Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:04,355
Viscontis Spielfilmdebüt
gilt als erstes Werk des
italienischen Neorealismus.
2
00:00:04,380 --> 00:00:08,348
Von der Zensur verboten,
gelang es, eine Kopie des Films
vor der Zerstörung zu retten.
3
00:00:09,774 --> 00:00:15,092
Eine gekürzte restaurierte Version
wurde mit Sequenzen einer älteren Kopie
wieder zur Originalfassung montiert.
4
00:00:15,328 --> 00:00:17,169
Schnitt & Untertitel
cha
2022
5
00:00:36,221 --> 00:00:41,381
BESESSENHEIT
6
00:01:56,210 --> 00:01:58,963
Hey! Tanken!
7
00:02:19,452 --> 00:02:22,127
Signor Bragana, tanken Sie auf!
8
00:02:28,383 --> 00:02:31,203
Immer mit der Ruhe...
Ich habe keine Zeit zu verlieren!
9
00:02:31,230 --> 00:02:35,570
Ich fahre seit gestern Abend und
muss vor Mittag in Pesaro sein.
10
00:02:37,018 --> 00:02:40,160
Ihr seid alle gleich,
mein Laster ist kaputt
11
00:02:40,185 --> 00:02:42,560
und niemand hat Zeit,
um sich das anzusehen.
12
00:02:42,585 --> 00:02:43,832
Warum habt ihr es so eilig?
13
00:02:43,857 --> 00:02:46,420
Wieviel Naphtha verbraucht
ihr an einem Tag?
14
00:02:46,445 --> 00:02:48,765
Ich wache morgens
auf und ihr seid schon da!
15
00:02:49,067 --> 00:02:54,204
Ich will abends ins Bett... Tut-tut-tut!
Ihr seid schon wieder da!
16
00:02:54,345 --> 00:02:56,490
Und wer ist das?
17
00:02:56,699 --> 00:03:02,031
Steh auf und komm runter!
18
00:03:04,601 --> 00:03:08,848
Sehr bequem kann das ja nicht sein,
hier hinten mitzufahren, oder?
19
00:03:08,994 --> 00:03:13,056
Hätte ich eine Matratze für
Landstreicher einbauen sollen?
20
00:03:13,081 --> 00:03:17,162
Dann nehmen die gleich
den ganzen Hühnerstall mit.
21
00:03:20,557 --> 00:03:23,597
Wieviel Liter wollt ihr heute?
Füll ihn voll.
22
00:03:26,926 --> 00:03:28,320
He, Bragana!
23
00:03:47,376 --> 00:03:49,948
He, Bragana!
Nein, er ist es nicht.
24
00:03:50,136 --> 00:03:52,826
Geh rüber, in deinen Korb!
25
00:04:01,389 --> 00:04:05,469
Drei! Vier! Drei! Fünf!
26
00:04:08,319 --> 00:04:13,886
♪ Fiorin fiorello,
♪ Liebe ist schön neben dir.
27
00:04:14,296 --> 00:04:18,379
♪ Es bringt mich zum Singen,
♪ es bringt mich zum Träumen,
28
00:04:18,403 --> 00:04:21,269
♪ ich frage mich warum.
29
00:04:22,741 --> 00:04:24,445
Kann ich etwas zu essen haben?
30
00:04:31,082 --> 00:04:33,289
Ich fragte,
ob ich etwas zu essen haben kann.
31
00:04:36,296 --> 00:04:39,222
Ich bezahle.
Gut, aber Sie essen drüben.
32
00:04:39,247 --> 00:04:41,876
Warten Sie im Gastraum,
ich bringe es Ihnen.
33
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Gut!
34
00:04:45,889 --> 00:04:48,516
Hast du etwas mit dem Fettwanst
da draußen zu tun?
35
00:04:48,541 --> 00:04:49,890
Er ist mein Mann.
36
00:04:50,498 --> 00:04:53,668
Er hat Glück,
eine Frau wie Sie zu haben,
37
00:04:54,862 --> 00:04:56,611
die so gut kochen kann.
38
00:04:56,858 --> 00:04:58,555
Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit.
39
00:05:01,493 --> 00:05:03,482
Ich bin keine Köchin.
40
00:05:07,396 --> 00:05:09,312
Warten Sie im Gastraum.
41
00:05:16,428 --> 00:05:18,368
Hier am Ofen ist es warm.
42
00:05:18,980 --> 00:05:21,049
Sie haben Schultern wie ein Pferd
43
00:05:24,295 --> 00:05:26,259
und da brauchen Sie etwas Wärme?
44
00:05:28,665 --> 00:05:29,774
Giovanna!
45
00:05:30,363 --> 00:05:32,068
Pass auf den Hühnerstall auf!
46
00:05:32,312 --> 00:05:36,971
Wir haben gerade einen Hühnerdieb
am Lastwagen erwischt.
47
00:05:38,266 --> 00:05:40,661
Er ist sicher noch da.
48
00:05:41,492 --> 00:05:43,847
Diese Typen sind unberechenbar.
49
00:05:43,872 --> 00:05:45,257
Warum essen Sie nicht?
50
00:05:45,282 --> 00:05:49,197
Vielleicht will er etwas stehlen,
man hört ja viel.
51
00:05:49,222 --> 00:05:53,143
In Polesella ist eingebrochen worden.
52
00:05:53,241 --> 00:05:55,001
Es stand auch in der Zeitung.
53
00:05:55,434 --> 00:05:56,778
Ich will nicht, dass es...
54
00:05:57,822 --> 00:05:59,214
Dich hab ich gesucht.
55
00:05:59,747 --> 00:06:03,228
Wieso hast du ihn in die Küche gelassen?
Bist du verrückt?
56
00:06:03,393 --> 00:06:06,186
Der nimmt doch glatt die Teller mit!
57
00:06:06,818 --> 00:06:07,831
Etwa nicht?
58
00:06:08,070 --> 00:06:09,812
Gehen wir, mein Hübscher.
59
00:06:09,965 --> 00:06:13,844
Bei Bragana funktioniert
glücklicherweise noch der Kopf.
60
00:06:27,934 --> 00:06:31,771
Du lackierst dir den ganzen Tag lang
deine Fingernägel, Baronesse!
61
00:06:31,796 --> 00:06:34,834
Und mein Haus sieht aus
wie ein Müllplatz.
62
00:06:34,956 --> 00:06:37,240
Du machst dich über mich lustig
und wie schlau bist du?
63
00:06:37,264 --> 00:06:39,550
Redest viel und lässt ihn laufen,
ohne zu bezahlen.
64
00:06:39,575 --> 00:06:41,583
Ohne zu bezahlen?
Ja, er hat nicht bezahlt.
65
00:06:41,608 --> 00:06:44,112
Warum hast du das nicht gleich gesagt?
Weil...
66
00:06:44,315 --> 00:06:46,028
Das bringe ich gleich in Ordnung.
67
00:06:50,374 --> 00:06:53,646
He, junger Mann. Einen Augenblick!
68
00:06:56,111 --> 00:06:59,438
Ich habe dir doch gesagt, das man
Bragana nicht an der Nase herumführt.
69
00:06:59,838 --> 00:07:01,593
Isst man bei euch,
ohne zu bezahlen?
70
00:07:01,618 --> 00:07:02,699
Was wollen Sie damit sagen?
71
00:07:02,724 --> 00:07:06,040
Stellen Sie sich nicht dumm.
Sie haben nicht bezahlt, sagt meine Frau.
72
00:07:07,247 --> 00:07:08,776
Ihre Frau hat das gesagt?
Ja!
73
00:07:11,043 --> 00:07:12,553
Eine schöne Geschichte.
74
00:07:12,727 --> 00:07:15,113
Ich will mich nicht wiederholen.
75
00:07:15,220 --> 00:07:16,649
Leeren Sie Ihre Taschen!
76
00:07:18,030 --> 00:07:19,510
Was soll das?
77
00:07:20,029 --> 00:07:21,312
Woher soll ich das Geld nehmen?
78
00:07:21,406 --> 00:07:25,232
Wenn Sie gegessen haben,
müssen Sie bezahlen, so oder so!
79
00:07:25,330 --> 00:07:28,291
Gut, ich verpfände Ihnen meine Hose.
Was soll ich denn mit Ihren Lumpen?
80
00:07:29,827 --> 00:07:31,597
Wenn Sie es so sehen,
81
00:07:32,045 --> 00:07:33,605
können wir auch etwas anderes finden.
82
00:07:33,630 --> 00:07:36,223
Was wollen Sie finden?
Rücken Sie das Geld heraus!
83
00:07:36,923 --> 00:07:39,532
Ich hörte, Ihr Laster hätte eine Panne.
Was geht Sie das an?
84
00:07:39,557 --> 00:07:41,513
Ich bin Mechaniker.
Na und?
85
00:07:41,698 --> 00:07:43,328
Sehen wir uns den Laster an.
86
00:07:43,409 --> 00:07:46,781
Wenn Sie meinen, mich beschwindeln
zu können, täuschen Sie sich!
87
00:07:47,112 --> 00:07:49,279
Ich weiß,
dass Sie ein guter Mensch sind.
88
00:07:49,404 --> 00:07:51,776
Warum waren Sie auf dem Lastwagen?
Wo wollten Sie hin?
89
00:07:52,063 --> 00:07:53,206
Ich habe keinen Job.
90
00:07:53,782 --> 00:07:55,577
Sie sehen nicht wie ein Vagabund aus.
91
00:07:55,774 --> 00:07:57,188
Ich reise gerne.
92
00:07:57,383 --> 00:08:00,429
Reiche Leute reisen mit dem Zug.
Ich arrangiere mich.
93
00:08:00,543 --> 00:08:03,344
Sie arrangieren sich?!
94
00:08:08,137 --> 00:08:11,222
Hey, Bregana, lässt du uns heute im Stich?
Ich habe zu tun.
95
00:08:11,333 --> 00:08:14,056
Wenn du nicht willst,
dann krähen wir eben zu zweit!
96
00:08:29,480 --> 00:08:34,429
Diese Hühner!
Picken ständig an den Rädern!
97
00:08:36,476 --> 00:08:40,400
Kapitän Kikeriki,
Sie arbeiten gerne im Dunkeln, was?
98
00:08:41,317 --> 00:08:42,444
Weg mit dir!
99
00:08:43,452 --> 00:08:44,456
Na los!
100
00:08:46,129 --> 00:08:47,375
Hier ist er.
101
00:08:48,759 --> 00:08:51,162
Mal sehen, was Sie tun können.
102
00:08:51,597 --> 00:08:54,082
Man muss schon kurbeln, um es zu hören.
103
00:09:05,020 --> 00:09:06,902
Verlieren Sie unterwegs Teile?
104
00:09:07,020 --> 00:09:09,137
Kein Wunder,
dass er nicht funktioniert.
105
00:09:09,290 --> 00:09:13,909
Sie benötigen eine Bürste für den Magneten.
Gibt es hier in der Nähe eine Garage?
106
00:09:13,972 --> 00:09:16,094
Die nächstgelegene ist in Codigoro.
107
00:09:16,682 --> 00:09:19,793
Ich könnte dorthin gehen,
auch mir die Stadt fremd ist.
108
00:09:19,818 --> 00:09:23,855
Nein, nein. Ich rufe mal dort an.
Mit dem Fahrrad ist es nur eine Stunde.
109
00:09:24,133 --> 00:09:26,207
Inzwischen habe ich noch
einen anderen Job für Sie.
110
00:09:26,423 --> 00:09:28,968
Die Wasserpumpe klemmt.
111
00:09:29,083 --> 00:09:33,164
Es ist schwierig, einen Mechaniker
aus Ferrara zu bekommen. Wenn Sie...
112
00:09:33,189 --> 00:09:36,222
Ich kümmere mich darum,
in einem halben Tag läuft sie wieder.
113
00:09:36,247 --> 00:09:39,288
Wirklich?
Schnappen Sie sich Ihr Werkzeug und los.
114
00:09:40,743 --> 00:09:43,529
Hey, Sie waren ein Bersagliere?
115
00:09:43,677 --> 00:09:46,696
Klar, merkt man das nicht?
Sechstes Regiment.
116
00:09:49,968 --> 00:09:52,163
Ich habe meine 18 Monate
bei der Infanterie verbracht.
117
00:09:52,312 --> 00:09:55,599
Wirklich?
Was für ein Zufall!
118
00:09:55,748 --> 00:09:58,896
Sechstes Regiment, was!
Lamarmoras beste Söhne!
119
00:09:58,921 --> 00:10:02,407
Marschall Regola sagte immer,
das Vierte sei das beste.
120
00:10:02,432 --> 00:10:04,981
Feldwebel Regola!
Hast du ihn auch gekannt?
121
00:10:05,092 --> 00:10:07,238
"Studiere die Kriegstaktik und
122
00:10:07,263 --> 00:10:09,982
du wirst den Erfolg ernten."
123
00:10:10,010 --> 00:10:12,332
Hallo, Don Remigio!
Guten Morgen, Bragana!
124
00:10:12,541 --> 00:10:15,159
Willst du wieder
Armdrücken?
125
00:10:15,184 --> 00:10:17,249
Ein anderes Mal.
126
00:10:17,376 --> 00:10:19,694
Ich habe eine Schar Enten gesehen.
