03,272 --> 00:21:05,792
Als er geen familie meer is,
wat heb je dan nog?
262
00:21:07,353 --> 00:21:09,193
Waar doe je het dan allemaal voor?
263
00:21:09,313 --> 00:21:11,993
En zo veel familie
heb jij niet meer.
264
00:21:14,394 --> 00:21:16,794
Je pa zit aan de grond,
je broer zit in de bak.
265
00:21:18,434 --> 00:21:19,914
En je moeder...
266
00:21:21,875 --> 00:21:23,355
En dat spijt me echt.
267
00:21:24,995 --> 00:21:26,915
Van je moeder.
Want hoe oud was jij?
268
00:21:27,035 --> 00:21:29,036
Een jaar of zeven, zoiets.
269
00:21:29,156 --> 00:21:31,436
Tragisch.
270
00:21:31,556 --> 00:21:33,476
Dat tekent een kind voor het leven.
271
00:21:33,596 --> 00:21:35,077
Hm?
272
00:21:36,517 --> 00:21:39,117
En daar wordt wij, wij,
want ik heb ook familie.
273
00:21:40,878 --> 00:21:43,198
En dan moet je heel goed
naar me luisteren.
274
00:21:44,278 --> 00:21:47,839
Als jij aan mijn vrouw komt,
aan mijn kinderen...
275
00:21:47,959 --> 00:21:49,959
of aan mijn broertje...
276
00:21:54,120 --> 00:21:56,240
Dan druk ik je uit als een peuk.
277
00:21:56,360 --> 00:21:58,320
Net zo makkelijk.
278
00:21:58,440 --> 00:22:01,841
En dan kunnen die depressieve
nietsnut van jou...
279
00:22:01,961 --> 00:22:04,481
en die twee puberkids van je...
280
00:22:04,601 --> 00:22:08,402
de hele dag over hun schouder kijken
daar op dat schoolplein in Oost.
281
00:22:15,803 --> 00:22:17,283
(geklop)
282
00:22:17,403 --> 00:22:19,123
Ik wil graag terug naar m'n cel.
283
00:22:21,324 --> 00:22:22,804
(piepjes en zoemer)
284
00:22:43,247 --> 00:22:44,727
Goeiemorgen.
285
00:22:44,847 --> 00:22:46,327
Ik zoek Mia Terborg.
286
00:22:46,447 --> 00:22:48,888
Bent u familie? Haar oom.
287
00:22:51,048 --> 00:22:52,528
Terborg.
288
00:22:52,648 --> 00:22:54,529
Terborg.
289
00:22:54,649 --> 00:22:57,929
Ja, kamer 25, dat is hier
met de lift eentje omhoog. Dank u.
290
00:22:58,049 --> 00:22:59,529
Oeh, wacht.
291
00:22:59,649 --> 00:23:03,130
Meneer, ik lees hier:
'Geen bezoek voorlopig.'
292
00:23:03,250 --> 00:23:04,930
Het spijt me. O.
293
00:23:05,050 --> 00:23:08,051
Misschien kunt het eind van de week
nog eens proberen?
294
00:23:08,171 --> 00:23:10,211
Ja... ja, dank u. Dag.
295
00:23:29,894 --> 00:23:31,374
Jezus, Mia.
296
00:23:31,494 --> 00:23:33,814
Lida appte dat het erg was, maar...
297
00:23:36,135 --> 00:23:40,055
Ik voel m'n linkerarm niet meer.
M'n hele lichaam doet pijn.
298
00:23:40,175 --> 00:23:41,936
Wie was het? Geen idee.
299
00:23:43,456 --> 00:23:46,496
Mia, hij ramt Ricky in elkaar,
hij jat je rugtas...
300
00:23:46,616 --> 00:23:48,657
en hij dropt je
bij het ziekenhuis...
301
00:23:48,777 --> 00:23:51,257
maar je hebt z'n gezicht
niet gezien?
302
00:23:51,377 --> 00:23:53,977
Het was donker
en hij had een capuchon op.
303
00:23:54,097 --> 00:23:56,138
Hij heeft m'n leven gered.
