Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:12.025 --> 00:03:14.574
Come along now.
3
00:03:14.653 --> 00:03:19.159
Only one more. Then we'll be home.
4
00:08:41.271 --> 00:08:44.320
...neither chasten
me in Thy displeasure.
5
00:08:44.399 --> 00:08:50.702
For Thine arrows stick fast in
me, and Thy hand presseth me sore.
6
00:08:50.780 --> 00:08:55.001
There is no health in my flesh
because of Thy displeasure,
7
00:08:55.076 --> 00:08:58.421
neither is there any rest
in my bones by reason of...
8
00:08:58.496 --> 00:09:00.715
Psalm 37.
9
00:09:00.790 --> 00:09:03.543
For my wickedness's
are gone over my head...
10
00:09:03.626 --> 00:09:05.628
Thirty eight.
11
00:09:07.505 --> 00:09:11.009
My wounds stink and are corrupt.
12
00:09:11.092 --> 00:09:16.064
I am brought into so great a trouble and
misery, that I go mourning all day long.
13
00:09:17.140 --> 00:09:24.115
For my loins are filled with a sore disease
and there is no whole part in my body...
14
00:09:31.112 --> 00:09:33.114
Elizabeth.
15
00:09:33.198 --> 00:09:36.577
You're not going back to that
sanitorium again. You're home.
16
00:09:42.123 --> 00:09:45.627
Here's your daughter,
Friedrich, safe and sound again.
17
00:09:55.053 --> 00:09:59.433
This is the child of my flesh, my blood.
18
00:10:04.604 --> 00:10:08.780
How I wish I could give you
light instead of darkness.
19
00:10:08.858 --> 00:10:12.158
Even more, how I wish
you could give it to me.
20
00:10:12.237 --> 00:10:16.333
- Where is Falkenberg?
- He couldn't come with us.
21
00:10:16.407 --> 00:10:20.037
- But he must. We can't stop now.
- He'll be on the next coach.
22
00:10:20.120 --> 00:10:24.000
He couldn't leave immediately because
of some problem with the institute.
23
00:10:24.082 --> 00:10:27.632
Why didn't you say so? Good.
24
00:10:27.710 --> 00:10:33.183
Take her into our home. This is
where you should be. Here, with us.
25
00:10:36.427 --> 00:10:38.429
Take her inside!
26
00:11:03.872 --> 00:11:07.342
You look pleased with yourself
as if you've done something good.
27
00:11:07.417 --> 00:11:09.840
But how is Emil, and how're things here?
28
00:11:09.919 --> 00:11:12.138
I'll take her luggage in.
29
00:11:12.213 --> 00:11:14.887
Things are as you would expect them.
30
00:11:14.966 --> 00:11:18.596
Don't try to change the
subject. You betrayed my trust.
31
00:11:19.929 --> 00:11:24.435
Do I pay you in mere coin?
Haven't I treated you as one of us?
32
00:11:24.517 --> 00:11:27.566
- But, Friedrich, I am.
- And how do you repay me?
33
00:11:27.645 --> 00:11:34.153
Why did you let her run from you?
Why must she be like this? Love!
34
00:11:36.571 --> 00:11:38.869
This young man you found her with,
35
00:11:38.948 --> 00:11:42.919
we must send him gracious
thanks for the help he gave her.
36
00:11:42.994 --> 00:11:47.795
- And a small consideration for his pains.
- Is that wise? Let him forget her.
37
00:11:47.916 --> 00:11:51.716
Does he know who she
is? Anything about us?
38
00:11:51.794 --> 00:11:57.722
He was living alone in the woods. Some
kind of student of medicine, I think.
39
00:11:57.800 --> 00:12:00.849
But there's no way of
telling what he said to her.
40
00:12:06.184 --> 00:12:08.186
Emil?
41
00:12:26.246 --> 00:12:28.590
Hilda, take Elizabeth.
42
00:12:35.004 --> 00:12:39.726
It can only be the way I say it must be.
43
00:12:41.302 --> 00:12:43.350
We won't be far away.
44
00:12:55.191 --> 00:13:01.665
What are you doing to her?
She looks so pale and sad.
45
00:13:05.076 --> 00:13:07.795
It grieves me, too.
46
00:13:12.875 --> 00:13:19.850
But you can help her. And me,
too. Only, you must do what we say
47
00:13:21.551 --> 00:13:24.896
until you and your
sister are well again.
48
00:14:16.105 --> 00:14:18.949
Magda!
49
00:16:42.251 --> 00:16:46.506
When did you last see a
Christian priest around here?
50
00:16:55.598 --> 00:17:00.195
A wandering beggar dressed
as a priest to beg and steal.
51
00:17:07.777 --> 00:17:09.905
God's will be done.
52
00:17:09.987 --> 00:17:14.333
You sent me off in this direction,
do not choose to tell me why.
53
00:17:14.408 --> 00:17:20.916
I make no complaint. Nor dare I
question the judgement of this rain.
54
00:17:20.998 --> 00:17:23.672
I'm a stranger here.
55
00:17:23.751 --> 00:17:30.384
Yet, I have been led
here, I have work to do.
56
00:17:30.466 --> 00:17:32.468
But what?
57
00:17:35.930 --> 00:17:40.401
- Where have I seen that man before?
- The roads are full of them.
58
00:17:45.648 --> 00:17:49.653
Perhaps it's time the
fear of God came back.
59
00:18:04.333 --> 00:18:06.381
I wore my loveliest dress.
60
00:18:08.421 --> 00:18:10.469
I looked almost beautiful.
61
00:18:10.548 --> 00:18:14.974
Everyone said I did, but he didn't come.
62
00:18:21.100 --> 00:18:24.320
I waited and waited, but he never came.
63
00:18:27.148 --> 00:18:32.029
So long ago. Now, I'm not
sure I didn't invent him.
64
00:18:59.972 --> 00:19:02.441
You know this doesn't take long.
