All language subtitles for The.Blood.of.Youth.S01E01.2022.1080p.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,649 --> 00:00:44,100 ~Blade dance ripples the lake~ 2 00:00:44,100 --> 00:00:47,600 ~Banner waves in storm and rain~ 3 00:00:47,600 --> 00:00:50,350 ~Snow uncaring of joy or sorrow~ 4 00:00:50,350 --> 00:00:53,129 ~Blazing through the desert, reins in hands~ 5 00:00:53,129 --> 00:00:56,500 ~Clearly young and untried~ 6 00:00:56,500 --> 00:00:59,209 ~Reckless, bold ambition~ 7 00:00:59,209 --> 00:01:02,409 ~Unmindful of destiny~ 8 00:01:02,409 --> 00:01:05,449 ~Solving obstacles of fate~ 9 00:01:05,449 --> 00:01:08,689 ~Trials and hardship give courage~ 10 00:01:08,689 --> 00:01:12,009 ~Seeking Jianghu glory isn't in vain~ 11 00:01:12,009 --> 00:01:18,409 ~You smile, I see a ballad of our journey~ 12 00:01:18,409 --> 00:01:21,400 ~Pursuing youth's dream~ 13 00:01:21,400 --> 00:01:24,500 ~taking everything as it comes~ 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,689 ~Far lands are perilous~ 15 00:01:27,689 --> 00:01:30,450 ~but life needs adventure~ 16 00:01:30,450 --> 00:01:33,849 ~Youths dream big, stay sharp~ 17 00:01:33,849 --> 00:01:37,000 ~Struggles teach us to strive~ 18 00:01:37,000 --> 00:01:44,409 ~Together, another journey awaits~ 19 00:01:48,049 --> 00:01:53,529 'The Blood of Youth' [ Shao Nian Ge Xing — Ballad of Youth ] 20 00:01:53,609 --> 00:01:56,569 Episode 01 21 00:01:57,700 --> 00:02:02,207 Emperor Tianwu, Xiao Yi, rose amid civil unrest 22 00:02:02,207 --> 00:02:04,100 and founded Beili Empire. 23 00:02:04,100 --> 00:02:07,400 It prospered for 200 years. 24 00:02:07,400 --> 00:02:10,500 In Emperor Mingde's powerful reign, 25 00:02:10,500 --> 00:02:13,767 many nations paid tributes. 26 00:02:13,767 --> 00:02:17,447 Emperor Mingde had a son, Xiao Chuhe. 27 00:02:17,447 --> 00:02:23,487 The 6th son, he was a genius poised to be Crown Prince. 28 00:02:23,487 --> 00:02:25,327 Yet 4 years ago, 29 00:02:25,327 --> 00:02:27,747 Mingde's brother, Langya Prince, 30 00:02:27,747 --> 00:02:30,967 was condemned for treason. 31 00:02:30,967 --> 00:02:35,007 Xiao Chuhe defended Langya Prince, to Mingde's ire. 32 00:02:35,007 --> 00:02:39,000 He was stripped of his title and exiled to Qingzhou. 33 00:02:39,000 --> 00:02:41,407 Crown Prince position remained vacant. 34 00:02:41,407 --> 00:02:44,367 The other sons' rivalry 35 00:02:44,367 --> 00:02:48,567 led to chaos and broke the peace. 36 00:02:48,567 --> 00:02:52,767 The exiled Xiao Chuhe went missing 37 00:02:52,767 --> 00:02:56,507 and hasn't been seen for years. 38 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 [ Cold Water Temple ] 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,927 [ Wangyou, Abbot of Cold Water Temple ] 40 00:03:42,527 --> 00:03:44,887 In Autumn, Mingde Year 20, 41 00:03:44,887 --> 00:03:48,167 Abbot Wangyou died. 42 00:03:48,167 --> 00:03:53,847 Thence the Golden Coffin incident turned Jianghu (martial arts world) 43 00:03:53,847 --> 00:03:56,787 upside down. 44 00:04:14,886 --> 00:04:17,686 [ Snowfall Villa ] 45 00:04:23,050 --> 00:04:25,647 — Xiao Se — ('dreary') 46 00:05:02,650 --> 00:05:03,809 Boss. 47 00:05:03,809 --> 00:05:07,609 Look. We've run this inn for almost 5 years. 48 00:05:07,609 --> 00:05:10,409 Each guest room is draughty. 49 00:05:10,409 --> 00:05:14,689 Why not spend money on repairs? Then... 50 00:05:14,689 --> 00:05:16,900 What do you know? 51 00:05:16,900 --> 00:05:21,789 My inn's air of desolation is sophisticated. 52 00:05:22,729 --> 00:05:28,049 It's backed by green peaks and faces green water. 53 00:05:28,049 --> 00:05:33,400 Even rundown rooms add to the aura. 54 00:05:33,400 --> 00:05:37,489 That's the feeling travellers yearn for. 55 00:05:37,489 --> 00:05:40,000 What feeling? 56 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 Naturally, 57 00:05:42,400 --> 00:05:44,849 wanting to set off. 58 00:05:48,889 --> 00:05:51,329 Wanting to set off... 59 00:05:51,329 --> 00:05:53,400 What's it mean? 60 00:05:53,450 --> 00:05:57,969 Hold on! Is he selling the inn? 61 00:05:57,969 --> 00:06:02,209 Snow has fallen for months; we've no customers. 62 00:06:02,209 --> 00:06:04,769 Soon we won't be paid. 63 00:06:04,769 --> 00:06:09,289 Once it's sold, we're penniless on the street. 64 00:06:09,289 --> 00:06:12,489 Come on. You're overthinking. 65 00:06:12,489 --> 00:06:16,569 Even given away, it's too rundown for people. 66 00:06:16,569 --> 00:06:22,809 Besides, us commoners can't understand Boss's mind. 67 00:06:22,809 --> 00:06:25,529 Look at the heavy snow. 68 00:06:25,529 --> 00:06:28,449 We see a white blanket. 