304
00:23:56,258 --> 00:23:59,058
Ricky had me afgemaakt
als hij er niet was geweest.
305
00:23:59,178 --> 00:24:01,138
Da's gelul.
306
00:24:01,259 --> 00:24:03,219
Door hem lig jij hier.
307
00:24:04,899 --> 00:24:06,379
(telefoon)
308
00:24:22,622 --> 00:24:24,102
Ken je Jack? Kut!
309
00:24:24,222 --> 00:24:26,822
Kut! Wegdrukken? Nee, nee, nee.
310
00:24:35,504 --> 00:24:36,984
Wat zie jij eruit.
311
00:24:38,624 --> 00:24:41,064
Ongelukje.
Ja, ik hoorde al zoiets.
312
00:24:41,184 --> 00:24:42,665
Kut voor je, hee.
313
00:24:42,785 --> 00:24:44,585
Die 24 uur gaan wel in.
314
00:24:44,705 --> 00:24:48,586
(huilend) Maar Jack, ik kan niks,
ik lig in het ziekenhuis.
315
00:24:48,706 --> 00:24:50,186
Shit happens.
316
00:24:50,306 --> 00:24:54,066
Misschien kun je die redder in nood
van je wel om hulp vragen.
317
00:24:54,186 --> 00:24:56,707
Hij heeft overigens
wel flink huisgehouden.
318
00:24:56,827 --> 00:24:58,307
Toch, Ricky.
319
00:24:58,427 --> 00:25:01,868
Hee, Ricky.
Ricky heeft een gebroken poot.
320
00:25:01,988 --> 00:25:04,068
Moet je kijken.
321
00:25:04,188 --> 00:25:06,508
En ook een flinke klap
tegen z'n kop gehad.
322
00:25:06,628 --> 00:25:08,549
Hij blijft maar lullen tegen me...
323
00:25:08,669 --> 00:25:11,109
en zeggen dat-ie wel
20 keer gestoken heeft.
324
00:25:11,229 --> 00:25:13,669
Maar die 'hoodie'
ging niet dood, hè? Nee...
325
00:25:13,789 --> 00:25:16,390
Weet je wat ik denk,
dat je een beetje te veel...
326
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
van je eigen stash hebt genomen.
327
00:25:18,430 --> 00:25:21,230
Dat je daar van hebt gesnoept.
Hè, sukkel.
328
00:25:24,351 --> 00:25:26,951
Jack... Jack, je moet me geloven.
329
00:25:28,071 --> 00:25:31,592
Ricky zat sowieso al een beetje
in de reservetijd, toch, Ricky?
330
00:25:31,712 --> 00:25:34,432
Die tijd is nu een beetje om, hè.
331
00:25:39,393 --> 00:25:41,514
Jack, stop, alsjeblieft, stop!
332
00:25:44,714 --> 00:25:47,114
Kijken, Mia.
333
00:25:47,234 --> 00:25:48,715
Kijken!!!
334
00:25:51,355 --> 00:25:52,835
Kijken!!!
335
00:25:56,996 --> 00:25:58,476
(schot)
336
00:26:15,639 --> 00:26:18,679
Weet je wat, ik geef je nog
drie dagen om het op te lossen.
337
00:26:21,680 --> 00:26:23,920
Maar, Jack...
Drie dagen space krijg je.
338
00:26:24,040 --> 00:26:25,560
Ik kan hier niet weg, wacht.
339
00:26:29,441 --> 00:26:31,641
Ik weet niet wat ik moet doen.
340
00:26:31,761 --> 00:26:33,761
(huilend) Hij maakt me af.
341
00:26:41,682 --> 00:26:43,163
(de deur gaat open)
342
00:26:43,283 --> 00:26:45,083
Jij mag hier helemaal niet zijn.
343
00:26:45,203 --> 00:26:48,003
Deze patiënt
heeft absolute rust nodig.
344
00:26:48,123 --> 00:26:49,604
Ik verzin wel wat, oké.
345
00:26:49,724 --> 00:26:51,204
Het komt goed.