65
00:19:18.199 --> 00:19:20.247
Magda!
66
00:19:44.850 --> 00:19:48.571
- Have you seen Magda?
- No!
67
00:20:14.505 --> 00:20:16.553
You should never have gone away from us.
68
00:20:18.008 --> 00:20:22.434
We know that, but now you're home.
69
00:20:22.513 --> 00:20:26.108
Everything will be as
it used to be, won't it?
70
00:20:52.501 --> 00:20:55.129
Emil!
71
00:20:57.840 --> 00:21:01.219
I want to see her.
72
00:21:01.302 --> 00:21:05.023
- Why can't I? Why?
- Because it's best for you.
73
00:21:05.097 --> 00:21:08.567
Don't! We love you both. Would
we want to hurt either of you?
74
00:21:11.103 --> 00:21:13.481
- Elizabeth, you must wake up!
- Emil! Emil, please!
75
00:21:13.564 --> 00:21:16.488
Quickly.
76
00:21:16.567 --> 00:21:18.661
Emil, my dear son.
77
00:21:18.736 --> 00:21:22.411
You're not going near her. You're
not gonna hurt her any more.
78
00:21:28.287 --> 00:21:31.837
There were times you do not
remember when we were all younger.
79
00:21:31.916 --> 00:21:35.090
And when your mother was with
you, and you were a family.
80
00:21:35.169 --> 00:21:40.471
Whatever has happened since
then, I want it to be as it was.
81
00:21:41.926 --> 00:21:43.928
Don't you?
82
00:21:47.640 --> 00:21:51.520
Sometimes it's difficult
to understand, isn't it?
83
00:21:51.602 --> 00:21:56.324
But please trust in
what he has to do to you.
84
00:21:56.398 --> 00:22:00.494
- No.
- Forjust a little longer.
85
00:22:07.159 --> 00:22:11.414
Just until Doctor Falkenberg comes.
86
00:22:37.648 --> 00:22:39.696
Demons of the mind.
87
00:22:40.818 --> 00:22:47.622
Mankind is on the brink of understanding
itself at last. Pure knowledge.
88
00:22:49.285 --> 00:22:52.459
And myself, leading the hunt.
89
00:22:52.538 --> 00:22:58.841
A pity you gave up your studies.
You have ideals. That's rare.
90
00:22:58.919 --> 00:23:04.926
Science could use you.
Or I could use you.
91
00:23:05.009 --> 00:23:08.809
Though I understand
you distrust my methods.
92
00:23:08.888 --> 00:23:14.110
Yes. I distrust the
notoriety they earned you.
93
00:23:14.184 --> 00:23:18.109
And the way any success is achieved
only through the suffering of others.
94
00:23:18.188 --> 00:23:22.659
That's our profession.
That's society's fault.
95
00:23:24.069 --> 00:23:26.663
But I hear you've now fallen from grace.
96
00:23:29.825 --> 00:23:36.128
Fallen? Thrown. Hurled. Ejected.
97
00:23:36.206 --> 00:23:38.880
But it's of no consequence.
98
00:23:38.959 --> 00:23:43.089
Better men than I have been booted
out of Vienna. And I have a new patron.
99
00:23:43.172 --> 00:23:46.016
My work goes on.
100
00:23:46.091 --> 00:23:50.471
And you have no philosophy of
what things are? What they mean?
101
00:23:51.555 --> 00:23:54.729
The world is chaos.
102
00:23:54.808 --> 00:23:59.439
We must try to find some
order in our small part of it.
103
00:23:59.521 --> 00:24:03.321
There's no time to be
philosopher enough for you.
104
00:24:09.573 --> 00:24:14.545
The coach may be early. Leave
now. Take the larger trap.
105
00:24:14.620 --> 00:24:16.998
They'll be a bulky load.
106
00:24:51.615 --> 00:24:55.961
Winter's far away. We need no fires.
107
00:25:03.252 --> 00:25:07.257
Thou wert fair, my love.
There was no spot indeed.
108
00:25:09.258 --> 00:25:14.389
Perhaps she was right.
Death is the only answer.
109
00:25:46.295 --> 00:25:48.639
The Lord commands thee, stop!
110
00:25:48.714 --> 00:25:51.809
Escarius, pull again
with the sorcerer's moon.
111
00:25:51.884 --> 00:25:54.683
The demon walks in the forest of night!
112
00:25:59.308 --> 00:26:04.439
Beware my words, you fools,
for they are His commands!
113
00:26:13.238 --> 00:26:15.991
Hold!
114
00:26:49.358 --> 00:26:53.283
- His leg's broken.
- Suffering humanity for you.
115
00:26:53.362 --> 00:26:56.457
I hope you haven't
forgotten how to set a bone.
116
00:26:59.743 --> 00:27:04.590
There isn't a doctor within
15 kilometres of this place.
117
00:27:04.665 --> 00:27:09.762
- I'll try to find some help. You stay with him.
- What else can I do?
118
00:27:58.677 --> 00:28:02.773
There's something wrong.
Get dressed. Be along, now.
119
00:28:49.394 --> 00:28:51.488
Whoa, boy.
120
00:28:51.563 --> 00:28:53.861
Hello?
- What's happened?
121
00:28:55.484 --> 00:28:59.114
What happened?
- They broke from the coach. It crashed.
122
00:28:59.196 --> 00:29:01.870
- The coachman's hurt, he needs help.
- Where?
123
00:29:01.949 --> 00:29:04.998
- Up the road, by the forest.
- Then help will be in short supply.
124
00:29:05.077 --> 00:29:07.079
- Why?
- Superstition, fear.
125
00:29:07.162 --> 00:29:09.164
If you lived in this
village, you'd understand.
126
00:29:09.248 --> 00:29:12.127
What about a doctor?
127
00:29:12.209 --> 00:29:15.884
Horses and people, I can
look after. Can you hold him?
128
00:29:15.963 --> 00:29:17.965
I won't be a minute.
