Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:02,168
Même si nous nous séparons,
2
00:00:02,268 --> 00:00:04,103
nous voulons que vous sachiez
3
00:00:04,203 --> 00:00:07,273
ce n'est pas votre
faute, tu m'entends?
4
00:00:07,372 --> 00:00:09,976
Ouais, ça n'a pas été le cas
nous arriver à distance
5
00:00:10,075 --> 00:00:11,577
que ce serait notre faute.
6
00:00:11,677 --> 00:00:13,712
Ouais, j'ai juste supposé que c'était le tien ?
7
00:00:13,812 --> 00:00:17,050
Non non Non. C'était
pas la faute de Streeter.
8
00:00:17,149 --> 00:00:19,685
Et nous aimons toujours
beaucoup les uns les autres.
9
00:00:19,784 --> 00:00:22,889
Nous venons de réaliser que nous sommes
à différents endroits
10
00:00:22,988 --> 00:00:24,824
dans nos vies.
11
00:00:24,923 --> 00:00:27,226
Alors maintenant revenons
à l'essentiel.
12
00:00:27,325 --> 00:00:29,963
Vous aurez, bien sûr, encore
vivre avec ta mère.
13
00:00:30,062 --> 00:00:31,398
Nous vivons tous les deux seuls.
14
00:00:31,497 --> 00:00:33,599
Mais j'aurai la garde
un week-end sur deux.
15
00:00:33,699 --> 00:00:35,834
Alors je vais te choisir
jusqu'à vendredi à 4:00.
16
00:00:35,934 --> 00:00:38,837
Et j'ai besoin de toi là-dessus
freiner à droite à 4h00,
17
00:00:38,938 --> 00:00:40,506
parce que c'est mon heure.
18
00:00:40,605 --> 00:00:43,209
Encore une fois, nous sommes 33
et 35 ans.
19
00:00:43,308 --> 00:00:44,911
Et, bien sûr, vous
ont chacun une chambre
20
00:00:45,010 --> 00:00:46,010
à mon nouveau logement.
21
00:00:46,078 --> 00:00:47,081
Je, euh, les ai décorés
22
00:00:47,179 --> 00:00:48,281
spécifiquement pour vous,
23
00:00:48,380 --> 00:00:50,045
pour que vous vous sentiez bien et à l'aise
24
00:00:50,148 --> 00:00:52,851
quand tu restes à,
euh, "La maison de papa."
25
00:00:52,952 --> 00:00:54,653
Alors qu'est-ce que tu en penses?
26
00:00:54,753 --> 00:00:57,052
Sonne beaucoup mieux
que ce dépotoir, ai-je raison ?
27
00:00:57,155 --> 00:00:58,857
Je suis
blague, bien sûr.
28
00:00:58,957 --> 00:01:00,960
Et si jamais je t'entends
dénigrer ta mère,
29
00:01:01,059 --> 00:01:04,863
Je vais mettre le kibosh là-dessus
si vite que vos têtes tourneront.
30
00:01:04,964 --> 00:01:07,233
Maintenant, faites-moi un câlin, vous deux.
31
00:01:07,333 --> 00:01:08,668
- Dieu.
- Nous y parviendrons.
32
00:01:08,767 --> 00:01:10,036
Jusque là,
33
00:01:10,136 --> 00:01:12,238
il suffit de le crier
L'épaule de papa.
34
00:01:14,806 --> 00:01:17,177
- Tu pleures, Cary ?
- Oui, je pleure.
35
00:01:17,276 --> 00:01:19,212
- ♪ Je-je-je suis un gagnant ♪
36
00:01:19,311 --> 00:01:21,280
Eee ! Je n'ai jamais été
à la soirée d'ouverture
37
00:01:21,380 --> 00:01:23,282
d'une pièce de Broadway auparavant.
38
00:01:23,382 --> 00:01:24,959
C'est tellement cool que tu sois
sortir avec l'un des acteurs.
39
00:01:24,983 --> 00:01:27,886
Lucas fait ça
trucs prestigieux maintenant.
40
00:01:27,986 --> 00:01:29,989
Ouais, je pensais que ce serait
cool, mais ensuite je me suis souvenu
41
00:01:30,083 --> 00:01:32,058
prestigieux, quand
tu es gay, ça veut dire...
42
00:01:32,157 --> 00:01:33,659
Bonjour bonsoir.
43
00:01:33,758 --> 00:01:36,329
Merci d'être venu
« 8 hommes homosexuels atteints du sida :
44
00:01:36,428 --> 00:01:38,092
Un poème en plusieurs heures."
45
00:01:38,197 --> 00:01:40,300
Et exactement comment
de nombreuses heures est-il?
46
00:01:40,399 --> 00:01:42,736
- Pourquoi?
- Oh non. Désolé.
47
00:01:42,835 --> 00:01:44,638
Pas grave. C'est un
sujet très important
48
00:01:44,736 --> 00:01:46,416
et je... je serai là
aussi longtemps qu'ils le souhaitent.
49
00:01:46,472 --> 00:01:48,275
- Merci.
- D'accord, mais je ne comprends pas
50
00:01:48,374 --> 00:01:50,577
quel est le problème avec
Lucas étant dedans ?
51
00:01:50,676 --> 00:01:52,412
Eh bien, c'est juste
le troisième rôle
52
00:01:52,511 --> 00:01:54,314
où nous deux ne pouvons pas baiser.
53
00:01:54,413 --> 00:01:55,749
Comme, d'abord il
était une adolescente vierge,
54
00:01:55,848 --> 00:01:57,584
puis il a été enfermé
à Noël.
55
00:01:57,683 --> 00:02:01,788
- Maintenant, il est séropositif ?
- D'accord, homophobe.
56
00:02:01,888 --> 00:02:03,423
Ce n'est pas les années 80.
57
00:02:03,522 --> 00:02:05,600
Tout le monde sait que vous pouvez avoir
relations sexuelles avec quelqu'un qui a le VIH.
58
00:02:05,624 --> 00:02:08,695
Ouais, mais c'est en quelque sorte
c'est les années 80 pour lui.
59
00:02:08,794 --> 00:02:11,831
- Je te promets qu'on peut faire l'amour.
- Ce n'est pas prudent.
60
00:02:11,930 --> 00:02:13,341
Les médecins ne le font toujours pas
savoir ce que c'est.
61
00:02:13,365 --> 00:02:15,269
Oui, ils le font. C'est le VIH.
62
00:02:15,368 --> 00:02:18,133
C'est tout à fait traitable.
De plus, je suis sous PrEP,
63
00:02:18,237 --> 00:02:20,135
nous avons des préservatifs,
et... et cette partie
64
00:02:20,239 --> 00:02:23,643
c'est tres important,
vous n'avez pas le VIH.
65
00:02:23,742 --> 00:02:25,212
Peut-être que je devrais
rester chez Streeter?
66
00:02:25,310 --> 00:02:27,414
- Pouah.
- Ou peut-être qu'on se sépare
67
00:02:27,513 --> 00:02:29,549
- avec Lucas ?
- Meredith, salut.
68
00:02:29,648 --> 00:02:31,146
Ugh, je déteste que je devais venir
69
00:02:31,245 --> 00:02:33,253
- directement du travail à cela.
- Oh ouais.
70
00:02:33,352 --> 00:02:35,555
- Comment est le nouveau travail?
- Eh bien, voyons, Cary,
71
00:02:35,654 --> 00:02:37,657
J'ai passé les 30 dernières
jours à genoux dans la saleté.
72
00:02:37,756 --> 00:02:40,127
Rien que j'ai planté
est à distance un arbre.
73
00:02:40,225 --> 00:02:42,462
Et tout le monde avec qui je travaille
avec c'est si gentil,
74
00:02:42,561 --> 00:02:44,899
Je fantasme littéralement sur
leur trancher la gorge,
75
00:02:44,997 --> 00:02:48,435
ce que je sais est mauvais.
Je me trompe.
76
00:02:48,533 --> 00:02:50,204
Donc dans l'ensemble, non
ça marche vraiment ?
77
00:02:50,302 --> 00:02:51,571
Non, Cari. C'est un plein il...
78
00:02:51,670 --> 00:02:54,408
- Ouah.
- Paradis. Mon travail est le paradis.
79
00:02:54,506 --> 00:02:56,743
Mec, comme Cook est sexy
Brook dans sa chemise d'arbre ?
80
00:02:56,837 --> 00:02:58,145
Ma petite Shady Lady.
81
00:02:58,244 --> 00:03:00,380
Oui, c'est ce que nous les femmes
au travail appelons-nous.
82
00:03:01,913 --> 00:03:03,425
- Salut les gars.
- Hé, regarde par ici, Chase !
83
00:03:03,449 --> 00:03:05,252
- Salut les gars. Faisons-le.
- Faisons-le.
84
00:03:05,350 --> 00:03:07,587
- Juste ici.
- Oh mon Dieu.
85
00:03:07,686 --> 00:03:10,557
Chase est ici avec
Kiernan Shipka ?
86
00:03:10,656 --> 00:03:12,592
- Il en est ainsi...
- Fou.
87
00:03:12,691 --> 00:03:15,462
- Intelligent.
- Salut les gars. C'est Kiernan.
88
00:03:15,560 --> 00:03:16,931
- Été fiancés.
- Salut.
89
00:03:17,030 --> 00:03:18,150
Ouais. On va se marier.
90
00:03:18,197 --> 00:03:20,267
Désolé, vous êtes fiancé ?
91
00:03:20,366 --> 00:03:23,170
Oui. Chase a été
18 depuis neuf semaines maintenant.
92
00:03:23,269 --> 00:03:25,172
Et il est grand temps
il s'est installé
93
00:03:25,271 --> 00:03:26,540
et avait trois à cinq enfants
94
00:03:26,638 --> 00:03:28,542
avec un membre de
l'élite hollywoodienne.