346
00:27:01,806 --> 00:27:03,286
Ssst.
347
00:27:07,086 --> 00:27:09,607
Waarom heb je Ella niet verteld
dat ik het was?
348
00:27:11,007 --> 00:27:13,087
Omdat...
349
00:27:13,207 --> 00:27:15,928
Ik weet het niet, had ik
het wel moeten zeggen dan?
350
00:27:16,048 --> 00:27:17,528
Nee, absoluut niet.
351
00:27:17,648 --> 00:27:19,288
Je moet helemaal niks zeggen.
352
00:27:20,688 --> 00:27:22,169
Ja?
353
00:27:22,289 --> 00:27:23,769
Wat wil je hebben?
354
00:27:23,889 --> 00:27:26,409
Om je mond te houden,
over die nacht, over mij.
355
00:27:26,529 --> 00:27:28,009
Zeg het maar.
356
00:27:29,410 --> 00:27:30,890
Waar is m'n stash?
357
00:27:32,090 --> 00:27:33,570
Door de plee getrokken.
358
00:27:33,690 --> 00:27:36,131
Dat meen je niet.
359
00:27:36,251 --> 00:27:38,531
Nee...
360
00:27:38,651 --> 00:27:40,131
Oké, wat heb je nodig?
361
00:27:40,251 --> 00:27:43,292
M'n stash is 20.000 waard.
362
00:27:47,492 --> 00:27:49,533
Oké.
363
00:27:49,653 --> 00:27:52,293
Ik betaal die Jack,
maar dan hebben wij een deal.
364
00:27:52,413 --> 00:27:56,334
Je laat mijn kinderen met rust en...
je vertelt niks over mij.
365
00:27:56,454 --> 00:27:58,174
Waarom zou je dat doen?
366
00:28:02,735 --> 00:28:05,935
Omdat ik ook verantwoordelijk ben
voor deze teringzooi.
367
00:28:15,136 --> 00:28:16,937
(geluiden van de spelcomputer)
368
00:28:17,057 --> 00:28:18,537
Hee. Hee.
369
00:28:23,578 --> 00:28:25,058
(Boet zet 'm op pauze)
370
00:28:41,260 --> 00:28:42,741
Mooi.
371
00:28:42,861 --> 00:28:44,781
Boet... effe niet.
372
00:28:46,621 --> 00:28:49,142
El... wat is er?
373
00:28:50,782 --> 00:28:54,662
Niks. Je gaat pas tekenen
als er wat te tekenen valt.
374
00:29:00,703 --> 00:29:04,184
Jij bent ook opeens wijs geworden.
Was ik al.
375
00:29:04,304 --> 00:29:06,024
Maar... niemand let er ooit op.
376
00:29:09,665 --> 00:29:11,385
Ga je nog zeggen wat er is?
377
00:29:16,066 --> 00:29:19,266
Een vriendin van mij
zit in de problemen. Erg?
378
00:29:25,667 --> 00:29:27,147
Kun je haar helpen?
379
00:29:33,188 --> 00:29:35,909
Hallo. Goeiedag.
Ik kom geld opnemen.
380
00:29:36,029 --> 00:29:37,749
De pinautomaten staan buiten.
381
00:29:37,869 --> 00:29:42,069
Ja, ik, eh... wil alles opnemen
wat op mijn spaarrekening staat.
382
00:29:57,392 --> 00:29:59,512
Laat je niet gek maken, hè.
383
00:29:59,632 --> 00:30:01,752
(fluisterend) Nee.
Moet ik meelopen?
384
00:30:02,833 --> 00:30:06,233
Welnee, joh, ik ga nog even
wat spullen halen en dan ben ik weg.
385
00:30:06,353 --> 00:30:08,393
Beloofd? Beloofd.
386
00:30:08,513 --> 00:30:10,474
Oké, tot morgen. Hoi.
387
00:30:22,275 --> 00:30:25,716
Hee.
Volgens mij is dit mijn kantoor.
388
00:30:25,836 --> 00:30:28,756
Ja, ik zocht het adres
waarop we de kleinkinderen...
