Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,886
LE COLLIER DE FER
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,050
Il aurait pu nous payer en liquide,
tu ne crois pas ?
3
00:01:41,840 --> 00:01:45,003
N'importe qui aurait payé en liquide.
C'est casse-pieds.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,203
Tu allais en ville de toute façon.
5
00:01:50,760 --> 00:01:52,967
Oui, tu as raison.
6
00:02:11,040 --> 00:02:15,523
Il était une fois un pauvre gars.
7
00:02:15,720 --> 00:02:20,203
Qui venait du Mexique, ma foi.
8
00:02:20,400 --> 00:02:23,210
Quand il vit une jolie fille du Texas.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,564
Il dit qu'il était à sa place.
10
00:02:28,080 --> 00:02:31,289
Il cherche un foyer
Il cherche un foyer.
11
00:02:31,480 --> 00:02:35,087
Il cherche un foyer à fonder.
12
00:02:46,200 --> 00:02:48,806
Bienvenue à Adonde !
13
00:02:49,000 --> 00:02:53,483
Auriez-vous un peu de tequila
pour un pauvre prisonnier ?
14
00:02:53,680 --> 00:02:56,968
Je suis Charlie Reeder,
de Macon, en Georgie.
15
00:02:57,200 --> 00:03:01,205
Je peux chanter et danser
pour le prix d'un verre.
16
00:03:01,400 --> 00:03:03,402
Je vous ferai visiter la ville !
17
00:03:03,600 --> 00:03:07,286
- Pas grand-chose à voir.
- Allons chercher l'argent.
18
00:03:07,480 --> 00:03:09,369
Hé ! Hé !
19
00:03:09,560 --> 00:03:11,688
Je serai libéré demain matin !
20
00:03:12,640 --> 00:03:16,565
Je connais une dénommée Sue
Elle voudrait danser avec vous.
21
00:03:16,760 --> 00:03:18,046
Bon sang !
22
00:03:25,520 --> 00:03:27,921
Oh, bonjour, messieurs.
23
00:03:28,120 --> 00:03:29,804
Je viens encaisser ceci.
24
00:03:31,720 --> 00:03:34,200
C'est bon, non ?
J'espère, c'est six mois de paie.
25
00:03:34,600 --> 00:03:36,364
Bien sûr que c'est bon.
26
00:03:36,560 --> 00:03:41,168
La signature de M. Alvarez est valable
des deux côtés de la frontière.
27
00:03:41,360 --> 00:03:42,771
Vous travaillez pour lui ?
28
00:03:42,960 --> 00:03:45,531
Oui, je les débourre et il les soigne.
29
00:03:46,160 --> 00:03:46,968
Pardon ?
30
00:03:47,160 --> 00:03:50,209
Il veut dire que je suis
vétérinaire pour les chevaux
31
00:03:50,400 --> 00:03:51,731
et qu'il est dresseur.
32
00:03:51,920 --> 00:03:53,001
C'est ça.
33
00:03:53,240 --> 00:03:56,005
Vous êtes Chris Foster et Bert Pickett ?
34
00:03:56,240 --> 00:03:59,449
Écrivez votre nom ici,
je vais chercher l'argent.
35
00:04:07,120 --> 00:04:09,361
Il ne va pas me rester grand-chose.
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,239
Vous êtes bien Chris Foster ?
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
Il me semble.
38
00:04:25,360 --> 00:04:27,886
Il ne sait pas bien écrire, c'est tout.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,131
Eh bien,
je suppose que ça fera l'affaire.
40
00:04:40,000 --> 00:04:43,288
Je pourrais en envoyer
à quelqu'un à Holly.
41
00:04:44,040 --> 00:04:45,041
Voulez-vous le faire ?
42
00:04:45,680 --> 00:04:48,126
Remplissez simplement un formulaire
43
00:04:48,320 --> 00:04:50,288
et l'argent sera envoyé ce soir.
44
00:04:52,720 --> 00:04:54,484
Il faudrait que je le fasse.
45
00:04:55,720 --> 00:04:57,290
S'il le faut, il le faut.
46
00:04:57,680 --> 00:04:59,887
Combien voulez-vous envoyer,
M. Pickett ?
47
00:05:01,840 --> 00:05:03,649
Elle mérite mieux que ça.
48
00:05:03,840 --> 00:05:07,765
On n'envoie pas quelques dollars
à une fille comme Estelle Ferres.
49
00:05:08,440 --> 00:05:09,885
C'est ça, ouais.
50
00:05:10,080 --> 00:05:11,889
Ça veut dire quoi ?
51
00:05:12,920 --> 00:05:15,048
Bert, on est ensemble depuis deux ans.
52
00:05:15,240 --> 00:05:17,891
À chaque paie,
tu dis la même chose,
53
00:05:18,080 --> 00:05:19,969
mais tu n'envoies jamais rien.
54
00:05:20,840 --> 00:05:23,650
J'aimerais lui envoyer
une belle somme,
55
00:05:23,840 --> 00:05:26,366
pas seulement 50 ou 100 dollars.
56
00:05:27,440 --> 00:05:31,411
Pendant que tu te décides,
je vais me payer un bain.
57
00:05:31,600 --> 00:05:33,443
Chris, je vais te dire une chose.
58
00:05:34,960 --> 00:05:38,248
Je sais :
tu vas diviser l'argent en deux.
59
00:05:38,440 --> 00:05:42,764
Attends, je suis honnête
et tu en seras témoin.
60
00:05:43,280 --> 00:05:45,726
Voici la moitié de l'argent.
61
00:05:46,680 --> 00:05:48,489
Dans cette poche, d'accord ?
62
00:05:48,960 --> 00:05:51,042
C'est la mise d'Estelle.
63
00:05:51,240 --> 00:05:54,449
Le reste, je le garde le, au cas où.
64
00:05:54,640 --> 00:05:55,936
Si tu gagnes avec son argent ?
65
00:05:55,960 --> 00:05:59,043
Si je gagne avec son argent
et que je remporte une belle somme,
66
00:05:59,240 --> 00:06:02,289
je ne serai pas radin
et je la lui enverrai.
67
00:06:03,200 --> 00:06:03,849
D'accord.
68
00:06:04,040 --> 00:06:06,646
C'est honnête. Pas vrai, Chris ?
69
00:06:08,200 --> 00:06:09,531
Si tu veux.
70
00:06:09,720 --> 00:06:12,087
Allez, je vais prendre ce bain.
71
00:06:12,560 --> 00:06:14,642
Tu ne lui souhaites pas bonne chance ?
72
00:06:17,320 --> 00:06:19,004
Bonne chance, Estelle.
73
00:06:21,160 --> 00:06:22,844
Vous n'envoyez pas d'argent ?
74
00:06:24,560 --> 00:06:26,130
Vous me prenez pour un radin ?
75
00:06:27,440 --> 00:06:30,011
- Où peut-on jouer au poker ?
- Au saloon.
76
00:06:35,400 --> 00:06:37,129
Bonne chance, Estelle !
77
00:06:40,360 --> 00:06:43,045
BARBIER - BAIN
78
00:06:49,600 --> 00:06:51,329
Rasé de près, monsieur ?
79
00:07:30,040 --> 00:07:32,725
- C'est Lavalle !
- Capturé avec ses hommes !
80
00:07:33,080 --> 00:07:35,128
Ils vont l'enchaîner au poteau,
comme papa !
81
00:07:35,480 --> 00:07:38,370
Au même poteau que notre papa !
