All language subtitles for demonmind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:06.000 --> 00:00:12.074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:12.025 --> 00:03:14.574 Come along now. 3 00:03:14.653 --> 00:03:19.159 Only one more. Then we'll be home. 4 00:08:41.271 --> 00:08:44.320 ...neither chasten me in Thy displeasure. 5 00:08:44.399 --> 00:08:50.702 For Thine arrows stick fast in me, and Thy hand presseth me sore. 6 00:08:50.780 --> 00:08:55.001 There is no health in my flesh because of Thy displeasure, 7 00:08:55.076 --> 00:08:58.421 neither is there any rest in my bones by reason of... 8 00:08:58.496 --> 00:09:00.715 Psalm 37. 9 00:09:00.790 --> 00:09:03.543 For my wickedness's are gone over my head... 10 00:09:03.626 --> 00:09:05.628 Thirty eight. 11 00:09:07.505 --> 00:09:11.009 My wounds stink and are corrupt. 12 00:09:11.092 --> 00:09:16.064 I am brought into so great a trouble and misery, that I go mourning all day long. 13 00:09:17.140 --> 00:09:24.115 For my loins are filled with a sore disease and there is no whole part in my body... 14 00:09:31.112 --> 00:09:33.114 Elizabeth. 15 00:09:33.198 --> 00:09:36.577 You're not going back to that sanitorium again. You're home. 16 00:09:42.123 --> 00:09:45.627 Here's your daughter, Friedrich, safe and sound again. 17 00:09:55.053 --> 00:09:59.433 This is the child of my flesh, my blood. 18 00:10:04.604 --> 00:10:08.780 How I wish I could give you light instead of darkness. 19 00:10:08.858 --> 00:10:12.158 Even more, how I wish you could give it to me. 20 00:10:12.237 --> 00:10:16.333 - Where is Falkenberg? - He couldn't come with us. 21 00:10:16.407 --> 00:10:20.037 - But he must. We can't stop now. - He'll be on the next coach. 22 00:10:20.120 --> 00:10:24.000 He couldn't leave immediately because of some problem with the institute. 23 00:10:24.082 --> 00:10:27.632 Why didn't you say so? Good. 24 00:10:27.710 --> 00:10:33.183 Take her into our home. This is where you should be. Here, with us. 25 00:10:36.427 --> 00:10:38.429 Take her inside! 26 00:11:03.872 --> 00:11:07.342 You look pleased with yourself as if you've done something good. 27 00:11:07.417 --> 00:11:09.840 But how is Emil, and how're things here? 28 00:11:09.919 --> 00:11:12.138 I'll take her luggage in. 29 00:11:12.213 --> 00:11:14.887 Things are as you would expect them. 30 00:11:14.966 --> 00:11:18.596 Don't try to change the subject. You betrayed my trust. 31 00:11:19.929 --> 00:11:24.435 Do I pay you in mere coin? Haven't I treated you as one of us? 32 00:11:24.517 --> 00:11:27.566 - But, Friedrich, I am. - And how do you repay me? 33 00:11:27.645 --> 00:11:34.153 Why did you let her run from you? Why must she be like this? Love! 34 00:11:36.571 --> 00:11:38.869 This young man you found her with, 35 00:11:38.948 --> 00:11:42.919 we must send him gracious thanks for the help he gave her. 36 00:11:42.994 --> 00:11:47.795 - And a small consideration for his pains. - Is that wise? Let him forget her. 37 00:11:47.916 --> 00:11:51.716 Does he know who she is? Anything about us? 38 00:11:51.794 --> 00:11:57.722 He was living alone in the woods. Some kind of student of medicine, I think. 39 00:11:57.800 --> 00:12:00.849 But there's no way of telling what he said to her. 40 00:12:06.184 --> 00:12:08.186 Emil? 41 00:12:26.246 --> 00:12:28.590 Hilda, take Elizabeth. 42 00:12:35.004 --> 00:12:39.726 It can only be the way I say it must be. 43 00:12:41.302 --> 00:12:43.350 We won't be far away. 44 00:12:55.191 --> 00:13:01.665 What are you doing to her? She looks so pale and sad. 45 00:13:05.076 --> 00:13:07.795 It grieves me, too. 46 00:13:12.875 --> 00:13:19.850 But you can help her. And me, too. Only, you must do what we say 47 00:13:21.551 --> 00:13:24.896 until you and your sister are well again. 48 00:14:16.105 --> 00:14:18.949 Magda! 49 00:16:42.251 --> 00:16:46.506 When did you last see a Christian priest around here? 50 00:16:55.598 --> 00:17:00.195 A wandering beggar dressed as a priest to beg and steal. 51 00:17:07.777 --> 00:17:09.905 God's will be done. 52 00:17:09.987 --> 00:17:14.333 You sent me off in this direction, do not choose to tell me why. 53 00:17:14.408 --> 00:17:20.916 I make no complaint. Nor dare I question the judgement of this rain. 54 00:17:20.998 --> 00:17:23.672 I'm a stranger here. 55 00:17:23.751 --> 00:17:30.384 Yet, I have been led here, I have work to do. 56 00:17:30.466 --> 00:17:32.468 But what? 57 00:17:35.930 --> 00:17:40.401 - Where have I seen that man before? - The roads are full of them. 58 00:17:45.648 --> 00:17:49.653 Perhaps it's time the fear of God came back. 59 00:18:04.333 --> 00:18:06.381 I wore my loveliest dress. 60 00:18:08.421 --> 00:18:10.469 I looked almost beautiful. 