129
00:29:19.758 --> 00:29:23.729
- Anyone else hurt?
- No. The other passenger's fine.
130
00:29:23.804 --> 00:29:26.273
How far are you travelling?
Only as far as this.
131
00:29:26.348 --> 00:29:31.445
Here? No one ever comes
here. More's the pity.
132
00:29:31.520 --> 00:29:35.491
- Not even friends of Baron Zorn?
- He has no friends.
133
00:29:35.565 --> 00:29:40.071
- Come on, let's go.
- Come on, boy. Come on then.
134
00:29:51.039 --> 00:29:53.542
I see you didn't get lonely.
135
00:29:53.625 --> 00:29:56.469
He doesn't mean anything.
Not the way you do.
136
00:29:56.545 --> 00:30:00.175
We can't have you forgetting, can we?
137
00:30:00.257 --> 00:30:05.559
- Come on then. Remind me.
- No, there's no time tonight.
138
00:30:11.101 --> 00:30:17.905
I'll see you later. As usual. The doctor
will be waiting, I'll have to hurry.
139
00:30:41.840 --> 00:30:43.842
Whoa, boy.
140
00:30:49.348 --> 00:30:51.567
I thought you said
there was a passenger.
141
00:30:54.478 --> 00:30:56.526
Falkenberg?
142
00:31:03.820 --> 00:31:05.868
Falkenberg!
143
00:31:44.361 --> 00:31:48.992
Where's my patient? Falkenberg...
144
00:31:55.789 --> 00:32:01.592
You should have been
here earlier. Damn you!
145
00:32:01.670 --> 00:32:04.423
Klaus, come and help me.
146
00:33:36.973 --> 00:33:39.772
This is a most extreme case.
147
00:33:45.023 --> 00:33:48.493
But everything is
going to be successful.
148
00:33:48.568 --> 00:33:53.620
A cure will prevail, a
solution will be found.
149
00:33:55.867 --> 00:33:59.337
Concentrate on the flame.
150
00:34:04.376 --> 00:34:10.804
The basic principle of my work assumes
the existence of a universal fluid,
151
00:34:10.924 --> 00:34:16.931
a force uniting all living things, which
this magnetic apparatus can harness,
152
00:34:17.055 --> 00:34:20.935
to bring your innermost
secrets to the surface.
153
00:34:21.017 --> 00:34:25.864
Make them comprehensible,
allow us to act upon them.
154
00:34:25.939 --> 00:34:29.443
And destroy the evil in my blood.
155
00:34:30.860 --> 00:34:34.364
If you wish to look at it like that.
156
00:34:38.118 --> 00:34:42.498
Concentrate upon the candle.
157
00:34:42.581 --> 00:34:49.590
You told me before of the legends of insanity
and incest that are part of your family history.
158
00:34:49.671 --> 00:34:53.767
You told me of disturbing nightmares,
159
00:34:53.842 --> 00:34:57.392
- but you had forgotten some details.
- Yes.
160
00:34:58.513 --> 00:35:04.566
- You felt yourself becoming like...
- An animal,
161
00:35:04.644 --> 00:35:07.147
prowling in the night.
162
00:35:07.230 --> 00:35:13.283
The stars above rne and pale
moon smiling, urging me on.
163
00:35:13.361 --> 00:35:19.164
The moon affects tides and oceans.
It affects the universal fluid.
164
00:35:19.242 --> 00:35:21.916
It affects us all in some way.
165
00:35:21.995 --> 00:35:26.967
But not like these nightmares.
A bloodlust coursed through me.
166
00:35:27.042 --> 00:35:29.511
I relish the thought,
the very idea of blood.
167
00:35:29.586 --> 00:35:32.055
Like my ancestors before me,
168
00:35:32.130 --> 00:35:36.886
I saw myself an evil demon of
the forest, lusting to kill.
169
00:35:36.968 --> 00:35:41.223
And that I would die a
ritual death as they did.
170
00:35:41.306 --> 00:35:46.107
- But still, my desires were violent, obscene.
- Go on.
171
00:35:46.186 --> 00:35:48.735
Shapes...
172
00:35:48.813 --> 00:35:53.193
Ivory, not fur...
173
00:35:53.276 --> 00:35:57.122
Hair flowing...
174
00:35:57.197 --> 00:35:59.700
Blood, flesh.
175
00:36:03.328 --> 00:36:07.299
Dreams of sexual fear
suppressed through guilt.
176
00:36:07.374 --> 00:36:10.594
You are incapable of
carrying out these fantasies,
177
00:36:10.669 --> 00:36:15.800
and now, you and your children share
these impulses, they are the key.
178
00:36:15.882 --> 00:36:17.884
Tell me about the children.
179
00:36:17.967 --> 00:36:22.973
I had to marry, have
children, continue my line.
180
00:36:23.056 --> 00:36:26.936
But would they inherit the
madness? The evil in my blood?
181
00:36:27.018 --> 00:36:31.990
I chose a peasant
woman, clean, pure blood.
182
00:36:32.065 --> 00:36:36.946
My wedding night, her
virgin blood flowing,
183
00:36:37.028 --> 00:36:40.077
crying out in pain, yet
not wanting me to stop.
184
00:36:40.156 --> 00:36:43.660
Wanting me t0 go on despite the pain.
185
00:36:43.785 --> 00:36:48.507
The blood, it disgusted me.
186
00:36:48.581 --> 00:36:51.380
- The blood...
- Go on.
187
00:36:51.459 --> 00:36:54.804
I can't.
- You will remember.
188
00:36:54.879 --> 00:36:58.133
The children were
born, your line secure.
189
00:36:58.216 --> 00:37:03.723
But then, you could no longer make love
to her, never again. You were impotent.
190
00:37:03.805 --> 00:37:07.309
Yes, and the blood and the nightmares...
191
00:37:09.811 --> 00:37:16.820
I drove her to madness and to suicide.