82
00:07:38,920 --> 00:07:40,570
Incroyable, hein ?
83
00:07:40,960 --> 00:07:43,008
Si ça ne vous convient pas...
84
00:07:43,200 --> 00:07:46,090
Non, non, c'est parfait.
85
00:07:58,400 --> 00:08:01,483
- Jette une pierre sur Lavalle.
- Vas-y, toi.
86
00:08:09,920 --> 00:08:11,285
Va au diable !
87
00:08:15,040 --> 00:08:17,168
Voici Lavalle !
88
00:08:17,360 --> 00:08:20,170
L'homme qui disait
qu'on ne l'arrêterait jamais !
89
00:08:20,400 --> 00:08:23,563
Regardez-le, avec son beau collier !
90
00:08:24,560 --> 00:08:26,289
Demain, il sera jugé.
91
00:08:27,040 --> 00:08:29,122
Ce collier sera remplacé par une corde.
92
00:08:29,440 --> 00:08:31,044
Ça suffit, Lloyd.
93
00:08:31,280 --> 00:08:33,601
Circulez, il n'y a rien à voir.
94
00:08:36,400 --> 00:08:37,845
T'en es pas capable.
95
00:08:43,360 --> 00:08:44,885
Hé, monsieur !
96
00:08:45,280 --> 00:08:48,204
- Pourquoi avoir pris la pierre ?
- J'ai pas peur !
97
00:08:49,280 --> 00:08:51,681
Non, je sais, je sais.
98
00:08:51,880 --> 00:08:54,042
Ton père n'est pas enchaîné ?
99
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
Si.
100
00:08:55,760 --> 00:08:57,250
Si tu jettes cette pierre
101
00:08:57,440 --> 00:09:00,284
et que Lavalle apprend
que ton père est à côté de lui,
102
00:09:00,480 --> 00:09:02,244
il passera une mauvaise nuit.
103
00:09:02,720 --> 00:09:04,609
Lavalle ferait du mal à papa ?
104
00:09:06,320 --> 00:09:07,481
Possible.
105
00:09:31,200 --> 00:09:34,090
Ça me suffit.
Je vais jeter un œil à Lavalle.
106
00:09:34,280 --> 00:09:36,362
Vous n'irez nulle part. Distribuez.
107
00:09:40,120 --> 00:09:41,451
Écoutez, l'ami, je...
108
00:09:41,640 --> 00:09:44,246
Personne ne mettra fin à cette partie !
109
00:09:44,480 --> 00:09:46,289
On a dit qu'on jouerait !
110
00:09:46,520 --> 00:09:50,320
Vous avez un peu trop bu,
revenez quand ça sera passe.
111
00:09:51,320 --> 00:09:52,970
Hé, pas si vite...
112
00:09:56,920 --> 00:09:58,445
Allez, Bert, on s'en va.
113
00:10:02,440 --> 00:10:04,647
Je sais qu'il a trop bu, mais il...
114
00:10:19,160 --> 00:10:21,731
Shérif Beaudine ! Shérif Beaudine !
115
00:10:29,080 --> 00:10:30,923
Allez, Bert, on s'en va !
116
00:10:37,000 --> 00:10:38,889
C'était l'argent d'Estelle !
117
00:10:43,360 --> 00:10:45,567
Qu'est-ce qui se passe ici ?
J'ai entendu...
118
00:10:51,080 --> 00:10:52,730
Désolé, shérif, il est ivre.
119
00:10:52,920 --> 00:10:55,810
- Je m'en occupe.
- Ils ont volé l'argent d'Estelle !
120
00:10:56,000 --> 00:10:58,446
Calme-toi ou tu vas finir
au bout d'une chaîne.
121
00:10:58,640 --> 00:11:00,210
Aucune chaîne ou cellule
122
00:11:00,400 --> 00:11:03,051
ne peut me retenir,
je suis un vétérinaire !
123
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
Arrête-le.
124
00:11:22,560 --> 00:11:26,121
Tenez, acceptez ceci et mes excuses.
On s'en va.
125
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
D'accord ?
126
00:11:27,360 --> 00:11:31,081
À Adonde, on passe la nuit
en dégrisement, sans exception.
127
00:11:31,280 --> 00:11:32,964
Qu'avez-vous pour moi ?
128
00:11:38,680 --> 00:11:41,206
Vous pourrez récupérer ça demain matin.
129
00:11:43,600 --> 00:11:46,604
Vous ne pouvez pas
faire ça à un homme !
130
00:11:46,920 --> 00:11:50,925
Ce n'est pas l'hôtel,
mais je ne peux rien y faire.
131
00:11:51,160 --> 00:11:53,070
Demain matin,
vous serez un homme meilleur.
132
00:12:03,880 --> 00:12:05,120
Hé, monsieur !
133
00:12:05,320 --> 00:12:07,243
Vous allez protéger notre père ?
134
00:12:10,440 --> 00:12:13,523
Oui. Oui, on s'en occupe.
135
00:12:29,120 --> 00:12:30,326
Chris ?
136
00:12:31,280 --> 00:12:33,408
C'était la dernière fois, d'accord ?
137
00:12:33,600 --> 00:12:35,648
J'arrête la boisson et le jeu.
138
00:12:36,200 --> 00:12:40,250
Une fois libres demain,
on partira au nord trouver du travail.
139
00:12:41,840 --> 00:12:43,888
Si tu le dis, Bert.
140
00:12:44,360 --> 00:12:46,840
On ne peut pas tomber plus bas que ça.
141
00:12:48,760 --> 00:12:50,000
Pas facilement.
142
00:12:50,800 --> 00:12:53,644
Ça ne pourra qu'aller mieux, pas vrai ?
143
00:12:55,840 --> 00:12:57,729
Je vais m'occuper d'Estelle.
144
00:12:58,280 --> 00:13:00,760
Elle est seule à Holly, elle m'attend.
145
00:13:01,360 --> 00:13:03,010
Je vais aller la voir.
146
00:13:04,920 --> 00:13:06,160
Tu as déjà entendu ça.
147
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
En partie.
148
00:13:11,800 --> 00:13:14,007
Elle était gentille, tu sais.
149
00:13:14,200 --> 00:13:17,249
Toujours à me dire :
"Comme tu veux, Bert."
150
00:13:17,440 --> 00:13:18,930
"Comme tu veux."
151
00:13:19,720 --> 00:13:22,769
Elle était comme un chaton,
les yeux à peine ouverts.
152
00:13:24,200 --> 00:13:25,337
Tu as déjà eu un chaton ?
153
00:13:26,920 --> 00:13:28,001
Non...
154
00:13:29,200 --> 00:13:30,565
seulement des chiens.
155
00:13:32,600 --> 00:13:34,204
Ce n'est pas la même chose.
156
00:14:02,880 --> 00:14:04,484
Maintenant, on creuse.
157
00:14:25,560 --> 00:14:27,562
Un seul son et je te tue.
158
00:14:32,840 --> 00:14:35,491
Les armes et les chevaux,
où sont-ils ?
159
00:14:35,680 --> 00:14:36,966
Au Bureau Express.
160
00:14:37,200 --> 00:14:39,851
Il y a des armes à l'intérieur
et des chevaux derrière.
161
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Creuse.
162
00:14:52,600 --> 00:14:54,568
Vous deux, creusez aussi.
163
00:14:54,760 --> 00:14:56,330
Ça ne nous concerne pas.