95
00:03:28,641 --> 00:03:30,444
Kiernan fait partie de cette élite.
96
00:03:30,543 --> 00:03:32,512
- D'accord, Chase ?
- Ouais. Ouais.
97
00:03:32,611 --> 00:03:35,015
Kiernan, salut. Je suis un grand fan.
98
00:03:35,113 --> 00:03:38,118
- Vous êtes un si grand acteur.
- Oh merci beaucoup.
99
00:03:38,217 --> 00:03:39,653
Que fais-tu?
100
00:03:39,751 --> 00:03:41,788
Elle plante des arbres pour gagner sa vie.
101
00:03:41,887 --> 00:03:44,358
Si mignon. Est-ce que tu
tu veux une photo avec moi?
102
00:03:44,457 --> 00:03:46,026
- Oh, euh, non.
- Elle aimerait une photo.
103
00:03:46,125 --> 00:03:47,928
- Entrez, bébé.
- On devrait prendre une photo.
104
00:03:48,026 --> 00:03:49,704
Faisons-le. Oh, allez.
Entre ici. Ce n'est pas un problème.
105
00:03:49,728 --> 00:03:51,206
- Allons-y.
- Oh, mon Dieu, tu es magnifique.
106
00:03:51,230 --> 00:03:52,632
- Merci, Kiernan.
- Bébé.
107
00:03:52,731 --> 00:03:54,437
- Merci pour ça.
- Tout le monde, s'il vous plaît, dirigez-vous
108
00:03:54,461 --> 00:03:55,877
- dans le théâtre.
- Oh, ravi de vous rencontrer.
109
00:03:55,901 --> 00:03:57,212
- Ouais.
- La pièce est sur le point de commencer.
110
00:03:57,236 --> 00:03:58,705
Chase, Kiernan, par ici.
111
00:03:58,803 --> 00:04:02,409
Nous sommes dans les loges donc
tout le monde peut vous voir tous les deux.
112
00:04:02,507 --> 00:04:04,378
D'accord. Super. Je viens, euh...
113
00:04:04,477 --> 00:04:05,877
Nous vous verrons dans
là. D'accord chéri?
114
00:04:05,945 --> 00:04:07,214
Ok maman.
115
00:04:22,428 --> 00:04:26,633
♪ Mmm ♪
116
00:04:29,535 --> 00:04:36,410
♪ Hé, hé, hé ♪
117
00:04:36,509 --> 00:04:40,347
♪ La fierté peut tenir ♪
118
00:04:40,446 --> 00:04:42,049
♪ Mille épreuves ♪
119
00:04:42,148 --> 00:04:44,718
- Salut.
- Salut.
120
00:04:44,818 --> 00:04:46,520
Ver gommeux?
121
00:04:46,618 --> 00:04:48,622
Mon équipe dit que je suis
trop chaud pour les bonbons.
122
00:04:48,720 --> 00:04:51,091
Oh, c'est idiot.
Tiens, prends-en un.
123
00:04:51,190 --> 00:04:54,594
♪ Mais regarder les étoiles ♪
124
00:04:54,694 --> 00:04:57,965
♪ Sans toi, mon âme ♪
125
00:04:58,064 --> 00:05:00,600
Oh non. Je dois y aller.
126
00:05:00,700 --> 00:05:01,936
Quand puis-je te revoir?
127
00:05:02,034 --> 00:05:04,004
Retrouve-moi à l'entracte.
128
00:05:04,103 --> 00:05:05,172
Anon.
129
00:05:05,270 --> 00:05:08,742
♪ Heeee ♪
130
00:05:08,842 --> 00:05:12,479
Janvier 1981. Central Park.
131
00:05:12,579 --> 00:05:14,381
C'est une journée ensoleillée
132
00:05:14,480 --> 00:05:16,216
mais d'un air croustillant,
133
00:05:16,315 --> 00:05:19,053
un air qui présage.
134
00:05:19,151 --> 00:05:21,021
Lucas n'est-il pas si bon ?
135
00:05:21,120 --> 00:05:24,291
Tu sais, je suis son manager,
donc je suis responsable
136
00:05:24,390 --> 00:05:25,792
pour chaque rôle qu'il assume.
137
00:05:25,892 --> 00:05:28,762
- W... euh... d'accord.
- Putain de Reagan.
138
00:05:28,861 --> 00:05:30,898
Janice, appelle Reagan au téléphone.
139
00:05:30,995 --> 00:05:35,035
Non, prends tout
administratif au téléphone.
140
00:05:40,071 --> 00:05:43,610
j'ai utilisé
être dans l'industrie.
141
00:05:43,710 --> 00:05:46,380
Je suis comme toi, ma fille.
142
00:05:46,478 --> 00:05:48,148
Oh merci.
143
00:05:48,247 --> 00:05:51,418
Pouah. Dieu.
144
00:05:56,088 --> 00:05:57,352
Oh merde.
145
00:05:57,456 --> 00:05:58,692
Alors qu'y a-t-il, docteur ?
146
00:05:58,790 --> 00:06:01,295
Le médical
la communauté est déconcertée.
147
00:06:01,394 --> 00:06:03,663
Nous venons...
148
00:06:03,762 --> 00:06:06,866
nous ne savons toujours pas
ce que c'est encore.
149
00:06:08,433 --> 00:06:10,004
Merci.
150
00:06:10,102 --> 00:06:12,439
Nous allons maintenant prendre un
bref entracte.
151
00:06:12,537 --> 00:06:14,408
Ça a été tout un acte
152
00:06:14,507 --> 00:06:16,010
et ils ont encore
tu ne sais pas que c'est le VIH?
153
00:06:16,108 --> 00:06:18,373
Je veux dire, c'est bien.
154
00:06:18,477 --> 00:06:21,215
C'est rythmé
cependant c'est rythmé.
155
00:06:21,313 --> 00:06:23,850
- Merci.
- Dites "SIDA".
156
00:06:23,949 --> 00:06:26,486
Salut.
Je voulais juste dire bonjour.
157
00:06:26,585 --> 00:06:28,555
Je suis Lucas Lambert
Le petit ami de Moy.
158
00:06:28,655 --> 00:06:29,957
- Hé! Mike.
- Hé.
159
00:06:30,055 --> 00:06:31,558
- Vous devez être si fier.
- Ouais.
160
00:06:31,657 --> 00:06:34,028
Le premier gros de Lucas
rôle gay de prestige.
161
00:06:34,126 --> 00:06:37,297
Si fier. Euh, mais
J'étais juste curieux
162
00:06:37,391 --> 00:06:39,633
quels autres rôles as-tu
pourrait tourner en rond
163
00:06:39,732 --> 00:06:41,201
- pour le vieux Lukey ?
- Oh, mec.
164
00:06:41,300 --> 00:06:43,837
Nous en poursuivons tellement
rôles de prestige pour lui maintenant.
165
00:06:43,936 --> 00:06:46,240
Premièrement, il y a évidemment
l'adaptation cinématographique
166
00:06:46,339 --> 00:06:47,874
- de cette pièce.
- Oh, putain non.
167
00:06:47,974 --> 00:06:49,543
Je veux dire, été là, fait ça.
168
00:06:49,642 --> 00:06:50,810
Droite? Vous savez, je passerais.
169
00:06:50,910 --> 00:06:52,407
Puis il y a cet autre drame
170
00:06:52,506 --> 00:06:54,714
nous poursuivons vraiment
à propos d'un camp de conversion.
171
00:06:54,814 --> 00:06:56,316
Il jouerait un conseiller
172
00:06:56,415 --> 00:06:58,185
qui s'est en fait enfermé
173
00:06:58,283 --> 00:06:59,414
et à cause de ses convictions
174
00:06:59,518 --> 00:07:00,988
ne vient jamais
en dehors du placard.
175
00:07:01,087 --> 00:07:02,522
Puis se tue.
176
00:07:02,622 --> 00:07:03,723
Oh mon Dieu.
177
00:07:03,823 --> 00:07:05,592
Y a-t-il quelque chose à venir
178
00:07:05,691 --> 00:07:07,094
c'est prestigieux et gai
179
00:07:07,193 --> 00:07:09,997
mais n'a pas, comme,
traumatisme non-stop en elle?
180
00:07:10,094 --> 00:07:12,967
Vous savez, comme, le
le personnage vient de sortir et est heureux
181
00:07:13,066 --> 00:07:14,668
et aime baiser.
182
00:07:14,767 --> 00:07:17,432
Hmm, il y a un film
sur les stars du porno dans les années 70.
183
00:07:17,536 --> 00:07:19,434
C'est Adam McKay,
donc toujours du prestige.
184
00:07:19,538 --> 00:07:20,782
Et il y a un gay
star du porno dedans?
185
00:07:20,806 --> 00:07:22,109
Ouais... ils voulaient Lucas
186
00:07:22,208 --> 00:07:24,011
ou un autre de
mes clients pour ça,
187
00:07:24,109 --> 00:07:26,321
mais je ne le poursuivais pas vraiment
parce que c'est juste deux scènes.
188
00:07:26,345 --> 00:07:28,315
Et comme tu l'as dit, pas de traumatisme.
189
00:07:28,408 --> 00:07:30,484
C'est juste une star du porno heureuse
190
00:07:30,583 --> 00:07:31,685
qui aime prendre des charges.
191
00:07:31,784 --> 00:07:33,520
Mais, encore une fois, pas vraiment de chasse.
192
00:07:33,619 --> 00:07:34,888
Oh hey. Sablonneux!
193
00:07:34,987 --> 00:07:36,423
- Bébé!
- Non Non Non Non.
194
00:07:36,523 --> 00:07:37,724
Veuillez chasser cela.
195
00:07:37,823 --> 00:07:39,454
Appelez les producteurs.
Pl... Je vous en prie.
196
00:07:39,558 --> 00:07:41,628
- Shuli ? Oh.