61 00:18:10.548 --> 00:18:14.974 Everyone said I did, but he didn't come. 62 00:18:21.100 --> 00:18:24.320 I waited and waited, but he never came. 63 00:18:27.148 --> 00:18:32.029 So long ago. Now, I'm not sure I didn't invent him. 64 00:18:59.972 --> 00:19:02.441 You know this doesn't take long. 65 00:19:18.199 --> 00:19:20.247 Magda! 66 00:19:44.850 --> 00:19:48.571 - Have you seen Magda? - No! 67 00:20:14.505 --> 00:20:16.553 You should never have gone away from us. 68 00:20:18.008 --> 00:20:22.434 We know that, but now you're home. 69 00:20:22.513 --> 00:20:26.108 Everything will be as it used to be, won't it? 70 00:20:52.501 --> 00:20:55.129 Emil! 71 00:20:57.840 --> 00:21:01.219 I want to see her. 72 00:21:01.302 --> 00:21:05.023 - Why can't I? Why? - Because it's best for you. 73 00:21:05.097 --> 00:21:08.567 Don't! We love you both. Would we want to hurt either of you? 74 00:21:11.103 --> 00:21:13.481 - Elizabeth, you must wake up! - Emil! Emil, please! 75 00:21:13.564 --> 00:21:16.488 Quickly. 76 00:21:16.567 --> 00:21:18.661 Emil, my dear son. 77 00:21:18.736 --> 00:21:22.411 You're not going near her. You're not gonna hurt her any more. 78 00:21:28.287 --> 00:21:31.837 There were times you do not remember when we were all younger. 79 00:21:31.916 --> 00:21:35.090 And when your mother was with you, and you were a family. 80 00:21:35.169 --> 00:21:40.471 Whatever has happened since then, I want it to be as it was. 81 00:21:41.926 --> 00:21:43.928 Don't you? 82 00:21:47.640 --> 00:21:51.520 Sometimes it's difficult to understand, isn't it? 83 00:21:51.602 --> 00:21:56.324 But please trust in what he has to do to you. 84 00:21:56.398 --> 00:22:00.494 - No. - Forjust a little longer. 85 00:22:07.159 --> 00:22:11.414 Just until Doctor Falkenberg comes. 86 00:22:37.648 --> 00:22:39.696 Demons of the mind. 87 00:22:40.818 --> 00:22:47.622 Mankind is on the brink of understanding itself at last. Pure knowledge. 88 00:22:49.285 --> 00:22:52.459 And myself, leading the hunt. 89 00:22:52.538 --> 00:22:58.841 A pity you gave up your studies. You have ideals. That's rare. 90 00:22:58.919 --> 00:23:04.926 Science could use you. Or I could use you. 91 00:23:05.009 --> 00:23:08.809 Though I understand you distrust my methods. 92 00:23:08.888 --> 00:23:14.110 Yes. I distrust the notoriety they earned you. 93 00:23:14.184 --> 00:23:18.109 And the way any success is achieved only through the suffering of others. 94 00:23:18.188 --> 00:23:22.659 That's our profession. That's society's fault. 95 00:23:24.069 --> 00:23:26.663 But I hear you've now fallen from grace. 96 00:23:29.825 --> 00:23:36.128 Fallen? Thrown. Hurled. Ejected. 97 00:23:36.206 --> 00:23:38.880 But it's of no consequence. 98 00:23:38.959 --> 00:23:43.089 Better men than I have been booted out of Vienna. And I have a new patron. 99 00:23:43.172 --> 00:23:46.016 My work goes on. 100 00:23:46.091 --> 00:23:50.471 And you have no philosophy of what things are? What they mean? 101 00:23:51.555 --> 00:23:54.729 The world is chaos. 102 00:23:54.808 --> 00:23:59.439 We must try to find some order in our small part of it. 103 00:23:59.521 --> 00:24:03.321 There's no time to be philosopher enough for you. 104 00:24:09.573 --> 00:24:14.545 The coach may be early. Leave now. Take the larger trap. 105 00:24:14.620 --> 00:24:16.998 They'll be a bulky load. 106 00:24:51.615 --> 00:24:55.961 Winter's far away. We need no fires. 107 00:25:03.252 --> 00:25:07.257 Thou wert fair, my love. There was no spot indeed. 108 00:25:09.258 --> 00:25:14.389 Perhaps she was right. Death is the only answer. 109 00:25:46.295 --> 00:25:48.639 The Lord commands thee, stop! 110 00:25:48.714 --> 00:25:51.809 Escarius, pull again with the sorcerer's moon. 111 00:25:51.884 --> 00:25:54.683 The demon walks in the forest of night! 112 00:25:59.308 --> 00:26:04.439 Beware my words, you fools, for they are His commands! 113 00:26:13.238 --> 00:26:15.991 Hold! 114 00:26:49.358 --> 00:26:53.283 - His leg's broken. - Suffering humanity for you. 115 00:26:53.362 --> 00:26:56.457 I hope you haven't forgotten how to set a bone. 116 00:26:59.743 --> 00:27:04.590 There isn't a doctor within 15 kilometres of this place. 117 00:27:04.665 --> 00:27:09.762 - I'll try to find some help. You stay with him. - What else can I do? 118 00:27:58.677 --> 00:28:02.773 There's something wrong. Get dressed. Be along, now. 119 00:28:49.394 --> 00:28:51.488 Whoa, boy. 120 00:28:51.563 --> 00:28:53.861 Hello? - What's happened? 121 00:28:55.484 --> 00:28:59.114 What happened? - They broke from the coach. It crashed. 122 00:28:59.196 --> 00:29:01.870 - The coachman's hurt, he needs help. - Where? 123 00:29:01.949 --> 00:29:04.998 - Up the road, by the forest. - Then help will be in short supply. 124 00:29:05.077 --> 00:29:07.079 - Why? - Superstition, fear. 125 00:29:07.162 --> 00:29:09.164 If you lived in this village, you'd understand. 126 00:29:09.248 --> 00:29:12.127 What about a doctor? 