192
00:37:44.637 --> 00:37:46.639
We are going to win.
193
00:37:46.723 --> 00:37:52.025
But there is much to do before we
triumph over the darkness of the mind,
194
00:37:52.103 --> 00:37:56.108
the insanity of the soul.
195
00:37:56.191 --> 00:37:59.786
The evil in your blood.
196
00:38:26.304 --> 00:38:29.934
We carry death!
197
00:38:31.434 --> 00:38:36.156
We carry death to the fires of hell.
198
00:38:36.231 --> 00:38:38.575
All is well!
199
00:38:38.650 --> 00:38:40.903
We carry death to the fires of hell.
200
00:38:41.069 --> 00:38:43.071
All is well!
201
00:38:43.154 --> 00:38:46.249
Show them the way. Show me the way.
202
00:38:46.324 --> 00:38:50.795
Surely, this is my purpose, too.
To root out evil and destruction.
203
00:38:50.870 --> 00:38:53.840
All is Well!
204
00:38:53.915 --> 00:38:57.920
All is well!
205
00:39:12.934 --> 00:39:16.984
We carry death to the
fires of hell! All is well!
206
00:39:17.105 --> 00:39:20.075
All is well!
207
00:39:20.149 --> 00:39:22.652
We carry death to the fires of hell!
208
00:39:22.735 --> 00:39:25.238
All is well!
209
00:39:25.321 --> 00:39:28.120
We carry death to the
fires of hell! All is well!
210
00:39:28.199 --> 00:39:30.497
What sort of a ceremony is this?
211
00:39:30.577 --> 00:39:35.174
It's called, "Carrying out
death." It's older than time.
212
00:39:35.248 --> 00:39:37.342
- What does it mean?
- Don't know.
213
00:39:38.418 --> 00:39:40.637
That we're all still alive, maybe.
214
00:39:40.712 --> 00:39:42.885
- Got the horse saddled for you.
- Good.
215
00:39:42.964 --> 00:39:46.309
- How far is Zorn's estate?
- Far enough.
216
00:40:05.653 --> 00:40:09.408
- What's wrong?
- It's a warning of death.
217
00:40:09.490 --> 00:40:11.743
- But it's only a ritual.
- No.
218
00:41:42.458 --> 00:41:44.460
Fear me not.
219
00:41:44.544 --> 00:41:46.797
- You're a man of God?
- I am a child of God.
220
00:41:46.879 --> 00:41:49.974
As are we all, but I do His work.
221
00:41:50.091 --> 00:41:54.517
- I do not port it as some would, but... Why your tears?
- My daughter didn't come home last night.
222
00:41:54.595 --> 00:41:59.647
I thought she was delayed by the storm, but she's
not here this morning. I don't know what to think.
223
00:41:59.726 --> 00:42:02.605
Your grief is justified. She's dead.
224
00:42:04.605 --> 00:42:08.576
- But straw devils don't spill human blood!
- Shut up!
225
00:42:08.651 --> 00:42:11.029
The demon walks again!
226
00:42:11.112 --> 00:42:15.083
- Get away from me and my grief.
- Now, listen to me.
227
00:42:15.158 --> 00:42:18.879
Why do you persecute me,
for then you persecute Him?
228
00:42:18.953 --> 00:42:23.550
She had no fear of the forest but
I shouldn't have let her go there!
229
00:42:23.624 --> 00:42:25.843
Fool, she's not dead,
she's lost in the forest.
230
00:42:25.918 --> 00:42:29.923
We'll search and find her! Yes! Come on!
231
00:42:32.467 --> 00:42:34.469
Jesus!
232
00:43:22.600 --> 00:43:24.602
Elizabeth.
233
00:43:37.740 --> 00:43:40.744
Elizabeth, are you there?
234
00:43:49.836 --> 00:43:54.262
- Emil.
- Elizabeth, thank God you heard.
235
00:43:54.340 --> 00:43:56.638
You've got to help us.
236
00:43:59.178 --> 00:44:02.773
Elizabeth, where's Auntie Hilda?
237
00:44:02.849 --> 00:44:06.649
- She's here, she fell asleep.
- Elizabeth, she has keys.
238
00:44:09.522 --> 00:44:12.901
You've got to get them. Then
we can get far away from here.
239
00:44:12.984 --> 00:44:16.238
- We'll be safe together.
- I'll try.
240
00:44:50.104 --> 00:44:52.152
I've got them.
241
00:45:10.208 --> 00:45:15.009
Elizabeth, I don't know what madness
is upon us. As long as you're safe.
242
00:45:24.055 --> 00:45:28.731
- You look so sad.
- It'll pass.
243
00:45:39.987 --> 00:45:43.992
It's been a nightmare.
244
00:45:44.075 --> 00:45:48.956
We're not woken yet. Not
till we're safe from here.
245
00:46:05.388 --> 00:46:08.892
They say they love us, but I could
kill them for what they've done to you.
246
00:46:08.975 --> 00:46:10.318
Shh.
247
00:46:19.443 --> 00:46:21.821
Friedrich! Klaus!
248
00:46:22.780 --> 00:46:24.908
Come on!
249
00:46:24.991 --> 00:46:27.460
Friedrich! Klaus!
250
00:46:28.703 --> 00:46:31.206
Damn you! Friedrich!
251
00:46:34.208 --> 00:46:36.427
Friedrich!
252
00:46:48.764 --> 00:46:52.109
- How did they get out?
- Well, we shan't panic.
253
00:46:52.184 --> 00:46:54.482
Calm them with physio,
no time to bleed them!
254
00:46:54.562 --> 00:46:57.532
Take him to his room,
then answer the door.
255
00:47:09.660 --> 00:47:14.632
Carl. You don't need him
now. You've got us again.
256
00:47:17.126 --> 00:47:21.723
- It's the young man from
Vienna. Young Richter.
257
00:47:21.797 --> 00:47:26.678
Then Klaus did see him.