- Quoi?
197
00:07:41,726 --> 00:07:43,230
Shuli, j'ai besoin de
te dire quelque chose
198
00:07:43,329 --> 00:07:44,569
pendant que Lance est dans la salle de bain.
199
00:07:44,630 --> 00:07:45,966
je sais que tu veux
Chase pour sortir ensemble
200
00:07:46,065 --> 00:07:49,169
Kiernan Shipka, qui
prend tout son sens.
201
00:07:49,268 --> 00:07:52,172
Mais je l'ai vu faire
yeux à une fille normale
202
00:07:52,266 --> 00:07:53,640
pendant le jeu.
203
00:07:53,739 --> 00:07:55,642
Non Non Non Non.
204
00:07:55,741 --> 00:07:57,677
Chase est engagé
à Kiernan Shipka.
205
00:07:57,777 --> 00:07:59,779
Il aime Kiernan Shipka.
206
00:07:59,879 --> 00:08:01,648
Il veut aller à Sundance
207
00:08:01,747 --> 00:08:03,017
et dévoiler sur le tapis rouge
208
00:08:03,115 --> 00:08:05,052
il a un bébé
avec Kiernan Shipka.
209
00:08:05,151 --> 00:08:07,922
Alors pourquoi est-elle debout
tout seul là-bas ?
210
00:08:08,020 --> 00:08:11,758
Si Chase l'aime, où est-il ?
211
00:08:11,857 --> 00:08:13,660
Je dois bientôt partir.
212
00:08:13,759 --> 00:08:15,295
Mon publiciste va
cherche-moi.
213
00:08:15,394 --> 00:08:17,231
Non attends. Un de plus.
214
00:08:17,330 --> 00:08:20,968
Vous préférez en avoir un
gros orteil ou une grosse dent?
215
00:08:21,067 --> 00:08:22,769
C'est le plus difficile à ce jour.
216
00:08:22,868 --> 00:08:24,037
- Je sais.
- Écoute, Brooke,
217
00:08:24,136 --> 00:08:25,705
arrête d'inventer
drame juste pour ressentir
218
00:08:25,805 --> 00:08:27,501
comme une partie des choses.
219
00:08:27,607 --> 00:08:29,209
Tu es une Shady Lady maintenant.
220
00:08:29,308 --> 00:08:30,777
- Se souvenir?
- Non sérieusement.
221
00:08:30,876 --> 00:08:33,046
C'était une fille ordinaire. Elle
mangeait des vers gommeux.
222
00:08:33,146 --> 00:08:34,426
Hey, qu'est-ce que vous les gars
tu parles ?
223
00:08:34,480 --> 00:08:36,216
- Oh...
- Des arbres.
224
00:08:36,315 --> 00:08:38,684
Rien que des arbres.
225
00:08:38,784 --> 00:08:40,420
Kay. Je pense qu'on doit entrer, B.
226
00:08:40,519 --> 00:08:42,356
- D'accord.
- Au revoir, Shules.
227
00:08:42,455 --> 00:08:44,791
Au revoir, Brooke.
228
00:08:44,885 --> 00:08:46,059
Hmm.
229
00:08:46,158 --> 00:08:49,296
L'air continue de présager.
230
00:08:49,395 --> 00:08:51,398
Et cela présage de manières
231
00:08:51,497 --> 00:08:54,668
il n'a jamais présagé auparavant.
232
00:08:54,767 --> 00:08:57,804
Si je pensais que c'était
présage hier,
233
00:08:57,903 --> 00:09:01,175
- aujourd'hui, il laisse présager...
- Excuse-moi.
234
00:09:01,274 --> 00:09:03,052
Oh, Dieu, oh, Dieu, oh, Dieu,
oh, mon Dieu, oh, mon Dieu, oh, mon Dieu.
235
00:09:03,076 --> 00:09:04,811
Voyons.
236
00:09:04,910 --> 00:09:07,581
Fille avec des vers gommeux.
237
00:09:09,314 --> 00:09:12,219
Il n'y a aucun moyen qu'il soit... oh.
238
00:09:12,318 --> 00:09:15,722
Putain de merde.
239
00:09:15,822 --> 00:09:17,657
Je te l'avais dit.
240
00:09:17,757 --> 00:09:20,626
Chase, qu'est-ce que c'est que...
241
00:09:22,627 --> 00:09:24,965
Oh, Dieu, oh, Dieu, oh, Dieu,
oh, mon Dieu, oh, mon Dieu, oh, mon Dieu.
242
00:09:30,436 --> 00:09:33,107
- Merde, merde, merde.
- Hé.
243
00:09:33,205 --> 00:09:34,774
- C'est une catastrophe.
- Je sais.
244
00:09:34,873 --> 00:09:37,077
- Chase ne peut pas sortir avec une fille normale.
- Exactement.
245
00:09:37,176 --> 00:09:38,412
Séparons-nous,
246
00:09:38,510 --> 00:09:39,713
voir si on peut les trouver
247
00:09:39,812 --> 00:09:41,982
- avant que ça n'aille trop loin ?
- D'accord.
248
00:09:42,081 --> 00:09:43,392
Oh, c'est fou.
249
00:09:43,416 --> 00:09:45,751
- C'est fou.
- Bonjour ?
250
00:09:45,852 --> 00:09:47,287
Hé!
251
00:09:47,381 --> 00:09:49,656
Comment va ma pro-douche préférée ?
252
00:09:49,754 --> 00:09:52,858
Mick ? C'est bon d'entendre ta voix.
253
00:09:52,959 --> 00:09:54,962
Ouais. Ouais. C'est ma voix.
254
00:09:55,061 --> 00:09:58,232
Hum, j'appelle juste
ce rôle de star du porno
255
00:09:58,330 --> 00:09:59,666
pour mon client Lucas.
256
00:09:59,766 --> 00:10:01,235
Je sais que je ne le poursuivais pas
257
00:10:01,333 --> 00:10:03,337
parce qu'il n'avait pas
assez de trauma-traum là-dedans...
258
00:10:04,737 --> 00:10:07,141
Vous l'appelez toujours ainsi.
259
00:10:07,239 --> 00:10:12,079
Quoi qu'il en soit, j'ai changé d'avis
et je le chasse maintenant.
260
00:10:12,178 --> 00:10:15,749
Alors que dites-vous que nous donnons
le rôle de Lukey boy ?
261
00:10:15,847 --> 00:10:17,651
Désolé, Mike, je suis
dans une pièce sur le SIDA.
262
00:10:17,750 --> 00:10:19,093
Je m'en vais
la salle de bain maintenant.
263
00:10:19,117 --> 00:10:20,654
Non non Non. Non,
ne sortez pas.
264
00:10:20,752 --> 00:10:22,264
Tu es bien où
tu es.
265
00:10:22,288 --> 00:10:24,824
OK, écoute, Mike, je
j'aurais aimé savoir plus tôt,
266
00:10:24,924 --> 00:10:28,095
mais nous contournons quelqu'un d'autre.
267
00:10:28,193 --> 00:10:30,130
Mike? Mike?
268
00:10:30,229 --> 00:10:33,033
Mike, quoi de neuf ?
Quoi, tu es énervé ?
269
00:10:33,131 --> 00:10:36,303
Tu me donnes sérieusement
le traitement silencieux en ce moment ?
270
00:10:36,401 --> 00:10:38,738
Ou êtes-vous... êtes-vous...
Est-ce que tu me menaces?
271
00:10:38,838 --> 00:10:40,740
Tu me menaces, Mike ?
272
00:10:40,840 --> 00:10:42,342
Donc si je ne donne pas
Lucas ce rôle,
273
00:10:42,441 --> 00:10:44,378
tu vas dire
les gens sur la fille?
274
00:10:44,477 --> 00:10:46,355
Tu vas dire aux gens
sur la fille et le garçon
275
00:10:46,379 --> 00:10:49,083
sur ce bateau ? Ce
est un nouveau bas, Mike.
276
00:10:49,182 --> 00:10:52,251
Bien. Il peut l'avoir.
Il peut l'avoir.
277
00:10:52,346 --> 00:10:54,154
J'adore Shelly.
278
00:11:02,194 --> 00:11:03,397
Hourra ?
279
00:11:04,997 --> 00:11:06,800
- Vous êtes si mignon.
- Non, tu es si mignon.
280
00:11:06,899 --> 00:11:08,936
Chasse!
281
00:11:09,034 --> 00:11:12,006
- Brooke.
- Oh mon Dieu. D'accord.
282
00:11:12,105 --> 00:11:15,309
Je suis tellement... je ne m'attendais pas
pour te trouver dans un lit complet.
283
00:11:15,402 --> 00:11:16,776
Mais beaucoup d'amour, petit frère.
284
00:11:16,875 --> 00:11:19,246
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens, euh...
285
00:11:19,345 --> 00:11:21,748
je suis ici parce que tu
deux ne peuvent pas être ensemble.
286
00:11:21,846 --> 00:11:25,619
Je suis désolé, Chase et
quel que soit votre nom.
287
00:11:25,718 --> 00:11:27,087
C'est Pam. Pam Morve.
288
00:11:27,186 --> 00:11:30,891
Pam Morve ? Est-ce
une farce à Shuli ?
289
00:11:30,990 --> 00:11:33,260
Habillez-vous tout de suite.
290
00:11:33,359 --> 00:11:34,561
- Shuli.
- Mon Dieu.
291
00:11:34,660 --> 00:11:35,896
Pense juste à ce qui arriverait
292
00:11:35,995 --> 00:11:37,355
si l'équipe de Kiernan
j'en ai eu vent.
293
00:11:37,429 --> 00:11:40,200
je m'en fiche
Kiernan Shipka, d'accord ?
294
00:11:40,299 --> 00:11:42,736
- Je tiens à Pam.
- Eh bien, c'est fou.