164
00:14:56,520 --> 00:14:57,726
Vous êtes enchaînés.
165
00:14:57,920 --> 00:14:59,604
On sera libres demain matin.
166
00:14:59,800 --> 00:15:02,326
Moi aussi,
mais pas comme je le voudrais.
167
00:15:02,680 --> 00:15:05,968
Si vous criez,
je vous tuerai de mes propres mains.
168
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
Maintenant, creusez.
169
00:15:14,880 --> 00:15:16,723
- Eh bien, creusons.
- Oui.
170
00:16:49,680 --> 00:16:50,806
Ça a bougé ?
171
00:17:16,720 --> 00:17:17,881
Il fera bientôt jour.
172
00:17:21,720 --> 00:17:23,006
Creusez.
173
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Plus vite.
174
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
Maintenant ! Vite !
175
00:18:00,800 --> 00:18:03,326
Allez ! Par ici, par ici !
176
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
Shérif !
177
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Shérif !
178
00:19:25,240 --> 00:19:26,321
Laissez !
179
00:19:43,160 --> 00:19:44,160
On sort !
180
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Hé !
181
00:20:01,040 --> 00:20:03,202
Je suis Charlie Reeder, de Macon...
182
00:20:06,600 --> 00:20:07,806
Viens.
183
00:20:08,680 --> 00:20:11,445
- Ils ne veulent pas de nous.
- C'est réciproque.
184
00:20:36,080 --> 00:20:37,081
Papa ?
185
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Papa ?
186
00:20:41,520 --> 00:20:42,567
Papa !
187
00:21:25,880 --> 00:21:29,646
Bert, on s'en est bien sortie
ces six derniers mois.
188
00:21:29,840 --> 00:21:33,162
Là, on n'a plus d'argent,
d'armes ou de matériel.
189
00:21:33,400 --> 00:21:37,041
Si on ne meurt pas de faim,
on prendra un nouveau départ.
190
00:21:37,240 --> 00:21:38,571
On va y arriver.
191
00:21:38,760 --> 00:21:42,082
Oui, mais tu as toujours vu
les choses différemment.
192
00:21:42,520 --> 00:21:43,793
T'ai-je déjà laissé tomber ?
193
00:21:44,520 --> 00:21:45,760
J'avoue que non.
194
00:21:46,000 --> 00:21:47,490
Honnêtement, jamais ?
195
00:21:47,720 --> 00:21:51,361
Ce n'est pas ça, Bert,
c'est juste que je ne suis pas ravi
196
00:21:51,560 --> 00:21:53,244
de la tournure de ce voyage.
197
00:21:53,720 --> 00:21:56,644
J'ai une chaîne autour du cou
et les poings abîmés.
198
00:21:57,480 --> 00:21:58,606
Et plus encore.
199
00:22:00,040 --> 00:22:03,249
Des obligations,
d'une valeur de 1000 dollars pièce.
200
00:22:04,040 --> 00:22:06,566
Je les ai prises dans le Bureau
pendant l'affrontement.
201
00:22:06,760 --> 00:22:07,807
Lavalle n'a rien vu.
202
00:22:08,360 --> 00:22:12,001
On est plus riches que jamais.
Allons à Sicaro les encaisser.
203
00:22:12,520 --> 00:22:14,602
Si tu les encaisses,
on portera ça à vie.
204
00:22:14,800 --> 00:22:16,573
Ils penseront que Lavalle les a prises.
205
00:22:17,600 --> 00:22:19,170
On n'a pas besoin de cet argent.
206
00:22:19,360 --> 00:22:20,566
Mais Estelle, si.
207
00:22:20,920 --> 00:22:22,830
Elle aura la vie
dont j'ai rêvé pour elle.
208
00:22:23,520 --> 00:22:25,602
C'est ça, ouais !
209
00:22:29,920 --> 00:22:31,160
Les hommes de Lavalle !
210
00:22:31,960 --> 00:22:35,282
Regarde, Foray !
Ce sont nos vieux amis !
211
00:22:40,880 --> 00:22:42,041
À cheval.
212
00:23:44,560 --> 00:23:47,769
Tiens, vous avez survécu aussi,
à ce que je vois !
213
00:23:48,280 --> 00:23:49,486
Descendez.
214
00:24:03,840 --> 00:24:06,127
On va devoir vous laisser ici.
215
00:24:06,320 --> 00:24:08,607
On ne vous causera pas d'ennuis.
216
00:24:08,800 --> 00:24:11,167
Vous ne causerez d'ennuis à personne.
217
00:24:11,360 --> 00:24:15,285
Écoutez, on vous a aidé.
Vous ne pouvez pas faire ça.
218
00:24:16,400 --> 00:24:17,447
Attendez...
219
00:24:20,480 --> 00:24:21,925
Voyons voir ça.
220
00:24:22,760 --> 00:24:24,171
- 12 000 dollars.
- Bert...
221
00:24:24,640 --> 00:24:27,166
J'achète notre liberté.
Ce sont des obligations.
222
00:24:27,520 --> 00:24:29,568
Je peux les encaisser ailleurs.
223
00:24:31,160 --> 00:24:33,288
Il n'a aucune raison de nous tuer.
224
00:24:33,480 --> 00:24:34,708
Il n'en a pas besoin d'une.
225
00:24:34,760 --> 00:24:36,649
J'allais vous laisser ici,
pas vous tuer.
226
00:24:37,880 --> 00:24:39,530
Ce sont des vrais, Caslon ?
227
00:24:40,360 --> 00:24:41,885
Il me semble, oui.
228
00:24:43,240 --> 00:24:44,730
Tu es généreux, l'ami.
229
00:24:44,960 --> 00:24:47,850
Si vous allez les encaisser,
ils vous exploseront la tête.
230
00:24:48,200 --> 00:24:49,690
C'est toi qui y iras.
231
00:24:50,120 --> 00:24:52,964
Je reste ici avec lui
jusqu'à ce que tu rapportes l'argent.
232
00:24:53,160 --> 00:24:54,251
Ensuite, je vous libère.
233
00:24:56,480 --> 00:24:58,767
Chaca, prépare deux chevaux.
234
00:24:59,240 --> 00:25:00,446
Et ces colliers ?
235
00:25:00,880 --> 00:25:04,123
Je ne lâche pas mes chiens
tant qu'ils ne sont pas dressés.
236
00:25:04,600 --> 00:25:06,170
Donne-leur à manger, Caslon.
237
00:25:25,360 --> 00:25:27,124
Il était en travers de notre chemin.
238
00:25:27,640 --> 00:25:28,971
Servez-vous.
239
00:25:48,760 --> 00:25:50,444
Viens, ma belle.
240
00:25:51,920 --> 00:25:53,843
- Allons à l'intérieur.
- Non, pitié !
241
00:25:54,520 --> 00:25:55,681
Laissez-la !
242
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
Caslon !
243
00:26:03,640 --> 00:26:06,849
Il vaut 12 000 dollars.
Et toi ?
244
00:26:11,480 --> 00:26:15,166
Laissons tomber la nourriture,
ils ont besoin d'entraînement.
245
00:26:15,880 --> 00:26:17,644
Chaca, allons-y.
246
00:27:23,520 --> 00:27:24,760
Faisons une pause !
247
00:27:57,520 --> 00:27:58,520
Tiens.
248
00:28:05,760 --> 00:28:08,889
Si on n'avait pas perdu notre matériel,
j'aurais ce qu'il faut.