Then he knows about us.
258
00:47:26.761 --> 00:47:29.731
Put his mind at rest and get rid of him.
259
00:47:40.191 --> 00:47:43.695
Herr Richter. The
baron bids you welcome.
260
00:48:22.483 --> 00:48:29.412
This is a house of sickness, but the baron
will see you directly. He's with Elizabeth now.
261
00:48:29.490 --> 00:48:34.667
- Is Elizabeth ill?
- I'm her aunt.
262
00:48:36.664 --> 00:48:40.385
I'm sorry that we should have
to meet under such circumstances.
263
00:48:42.586 --> 00:48:45.760
You've come to see
Elizabeth, have you not?
264
00:49:05.818 --> 00:49:07.991
If only she'd never been born.
265
00:49:14.827 --> 00:49:17.706
Tell me.
266
00:49:17.788 --> 00:49:23.591
There is a heritage of
disorder in her blood,
267
00:49:25.754 --> 00:49:31.602
which, to my inexpressible grief,
Elizabeth has fallen heir to.
268
00:49:31.677 --> 00:49:34.897
- As my son did before her.
- Disorder?
269
00:49:37.266 --> 00:49:42.147
- You don't mean she's mad?
- ls a shrike mad?
270
00:49:42.229 --> 00:49:44.323
You can't liken her...
271
00:49:44.398 --> 00:49:48.448
It wasn't apparent to you,
perhaps, but I could see it growing.
272
00:49:48.527 --> 00:49:54.625
- But I saw none of this when she was with me.
- She should never have met anyone like you.
273
00:49:54.700 --> 00:49:58.876
What good could come of it? What
if you were to marry, have children?
274
00:49:58.954 --> 00:50:03.585
- What if they took on the sickness?
- What sickness?
275
00:50:07.296 --> 00:50:11.927
You're bleeding her. You're
making her weak and ill.
276
00:50:12.009 --> 00:50:17.516
She's being studied here.
Treated here, under my wing.
277
00:50:21.268 --> 00:50:24.568
Pain cannot be avoided
in this treatment.
278
00:50:30.236 --> 00:50:36.790
This place once sang and laughed
and lived. I can just remember it.
279
00:50:40.955 --> 00:50:46.462
Your presence here,
knowing all that we know...
280
00:50:46.544 --> 00:50:49.093
What do you know?
You're making no sense.
281
00:50:49.171 --> 00:50:54.143
Kill your feelings. Think only
with your brain. Forget her.
282
00:50:56.470 --> 00:51:00.191
For your love is so useless.
283
00:51:27.543 --> 00:51:31.389
- Help me.
- I will.
284
00:51:57.948 --> 00:51:59.996
- Well?
- She needs my help.
285
00:52:00.075 --> 00:52:03.170
- What do you mean? Do you doubt my word?
- I want a specialist to study her.
286
00:52:03.245 --> 00:52:06.215
A specialist? Expert word,
is that what you want?
287
00:52:06.290 --> 00:52:11.842
I understand and I can
indeed satisfy you. Doctor?
288
00:52:11.920 --> 00:52:15.470
Yes?
- Ah, Doctor.
289
00:52:15.549 --> 00:52:21.773
So you're part of this? I should've
guessed. New suffering for you to feed on?
290
00:52:21.847 --> 00:52:26.819
You may question my motives, but you
can't deny there is suffering here.
291
00:52:26.894 --> 00:52:29.397
That I can help.
292
00:52:29.480 --> 00:52:32.654
You confirm what the Baron
says about Elizabeth's sickness?
293
00:52:32.733 --> 00:52:37.660
- Sickness? Yes. Disorder.
- Disorder?
294
00:52:37.738 --> 00:52:40.742
- And you're the one to cure it?
- I have that honour.
295
00:52:40.824 --> 00:52:42.997
That responsibility.
296
00:52:44.411 --> 00:52:49.713
You two know each other. Then you
must accept this expert opinion.
297
00:52:49.792 --> 00:52:54.798
Now, you know you must leave us alone
to work in peace and find a solution.
298
00:52:54.880 --> 00:52:56.928
This man may be a genius.
299
00:52:57.007 --> 00:53:01.057
But you ought to know that to public
and professional opinion, he's a fraud.
300
00:53:01.136 --> 00:53:03.230
Look at you both. How can
you hope to do anything here?
301
00:53:03.305 --> 00:53:06.605
This place reeks of madness and decay.
302
00:53:06.684 --> 00:53:10.109
Elizabeth's not mad now, but you
and this house will drive her mad.
303
00:53:10.187 --> 00:53:13.908
Well, no more! I'm going to get
her out of here. Away and safe.
304
00:53:13.982 --> 00:53:17.486
- Fraud is it, then?
- Some fools would have it so.
305
00:53:29.957 --> 00:53:33.336
- Out of here!
- You wanted your children cured.
306
00:53:33.419 --> 00:53:37.799
Believed I could do it. For I can.
307
00:53:37.881 --> 00:53:43.058
You are throwing away all hope.
It isn't me that's discredited.
308
00:53:43.137 --> 00:53:46.892
It's any advanced ideas,
any branch of science.
309
00:53:46.974 --> 00:53:49.648
Society is blind.
310
00:53:52.146 --> 00:53:55.025
You might as well kill them.
311
00:54:02.114 --> 00:54:06.585
Fraud, charlatan, genius,
what does it matter?
312
00:54:06.660 --> 00:54:11.632
Cure them. And I don't
care what you are.
313
00:54:37.649 --> 00:54:39.697
Emil?
314
00:55:40.587 --> 00:55:44.262
- My sister's blood was pure.
- Clean, peasant blood!
315
00:55:45.467 --> 00:55:50.724
But through years of interbreeding,
the Zorn blood has become unhealthy.
316
00:55:50.806 --> 00:55:55.733
- Diseased.
- Please. All I need is your silence.