295
00:11:42,835 --> 00:11:44,470
Mais si c'est vrai, la meilleure chose
296
00:11:44,570 --> 00:11:47,341
vous pouvez faire pour elle est
ne jamais la revoir.
297
00:11:47,439 --> 00:11:48,808
Revenons maintenant à votre boîte.
298
00:11:48,908 --> 00:11:51,411
Et vous, retour à l'orchestre.
299
00:11:57,983 --> 00:11:59,286
Excuse-moi.
300
00:12:01,820 --> 00:12:04,524
Je l'ai fait. j'ai eu
le rôle de Lucas.
301
00:12:05,858 --> 00:12:07,693
Oh mon Dieu. je viens d'être casté
302
00:12:07,794 --> 00:12:09,696
dans un film d'Adam McKay.
303
00:12:09,795 --> 00:12:12,566
Moi, Lukas Gage.
304
00:12:12,665 --> 00:12:13,934
Non.
305
00:12:14,033 --> 00:12:18,305
Il gère deux Lucas ? Merde.
306
00:12:19,505 --> 00:12:22,842
Je l'ai fait. J'ai sauvé la journée.
307
00:12:22,942 --> 00:12:24,311
Ça va? Où irais tu?
308
00:12:24,410 --> 00:12:27,347
Oh, euh, juste une urgence d'arbre.
309
00:12:27,446 --> 00:12:29,816
Mais je suis de retour maintenant.
N'arrivera plus.
310
00:12:29,916 --> 00:12:33,853
On sait enfin ce que c'est...
311
00:12:33,953 --> 00:12:38,458
un grand grand mystère.
312
00:12:40,425 --> 00:12:42,997
Merci d'être venu
"8 hommes homosexuels atteints du SIDA :
313
00:12:43,095 --> 00:12:44,331
Un poème en plusieurs heures."
314
00:12:44,430 --> 00:12:46,533
Comment est-ce à propos
la crise du sida
315
00:12:46,632 --> 00:12:48,135
mais il n'y a jamais eu de SIDA ?
316
00:12:48,234 --> 00:12:50,070
Rejoignez-nous demain pour
"8 hommes homosexuels atteints du SIDA :
317
00:12:50,169 --> 00:12:52,039
Un poème parmi tant d'autres
Heures, deuxième partie."
318
00:12:52,138 --> 00:12:53,768
Quoi? Tout ce que?
319
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
Bonjour. Content de te revoir.
320
00:12:56,909 --> 00:12:58,077
Bienvenue à la deuxième partie.
321
00:12:58,177 --> 00:12:59,412
J'ai l'impression d'avoir dépensé
322
00:12:59,512 --> 00:13:00,814
plus de temps ici récemment
323
00:13:00,913 --> 00:13:02,658
- que j'ai chez nous.
- Au moins ce soir
324
00:13:02,682 --> 00:13:03,983
nous arriverons en fait au SIDA.
325
00:13:04,083 --> 00:13:06,286
Ou pourquoi l'écran sur scène
326
00:13:06,380 --> 00:13:08,088
disons Allemagne, 1939 ?
327
00:13:08,187 --> 00:13:09,990
Je... Je veux dire, s'ils se sentent
328
00:13:10,089 --> 00:13:12,692
que nous avons besoin de plus de contexte
avant d'arriver au sida,
329
00:13:12,792 --> 00:13:14,789
alors, mon Dieu, bien sûr.
330
00:13:14,894 --> 00:13:16,791
- Merci.
- J'apprécie vraiment cela.
331
00:13:16,895 --> 00:13:19,934
- Tu l'as eu.
- Salut, euh, Lukas Gage ?
332
00:13:20,032 --> 00:13:21,501
- Bonjour. Hé.
- Hé.
333
00:13:21,600 --> 00:13:23,603
Euh, donc j'ai un
faveur bizarre à demander.
334
00:13:23,703 --> 00:13:24,771
- Oh.
- Mon petit ami
335
00:13:24,870 --> 00:13:26,974
est Lucas Lambert Moy.
336
00:13:27,073 --> 00:13:29,175
Exact, oui, ça...
Ouf, ça doit être dur.
337
00:13:29,275 --> 00:13:31,912
Ouais, entre le dernier
deux rôles et cette pièce,
338
00:13:32,011 --> 00:13:34,748
nous n'avons toujours pas
pu baiser.
339
00:13:34,846 --> 00:13:36,450
Et même à part
le sexe, non ?
340
00:13:36,549 --> 00:13:38,285
Alors je me demandais
s'il y avait un moyen
341
00:13:38,384 --> 00:13:41,055
tu pourrais, euh, donner
jusqu'à ce rôle de star du porno
342
00:13:41,153 --> 00:13:43,023
pour qu'il puisse l'avoir ?
Parce que s'il joue
343
00:13:43,122 --> 00:13:46,460
un mec gay excité,
alors on... on peut baiser.
344
00:13:46,558 --> 00:13:49,196
Je pense que je comprends.
Et j'aimerais aider.
345
00:13:49,295 --> 00:13:51,932
Je... je pense que je suis,
comme, parfait pour ce rôle.
346
00:13:52,030 --> 00:13:55,830
Comme, sous ces vêtements,
mon corps est... est vraiment bon.
347
00:13:55,935 --> 00:13:57,004
Non. Ouais, je sais.
348
00:13:57,102 --> 00:13:58,939
- Je, euh... Je Google.
- Oh merci.
349
00:13:59,038 --> 00:14:00,740
- Chase, Chase, par ici.
- ChaseDreams!
350
00:14:00,840 --> 00:14:02,076
- Hé.
- Attends, qui est-ce ?
351
00:14:02,175 --> 00:14:03,809
- Salut.
- C'est, euh... c'est Pam.
352
00:14:03,910 --> 00:14:04,945
Yo, yo.
353
00:14:05,044 --> 00:14:05,946
- Chasse!
- Dites fromage, Chase.
354
00:14:06,045 --> 00:14:07,447
Qu'avez-vous fait?
355
00:14:07,546 --> 00:14:08,715
Dites bonjour à Pam.
356
00:14:08,815 --> 00:14:10,384
Streeter, nous avons un code rouge.
357
00:14:10,477 --> 00:14:13,253
Il est ici avec Snot.
358
00:14:13,352 --> 00:14:15,189
Waouh. Qu'est-ce qui se passe
là-bas?
359
00:14:15,287 --> 00:14:17,157
Euh, h... comment le saurais-je ?
360
00:14:17,256 --> 00:14:18,725
J'étais avec toi toute la nuit dernière
361
00:14:18,825 --> 00:14:20,827
sauf pour cette urgence d'arbre.
362
00:14:20,927 --> 00:14:22,229
Allons voir la pièce.
363
00:14:35,709 --> 00:14:36,911
Devrait écouter Shuli
364
00:14:37,009 --> 00:14:38,153
- ce qu'elle te dit.
- Oui.
365
00:14:38,177 --> 00:14:39,979
Mon Dieu. Je fais...
366
00:14:42,376 --> 00:14:43,983
Désolé. Désolé B.
367
00:14:44,083 --> 00:14:45,419
Tu sais, je sais que le SIDA est mauvais,
368
00:14:45,517 --> 00:14:49,023
mais j'ai travaillé un double
aujourd'hui. Je suis épuisé.
369
00:14:49,121 --> 00:14:53,393
C'est très bien. Toi
mérite le reste.
370
00:14:53,492 --> 00:14:54,995
Ouais.
371
00:14:59,998 --> 00:15:01,668
Je veux dire, allez, toi
n'arrive pas à choisir
372
00:15:01,762 --> 00:15:02,811
- tes copines.
- Salut les gars.
373
00:15:02,835 --> 00:15:04,271
Hé, gamin.
374
00:15:04,370 --> 00:15:06,273
- Comment tu tiens le coup ?
- À propos de quoi?
375
00:15:06,372 --> 00:15:08,108
Moi et ta mère rompons.
376
00:15:08,207 --> 00:15:10,777
Oh, ça n'a pas
m'a affecté de quelque manière que ce soit.
377
00:15:10,871 --> 00:15:12,412
Bon, alors je suppose
dont nous parlons
378
00:15:12,511 --> 00:15:14,581
- sur le fait que Chase ne peut pas sortir avec Pam ?
- Oui.
379
00:15:14,681 --> 00:15:15,782
Mais grâce à Chase,
380
00:15:15,882 --> 00:15:17,451
ils ont déjà
été vus ensemble.
381
00:15:17,549 --> 00:15:19,686
D'accord, j'ai réfléchi,
et que diriez-vous de cela?
382
00:15:19,786 --> 00:15:20,916
C'est une gagnante du concours.
383
00:15:21,019 --> 00:15:22,322
Ouais, il y avait genre un concours
384
00:15:22,421 --> 00:15:24,091
venir voir une pièce de Broadway
385
00:15:24,184 --> 00:15:27,661
à travers, comme, Dannon Yogurt
ou une merde et elle a gagné.
386
00:15:27,760 --> 00:15:29,028
Oui.
387
00:15:29,128 --> 00:15:31,598
Elle n'est rien d'autre qu'une
fille stupide de concours.
388
00:15:31,697 --> 00:15:33,067
Un mangeur de yaourt.
389
00:15:33,166 --> 00:15:36,269
Brooke, c'est
une excellente idée.
390
00:15:36,368 --> 00:15:38,638
Les homosexuels sont comme un...
391
00:15:38,738 --> 00:15:40,574
Comme une sorte de peste.
392
00:15:40,673 --> 00:15:44,443
- C'est une peste...
- Je pense que tu es égoïste.
393
00:15:44,543 --> 00:15:46,613
- Quoi?
- C'est juste que tu as déjà
394
00:15:46,711 --> 00:15:48,056
se faire bouffer le cul
dans "Lotus Blanc".
395
00:15:48,080 --> 00:15:49,249
Je sens que tu devrais laisser
396
00:15:49,348 --> 00:15:50,684
d'autres personnes ont des relations sexuelles devant la caméra.