249
00:28:10,240 --> 00:28:11,810
Ton cou est encore pire.
250
00:28:12,000 --> 00:28:13,889
Oui, mais c'est le tien que je vois.
251
00:28:23,560 --> 00:28:25,847
Vous vous connaissez depuis longtemps ?
252
00:28:29,480 --> 00:28:30,925
Assez, oui.
253
00:28:31,120 --> 00:28:33,361
- Vous êtes bons amis ?
- Oui.
254
00:28:33,560 --> 00:28:35,767
L'un de vous ne valant rien
sans l'autre,
255
00:28:35,960 --> 00:28:38,361
dites-moi que vous êtes
de très bons amis.
256
00:28:40,920 --> 00:28:42,524
On est bons amis.
257
00:28:43,120 --> 00:28:46,249
Écoutez, il faut enlever ces colliers.
258
00:28:46,440 --> 00:28:47,601
On risque l'infection.
259
00:28:48,640 --> 00:28:51,723
Je ne peux pas aller à Sicaro
avec une trace autour du co...
260
00:28:51,920 --> 00:28:54,048
Chaca dit que c'est
à moins de 130 km.
261
00:28:54,280 --> 00:28:56,371
L'un de nous deux
pourrait mourir entre-temps !
262
00:28:56,520 --> 00:28:58,204
Enlevez-nous ce collier !
263
00:29:07,200 --> 00:29:08,247
Hebron !
264
00:29:17,200 --> 00:29:20,727
- Tu as réussi, Bert.
- Pas encore.
265
00:29:45,320 --> 00:29:46,526
Attention, Hebron.
266
00:29:46,720 --> 00:29:48,961
Si tu en tues un,
il faudra tuer l'autre.
267
00:30:28,160 --> 00:30:29,321
Ne vous méprenez pas.
268
00:30:29,800 --> 00:30:33,646
Si vous ne m'obéissez pas,
je vous remettrai en laisse.
269
00:30:53,440 --> 00:30:54,965
Prépare un cheval.
270
00:31:01,000 --> 00:31:03,844
- J'ai une marque ?
- Remonte-le un peu.
271
00:31:04,880 --> 00:31:07,008
J'espère qu'on ne me posera pas
de questions.
272
00:31:07,200 --> 00:31:08,850
Un peu plus sur le côté.
273
00:31:09,520 --> 00:31:12,649
Rentre avant midi ou ton ami mourra,
c'est compris ?
274
00:31:12,840 --> 00:31:15,081
- Il reviendra.
- J'espère pour toi.
275
00:31:22,440 --> 00:31:24,488
- Chris ?
- Oui, Bert ?
276
00:31:25,120 --> 00:31:26,724
Rendez-vous à midi, d'accord ?
277
00:31:51,120 --> 00:31:52,121
Allez !
278
00:32:00,960 --> 00:32:03,566
Pour éviter qu'il se perde,
j'envoie de l'aide.
279
00:32:03,760 --> 00:32:06,240
Deux chiens de berger pour le guider.
280
00:32:06,440 --> 00:32:07,805
Il ne me laissera pas tomber.
281
00:32:08,000 --> 00:32:09,816
- Vous avez besoin de quelqu'un ?
- Pas vous ?
282
00:32:09,840 --> 00:32:13,162
Non, je n'ai besoin de personne.
C'est eux qui ont besoin de moi.
283
00:32:13,360 --> 00:32:17,331
Mais Foster, vous et Pickett,
aucun de vous ne s'en sortira seul.
284
00:32:18,280 --> 00:32:21,090
Ensemble,
vous valez peut-être un homme,
285
00:32:21,280 --> 00:32:24,204
mais séparés,
vous êtes comme une huître.
286
00:32:24,400 --> 00:32:27,643
Vous êtes deux bouts de coquille
avec les mêmes tripes.
287
00:32:28,120 --> 00:32:31,044
Ton ami ne reviendra pas.
288
00:32:32,680 --> 00:32:34,250
Il reviendra.
289
00:32:34,440 --> 00:32:36,010
Non, sauf si on le force.
290
00:32:37,080 --> 00:32:39,481
Sans toi, il n'a pas de tripes.
291
00:32:39,680 --> 00:32:41,170
Il ne vaut rien.
292
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Je t'ai touché.
293
00:32:44,000 --> 00:32:44,683
Les huîtres,
294
00:32:44,880 --> 00:32:48,407
j'en mange une ou deux douzaines,
puis je jette les coquilles.
295
00:33:41,160 --> 00:33:43,731
Le temps passe.
Où est ton ami ?
296
00:33:43,920 --> 00:33:45,206
Il arrive.
297
00:33:52,120 --> 00:33:53,724
On l'a forcé.
298
00:33:54,360 --> 00:33:56,203
Il serait revenu seul.
299
00:33:56,880 --> 00:33:59,645
Si tu avais eu de l'argent,
j'aurais parié avec toi.
300
00:34:02,440 --> 00:34:03,441
Tu aurais perdu.
301
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
Arrêtez !
302
00:34:14,840 --> 00:34:17,764
- Il a obtenu l'argent ?
- Rien du tout.
303
00:34:17,960 --> 00:34:19,325
Apportez les chaînes !
304
00:34:23,440 --> 00:34:24,930
Tout va bien, Bert ?
305
00:34:25,120 --> 00:34:29,170
J'allais demander de l'aide au shérif
quand ils me sont tombés dessus.
306
00:34:29,360 --> 00:34:30,805
Et l'argent ?
307
00:34:31,400 --> 00:34:33,971
Ils ne nous auraient pas relâchés,
tu le sais.
308
00:34:34,160 --> 00:34:36,003
Avec l'argent, Lavalle nous aurait tues.
309
00:34:36,720 --> 00:34:38,449
On aurait pu essayer.
310
00:34:39,920 --> 00:34:41,365
Inutile.
311
00:34:42,680 --> 00:34:44,808
Les obligations ne valaient rien ?
312
00:34:45,520 --> 00:34:47,329
Il ne les a plus.
313
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
Où est l'argent ?
314
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Tu vas parler !
315
00:35:00,360 --> 00:35:02,488
On va lui tirer les vers du nez.
Hebron !
316
00:35:15,920 --> 00:35:17,843
- Il me dira tout !
- Vas-y, Foray.
317
00:35:28,600 --> 00:35:31,444
Vous n'obtiendrez pas
l'argent d'un mort.
318
00:35:36,640 --> 00:35:39,769
Gardons cette coquille
en un seul morceau, compris ?
319
00:35:40,520 --> 00:35:42,045
Tu as une minute.
Foray.
320
00:35:50,280 --> 00:35:53,523
Ils vont te tuer, Bert.
Dis-moi ce qui s'est passé.
321
00:35:54,760 --> 00:35:59,288
J'allais chercher de l'aide, vraiment,
mais ils m'ont attrapé.
322
00:35:59,720 --> 00:36:02,087
Bon, ça n'a pas fonctionné.
323
00:36:02,280 --> 00:36:04,521
Donnons-leur l'argent
et tentons notre chance.
324
00:36:05,760 --> 00:36:08,411
On ne pourra pas acheter notre liberté.
325
00:36:08,920 --> 00:36:09,967
On peut essayer.
326
00:36:10,320 --> 00:36:12,800
Non, mais au moins, elle...
327
00:36:14,440 --> 00:36:16,124
Estelle...