127 00:29:12.209 --> 00:29:15.884 Horses and people, I can look after. Can you hold him? 128 00:29:15.963 --> 00:29:17.965 I won't be a minute. 129 00:29:19.758 --> 00:29:23.729 - Anyone else hurt? - No. The other passenger's fine. 130 00:29:23.804 --> 00:29:26.273 How far are you travelling? Only as far as this. 131 00:29:26.348 --> 00:29:31.445 Here? No one ever comes here. More's the pity. 132 00:29:31.520 --> 00:29:35.491 - Not even friends of Baron Zorn? - He has no friends. 133 00:29:35.565 --> 00:29:40.071 - Come on, let's go. - Come on, boy. Come on then. 134 00:29:51.039 --> 00:29:53.542 I see you didn't get lonely. 135 00:29:53.625 --> 00:29:56.469 He doesn't mean anything. Not the way you do. 136 00:29:56.545 --> 00:30:00.175 We can't have you forgetting, can we? 137 00:30:00.257 --> 00:30:05.559 - Come on then. Remind me. - No, there's no time tonight. 138 00:30:11.101 --> 00:30:17.905 I'll see you later. As usual. The doctor will be waiting, I'll have to hurry. 139 00:30:41.840 --> 00:30:43.842 Whoa, boy. 140 00:30:49.348 --> 00:30:51.567 I thought you said there was a passenger. 141 00:30:54.478 --> 00:30:56.526 Falkenberg? 142 00:31:03.820 --> 00:31:05.868 Falkenberg! 143 00:31:44.361 --> 00:31:48.992 Where's my patient? Falkenberg... 144 00:31:55.789 --> 00:32:01.592 You should have been here earlier. Damn you! 145 00:32:01.670 --> 00:32:04.423 Klaus, come and help me. 146 00:33:36.973 --> 00:33:39.772 This is a most extreme case. 147 00:33:45.023 --> 00:33:48.493 But everything is going to be successful. 148 00:33:48.568 --> 00:33:53.620 A cure will prevail, a solution will be found. 149 00:33:55.867 --> 00:33:59.337 Concentrate on the flame. 150 00:34:04.376 --> 00:34:10.804 The basic principle of my work assumes the existence of a universal fluid, 151 00:34:10.924 --> 00:34:16.931 a force uniting all living things, which this magnetic apparatus can harness, 152 00:34:17.055 --> 00:34:20.935 to bring your innermost secrets to the surface. 153 00:34:21.017 --> 00:34:25.864 Make them comprehensible, allow us to act upon them. 154 00:34:25.939 --> 00:34:29.443 And destroy the evil in my blood. 155 00:34:30.860 --> 00:34:34.364 If you wish to look at it like that. 156 00:34:38.118 --> 00:34:42.498 Concentrate upon the candle. 157 00:34:42.581 --> 00:34:49.590 You told me before of the legends of insanity and incest that are part of your family history. 158 00:34:49.671 --> 00:34:53.767 You told me of disturbing nightmares, 159 00:34:53.842 --> 00:34:57.392 - but you had forgotten some details. - Yes. 160 00:34:58.513 --> 00:35:04.566 - You felt yourself becoming like... - An animal, 161 00:35:04.644 --> 00:35:07.147 prowling in the night. 162 00:35:07.230 --> 00:35:13.283 The stars above rne and pale moon smiling, urging me on. 163 00:35:13.361 --> 00:35:19.164 The moon affects tides and oceans. It affects the universal fluid. 164 00:35:19.242 --> 00:35:21.916 It affects us all in some way. 165 00:35:21.995 --> 00:35:26.967 But not like these nightmares. A bloodlust coursed through me. 166 00:35:27.042 --> 00:35:29.511 I relish the thought, the very idea of blood. 167 00:35:29.586 --> 00:35:32.055 Like my ancestors before me, 168 00:35:32.130 --> 00:35:36.886 I saw myself an evil demon of the forest, lusting to kill. 169 00:35:36.968 --> 00:35:41.223 And that I would die a ritual death as they did. 170 00:35:41.306 --> 00:35:46.107 - But still, my desires were violent, obscene. - Go on. 171 00:35:46.186 --> 00:35:48.735 Shapes... 172 00:35:48.813 --> 00:35:53.193 Ivory, not fur... 173 00:35:53.276 --> 00:35:57.122 Hair flowing... 174 00:35:57.197 --> 00:35:59.700 Blood, flesh. 175 00:36:03.328 --> 00:36:07.299 Dreams of sexual fear suppressed through guilt. 176 00:36:07.374 --> 00:36:10.594 You are incapable of carrying out these fantasies, 177 00:36:10.669 --> 00:36:15.800 and now, you and your children share these impulses, they are the key. 178 00:36:15.882 --> 00:36:17.884 Tell me about the children. 179 00:36:17.967 --> 00:36:22.973 I had to marry, have children, continue my line. 180 00:36:23.056 --> 00:36:26.936 But would they inherit the madness? The evil in my blood? 181 00:36:27.018 --> 00:36:31.990 I chose a peasant woman, clean, pure blood. 182 00:36:32.065 --> 00:36:36.946 My wedding night, her virgin blood flowing, 183 00:36:37.028 --> 00:36:40.077 crying out in pain, yet not wanting me to stop. 184 00:36:40.156 --> 00:36:43.660 Wanting me t0 go on despite the pain. 185 00:36:43.785 --> 00:36:48.507 The blood, it disgusted me. 186 00:36:48.581 --> 00:36:51.380 - The blood... - Go on. 187 00:36:51.459 --> 00:36:54.804 I can't. - You will remember. 188 00:36:54.879 --> 00:36:58.133 The children were born, your line secure. 189 00:36:58.216 --> 00:37:03.723 But then, you could no longer make love to her, never again. You were impotent. 