397
00:15:50,782 --> 00:15:52,294
Je veux dire, si quoi que ce soit,
vous devriez avoir à faire
398
00:15:52,318 --> 00:15:55,555
- L'un d'eux maintenant.
- Désolé. Pas de dés, mec.
399
00:15:55,650 --> 00:15:57,925
D'accord, qu'en est-il de ça ?
400
00:15:58,024 --> 00:15:59,526
Si vous abandonnez le rôle,
401
00:15:59,626 --> 00:16:00,794
je vais te bouffer le cul
402
00:16:00,893 --> 00:16:03,063
ou vous pouvez manger le mien.
403
00:16:03,162 --> 00:16:06,000
Alors maintenant tu veux que je
renoncer à un rôle au cinéma
404
00:16:06,098 --> 00:16:07,902
et bouffer ton cul?
405
00:16:11,666 --> 00:16:13,240
Je veux dire, c'est un bon cul.
406
00:16:13,338 --> 00:16:15,742
OK, non, je n'appelle pas
Pam un gagnant du concours.
407
00:16:15,841 --> 00:16:18,974
- Elle est ma petite amie.
- Chase, sois réaliste.
408
00:16:19,078 --> 00:16:21,115
Tu ne peux pas sortir avec une fille normale.
409
00:16:21,213 --> 00:16:22,416
Mais j'aime qu'elle soit normale.
410
00:16:22,515 --> 00:16:24,151
Nous ne sommes pas seulement
parler à quoi ça ressemble.
411
00:16:24,249 --> 00:16:26,586
Même si ça a l'air... fou.
412
00:16:26,684 --> 00:16:28,488
Nous parlons si
vous rompez ou...
413
00:16:28,587 --> 00:16:30,490
Whoa, pourquoi sommes-nous
sauter à rompre?
414
00:16:30,589 --> 00:16:32,292
Oh, merde, c'est
presque entracte
415
00:16:32,391 --> 00:16:34,269
et Lance sera bientôt debout,
mais je peux essayer de me faufiler
416
00:16:34,293 --> 00:16:37,031
- lors du prochain acte ?
- Oui. J'aimerais que.
417
00:16:37,129 --> 00:16:40,467
- Eee.
- Dans toute l'histoire.
418
00:16:40,565 --> 00:16:42,169
Merci.
419
00:16:42,268 --> 00:16:43,713
Nous allons maintenant prendre un
bref entracte.
420
00:16:46,038 --> 00:16:47,841
- Comment as-tu dormi?
- Bien. Toi?
421
00:16:47,940 --> 00:16:49,443
Bien.
422
00:16:49,543 --> 00:16:50,744
Bien.
423
00:16:52,812 --> 00:16:54,714
D'accord. Désolé désolé désolé.
424
00:16:54,813 --> 00:16:56,391
- Y a-t-il quelque chose sur terre...
- Oh mon Dieu.
425
00:16:56,415 --> 00:16:57,985
je peux faire pour te faire
renoncer à ce rôle ?
426
00:16:58,084 --> 00:16:59,686
Désolé mec. Non.
427
00:16:59,780 --> 00:17:01,055
Mais c'était sympa de vous rencontrer.
428
00:17:01,154 --> 00:17:03,557
Je suis en fait...
Je vais m'éclipser.
429
00:17:03,655 --> 00:17:06,393
Ce jeu est juste
si longtemps, non?
430
00:17:07,693 --> 00:17:10,097
je te tweeterai
gauche.
431
00:17:12,999 --> 00:17:15,202
- Quoi?
- je tweeterai
432
00:17:15,300 --> 00:17:18,305
que je t'ai vu, Lukas Gage,
433
00:17:18,404 --> 00:17:20,407
sortir de la pièce sur le SIDA.
434
00:17:20,505 --> 00:17:22,409
- Vous n'oseriez pas.
- Vraiment?
435
00:17:22,508 --> 00:17:24,744
je n'ai pas baisé
dans des mois, Lukas.
436
00:17:24,844 --> 00:17:26,280
Qui sait ce que je ferai ?
437
00:17:30,215 --> 00:17:31,718
A vous de jouer, Gage.
438
00:17:38,625 --> 00:17:39,994
Bien.
439
00:17:40,092 --> 00:17:43,730
Je vais juste rester et regarder.
440
00:17:46,332 --> 00:17:48,903
Messieurs, s'il vous plaît.
441
00:17:49,001 --> 00:17:50,404
C'est réglé.
442
00:17:50,503 --> 00:17:55,009
Nous appellerons cela
terre "l'Amérique".
443
00:17:55,108 --> 00:17:58,178
Ouah. 1776.
444
00:17:58,277 --> 00:18:01,982
Nous sommes plus de 200 ans
avant même le début du SIDA.
445
00:18:15,361 --> 00:18:18,093
Et rappelez-vous, vous pouvez
partez quand vous voulez.
446
00:18:18,197 --> 00:18:20,267
- Je ne dirai pas un mot.
- Non.
447
00:18:20,366 --> 00:18:22,836
j'aime bien
que nous sommes en 1776,
448
00:18:22,935 --> 00:18:24,738
et j'ai tellement hâte de voir
449
00:18:24,837 --> 00:18:27,141
comment tout se connecte
retour au SIDA.
450
00:18:28,807 --> 00:18:30,177
Comme, je veux être
vu comme un adulte.
451
00:18:30,276 --> 00:18:31,511
Que veux-tu dire?
452
00:18:31,610 --> 00:18:33,313
Ton aisselle nue était
dans "Rolling Stone".
453
00:18:33,412 --> 00:18:35,649
Oui, des millions de filles,
et soyons honnêtes, les garçons,
454
00:18:35,748 --> 00:18:38,085
- vous ai vu en tant qu'adulte.
- Par mon équipe.
455
00:18:38,184 --> 00:18:39,653
Je veux prendre mes propres décisions.
456
00:18:39,751 --> 00:18:41,391
Alors vous ne pensez pas que nous
prendre de bonnes décisions ?
457
00:18:41,420 --> 00:18:43,023
Shuli, mon deuxième
l'album est sorti
458
00:18:43,122 --> 00:18:44,624
le jour de l'insurrection.
459
00:18:44,723 --> 00:18:46,334
- C'est un bon point.
- Ouais, c'était une bouffée complète.
460
00:18:46,358 --> 00:18:47,962
Les ancêtres de nos ancêtres.
461
00:18:49,861 --> 00:18:52,299
Merci d'être venu
"8 hommes homosexuels atteints du SIDA :
462
00:18:52,398 --> 00:18:55,269
Un poème parmi tant d'autres
Heures, deuxième partie."
463
00:18:55,367 --> 00:18:57,304
Hey, tes cheveux
pas dans votre poney.
464
00:18:57,402 --> 00:18:59,306
Oh, euh... a dû tomber
465
00:18:59,404 --> 00:19:01,441
pendant que je dormais
tellement dur
466
00:19:01,540 --> 00:19:02,776
à travers cette pièce sur le SIDA.
467
00:19:02,875 --> 00:19:04,178
Oh ouais. Logique.
468
00:19:04,277 --> 00:19:05,812
Heureusement que la pièce est
terminé maintenant, n'est-ce pas?
469
00:19:05,911 --> 00:19:08,382
Rejoignez-nous demain soir
pour "8 homosexuels atteints du SIDA :
470
00:19:08,480 --> 00:19:11,351
Un poème en plusieurs heures,
Deuxième partie, chapitre deux."
471
00:19:11,450 --> 00:19:13,687
Mec, quoi ?
472
00:19:13,785 --> 00:19:15,522
Désolé, je dois travailler
demain soir.
473
00:19:15,622 --> 00:19:18,558
C'est votre travail maintenant.
474
00:19:18,658 --> 00:19:21,128
Content de te revoir. Bonne soirée.
475
00:19:21,226 --> 00:19:22,396
Nous voilà. Nuit trois.
476
00:19:22,494 --> 00:19:24,231
Ce qui est bien.
Tout ce dont ils ont besoin.
477
00:19:24,330 --> 00:19:25,607
Bien sûr. je n'ai pas
dire autrement.
478
00:19:25,631 --> 00:19:27,767
Je n'ai pas dit que tu avais dit le contraire.
479
00:19:32,138 --> 00:19:33,941
Bonjour, Lukey.
480
00:19:34,040 --> 00:19:36,171
Nous sommes à l'époque des hommes des cavernes
maintenant. C'est exact.
481
00:19:36,275 --> 00:19:37,511
Cette pièce sur le SIDA
482
00:19:37,609 --> 00:19:40,514
est littéralement à l'aube des temps.
483
00:19:40,612 --> 00:19:42,216
Alors tu dois te demander,
484
00:19:42,315 --> 00:19:44,584
quel est le lien avec le SIDA ?
485
00:19:44,684 --> 00:19:47,721
Et surtout, quand ?
486
00:19:47,820 --> 00:19:52,326
Je suppose que nous allons juste
il faut attendre et voir.
487
00:19:52,424 --> 00:19:53,961
Oui nous le ferons.
488
00:20:02,001 --> 00:20:03,403
Donc si Chase
489
00:20:03,502 --> 00:20:05,272
va être avec
elle, nous devons être prêts
490
00:20:05,371 --> 00:20:07,041
- pour parler d'elle à la presse.
- D'accord.
491
00:20:07,139 --> 00:20:09,143
Eh bien, Pam, pourquoi ne pas
dis nous en plus sur toi ?
492
00:20:09,241 --> 00:20:10,777
Comme, qui est Pam?
493
00:20:10,876 --> 00:20:12,746
Euh, ma couleur préférée est le violet.
494
00:20:12,844 --> 00:20:14,915
- D'accord, et si on la tue ?
- Streeter, non.