69 00:06:28,449 --> 00:06:31,249 But he sees its meaning. 70 00:06:31,249 --> 00:06:35,000 That's a grand poet. 71 00:06:36,049 --> 00:06:40,449 Look. He's ready to recite. 72 00:06:42,800 --> 00:06:45,300 Business is bad. 73 00:06:45,300 --> 00:06:47,869 Should I sell it? 74 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 A guest is coming. 75 00:07:00,172 --> 00:07:05,100 He can't even afford a jacket. He can't pay for his stay. 76 00:07:05,100 --> 00:07:07,372 Look closely. 77 00:07:07,372 --> 00:07:10,900 His red outfit is Phoenix Fire. 78 00:07:11,212 --> 00:07:13,600 This fabric, 79 00:07:13,600 --> 00:07:17,400 only from Tianqi City Embroidery Workshop, 80 00:07:17,400 --> 00:07:21,900 costs the value of this inn for a single roll. 81 00:07:21,900 --> 00:07:24,900 - Welcome him. - Alright. 82 00:07:43,600 --> 00:07:46,932 Sir, a meal or a room? 83 00:07:49,050 --> 00:07:51,100 Right here. 84 00:07:53,412 --> 00:07:55,012 [ Lei Wujie ] 85 00:07:57,012 --> 00:08:01,012 This guy looks irksome. 86 00:08:01,012 --> 00:08:03,800 No manners. 87 00:08:03,800 --> 00:08:08,800 But his attire shows he's a big clan's kid 88 00:08:08,800 --> 00:08:13,800 on a venture. He'd be rich. 89 00:08:14,000 --> 00:08:14,852 Sir. 90 00:08:14,852 --> 00:08:16,532 What would you like? 91 00:08:16,532 --> 00:08:19,372 His type like to show off. 92 00:08:19,372 --> 00:08:21,812 Time to profit. 93 00:08:21,812 --> 00:08:25,800 One plain noodles; one Old Homebrew. 94 00:08:27,812 --> 00:08:29,992 What's up? 95 00:08:30,092 --> 00:08:31,891 How about other dishes? 96 00:08:31,892 --> 00:08:35,332 Pork shoulder and peach blossom wine are our specialties. 97 00:08:35,332 --> 00:08:37,652 Pork shoulder? 98 00:08:39,332 --> 00:08:42,092 Pork shoulder 99 00:08:42,092 --> 00:08:44,800 is too much. 100 00:08:45,092 --> 00:08:49,792 Can you put one slice in the noodles? 101 00:08:51,972 --> 00:08:55,850 Plain noodles, Old Homebrew— 6 coppers. 102 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 You heard? 103 00:09:00,000 --> 00:09:04,550 Someone's carting a Cold Water treasure to 9-Dragons School. 104 00:09:04,550 --> 00:09:08,052 I know. You can rule the world with it. 105 00:09:08,052 --> 00:09:10,212 It's a peerless martial art. 106 00:09:10,212 --> 00:09:14,052 - No. It's a peerless Beauty. - No way. What Beauty? 107 00:09:14,052 --> 00:09:16,212 Boss said so. 108 00:09:28,600 --> 00:09:29,812 Come in. 109 00:09:29,812 --> 00:09:31,092 Move. 110 00:09:31,092 --> 00:09:34,652 More rude, skint guests. 111 00:09:34,652 --> 00:09:36,212 Sirs... 112 00:09:39,090 --> 00:09:40,972 Sirs. 113 00:09:40,972 --> 00:09:44,892 Serve us your best liquor and meat. 114 00:09:44,892 --> 00:09:48,300 Sir, your noodles and liquor. 115 00:09:48,300 --> 00:09:49,890 Enjoy. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 What's wrong? 117 00:09:55,100 --> 00:09:56,400 You... 118 00:10:00,712 --> 00:10:02,172 Customers. 119 00:10:02,172 --> 00:10:05,612 Our rule: pay first, food later. 120 00:10:05,612 --> 00:10:10,972 So, say how much meat and liquor in advance. 121 00:10:10,972 --> 00:10:12,872 Who are you? 122 00:10:13,692 --> 00:10:18,000 I'm Xiao Se, owner of Snowfall Villa. 123 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I've no money. 124 00:10:21,950 --> 00:10:25,900 But you...must be rich. 125 00:10:29,800 --> 00:10:34,092 Truly, we've had no sales for a month. 126 00:10:34,092 --> 00:10:36,212 I can barely pay wages. 127 00:10:36,212 --> 00:10:37,212 I don't care. 128 00:10:37,212 --> 00:10:41,300 Your fur coat is 100 silvers' worth. 129 00:10:41,300 --> 00:10:43,190 Nonsense! 130 00:10:44,052 --> 00:10:47,900 5 steeds and 1000 gold's worth. 131 00:10:47,900 --> 00:10:52,692 My fur coat was made by Tianqi City Embroidery Workshop. 132 00:10:52,692 --> 00:10:58,000 It took 3 months to make, 1 month to deliver. 133 00:10:58,000 --> 00:11:02,132 100 silvers? Not enough for sleeves. 134 00:11:02,132 --> 00:11:03,200 You—! 135 00:11:07,700 --> 00:11:10,600 I say, brat, understand me now? 136 00:11:10,600 --> 00:11:11,932 2 silvers. 137 00:11:11,932 --> 00:11:13,212 What 2 silvers? 138 00:11:13,212 --> 00:11:17,000 I say, this table is 2 silvers. 139 00:11:17,092 --> 00:11:18,172 You brat. 140 00:11:18,172 --> 00:11:21,052 I'm here to rob you, not to stay. 141 00:11:21,052 --> 00:11:23,572 Give me the best liquor and meat. 142 00:11:23,572 --> 00:11:25,332 And valuables. 