127
00:10:19,727 --> 00:10:23,899
Wenn St. Lucia mein Korn führt,
werde ich ein Dutzend davon pfeffern.
128
00:10:24,067 --> 00:10:26,699
Giovanna, ich fahre nach Codigoro.
Nach Codigoro?
129
00:10:26,780 --> 00:10:29,125
Ja, ich habe etwas Dringendes
zu erledigen.
130
00:10:43,752 --> 00:10:47,386
Hallo? Codigoro 608?
Ist das die Werkstatt?
131
00:10:47,575 --> 00:10:50,000
Ich brauche eine Bürste
für den Magneten.
132
00:10:50,134 --> 00:10:53,769
Könnten Sie sie sofort schicken?
An Bregana in Dogana.
133
00:10:54,718 --> 00:10:56,272
Haben Sie wieder Hunger?
134
00:10:56,329 --> 00:10:58,196
Das ist heute nicht möglich?
135
00:10:58,551 --> 00:11:02,515
Haben Sie keinen Jungen,
der es bringen kann?
136
00:11:04,196 --> 00:11:06,361
Doch, aber jetzt habe ich kein
Geld mehr zum Bezahlen.
137
00:11:09,735 --> 00:11:13,651
Ferruccio, kannst du nach Codigoro fahren,
um ein Teil für den Truck zu besorgen?
138
00:11:13,676 --> 00:11:14,716
Geht nicht.
139
00:11:14,741 --> 00:11:17,018
Kommen Sie, ich leiste Ihnen
auf der Straße Gesellschaft.
140
00:11:17,043 --> 00:11:19,553
Gut, einen Moment ...
141
00:11:19,793 --> 00:11:21,942
Giovanna, bring mir Jacke und Hut.
142
00:11:22,637 --> 00:11:24,979
Gut, dass Sie vorbeigekommen sind.
143
00:11:25,018 --> 00:11:28,903
Dann kann ich Ihnen alles Neue
erzählen, wenn es Sie interessiert.
144
00:11:28,948 --> 00:11:30,048
Wirklich?
145
00:11:31,419 --> 00:11:34,168
Ich bin in einer Stunde wieder da.
146
00:11:34,939 --> 00:11:37,086
Bring mir mein Fahrrad.
147
00:11:37,111 --> 00:11:39,020
Und er? Was macht er hier?
148
00:11:39,132 --> 00:11:42,005
Er ist Mechaniker.
Er repariert meinen Wagen.
149
00:11:42,484 --> 00:11:44,436
Mechaniker?
Ja.
150
00:11:44,836 --> 00:11:48,967
So ein Zufall. Er hat den
ersten Blick alles erkannt.
151
00:11:49,231 --> 00:11:51,266
Du machst immer was du willst.
152
00:11:51,731 --> 00:11:53,704
In meinem Haus bin ich der Herr!
153
00:11:54,158 --> 00:11:55,271
Verstanden?
154
00:11:55,564 --> 00:11:57,694
Auf Wiedersehen, Signora Giovanna.
155
00:11:57,787 --> 00:12:00,646
Woher kommst du, mein Sohn?
Aus Senigallia.
156
00:12:00,766 --> 00:12:03,286
Senigallia!
„Halb heilig und halb Schurke“!
157
00:12:06,189 --> 00:12:09,744
Und du kannst inzwischen
am Motor der Pumpe arbeiten.
158
00:12:09,841 --> 00:12:10,941
Keine Sorge!
159
00:12:11,055 --> 00:12:12,792
Fahren wir, Hochwürden?
160
00:15:04,710 --> 00:15:09,422
Haben Sie das wirklich noch nicht gehört?
Mein Ehrenwort, worum geht's denn?
161
00:15:09,601 --> 00:15:13,151
Die Poggipolini
machen keine halben Sachen.
162
00:15:13,342 --> 00:15:15,205
Sie werden es in der Zeitung berichten.
163
00:15:15,230 --> 00:15:17,428
Sie haben einen Aal gefangen,
der 5 Kilo wiegt.
164
00:15:17,453 --> 00:15:20,286
Du liebe Zeit! Warum haben Sie es
mir nicht sofort gesagt?
165
00:15:20,687 --> 00:15:24,034
5 Kilo, was?
Wo haben sie das Netz ausgeworfen?
166
00:15:24,429 --> 00:15:25,903
Ich weiß es nicht.
167
00:15:25,928 --> 00:15:27,681
Ich kam im Laden vorbei,
um Sie zu fragen.
168
00:15:27,706 --> 00:15:29,534
Wir müssen Lorenzo fragen.
Er weiß immer alles.
169
00:15:29,559 --> 00:15:32,273
Fahren wir gleich dorthin und
bereiten alles für morgen früh vor.
170
00:15:32,298 --> 00:15:34,860
Wir müssen einen Pfad
in den Sumpf finden.
171
00:15:35,125 --> 00:15:36,965
Und das Ersatzteil
für den Lieferwagen?
172
00:15:37,013 --> 00:15:40,220
Das lassen wir vorläufig!
Ich hole es auf dem Rückweg.
173
00:15:40,267 --> 00:15:42,018
Oh... da kommt die Fähre!
174
00:16:04,305 --> 00:16:06,180
Wiegt er wirklich 5 Kilo?
175
00:16:06,898 --> 00:16:09,654
Ich wette,
sie haben ihn im Lepretal gefangen!
176
00:16:20,334 --> 00:16:22,578
Wann hast du gemerkt,
dass ich dich mag?
177
00:16:22,987 --> 00:16:24,040
Sofort.
178
00:16:25,388 --> 00:16:27,467
Als ich nach etwas zu essen fragte...
179
00:16:30,730 --> 00:16:32,600
und du nicht geantwortet hast.
180
00:16:39,611 --> 00:16:41,974
Du verlässt mich nicht wieder,
nicht wahr?
181
00:16:48,105 --> 00:16:50,532
Auch nicht,
um wieder unterwegs zu sein?
182
00:17:01,082 --> 00:17:03,756
Vielleicht habe ich mich in dir getäuscht.
183
00:17:04,896 --> 00:17:06,974
Du wirst vor allen damit prahlen.
184
00:17:07,967 --> 00:17:10,194
Manche Dinge behalte ich für mich.
185
00:17:13,296 --> 00:17:16,771
Du bist die erste Frau, seit langem.
186
00:17:18,222 --> 00:17:20,625
Das Leben war in letzter Zeit
nicht einfach...
187
00:17:21,836 --> 00:17:23,424
Hafenarbeiter in Triest,
188
00:17:23,538 --> 00:17:25,847
Mechaniker,
wenn die Gelegenheit sich bot.
189
00:17:29,759 --> 00:17:33,966
Und wem könnte ich es überhaupt
erzählen? Ich kenne hier niemanden.
190
00:17:35,727 --> 00:17:37,021
Unter diesen Umständen...
191
00:17:38,868 --> 00:17:40,512
werden wir miteinander auskommen.
192
00:17:46,678 --> 00:17:48,819
Warum ist er noch nicht zurück?
193
00:17:53,175 --> 00:17:56,605
Das ist immer so. Er sagt,
er kommt gleich wieder und dann...
194
00:17:59,631 --> 00:18:01,718
Er ist bestimmt beim Priester.
195
00:18:05,969 --> 00:18:09,822
Du hast mir noch nicht erzählt,
warum du den alten Mann geheiratet hast.
196
00:18:14,227 --> 00:18:15,880
Ich weiß es selbst nicht.
197
00:18:24,126 --> 00:18:28,526
Als ich ihn kennenlernte,
mit seiner goldenen Taschenuhr,
198
00:18:29,446 --> 00:18:31,364
hatte ich keine Arbeit
199
00:18:32,348 --> 00:18:35,455
und mich von Passanten
zum Essen einladen lassen.
200
00:18:38,823 --> 00:18:42,770
Weißt du, wie es ist, ohne Geld
auf der Straße zu stehen,
201
00:18:43,424 --> 00:18:45,842
nicht zu wissen, wie es weitergeht?
202
00:18:46,157 --> 00:18:47,380
Und dann?
203
00:18:47,604 --> 00:18:49,273
Du verstehst...
204
00:18:49,789 --> 00:18:52,423
was eine Einladung zum Essen
von einem Mann bedeutet.
205
00:18:59,507 --> 00:19:01,157
Ja, ich verstehe.
206
00:19:02,219 --> 00:19:04,547
Ich dachte,
er würde mich davor bewahren,
207
00:19:05,672 --> 00:19:07,923
aber es war schlimmer als vorher.
208
00:19:09,929 --> 00:19:14,075
Es ist unmöglich, mit ihm zu leben.
Er ist so widerlich, so falsch!
209
00:19:14,796 --> 00:19:17,183
Was nützt mir sein Geld...
210
00:19:19,242 --> 00:19:21,520
wenn ich wieder in der Küche arbeite?
211
00:19:33,794 --> 00:19:35,374
Seh' ich aus wie eine Köchin?
212
00:19:35,705 --> 00:19:37,972
Du verdienst es,
eine Dame zu sein.
213
00:19:45,804 --> 00:19:47,624
Du verstehst mich doch, oder?
214
00:19:48,417 --> 00:19:50,817
Bei dir brauche ich nicht zu lügen.
215
00:19:53,596 --> 00:19:55,415
Du bist jung.
216
00:20:12,584 --> 00:20:16,271
Weißt du, wie es für eine
Frau mit einem alten Mann ist?
217
00:20:16,458 --> 00:20:19,018
Nein, aber ich kann
es mir denken.
218
00:20:22,849 --> 00:20:24,735
Du kannst es dir nicht vorstellen.
219
00:20:25,449 --> 00:20:28,308
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie es ist,
220
00:20:29,000 --> 00:20:31,200
mit einem alten Mann zu leben.
221
00:20:32,710 --> 00:20:35,702
Jedes Mal wenn er mich
mit seinen fetten Händen
222
00:20:36,210 --> 00:20:37,381
anfasst,
223
00:20:38,971 --> 00:20:41,071
möchte ich schreien.
224
00:20:45,715 --> 00:20:47,715
Ich bin keine Dame.
225
00:20:49,698 --> 00:20:51,847
Ich bin ein armseliges Ding.
226
00:20:52,672 --> 00:20:54,421
Ich habe die Nase voll.
227
00:21:06,670 --> 00:21:08,064
Hör zu,
228
00:21:09,027 --> 00:21:12,067
wie wär's, wenn wir weggingen,
du und ich, zusammen?
229
00:21:13,299 --> 00:21:14,342
Wohin?
230
00:21:14,440 --> 00:21:16,749
Egal, einfach wo es uns hintreibt.
231
00:21:18,065 --> 00:21:19,095
Nein.
232
00:21:20,253 --> 00:21:22,528
Für mich würde das bedeuten,
233
00:21:22,553 --> 00:21:25,593
dass ich wieder Einladungen
von Männern annehmen muß.
234
00:21:29,576 --> 00:21:33,093
Für dich ist es etwas anderes,
aber für mich...
235
00:21:35,209 --> 00:21:39,358
Ich bräuchte einen Ort,
wo ich leben könnte.
236
00:21:40,917 --> 00:21:43,889
Nein, ich bleibe hier.
237
00:21:45,580 --> 00:21:47,440
Ich finde mich damit ab.
238
00:21:51,838 --> 00:21:53,229
Bis...
239
00:21:55,565 --> 00:21:56,786
Bis?
240
00:21:57,786 --> 00:21:59,461
Bis... ich weiß es nicht.
241
00:22:18,426 --> 00:22:21,805
Sag mir,
wirst du mich lieben,
242
00:22:22,237 --> 00:22:23,544
für immer?
243
00:22:24,157 --> 00:22:27,218
Ja, Giovanna,
ich glaube schon.
244
00:22:30,909 --> 00:22:32,384
Genug,
245
00:22:33,574 --> 00:22:35,600
um dir nichts anderes zu wünschen?
246
00:22:36,251 --> 00:22:37,285
Ja.
247
00:22:39,421 --> 00:22:44,174
Dann muss uns das Schicksal helfen.
248
00:22:55,848 --> 00:22:58,244
Aber du musst mich sehr lieben, Gino.
249
00:23:33,799 --> 00:23:35,179
Gino!
250
00:23:44,477 --> 00:23:46,084
Das hat aber lange gedauert.
251
00:23:46,171 --> 00:23:47,644
Hier ist der Ersatzteil.
252
00:23:48,218 --> 00:23:50,465
Hast du die Wasserpumpe repariert?
253
00:23:50,602 --> 00:23:52,145
Ja, sie funktioniert wieder.
254
00:23:54,536 --> 00:23:56,470
Kann man es damit reparieren?
255
00:23:58,538 --> 00:24:00,251
Schon fertig.
256
00:24:06,619 --> 00:24:08,424
Er läuft wirklich gut!
257
00:24:09,185 --> 00:24:10,822
Prima gemacht!
258
00:24:12,415 --> 00:24:14,449
Wohin gehst du jetzt?
259
00:24:16,480 --> 00:24:18,804
Signore Bragana...
Was gibt es?
260
00:24:18,890 --> 00:24:22,217
Ich habe den Job gemacht,
jetzt sind wir quitt.
261
00:24:22,906 --> 00:24:25,140
Aber ich möchte Sie
um einen Gefallen bitten.