190 00:37:03.805 --> 00:37:07.309 Yes, and the blood and the nightmares... 191 00:37:09.811 --> 00:37:16.820 I drove her to madness and to suicide. 192 00:37:44.637 --> 00:37:46.639 We are going to win. 193 00:37:46.723 --> 00:37:52.025 But there is much to do before we triumph over the darkness of the mind, 194 00:37:52.103 --> 00:37:56.108 the insanity of the soul. 195 00:37:56.191 --> 00:37:59.786 The evil in your blood. 196 00:38:26.304 --> 00:38:29.934 We carry death! 197 00:38:31.434 --> 00:38:36.156 We carry death to the fires of hell. 198 00:38:36.231 --> 00:38:38.575 All is well! 199 00:38:38.650 --> 00:38:40.903 We carry death to the fires of hell. 200 00:38:41.069 --> 00:38:43.071 All is well! 201 00:38:43.154 --> 00:38:46.249 Show them the way. Show me the way. 202 00:38:46.324 --> 00:38:50.795 Surely, this is my purpose, too. To root out evil and destruction. 203 00:38:50.870 --> 00:38:53.840 All is Well! 204 00:38:53.915 --> 00:38:57.920 All is well! 205 00:39:12.934 --> 00:39:16.984 We carry death to the fires of hell! All is well! 206 00:39:17.105 --> 00:39:20.075 All is well! 207 00:39:20.149 --> 00:39:22.652 We carry death to the fires of hell! 208 00:39:22.735 --> 00:39:25.238 All is well! 209 00:39:25.321 --> 00:39:28.120 We carry death to the fires of hell! All is well! 210 00:39:28.199 --> 00:39:30.497 What sort of a ceremony is this? 211 00:39:30.577 --> 00:39:35.174 It's called, "Carrying out death." It's older than time. 212 00:39:35.248 --> 00:39:37.342 - What does it mean? - Don't know. 213 00:39:38.418 --> 00:39:40.637 That we're all still alive, maybe. 214 00:39:40.712 --> 00:39:42.885 - Got the horse saddled for you. - Good. 215 00:39:42.964 --> 00:39:46.309 - How far is Zorn's estate? - Far enough. 216 00:40:05.653 --> 00:40:09.408 - What's wrong? - It's a warning of death. 217 00:40:09.490 --> 00:40:11.743 - But it's only a ritual. - No. 218 00:41:42.458 --> 00:41:44.460 Fear me not. 219 00:41:44.544 --> 00:41:46.797 - You're a man of God? - I am a child of God. 220 00:41:46.879 --> 00:41:49.974 As are we all, but I do His work. 221 00:41:50.091 --> 00:41:54.517 - I do not port it as some would, but... Why your tears? - My daughter didn't come home last night. 222 00:41:54.595 --> 00:41:59.647 I thought she was delayed by the storm, but she's not here this morning. I don't know what to think. 223 00:41:59.726 --> 00:42:02.605 Your grief is justified. She's dead. 224 00:42:04.605 --> 00:42:08.576 - But straw devils don't spill human blood! - Shut up! 225 00:42:08.651 --> 00:42:11.029 The demon walks again! 226 00:42:11.112 --> 00:42:15.083 - Get away from me and my grief. - Now, listen to me. 227 00:42:15.158 --> 00:42:18.879 Why do you persecute me, for then you persecute Him? 228 00:42:18.953 --> 00:42:23.550 She had no fear of the forest but I shouldn't have let her go there! 229 00:42:23.624 --> 00:42:25.843 Fool, she's not dead, she's lost in the forest. 230 00:42:25.918 --> 00:42:29.923 We'll search and find her! Yes! Come on! 231 00:42:32.467 --> 00:42:34.469 Jesus! 232 00:43:22.600 --> 00:43:24.602 Elizabeth. 233 00:43:37.740 --> 00:43:40.744 Elizabeth, are you there? 234 00:43:49.836 --> 00:43:54.262 - Emil. - Elizabeth, thank God you heard. 235 00:43:54.340 --> 00:43:56.638 You've got to help us. 236 00:43:59.178 --> 00:44:02.773 Elizabeth, where's Auntie Hilda? 237 00:44:02.849 --> 00:44:06.649 - She's here, she fell asleep. - Elizabeth, she has keys. 238 00:44:09.522 --> 00:44:12.901 You've got to get them. Then we can get far away from here. 239 00:44:12.984 --> 00:44:16.238 - We'll be safe together. - I'll try. 240 00:44:50.104 --> 00:44:52.152 I've got them. 241 00:45:10.208 --> 00:45:15.009 Elizabeth, I don't know what madness is upon us. As long as you're safe. 242 00:45:24.055 --> 00:45:28.731 - You look so sad. - It'll pass. 243 00:45:39.987 --> 00:45:43.992 It's been a nightmare. 244 00:45:44.075 --> 00:45:48.956 We're not woken yet. Not till we're safe from here. 245 00:46:05.388 --> 00:46:08.892 They say they love us, but I could kill them for what they've done to you. 246 00:46:08.975 --> 00:46:10.318 Shh. 247 00:46:19.443 --> 00:46:21.821 Friedrich! Klaus! 248 00:46:22.780 --> 00:46:24.908 Come on! 249 00:46:24.991 --> 00:46:27.460 Friedrich! Klaus! 250 00:46:28.703 --> 00:46:31.206 Damn you! Friedrich! 251 00:46:34.208 --> 00:46:36.427 Friedrich! 252 00:46:48.764 --> 00:46:52.109 - How did they get out? - Well, we shan't panic. 253 00:46:52.184 --> 00:46:54.482 Calm them with physio, no time to bleed them! 254 00:46:54.562 --> 00:46:57.532 Take him to his room, then answer the door. 255 00:47:09.660 --> 00:47:14.632 Carl. You don't need him now. You've got us again. 256 00:47:17.126 --> 00:47:21.723 - It's the young man from Vienna. Young Richter. 