143 00:11:25,332 --> 00:11:28,772 Or I'll kill your men and burn the inn. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,650 A robbery? 145 00:11:32,700 --> 00:11:35,000 I can't ignore this. 146 00:11:35,300 --> 00:11:36,372 Who are you? 147 00:11:36,372 --> 00:11:38,092 Lei Wujie. 148 00:11:38,092 --> 00:11:39,292 Lei Wujie? 149 00:11:39,292 --> 00:11:41,700 Exactly. 150 00:11:42,300 --> 00:11:44,372 Who's Lei Wujie? 151 00:11:44,372 --> 00:11:47,252 - No idea. - Who's Lei Wujie? - Unheard of. 152 00:11:47,252 --> 00:11:49,092 Not familiar? 153 00:11:49,092 --> 00:11:52,892 I just began to travel. Naturally, my name's unknown. 154 00:11:52,892 --> 00:11:55,612 However, no matter. 155 00:11:55,612 --> 00:11:58,999 Soon, my name will be famed— 156 00:12:01,212 --> 00:12:02,372 What 'famed'? 157 00:12:02,372 --> 00:12:03,992 Get him! 158 00:12:21,712 --> 00:12:24,500 'Blade-seal, sword-shatter'. 159 00:12:24,900 --> 00:12:27,412 Jiangnan Thunderbolt Hall! Lei Clan? 160 00:12:27,412 --> 00:12:29,100 Lei Clan— 161 00:12:29,100 --> 00:12:30,412 Lei Wujie. 162 00:12:30,412 --> 00:12:31,972 Chop him up! 163 00:13:21,000 --> 00:13:23,212 That's my Unseen Fist. 164 00:13:23,212 --> 00:13:27,900 Of course, I've other powerful things. 165 00:13:27,900 --> 00:13:30,572 ( Lightning Bullets ) 166 00:13:30,572 --> 00:13:33,412 ~pursuing youth's dream~ 167 00:13:33,412 --> 00:13:36,572 ~taking everything as it comes~ 168 00:13:36,572 --> 00:13:39,572 ~far lands are perilous~ 169 00:13:39,572 --> 00:13:42,332 ~but life needs adventure~ 170 00:13:42,332 --> 00:13:45,372 ~youths dream big, stay sharp~ 171 00:13:45,372 --> 00:13:58,097 ~struggles teach us to strive~ 172 00:13:51,097 --> 00:13:57,000 ~together, another journey awaits~ 173 00:14:00,900 --> 00:14:03,977 So? Know who I am now? 174 00:14:03,977 --> 00:14:05,170 Get lost. 175 00:14:06,617 --> 00:14:08,090 Let's go. 176 00:14:08,937 --> 00:14:10,897 Come on. 177 00:14:29,500 --> 00:14:31,700 You're welcome. 178 00:14:31,700 --> 00:14:35,257 Seeing injustice, I drew my blade as I ought. 179 00:14:35,257 --> 00:14:37,737 No thanks needed. I must go. 180 00:14:37,737 --> 00:14:40,000 May we meet again. 181 00:14:43,500 --> 00:14:45,937 No thanks needed? 182 00:14:45,937 --> 00:14:47,577 Drew your blade? 183 00:14:47,577 --> 00:14:48,977 Of course. 184 00:14:48,977 --> 00:14:53,817 But for me, bandits might raze your inn. You might die. 185 00:14:53,817 --> 00:14:55,997 Isn't it a kind act? 186 00:14:58,500 --> 00:15:00,977 See my inn. 187 00:15:00,977 --> 00:15:03,997 Isn't it trashed? 188 00:15:07,650 --> 00:15:08,900 Well... 189 00:15:08,900 --> 00:15:10,977 100 silvers. 190 00:15:10,977 --> 00:15:13,177 I've no money. 191 00:15:15,577 --> 00:15:17,937 Anyway, I saved your life. 192 00:15:17,937 --> 00:15:18,857 You're just... 193 00:15:18,857 --> 00:15:21,017 Do I need help? 194 00:15:23,000 --> 00:15:25,600 This martial art... 195 00:15:26,057 --> 00:15:27,999 100 silvers. 196 00:15:28,517 --> 00:15:30,097 I've no money. 197 00:15:30,097 --> 00:15:32,237 - None? - Soon I will. 198 00:15:32,257 --> 00:15:35,750 I must go to a place to get it. 199 00:15:36,777 --> 00:15:38,657 What place? 200 00:15:38,657 --> 00:15:41,377 Snow-Moon City. 201 00:15:41,377 --> 00:15:43,437 Snow-Moon City? 202 00:15:48,257 --> 00:15:52,337 Snow-Moon, Jianghu's biggest city, 203 00:15:52,337 --> 00:15:55,977 houses members of allied clans, 204 00:15:55,977 --> 00:15:58,897 including Jiangnan Thunderbolt Hall. 205 00:15:58,897 --> 00:16:04,057 To reclaim what's mine, I must visit that city. 206 00:16:04,057 --> 00:16:09,600 If he goes too, his identity can let him 207 00:16:09,600 --> 00:16:13,903 get me 100 silvers easily. 208 00:16:13,903 --> 00:16:19,163 Seems he isn't lying. 209 00:16:19,503 --> 00:16:24,103 He may have 1 or 2 strong fight skills 210 00:16:24,103 --> 00:16:27,103 but looks like a fool. 211 00:16:27,103 --> 00:16:28,800 It's doable. 212 00:16:28,800 --> 00:16:32,023 You visit Snow-Moon City; I'll go with you. 213 00:16:32,023 --> 00:16:33,383 No problem. 214 00:16:33,383 --> 00:16:38,900 And, with interest, make it 500 silvers. 215 00:16:41,700 --> 00:16:42,723 500? 216 00:16:55,703 --> 00:16:58,343 I've stayed here for years. 217 00:16:58,343 --> 00:17:02,383 A meeting with those city lords is overdue. 218 00:17:02,383 --> 00:17:05,200 Time to revisit past events. 219 00:17:08,303 --> 00:17:12,500 'Green ant new wine; red clay stove.' 