262
00:24:25,266 --> 00:24:29,337
Ich weiß nicht,
wohin ich gehen soll.
263
00:24:29,809 --> 00:24:32,029
Wenn Sie noch
andere Arbeit hätten...
264
00:24:32,222 --> 00:24:34,301
Du bist es leid,
dich herumzutreiben, was?
265
00:24:34,384 --> 00:24:35,944
Ich würde Sie nicht stören.
266
00:24:36,367 --> 00:24:38,707
Ich brauche eigentlich niemanden.
267
00:24:39,067 --> 00:24:41,690
Aber Kameraden
helfen einander,
268
00:24:41,924 --> 00:24:43,790
wir sind Bersaglieri.
269
00:24:43,858 --> 00:24:47,966
Du bekommst Essen und Trinken und
machst alles, was notwendig ist. OK?
270
00:24:48,725 --> 00:24:50,473
Leihe dir mein Rasiermesser
271
00:24:50,498 --> 00:24:52,565
und wasche dir das Gesicht.
272
00:25:08,118 --> 00:25:09,786
Warum antwortest du nicht?
273
00:25:12,485 --> 00:25:14,399
Gib mir einen Kuss.
274
00:25:14,796 --> 00:25:16,611
Siehst du nicht,
dass jemand zusieht?
275
00:25:16,944 --> 00:25:19,619
Nicht vor einem völlig Fremden.
276
00:25:19,701 --> 00:25:22,338
Meinst du,
er ist ein Kind...
277
00:25:22,362 --> 00:25:24,944
das nicht weiß,
was Mann und Frau tun?
278
00:25:26,824 --> 00:25:30,023
Er ist außerdem kein Fremder.
Es ist Gino.
279
00:25:30,289 --> 00:25:32,934
Hab ich's noch nicht gesagt?
Er bleibt ein paar Tage bei uns.
280
00:25:33,035 --> 00:25:34,110
Bei uns?
281
00:25:35,860 --> 00:25:37,400
Ja, bei uns!
282
00:25:38,194 --> 00:25:39,842
Es wäre eine Schande,
283
00:25:40,006 --> 00:25:43,695
für einen Mechaniker wie ihn,
seine Schuhe auf der Straße abzuwetzen.
284
00:25:47,745 --> 00:25:49,992
Hier Gino, rasier dich.
285
00:25:52,182 --> 00:25:54,293
Komm, trockne mich ab!
286
00:25:55,248 --> 00:25:57,235
Es ist heiß heute,
287
00:25:58,241 --> 00:26:00,261
ein Gewitter zieht auf.
288
00:26:01,093 --> 00:26:03,395
Es wäre gut, wenn es regnete.
289
00:26:04,857 --> 00:26:06,606
Hast du die Hühner reingeholt?
290
00:26:08,419 --> 00:26:10,305
Es ist so heiß!
291
00:26:13,551 --> 00:26:16,376
Fester, fester!
292
00:26:18,406 --> 00:26:19,987
Kratz mich ein wenig.
293
00:26:20,909 --> 00:26:24,909
Siehst du, Gino?
Das sind die Freuden der Ehe.
294
00:26:25,542 --> 00:26:29,728
Keine Frage,
man muss seinen Schatz heiraten.
295
00:26:32,382 --> 00:26:36,039
Sie haben es sich spät überlegt.
Ja, aber ich bereue es nicht.
296
00:26:36,223 --> 00:26:39,263
Du denkst nur an dich...
als ob es mich nicht gäbe.
297
00:26:39,442 --> 00:26:42,460
Mach dir keine Sorgen.
Ich habe an dich gedacht.
298
00:26:42,663 --> 00:26:45,103
Ich habe ein Stück Papier,
299
00:26:45,667 --> 00:26:48,896
das dir in Zukunft
sehr nützlich sein wird.
300
00:26:49,010 --> 00:26:51,030
Genug jetzt.
Ich weiß, was ich tue.
301
00:26:51,143 --> 00:26:52,552
Ein Stück Papier?
302
00:26:58,041 --> 00:27:01,727
Ich kenne deine Schwindeleien.
Das nennst du Schwindel?
303
00:27:02,591 --> 00:27:04,624
Wie man so schön sagt...
304
00:27:07,216 --> 00:27:10,733
"Der weise Mensch macht seine
Angehörigen glücklich".
305
00:27:10,839 --> 00:27:14,045
Ich sehe mal nach,
ob das Angelzeug komplett ist,
306
00:27:14,070 --> 00:27:15,973
morgen früh gehe ich fischen.
307
00:27:16,109 --> 00:27:17,691
Willst du mitkommen?
308
00:27:19,228 --> 00:27:22,954
Ich bleibe lieber zu Hause,
ich angele nicht gern.
309
00:27:24,720 --> 00:27:26,163
Dein Pech.
310
00:27:47,308 --> 00:27:49,110
Ich kann diese Katze
nicht ausstehen.
311
00:27:49,135 --> 00:27:52,732
Es wird Sturm geben,
noch heute Abend.
312
00:27:53,162 --> 00:27:55,526
Hoffentlich.
Ich kriege keine Luft mehr.
313
00:27:55,551 --> 00:27:57,589
Zieh doch deine Bluse aus.
314
00:27:57,841 --> 00:27:59,081
Wegen ihm.
315
00:28:00,460 --> 00:28:03,634
Wo ist er hin?
Woher soll ich das wissen?
316
00:28:08,556 --> 00:28:11,122
Bist du immer noch böse
wegen ihm?
317
00:28:11,229 --> 00:28:13,834
Die Hitze geht mir auf die Nerven.
318
00:28:36,780 --> 00:28:37,878
Ich bin hier.
319
00:28:39,483 --> 00:28:42,230
Gino, was zum Teufel machst du?
Komm essen.
320
00:28:50,933 --> 00:28:52,666
Es wird regnen.
321
00:28:55,689 --> 00:28:58,954
Was hast du gemacht? Du hast
ein Kilo Pfeffer hineingetan!
322
00:28:59,068 --> 00:29:02,429
Und das bei dieser Hitze.
Das hast du absichtlich gemacht!
323
00:29:02,602 --> 00:29:03,910
Idiot!
324
00:29:04,898 --> 00:29:07,387
Sei froh, dass er hier ist,
sonst ...
325
00:29:07,412 --> 00:29:09,812
Bin schon da!
326
00:29:20,384 --> 00:29:23,922
Ich gebe dir diese Kette,
behalte sie.
327
00:29:24,851 --> 00:29:26,917
So kann es nicht weitergehen.
328
00:29:27,222 --> 00:29:28,770
Du sagst es.
329
00:29:29,648 --> 00:29:31,211
Ich finde das auch.
330
00:29:31,424 --> 00:29:33,988
Giovanna... komm mit mir.
331
00:29:35,701 --> 00:29:37,931
Es war ein Lastwagen aus Rovigo.
332
00:29:39,231 --> 00:29:41,869
Der Fahrer sagte mir, dass sie am
Taglio della Falce
333
00:29:41,894 --> 00:29:44,123
den toten Saffi gefunden haben.
334
00:29:45,353 --> 00:29:48,751
Es soll einer der Landarbeiter
gewesen sein, wegen seiner Frau.
335
00:29:51,102 --> 00:29:52,583
Haben sie ihn festgenommen?
336
00:29:52,608 --> 00:29:54,677
Nein, aber sie werden ihn finden.
337
00:29:56,927 --> 00:29:58,656
Wie wurde er getötet?
338
00:29:58,681 --> 00:30:01,281
In den Rücken geschossen.
339
00:30:02,778 --> 00:30:05,178
Manchmal verliert man den Kopf.
340
00:30:07,404 --> 00:30:09,196
Schon wieder diese Katzen!
341
00:30:12,889 --> 00:30:14,797
Wir müssen alles verschließen.
342
00:30:15,897 --> 00:30:18,469
Der Wind reißt sonst
die Fensterläden ab.
343
00:30:19,676 --> 00:30:21,152
Hörst du sie nicht?
344
00:30:21,302 --> 00:30:24,503
Schon gut, ich kümmere mich darum.
345
00:31:27,398 --> 00:31:28,718
Warte einen Moment!
346
00:31:29,885 --> 00:31:31,078
Bleib stehen!
347
00:31:32,222 --> 00:31:35,408
Ich halte es nicht mehr aus.
Ich kann nicht weiter.
348
00:31:35,433 --> 00:31:36,467
Wenn du müde bist,
349
00:31:36,491 --> 00:31:38,781
warten wir auf einen Laster,
der uns zum Bahnhof bringt.
350
00:31:39,235 --> 00:31:42,876
Ich bin nicht müde, aber
ich kann nicht mehr weiter.
351
00:31:43,604 --> 00:31:45,426
Gestern abend
hast du dich entschlossen.
352
00:31:46,173 --> 00:31:48,408
Es ist zu spät, umzukehren.
353
00:32:03,107 --> 00:32:05,353
Warum können wir nicht zurück?
354
00:32:05,953 --> 00:32:08,733
Er ist angeln gegangen
und weiß von nichts.
355
00:32:09,567 --> 00:32:13,063
Du bist verwirrt.
Wir müssen zum Bahnhof.
356
00:32:13,493 --> 00:32:14,936
Und was dann?
357
00:32:15,867 --> 00:32:17,640
Dann nehmen wir den Zug!
358
00:32:18,103 --> 00:32:19,843
Das geht nicht.
359
00:32:20,043 --> 00:32:21,983
Ich weiß, wie diese Dinge enden.
360
00:32:22,008 --> 00:32:24,497
Ich bin nicht dazu geboren,
herumzuwandern wie du.
361
00:32:25,001 --> 00:32:28,809
Wir übernachten in einem Hotel,
und suchen nach Arbeit.
362
00:32:29,266 --> 00:32:33,522
Du sagtest, alles sei besser,
nur um nicht bei ihm zu bleiben.
363
00:32:34,327 --> 00:32:36,175
Ich hab mich geirrt.
364
00:32:42,631 --> 00:32:44,606
Gehen wir zurück, Gino.
365
00:32:47,123 --> 00:32:49,263
Und immer deinen Mann dabei haben?
366
00:32:49,288 --> 00:32:51,189
Komm mit mir zurück! Gino!
367
00:32:57,404 --> 00:32:59,211
Gino, denk darüber nach!
368
00:33:18,143 --> 00:33:21,296
Fahrkarten, bitte!
369
00:33:28,419 --> 00:33:30,299
Fahrkarten, meine Herren!
370
00:33:39,811 --> 00:33:41,445
Ich habe keine Fahrkarte.
371
00:33:41,565 --> 00:33:43,218
Wo fahren Sie hin?
372
00:33:44,917 --> 00:33:48,337
Ich habe weder eine Fahrkarte
noch Geld.
373
00:33:50,155 --> 00:33:51,789
He, was soll das?
374
00:33:51,888 --> 00:33:54,267
Ich kann mir kein Ticket kaufen.
375
00:33:54,292 --> 00:33:56,548
Ich steige an der nächsten Station
aus, wenn Sie wollen.
376
00:33:56,655 --> 00:34:00,601
Ich werde dafür sorgen,
dass man Sie aus dem Zug wirft.
377
00:34:01,381 --> 00:34:05,087
Was soll das? Warum wirft man
eine ehrliche Person aus dem Zug?
378
00:34:05,146 --> 00:34:07,554
Das geht Sie nichts an.
379
00:34:07,584 --> 00:34:09,671
Sparen Sie sich Ihren Hochmut!
380
00:34:09,696 --> 00:34:14,191
Wie viel kostet dieses Ticket?
Ich bezahle für ihn.
381
00:34:14,678 --> 00:34:18,755
Mit dem Aufschlag macht es
über 100 Lire bis Ancona.
382
00:34:18,803 --> 00:34:19,966
Ist das so?
383
00:34:21,031 --> 00:34:24,989
Sehr unfreundlich, 100 Lire
im Vorbeigehen zu klauen.
384
00:34:25,442 --> 00:34:30,422
Hier. Es macht 120 Lire und 50 Centissimo.
385
00:34:33,594 --> 00:34:37,708
Was soll ich machen, die bezahlen
mich dafür, rücksichtslos zu sein.
386
00:34:43,010 --> 00:34:44,217
Vielen Dank!
387
00:34:56,386 --> 00:35:00,606
Nichts zu danken. Man sollte
einander helfen, nicht wahr?
388
00:35:04,225 --> 00:35:06,125
Wie weit ist es nach Ancona?
389
00:35:07,292 --> 00:35:10,144
Vier Stationen, oder fünf.
390
00:35:13,504 --> 00:35:15,501
Ancona hat einen Hafen.
391
00:35:15,658 --> 00:35:17,448
Gehst du auf ein Schiff?
392
00:35:17,808 --> 00:35:19,356
Ich weiß es noch nicht.
393
00:35:20,655 --> 00:35:22,804
Ich schaue mir erst einmal das Meer an.
394
00:35:25,772 --> 00:35:27,918
Und du?
Warum fährst du dorthin?
395
00:35:29,145 --> 00:35:30,610
Ich bin Künstler.
396
00:35:30,635 --> 00:35:34,704
Heute hier, morgen dort.
Wo immer es Arbeit gibt.
397
00:35:35,215 --> 00:35:36,881
Ich komme gerade aus Triest.