389
00:30:28,876 --> 00:30:30,797
van Armani hebben ondergebracht.
390
00:30:30,917 --> 00:30:35,237
Ik dacht, als ze ze nog één keer
ziet dan bedenkt ze zich misschien.
391
00:30:35,357 --> 00:30:38,758
Dat is te gevaarlijk. Niet als we
ze snel heen en weer brengen.
392
00:30:38,878 --> 00:30:40,958
Wat als ze achtervolgd worden?
393
00:30:41,078 --> 00:30:43,679
Ik wil 100 procent zeker zijn
dat het veilig is.
394
00:30:43,799 --> 00:30:45,639
Niks is 100 procent zeker.
395
00:30:47,599 --> 00:30:51,040
Nou, dan hebben we meer tijd nodig
om iets beters te verzinnen.
396
00:30:51,160 --> 00:30:54,080
Die tijd heb je niet,
morgen loopt Armani de deur uit.
397
00:30:54,200 --> 00:30:56,401
Ik denk echt
dat dit het risico waard is.
398
00:30:58,361 --> 00:31:00,361
Als we snel zijn... Precies.
399
00:31:05,602 --> 00:31:07,082
Tom.
400
00:31:07,202 --> 00:31:10,843
Volgens mij was ik vanmiddag
heel duidelijk dat het eenmalig was.
401
00:31:10,963 --> 00:31:12,443
Voor mij niet.
402
00:31:17,004 --> 00:31:18,844
Ik weet dat het meer betekende...
403
00:31:18,964 --> 00:31:21,884
dan een simpele one night stand
voor jou.
404
00:31:22,004 --> 00:31:23,485
En voor 'me too'.
405
00:31:24,685 --> 00:31:26,165
Sorry?
406
00:31:27,645 --> 00:31:29,125
Flauw grapje. Ja.
407
00:31:30,766 --> 00:31:32,446
Ik bel je als ik een plan heb.
408
00:31:55,409 --> 00:31:57,970
(Saar:) Lijken wij op elkaar?
409
00:31:58,090 --> 00:32:01,090
Pitbulls
die niet van ophouden weten.
410
00:32:01,210 --> 00:32:03,851
Alleen allebei aan de andere kant
van de wet.
411
00:32:05,571 --> 00:32:08,531
Is dat het enige dat ons scheidt,
de wet?
412
00:32:10,292 --> 00:32:12,572
Tijd valt niet terug te draaien.
413
00:32:12,692 --> 00:32:14,932
Fouten niet te herstellen.
414
00:32:15,052 --> 00:32:17,013
Hoe graag je dat ook zou willen.
415
00:32:19,053 --> 00:32:22,013
Een droom verandert
in een nachtmerrie...
416
00:32:22,133 --> 00:32:24,054
waar je niet uit wakker wordt.
417
00:32:33,575 --> 00:32:36,296
Eef? Ja, met mij.
418
00:32:36,416 --> 00:32:40,256
Hee, luister, volgens mij is er
'n manier om Armani te overtuigen...
419
00:32:40,376 --> 00:32:43,297
maar dat moet vanavond nog,
je moet iets voor me doen.
420
00:32:50,538 --> 00:32:53,778
Ik heb er drie van de vier,
de vierde kreeg ik niet te pakken.
421
00:32:53,898 --> 00:32:56,739
Drie is mooi. Saar,
wat gaan we doen, wat is het plan?
422
00:32:56,859 --> 00:32:59,219
Niet loslaten,
totdat ik bloed proef.
423
00:33:15,421 --> 00:33:17,742
U zult nooit
van de nachtmerries afkomen.
424
00:33:20,302 --> 00:33:24,023
U zult niet stoppen met dromen
over het bloed van uw kleinkinderen.
425
00:33:24,143 --> 00:33:25,623
Weet u waarom?
426
00:33:32,624 --> 00:33:37,585
Omdat u diep van binnen weet,
omdat u voelt...
427
00:33:37,705 --> 00:33:40,865
dat als u niet
tegen Chris Cabo getuigt...
428
00:33:40,985 --> 00:33:43,185
als hij niet de bak indraait...