220 00:17:12,500 --> 00:17:19,500 'Late day, snow falls; can I drink a cup of nothing?' (Bai Juyi) 221 00:17:19,500 --> 00:17:23,902 Bro, you're refined. We can drink your wine. 222 00:17:23,902 --> 00:17:27,890 But this wagon and contents will stay here. 223 00:17:29,600 --> 00:17:34,703 You guys know what it contains? 224 00:17:35,063 --> 00:17:37,783 Valuables. 225 00:17:37,783 --> 00:17:42,183 You're not wrong in essence. 226 00:17:42,183 --> 00:17:45,343 Less rot! Behave and hand it over! 227 00:17:45,343 --> 00:17:46,783 Or else... 228 00:17:46,783 --> 00:17:50,303 [ Tang Lian, Snow-Moon City ] You followed me in heavy snow. 229 00:17:50,303 --> 00:17:52,543 That was hard on you. 230 00:17:52,543 --> 00:17:56,303 But your efforts will fail. 231 00:17:56,303 --> 00:18:00,103 I think you should drink with me 232 00:18:00,103 --> 00:18:02,750 before... 233 00:18:13,383 --> 00:18:14,880 Fingertip Blade! 234 00:18:23,100 --> 00:18:26,463 Maybe your client didn't tell you 235 00:18:26,463 --> 00:18:28,343 who I am. 236 00:18:28,343 --> 00:18:32,300 This cargo won't be waylaid 237 00:18:32,300 --> 00:18:34,400 by you lot. 238 00:18:34,400 --> 00:18:36,500 You're Tang Sect? 239 00:18:36,500 --> 00:18:39,300 ( Phoenix Tail Dart ) 240 00:19:17,090 --> 00:19:20,500 Wonder what Master 241 00:19:20,650 --> 00:19:23,623 asked me to transport? 242 00:19:23,623 --> 00:19:25,143 This journey lured so many Experts. 243 00:19:38,100 --> 00:19:39,590 Who is it? 244 00:19:40,143 --> 00:19:43,090 Snow-Moon City's... 245 00:19:44,300 --> 00:19:46,493 Tang Lian. 246 00:19:47,050 --> 00:19:49,700 You know my name. 247 00:19:49,900 --> 00:19:52,899 We will meet again. 248 00:19:53,850 --> 00:19:55,099 Stop there. 249 00:20:06,400 --> 00:20:10,503 Weird. White hair; jade sword; top Lightness Skill. 250 00:20:10,503 --> 00:20:14,843 Master never told me of that Expert. 251 00:20:21,863 --> 00:20:25,903 It's snowing heavily. When will it stop? 252 00:20:25,903 --> 00:20:28,503 Luckily I've fine steeds 253 00:20:28,503 --> 00:20:31,743 or we'd be buried in snow. 254 00:20:31,743 --> 00:20:36,543 You keep praising your horses. Are you a horse trader? 255 00:20:36,543 --> 00:20:37,863 Nonsense. 256 00:20:37,863 --> 00:20:39,583 Go make a fire. 257 00:20:39,583 --> 00:20:41,100 Pretentious. 258 00:20:53,705 --> 00:20:56,705 Someone was just here. 259 00:21:10,405 --> 00:21:12,545 Great! So handy. 260 00:21:12,545 --> 00:21:15,985 I was worried the firewood would be wet. 261 00:21:16,300 --> 00:21:19,000 Just two ordinary travelers? 262 00:21:26,700 --> 00:21:28,265 Hurry up. 263 00:21:38,500 --> 00:21:39,765 Lei Wujie. 264 00:21:39,765 --> 00:21:41,545 You said you'd take me to Snow-Moon City 265 00:21:41,545 --> 00:21:45,065 but took two wrong turns. 266 00:21:45,065 --> 00:21:47,065 Is this the right direction? 267 00:21:47,065 --> 00:21:51,200 It's my first visit to Snow-Moon City. 268 00:21:51,200 --> 00:21:54,385 But I swear I'm right this time. 269 00:21:54,385 --> 00:21:58,545 His name is Lei. Is it Jiangnan Lei Clan? 270 00:21:58,545 --> 00:22:02,490 I've never heard of Lei Wujie. 271 00:22:11,425 --> 00:22:14,025 Is Dog your zodiac sign? Why sniff? 272 00:22:14,025 --> 00:22:17,300 Do you smell something? 273 00:22:17,700 --> 00:22:20,300 What smell? 274 00:22:23,100 --> 00:22:24,745 Floral scent. 275 00:22:24,745 --> 00:22:26,865 Rose scent. 276 00:22:27,525 --> 00:22:29,105 Roses?! 277 00:22:29,105 --> 00:22:30,995 They don't bloom in winter. 278 00:22:30,995 --> 00:22:32,905 It's rose scent. 279 00:22:32,905 --> 00:22:37,945 Rose Attar from Arabia, Champa and Java. 280 00:22:37,945 --> 00:22:41,545 Only 100-Flowers Perfumery in Tianqi City sells it. 281 00:22:41,545 --> 00:22:43,785 How's it here? 282 00:22:43,785 --> 00:22:49,000 Who'd expect a refined man in this desolate spot. 283 00:22:49,200 --> 00:22:52,425 I begged 100-Flowers boss for days 284 00:22:52,425 --> 00:22:54,585 before she sold it to me. 285 00:22:54,585 --> 00:22:56,825 You detected it right away. 286 00:22:56,825 --> 00:22:59,557 The wind is icy. Come in? 287 00:22:59,557 --> 00:23:01,400 No need. 288 00:23:04,000 --> 00:23:05,117 This is... 289 00:23:05,157 --> 00:23:06,800 [ Death ] 290 00:23:07,900 --> 00:23:09,000 [ Yueji / Moon Maid ] 291 00:23:09,000 --> 00:23:12,637 "Moon Maid greets; Dark Duke kills"?! 292 00:23:12,637 --> 00:23:15,997 [ Minghou / Dark Duke ] 293 00:23:16,597 --> 00:23:19,397 That's right. 294 00:23:19,397 --> 00:23:20,837 What's right? 295 00:23:20,837 --> 00:23:22,677 They're Yueji and Minghou, 296 00:23:22,677 --> 00:23:25,837 ranked 9th, Assassins League. 