398
00:35:37,278 --> 00:35:41,944
Man nennt mich den Spanier, weil ich
lange Zeit in Spanien gearbeitet habe.
399
00:35:49,494 --> 00:35:51,565
Wir können zusammenbleiben,
wenn du möchtest.
400
00:35:52,614 --> 00:35:55,067
Zu zweit kommt man weit.
401
00:36:06,715 --> 00:36:08,091
Warum nicht?
402
00:36:19,678 --> 00:36:21,039
He, wohin gehen wir?
403
00:36:21,117 --> 00:36:23,494
Wir suchen ein Zimmer für die Nacht.
404
00:36:25,000 --> 00:36:27,229
Um die Arbeit kümmern wir uns morgen.
405
00:36:32,035 --> 00:36:34,502
Kopf!
Nach links, zum Hafen.
406
00:36:38,229 --> 00:36:42,991
Das Zimmer kostet zwölf Lire,
weil ihr zwei seid.
407
00:36:53,269 --> 00:36:54,742
Wir bezahlen morgen früh.
408
00:36:54,841 --> 00:36:57,649
Nein, nicht morgen.
Ihr bezahlt jetzt oder verschwindet.
409
00:36:57,734 --> 00:37:01,763
Schon gut, das erledigen wir gleich.
Lieber Herr, Ihr seid redlich, aber er...?
410
00:37:01,819 --> 00:37:03,676
Hier bitte.
411
00:37:14,247 --> 00:37:17,854
Siehst du, Gino.
Geld hat Beine und muss laufen.
412
00:37:18,830 --> 00:37:21,615
Wenn es in der Tasche bleibt,
wird es schimmelig.
413
00:37:22,321 --> 00:37:24,341
Man hat es eine Zeit lang,
414
00:37:24,634 --> 00:37:27,626
und dann ist ein anderer dran.
415
00:37:27,979 --> 00:37:31,116
Geld aus Rom kauft dir Essen
in Turin und Palermo.
416
00:37:31,183 --> 00:37:33,680
Gehst du mit Schuhen ins Bett?
417
00:37:33,773 --> 00:37:35,863
Nur die Toten
tragen Schuhe im Bett.
418
00:37:35,932 --> 00:37:38,733
Keine Sorge, wir machen
die Laken nicht schmutzig.
419
00:37:43,921 --> 00:37:46,488
Bist du hungrig?
Nein.
420
00:37:46,954 --> 00:37:49,600
Ich habe selten Hunger,
wenn ich unterwegs bin.
421
00:37:56,062 --> 00:38:00,988
Außerdem habe ich
in letzter Zeit viel gegessen.
422
00:38:12,039 --> 00:38:14,145
Verkaufst du Damenunterwäsche?
423
00:38:14,252 --> 00:38:16,006
Hände weg!
424
00:38:16,529 --> 00:38:18,889
Steck deine Nase nicht da rein!
425
00:38:19,075 --> 00:38:21,447
Du zeigst ein neues Gesicht.
426
00:38:28,886 --> 00:38:31,284
Ich ahnte nicht,
dass dich das gleich so erregt.
427
00:38:31,309 --> 00:38:33,728
Jetzt übertreibe nicht!
Ich übertreibe keineswegs.
428
00:38:33,753 --> 00:38:36,686
Du wolltest mich gerade schlagen.
429
00:38:36,818 --> 00:38:39,726
Du hast recht... tut mir leid.
430
00:38:41,604 --> 00:38:44,965
Ich habe noch nie eine Frau
wie sie getroffen.
431
00:38:47,313 --> 00:38:51,000
Ich kann dir zeigen,
dass die Straße mehr bietet,
432
00:38:51,025 --> 00:38:52,858
als die Liebe einer Frau.
433
00:38:52,962 --> 00:38:54,504
Das wäre vergeblich.
434
00:38:56,962 --> 00:38:58,791
Ich sehe schon,
435
00:38:59,749 --> 00:39:02,138
du hast viele Ideen im Kopf,
436
00:39:02,663 --> 00:39:05,136
ich kann nicht einmal
nachzählen wieviel...
437
00:39:07,532 --> 00:39:09,566
Du sagtest,
wir sollten einander helfen
438
00:39:12,025 --> 00:39:14,804
und du kaufst eine Fahrkarte für
jemanden, der völlig pleite ist.
439
00:39:18,297 --> 00:39:20,752
Ich weiß nur,
440
00:39:22,227 --> 00:39:24,661
dass ich ohne sie
nicht mehr glücklich sein kann.
441
00:39:24,956 --> 00:39:27,070
Warum ist sie nicht mitgekommen?
442
00:39:27,910 --> 00:39:29,065
Sie wollte nicht.
443
00:39:29,130 --> 00:39:30,845
Dann liebt sie dich nicht.
444
00:39:31,212 --> 00:39:34,038
Doch.
Sie wollte mich.
445
00:39:36,314 --> 00:39:38,008
Aber sie ist nicht so wie wir.
446
00:39:40,671 --> 00:39:43,236
Was meinst du, nicht so wie wir?
447
00:39:44,604 --> 00:39:47,929
Sie ist mutig genug,
einige Dinge zu tun...
448
00:39:48,229 --> 00:39:50,826
aber nicht mutig genug,
um ihr Zuhause zu verlassen...
449
00:39:51,737 --> 00:39:53,110
und ihren Gatten.
450
00:40:03,963 --> 00:40:06,140
Sie hat Angst davor,
arm zu sein.
451
00:40:10,027 --> 00:40:11,953
Du musst gehen, Gino.
452
00:40:13,628 --> 00:40:15,584
So weit weg, wie möglich.
453
00:40:16,030 --> 00:40:17,343
Weggehen?
454
00:40:22,237 --> 00:40:24,683
Erst müsste ich sie vergessen.
455
00:40:32,793 --> 00:40:34,720
Aber jetzt weiß ich,
456
00:40:35,572 --> 00:40:37,817
dass ich sie unbedingt will.
457
00:40:37,944 --> 00:40:40,123
Wenn ich zu ihr zurückginge,
458
00:40:40,967 --> 00:40:42,886
könnte ich ihr nicht widerstehen,
459
00:40:43,866 --> 00:40:45,566
wie zuletzt.
460
00:40:49,870 --> 00:40:52,644
Hör auf mich. Geh auf ein Schiff.
461
00:41:07,516 --> 00:41:10,109
Die Seeluft wird deinen Kopf klären.
462
00:41:11,232 --> 00:41:12,709
Und eines Tages
463
00:41:13,484 --> 00:41:15,679
wirst du dich wieder frei fühlen.
464
00:41:17,444 --> 00:41:18,518
Frei?
465
00:41:21,068 --> 00:41:22,287
Frei.
466
00:43:04,646 --> 00:43:06,646
Haben Sie Ihr Schiff verpasst?
467
00:43:08,812 --> 00:43:11,511
Es werden noch andere kommen.
468
00:43:52,284 --> 00:43:53,590
Gehen wir?
469
00:45:10,222 --> 00:45:14,617
Ein Regenschirm, der etwas aushält,
springt bei Wind nach außen.
470
00:45:14,642 --> 00:45:18,175
Er springt und tanzt
und fliegt wie ein Flugzeug.
471
00:45:18,792 --> 00:45:23,034
Für 50 Cent öffnen sich
die Türen der Zukunft!
472
00:45:23,714 --> 00:45:26,267
Robespierre, sag dem Herren,
was er erwarten kann.
473
00:45:26,767 --> 00:45:29,888
Grün: eine schöne Farbe!
474
00:45:29,943 --> 00:45:32,156
Sie haben Glück, mein Herr!
475
00:45:32,342 --> 00:45:36,083
Die Farbe der Hoffnung!
Die Farbe der Kraft.
476
00:45:36,466 --> 00:45:39,292
Bestimmen Sie ihr Schicksal,
meine Herren!
477
00:45:40,167 --> 00:45:41,820
Nur 50 Centissimo!
478
00:45:44,367 --> 00:45:46,854
Eine ärmliche 50 Cent-Münze!
479
00:45:47,387 --> 00:45:48,942
Darf ich mal?
480
00:45:50,136 --> 00:45:53,976
Ich habe hier eine Flasche
Wasser eingegossen.
481
00:45:54,064 --> 00:45:57,975
Es ist kein Trick,
es ist kein Schwindel.
482
00:45:58,275 --> 00:46:01,428
Hier, mein Herr,
halten Sie ihn einen Moment...
483
00:46:01,558 --> 00:46:04,810
hier sehen Sie einen Regenschirm,
den Sie im Laden kaufen können.
484
00:46:04,913 --> 00:46:08,872
Machen wir einen Wassertest.
Gießen Sie es hinein.
485
00:46:09,092 --> 00:46:12,271
Sehen Sie, wie es durchrinnt?
486
00:46:12,484 --> 00:46:15,511
So ein Ding ist nicht zu reparieren.
487
00:46:15,565 --> 00:46:17,725
Sehen Sie sich stattdessen meinen an.
488
00:46:17,863 --> 00:46:21,878
Der Griff ist aus echtem Horn, und
die Stäbe sind aus gutem Stahl.
489
00:46:21,943 --> 00:46:27,243
Sie erhalten ihn nicht für 50,
nicht für 40, nicht 35, nicht 30...
490
00:46:27,282 --> 00:46:30,354
sondern für klägliche 20 Lire!
Wer besitzt heute keine 20 Lire?
491
00:46:30,391 --> 00:46:31,718
Probieren Sie ihn aus!
492
00:46:32,019 --> 00:46:34,239
Ich werd' verrückt!
493
00:46:35,691 --> 00:46:37,431
Erlauben.
494
00:46:39,027 --> 00:46:41,546
Sieh mal, wer da ist!
Hier bist du also!
495
00:46:41,660 --> 00:46:43,590
Du hast dich
nicht mal verabschiedet!
496
00:46:43,706 --> 00:46:46,913
Wenn du nicht mehr bleiben wolltest,
hättest du es uns sagen können.
497
00:46:47,011 --> 00:46:49,720
Was ist das?
Machst du Flügelübungen?
498
00:46:49,745 --> 00:46:52,105
Übrigens, der Wagen
hatte wieder eine Panne.
499
00:46:52,130 --> 00:46:56,044
Ich brauchte einen Mechaniker aus Ferrara.
Wenn du dagewesen wärst...
500
00:46:56,214 --> 00:46:59,186
Erzähle ihm, Giovanna,
wie ärgerlich das war, ...
501
00:46:59,211 --> 00:47:00,254
sag's ihm.
502
00:47:00,342 --> 00:47:02,216
Wie geht es Ihnen, Signora Bragana?
503
00:47:03,796 --> 00:47:06,582
Sie haben einen schönen Job gefunden,
hier in der Stadt.
504
00:47:08,339 --> 00:47:09,807
Es ist hinten angebunden.
505
00:47:10,481 --> 00:47:13,864
Du bist wirklich eingeschnürt,
gleich zweimal!
506
00:47:13,953 --> 00:47:15,729
Ich helfe Ihnen, es loszumachen.
507
00:47:16,690 --> 00:47:19,539
Er verdient es,
es lebenslang zu tragen.
508
00:47:19,651 --> 00:47:22,772
Du Narr, bei uns hattest du immer
einen Teller Suppe und ein Bett.
509
00:47:22,926 --> 00:47:25,726
Du hast alles zurückgelassen,
nur um hier als Träger zu arbeiten!
510
00:47:25,964 --> 00:47:27,180
Luftballons!
511
00:47:27,436 --> 00:47:29,411
Wartet, ich mache es selbst los.
512
00:47:30,089 --> 00:47:31,869
Kauft die schönen Luftballons!
513
00:47:32,036 --> 00:47:35,573
Wie lautet doch das alte Sprichwort:
514
00:47:35,966 --> 00:47:38,033
"Oh fröhliche Maid,
besprenkeln wir,
515
00:47:38,058 --> 00:47:40,469
den Rand der Vase
mit süßem Likör.
516
00:47:40,494 --> 00:47:42,738
So drinkt ein
der bittere Saft,
517
00:47:42,763 --> 00:47:44,926
und der Taumel
gebärt Lebenskraft.“
518
00:47:45,006 --> 00:47:49,132
Kannst du mich einen Moment befreien?
Ich muss einen Freund begrüßen.
519
00:47:51,204 --> 00:47:53,509
Einen Freund?
Ja, einen Freund.
520
00:47:54,444 --> 00:47:56,810
Es ist nicht weiter wichtig.
521
00:48:00,004 --> 00:48:02,078
He! Warte einen Moment.
522
00:48:03,530 --> 00:48:05,891
Komm, Robespierre, nimm eine!
523
00:48:15,500 --> 00:48:18,130
50 Cents!
524
00:48:18,283 --> 00:48:21,714
Kein Trick, meine Damen und Herren!
Es ist die Hand des Schicksals.
525
00:48:36,097 --> 00:48:37,517
...und der Laden zu Hause?
526
00:48:37,595 --> 00:48:40,203
Wir haben ihn
für zwei Tage geschlossen.
527
00:48:40,228 --> 00:48:43,781
Auch ihretwegen, sie war
in letzter Zeit öfter überspannt.
528
00:48:43,806 --> 00:48:47,170
Ah, hier ist es.
Caffè degli Amici!