328
00:36:16,320 --> 00:36:18,561
Tu as enfin envoyé sa part à Estelle.
329
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
Ne fais pas ça !
330
00:36:21,480 --> 00:36:23,299
Elle comprendra
quand je lui expliquerai.
331
00:36:23,520 --> 00:36:25,010
Reste en dehors de ça.
332
00:36:25,200 --> 00:36:28,124
J'aurai au moins fait une chose digne.
Laisse tomber.
333
00:36:28,600 --> 00:36:31,843
D'après ce que tu m'as dit d'elle,
elle n'aurait pas accepté ça.
334
00:36:32,040 --> 00:36:33,565
Le temps est écoulé.
335
00:36:34,800 --> 00:36:36,768
Je vais à Holly lui expliquer.
336
00:36:37,120 --> 00:36:38,849
Non, Chris ! Reviens !
337
00:36:39,040 --> 00:36:40,326
Alors, où est l'argent ?
338
00:36:40,520 --> 00:36:41,646
Reviens !
339
00:36:44,440 --> 00:36:47,011
S'il est vivant à mon retour,
vous aurez l'argent.
340
00:36:47,200 --> 00:36:48,611
Tu reviendras pour lui ?
341
00:36:50,160 --> 00:36:51,241
Oui.
342
00:36:53,320 --> 00:36:56,961
Vous préférez quoi,
deux morts ou de l'argent ?
343
00:36:57,680 --> 00:36:59,364
C'est intéressant.
344
00:36:59,560 --> 00:37:01,324
Je te donne deux jours.
345
00:37:01,520 --> 00:37:02,885
Vous allez rester ici ?
346
00:37:03,080 --> 00:37:05,481
Non, mais je serai facile à trouver.
347
00:37:05,680 --> 00:37:08,286
Regarde à l'ouest,
tu verras de la fumée.
348
00:37:10,520 --> 00:37:13,171
Dites à vos chiens de berger
de ne pas trop s'approcher.
349
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Chris !
350
00:37:18,200 --> 00:37:20,362
Je n'allais pas revenir pour toi !
351
00:37:22,440 --> 00:37:24,044
Ne l'oublie pas !
352
00:37:24,240 --> 00:37:26,368
Laisse cet argent
et fonce sans l'arrêter !
353
00:37:26,560 --> 00:37:27,971
Je n'allais pas revenir !
354
00:37:28,320 --> 00:37:30,129
J'allais te laisser mourir !
355
00:37:33,200 --> 00:37:36,010
Chris, je t'aurais laissé mourir !
356
00:37:41,280 --> 00:37:42,280
Caslon !
357
00:39:12,600 --> 00:39:13,600
Allez !
358
00:39:14,280 --> 00:39:15,566
Allez !
359
00:39:42,800 --> 00:39:45,007
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
360
00:39:45,600 --> 00:39:47,602
Je cherche Mlle Ferres.
Vous la connaissez ?
361
00:39:48,280 --> 00:39:49,770
Ferres ? Ça ne me dit rien.
362
00:39:51,200 --> 00:39:52,611
Estelle Ferres ?
363
00:39:52,960 --> 00:39:57,443
Oh, Estelle ? Il fallait le dire !
Tout le monde connaît Estelle.
364
00:39:57,640 --> 00:39:59,231
- Elle travaille chez Ring.
- Ring ?
365
00:39:59,360 --> 00:40:01,203
Le saloon. Vous l'entendrez.
366
00:40:02,760 --> 00:40:03,921
Je vous remercie.
367
00:40:21,400 --> 00:40:23,767
Emmène-moi en ville, chéri.
368
00:40:23,960 --> 00:40:25,724
Emmène-moi en sortie.
369
00:40:25,920 --> 00:40:29,606
Je t'attendrai toute la nuit.
370
00:40:29,960 --> 00:40:31,405
Qu'est-ce que je vous serre ?
371
00:40:31,600 --> 00:40:33,329
Estelle Ferres est ici ?
372
00:40:33,520 --> 00:40:36,171
Oui, vous arrivez à temps.
C'est sa fête d'adieu.
373
00:40:36,360 --> 00:40:39,091
- Quoi ?
- Elle part dans quelques minutes.
374
00:40:40,200 --> 00:40:41,690
Emmène-moi en ville, chéri.
375
00:40:42,440 --> 00:40:44,329
Je me ferai jolie.
376
00:40:44,880 --> 00:40:48,327
Comme pour le soir du Nouvel An
Ce sera grand.
377
00:40:48,960 --> 00:40:52,726
On se fera prendre en photo
On sera beaux.
378
00:40:53,200 --> 00:40:57,285
Je pourrai t'embrasser
Je pourrai t'enlacer.
379
00:40:57,480 --> 00:41:01,326
Je t'aimerai pour la vie
Si tu m'emmènes en ville
380
00:41:08,360 --> 00:41:10,931
Bert ne m'avait pas dit
que vous chantiez, Estelle.
381
00:41:15,280 --> 00:41:16,725
On dit que je chante mal.
382
00:41:16,920 --> 00:41:18,285
Un dernier pour la route ?
383
00:41:18,480 --> 00:41:20,801
Non merci, je vais être en retard.
384
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Bonne chance, Estelle.
385
00:41:22,840 --> 00:41:23,841
Merci !
386
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Je dois vous parler.
387
00:41:27,640 --> 00:41:28,766
Je n'ai pas le temps.
388
00:41:28,960 --> 00:41:30,849
Je suis un ami de Bert Pickett.
389
00:41:33,400 --> 00:41:36,449
Ravi que vous ayez un ami.
Il en faut peu.
390
00:41:36,640 --> 00:41:37,971
Veuillez m'excuser.
391
00:41:38,160 --> 00:41:39,342
Il a besoin de votre aide.
392
00:41:41,280 --> 00:41:44,329
C'est vous qui aurez besoin d'aide
si vous ne me lâchez pas.
393
00:41:45,040 --> 00:41:46,883
Je pensais que ça vous intéresserait.
394
00:41:47,080 --> 00:41:50,163
Vous vous trompez,
votre ami ne m'intéresse pas du tout.
395
00:41:51,160 --> 00:41:53,160
Vous n'êtes pas le chaton
dont Bert parlait.
396
00:41:53,480 --> 00:41:55,847
Vous êtes plutôt une chatte fougueuse.
397
00:41:56,200 --> 00:41:58,521
Disons que j'ai grandi, monsieur.
398
00:41:58,720 --> 00:42:00,609
À présent, partez, et vite.
399
00:42:00,800 --> 00:42:02,006
Un souci, Estelle ?
400
00:42:02,720 --> 00:42:06,520
Ce monsieur me raconte son histoire
et je n'ai pas le temps.
401
00:42:06,720 --> 00:42:08,131
Allez, monsieur.
402
00:43:01,520 --> 00:43:02,931
Oh non...
403
00:43:03,960 --> 00:43:06,930
Tu croyais pouvoir nous semer, Foster ?
404
00:43:08,400 --> 00:43:12,610
Non, je me doutais
que vous alliez retrouver ma piste.
405
00:43:12,920 --> 00:43:14,968
On ne voulait pas que tu t'égares.
406
00:43:16,480 --> 00:43:17,527
Oui...
407
00:44:27,080 --> 00:44:29,970
Mademoiselle,
il y a du bon café à l'intérieur.
408
00:44:30,160 --> 00:44:31,571
Non, je vais marcher un peu.