297 00:23:25,837 --> 00:23:29,077 The first eight are Hidden River members. 298 00:23:29,077 --> 00:23:32,797 They're now Jianghu's strongest killer duo. 299 00:23:32,797 --> 00:23:34,437 As you said, 300 00:23:34,437 --> 00:23:36,900 they just greeted us. 301 00:23:36,900 --> 00:23:38,557 So they're... 302 00:23:38,557 --> 00:23:41,157 About to kill us! 303 00:23:41,157 --> 00:23:42,757 Why so excited? 304 00:23:42,757 --> 00:23:46,397 That Card is for a pal inside. 305 00:23:46,397 --> 00:23:51,990 But our rule is, whoever takes the Card must die. 306 00:23:52,197 --> 00:23:56,899 So, you two, kindly die here. 307 00:24:02,400 --> 00:24:04,477 I once received your Card 308 00:24:04,477 --> 00:24:06,500 but I'm not dead. 309 00:24:07,357 --> 00:24:09,757 What is your name? 310 00:24:09,757 --> 00:24:11,237 Tang Lian. 311 00:24:11,237 --> 00:24:14,090 We're here to kill you. 312 00:24:14,250 --> 00:24:15,637 Tang Lian? 313 00:24:15,637 --> 00:24:17,237 You're Tang Lian? 314 00:24:17,237 --> 00:24:20,200 Snow-Moon City's head disciple? 315 00:24:21,197 --> 00:24:24,797 In that case, you're my senior Martial Brother. 316 00:24:24,797 --> 00:24:26,437 I'm Lei Wujie 317 00:24:26,437 --> 00:24:29,757 from Lei Fort of Jiangnan Thunderbolt Hall. 318 00:24:29,957 --> 00:24:31,277 I'm a disciple. 319 00:24:31,277 --> 00:24:33,100 Watch out. 320 00:24:53,100 --> 00:24:55,397 Minghou is reticent. 321 00:24:55,397 --> 00:24:58,537 He hates prattlers. 322 00:24:58,537 --> 00:25:00,900 Such a big blade. 323 00:25:02,000 --> 00:25:04,597 You're injured. 324 00:25:04,597 --> 00:25:07,237 You've unpurged 100-Scents Poison 325 00:25:07,237 --> 00:25:09,277 else your strike now... 326 00:25:09,277 --> 00:25:13,090 You won't block the next one. 327 00:25:13,700 --> 00:25:16,397 I'll block it. 328 00:25:16,397 --> 00:25:21,150 Senior Bro took a hit for me. I'll take one for him. 329 00:25:21,400 --> 00:25:23,997 You serve Snow-Moon City? 330 00:25:23,997 --> 00:25:26,757 Then killing you isn't futile. 331 00:25:26,757 --> 00:25:29,077 Minghou's blade isn't drawn easily. 332 00:25:29,077 --> 00:25:32,500 Try my sword. 333 00:25:33,500 --> 00:25:35,397 Corset Sword. 334 00:25:35,397 --> 00:25:37,997 Their weapons suit them. 335 00:25:37,997 --> 00:25:40,797 Corset Sword; Golden Titan Blade— 336 00:25:40,797 --> 00:25:44,717 Not many see both in one night. 337 00:25:44,717 --> 00:25:47,617 Young Bro, watch closely. 338 00:26:12,837 --> 00:26:16,437 Jiangnan Thunderbolt Hall's explosive is amazing. 339 00:26:16,437 --> 00:26:19,717 And your inner force isn't shabby. 340 00:26:19,717 --> 00:26:22,997 Your bare hands caught my sword. 341 00:26:23,400 --> 00:26:25,037 I've seen your sword. 342 00:26:25,037 --> 00:26:27,957 You haven't seen my Fist. 343 00:26:35,300 --> 00:26:36,997 Lei Clan's Unseen Fist. 344 00:26:36,997 --> 00:26:38,837 Qi strikes; Fist hits. 345 00:26:38,837 --> 00:26:41,500 This kid is strong. 346 00:28:14,037 --> 00:28:18,557 Moonlight Sword, Shadow Mimicry— great killing arts. 347 00:28:18,557 --> 00:28:24,397 If they can't kill the target, they're useless. 348 00:28:24,397 --> 00:28:25,677 I lost. 349 00:28:25,677 --> 00:28:28,197 Just now, you won. 350 00:28:28,197 --> 00:28:30,277 You jest. 351 00:28:30,277 --> 00:28:32,877 We killers don't win or lose, 352 00:28:32,877 --> 00:28:35,000 only live or die. 353 00:28:36,757 --> 00:28:39,877 I just entered Jianghu and fought opponents like you. 354 00:28:39,877 --> 00:28:42,600 How lucky am I? 355 00:28:42,600 --> 00:28:43,917 This is... 356 00:28:43,917 --> 00:28:47,100 Lei Clan fire infusion Blazing Art. 357 00:28:47,100 --> 00:28:50,500 No wonder his hair turns red. 358 00:28:51,257 --> 00:28:52,877 Yueji. 359 00:28:52,877 --> 00:28:54,099 Let's go. 360 00:28:59,000 --> 00:29:01,997 Hey! You're leaving? 361 00:29:38,950 --> 00:29:42,797 Weird. They had the advantage. 362 00:29:42,797 --> 00:29:44,357 Why'd they go? 363 00:29:44,357 --> 00:29:46,677 You face anyone's strike. 364 00:29:46,677 --> 00:29:49,318 Do you have enough lives? 365 00:29:49,318 --> 00:29:52,478 You can fight. Why not help me? 366 00:29:52,478 --> 00:29:54,318 When did I say I fight? 367 00:29:54,318 --> 00:29:59,100 But you waved your hand to shut inn exits. 368 00:29:59,100 --> 00:30:00,878 Idiot. 369 00:30:00,878 --> 00:30:05,000 Besides martial arts, there are mechanisms. 370 00:30:05,358 --> 00:30:07,938 Do I need help? 371 00:30:10,760 --> 00:30:12,800 That works too! 372 00:30:14,638 --> 00:30:16,078 Big Bro. 373 00:30:16,078 --> 00:30:18,318 You hid something in the yard? 374 00:30:18,318 --> 00:30:20,638 Someone snuck in there. 