429
00:33:43,306 --> 00:33:46,946
hij nog veel meer families
kapot zal maken.
430
00:33:47,066 --> 00:33:50,307
En dan is het niet alleen het bloed
van uw kleinkinderen...
431
00:33:50,427 --> 00:33:54,027
dat aan uw handen kleeft,
maar van nog meer onschuldigen.
432
00:34:02,108 --> 00:34:03,589
Eef.
433
00:34:11,830 --> 00:34:14,230
Dit zijn de ouders
van Evelien en Raoul.
434
00:34:17,711 --> 00:34:20,111
Twee tieners
die werden neergeschoten...
435
00:34:20,231 --> 00:34:22,271
op de avond dat Achmed
werd vermoord.
436
00:34:22,391 --> 00:34:23,872
Nee, nee, nee! (schot)
437
00:34:23,992 --> 00:34:26,512
Zij waren net als u
getuige van de brute moord.
438
00:34:26,632 --> 00:34:28,992
(schoten)
439
00:34:29,112 --> 00:34:31,233
Maar zij konden
het niet navertellen.
440
00:34:31,353 --> 00:34:33,393
Achmed!
441
00:34:33,513 --> 00:34:35,593
Help! Help!
442
00:34:38,154 --> 00:34:40,274
Zij moesten het
met hun leven bekopen.
443
00:34:45,355 --> 00:34:48,395
Evelien zou net beginnen
aan een studie psychologie.
444
00:34:49,915 --> 00:34:52,316
En Raoul
was tweedejaars rechtenstudent.
445
00:34:53,556 --> 00:34:55,876
En ze waren verliefd.
446
00:34:55,996 --> 00:34:58,037
Ze hadden een heel leven voor zich.
447
00:34:59,237 --> 00:35:03,277
Mevrouw Armani,
onrecht moet worden uitgeroeid.
448
00:35:05,798 --> 00:35:08,198
En u bent bij machte om dat te doen.
449
00:35:08,318 --> 00:35:11,079
Hoe zwaar het ook is,
hoe zwak u ook bent.
450
00:35:11,199 --> 00:35:13,959
U bent ons sterkste wapen
tegen Chris Cabo.
451
00:35:16,239 --> 00:35:19,720
Dat is een verantwoordelijkheid
die u draagt.
452
00:35:19,840 --> 00:35:23,801
Niet alleen naar uw zoon
of kleinkinderen.
453
00:35:23,921 --> 00:35:25,401
Maar ook naar hen.
454
00:35:30,682 --> 00:35:35,162
Die verantwoordelijkheid kunt u
niet zomaar naast u neerleggen.
455
00:35:35,282 --> 00:35:37,683
Dan zullen de nachtmerries
nooit stoppen.
456
00:35:47,444 --> 00:35:49,444
Holy shit, Saar.
457
00:35:49,564 --> 00:35:52,005
Tering, hee, petje af, maar...
458
00:35:53,085 --> 00:35:54,925
Fok, dat was een gevaarlijk spel.
459
00:35:56,045 --> 00:35:58,686
Ja...
Waar heb je ze zo snel gevonden?
460
00:35:58,806 --> 00:36:01,806
Toneelvereniging.
461
00:36:01,926 --> 00:36:03,406
Meesterlijk.
462
00:36:06,287 --> 00:36:08,327
(Saar:) Niet eerlijk, weet ik...
463
00:36:08,447 --> 00:36:11,888
maar mijn taak is Armani
en de kleinkinderen veilig houden...
464
00:36:12,008 --> 00:36:13,488
en die klootzak opbergen.
465
00:36:13,608 --> 00:36:16,848
Schuldgevoel is a bitch
and so am I.
466
00:36:26,730 --> 00:36:28,210
Wauw. Ja, lekker?
467
00:36:28,330 --> 00:36:29,810
Serieus, echt...
468
00:36:29,930 --> 00:36:32,451
Gezellig zo, jongens,
even met z'n viertjes.
469
00:36:34,091 --> 00:36:38,372
Hee, Boet, wat is er nou met je oog?
Hoe is dat gekomen?