495
00:20:15,009 --> 00:20:16,984
Chase, que vois-tu en Pam ?
496
00:20:17,082 --> 00:20:18,885
Elle est gentille. Elle est jolie.
497
00:20:18,985 --> 00:20:20,354
Elle me fait rire.
Comme, demandez-leur
498
00:20:20,452 --> 00:20:21,530
ce que tu m'as demandé
lors de notre première rencontre.
499
00:20:21,554 --> 00:20:23,457
D'accord, préférez-vous
500
00:20:23,556 --> 00:20:25,220
faire caca dans ta bouche
501
00:20:25,324 --> 00:20:26,326
ou manger avec tes fesses ?
502
00:20:26,426 --> 00:20:27,794
Oh mon Dieu.
503
00:20:28,794 --> 00:20:31,131
Je suppose
manger avec mes fesses.
504
00:20:31,230 --> 00:20:33,333
C'est magnifique, Tiny.
505
00:20:33,432 --> 00:20:37,637
Le monde est à
une fois neuf et ancien.
506
00:20:37,736 --> 00:20:40,740
- Connaissant et pourtant...
- Attends, qui est cette femme maintenant ?
507
00:20:40,839 --> 00:20:43,143
je ne sais même pas
à quelle heure nous sommes.
508
00:20:43,242 --> 00:20:45,946
C'est parce qu'ils ont
arrêté de faire des fois, Lukas.
509
00:20:46,045 --> 00:20:49,516
Je pense que nous pourrions être
en un rien de temps.
510
00:20:52,418 --> 00:20:54,454
- Oh mon Dieu.
- Non! Écoutez... non.
511
00:20:54,554 --> 00:20:56,290
Rueter, écoute.
512
00:20:56,388 --> 00:20:57,491
Si tu manges avec tes fesses,
513
00:20:57,590 --> 00:20:58,701
vous ne pouvez jamais aller au restaurant.
514
00:20:58,725 --> 00:20:59,994
- Ouais.
- Réponse finale,
515
00:21:00,092 --> 00:21:01,370
- caca ma bouche.
- Mais alors tu goûtes
516
00:21:01,394 --> 00:21:02,662
- faire caca tous les jours ?
- Non.
517
00:21:02,761 --> 00:21:04,298
Parce que ta langue
est dans ton cul.
518
00:21:04,396 --> 00:21:06,261
Ahh. Chase, ça
est une catastrophe,
519
00:21:06,365 --> 00:21:07,834
mais j'aime la fille.
Me fait penser.
520
00:21:07,933 --> 00:21:09,411
- Merci.
- Brooke, tu ne devrais pas
521
00:21:09,435 --> 00:21:10,478
de retour à l'intérieur avant
Lance se réveille ?
522
00:21:10,502 --> 00:21:11,705
Yeah Yeah. Mais attendez.
523
00:21:11,804 --> 00:21:13,307
Comme, ta langue
est dans ton cul maintenant,
524
00:21:13,406 --> 00:21:15,542
n'est-ce pas Pam?
525
00:21:15,641 --> 00:21:19,446
Oof, et maintenant elle est
commencer le Kaddish ?
526
00:21:19,545 --> 00:21:21,315
Je pense que nous sommes partis pour un quatrième jour,
527
00:21:21,414 --> 00:21:22,682
peut-être même un cinq.
528
00:21:22,781 --> 00:21:25,352
Comment aimes-tu
le goût de ça ?
529
00:21:27,253 --> 00:21:28,422
D'accord, très bien.
530
00:21:28,521 --> 00:21:30,124
Il peut avoir le putain de rôle.
531
00:21:30,222 --> 00:21:32,592
Je... je ne peux pas
prends plus.
532
00:21:32,691 --> 00:21:34,502
Je sais que c'est important.
J'ai juste... j'ai vu ça
533
00:21:34,526 --> 00:21:36,430
- tellement de fois.
- Chut.
534
00:21:36,528 --> 00:21:38,798
Les gens essaient de dormir.
535
00:21:38,898 --> 00:21:40,901
Merde.
536
00:21:44,371 --> 00:21:45,839
B ?
537
00:21:51,077 --> 00:21:52,646
Qu'est-ce que le...
538
00:21:59,551 --> 00:22:01,188
Où est la langue ?
539
00:22:01,287 --> 00:22:03,057
- Aurait-il un goût...
- L'arrière-goût
540
00:22:03,155 --> 00:22:05,525
- serait euh.
- Salut b.
541
00:22:05,625 --> 00:22:07,527
Que se passe-t-il ici ?
542
00:22:07,627 --> 00:22:10,297
Oh, je, euh...
543
00:22:10,395 --> 00:22:12,832
Je... j'avais juste soif.
544
00:22:12,931 --> 00:22:14,643
Ouais, et je... je suis venu
prendre un verre d'eau
545
00:22:14,667 --> 00:22:17,332
et je... je suis tombé sur Shuli.
546
00:22:17,436 --> 00:22:19,306
Êtes-vous de retour dans l'industrie?
547
00:22:19,406 --> 00:22:20,740
Non non.
548
00:22:20,839 --> 00:22:23,010
Je fais bien maintenant.
Se souvenir? J'aime les arbres.
549
00:22:23,109 --> 00:22:26,746
Ne mentez pas. Tu peux
dire la vérité.
550
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
D'accord, très bien.
551
00:22:30,950 --> 00:22:33,753
La vérité est...
552
00:22:33,853 --> 00:22:35,789
Je couche avec Shuli.
553
00:22:35,887 --> 00:22:38,458
Ouais, c'est une Hollande
Le truc Taylor/Sarah Paulson.
554
00:22:38,558 --> 00:22:41,356
Suis-je Holland Taylor ?
555
00:22:41,461 --> 00:22:42,796
D'accord.
556
00:22:43,896 --> 00:22:47,101
- D'accord.
- Non attends. Allez.
557
00:22:47,194 --> 00:22:49,436
Non attends. Non viens. J'ai juste...
558
00:22:49,535 --> 00:22:50,846
- Non. Ne t'en fais pas.
- Lance, je...
559
00:22:50,870 --> 00:22:52,439
- Tout va bien, B.
- Non je...
560
00:22:52,538 --> 00:22:54,074
Écoute, j'avais
sexe avec Shuli,
561
00:22:54,173 --> 00:22:55,475
mais c'est... c'est fini.
562
00:22:55,574 --> 00:22:57,577
- C'est du passé.
- Tout va bien, B.
563
00:22:57,676 --> 00:23:01,115
Lance!
564
00:23:03,916 --> 00:23:05,236
Accueillir. Accueillir
retour au quatrième jour.
565
00:23:05,317 --> 00:23:06,428
Tu sais,
566
00:23:06,452 --> 00:23:07,955
mon copain est dedans.
567
00:23:08,053 --> 00:23:09,756
Ouais, il vient de recevoir
jeté dans un film aussi.
568
00:23:09,855 --> 00:23:11,959
Je ne sais pas quand ça filme,
569
00:23:12,057 --> 00:23:13,593
Parce qu'il est toujours dans le personnage,
570
00:23:13,692 --> 00:23:15,103
mais je vais casser
dans son e-mail ce soir
571
00:23:15,127 --> 00:23:18,332
découvrir. Ensuite nous
peut enfin avoir des relations sexuelles.
572
00:23:18,432 --> 00:23:19,666
Billet, madame?
573
00:23:19,765 --> 00:23:21,135
C'est peut-être parce que
j'ai été ici
574
00:23:21,233 --> 00:23:22,536
pour quatre jours,
575
00:23:22,635 --> 00:23:24,171
mais cela n'avait aucun sens pour moi.
576
00:23:24,270 --> 00:23:27,007
Ouais, non, ça fait
sens.
577
00:23:27,106 --> 00:23:29,343
Bon après-midi. À
les performances d'aujourd'hui,
578
00:23:29,442 --> 00:23:31,878
le rôle de Larry sera
être joué par Rob Moss
579
00:23:31,977 --> 00:23:34,281
parce que Lucas Lambert
Moy tourne un film.
580
00:23:34,380 --> 00:23:36,984
Merci beaucoup et
bonne matinée.
581
00:23:37,077 --> 00:23:39,253
Attends quoi? C'est aujourd'hui?
582
00:23:39,351 --> 00:23:42,689
Oh merde. C'est seulement deux scènes.
583
00:23:44,623 --> 00:23:49,129
Désolé, savez-vous
où il tire ?
584
00:23:50,162 --> 00:23:51,765
Eh bien, en fait...
585
00:23:58,203 --> 00:24:00,274
D'accord, je ne comprends pas
prêt pour cette pièce sur le SIDA
586
00:24:00,372 --> 00:24:01,942
jusqu'à ce que tu me parles.
587
00:24:05,411 --> 00:24:07,155
Comme, je ne sais pas ce que tu
veux-tu que je dise, d'accord?
588
00:24:07,179 --> 00:24:09,616
Moi et Shuli étions
dormir ensemble.
589
00:24:09,715 --> 00:24:10,726
- Et je suis... c'est...
- Oh mon Dieu.
590
00:24:10,750 --> 00:24:11,952
Juste ferme ta gueule.
591
00:24:12,051 --> 00:24:13,553
- Quoi?
- Assez de mensonges.
592
00:24:13,652 --> 00:24:16,656
Juste putain d'arrêt
ça, d'accord ? S'il te plaît.
593
00:24:20,927 --> 00:24:22,762
D'accord?
594
00:24:22,862 --> 00:24:25,099
Bien. D'accord. J'ai juste...
595
00:24:27,166 --> 00:24:29,303
j'ai été embarrassé
pour vous le faire savoir,
596
00:24:29,402 --> 00:24:32,339
mais je n'aime pas les arbres.
597
00:24:32,439 --> 00:24:33,740
Quoi?
598
00:24:33,839 --> 00:24:35,943
Je ne veux pas faire le truc de l'arbre.