375 00:30:21,000 --> 00:30:25,198 I think Minghou and Yueji were used as bait. 376 00:30:31,600 --> 00:30:33,518 Let's go. 377 00:30:33,518 --> 00:30:35,398 Why? 378 00:30:35,398 --> 00:30:39,798 We're off to Snow-Moon City. Its head disciple is here. 379 00:30:39,798 --> 00:30:43,590 I'd rather follow him than you. 380 00:30:43,699 --> 00:30:45,138 Right. 381 00:31:03,900 --> 00:31:07,678 Only trash skulk around. 382 00:31:07,678 --> 00:31:11,278 Tang Lian, you made it clear. Who's trash here? 383 00:31:11,278 --> 00:31:13,038 Protect Senior Bro! 384 00:31:16,800 --> 00:31:18,158 Qianluo. 385 00:31:18,158 --> 00:31:22,158 Is Third Master aware you sneaked out? 386 00:31:22,158 --> 00:31:23,358 Who said so? 387 00:31:23,358 --> 00:31:28,518 I'm adventuring in Jianghu and just passed by. 388 00:31:28,518 --> 00:31:30,118 What's going on? 389 00:31:30,118 --> 00:31:31,878 She sneaked out. 390 00:31:31,878 --> 00:31:33,638 I've a task. 391 00:31:33,638 --> 00:31:36,800 I'll message Third Master to fetch you. 392 00:31:36,800 --> 00:31:38,838 Tang Lian, you dare. 393 00:31:42,278 --> 00:31:44,998 Senior Bro. 394 00:31:54,000 --> 00:31:55,978 Not playing with you! 395 00:32:05,438 --> 00:32:09,500 See you later. Tang Lian, just you wait! 396 00:32:09,500 --> 00:32:12,078 She is...? 397 00:32:12,078 --> 00:32:13,600 Sikong Qianluo. 398 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 Sikong. 399 00:32:15,878 --> 00:32:18,400 Spear Deity, Sikong Changfeng's daughter? 400 00:32:22,958 --> 72:42:00,000 Really unexpected. 401 00:32:26,158 --> 00:32:28,158 Qianluo this time... 402 00:32:32,300 --> 00:32:34,398 went too far. 403 00:32:48,100 --> 00:32:49,898 What are you doing? 404 00:32:54,958 --> 00:32:57,000 Sound doesn't lie. 405 00:32:57,000 --> 00:32:59,100 It's real gold. 406 00:32:59,100 --> 00:33:01,418 Gold? 407 00:33:01,418 --> 00:33:02,918 So? 408 00:33:02,918 --> 00:33:04,800 It's worth a lot. 409 00:33:16,200 --> 00:33:17,700 We just met. 410 00:33:17,700 --> 00:33:19,678 You trust us already? 411 00:33:19,678 --> 00:33:22,718 I don't trust you. 412 00:33:22,718 --> 00:33:25,098 I trust him. 413 00:33:25,398 --> 00:33:27,558 On that, we agree. 414 00:33:27,558 --> 00:33:32,598 He has martial arts skills but isn't savvy. 415 00:33:32,598 --> 00:33:35,518 He's incapable of lying. 416 00:33:38,300 --> 00:33:39,238 And you? 417 00:33:39,238 --> 00:33:40,478 Me? 418 00:33:40,478 --> 00:33:42,598 I lent my two best Yebei steeds 419 00:33:42,598 --> 00:33:44,118 to pull the carriage. 420 00:33:44,118 --> 00:33:45,758 Isn't it enough? 421 00:33:45,758 --> 00:33:47,758 Senior Bro, ignore him. 422 00:33:47,758 --> 00:33:49,358 He's just a horse trader. 423 00:33:49,358 --> 00:33:53,558 He talks about nothing but his good horses. 424 00:33:53,558 --> 00:33:55,038 Little Bro Lei. 425 00:33:55,038 --> 00:33:56,838 You're not my sect. 426 00:33:56,838 --> 00:34:01,758 Don't call me 'Senior Bro'. 427 00:34:01,758 --> 00:34:04,000 Sure, Senior Bro. 428 00:34:05,500 --> 00:34:08,818 So you don't know what's in the Coffin? 429 00:34:08,918 --> 00:34:10,878 Master didn't say. 430 00:34:10,878 --> 00:34:14,398 He said to take it to 9-Dragons School, Biluo City. 431 00:34:14,398 --> 00:34:17,637 As well, he said to me... 432 00:34:17,637 --> 00:34:19,197 Said what? 433 00:34:19,197 --> 00:34:22,200 Never open this Coffin. 434 00:34:27,900 --> 00:34:31,255 You made me curious. 435 00:34:31,255 --> 00:34:33,375 Don't be curious. 436 00:34:33,375 --> 00:34:36,300 I ran into 10 killer groups. 437 00:34:36,300 --> 00:34:38,974 Many covet its contents. 438 00:34:38,974 --> 00:34:42,300 Possessing it brings misfortune. 439 00:34:42,300 --> 00:34:44,895 So those killers injured you. 440 00:34:44,895 --> 00:34:50,290 Just Yueji and Minghou, but the others... 441 00:34:51,615 --> 00:34:57,200 I had heard rumours of a Golden Coffin. 442 00:34:57,300 --> 00:34:59,375 You heard what? 443 00:34:59,375 --> 00:35:01,635 Don't eye me like that. 444 00:35:01,735 --> 00:35:06,255 All sorts of rumours are spreading in Jianghu— 445 00:35:06,255 --> 00:35:10,055 'Someone is carting a Golden Coffin 446 00:35:10,055 --> 00:35:13,300 from Cold Water Temple to the border'. 447 00:35:13,335 --> 00:35:18,135 'The Coffin contains untold valuables 448 00:35:18,135 --> 00:35:22,400 and martial arts to rule the world'. 