317
00:56:09.283 --> 00:56:13.504
I was sure the purity of her
blood would enrich our lineage.
318
00:56:13.579 --> 00:56:18.881
- She was salvation. Yet she saw
only madness as their heritage.
319
00:56:18.959 --> 00:56:23.385
- She couldn't watch.
- Please be quiet.
320
00:56:23.463 --> 00:56:28.139
How do I know if they'll respond?
Decide the treatment they'll need?
321
00:56:28.218 --> 00:56:32.064
But we know about such things. I've
studied them like a scholar, full of zeal.
322
00:56:32.139 --> 00:56:34.267
We failed!
323
00:56:34.349 --> 00:56:37.148
The nonsense you've been reading.
324
00:56:37.227 --> 00:56:39.400
Daemonomagia.
325
00:56:39.479 --> 00:56:43.529
The lunatic writings of
an age without reason.
326
00:56:43.609 --> 00:56:47.409
And then there's attraction
between the children.
327
00:56:47.487 --> 00:56:51.117
My dreams, strengthening.
328
00:56:51.199 --> 00:56:55.579
Madness eating us all like
carrion birds that kill!
329
00:56:55.662 --> 00:57:00.463
This attraction was quite natural
given the death of the mother.
330
00:57:01.919 --> 00:57:08.677
Elizabeth could give things to Emil.
And in giving, give things to herself.
331
00:57:08.759 --> 00:57:11.603
I tried to give him her love.
332
00:57:11.678 --> 00:57:15.057
Now, they're twisted, perverse! Unholy!
333
00:57:15.140 --> 00:57:17.768
A threat again to our whole line!
334
00:57:17.851 --> 00:57:20.525
You may have thought you
were trying to protect them.
335
00:57:20.604 --> 00:57:25.906
But without understanding, you have been
destroying them. They needed one another.
336
00:57:25.984 --> 00:57:29.329
When you sent her to me in
Vienna, there was nothing wrong.
337
00:57:29.404 --> 00:57:32.123
She ran as she would from prison.
338
00:57:32.199 --> 00:57:38.707
She felt for young Richter all the
love you have stifled all her life.
339
00:57:38.789 --> 00:57:41.212
- No!
- Now, look.
340
00:57:41.291 --> 00:57:44.420
The physio you've been
feeding them has eaten them up.
341
00:57:44.503 --> 00:57:49.225
It's a cloud, a barrier.
It could take days or weeks
342
00:57:49.299 --> 00:57:52.303
before I get close to
them with my treatment.
343
00:57:52.386 --> 00:57:57.688
But we have hours, minutes only.
Prove t0 me what you say, cure them!
344
00:58:00.894 --> 00:58:06.276
Given this attraction,
there is one extreme measure.
345
00:58:06.358 --> 00:58:10.534
I hesitate even to think about it.
There is much more I should know.
346
00:58:10.612 --> 00:58:15.618
- But there could be hope.
- There could be.
347
00:58:15.701 --> 00:58:18.830
A forlorn and dangerous one.
348
00:58:20.747 --> 00:58:26.595
Danger has grown to us
all like a skin. Please.
349
00:58:28.296 --> 00:58:34.724
The danger I fear is for them
and some other unfortunate girl.
350
00:58:55.490 --> 00:58:59.120
- What's wrong?
- I didn't expect to see you today.
351
00:59:00.287 --> 00:59:02.665
A little business, even so.
352
00:59:06.752 --> 00:59:10.131
- What's wrong with you?
- There's something that might interest you.
353
00:59:12.090 --> 00:59:16.516
- You always wanted to see how the Zorns live.
- You're taking me there?
354
00:59:25.395 --> 00:59:27.898
To meet a friend.
355
00:59:51.588 --> 00:59:56.560
Ah! Help me, brother.
God's work is hard today.
356
00:59:56.635 --> 01:00:00.640
There's little time if the
demon's to be destroyed.
357
01:00:00.722 --> 01:00:03.521
- What is this demon?
- Help me!
358
01:00:06.061 --> 01:00:08.439
Listen to me, I know!
359
01:00:08.522 --> 01:00:12.618
The devil's moon is full and
magical. More blood will run tonight.
360
01:00:12.692 --> 01:00:16.447
Witches raise storms to
blast the fruits of the Earth.
361
01:00:16.530 --> 01:00:18.532
Special powder the devil gives them.
362
01:00:18.615 --> 01:00:22.461
They raise a cloud and cause rain
or hail to fall where they please.
363
01:00:22.536 --> 01:00:26.666
We're getting storms and the
sickness is striking down our animals.
364
01:00:26.748 --> 01:00:28.750
- Ah!
- Can it be witchcraft?
365
01:00:28.834 --> 01:00:34.637
When I was walking past here, last night,
from just here where the coach crashed,
366
01:00:34.714 --> 01:00:36.762
I thought for a moment I heard screams.
367
01:00:37.968 --> 01:00:40.517
- From over there.
- That's the Baron's land.
368
01:00:40.595 --> 01:00:43.974
He's our lord and master.
Second position to the king.
369
01:00:44.057 --> 01:00:46.401
You're all no better
than beasts of burden.
370
01:00:46.476 --> 01:00:49.355
Forget your peers, there's
only one demon to search for.
371
01:00:49.437 --> 01:00:51.860
Over there, on the
Baron's land, come on!
372
01:00:51.940 --> 01:00:55.615
No! Don't go.
373
01:00:55.694 --> 01:00:57.742
I'll be ready!
374
01:01:17.465 --> 01:01:21.845
This is the nicest one.
Emil's favourite dress.
375
01:01:27.434 --> 01:01:32.440
Do you know what a play is?
- Stories, actors.
376
01:01:32.522 --> 01:01:35.366
What we are going to
do is very like a play.
377
01:01:59.424 --> 01:02:01.643
It will grow again.
378
01:02:04.429 --> 01:02:07.353
There. It's not painful, is it?