470
00:36:38,492 --> 00:36:41,132
Eh... niks.
Nou, dat is niet niks.
471
00:36:41,252 --> 00:36:43,772
Wat... wat...
Het is mijn schuld.
472
00:36:43,893 --> 00:36:47,493
Ik maakte een soort,
nou, ja, schijnbeweging...
473
00:36:47,613 --> 00:36:50,293
en Boet kwam ineens naar voren,
boem.
474
00:36:53,614 --> 00:36:55,614
Moet jij je man niet iets vertellen?
475
00:36:59,095 --> 00:37:00,575
(Saar schrikt wakker)
476
00:37:20,938 --> 00:37:22,418
(telefoon gaat over)
477
00:37:32,140 --> 00:37:34,740
Hee. Hee.
478
00:37:34,860 --> 00:37:38,581
Waar ben jij?
Nou, ik ben, eh... Mouk.
479
00:37:38,701 --> 00:37:42,661
Weet je, ik zou die maliënkolder
en dat zwaard nog afleveren.
480
00:37:47,302 --> 00:37:50,622
Hee, maar ga lekker slapen.
Wij doen nog een biertje.
481
00:37:51,703 --> 00:37:53,183
Oké... doei.
482
00:37:53,303 --> 00:37:55,623
Oké, welterusten.
483
00:38:00,744 --> 00:38:05,305
(Jurre:) Nou, Jurre,
geld afgeven, klaar.
484
00:38:07,465 --> 00:38:08,945
Hoe moeilijk kan het zijn?
485
00:38:11,426 --> 00:38:13,946
(Saar:)
Jur een biertje drinken met Moek?
486
00:38:16,666 --> 00:38:19,067
Niet doen, Saar,
er is geen enkele reden...
487
00:38:19,187 --> 00:38:21,107
om Jur te verdenken van wat dan ook.
488
00:38:27,588 --> 00:38:29,068
Of toch...
489
00:38:37,309 --> 00:38:39,030
(Jurre:) Hier moet je zijn.
490
00:38:41,590 --> 00:38:43,070
Het hol van de leeuw.
491
00:38:44,551 --> 00:38:46,031
Volgens Mia dan.
492
00:38:57,793 --> 00:38:59,273
Dit is, eh...
493
00:39:03,073 --> 00:39:04,954
Ricky.
494
00:39:06,954 --> 00:39:11,955
Dus als je je spullen kwijt bent
of je betaalt niet op tijd...
495
00:39:12,075 --> 00:39:13,555
eindig je zo.
496
00:39:13,675 --> 00:39:17,395
Dus, ja... stel me niet teleur.
497
00:39:17,515 --> 00:39:19,356
(fluisterend) Doe je best.
498
00:39:19,476 --> 00:39:22,396
(Jack knipt met z'n vingers)
Let's go, aan het werk.
499
00:39:22,516 --> 00:39:24,236
(Jack klapt hard in z'n handen)
500
00:39:25,917 --> 00:39:27,397
Ah.
501
00:39:32,638 --> 00:39:34,118
(telefoon)
502
00:39:38,479 --> 00:39:41,679
Kan dit weg?
Het begint een beetje te meuren.
503
00:39:43,359 --> 00:39:45,800
Hee! Nee, joh, gaat allemaal goed.
504
00:39:45,920 --> 00:39:48,840
Mia is geïnformeerd,
alles is klip en klaar.
505
00:39:48,960 --> 00:39:50,800
Die meiden gaan de straat weer op.
506
00:40:34,367 --> 00:40:36,367
(Jurre:) Oké.
507
00:40:36,487 --> 00:40:38,968
Dat geld geven... en klaar.
508
00:40:39,088 --> 00:40:41,688
Jack.
509
00:40:41,808 --> 00:40:43,288
Jack.
510
00:40:43,408 --> 00:40:45,249
Er is iemand die je wil ontmoeten.
511
00:40:45,369 --> 00:40:47,089
Lida, ben je gek geworden? Huh!
512
00:40:47,209 --> 00:40:49,329
Zomaar iemand
hier mee naartoe nemen.