449 00:35:22,400 --> 00:35:23,375 You believed it? 450 00:35:23,375 --> 00:35:25,175 I didn't. 451 00:35:25,175 --> 00:35:28,535 But I've now seen the Coffin escorted 452 00:35:28,535 --> 00:35:32,800 by Snow-Moon City's head disciple, Tang Lian. 453 00:35:34,700 --> 00:35:37,350 So what? 454 00:35:39,655 --> 00:35:42,855 To spread this rumour widely, 455 00:35:42,855 --> 00:35:46,100 someone made an effort. 456 00:35:46,200 --> 00:35:50,095 Killers like Minghou and Yueji can't achieve that. 457 00:35:50,095 --> 00:35:56,200 I'm sure you heard Abbot Wangyou of Cold Water Temple died. 458 00:35:56,400 --> 00:36:01,100 I bet his body is in the Coffin. 459 00:36:05,000 --> 00:36:07,800 Just who are you? 460 00:36:08,315 --> 00:36:10,900 I am just 461 00:36:10,900 --> 00:36:14,590 a well informed innkeeper. 462 00:36:17,100 --> 00:36:19,015 So, where to? 463 00:36:19,015 --> 00:36:21,500 9-Dragons School? 464 00:36:21,500 --> 00:36:24,995 Sangu City, Belle Villa. 465 00:36:25,300 --> 00:36:27,015 Belle's 3 glances (san gu) 466 00:36:27,015 --> 00:36:30,375 enchant, first the city; second the country; 467 00:36:30,375 --> 00:36:33,615 third, the heart. 468 00:36:33,800 --> 00:36:36,615 The city is on the way to Biluo City. 469 00:36:36,615 --> 00:36:39,775 Many merchants pass by here. 470 00:36:39,775 --> 00:36:43,735 Many are big gamblers. 471 00:36:44,900 --> 00:36:48,295 Belle Villa is the city's biggest gambling den. 472 00:36:48,295 --> 00:36:50,915 [ Belle Villa ] 473 00:36:52,100 --> 00:36:55,000 This is a bordello 474 00:36:55,000 --> 00:36:58,500 and Beili's top gambling den. 475 00:36:58,500 --> 00:36:59,900 Gambling den. 476 00:37:03,400 --> 00:37:04,575 It's a pity— 477 00:37:04,575 --> 00:37:06,935 Lei Wujie is on guard 478 00:37:06,935 --> 00:37:09,900 else we could show him the real world. 479 00:37:10,200 --> 00:37:13,215 This is the city's biggest bordello. 480 00:37:13,215 --> 00:37:16,495 Its patrons are the richest of the rich. 481 00:37:16,495 --> 00:37:20,375 Their stakes are so high, gold can't be used. 482 00:37:20,375 --> 00:37:22,175 So they bet with 483 00:37:22,175 --> 00:37:25,150 boxes of pearls. 484 00:37:25,150 --> 00:37:29,100 We're here so let's gamble. 485 00:37:29,200 --> 00:37:31,415 I've no money. 486 00:37:31,415 --> 00:37:33,700 What 'no money'? 487 00:37:34,100 --> 00:37:36,000 What we have 488 00:37:36,000 --> 00:37:38,375 is a gold coffin. 489 00:37:38,375 --> 00:37:39,795 Be quiet! 490 00:37:40,000 --> 00:37:42,535 I warn you. Don't think of it. 491 00:37:42,535 --> 00:37:45,095 I'm here to find my contact. 492 00:37:45,095 --> 00:37:47,655 So avoid attention. 493 00:37:48,795 --> 00:37:50,995 It's Fairy Rui! 494 00:38:26,600 --> 00:38:30,000 [ Fairy Rui ] 495 00:38:30,335 --> 00:38:32,190 Isn't it Lian? 496 00:38:32,500 --> 00:38:36,400 Didn't you say to avoid attention? 497 00:38:38,600 --> 00:38:42,095 But now look at all the eyes 498 00:38:42,095 --> 00:38:44,800 on us. 499 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 Rui. 500 00:38:48,715 --> 00:38:50,175 Lian. 501 00:38:50,175 --> 00:38:55,535 It's 16 months 7 days since your last visit. 502 00:38:55,535 --> 00:38:57,835 How cold-hearted of you. 503 00:38:58,015 --> 00:38:59,895 You're named Rui (pistil) 504 00:38:59,895 --> 00:39:02,200 and Lian (lotus). 505 00:39:02,200 --> 00:39:03,575 Really sounds like 506 00:39:03,575 --> 00:39:05,815 a matched pair. 507 00:39:05,815 --> 00:39:08,095 Such a good looking lad. 508 00:39:08,095 --> 00:39:10,615 You wanted to gamble. 509 00:39:10,615 --> 00:39:13,775 Tonight there's a rare game. 510 00:39:13,775 --> 00:39:15,935 Want to play? 511 00:39:17,600 --> 00:39:18,695 I've no money. 512 00:39:18,695 --> 00:39:21,655 Not so. You have money. 513 00:39:21,655 --> 00:39:24,695 Miss, how are you so sure? 514 00:39:24,695 --> 00:39:29,535 A commoner will gawk in this big gambling den 515 00:39:29,535 --> 00:39:34,200 and be captivated on seeing a Beauty like me. 516 00:39:34,200 --> 00:39:37,855 But you looked uninterested 517 00:39:37,855 --> 00:39:43,215 as if massive wealth and alluring beauty are 518 00:39:43,215 --> 00:39:45,695 common to you. 519 00:39:45,695 --> 00:39:49,390 So, aren't you rich? 520 00:39:49,495 --> 00:39:50,295 Rui. 521 00:39:50,295 --> 00:39:52,700 Now isn't the time for this. 522 00:39:55,715 --> 00:39:57,935 Your contact hasn't arrived 523 00:39:57,935 --> 00:40:00,135 but all is ready. 524 00:40:00,135 --> 00:40:01,735 Be careful. 525 00:40:01,735 --> 00:40:06,700 Many top assassins have come to the city for the item. 526 00:40:06,895 --> 00:40:09,575 Some of them are tricky to handle. 