257 00:47:21.797 --> 00:47:26.678 Then Klaus did see him. Then he knows about us. 258 00:47:26.761 --> 00:47:29.731 Put his mind at rest and get rid of him. 259 00:47:40.191 --> 00:47:43.695 Herr Richter. The baron bids you welcome. 260 00:48:22.483 --> 00:48:29.412 This is a house of sickness, but the baron will see you directly. He's with Elizabeth now. 261 00:48:29.490 --> 00:48:34.667 - Is Elizabeth ill? - I'm her aunt. 262 00:48:36.664 --> 00:48:40.385 I'm sorry that we should have to meet under such circumstances. 263 00:48:42.586 --> 00:48:45.760 You've come to see Elizabeth, have you not? 264 00:49:05.818 --> 00:49:07.991 If only she'd never been born. 265 00:49:14.827 --> 00:49:17.706 Tell me. 266 00:49:17.788 --> 00:49:23.591 There is a heritage of disorder in her blood, 267 00:49:25.754 --> 00:49:31.602 which, to my inexpressible grief, Elizabeth has fallen heir to. 268 00:49:31.677 --> 00:49:34.897 - As my son did before her. - Disorder? 269 00:49:37.266 --> 00:49:42.147 - You don't mean she's mad? - ls a shrike mad? 270 00:49:42.229 --> 00:49:44.323 You can't liken her... 271 00:49:44.398 --> 00:49:48.448 It wasn't apparent to you, perhaps, but I could see it growing. 272 00:49:48.527 --> 00:49:54.625 - But I saw none of this when she was with me. - She should never have met anyone like you. 273 00:49:54.700 --> 00:49:58.876 What good could come of it? What if you were to marry, have children? 274 00:49:58.954 --> 00:50:03.585 - What if they took on the sickness? - What sickness? 275 00:50:07.296 --> 00:50:11.927 You're bleeding her. You're making her weak and ill. 276 00:50:12.009 --> 00:50:17.516 She's being studied here. Treated here, under my wing. 277 00:50:21.268 --> 00:50:24.568 Pain cannot be avoided in this treatment. 278 00:50:30.236 --> 00:50:36.790 This place once sang and laughed and lived. I can just remember it. 279 00:50:40.955 --> 00:50:46.462 Your presence here, knowing all that we know... 280 00:50:46.544 --> 00:50:49.093 What do you know? You're making no sense. 281 00:50:49.171 --> 00:50:54.143 Kill your feelings. Think only with your brain. Forget her. 282 00:50:56.470 --> 00:51:00.191 For your love is so useless. 283 00:51:27.543 --> 00:51:31.389 - Help me. - I will. 284 00:51:57.948 --> 00:51:59.996 - Well? - She needs my help. 285 00:52:00.075 --> 00:52:03.170 - What do you mean? Do you doubt my word? - I want a specialist to study her. 286 00:52:03.245 --> 00:52:06.215 A specialist? Expert word, is that what you want? 287 00:52:06.290 --> 00:52:11.842 I understand and I can indeed satisfy you. Doctor? 288 00:52:11.920 --> 00:52:15.470 Yes? - Ah, Doctor. 289 00:52:15.549 --> 00:52:21.773 So you're part of this? I should've guessed. New suffering for you to feed on? 290 00:52:21.847 --> 00:52:26.819 You may question my motives, but you can't deny there is suffering here. 291 00:52:26.894 --> 00:52:29.397 That I can help. 292 00:52:29.480 --> 00:52:32.654 You confirm what the Baron says about Elizabeth's sickness? 293 00:52:32.733 --> 00:52:37.660 - Sickness? Yes. Disorder. - Disorder? 294 00:52:37.738 --> 00:52:40.742 - And you're the one to cure it? - I have that honour. 295 00:52:40.824 --> 00:52:42.997 That responsibility. 296 00:52:44.411 --> 00:52:49.713 You two know each other. Then you must accept this expert opinion. 297 00:52:49.792 --> 00:52:54.798 Now, you know you must leave us alone to work in peace and find a solution. 298 00:52:54.880 --> 00:52:56.928 This man may be a genius. 299 00:52:57.007 --> 00:53:01.057 But you ought to know that to public and professional opinion, he's a fraud. 300 00:53:01.136 --> 00:53:03.230 Look at you both. How can you hope to do anything here? 301 00:53:03.305 --> 00:53:06.605 This place reeks of madness and decay. 302 00:53:06.684 --> 00:53:10.109 Elizabeth's not mad now, but you and this house will drive her mad. 303 00:53:10.187 --> 00:53:13.908 Well, no more! I'm going to get her out of here. Away and safe. 304 00:53:13.982 --> 00:53:17.486 - Fraud is it, then? - Some fools would have it so. 305 00:53:29.957 --> 00:53:33.336 - Out of here! - You wanted your children cured. 306 00:53:33.419 --> 00:53:37.799 Believed I could do it. For I can. 307 00:53:37.881 --> 00:53:43.058 You are throwing away all hope. It isn't me that's discredited. 308 00:53:43.137 --> 00:53:46.892 It's any advanced ideas, any branch of science. 309 00:53:46.974 --> 00:53:49.648 Society is blind. 310 00:53:52.146 --> 00:53:55.025 You might as well kill them. 311 00:54:02.114 --> 00:54:06.585 Fraud, charlatan, genius, what does it matter? 312 00:54:06.660 --> 00:54:11.632 Cure them. And I don't care what you are. 313 00:54:37.649 --> 00:54:39.697 Emil? 314 00:55:40.587 --> 00:55:44.262 - My sister's blood was pure. - Clean, peasant blood! 315 00:55:45.467 --> 00:55:50.724 But through years of interbreeding, the Zorn blood has become unhealthy. 316 00:55:50.806 --> 00:55:55.733 - Diseased. - Please. All I need is your silence. 