529
00:48:47,195 --> 00:48:49,244
Hier werde ich singen,
530
00:48:49,269 --> 00:48:51,568
im Wettbewerb der schönsten Stimmen.
531
00:48:51,635 --> 00:48:53,181
Den Preis hole ich mir!
532
00:49:30,320 --> 00:49:34,495
Wo wollen sie hin?
Ich singe "La Traviata". Dort hinüber.
533
00:49:51,335 --> 00:49:54,570
Ich bin Giuseppe Bragana. Ich singe
das Andante aus La Traviata.
534
00:50:55,640 --> 00:50:57,931
Du bist nicht sehr weit gekommen.
535
00:51:00,118 --> 00:51:02,912
Wenn ich dich so erschreckt habe,
536
00:51:04,957 --> 00:51:07,679
warum hast du dann
auf halbem Weg angehalten?
537
00:51:15,147 --> 00:51:17,800
Lass uns nicht mehr von Vergangenem
sprechen, Giovanna!
538
00:51:18,076 --> 00:51:19,251
Sag,
539
00:51:20,178 --> 00:51:22,537
hast du ab und zu an mich gedacht?
540
00:52:02,133 --> 00:52:04,767
Was kümmert es dich,
ob ich an dich denke?
541
00:52:07,099 --> 00:52:09,769
Ich habe versucht,
dich zu vergessen,
542
00:52:09,794 --> 00:52:11,355
aber ich konnte nicht.
543
00:52:12,644 --> 00:52:15,212
Ohne dich kann ich nicht mehr leben.
544
00:52:16,821 --> 00:52:20,038
Früher kam mir die
Welt so groß vor.
545
00:52:21,607 --> 00:52:23,933
Jetzt existiert nur noch dieser Laden.
546
00:52:24,929 --> 00:52:27,591
Ich hatte dich immer vor Augen,
547
00:52:27,644 --> 00:52:30,162
seit ich wegging,
allein.
548
00:52:32,506 --> 00:52:34,584
Ich hätte nie gedacht,
dass ich von jemandem
549
00:52:34,609 --> 00:52:36,873
so abhängig sein könnte.
550
00:52:39,637 --> 00:52:41,546
Wenn es das ist, was dich stört,
551
00:52:42,350 --> 00:52:44,418
wirst du in Kürze wieder frei sein.
552
00:52:46,292 --> 00:52:48,314
Ich fahre mit ihm zurück.
553
00:52:50,056 --> 00:52:53,101
Und du wirst mich
mit der Zeit vergessen.
554
00:52:53,438 --> 00:52:55,875
Giovanna!
Du musst mit mir kommen!
555
00:52:55,900 --> 00:52:57,569
Du weißt, dass es unmöglich ist.
556
00:53:00,606 --> 00:53:02,536
Dann komme ich zurück
in den Laden.
557
00:53:02,561 --> 00:53:04,652
Ist es das was du willst?
558
00:53:35,521 --> 00:53:38,074
Hast du Gino gesehen ?
Nein, habe ich nicht.
559
00:53:42,815 --> 00:53:44,517
Peppone, hast du Gino gesehen?
560
00:53:44,542 --> 00:53:47,754
Er wird wohl mit einer Servotta
zur Marina gegangen sein.
561
00:54:52,441 --> 00:54:56,738
Ich habe gut gesungen, was? Schade,
dass Zugaben nicht erlaubt sind.
562
00:54:59,921 --> 00:55:03,316
Sei vorsichtig, es wird dir nicht
bekommen. Du bist verschwitzt.
563
00:55:07,176 --> 00:55:11,122
Wir müssen den Erfolg feiern.
Wir sind auch aus Ferrara!
564
00:55:11,147 --> 00:55:13,357
Ja, aber ich bin mit meiner Frau
und einem Freund hier.
565
00:55:13,404 --> 00:55:16,879
Ein Glas Sekt müssen
Sie von uns annehmen!
566
00:55:17,143 --> 00:55:19,315
Na gut, machen wir das.
567
00:56:54,257 --> 00:56:58,864
Wenn Essen und Trinken gratis ist,
ist Gino immer der Erste!
568
00:56:59,039 --> 00:57:00,696
Erinnerst du dich als er kam,
569
00:57:00,721 --> 00:57:04,356
und versuchte,
uns beide übers Ohr zu hauen?
570
00:57:06,219 --> 00:57:10,014
Sie sagten,
sie seien aus unserer Gegend,
571
00:57:10,092 --> 00:57:12,177
und haben uns
auf ein Glas eingeladen.
572
00:57:12,202 --> 00:57:13,962
Und wer hat danach
die Rechnung bezahlt?
573
00:57:13,987 --> 00:57:15,148
Ich, Bragana!
574
00:57:15,470 --> 00:57:19,710
Irgendwann kommen sie in unseren Laden,
dann hole ich es mir zurück.
575
00:57:19,828 --> 00:57:23,712
Man muss arbeiten,
um Geld zu verdienen.
576
00:57:23,737 --> 00:57:26,324
Und man muss jemanden haben,
dem man es hinterlassen kann.
577
00:57:26,349 --> 00:57:28,627
Ich habe recht, nicht wahr?
578
00:57:28,924 --> 00:57:32,241
Giovanna, wann
bekommen wir ein Baby?
579
00:57:32,266 --> 00:57:36,411
Wir müssen darüber nachdenken.
Sag du es ihr, Gino!
580
00:57:36,558 --> 00:57:39,998
Frauen machen sich immer Sorgen
um ihre Figur!
581
00:57:40,023 --> 00:57:43,601
Es wäre zu schade, eine Stimme wie
die meine zu verlieren. Gehen wir.
582
00:58:04,412 --> 00:58:06,592
He, wisst ihr, was ich gerade denke?
583
00:58:08,579 --> 00:58:10,605
Ich wette, dass ihr es
nicht erraten könnt...
584
00:58:12,805 --> 00:58:14,262
Benjamino!
585
00:58:14,876 --> 00:58:16,500
Ihr versteht nicht?
586
00:58:16,788 --> 00:58:21,093
Wir benennen ihn nach Gigli!
Dann wird er berühmt wie er.
587
00:58:21,163 --> 00:58:22,680
Gut, nicht?
588
00:58:23,630 --> 00:58:24,919
Tonin!
589
00:58:25,739 --> 00:58:28,046
Tonin, beeil dich!
590
00:58:38,648 --> 00:58:42,009
Wir haben noch
einen langen Weg vor uns!
591
00:59:05,553 --> 00:59:07,668
Jetzt gleich! Hörst du?
592
00:59:10,763 --> 00:59:11,836
Jetzt gleich.
593
00:59:29,042 --> 00:59:30,369
Pass auf, was machst du?
594
00:59:30,394 --> 00:59:33,651
Mach dir keine Sorgen!
Ich habe ein ruhige Hand...
595
00:59:36,798 --> 00:59:38,364
Warum lässt du ihn nicht fahren?
596
00:59:38,474 --> 00:59:39,573
Ihn?
597
00:59:40,693 --> 00:59:41,779
Warum?
598
00:59:46,240 --> 00:59:47,941
Mir ist schlecht.
599
00:59:49,434 --> 00:59:52,054
Steig aus und hol Luft,
das wird dir gut tun.
600
01:00:17,543 --> 01:00:19,296
Setz dich hinters Steuer,
schnell!
601
01:00:20,490 --> 01:00:22,524
Sind wir nahe am Fluss?
602
01:00:22,676 --> 01:00:24,918
Ungefähr 500 Meter noch.
603
01:00:38,802 --> 01:00:41,929
Nun, mir geht es jetzt besser.
604
01:00:44,810 --> 01:00:46,337
Was machst du? Steig aus.
605
01:00:46,458 --> 01:00:48,506
Lass ihn fahren. Ruh dich aus.
606
01:00:49,995 --> 01:00:51,406
Auf geht's.
607
01:01:56,025 --> 01:02:00,198
Signor Bragana hatte zu viel
getrunken. Ihm war übel.
608
01:02:00,298 --> 01:02:03,402
Sie hätten ans Steuer sollen.
Sind sie nicht Mechaniker?
609
01:02:03,529 --> 01:02:06,340
Ich wollte ja, aber er sagte,
ich würde den Weg nicht kennen.
610
01:02:06,408 --> 01:02:08,085
Hatten Sie auch etwas getrunken?
611
01:02:08,170 --> 01:02:10,945
Wir waren gemeinsam im Restaurant.
612
01:02:11,372 --> 01:02:13,485
Aber er hatte mehr getrunken
als alle anderen.
613
01:02:13,577 --> 01:02:15,258
Gut, und dann?
614
01:02:16,913 --> 01:02:19,759
Nachdem er gehalten hatte,
weil ihm übel war,
615
01:02:20,195 --> 01:02:24,116
setzte er sich wieder ans Steuer
und fuhr weiter, ungefähr einen Kilometer.
616
01:02:24,141 --> 01:02:27,513
Warum sind Sie von der Hauptstraße
abgebogen?
617
01:02:29,284 --> 01:02:33,251
Er hatte es eilig
und nahm die Abkürzung.
618
01:02:33,780 --> 01:02:37,966
Vielleicht kannte er den Weg nicht gut
und hat die Kurve verpasst.
619
01:02:38,273 --> 01:02:40,694
Plötzlich spürte ich,
wie der Wagen schleuderte.
620
01:02:40,763 --> 01:02:45,247
Es ging zu schnell um zu
verstehen, was geschah.
621
01:02:45,504 --> 01:02:47,140
Es dauerte nur einen Augenblick.
622
01:02:47,433 --> 01:02:50,870
Als ich meine Augen öffnete,
sah ich viel Blut.
623
01:02:57,724 --> 01:03:01,552
Wie erklären Sie sich,
dass Ihr Chef sofort tot war?
624
01:03:01,862 --> 01:03:05,656
Er war wohl zwischen dem Motor
und dem Lenkrad eingeklemmt,
625
01:03:05,681 --> 01:03:07,633
und ist mit dem Kopf aufgeprallt.
626
01:03:08,020 --> 01:03:10,938
Warum ist Signora Bragana
Ihrer Meinung nach unverletzt geblieben?
627
01:03:11,198 --> 01:03:14,502
Wie gesagt, es ging zu schnell,
um etwas mitzubekommen.
628
01:03:14,795 --> 01:03:18,076
Vielleicht, weil sie am Rand saß
629
01:03:18,100 --> 01:03:20,035
und hinausspringen konnte.
630
01:03:20,091 --> 01:03:23,031
Sie sprang also mit ihrer Handtasche
und ihrem Hut auf dem Kopf ab.
631
01:03:23,490 --> 01:03:25,982
Ihre Handtasche? Ihr Hut?
632
01:03:26,764 --> 01:03:28,114
Was meinen Sie?
633
01:03:28,187 --> 01:03:32,578
Ein Lastwagenfahrer sah, wie die
Signora die Böschung heraufkletterte.
634
01:03:32,645 --> 01:03:36,297
Es sah nicht so aus, als ob sie
in einen Unfall gehabt hätte.
635
01:03:43,265 --> 01:03:46,771
Die lag am Boden.
Ich nahm sie, um das Blut abzuwischen.
636
01:03:46,832 --> 01:03:49,766
Sie sind also herausgesprungen,
bevor sich das Auto überschlug.
637
01:03:49,833 --> 01:03:54,040
Ja, einen Augenblick davor.
Ich hatte Angst und eine Hand am Türgriff.
638
01:03:55,005 --> 01:03:58,632
Ich sagte ihm, er solle ihn fahren
lassen, aber er wollte nicht...
639
01:03:58,998 --> 01:04:00,819
und fuhr schneller als sonst.
640
01:04:00,913 --> 01:04:02,929
Was haben Sie danach gemacht?
641
01:04:03,800 --> 01:04:07,140
Ich ging zum Wagen zurück,
öffnete die Tür,
642
01:04:07,165 --> 01:04:13,021
aber mein Mann reagierte nicht mehr.
Daher habe ich ihm heraus geholfen.
643
01:04:14,121 --> 01:04:15,975
War er nicht bewusstlos?
644
01:04:16,387 --> 01:04:20,446
Ja, deswegen habe ich
den nächsten Wagen angehalten.
645
01:04:20,666 --> 01:04:24,940
Als die Lastwagenfahrer kamen,
war er schon von selbst aufgestanden.
646
01:04:28,117 --> 01:04:30,511
Sind Sie schon lange
bei Signor Bragana?
647
01:04:30,597 --> 01:04:33,782
Ich war einmal
für ein paar Tage dort.
648
01:04:33,904 --> 01:04:37,657
Aber ich wollte damals nicht länger
verweilen und bin weitergezogen.
649
01:04:37,904 --> 01:04:41,427
Dann trafen wir in Ancona aufeinander
und er wollte, dass ich zurückkehre.
650
01:04:41,504 --> 01:04:45,120
Sie sind das Reisen gewohnt,
aber dann wollten Sie sich niederlassen.
651
01:04:45,145 --> 01:04:46,678
So ist es.
652
01:04:46,994 --> 01:04:49,384
Mehr gibt es dazu nicht zu sagen?
Nein.
653
01:04:50,859 --> 01:04:53,053
Fahren wir mit dem
Papierkram fort.
654
01:04:58,299 --> 01:04:59,568
Kommissar,
655
01:05:00,048 --> 01:05:02,083
Tod durch Unfall?