527 00:40:12,335 --> 00:40:15,895 Mister, still fancy a game? 528 00:40:16,500 --> 00:40:19,615 I own an inn called Snowfall, 529 00:40:19,615 --> 00:40:22,500 worth 10 boxes of pearls. 530 00:40:22,500 --> 00:40:24,600 Loan me some? 531 00:40:24,600 --> 00:40:26,615 With pleasure. 532 00:40:33,455 --> 00:40:36,295 Tonight this gent has reserved Belle Villa. 533 00:40:36,295 --> 00:40:40,715 Stay if you want to gamble, or else leave. 534 00:40:40,800 --> 00:40:42,415 You're joking. 535 00:40:42,415 --> 00:40:45,695 Two pearl boxes are enough to reserve the Villa? 536 00:40:45,695 --> 00:40:48,415 He looks like a novice 537 00:40:48,415 --> 00:40:51,295 unaware of the rules here. 538 00:40:51,295 --> 00:40:53,495 Fairy, you're muddled. 539 00:40:53,495 --> 00:40:55,099 Muddled? 540 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 ( Three Blade Dance of Fairy Rui ) 541 00:41:22,700 --> 00:41:24,424 What's my sin? 542 00:41:24,424 --> 00:41:25,624 Enough. 543 00:41:25,624 --> 00:41:27,584 It's just a scare. 544 00:41:27,584 --> 00:41:29,344 As for why, 545 00:41:29,344 --> 00:41:33,864 I want you all to know this gent's stake 546 00:41:33,864 --> 00:41:35,784 isn't just money. 547 00:41:35,784 --> 00:41:38,424 Could it be Life & Death?! 548 00:41:38,424 --> 00:41:40,364 That's right. 549 00:41:41,204 --> 00:41:43,984 What's that mean? 550 00:41:43,984 --> 00:41:45,744 You've guessed. 551 00:41:45,744 --> 00:41:47,984 The loser loses money 552 00:41:47,984 --> 00:41:49,999 and his life. 553 00:41:51,900 --> 00:41:54,500 When did I agree to it? 554 00:41:54,600 --> 00:41:57,000 This lass— 555 00:41:57,200 --> 00:41:59,784 You're protecting your beau here. 556 00:41:59,784 --> 00:42:06,724 But be aware this Villa can't stand its ground. 557 00:42:06,724 --> 00:42:08,200 It's you. 558 00:42:08,200 --> 00:42:10,600 We meet again, 559 00:42:10,600 --> 00:42:12,984 Tang Lian. 560 00:42:12,984 --> 00:42:15,264 But the lass is right. 561 00:42:15,264 --> 00:42:20,000 If you want to play, stay. If not, 562 00:42:20,600 --> 00:42:22,664 leave. 563 00:42:23,384 --> 00:42:25,384 Quickly, go. Go, go... 564 00:42:27,100 --> 00:42:29,000 Move. 565 00:42:29,000 --> 00:42:30,400 Hand it over! 566 00:42:30,400 --> 00:42:34,924 [ Lu Yuzhai, Peerless City ] Droll. They don't know the Coffin contents... 567 00:42:34,924 --> 00:42:36,090 Hand it over. 568 00:42:36,090 --> 00:42:38,784 Yet they meddle. 569 00:42:38,784 --> 00:42:39,744 Now! 570 00:42:39,744 --> 00:42:40,994 Noisy. 571 00:42:45,900 --> 00:42:58,000 NOTES {1} Skills = various martial arts {2} Experts = martial arts experts {3} Deity/Immortal = exceptional Experts {4} Jianghu = martial arts world {5} Tianqi City = Heavenly Revelations City ('Tianqi' is used for ease) 572 00:43:09,000 --> 00:43:12,424 ~ Silent cold temple ~ 573 00:43:12,424 --> 00:43:16,464 ~ In Jianghu, we have a long way to go ~ 574 00:43:16,464 --> 00:43:24,304 ~ In falling snow, only clouds know warm moonglow ~ 575 00:43:24,304 --> 00:43:27,264 ~ Wind rustles in mortal world ~ 576 00:43:27,264 --> 00:43:31,904 ~ Talk of fate with open hearts ~ 577 00:43:31,904 --> 00:43:39,900 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 578 00:43:39,900 --> 00:43:47,600 ~ Ethereal mist swirling around voice of the heart ~ 579 00:43:47,600 --> 00:43:50,800 ~ I face the sun ~ 580 00:43:50,800 --> 00:43:54,900 ~ like a lotus rising from mud ~ 581 00:43:54,900 --> 00:44:02,544 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 582 00:44:02,544 --> 00:44:07,000 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 583 00:44:07,000 --> 00:44:10,100 ~ No dream is trivial ~ 584 00:44:10,100 --> 00:44:14,504 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 585 00:44:14,504 --> 00:44:18,000 ~ Youths ought to be fearless ~ 586 00:44:18,000 --> 00:44:21,900 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 587 00:44:21,900 --> 00:44:28,564 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 588 00:44:31,000 --> 00:44:39,000 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 589 00:44:39,000 --> 00:44:43,900 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 590 00:44:43,900 --> 00:44:47,900 ~ No dream is trivial ~ 591 00:44:48,400 --> 00:44:53,000 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 592 00:44:53,000 --> 00:44:56,264 ~ Youths should be fearless ~ 593 00:44:56,264 --> 00:45:00,000 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 594 00:45:00,000 --> 00:45:07,790 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 39862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.