379
01:02:07.432 --> 01:02:12.279
Anyway, what's hair? The shorter
it is, the more manageable.
380
01:02:12.354 --> 01:02:14.527
Most men like it long.
381
01:02:25.992 --> 01:02:28.586
See which dress you like, my dear.
382
01:02:31.039 --> 01:02:32.040
Oh.
383
01:02:37.796 --> 01:02:38.797
Oh.
384
01:03:18.461 --> 01:03:22.466
No. This one, my dear.
385
01:03:26.845 --> 01:03:32.147
- Who else is in the play?
- One of my patients.
386
01:03:50.410 --> 01:03:52.879
Klaus?
387
01:03:55.999 --> 01:03:58.422
Klaus! Look.
388
01:04:14.517 --> 01:04:17.737
You said the fear of the
devil would be in them.
389
01:04:17.812 --> 01:04:20.315
It seems that it is in you.
390
01:04:20.398 --> 01:04:24.869
- What if they should storm out here?
- What could they prove?
391
01:04:24.944 --> 01:04:27.618
Even if they had the gall to do it.
392
01:04:41.169 --> 01:04:44.343
Friedrich, the doctor's ready.
393
01:04:44.422 --> 01:04:47.221
- Is it working?
- Come and see.
394
01:04:56.142 --> 01:04:59.612
- What do you think of her? Hmm?
- I think she's perfect.
395
01:05:05.819 --> 01:05:08.493
There is no precedent
for this, you understand.
396
01:05:08.571 --> 01:05:12.166
- And we ought to warn the girl.
- Warn me?
397
01:05:16.663 --> 01:05:19.382
There's nothing to be afraid of.
398
01:05:19.457 --> 01:05:21.835
If it works at all,
399
01:05:21.918 --> 01:05:26.719
however slightly, we keep the girl
here and proceed slowly and gradually.
400
01:05:28.466 --> 01:05:31.310
We must not reach a
crisis point too soon.
401
01:05:35.390 --> 01:05:39.315
The substitution will enable
us to re-enact the situation.
402
01:05:39.394 --> 01:05:44.696
That way, he will change
his feelings. Be cured.
403
01:05:47.694 --> 01:05:51.870
You will remember, this has
nothing to do with your blood.
404
01:05:51.948 --> 01:05:55.578
The blood flowing in your children.
It's an hysterical disorder.
405
01:05:55.660 --> 01:05:58.914
I don't care what you call
it, there's no time left!
406
01:05:58.997 --> 01:06:01.967
We won't know until it's over. I said
any hope would be forlorn and vain.
407
01:06:02.041 --> 01:06:04.043
It's no time for doubt, we must proceed!
408
01:06:15.263 --> 01:06:17.641
I hope she'll be a
convincing substitute.
409
01:06:23.646 --> 01:06:25.648
Emil?
410
01:06:28.943 --> 01:06:31.071
We are going to help you.
411
01:06:32.864 --> 01:06:37.870
- Who's the only one that can help you?
- Elizabeth.
412
01:06:37.952 --> 01:06:40.956
Well, let's see about that, shall we?
413
01:06:49.088 --> 01:06:51.307
Hilda!
414
01:07:00.141 --> 01:07:03.395
Elizabeth, Emil says he loves you.
415
01:07:09.817 --> 01:07:12.696
Elizabeth, Emil says he needs you.
416
01:07:16.032 --> 01:07:18.581
Elizabeth?
417
01:07:23.206 --> 01:07:27.336
Don't run! Elizabeth! Come back!
418
01:07:35.134 --> 01:07:40.516
Did you... I sh0uld've realised.
419
01:07:40.598 --> 01:07:42.646
You're willing this to happen.
420
01:07:47.188 --> 01:07:50.192
Elizabeth! Please come back! Elizabeth!
421
01:07:50.275 --> 01:07:52.277
Friedrich.
422
01:07:56.489 --> 01:07:58.491
Elizabeth!
423
01:08:02.870 --> 01:08:09.845
What have I done? Why don't
you want me? Elizabeth!
424
01:08:09.919 --> 01:08:14.470
You must make him listen. He's
bringing this about. Go to Elizabeth.
425
01:08:17.218 --> 01:08:19.937
Klaus.
426
01:08:20.013 --> 01:08:23.313
We must try and break
his influence over Emil.
427
01:08:23.391 --> 01:08:25.519
Klaus, help me. Help
me get him downstairs.
428
01:08:25.602 --> 01:08:29.948
- Well, I should go after him.
- You must understand.
429
01:08:48.958 --> 01:08:52.007
I'm not Elizabeth! I'm not!
430
01:08:52.086 --> 01:08:54.635
Emil.
431
01:08:54.714 --> 01:08:57.137
- I'm not!
- You're not?
432
01:08:57.216 --> 01:08:59.264
Emil.
433
01:11:02.425 --> 01:11:07.431
Look at yourself. Listen to me.
434
01:11:07.513 --> 01:11:12.235
This is you. You're making this happen.
435
01:11:12.310 --> 01:11:14.404
Your dreams of blood.
436
01:11:14.479 --> 01:11:19.280
Your guilt about your wife's suicide
have brought about this horrible reality.
437
01:11:19.358 --> 01:11:21.907
And now your children
share these impulses.
438
01:11:21.986 --> 01:11:26.617
Emil's the instrument of your lust.
439
01:11:26.699 --> 01:11:30.454
You let him out so that he could kill.
440
01:11:30.536 --> 01:11:33.540
See it, believe it.
441
01:11:37.335 --> 01:11:42.683
It's too late. Emil isn't there.
442
01:11:42.757 --> 01:11:45.180
You said it was their secret place.
443
01:11:45.259 --> 01:11:47.978
That he waited there
when it happened before.
444
01:11:48.054 --> 01:11:50.853
There is an end to your science. Eh?
445
01:11:52.725 --> 01:11:55.945
A new beginning.