317 00:56:09.283 --> 00:56:13.504 I was sure the purity of her blood would enrich our lineage. 318 00:56:13.579 --> 00:56:18.881 - She was salvation. Yet she saw only madness as their heritage. 319 00:56:18.959 --> 00:56:23.385 - She couldn't watch. - Please be quiet. 320 00:56:23.463 --> 00:56:28.139 How do I know if they'll respond? Decide the treatment they'll need? 321 00:56:28.218 --> 00:56:32.064 But we know about such things. I've studied them like a scholar, full of zeal. 322 00:56:32.139 --> 00:56:34.267 We failed! 323 00:56:34.349 --> 00:56:37.148 The nonsense you've been reading. 324 00:56:37.227 --> 00:56:39.400 Daemonomagia. 325 00:56:39.479 --> 00:56:43.529 The lunatic writings of an age without reason. 326 00:56:43.609 --> 00:56:47.409 And then there's attraction between the children. 327 00:56:47.487 --> 00:56:51.117 My dreams, strengthening. 328 00:56:51.199 --> 00:56:55.579 Madness eating us all like carrion birds that kill! 329 00:56:55.662 --> 00:57:00.463 This attraction was quite natural given the death of the mother. 330 00:57:01.919 --> 00:57:08.677 Elizabeth could give things to Emil. And in giving, give things to herself. 331 00:57:08.759 --> 00:57:11.603 I tried to give him her love. 332 00:57:11.678 --> 00:57:15.057 Now, they're twisted, perverse! Unholy! 333 00:57:15.140 --> 00:57:17.768 A threat again to our whole line! 334 00:57:17.851 --> 00:57:20.525 You may have thought you were trying to protect them. 335 00:57:20.604 --> 00:57:25.906 But without understanding, you have been destroying them. They needed one another. 336 00:57:25.984 --> 00:57:29.329 When you sent her to me in Vienna, there was nothing wrong. 337 00:57:29.404 --> 00:57:32.123 She ran as she would from prison. 338 00:57:32.199 --> 00:57:38.707 She felt for young Richter all the love you have stifled all her life. 339 00:57:38.789 --> 00:57:41.212 - No! - Now, look. 340 00:57:41.291 --> 00:57:44.420 The physio you've been feeding them has eaten them up. 341 00:57:44.503 --> 00:57:49.225 It's a cloud, a barrier. It could take days or weeks 342 00:57:49.299 --> 00:57:52.303 before I get close to them with my treatment. 343 00:57:52.386 --> 00:57:57.688 But we have hours, minutes only. Prove t0 me what you say, cure them! 344 00:58:00.894 --> 00:58:06.276 Given this attraction, there is one extreme measure. 345 00:58:06.358 --> 00:58:10.534 I hesitate even to think about it. There is much more I should know. 346 00:58:10.612 --> 00:58:15.618 - But there could be hope. - There could be. 347 00:58:15.701 --> 00:58:18.830 A forlorn and dangerous one. 348 00:58:20.747 --> 00:58:26.595 Danger has grown to us all like a skin. Please. 349 00:58:28.296 --> 00:58:34.724 The danger I fear is for them and some other unfortunate girl. 350 00:58:55.490 --> 00:58:59.120 - What's wrong? - I didn't expect to see you today. 351 00:59:00.287 --> 00:59:02.665 A little business, even so. 352 00:59:06.752 --> 00:59:10.131 - What's wrong with you? - There's something that might interest you. 353 00:59:12.090 --> 00:59:16.516 - You always wanted to see how the Zorns live. - You're taking me there? 354 00:59:25.395 --> 00:59:27.898 To meet a friend. 355 00:59:51.588 --> 00:59:56.560 Ah! Help me, brother. God's work is hard today. 356 00:59:56.635 --> 01:00:00.640 There's little time if the demon's to be destroyed. 357 01:00:00.722 --> 01:00:03.521 - What is this demon? - Help me! 358 01:00:06.061 --> 01:00:08.439 Listen to me, I know! 359 01:00:08.522 --> 01:00:12.618 The devil's moon is full and magical. More blood will run tonight. 360 01:00:12.692 --> 01:00:16.447 Witches raise storms to blast the fruits of the Earth. 361 01:00:16.530 --> 01:00:18.532 Special powder the devil gives them. 362 01:00:18.615 --> 01:00:22.461 They raise a cloud and cause rain or hail to fall where they please. 363 01:00:22.536 --> 01:00:26.666 We're getting storms and the sickness is striking down our animals. 364 01:00:26.748 --> 01:00:28.750 - Ah! - Can it be witchcraft? 365 01:00:28.834 --> 01:00:34.637 When I was walking past here, last night, from just here where the coach crashed, 366 01:00:34.714 --> 01:00:36.762 I thought for a moment I heard screams. 367 01:00:37.968 --> 01:00:40.517 - From over there. - That's the Baron's land. 368 01:00:40.595 --> 01:00:43.974 He's our lord and master. Second position to the king. 369 01:00:44.057 --> 01:00:46.401 You're all no better than beasts of burden. 370 01:00:46.476 --> 01:00:49.355 Forget your peers, there's only one demon to search for. 371 01:00:49.437 --> 01:00:51.860 Over there, on the Baron's land, come on! 372 01:00:51.940 --> 01:00:55.615 No! Don't go. 373 01:00:55.694 --> 01:00:57.742 I'll be ready! 374 01:01:17.465 --> 01:01:21.845 This is the nicest one. Emil's favourite dress. 375 01:01:27.434 --> 01:01:32.440 Do you know what a play is? - Stories, actors. 