599
00:24:36,042 --> 00:24:38,112
D'accord? Les arbres ne m'intéressent pas.
600
00:24:38,209 --> 00:24:40,416
Et ça me donne l'impression
il y a quelque chose qui ne va pas avec moi
601
00:24:40,440 --> 00:24:42,182
parce que tous ces
les gens avec qui je travaille
602
00:24:42,281 --> 00:24:43,951
putain d'arbres d'amour.
603
00:24:44,050 --> 00:24:47,482
Mais ce n'est tout simplement pas...
en moi ou quoi?
604
00:24:47,586 --> 00:24:49,484
Comme... comme, je
crois que je déteste les arbres.
605
00:24:49,589 --> 00:24:51,591
Bon, qui s'en fout ?
606
00:24:51,691 --> 00:24:52,893
Si vous n'aimez pas les arbres,
607
00:24:52,992 --> 00:24:54,828
alors trouve quelque chose
sinon tu aimes.
608
00:24:54,927 --> 00:24:56,964
Mais c'est le problème, d'accord ?
609
00:24:57,063 --> 00:24:57,965
Je l'ai déjà fait.
610
00:24:58,064 --> 00:24:59,934
Comme, j'ai aimé être un gestionnaire.
611
00:25:00,032 --> 00:25:01,435
Mais ces dernières années,
612
00:25:01,533 --> 00:25:02,773
tout le monde a commencé à essayer de trouver
613
00:25:02,802 --> 00:25:04,371
quelque chose de plus significatif à faire,
614
00:25:04,469 --> 00:25:05,739
mais je venais de le faire.
615
00:25:05,837 --> 00:25:09,176
Être manager était
significatif pour moi.
616
00:25:09,275 --> 00:25:12,279
Comme, j'ai aimé ça. je
était putain de bon à ça.
617
00:25:12,378 --> 00:25:14,048
Alors c'est super ?
618
00:25:14,146 --> 00:25:16,016
Non ce n'est pas,
parce que je ne peux pas le faire
619
00:25:16,115 --> 00:25:17,551
sans état d'âme
jugé tout le temps.
620
00:25:17,649 --> 00:25:19,219
Par qui? Qui te juge ?
621
00:25:19,318 --> 00:25:22,156
Toi! Vous me jugez.
622
00:25:22,254 --> 00:25:24,691
Waouh. Waouh, quoi ?
623
00:25:24,790 --> 00:25:26,310
- Calme tout autour.
- Calme tout autour.
624
00:25:26,358 --> 00:25:29,524
Et nous roulons.
625
00:25:29,629 --> 00:25:31,165
Ils sont là.
626
00:25:31,264 --> 00:25:33,767
Je suis là, Lucas !
627
00:25:35,367 --> 00:25:36,971
Je viens te baiser, bébé.
628
00:25:39,672 --> 00:25:40,740
Et couper!
629
00:25:40,840 --> 00:25:41,942
- Non!
- C'est une coupure.
630
00:25:42,041 --> 00:25:43,310
Non non Non. s'il vous plaît dites-moi
631
00:25:43,403 --> 00:25:44,744
Lucas Lambert Moy
n'a pas enveloppé.
632
00:25:44,843 --> 00:25:46,087
Putain de merde. Quoi
putain c'est ça ?
633
00:25:46,111 --> 00:25:47,614
Non c'est bon. Je suis
tout à fait normal.
634
00:25:47,713 --> 00:25:49,273
Mon copain est juste
toujours de caractère
635
00:25:49,348 --> 00:25:51,259
donc je viens ici pour avoir
sexe avec lui très vite
636
00:25:51,283 --> 00:25:52,486
avant qu'il ne termine ce rôle
637
00:25:52,585 --> 00:25:53,895
et retourne dans
cet autre rôle
638
00:25:53,919 --> 00:25:55,622
- où nous ne pouvons pas.
- Les acteurs me rendent si triste.
639
00:25:55,721 --> 00:25:57,132
Mais vous avez de la chance.
Le directeur peut avoir besoin
640
00:25:57,156 --> 00:25:58,592
aller une fois de plus après le déjeuner.
641
00:25:58,690 --> 00:26:00,227
Il va regarder
lecture pour décider.
642
00:26:00,326 --> 00:26:03,097
Ouais. Ouais. Super.
643
00:26:03,196 --> 00:26:04,431
Oh mon Dieu.
644
00:26:04,531 --> 00:26:06,666
Ouais, c'est... c'est mauvais.
645
00:26:06,766 --> 00:26:08,068
Ouais, tu ne peux pas utiliser ça.
646
00:26:08,167 --> 00:26:09,803
Reprenons après le déjeuner.
647
00:26:09,902 --> 00:26:11,105
- Oui.
- Il est heureux.
648
00:26:11,204 --> 00:26:12,539
Alors c'est le déjeuner
et un habillage photo
649
00:26:12,638 --> 00:26:13,707
sur Lucas Lambert Moy.
650
00:26:13,807 --> 00:26:15,209
Quoi? Non!
651
00:26:15,308 --> 00:26:18,145
Non non Non.
652
00:26:18,243 --> 00:26:19,546
Désolé, mon pote.
653
00:26:19,645 --> 00:26:20,747
Mais je... je dois demander,
654
00:26:20,847 --> 00:26:22,950
quel était exactement le plan ici?
655
00:26:23,049 --> 00:26:25,552
Pour... faire l'amour
avec mon copain.
656
00:26:25,651 --> 00:26:27,021
Ouais. Mais alors quoi ?
657
00:26:27,119 --> 00:26:29,023
Je veux dire, n'est-ce pas
sucer de ne jamais pouvoir
658
00:26:29,122 --> 00:26:30,958
parler ou se connecter
avec lui de quelque manière que ce soit ?
659
00:26:31,057 --> 00:26:33,093
Je ne sais pas. Peut-être tort.
660
00:26:35,894 --> 00:26:38,198
Oh, mon Dieu, es-tu
sérieux en ce moment ?
661
00:26:38,297 --> 00:26:39,941
je te juge ? C'est
qu'est-ce que tu me dis ?
662
00:26:39,965 --> 00:26:42,202
Oui, comme, sans escale
pendant que tu es en train de faire
663
00:26:42,301 --> 00:26:43,737
toutes vos chirurgies cérébrales.
664
00:26:43,835 --> 00:26:45,113
Tout d'abord,
ce n'est pas à distance
665
00:26:45,137 --> 00:26:46,706
ce que font les infirmières,
et je t'ai dit
666
00:26:46,805 --> 00:26:49,809
mille fois, je ne
jugez ce que vous faites, B.
667
00:26:49,909 --> 00:26:51,145
Jésus avec cette merde.
668
00:26:51,244 --> 00:26:53,380
Non non.
Oui... oui, tu le fais.
669
00:26:53,480 --> 00:26:54,781
Vous me jugez.
670
00:26:54,880 --> 00:26:56,358
Comme, le mois dernier,
souviens-toi, au bar,
671
00:26:56,382 --> 00:26:57,793
quand toi et ton
les amis riaient tous
672
00:26:57,817 --> 00:26:59,920
et tu as dit que mon travail pouvait être
673
00:27:00,019 --> 00:27:01,588
"un peu stupide parfois."
674
00:27:01,687 --> 00:27:03,657
- Et je cite.
- Quoi?
675
00:27:03,756 --> 00:27:05,960
Bon, si je disais ça,
676
00:27:06,059 --> 00:27:08,562
J'étais probablement juste
d'accord avec vous.
677
00:27:08,655 --> 00:27:11,565
De plus, tous les travaux peuvent
être bête parfois.
678
00:27:11,664 --> 00:27:12,933
Eh bien, vous l'avez fait. Vous l'avez dit.
679
00:27:13,032 --> 00:27:14,368
Et je... je ne peux pas entendre
680
00:27:14,466 --> 00:27:16,436
- le jugement dans ta voix.
- Oh mon Dieu.
681
00:27:16,535 --> 00:27:19,873
Donne-moi une putain de pause, mec !
682
00:27:19,972 --> 00:27:21,575
Vous ne vous sentez pas
jugé par moi, Brooke.
683
00:27:21,674 --> 00:27:23,743
Vous ne le faites pas. Et toi
sais que tu ne sais pas.
684
00:27:23,843 --> 00:27:25,145
Vous portez un jugement sur vous-même
685
00:27:25,244 --> 00:27:27,447
et tu parles de moi.
686
00:27:27,546 --> 00:27:29,917
je n'ai été rien
mais qui te soutient.
687
00:27:30,016 --> 00:27:31,256
Tu dis que tu veux être manager ?
688
00:27:31,350 --> 00:27:32,920
Je dis: "Bon sang ouais.
C'est super.
689
00:27:33,019 --> 00:27:34,554
J'aime ma fille en tant que manager."
690
00:27:34,653 --> 00:27:35,890
Mais alors tu ne me crois pas.
691
00:27:35,988 --> 00:27:37,591
Alors tu dis
tu veux faire des arbres.
692
00:27:37,689 --> 00:27:39,359
Je dis : "Génial.
Merde ouais, fille,
693
00:27:39,459 --> 00:27:40,827
fais ces arbres."
694
00:27:40,925 --> 00:27:42,470
Et puis tu es en colère contre moi
pour soutenir les arbres.
695
00:27:42,494 --> 00:27:44,373
C'est comme... c'est comme si je
Je ne peux pas gagner avec toi.
696
00:27:44,397 --> 00:27:48,135
Parce que tu n'aurais jamais dû
laisse-moi m'occuper des arbres, Lance.
697
00:27:48,234 --> 00:27:50,204
Genre, tu me connais
mieux que quiconque,
698
00:27:50,302 --> 00:27:52,072
et pourtant tu m'as laissé
quitter un travail que j'aime
699
00:27:52,171 --> 00:27:53,908
aller planter des putains d'arbres ?