446
01:11:56.020 --> 01:11:58.273
But I fear it's too late.
447
01:12:05.071 --> 01:12:08.917
"Blood will have blood," they say.
448
01:12:11.035 --> 01:12:15.711
Well, there must be no
more blood on our souls.
449
01:12:22.797 --> 01:12:28.429
- Nothing, it's a waste of time.
- Perhaps not. Look.
450
01:12:51.450 --> 01:12:53.452
There's your demon.
451
01:12:58.583 --> 01:13:00.585
We must get the others.
452
01:13:30.698 --> 01:13:32.700
Elizabeth!
453
01:13:50.718 --> 01:13:53.312
Elizabeth!
454
01:13:58.935 --> 01:14:03.486
You can't help him.
Trust me. Believe rne.
455
01:14:27.755 --> 01:14:30.099
Let me in, let me see her.
456
01:14:33.469 --> 01:14:35.517
Please. I must go to her.
457
01:14:37.974 --> 01:14:41.854
Elizabeth's safe, and
you're in no danger.
458
01:14:42.937 --> 01:14:47.158
No one's going to hurt her or you.
459
01:14:47.233 --> 01:14:50.487
We can clean this off.
460
01:14:50.569 --> 01:14:52.913
What's happening to me?
461
01:14:54.198 --> 01:14:58.123
Auntie Hilda, what have I done?
462
01:15:01.330 --> 01:15:05.380
- Have I hurt Elizabeth?
- No, she's safe, she's sleeping.
463
01:15:05.459 --> 01:15:10.340
You're lying, I can see her.
She's lying bleeding. She needs me.
464
01:15:15.219 --> 01:15:17.438
Emil!
465
01:15:45.416 --> 01:15:47.384
Elizabeth!
466
01:16:49.855 --> 01:16:51.857
Elizabeth.
467
01:17:34.942 --> 01:17:40.540
We will triumph, Baron, over the darkness
of the mind, the insanity of the soul!
468
01:17:42.867 --> 01:17:46.667
His impulses were yours.
You made them come about.
469
01:17:46.745 --> 01:17:49.214
He did what your fears and
dreams made you want to do,
470
01:17:49.290 --> 01:17:53.170
but which your conscience
mind could not do.
471
01:17:53.252 --> 01:17:56.802
They're extensions of your
being in some grotesque way.
472
01:17:58.799 --> 01:18:03.100
All I cared about was
my children. My line.
473
01:18:03.179 --> 01:18:06.604
All you care about is your career!
474
01:18:06.682 --> 01:18:10.528
How the world will receive
your lunatic inventions!
475
01:18:12.313 --> 01:18:14.532
No. You're as blind as the rest of them.
476
01:18:15.399 --> 01:18:17.822
Baron!
477
01:18:17.902 --> 01:18:20.530
- Hilda's dead!
- What?
478
01:18:23.574 --> 01:18:27.920
And Elizabeth's gone. He
must have taken her with him.
479
01:18:36.629 --> 01:18:41.510
Now, there's only one answer!
It is my blood that is evil!
480
01:18:41.592 --> 01:18:46.894
There's still hope. Put yourself in my
care. No one need ever know of this horror.
481
01:18:49.558 --> 01:18:54.280
Put all of you in some protective
custody, we could still find an answer.
482
01:19:05.616 --> 01:19:08.039
This isn't the way. We
must try to proceed...
483
01:19:08.118 --> 01:19:10.462
The world will be a
better place without me.
484
01:19:10.537 --> 01:19:13.131
And it won't even know that you died.
485
01:19:28.931 --> 01:19:31.434
What should we do?
486
01:19:31.517 --> 01:19:36.569
Clear up the mess, and then get
their bodies stowed safe in the lake?
487
01:19:36.647 --> 01:19:40.868
- He's going to kill them, too.
- And himself, most like.
488
01:19:40.943 --> 01:19:45.198
It's better this way. And it's
only right that he does it.
489
01:19:45.281 --> 01:19:47.830
After all, it's his fault, isn't it?
490
01:20:26.405 --> 01:20:29.705
We're not safe there any more.
491
01:20:29.783 --> 01:20:33.583
- If we cross the lake, we'll be safe. We'll be together.
- There's no use!
492
01:20:33.662 --> 01:20:37.257
We may be damned, but
we're together! Come on!
493
01:21:08.405 --> 01:21:10.533
The demon's come to the lake.
494
01:21:13.077 --> 01:21:16.502
Are you still afraid of
demons? Of witchcraft?
495
01:21:17.873 --> 01:21:20.171
I tell you, it was Zorn that did this.
496
01:21:20.250 --> 01:21:24.300
We saw him throw the body in the lake.
497
01:21:24.380 --> 01:21:29.261
With iron, and with fire, and
with the Lord's protection,
498
01:21:30.427 --> 01:21:34.148
we can slaughter our enemy!
499
01:21:34.223 --> 01:21:39.525
Come on! Let's get Zorn! He's the demon!
500
01:21:55.452 --> 01:21:58.080
Are you all right?
501
01:22:07.673 --> 01:22:09.721
Come on.
502
01:25:08.353 --> 01:25:12.153
- Elizabeth.
- Don't do this. I don't want you to die!
503
01:25:22.075 --> 01:25:24.794
Emil.
504
01:25:33.337 --> 01:25:35.431
He's a murderer!
505
01:25:40.385 --> 01:25:42.763
Father! No!
506
01:25:42.846 --> 01:25:44.848
Stop!
507
01:26:25.055 --> 01:26:28.605
There's the demon! Killed his own flesh!
508
01:26:28.684 --> 01:26:31.813
We must destroy him
according to God's law!
509
01:26:59.756 --> 01:27:01.758
- Kill him!
- Murderer!
510
01:27:26.324 --> 01:27:29.874
No.
511
01:28:02.194 --> 01:28:04.538
God's will be done.
512
01:28:05.305 --> 01:29:05.925
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
41767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.