656
01:05:06,042 --> 01:05:08,682
Unfalltod? Betrachten wir es mal so.
657
01:05:09,515 --> 01:05:11,489
Wir fahren jetzt zurück in die Stadt.
658
01:06:31,798 --> 01:06:35,479
Hier ist alles, was er bei sich hatte.
659
01:06:39,270 --> 01:06:43,460
Dies ist die Freigabebescheinigung
für das Leichenschauhaus.
660
01:07:02,459 --> 01:07:04,479
Danke schön, Kommissar.
661
01:07:16,648 --> 01:07:21,349
Wir benötigen einige weitere Informationen,
bevor wir die Untersuchung abschließen.
662
01:07:21,403 --> 01:07:23,236
Wir melden uns wieder.
663
01:08:51,753 --> 01:08:54,355
Es ist heiß, möchtest du etwas trinken?
664
01:09:15,403 --> 01:09:18,604
Was hast du?
Bist du nicht froh, zurück zu sein?
665
01:09:19,409 --> 01:09:22,825
Ich hatte mir die Rückkehr
ganz anders vorgestellt.
666
01:09:33,119 --> 01:09:35,691
Daran müssen wir uns erst gewöhnen.
667
01:09:36,650 --> 01:09:40,645
Wenn der Laden wieder
geöffnet ist und Leute hier sind,
668
01:09:41,318 --> 01:09:43,985
dann wird alles viel leichter.
669
01:09:44,634 --> 01:09:47,760
Wir öffnen wieder den Laden?
Ja, natürlich.
670
01:09:57,864 --> 01:09:59,498
Woran denkst du?
671
01:10:05,169 --> 01:10:06,561
An nichts.
672
01:10:17,382 --> 01:10:19,282
Ich bin glücklich,
673
01:10:20,715 --> 01:10:27,441
Ich kann es kaum fassen,
endlich nur mit dir hier zu sein.
674
01:10:30,716 --> 01:10:34,609
Gino! Hatten wir uns
das nicht gewünscht?
675
01:10:37,719 --> 01:10:39,799
Ja, wir hatten es uns gewünscht.
676
01:10:43,274 --> 01:10:47,251
Wenn ich an all die Tage
hinter diesem Tresen denke,
677
01:10:47,567 --> 01:10:50,474
still weinend, allein.
678
01:10:51,681 --> 01:10:54,054
Ich will das nicht wieder!
679
01:10:55,420 --> 01:10:57,889
Warum redest du dann davon?
680
01:11:03,206 --> 01:11:05,194
Was gewesen ist, ist gewesen.
681
01:11:20,162 --> 01:11:22,551
Wir müssen einander sehr lieben,
682
01:11:22,969 --> 01:11:26,429
sonst hat es sich nicht gelohnt.
683
01:11:27,778 --> 01:11:29,030
Hör zu, Giovanna,
684
01:11:29,055 --> 01:11:30,732
wir müssen
von diesem Ort weg.
685
01:11:30,785 --> 01:11:31,786
Warum?
686
01:11:31,811 --> 01:11:35,592
So lange wir hier bleiben,
werde ich ihn vor mir sehen.
687
01:11:43,919 --> 01:11:46,363
Ich werde ihn hier
nie vergessen können!
688
01:11:47,657 --> 01:11:51,511
Ich sehe ihn immer noch hinter dem Tresen,
höre immer noch seine Stimme.
689
01:11:51,629 --> 01:11:55,417
Bitte Giovanna,
lass uns den Laden verkaufen
690
01:11:55,723 --> 01:11:57,544
und von hier verschwinden!
691
01:11:58,491 --> 01:12:03,551
Wie albern du bist,
mitten im Laden herumzuschreien.
692
01:12:10,564 --> 01:12:12,070
Es wird dich noch jemand hören.
693
01:12:35,682 --> 01:12:37,272
Trink nicht so viel.
694
01:12:39,385 --> 01:12:40,879
Da ist jemand.
695
01:12:41,244 --> 01:12:43,755
Mach nicht auf. Geht nicht,
sie haben uns ankommen sehen.
696
01:12:43,780 --> 01:12:46,449
Dann mache du es.
Nein, nicht so, wie ich angezogen bin.
697
01:12:48,323 --> 01:12:50,095
Ich gehe nach oben.
698
01:12:53,884 --> 01:12:55,478
Du machst das schon.
699
01:12:55,957 --> 01:12:58,277
Die Limonaden sind hier,
die Schnäpse dort oben.
700
01:12:59,810 --> 01:13:01,647
Mach auch das Fenster auf.
701
01:13:33,456 --> 01:13:34,618
Haben Sie geschlossen?
702
01:13:34,643 --> 01:13:35,978
Nein, was wünschen Sie?
703
01:13:36,003 --> 01:13:39,542
Es schien niemand da zu sein.
Eine Limonade, bitte.
704
01:14:01,034 --> 01:14:03,296
Die Arbeit muss schwierig sein
mit einem Arm.
705
01:14:12,112 --> 01:14:13,685
Sind Sie der Inhaber?
706
01:14:13,847 --> 01:14:16,424
Die Inhaberin ist oben.
Oh, Verzeihung.
707
01:14:16,538 --> 01:14:19,438
Manchmal habe ich einfach Lust,
ein wenig zu tratschen.
708
01:14:20,523 --> 01:14:23,438
Ich bin neu hier und
kenne niemanden.
709
01:14:24,723 --> 01:14:27,032
Ich kam,
um im Ziegelofen zu arbeiten.
710
01:14:30,919 --> 01:14:33,254
Wieviel macht es?
Eine Lira.
711
01:14:33,310 --> 01:14:36,473
So wenig?
In Ferrara nehmen sie 2,50.
712
01:14:36,547 --> 01:14:38,321
Geben Sie mir, was Sie wollen.
713
01:14:42,983 --> 01:14:45,531
Sie machen das wohl zum ersten Mal.
714
01:14:46,254 --> 01:14:49,081
Glücklicherweise begegnete Ihnen
eine ehrliche Person.
715
01:15:13,247 --> 01:15:14,701
Wer war es?
716
01:15:14,761 --> 01:15:17,287
Jemand,
der in der Ziegelfabrik arbeiten will.
717
01:15:17,312 --> 01:15:19,014
Er hat Fragen gestellt.
718
01:15:22,868 --> 01:15:25,741
Warum stecken die Leute ihre Nase
in das Leben anderer Leute?
719
01:15:27,864 --> 01:15:30,430
Ich mag es nicht,
wenn sie zu viele Fragen stellen.
720
01:15:34,752 --> 01:15:38,374
Wovor hast du Angst? Du regst dich
zu sehr über Kleinigkeiten auf,
721
01:15:38,399 --> 01:15:40,832
über die erste Person,
die hereinkommt.
722
01:15:43,684 --> 01:15:45,552
Was machst du da?
Nichts!
723
01:15:45,577 --> 01:15:47,784
Zeig es mir.
Was kümmert es dich?
724
01:15:48,687 --> 01:15:50,401
Ich möchte es sehen! Nein!
725
01:15:51,053 --> 01:15:53,140
Gib es mir, Giovanna!
Nein, Gino!
726
01:15:56,118 --> 01:15:57,544
Lass mich!
727
01:16:10,587 --> 01:16:12,890
Volltreffer!
728
01:16:13,753 --> 01:16:15,506
Da habt ihr Glück gehabt!
729
01:16:15,659 --> 01:16:18,284
Die Mädchen ist hier mit dem Wein.
730
01:16:18,364 --> 01:16:21,063
Die Bragana hätte nie Geld
für eine Kellnerin ausgegeben,
731
01:16:21,088 --> 01:16:24,544
er hat sie dazu gebracht.
Natürlich, er will es bequem haben.
732
01:16:24,569 --> 01:16:28,599
Ja, aber sie sehen nicht glücklich aus.
Sie streiten sich immer.
733
01:16:32,921 --> 01:16:35,588
Da drüben ist die Chefin
mit Don Remigio.
734
01:16:54,441 --> 01:16:55,987
Don Remigio ist hier.
735
01:16:56,334 --> 01:16:59,841
Ich habe ihm nach
der Messe guten Tag gesagt
736
01:16:59,991 --> 01:17:01,866
und habe ihn eingeladen.
737
01:17:02,081 --> 01:17:05,759
Er hat schon lange
nicht mehr Boccia gespielt.
738
01:17:05,951 --> 01:17:10,228
Es lag nicht an mir, dass ich diesem so
unschuldigen Spiel fernbleiben musste.
739
01:17:17,043 --> 01:17:18,665
Du hast wieder getrunken.
740
01:17:19,965 --> 01:17:22,188
Ich hatte nichts Besseres zu tun.
741
01:17:22,811 --> 01:17:27,655
Heute hast du nichts zu tun
und morgen bietet dir jemand ein Glas an.
742
01:17:28,015 --> 01:17:31,163
Du hast immer einen guten Grund
für deinen schrecklichen Zustand.
743
01:17:31,280 --> 01:17:33,085
Hier passiert nie etwas Neues.
744
01:17:33,178 --> 01:17:35,751
Beruhigen Sie sich, lieber Costa.
745
01:17:36,065 --> 01:17:41,214
Sie wissen doch, wie schwer es ist,
nachdem, was Bragana passiert ist.
746
01:17:42,932 --> 01:17:46,529
Es war ein großes Unglück.
Wir werden es nie vergessen können.
747
01:17:46,656 --> 01:17:50,398
Sprechen wir nicht mehr davon.
Lassen wir ihn in Frieden ruhen.
748
01:17:52,523 --> 01:17:56,169
Möchten Sie einen Strega, Ehrwürden?
Nein, machen Sie sich keine Mühe.
749
01:17:57,380 --> 01:18:01,690
Aber wenn es bei diesem netten,
jungen Mann das Eis bricht...
750
01:18:05,630 --> 01:18:09,849
Nun, in Anbetracht dieser Situation
sollten Sie Ihre Vereinbarung beenden.
751
01:18:11,411 --> 01:18:14,457
Deswegen bin ich heute
zu Ihnen gekommen.
752
01:18:20,821 --> 01:18:26,887
Und wenn wir unsere Situation
sofort legalisierten?
753
01:18:27,243 --> 01:18:29,563
Nein, nein.
Nicht jetzt.
754
01:18:29,588 --> 01:18:33,042
Der Klatsch würde doch
nicht aufhören.
755
01:18:33,548 --> 01:18:35,809
Wir tun nichts Unrechtes.
756
01:18:37,073 --> 01:18:39,542
Danke!
Das sagen die Leute immer.
757
01:18:40,458 --> 01:18:42,369
Aber ihr tut euch selbst weh.
758
01:18:43,322 --> 01:18:47,883
Ich finde, er sollte sich
eine andere Stelle suchen.
759
01:18:48,236 --> 01:18:51,742
Es kann ja
hier irgendwo in der Gegend sein.
760
01:18:51,855 --> 01:18:55,431
Ich habe von Anfang an gesagt,
dass es besser gewesen wäre, wegzugehen.
761
01:18:55,531 --> 01:18:57,210
Ich fürchte keinen Klatsch.
762
01:18:57,277 --> 01:18:59,583
Es sind nicht die Gerüchte,
Signora Bregana.
763
01:18:59,608 --> 01:19:03,298
Wir dürfen Gott und unsere
Pflichten nicht vergessen.
764
01:19:04,961 --> 01:19:09,854
Hören Sie auf mich, arbeiten Sie
eine Zeit lang alleine weiter.
765
01:19:10,154 --> 01:19:12,739
Ich möchte jetzt nicht mehr
davon reden.
766
01:19:12,852 --> 01:19:16,219
Wir werden in ein paar Tagen
bei Ihnen vorbeischauen.
767
01:19:16,766 --> 01:19:20,372
Wie Sie wünschen. Aber bitte,
bedenken Sie, was ich gesagt habe.
768
01:19:20,664 --> 01:19:23,311
Es ist an der Zeit,
dem Gespräch ein Ende setzen.
769
01:19:23,663 --> 01:19:25,559
Hier kommen Musiker!
770
01:19:25,923 --> 01:19:27,793
Ein Ensemble aus Polesella.
771
01:19:27,916 --> 01:19:30,956
Sehr gut!
Das wird ein großer Spaß!
772
01:19:31,492 --> 01:19:34,907
Da ich gerade hier bin,
werde ich ein wenig Boccia spielen.
773
01:19:34,932 --> 01:19:36,678
Bis dann, Don Remigio.
774
01:19:38,812 --> 01:19:41,704
Möchten Sie ein Glas Wein?
Gerne, danke schön!
775
01:19:59,404 --> 01:20:01,357
Wer hat etwas von
heiraten gesagt?
776
01:20:02,699 --> 01:20:05,323
Glaubst du, dass ich mein ganzes
Leben hier verbringen möchte?
777
01:20:06,592 --> 01:20:09,398
Hast du nicht gehört?
Wir müssen weg.
778
01:20:09,525 --> 01:20:12,172
Sprich nicht so
vor den anderen.
779
01:20:41,251 --> 01:20:44,297
Ich würde am liebsten
allen zurufen, was hier los ist!
780
01:20:44,311 --> 01:20:47,146
Und es ein für alle Mal
hinter mich bringen!
781
01:20:47,392 --> 01:20:50,044
Hast du solche Angst, mich zu heiraten?