409
00:44:31,760 --> 00:44:34,240
Comme vous voudrez,
mais ne vous éloignez pas trop.
410
00:44:34,440 --> 00:44:37,250
La diligence s'arrête juste
le temps de changer de chevaux.
411
00:44:57,560 --> 00:45:01,360
Emmène-moi en ville, chéri
Emmène-moi en sortie.
412
00:45:01,560 --> 00:45:06,566
Comme pour le soir du Nouvel An
Ce sera grand.
413
00:45:12,560 --> 00:45:15,564
Alors, pour mon histoire,
vous avez un peu de temps ?
414
00:45:17,520 --> 00:45:20,967
Eh bien, rien ne vous arrête, monsieur.
415
00:45:21,720 --> 00:45:23,643
Certains aiment bien ça.
416
00:45:23,840 --> 00:45:25,524
Bert, par exemple ?
417
00:45:26,320 --> 00:45:28,800
La plupart de ses amis sont comme ça.
418
00:45:29,440 --> 00:45:32,922
- Écoutez, il est en difficulté.
- Il l'a toujours été.
419
00:45:34,400 --> 00:45:36,810
Des hommes me suivent
et ils veulent ce que vous avez.
420
00:45:36,960 --> 00:45:39,960
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- l'argent que Bert a envoyé.
421
00:45:40,200 --> 00:45:42,168
Ils l'obtiendront, de vous ou de moi.
422
00:45:42,360 --> 00:45:44,633
Je voulais vous épargner,
mais on n'a pas le temps.
423
00:45:44,800 --> 00:45:47,007
Pour 12 000 dollars,
je prends le risque.
424
00:45:48,200 --> 00:45:49,473
Il vous l'a vraiment envoyé.
425
00:45:50,000 --> 00:45:51,411
Et je compte le garder.
426
00:45:52,640 --> 00:45:55,004
Si je ne reviens pas avec l'argent,
ils tueront Bert.
427
00:45:55,800 --> 00:45:59,282
En ce qui me concerne,
Bert est déjà mort.
428
00:46:02,360 --> 00:46:03,521
Hue !
429
00:46:13,480 --> 00:46:15,244
Vous avez arrangé ça ?
430
00:46:15,440 --> 00:46:17,522
Au moins, je ne vous ai pas assommée.
431
00:46:21,200 --> 00:46:22,496
Pourquoi vous ne m'avez pas appelée ?
432
00:46:22,520 --> 00:46:25,410
Hein ? Il a dit
que vous deviez retourner à Holly.
433
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Peu importe !
434
00:46:26,720 --> 00:46:28,449
C'est un menteur et un voleur !
435
00:46:30,680 --> 00:46:32,762
Dites, à quoi vous jouez, monsieur ?
436
00:46:33,600 --> 00:46:35,921
- Attendez une minute...
- Du balai !
437
00:46:43,800 --> 00:46:45,564
Vous allez pouvoir utiliser ce fusil.
438
00:46:55,680 --> 00:46:56,920
Tu vas vite.
439
00:46:58,560 --> 00:46:59,686
Pas assez.
440
00:46:59,880 --> 00:47:02,690
- Tu as l'argent ?
- Je vais l'apporter.
441
00:47:03,120 --> 00:47:04,963
On va t'épargner le voyage.
442
00:47:13,800 --> 00:47:15,006
Pose ce fusil, papi.
443
00:47:15,200 --> 00:47:16,690
Sinon, tu vas y passer.
444
00:47:25,080 --> 00:47:26,684
Tu cherchais une fille.
445
00:47:26,880 --> 00:47:28,086
C'est elle ?
446
00:47:29,240 --> 00:47:30,048
Je cherche toujours.
447
00:47:30,240 --> 00:47:31,810
Je ne crois pas.
448
00:47:32,200 --> 00:47:33,565
Vas-y, Foray.
449
00:47:59,000 --> 00:48:01,819
Je ne vous ferai aucun mal,
mais je veux cet argent maintenant.
450
00:48:02,200 --> 00:48:05,204
Vous êtes un sale voleur,
comme Bert Pickett !
451
00:48:05,520 --> 00:48:06,965
Assez discuté !
452
00:48:07,440 --> 00:48:10,683
Retournez à Holly,
allez voir le chef de gare.
453
00:48:13,520 --> 00:48:15,568
Hé ! Revenez ici !
454
00:48:18,040 --> 00:48:19,530
Hé, revenez !
455
00:48:28,320 --> 00:48:29,845
Je vais vous chercher un cheval.
456
00:48:46,760 --> 00:48:47,966
Estelle ?
457
00:48:49,600 --> 00:48:50,601
Estelle !
458
00:50:24,200 --> 00:50:26,567
Vous ne savez pas tirer,
mais vous savez monter.
459
00:50:26,760 --> 00:50:28,603
Laissez ce cheval se reposer.
460
00:50:39,920 --> 00:50:42,127
Vous auriez pu vous tuer.
461
00:50:43,160 --> 00:50:45,527
- Je vous ai dit de descendre !
- Lâchez-moi !
462
00:51:02,360 --> 00:51:03,360
Alors, c'est fini.
463
00:51:09,680 --> 00:51:11,250
Prenez-en un peu.
464
00:51:11,440 --> 00:51:15,126
Une fois le cheval prêt à repartir,
vous retournerez à Holly.
465
00:51:15,320 --> 00:51:17,243
Je ne retournerai jamais là-bas.
466
00:51:20,440 --> 00:51:21,521
Je partage avec vous.
467
00:51:23,120 --> 00:51:26,010
Désolé, mais ceci pourrait
racheter la vie de Bert.
468
00:51:26,720 --> 00:51:28,404
Ça pourrait racheter la mienne aussi.
469
00:51:30,440 --> 00:51:32,440
Il vous a donné ceci
et il a risqué sa vie...
470
00:51:32,480 --> 00:51:34,687
Il ne m'a rien donné !
471
00:51:34,880 --> 00:51:37,804
Il me devait chaque centime
et encore plus.
472
00:51:38,200 --> 00:51:40,043
Oh, il ne vous l'a pas dit ?
473
00:51:40,440 --> 00:51:42,920
Non, Bert n'aurait rien dit.
474
00:51:43,120 --> 00:51:45,088
Il n'a pas parlé
de ma sœur Jenny non plus.
475
00:51:46,640 --> 00:51:47,640
Jenny ?
476
00:51:47,920 --> 00:51:49,922
Vous ne savez pas grand-chose.
477
00:51:50,160 --> 00:51:52,367
Vous croyez
que j'aimais travailler chez Ring ?
478
00:51:52,560 --> 00:51:54,528
Que j'ai toujours été ainsi ?
479
00:51:54,720 --> 00:51:55,767
Non.
480
00:51:57,080 --> 00:51:58,605
Avant, j'aimais Bert.
481
00:51:59,160 --> 00:52:00,889
Je lui faisais confiance.
482
00:52:03,920 --> 00:52:06,048
C'était après la mort de mon père.
483
00:52:07,240 --> 00:52:09,129
Jenny et moi étions seules au ranch.
484
00:52:11,240 --> 00:52:13,527
Elle avait seulement 10 ans à l'époque.
485
00:52:14,120 --> 00:52:16,600
Pour elle, Bert était presque un die...
486
00:52:18,720 --> 00:52:20,961
Il avait de beaux projets pour nous.
487
00:52:21,440 --> 00:52:25,206
Dès qu'il toucherait le gros lot,
on allait se marier, d'après Bert.