376 01:01:32.522 --> 01:01:35.366 What we are going to do is very like a play. 377 01:01:59.424 --> 01:02:01.643 It will grow again. 378 01:02:04.429 --> 01:02:07.353 There. It's not painful, is it? 379 01:02:07.432 --> 01:02:12.279 Anyway, what's hair? The shorter it is, the more manageable. 380 01:02:12.354 --> 01:02:14.527 Most men like it long. 381 01:02:25.992 --> 01:02:28.586 See which dress you like, my dear. 382 01:02:31.039 --> 01:02:32.040 Oh. 383 01:02:37.796 --> 01:02:38.797 Oh. 384 01:03:18.461 --> 01:03:22.466 No. This one, my dear. 385 01:03:26.845 --> 01:03:32.147 - Who else is in the play? - One of my patients. 386 01:03:50.410 --> 01:03:52.879 Klaus? 387 01:03:55.999 --> 01:03:58.422 Klaus! Look. 388 01:04:14.517 --> 01:04:17.737 You said the fear of the devil would be in them. 389 01:04:17.812 --> 01:04:20.315 It seems that it is in you. 390 01:04:20.398 --> 01:04:24.869 - What if they should storm out here? - What could they prove? 391 01:04:24.944 --> 01:04:27.618 Even if they had the gall to do it. 392 01:04:41.169 --> 01:04:44.343 Friedrich, the doctor's ready. 393 01:04:44.422 --> 01:04:47.221 - Is it working? - Come and see. 394 01:04:56.142 --> 01:04:59.612 - What do you think of her? Hmm? - I think she's perfect. 395 01:05:05.819 --> 01:05:08.493 There is no precedent for this, you understand. 396 01:05:08.571 --> 01:05:12.166 - And we ought to warn the girl. - Warn me? 397 01:05:16.663 --> 01:05:19.382 There's nothing to be afraid of. 398 01:05:19.457 --> 01:05:21.835 If it works at all, 399 01:05:21.918 --> 01:05:26.719 however slightly, we keep the girl here and proceed slowly and gradually. 400 01:05:28.466 --> 01:05:31.310 We must not reach a crisis point too soon. 401 01:05:35.390 --> 01:05:39.315 The substitution will enable us to re-enact the situation. 402 01:05:39.394 --> 01:05:44.696 That way, he will change his feelings. Be cured. 403 01:05:47.694 --> 01:05:51.870 You will remember, this has nothing to do with your blood. 404 01:05:51.948 --> 01:05:55.578 The blood flowing in your children. It's an hysterical disorder. 405 01:05:55.660 --> 01:05:58.914 I don't care what you call it, there's no time left! 406 01:05:58.997 --> 01:06:01.967 We won't know until it's over. I said any hope would be forlorn and vain. 407 01:06:02.041 --> 01:06:04.043 It's no time for doubt, we must proceed! 408 01:06:15.263 --> 01:06:17.641 I hope she'll be a convincing substitute. 409 01:06:23.646 --> 01:06:25.648 Emil? 410 01:06:28.943 --> 01:06:31.071 We are going to help you. 411 01:06:32.864 --> 01:06:37.870 - Who's the only one that can help you? - Elizabeth. 412 01:06:37.952 --> 01:06:40.956 Well, let's see about that, shall we? 413 01:06:49.088 --> 01:06:51.307 Hilda! 414 01:07:00.141 --> 01:07:03.395 Elizabeth, Emil says he loves you. 415 01:07:09.817 --> 01:07:12.696 Elizabeth, Emil says he needs you. 416 01:07:16.032 --> 01:07:18.581 Elizabeth? 417 01:07:23.206 --> 01:07:27.336 Don't run! Elizabeth! Come back! 418 01:07:35.134 --> 01:07:40.516 Did you... I sh0uld've realised. 419 01:07:40.598 --> 01:07:42.646 You're willing this to happen. 420 01:07:47.188 --> 01:07:50.192 Elizabeth! Please come back! Elizabeth! 421 01:07:50.275 --> 01:07:52.277 Friedrich. 422 01:07:56.489 --> 01:07:58.491 Elizabeth! 423 01:08:02.870 --> 01:08:09.845 What have I done? Why don't you want me? Elizabeth! 424 01:08:09.919 --> 01:08:14.470 You must make him listen. He's bringing this about. Go to Elizabeth. 425 01:08:17.218 --> 01:08:19.937 Klaus. 426 01:08:20.013 --> 01:08:23.313 We must try and break his influence over Emil. 427 01:08:23.391 --> 01:08:25.519 Klaus, help me. Help me get him downstairs. 428 01:08:25.602 --> 01:08:29.948 - Well, I should go after him. - You must understand. 429 01:08:48.958 --> 01:08:52.007 I'm not Elizabeth! I'm not! 430 01:08:52.086 --> 01:08:54.635 Emil. 431 01:08:54.714 --> 01:08:57.137 - I'm not! - You're not? 432 01:08:57.216 --> 01:08:59.264 Emil. 433 01:11:02.425 --> 01:11:07.431 Look at yourself. Listen to me. 434 01:11:07.513 --> 01:11:12.235 This is you. You're making this happen. 435 01:11:12.310 --> 01:11:14.404 Your dreams of blood. 436 01:11:14.479 --> 01:11:19.280 Your guilt about your wife's suicide have brought about this horrible reality. 437 01:11:19.358 --> 01:11:21.907 And now your children share these impulses. 438 01:11:21.986 --> 01:11:26.617 Emil's the instrument of your lust. 439 01:11:26.699 --> 01:11:30.454 You let him out so that he could kill. 440 01:11:30.536 --> 01:11:33.540 See it, believe it. 441 01:11:37.335 --> 01:11:42.683 It's too late. Emil isn't there. 442 01:11:42.757 --> 01:11:45.180 You said it was their secret place. 443 01:11:45.259 --> 01:11:47.978 That he waited there when it happened before. 444 01:11:48.054 --> 01:11:50.853 There is an end to your science. Eh? 445 01:11:52.725 --> 01:11:55.945 A new beginning. 