513
00:40:49,449 --> 00:40:50,929
Ze komt namens Mia.
514
00:41:14,333 --> 00:41:16,773
Ik weet dat Mia u veel geld
moet terug... Sst.
515
00:41:22,614 --> 00:41:24,094
Kleed jezelf uit.
516
00:41:24,214 --> 00:41:26,335
Wat?
517
00:41:27,375 --> 00:41:29,215
Moet misschien iemand je helpen?
518
00:41:29,335 --> 00:41:30,935
(er wordt wat gelachen) Nee.
519
00:41:32,456 --> 00:41:33,936
Nee.
520
00:41:59,700 --> 00:42:01,180
Je bh en je onderbroek ook.
521
00:42:38,546 --> 00:42:40,026
Nice and clean.
522
00:42:43,466 --> 00:42:44,946
Ja, kijk me maar aan.
523
00:42:47,227 --> 00:42:48,707
Hoe heet je?
524
00:42:49,907 --> 00:42:51,868
Ella. Ella.
525
00:42:53,908 --> 00:42:55,748
Kleed jezelf maar weer aan, Ella.
526
00:42:56,788 --> 00:42:59,909
Ik wilde gewoon even zeker weten
dat je niet gewired was.
527
00:43:10,630 --> 00:43:12,111
Nou...
528
00:43:12,231 --> 00:43:14,311
Hm.
529
00:43:14,431 --> 00:43:15,911
Vertel.
530
00:43:18,752 --> 00:43:20,552
Ik wil Mia's plaats overnemen.
531
00:43:22,232 --> 00:43:25,232
Om het verloren geld
terug te verdienen.
532
00:43:25,353 --> 00:43:26,833
Totdat ze weer beter is.
533
00:43:32,354 --> 00:43:35,394
Mia boft wel, hè,
met een vriendin zoals jij.
534
00:43:36,594 --> 00:43:38,074
(er wordt wat gelachen)
535
00:43:44,315 --> 00:43:45,796
Deal?
536
00:43:48,436 --> 00:43:51,996
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
537
00:44:00,678 --> 00:44:04,038
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
538
00:44:09,079 --> 00:44:10,559
Deal.
539
00:44:15,000 --> 00:44:17,840
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
540
00:44:23,601 --> 00:44:25,562
(Jurre:) Doe iets, sukkel!
541
00:44:28,802 --> 00:44:30,282
Doe iets!
542
00:44:34,923 --> 00:44:38,523
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
543
00:44:50,725 --> 00:44:52,205
(er gaat een deur open)
544
00:45:12,449 --> 00:45:15,889
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
545
00:45:30,491 --> 00:45:32,772
(Jurre schreeuwt keihard)
546
00:45:37,132 --> 00:45:40,293
(muziek van Renee Stahl:
Something Real)
547
00:46:06,897 --> 00:46:12,017
(Jurre:) In 1911 schreef
Marie von Ebner-Eschenbach:
548
00:46:14,138 --> 00:46:16,538
'De consequenties
van onze goede daden...
549
00:46:16,658 --> 00:46:19,659
zullen ons onverbiddelijk
blijven achtervolgen...
550
00:46:19,779 --> 00:46:23,099
en zijn vaak moeilijker te dragen
dan die van onze slechte.'
551
00:46:28,300 --> 00:46:29,940
Ze heeft godverdomme gelijk.
552
00:46:36,061 --> 00:46:39,021
(muziek van Bonnie Tyler:
Holding out for a Hero)
553
00:46:41,142 --> 00:46:44,182
Je moet nu hierheen komen,
ik weet niet wat ik moet doen.
554
00:46:44,302 --> 00:46:47,023
(muziek van Bonnie Tyler:
Holding out for a Hero)
555
00:46:50,663 --> 00:46:53,944
(muziek van Bonnie Tyler:
Holding out for a Hero)
556
00:46:54,064 --> 00:46:56,344
Hee. Jij bent laat.
557
00:47:01,065 --> 00:47:04,465
NPO ONDERTITELING TT888, 2023
informatie: service.npo.nl
40080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.