782
01:20:50,875 --> 01:20:53,265
Vielleicht liebst du mich nicht mehr.
783
01:20:53,515 --> 01:20:57,756
Es ist nur einen Monat her,
seit wir uns in Ancona wiedersahen.
784
01:20:58,885 --> 01:21:01,395
Du sagtest,
du könntest ohne mich nicht leben.
785
01:21:02,034 --> 01:21:03,283
Das stimmt auch,
786
01:21:03,930 --> 01:21:07,607
aber ich hasse dieses Haus
jeden Tag mehr.
787
01:21:07,632 --> 01:21:10,852
Einfach wegzugehen ist kein Ausweg.
788
01:21:10,942 --> 01:21:12,875
Niemand würde uns je verzeihen.
789
01:21:13,287 --> 01:21:14,936
Wir müssen hier bleiben.
790
01:21:15,647 --> 01:21:17,401
Wir müssen, verstehst du?
791
01:21:21,402 --> 01:21:25,181
Ich weiß, du hattest immer
Angst vor dem Ungewissen.
792
01:21:26,904 --> 01:21:32,995
Wenn wir alles verkaufen
und mit dem Geld
793
01:21:33,622 --> 01:21:36,237
an irgend einen anderen Ort gehen.
794
01:21:37,195 --> 01:21:39,355
Dann könnten wir
wieder zu Leben beginnen.
795
01:21:40,077 --> 01:21:43,774
Denken wir später darüber nach,
nicht jetzt.
796
01:21:44,423 --> 01:21:48,428
Es ist nicht so einfach, vom Fleck weg
zu schließen und wegzugehen.
797
01:21:49,373 --> 01:21:51,244
Aber ich halte es hier
nicht länger aus.
798
01:21:51,344 --> 01:21:54,977
Ich mag nicht von seinen Tellern
essen oder in seinem Bett schlafen.
799
01:21:55,923 --> 01:21:57,676
Sei nicht albern.
800
01:21:58,681 --> 01:22:02,531
Wir müssen den Leuten in die Augen
blicken können... ohne Angst!
801
01:22:03,284 --> 01:22:05,892
Deshalb lockst du Leute aus Ferrara her?
802
01:22:06,095 --> 01:22:09,185
Lädst Musiker ein,
damit man auf uns aufmerksam wird?
803
01:22:09,342 --> 01:22:11,136
Wovon redest du?
804
01:22:11,941 --> 01:22:13,755
Wir haben ein Geschäft zu führen.
805
01:22:13,876 --> 01:22:17,225
Dann mach es selbst,
wenn du feiern willst.
806
01:22:17,609 --> 01:22:21,208
Du hast viele Jobs gemacht.
Du kannst diesen auch lernen.
807
01:22:22,697 --> 01:22:28,673
Es ist kein Job, auf das Haus
eines Toten aufzupassen.
808
01:22:29,283 --> 01:22:31,929
Signora Giovanna!
Ich komme schon.
809
01:25:20,903 --> 01:25:22,390
Wie hast du mich gefunden?
810
01:25:22,417 --> 01:25:25,676
Was für eine Frage.
Alle reden über dich.
811
01:25:27,402 --> 01:25:29,248
Nein, lass uns nicht hineingehen.
812
01:25:33,551 --> 01:25:36,833
Was hast du mit Robespierre
und Federico Barbarossa gemacht?
813
01:25:37,334 --> 01:25:40,420
Ich habe sie nicht mitgebracht, warum?
814
01:25:40,816 --> 01:25:43,009
Möchtest du das Schicksal
wieder herausfordern?
815
01:25:43,989 --> 01:25:47,610
Warum solltest du?
Du hast dein Blatt schon gespielt.
816
01:25:48,206 --> 01:25:51,420
Du scheinst dich hier
gut eingelebt zu haben.
817
01:25:52,305 --> 01:25:54,963
Die Wanderlust ist vorbei, oder?
818
01:25:55,189 --> 01:25:56,949
Man kann nicht
ein Leben lang umherstreifen.
819
01:25:57,449 --> 01:26:00,297
Du wirst sehen, irgendwann
wirst auch du anhalten.
820
01:26:14,478 --> 01:26:15,598
Nein,
821
01:26:16,830 --> 01:26:20,103
eigentlich solltest du das wissen.
Leute wie ich bleiben nie stehen.
822
01:26:20,202 --> 01:26:21,617
Warum redest du so mit mir?
823
01:26:21,690 --> 01:26:23,271
Du hast etwas Feiges getan.
824
01:26:23,376 --> 01:26:25,240
Ist es falsch,
eine Frau zu lieben?
825
01:26:25,336 --> 01:26:26,729
Nicht wegen der Frau.
826
01:26:26,904 --> 01:26:29,084
Ich weiß nicht, wovon du redest.
827
01:26:43,879 --> 01:26:46,466
Ist ja gut, Gino. Ich ziehe wieder los.
828
01:26:47,895 --> 01:26:49,595
Die Saison hat begonnen.
829
01:26:51,222 --> 01:26:53,951
Ich kam mit dem Gedanken,
du würdest vielleicht mitkommen.
830
01:26:54,745 --> 01:26:58,351
Wenn du noch wie früher wärst,
hättest du das gemacht.
831
01:27:00,645 --> 01:27:02,485
Ich wollte immer nach Sizilien.
832
01:27:02,938 --> 01:27:06,517
Weißt du, es ist wunderschön auf Sizilien.
833
01:27:07,316 --> 01:27:11,086
Eigentlich sind alle Orte schön:
Neapel, Genua,...
834
01:27:11,269 --> 01:27:13,209
Bist du schon
in Genua gewesen?
835
01:27:14,362 --> 01:27:17,643
In Genua kann man stundenlang
am Kai herumspazieren.
836
01:27:19,178 --> 01:27:20,767
Er ist wie eine Straße.
837
01:27:20,985 --> 01:27:25,272
Man trifft viele Freunde,
alle kommen nach Genua.
838
01:27:26,914 --> 01:27:31,287
Eine neue Straße wird dort gebaut,
da lässt sich Arbeit finden.
839
01:27:31,740 --> 01:27:35,247
Du verbringst den Tag damit,
dich durch die Berge zu sprengen.
840
01:27:48,851 --> 01:27:51,231
Mich interessiert
das Reisen nicht mehr.
841
01:27:58,075 --> 01:28:00,050
Ich mag nicht mehr reisen.
842
01:28:00,282 --> 01:28:02,262
Was ist mit dir geschehen?
843
01:28:02,287 --> 01:28:04,275
Ich will nicht mehr reisen!
844
01:28:10,265 --> 01:28:11,668
Ich will nicht mehr reisen!
845
01:28:11,693 --> 01:28:13,397
Hör auf, Gott zu spielen!
846
01:28:13,422 --> 01:28:16,990
So viele Verheißungen,
nur weil ich es satt habe,
ein Vagabund zu sein!
847
01:28:17,015 --> 01:28:20,336
Vagabund... Warum sprichst du
in diesem Ton?
848
01:28:20,582 --> 01:28:24,542
Ich dachte, ich könnte mit dir
noch wie mit einem von uns reden.
849
01:28:24,622 --> 01:28:28,276
Du begreifst nicht, dass man
für manche Dinge bezahlen muss.
850
01:28:28,301 --> 01:28:29,227
Sei ruhig!
851
01:28:29,252 --> 01:28:31,977
Ja, ich bin ruhig,
mach dir keine Sorgen.
852
01:28:32,002 --> 01:28:34,062
Ich bin kein Spion.
Sei ruhig!
853
01:28:34,108 --> 01:28:35,610
Ich halte den Mund!
Sei ruhig!
854
01:28:35,670 --> 01:28:39,406
Bleib hier, bei der Frau, die
du dir auf so eine Art verdient hast.
855
01:28:39,431 --> 01:28:40,626
Sei endlich still!
856
01:28:45,751 --> 01:28:50,591
Letztens hast du mir nur gedroht.
Jetzt bist du mutiger geworden.
857
01:28:50,616 --> 01:28:52,302
Kann ich helfen?
858
01:28:59,458 --> 01:29:02,624
Sie sind verletzt.
Danke. Ich komme zurecht.
859
01:29:03,429 --> 01:29:07,009
Du bist zu heißblütig, junger Mann.
Auch wenn er dich beleidigt hat...
860
01:29:07,061 --> 01:29:08,615
Das geht nur uns etwas an.
861
01:29:14,756 --> 01:29:16,451
Ich begleite Sie ein Stück.
862
01:29:16,552 --> 01:29:19,681
Nein, ich gehe alleine.
Ich brauche niemanden.
863
01:29:20,344 --> 01:29:21,738
Verschwindet, Kinder!
864
01:29:42,652 --> 01:29:44,952
Spagnolo!
865
01:30:04,269 --> 01:30:07,386
Unter uns gesagt,
866
01:30:08,106 --> 01:30:12,870
ein Mann, der sich wie
ein Streichholz entzündet
867
01:30:12,895 --> 01:30:16,896
und große Fäuste hat,
kann gefährlich werden.
868
01:30:58,724 --> 01:31:01,984
Tavoltato Giuseppe,
genannt der Spanier? Ja.
869
01:32:09,905 --> 01:32:12,545
Lass uns hinein gehen,
es ist schon spät.
870
01:32:17,350 --> 01:32:20,742
Wir haben heute 780 Lire verdient.
871
01:32:22,242 --> 01:32:24,889
Das Polisella-Ensemble
war eine gute Idee.
872
01:32:25,442 --> 01:32:27,317
Warum lässt man uns nicht in Ruhe?
873
01:32:27,553 --> 01:32:30,355
Jeder scheint die Wahrheit zu kennen.
874
01:32:30,459 --> 01:32:31,849
Was sagst du da?
875
01:32:38,933 --> 01:32:43,620
Voriges Jahr um diese Zeit
war ich in den Apuanischen Alpen.
876
01:32:46,077 --> 01:32:48,456
Ich habe in einem
Steinbruch gearbeitet.
877
01:33:00,618 --> 01:33:02,863
Du redest,
als ob ich nicht da wäre.
878
01:33:33,848 --> 01:33:35,563
Wollen wir essen?
879
01:33:37,552 --> 01:33:38,946
Ich habe keinen Hunger.
880
01:35:59,478 --> 01:36:02,518
Was machst du?
Gib mir mein Wollknäuel wieder!
881
01:36:09,363 --> 01:36:10,396
Danke!
882
01:36:10,660 --> 01:36:13,387
Belästigen die Kinder Sie?
883
01:36:13,412 --> 01:36:14,993
Nein, sie heitern mich auf.
884
01:36:33,213 --> 01:36:36,040
Eis, Biskuits!
885
01:36:39,188 --> 01:36:40,776
Eis, mein Herr?
886
01:36:51,314 --> 01:36:52,780
Möchten Sie auch eines?
887
01:36:53,450 --> 01:36:54,987
Noch eines.
Gerne.
888
01:37:08,986 --> 01:37:11,494
Das ist gut bei dieser Hitze.
Warum lachen Sie?
889
01:37:11,519 --> 01:37:13,767
Einfach, weil ich glücklich bin.
890
01:37:13,792 --> 01:37:15,706
Sie haben scheinbar keine Sorgen.
891
01:37:19,036 --> 01:37:20,148
Eigentlich schon,
892
01:37:20,173 --> 01:37:22,265
aber vielleicht freut es mich,
Sie kennengelernt zu haben.
893
01:37:22,290 --> 01:37:24,489
Oder vielleicht
war es einfach das Eis?
894
01:37:25,127 --> 01:37:27,073
Sie flirten wohl gerne.
895
01:37:27,246 --> 01:37:29,558
Wenn mir jemand gefällt...
896
01:37:30,504 --> 01:37:32,013
Gefalle ich Ihnen?
897
01:37:32,232 --> 01:37:34,872
Warum? Haben Sie etwas im Sinn?
898
01:37:35,709 --> 01:37:37,818
Mir fällt gerade das Wort nicht ein.
899
01:37:38,984 --> 01:37:40,167
Sie sind von hier?
900
01:37:40,224 --> 01:37:42,144
Nein, ich werde bald abreisen.
901
01:37:42,458 --> 01:37:44,662
Sie sind nicht aus Ferrara?
Nein.
902
01:37:45,158 --> 01:37:47,113
Kehren Sie nach Hause zurück?
903
01:37:47,842 --> 01:37:50,387
Ich kann nicht mehr
nach Hause zurück.
904
01:37:53,846 --> 01:37:55,353
Wo gehen Sie dann hin?
905
01:37:55,564 --> 01:38:00,278
Sobald mein Vertrag abläuft, nach Como.
Ich bin Tänzerin, aber keine Solistin.
906
01:38:00,308 --> 01:38:02,509
Wenn Sie mich sehen wollen,
ich tanze die Husarennummer.
907
01:38:02,534 --> 01:38:05,905
Ich bin die Zweite von links.
Im Verdi-Theater.
908
01:38:07,829 --> 01:38:09,658
Sie sind ein liebes Mädchen.
909
01:38:11,422 --> 01:38:13,095
Es ist schön, Sie getroffen zu haben.
910
01:38:14,179 --> 01:38:16,337
Begleiten Sie mich ins Theater zur Probe?
911
01:38:16,430 --> 01:38:18,924
Geht nicht, ich warte auf jemanden.