700
00:27:54,006 --> 00:27:55,842
Tu aurais dû
putain de m'a arrêté.
701
00:27:55,942 --> 00:27:58,345
Tu n'arrêtais pas de dire que c'est
Ce que vous vouliez.
702
00:27:58,438 --> 00:27:59,713
Et ce n'est pas mon putain de boulot
703
00:27:59,813 --> 00:28:01,916
pour que tu sois honnête avec moi.
704
00:28:02,013 --> 00:28:04,384
Bon, eh bien, c'est un
remarque très intéressante
705
00:28:04,484 --> 00:28:08,222
alors... va te faire foutre.
706
00:28:09,789 --> 00:28:12,659
Écoutez, pendant la pandémie,
707
00:28:12,759 --> 00:28:14,461
tout ce que j'ai fait était d'écouter mon instinct
708
00:28:14,560 --> 00:28:16,730
et décider de faire quelque chose
ça m'a fait plaisir.
709
00:28:16,829 --> 00:28:18,432
C'est tout ce que j'ai fait.
710
00:28:20,032 --> 00:28:23,670
Tu es celui qui fabrique
cela constamment à propos de vous.
711
00:28:23,769 --> 00:28:25,272
Vous ne vous souciez pas de
tout sur mon travail
712
00:28:25,371 --> 00:28:28,075
sauf en quoi cela concerne
vous, comment vous vous sentez.
713
00:28:28,174 --> 00:28:30,777
Et c'est épuisant,
mec. Genre, et moi ?
714
00:28:30,875 --> 00:28:32,707
je veux un partenaire
aussi. je veux quelqu'un
715
00:28:32,811 --> 00:28:34,214
se présenter pour
moi, pour me soutenir.
716
00:28:34,313 --> 00:28:35,482
Pas seulement quelqu'un
717
00:28:35,580 --> 00:28:37,517
qui pense toujours
à propos de leurs propres conneries.
718
00:28:37,616 --> 00:28:39,119
Et si vous avez un problème,
719
00:28:39,218 --> 00:28:43,223
tu as besoin de baiser
parle moi B.
720
00:28:43,322 --> 00:28:45,926
Mais à la place vous
tourne et tu tournes
721
00:28:46,025 --> 00:28:47,261
et tu teins tes cheveux,
722
00:28:47,354 --> 00:28:48,428
et tu m'éclipses.
723
00:28:48,527 --> 00:28:49,897
Comme, nous sommes fiancés, mec.
724
00:28:49,995 --> 00:28:52,532
Je suis ta chevauchée ou je meurs.
725
00:28:52,631 --> 00:28:54,234
Mais peut-être que c'est le problème.
726
00:28:54,333 --> 00:28:55,869
Tu sais que je ne vais nulle part,
727
00:28:55,968 --> 00:28:57,437
donc ça donne juste
vous cette permission
728
00:28:57,536 --> 00:28:58,616
juste me traiter comme de la merde,
729
00:28:58,704 --> 00:29:00,340
me mentir, me tester,
730
00:29:00,439 --> 00:29:01,736
être toujours dans ta tête
731
00:29:01,841 --> 00:29:03,810
au lieu de simplement m'écouter
732
00:29:03,909 --> 00:29:05,579
ou être un bon partenaire pour moi.
733
00:29:05,678 --> 00:29:06,880
Et je le mérite, B,
734
00:29:06,979 --> 00:29:09,383
parce que je suis un bon
putain de personne.
735
00:29:11,084 --> 00:29:13,387
Oui, ça a été
rendu très clair.
736
00:29:15,755 --> 00:29:17,892
D'accord, cool.
737
00:29:17,991 --> 00:29:21,061
- Très cool, B.
- Quoi?
738
00:29:21,160 --> 00:29:23,097
C'est ce que tu as
dire après tout ça ?
739
00:29:23,196 --> 00:29:26,500
Je... eh bien, je dis juste,
nous comprenons, vous êtes bon.
740
00:29:27,667 --> 00:29:29,069
C'est tout ce que je dis.
741
00:29:30,236 --> 00:29:31,972
OK, eh bien, si nous ne pouvons pas parler,
742
00:29:32,071 --> 00:29:35,875
alors je ne sais pas
comment on fait ça.
743
00:29:37,276 --> 00:29:39,213
Eh bien, peut-être qu'on ne fait pas ça.
744
00:29:42,147 --> 00:29:44,518
D'accord, ouais. Peut-être pas.
745
00:29:48,087 --> 00:29:50,490
Va te faire foutre
toi-même, Lance.
746
00:29:58,897 --> 00:30:01,969
Hé, euh, j'étais curieux
si nous pouvions parler,
747
00:30:02,068 --> 00:30:04,638
comme, hors de caractère
pour une seconde?
748
00:30:04,736 --> 00:30:09,376
J'ai juste... la façon dont ça
va maintenant, avec nous,
749
00:30:09,475 --> 00:30:11,411
ne fonctionne pas.
Les gens ont raison.
750
00:30:11,510 --> 00:30:13,847
C'est bizarre je ne sais pas vraiment
751
00:30:13,946 --> 00:30:15,215
le vrai vous.
752
00:30:15,314 --> 00:30:18,285
Alors, quoi, tu vas me quitter
753
00:30:18,383 --> 00:30:20,187
- pendant que j'ai le VIH ?
- D'accord, non.
754
00:30:20,286 --> 00:30:21,726
Non, ce n'est pas ça
qui se passe ici.
755
00:30:21,820 --> 00:30:23,559
Je veux dire, si quoi que ce soit, je suis
penser à te quitter
756
00:30:23,583 --> 00:30:25,625
parce que vous n'avez pas le VIH.
757
00:30:25,719 --> 00:30:27,094
Aussi, je pensais que les médecins avaient dit
758
00:30:27,193 --> 00:30:28,595
ils « ne savaient pas ce que c'était » ?
759
00:30:28,694 --> 00:30:30,664
Arrête ça.
760
00:30:30,763 --> 00:30:32,532
Luc ?
761
00:30:32,632 --> 00:30:34,701
C'était toi ?
762
00:30:34,800 --> 00:30:36,603
Si tu y vas, vas-y.
763
00:30:36,702 --> 00:30:39,606
D'accord, non. Voyez, je
ne veux pas y aller. D'accord?
764
00:30:39,705 --> 00:30:41,942
Et si on faisait ça,
765
00:30:42,041 --> 00:30:43,743
tu sors de
personnage pour une nuit
766
00:30:43,843 --> 00:30:45,712
et nous parlons et rions
767
00:30:45,811 --> 00:30:47,681
et peut-être qu'on commande une pizza.
768
00:30:47,780 --> 00:30:50,384
Aimez-vous... aimez-vous la pizza?
769
00:30:50,483 --> 00:30:52,586
Et puis tu peux juste
revenir dans le personnage
770
00:30:52,685 --> 00:30:54,454
et personne n'en sera plus sage.
771
00:30:54,553 --> 00:30:56,924
D'accord, s'il vous plaît ? Je... je
veux vraiment que ça marche.
772
00:30:57,016 --> 00:31:01,595
Alors donne moi juste une raison
rester, je resterai.
773
00:31:04,897 --> 00:31:06,066
D'accord.
774
00:31:06,165 --> 00:31:07,401
Je suppose que je vais y aller.
775
00:31:07,499 --> 00:31:09,937
Vous pouvez simplement laisser
sortir à tout moment.
776
00:31:13,439 --> 00:31:15,870
Oh, livraison de fleurs
pour M. Lambert Moy ?
777
00:31:15,975 --> 00:31:16,871
- Oui.
- D'accord, ouais.
778
00:31:16,976 --> 00:31:18,378
Merci.
779
00:31:21,147 --> 00:31:23,817
"Félicitation pour
votre nomination Tony
780
00:31:23,917 --> 00:31:25,119
"pour le meilleur acteur.
781
00:31:25,218 --> 00:31:26,921
"Pensez à moi pour
vos futurs projets.
782
00:31:27,019 --> 00:31:29,756
Votre fan, Debra Messing" ?
783
00:31:29,855 --> 00:31:32,392
Vous avez été nominé
pour un Tony complet?
784
00:31:54,046 --> 00:31:55,349
Salut.
785
00:31:55,448 --> 00:31:58,852
C'est tellement bête, mais
puis-je rester ici ce soir?
786
00:31:58,952 --> 00:32:01,055
Bien sûr.
787
00:32:01,154 --> 00:32:04,024
Vous avez toujours un
place ici à...
788
00:32:04,123 --> 00:32:05,859
"La maison de papa."
789
00:32:05,958 --> 00:32:07,761
Les chambres sont à l'étage.
790
00:32:07,861 --> 00:32:09,263
Merci.
791
00:32:25,878 --> 00:32:26,914
Oh mon Dieu.
792
00:32:27,012 --> 00:32:29,483
Oh, tu as choisi la chambre de Cary.
793
00:32:29,581 --> 00:32:32,086
C'est bon. Tu veux
quelque chose à manger?
794
00:32:32,184 --> 00:32:34,388
Capri Soleil? Fromage à effilocher?
795
00:32:34,488 --> 00:32:36,223
PBandJ ?
796
00:32:36,322 --> 00:32:38,458
Tu sais, je... je
prendra un PBandJ,
797
00:32:38,557 --> 00:32:42,629
si cela ne te dérange pas.
Pas de croûtes, s'il vous plaît.
798
00:32:42,729 --> 00:32:44,131
J'arrive tout de suite.
799
00:33:24,070 --> 00:33:26,506
C'est juste... c'est fini.
800
00:33:26,605 --> 00:33:30,644
je ne peux pas croire
c'est fini en fait.
801
00:33:30,744 --> 00:33:32,612
Je sais.
802
00:33:32,711 --> 00:33:36,083
Je... je suis triste ta mère et moi
rompu aussi, ma chérie.
61665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.