488
00:52:25,920 --> 00:52:28,924
Et ce serait vraiment beau.
489
00:52:29,960 --> 00:52:31,724
Eh oui, le gros lot...
490
00:52:33,240 --> 00:52:36,130
Bert a déménagé au ranch
pour s'occuper de la propriété.
491
00:52:36,320 --> 00:52:38,846
"Une femme ne sait pas
s'occuper d'un ranch."
492
00:52:42,880 --> 00:52:45,087
Il s'est bien moqué de nous.
493
00:52:45,280 --> 00:52:46,805
Il s'est envolé
494
00:52:47,000 --> 00:52:48,604
avec notre argent.
495
00:52:50,040 --> 00:52:53,522
Je me suis réveillée un matin...
et il était parti.
496
00:52:53,720 --> 00:52:55,006
Comme ça.
497
00:52:56,320 --> 00:52:58,084
Il ne me restait rien.
498
00:53:00,320 --> 00:53:01,765
Moins que rien.
499
00:53:03,520 --> 00:53:05,841
Chez Ring, c'était la seule solution.
500
00:53:08,000 --> 00:53:09,889
J'ai dû envoyer Jenny loin,
501
00:53:10,280 --> 00:53:11,850
en lui promettant...
502
00:53:13,000 --> 00:53:15,480
qu'on referait notre vie
ensemble un jour.
503
00:53:18,240 --> 00:53:22,006
Cette promesse s'est estompée
au fil des années.
504
00:53:23,160 --> 00:53:26,369
Mais elle n'a jamais perdu espoir,
tout comme moi.
505
00:53:27,960 --> 00:53:30,122
Quand cet argent est arrivé,
506
00:53:30,320 --> 00:53:33,085
ça semblait être notre seconde chance.
507
00:53:33,840 --> 00:53:36,605
Une chance d'une vie décente ensemble.
508
00:53:38,760 --> 00:53:41,081
Il nous faut une dernière chance.
509
00:53:41,640 --> 00:53:44,246
Jenny et moi avons besoin
d'une dernière chance !
510
00:54:09,400 --> 00:54:10,400
Désolé.
511
00:54:11,640 --> 00:54:14,211
Je ne peux pas le laisser là-bas,
impossible.
512
00:54:16,240 --> 00:54:17,810
Je peux juste vous promettre
513
00:54:18,360 --> 00:54:20,010
que lorsque ce sera fini...
514
00:54:21,000 --> 00:54:22,331
je vous dédommagerai.
515
00:54:23,840 --> 00:54:25,604
Me dédommager ?
516
00:54:25,800 --> 00:54:27,848
Non merci, gardez vos promesses.
517
00:54:28,040 --> 00:54:29,530
J'en ai ma claque !
518
00:54:32,280 --> 00:54:33,566
Je suis désolé.
519
00:55:07,080 --> 00:55:08,161
Le voilà !
520
00:55:31,120 --> 00:55:33,600
Hé, ton ami est de retour.
521
00:55:51,520 --> 00:55:53,249
Tu as quelque chose pour moi ?
522
00:55:53,800 --> 00:55:56,406
Je ne suis pas fou,
je n'ai rien sur moi.
523
00:55:57,440 --> 00:56:00,171
Vous l'aurez quand je saurai
que Bert va bien.
524
00:56:01,080 --> 00:56:02,366
Il est vivant.
525
00:56:03,000 --> 00:56:04,764
Vous permettez que je voie ça ?
526
00:56:09,200 --> 00:56:10,200
Bert ?
527
00:56:11,360 --> 00:56:12,043
C'est Chris.
528
00:56:12,360 --> 00:56:14,442
Viens, on va à Holly.
529
00:56:15,600 --> 00:56:16,647
Holly ?
530
00:56:20,120 --> 00:56:21,120
Tu étais à Holly ?
531
00:56:23,000 --> 00:56:24,206
Tu lui as pris l'argent ?
532
00:56:25,760 --> 00:56:29,401
Non, je n'ai pas eu à le prendre,
elle me l'a donné.
533
00:56:29,600 --> 00:56:30,681
Elle te l'a donné ?
534
00:56:34,640 --> 00:56:36,608
Elle est comme ça.
535
00:56:38,400 --> 00:56:39,765
Tu es revenu.
536
00:56:42,360 --> 00:56:44,442
Je serais revenu pour toi aussi.
537
00:56:45,880 --> 00:56:47,370
Je ne t'aurais pas laissé.
538
00:56:48,120 --> 00:56:49,645
Il faut me croire.
539
00:56:51,240 --> 00:56:52,240
Je te crois.
540
00:56:52,440 --> 00:56:54,204
Tu ne le penses pas vraiment.
541
00:56:56,280 --> 00:56:57,280
Mais si.
542
00:56:58,280 --> 00:56:59,280
Comment le savoir ?
543
00:56:59,520 --> 00:57:01,363
Ça suffit. Où est l'argent ?
544
00:57:07,280 --> 00:57:09,521
Quand vous le libérerez,
vous aurez l'argent.
545
00:57:10,720 --> 00:57:11,926
Je dois te croire ?
546
00:57:14,280 --> 00:57:15,280
Pas le choix.
547
00:57:26,600 --> 00:57:28,602
Quand j'appellerai, envoyez-le-moi.
548
00:57:37,160 --> 00:57:38,160
Prépare un cheval.
549
00:57:51,680 --> 00:57:52,680
Lavalle !
550
00:57:53,760 --> 00:57:55,079
Regardez ce que j'ai trouvé !
551
00:58:07,920 --> 00:58:09,160
Hé, Foster !
552
00:58:10,400 --> 00:58:11,447
On a de la compagnie !
553
00:58:12,000 --> 00:58:13,637
Maintenant, c'est moi qui commande !
554
00:58:21,800 --> 00:58:24,406
Apporte l'argent ici, Foster !
555
00:58:24,760 --> 00:58:27,081
Allez, Foster !
556
00:58:27,280 --> 00:58:29,487
Fais-moi un peu confiance !
557
00:58:30,720 --> 00:58:33,121
Fuis, Estelle !
Foster, va-t'en !
558
00:58:56,240 --> 00:58:57,401
Chaca, arrête-les !
559
00:59:02,720 --> 00:59:03,801
Caslon, imbécile !
560
00:59:04,360 --> 00:59:07,569
Il valait 12 000 dollars !
Tu ne vaux rien !
561
01:00:42,320 --> 01:00:44,049
Il est retourné à Adonde.
562
01:01:09,720 --> 01:01:11,643
On va se reposer là.
563
01:01:11,840 --> 01:01:14,127
Le vent recouvrira nos traces.
564
01:01:57,200 --> 01:01:58,929
Oh, si je vous avais écouté,
565
01:01:59,320 --> 01:02:01,482
au lieu de ne penser qu'à moi...
566
01:02:02,400 --> 01:02:03,765
vous auriez pu le sauver.
567
01:02:04,160 --> 01:02:05,933
Vous n'aviez aucune raison
de me croire.
568
01:02:06,280 --> 01:02:09,329
Si je l'avais fait,
il y aurait eu une chance...
569
01:02:12,880 --> 01:02:15,451
Arrêtez de vous en vouloir, Estelle.
570
01:02:18,000 --> 01:02:20,128
Je m'en veux toujours.
571
01:02:21,360 --> 01:02:23,567
Vous vivez trop dans le passé.