446 01:11:56.020 --> 01:11:58.273 But I fear it's too late. 447 01:12:05.071 --> 01:12:08.917 "Blood will have blood," they say. 448 01:12:11.035 --> 01:12:15.711 Well, there must be no more blood on our souls. 449 01:12:22.797 --> 01:12:28.429 - Nothing, it's a waste of time. - Perhaps not. Look. 450 01:12:51.450 --> 01:12:53.452 There's your demon. 451 01:12:58.583 --> 01:13:00.585 We must get the others. 452 01:13:30.698 --> 01:13:32.700 Elizabeth! 453 01:13:50.718 --> 01:13:53.312 Elizabeth! 454 01:13:58.935 --> 01:14:03.486 You can't help him. Trust me. Believe rne. 455 01:14:27.755 --> 01:14:30.099 Let me in, let me see her. 456 01:14:33.469 --> 01:14:35.517 Please. I must go to her. 457 01:14:37.974 --> 01:14:41.854 Elizabeth's safe, and you're in no danger. 458 01:14:42.937 --> 01:14:47.158 No one's going to hurt her or you. 459 01:14:47.233 --> 01:14:50.487 We can clean this off. 460 01:14:50.569 --> 01:14:52.913 What's happening to me? 461 01:14:54.198 --> 01:14:58.123 Auntie Hilda, what have I done? 462 01:15:01.330 --> 01:15:05.380 - Have I hurt Elizabeth? - No, she's safe, she's sleeping. 463 01:15:05.459 --> 01:15:10.340 You're lying, I can see her. She's lying bleeding. She needs me. 464 01:15:15.219 --> 01:15:17.438 Emil! 465 01:15:45.416 --> 01:15:47.384 Elizabeth! 466 01:16:49.855 --> 01:16:51.857 Elizabeth. 467 01:17:34.942 --> 01:17:40.540 We will triumph, Baron, over the darkness of the mind, the insanity of the soul! 468 01:17:42.867 --> 01:17:46.667 His impulses were yours. You made them come about. 469 01:17:46.745 --> 01:17:49.214 He did what your fears and dreams made you want to do, 470 01:17:49.290 --> 01:17:53.170 but which your conscience mind could not do. 471 01:17:53.252 --> 01:17:56.802 They're extensions of your being in some grotesque way. 472 01:17:58.799 --> 01:18:03.100 All I cared about was my children. My line. 473 01:18:03.179 --> 01:18:06.604 All you care about is your career! 474 01:18:06.682 --> 01:18:10.528 How the world will receive your lunatic inventions! 475 01:18:12.313 --> 01:18:14.532 No. You're as blind as the rest of them. 476 01:18:15.399 --> 01:18:17.822 Baron! 477 01:18:17.902 --> 01:18:20.530 - Hilda's dead! - What? 478 01:18:23.574 --> 01:18:27.920 And Elizabeth's gone. He must have taken her with him. 479 01:18:36.629 --> 01:18:41.510 Now, there's only one answer! It is my blood that is evil! 480 01:18:41.592 --> 01:18:46.894 There's still hope. Put yourself in my care. No one need ever know of this horror. 481 01:18:49.558 --> 01:18:54.280 Put all of you in some protective custody, we could still find an answer. 482 01:19:05.616 --> 01:19:08.039 This isn't the way. We must try to proceed... 483 01:19:08.118 --> 01:19:10.462 The world will be a better place without me. 484 01:19:10.537 --> 01:19:13.131 And it won't even know that you died. 485 01:19:28.931 --> 01:19:31.434 What should we do? 486 01:19:31.517 --> 01:19:36.569 Clear up the mess, and then get their bodies stowed safe in the lake? 487 01:19:36.647 --> 01:19:40.868 - He's going to kill them, too. - And himself, most like. 488 01:19:40.943 --> 01:19:45.198 It's better this way. And it's only right that he does it. 489 01:19:45.281 --> 01:19:47.830 After all, it's his fault, isn't it? 490 01:20:26.405 --> 01:20:29.705 We're not safe there any more. 491 01:20:29.783 --> 01:20:33.583 - If we cross the lake, we'll be safe. We'll be together. - There's no use! 492 01:20:33.662 --> 01:20:37.257 We may be damned, but we're together! Come on! 493 01:21:08.405 --> 01:21:10.533 The demon's come to the lake. 494 01:21:13.077 --> 01:21:16.502 Are you still afraid of demons? Of witchcraft? 495 01:21:17.873 --> 01:21:20.171 I tell you, it was Zorn that did this. 496 01:21:20.250 --> 01:21:24.300 We saw him throw the body in the lake. 497 01:21:24.380 --> 01:21:29.261 With iron, and with fire, and with the Lord's protection, 498 01:21:30.427 --> 01:21:34.148 we can slaughter our enemy! 499 01:21:34.223 --> 01:21:39.525 Come on! Let's get Zorn! He's the demon! 500 01:21:55.452 --> 01:21:58.080 Are you all right? 501 01:22:07.673 --> 01:22:09.721 Come on. 502 01:25:08.353 --> 01:25:12.153 - Elizabeth. - Don't do this. I don't want you to die! 503 01:25:22.075 --> 01:25:24.794 Emil. 504 01:25:33.337 --> 01:25:35.431 He's a murderer! 505 01:25:40.385 --> 01:25:42.763 Father! No! 506 01:25:42.846 --> 01:25:44.848 Stop! 507 01:26:25.055 --> 01:26:28.605 There's the demon! Killed his own flesh! 508 01:26:28.684 --> 01:26:31.813 We must destroy him according to God's law! 509 01:26:59.756 --> 01:27:01.758 - Kill him! - Murderer! 510 01:27:26.324 --> 01:27:29.874 No. 511 01:28:02.194 --> 01:28:04.538 God's will be done. 512 01:28:05.305 --> 01:29:05.925 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 41767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.