572
01:02:24,560 --> 01:02:28,804
Écoutez, vous avez dit que cet argent
vous donnerait une chance.
573
01:02:29,000 --> 01:02:30,126
Il est toujours là.
574
01:02:30,800 --> 01:02:34,600
Non, ce n'est plus important
pour moi à présent.
575
01:02:35,840 --> 01:02:38,320
Je trouverai un moyen
de prendre soin de Jenny.
576
01:02:39,560 --> 01:02:40,560
Chris...
577
01:02:41,480 --> 01:02:42,641
ce que je dois faire,
578
01:02:43,080 --> 01:02:45,128
c'est apprendre à faire
de nouveau confiance,
579
01:02:45,800 --> 01:02:47,768
à croire en l'être humain,
580
01:02:48,520 --> 01:02:49,885
à aimer.
581
01:02:52,120 --> 01:02:54,043
Par où commencer ?
582
01:02:59,040 --> 01:03:00,804
Donnez sa chance à quelqu'un.
583
01:03:02,480 --> 01:03:04,448
Ça marchera, Chris ?
584
01:03:04,640 --> 01:03:05,766
Je ne sais pas.
585
01:03:06,720 --> 01:03:07,720
Mais je l'espère.
586
01:04:23,440 --> 01:04:24,601
Calmez-vous !
587
01:04:24,800 --> 01:04:27,041
Les autres pourraient vous entendre.
588
01:04:28,360 --> 01:04:30,966
Écoutez, on devrait se séparer.
589
01:04:31,160 --> 01:04:34,084
Je vais partir vers le sud,
avec deux chevaux.
590
01:04:34,280 --> 01:04:36,760
Suivez la voie ferrée
dès que je serai parti.
591
01:04:37,560 --> 01:04:38,560
Oui.
592
01:04:42,120 --> 01:04:43,120
Chris, attendez.
593
01:04:43,160 --> 01:04:45,561
Laissez l'argent ici,
il ne nous poursuivra plus.
594
01:04:45,920 --> 01:04:47,206
Je ne peux pas faire ça.
595
01:04:47,600 --> 01:04:50,206
Il ne vous lâchera pas
tant que vous aurez l'argent.
596
01:04:51,520 --> 01:04:54,205
En effet, j'imagine que non.
597
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Chris...
598
01:04:59,280 --> 01:05:00,691
vous reverrai-je ?
599
01:05:02,320 --> 01:05:05,881
Vous avez dit vouloir
faire à nouveau confiance aux gens.
600
01:05:06,080 --> 01:05:07,570
Le moment est venu.
601
01:05:08,080 --> 01:05:09,241
Je ne comprends pas.
602
01:05:09,840 --> 01:05:13,322
Je rapporte l'argent à Adonde,
je suis honnête,
603
01:05:13,520 --> 01:05:15,010
pour ce que ça vaut.
604
01:05:15,520 --> 01:05:17,409
Peut-être que ça, vous comprendrez.
605
01:07:49,840 --> 01:07:51,649
Tu n'atteindras jamais Adonde.
606
01:08:24,600 --> 01:08:26,967
Il devra bientôt se reposer et manger.
607
01:08:28,600 --> 01:08:30,090
Ça, je me le demande...
608
01:08:30,680 --> 01:08:32,250
Il est comme nous.
609
01:08:33,440 --> 01:08:36,808
Tuer Caslon et Foray,
ça ne veut pas dire grand-chose.
610
01:08:38,320 --> 01:08:40,049
Mais tuer Chaca...
611
01:08:40,680 --> 01:08:43,729
- Laissons-le aller à Adonde.
- Il a l'argent.
612
01:08:44,360 --> 01:08:45,885
Je m'en sortirai sans cet argent.
613
01:08:46,320 --> 01:08:48,891
Même s'il ne l'a pas,
je veux sa pea...
614
01:08:50,440 --> 01:08:51,440
Tu abandonnes ?
615
01:08:55,160 --> 01:08:56,605
Non, j'irai jusqu'au bout.
616
01:08:57,400 --> 01:09:00,802
Suis sa trace.
Si tu le rates, rendez-vous à Adonde.
617
01:09:01,160 --> 01:09:02,433
On veut votre peau à Adonde.
618
01:09:03,720 --> 01:09:05,370
On veut ma peau partout,
619
01:09:05,560 --> 01:09:08,803
mais cet homme, ce Foster,
il ne fait pas le poids.
620
01:09:09,640 --> 01:09:11,529
C'est ce qu'on va voir, Lavalle.
621
01:11:11,320 --> 01:11:12,651
SHÉRIF
622
01:11:15,200 --> 01:11:18,010
Nous irons jusqu'à la rivière
pour nos recherches.
623
01:11:18,200 --> 01:11:19,645
Merci, shérif.
624
01:11:37,120 --> 01:11:38,770
Le shérif va aider ?
625
01:11:40,280 --> 01:11:41,417
Il est parti le chercher.
626
01:11:42,600 --> 01:11:44,204
Allons, le shérif le retrouvera.
627
01:11:47,320 --> 01:11:48,320
S'il est en vie.
628
01:11:50,320 --> 01:11:52,402
Il le retrouvera s'il est mort aussi.
629
01:11:55,280 --> 01:11:56,441
Oui...
630
01:11:57,600 --> 01:11:59,011
j'imagine bien.
631
01:11:59,600 --> 01:12:02,126
Allez donc faire une sieste, madame.
632
01:12:02,320 --> 01:12:03,446
Le shérif la fait aussi.
633
01:12:04,640 --> 01:12:06,085
C'est quelqu'un de sérieux.
634
01:12:06,920 --> 01:12:09,764
Oui, c'est vrai.
635
01:12:09,960 --> 01:12:12,327
Ne rate pas la sieste non plus.
636
01:12:33,280 --> 01:12:35,851
- Le shérif, où est-il parti ?
- À la rivière.
637
01:12:36,040 --> 01:12:37,804
Très bien, pas un mot.
638
01:12:51,600 --> 01:12:52,600
Chris !
639
01:12:57,680 --> 01:12:58,920
Vous êtes blessé ?
640
01:12:59,120 --> 01:13:00,610
Ce n'est rien.
641
01:13:00,800 --> 01:13:02,609
Non, ne descendez pas.
642
01:13:02,800 --> 01:13:04,564
Je vais marcher, venez.
643
01:13:09,040 --> 01:13:10,087
Et vous, ça va ?
644
01:13:10,280 --> 01:13:11,691
Maintenant, oui.
645
01:13:13,000 --> 01:13:14,546
C'est vous qui avez besoin d'aide.
646
01:13:17,160 --> 01:13:18,251
J'ai tout ce qu'il faut.
647
01:13:27,200 --> 01:13:29,089
Vous avez besoin d'un médecin.
648
01:13:29,280 --> 01:13:31,521
Vous vous rappelez
ce que j'ai dit sur l'argent ?
649
01:13:31,720 --> 01:13:32,846
Oui.
650
01:13:33,880 --> 01:13:35,325
Je ferai vite.
651
01:13:35,720 --> 01:13:37,290
Je vous attends.
652
01:13:54,040 --> 01:13:55,087
C'est Lavalle !
653
01:13:55,480 --> 01:13:56,480
Là-bas !
654
01:15:29,720 --> 01:15:32,087
Adaptation : Édouard SONET. - +++.
655
01:15:32,280 --> 01:15:34,248
Sous-titrage : COM' ON SCREEN
43963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.