Schade.
912
01:38:21,050 --> 01:38:23,438
Danke für das Eis,
das war sehr nett.
913
01:38:23,463 --> 01:38:25,542
Nett wie ich sind nur wenige.
914
01:39:02,063 --> 01:39:06,144
Gefällt sie dir? Sie wohnen alle
auf der Via Saraceno, Nummer 15.
915
01:39:06,316 --> 01:39:08,144
Es gibt sogar noch schönere.
916
01:39:16,411 --> 01:39:21,097
Weißt du, was geschehen ist?
Bragana hatte eine Lebensversicherung.
917
01:39:27,369 --> 01:39:30,991
Ich bekomme sie ausbezahlt.
Sie haben mir so viele Fragen gestellt.
918
01:39:31,016 --> 01:39:33,949
Es war fast schlimmer
als bei der Polizei.
919
01:39:35,024 --> 01:39:37,057
Zum Glück ging alles gut.
920
01:39:37,082 --> 01:39:40,922
Es sind 50.000 Lire!
Wir könnten den Laden erweitern.
921
01:39:41,022 --> 01:39:43,462
Eine Lebensversicherung?
922
01:39:45,203 --> 01:39:46,470
Das bedeutet,
923
01:39:46,495 --> 01:39:49,189
dass du das Geld nur bekommen
konntest, weil er starb.
924
01:39:49,582 --> 01:39:51,069
Das stimmt.
925
01:39:51,302 --> 01:39:54,152
Ich glaube zumindest,
dass diese Sachen so ablaufen.
926
01:40:01,116 --> 01:40:02,882
Ein gutes Geschäft für die Witwe.
927
01:40:03,407 --> 01:40:06,108
Aber Gino,
das Geld gehört auch dir.
928
01:40:06,133 --> 01:40:07,998
Und du glaubst, ich will es?
929
01:40:13,548 --> 01:40:15,781
Ich will es nicht einmal
aus der Ferne sehen!
930
01:40:16,321 --> 01:40:18,507
Warum hast du es mir
nicht eher gesagt?
931
01:40:18,941 --> 01:40:22,808
Wie konnte ich es dir eher sagen,
wenn ich es selbst nicht wusste?
932
01:40:22,945 --> 01:40:24,801
Du wusstest es nicht, was?
933
01:40:25,356 --> 01:40:27,233
Du bist so eine Heuchlerin.
934
01:40:27,372 --> 01:40:30,032
Ich Idiot hab's nicht durchschaut!
935
01:40:33,191 --> 01:40:35,277
Sobald wir uns kennenlernten,
936
01:40:35,812 --> 01:40:38,299
sagtest du mir,
dass du ihn loswerden wolltest.
937
01:40:44,176 --> 01:40:47,636
Jetzt verstehe ich, warum du
nicht mit mir weggehen wolltest.
938
01:40:47,661 --> 01:40:49,026
Du warst nur
hinter dem Geld her.
939
01:40:49,051 --> 01:40:52,404
Nein, Gino! Du siehst das nicht richtig.
940
01:40:52,951 --> 01:40:54,212
Du hast mich benutzt,
941
01:40:54,236 --> 01:40:59,154
du hast jemanden gebraucht,
der dir hilft!
942
01:41:00,529 --> 01:41:05,034
Dann hätte ich einen mutigeren Mann
finden können als dich.
943
01:41:05,178 --> 01:41:07,157
Man braucht nicht viel Mut...
944
01:41:08,763 --> 01:41:10,630
um zu tun, was wir getan haben.
945
01:41:11,319 --> 01:41:15,552
Es erfüllt mich mit Abscheu, ich
kann dir nicht in die Augen blicken.
946
01:41:16,143 --> 01:41:19,272
Pass auf, was du sagst!
Willst du mich jetzt erpressen?
947
01:41:19,689 --> 01:41:22,583
Ich zeige dir,
wie ich verschwinden kann!
948
01:41:22,967 --> 01:41:25,560
Erfreue dich mit jemand
anderem an dem Geld!
949
01:42:25,908 --> 01:42:28,488
Wohnt hier
eine junge Dame namens Anita?
950
01:42:28,549 --> 01:42:30,369
Ja, aber sie ist nicht da.
951
01:42:30,429 --> 01:42:33,381
Da ist ihr Zimmer.
Sie können auf sie warten.
952
01:44:10,073 --> 01:44:11,588
Benehmen Sie sich!
953
01:44:11,613 --> 01:44:13,883
Erst sagen Sie ja, dann wieder nein.
Was soll ich jetzt tun?
954
01:44:13,908 --> 01:44:15,915
Gehen Sie rauf zu Rosina!
955
01:44:18,954 --> 01:44:21,554
Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie kommen würden.
956
01:44:25,433 --> 01:44:27,587
Ich kam zufällig vorbei
957
01:44:27,787 --> 01:44:29,656
und bin heraufgekommen.
958
01:44:37,567 --> 01:44:39,720
Dass bedeutet wohl,
dass Sie mich mögen.
959
01:44:51,779 --> 01:44:54,085
Wie schön, dass Sie
zu mir gekommen sind.
960
01:45:07,869 --> 01:45:10,157
Sie sind ganz anders als die anderen.
961
01:45:11,382 --> 01:45:13,033
Ich weiß nicht...
962
01:45:13,435 --> 01:45:15,335
warum ich so fühle.
963
01:45:39,582 --> 01:45:43,382
Weshalb sind Sie zu mir gekommen?
964
01:46:05,896 --> 01:46:07,596
Ich esse jetzt.
965
01:46:12,125 --> 01:46:14,225
Möchten Sie auch etwas?
Haben Sie Hunger?
966
01:46:43,336 --> 01:46:47,070
Essen wir gemeinsam.
Ich gehe etwas holen.
967
01:46:47,383 --> 01:46:48,890
Warten Sie.
968
01:46:49,976 --> 01:46:51,470
Ich komme mit.
969
01:48:00,856 --> 01:48:02,324
Wohin gehst du?
970
01:48:02,483 --> 01:48:06,739
Jetzt verstehe ich, warum dein zartes Herz
sich so über die Versicherung aufgeregt hast.
971
01:48:06,764 --> 01:48:09,167
Kommen Sie!
Glaubst du, ich lasse dich gehen,
972
01:48:09,192 --> 01:48:10,928
nach allem,
was ich für dich getan habe.
973
01:48:10,953 --> 01:48:13,346
Für mich?
Ja, für dich, und du weißt es!
974
01:48:13,793 --> 01:48:17,513
Wir haben es getan,
weil wir uns lieben.
975
01:48:17,538 --> 01:48:18,551
Hör auf!
976
01:48:18,818 --> 01:48:20,197
Sie weiß nichts von mir.
977
01:48:20,222 --> 01:48:22,318
Hast du Skrupel mit mir zu prahlen?
978
01:48:28,355 --> 01:48:31,393
Gib Ruhe! Du darfst
kein Wort sagen, verstehst du?
979
01:48:41,203 --> 01:48:42,839
Hör mir zu, Gino.
980
01:48:43,350 --> 01:48:46,052
Denk nicht mehr daran,
was ich gesagt habe.
981
01:48:46,077 --> 01:48:48,469
Es war unfair,
982
01:48:48,494 --> 01:48:50,589
aber ich bin verzweifelt.
983
01:48:51,322 --> 01:48:53,027
Du hast mich geliebt, Gino.
984
01:48:53,052 --> 01:48:55,389
Es ist nicht wahr, dass ich dir
nicht mehr am Herzen liege.
985
01:48:55,434 --> 01:48:59,384
Komm, wir gehen nach Hause. Dann
beruhigst du dich und denkst klarer.
986
01:49:00,504 --> 01:49:03,483
Und behandelst mich nicht so.
Nein.
987
01:49:04,389 --> 01:49:05,889
Lass mich in Ruhe.
988
01:49:09,134 --> 01:49:10,883
Nimm dich in Acht, Gino!
989
01:49:13,570 --> 01:49:15,661
In Acht nehmen? Wovor?
990
01:49:15,686 --> 01:49:16,825
Du weißt schon.
991
01:49:18,176 --> 01:49:21,790
Wenn ich nur ein Wort sage,
kriegen sie dich in ihre Finger.
992
01:49:24,701 --> 01:49:27,733
Du hast die Wahl!
Komm zurück, oder...
993
01:49:27,766 --> 01:49:30,174
Oder? Oder was?
994
01:49:58,872 --> 01:50:01,454
Es tut mir leid,
was auf der Straße passiert ist.
995
01:50:04,030 --> 01:50:07,550
Ich habe schon gegessen,
aber wenn Sie noch nehmen wollen.
996
01:50:18,405 --> 01:50:19,752
Ich sage Ihnen, wer sie war.
997
01:50:19,831 --> 01:50:22,012
Ich bin nicht neugierig.
998
01:50:36,364 --> 01:50:38,324
Warum bist du jetzt so anders?
999
01:50:38,349 --> 01:50:40,018
Was kümmert es dich.
1000
01:51:21,082 --> 01:51:26,206
Sie wissen, dass eine verspätete Aussage
die Arbeit der Justiz behindert.
1001
01:51:26,412 --> 01:51:28,261
Kommissar, wir müssen arbeiten.
1002
01:51:28,285 --> 01:51:31,310
Wir sind immer auf Achse,
heute hier und morgen in Genua oder Turin.
1003
01:51:31,335 --> 01:51:34,830
Als Sie uns angerufen haben, haben
wir sofort gesagt, was wir wussten.
1004
01:51:35,721 --> 01:51:37,347
Sie sind sicher,
dass Sie gesehen haben,
1005
01:51:37,372 --> 01:51:40,127
wie der Mann und die Frau
die Böschung hochkletterten,
1006
01:51:40,152 --> 01:51:43,132
während der Wagen herunterrollte?
1007
01:51:43,378 --> 01:51:47,004
Ja, Kommissar. Es war eigenartig,
weil es eigentlich unmöglich ist.
1008
01:51:47,029 --> 01:51:50,448
Ich habe es sofort bemerkt
und meinem Kollegen mitgeteilt.
1009
01:51:50,473 --> 01:51:52,178
Wir waren die ersten,
die geholfen haben.
1010
01:51:52,203 --> 01:51:56,614
Dann kamen andere Leute hinzu
und wir waren nicht mehr nützlich.
1011
01:51:56,718 --> 01:52:00,800
Sie hatten es eilig,
mussten bis Mittag in Mailand sein.
1012
01:52:01,479 --> 01:52:05,126
Gut. Lass die Aussagen
unterschreiben.
1013
01:52:05,151 --> 01:52:06,435
Hier, bitte.
1014
01:52:07,589 --> 01:52:10,049
Wo ist derzeit... dieser Costa?
1015
01:52:10,074 --> 01:52:13,292
Keine Sorge, Herr Kommissar,
wir haben ihn nicht aus den Augen verloren.
1016
01:52:13,317 --> 01:52:16,835
Er ist hier in der Stadt.
Aber er hat eine Rückfahrkarte.
1017
01:52:17,855 --> 01:52:21,526
Wir sollten ihn in festnehmen,
bevor er die Stadt verlässt.
1018
01:52:22,105 --> 01:52:23,261
Ich will ihn vernehmen.
1019
01:52:23,318 --> 01:52:24,965
Ist gut, Kommissar.
1020
01:52:26,399 --> 01:52:27,972
Ich kümmere mich darum.
1021
01:52:32,146 --> 01:52:36,780
Ich höre immer noch,
wie er nach Luft schnappte...
1022
01:52:38,358 --> 01:52:41,734
als er versuchte, aufzustehen.
1023
01:52:44,161 --> 01:52:45,956
Dann sah ich ihn
1024
01:52:46,644 --> 01:52:48,458
wieder hinfallen.
1025
01:52:50,103 --> 01:52:51,865
Sie sah mich an.
1026
01:52:52,853 --> 01:52:54,498
Sah mich an...
1027
01:52:55,862 --> 01:53:00,639
Dann habe ich gehandelt,
ohne zu bedenken, was ich tat.
1028
01:53:05,509 --> 01:53:07,818
Sie war so unglücklich gewesen.
1029
01:53:09,561 --> 01:53:10,730
Sag mir,
1030
01:53:11,264 --> 01:53:12,858
graut es dir jetzt vor mir?
1031
01:53:12,924 --> 01:53:16,269
Nein.
Du bleibst derselbe für mich.
1032
01:53:18,455 --> 01:53:22,122
Ich werde nie mehr der sein,
der ich einmal war.
1033
01:53:23,829 --> 01:53:27,682
Ich bin an sie gebunden.
Für immer.
1034
01:53:30,905 --> 01:53:33,675
Polizei. Haben Sie den gesehen?
1035
01:53:37,882 --> 01:53:39,156
Einen Kaffee.
1036
01:54:08,600 --> 01:54:10,299
Jetzt verstehe ich.
1037
01:54:10,397 --> 01:54:13,161
Dieser Mann folgt mir
schon seit einem Monat.
1038
01:54:13,556 --> 01:54:15,348
Er ist von der Polizei.
1039
01:54:16,326 --> 01:54:20,068
Sie hat mich angezeigt!
Sie tat's!
1040
01:54:20,565 --> 01:54:22,994
Ich muss weg, um jeden Preis!
1041
01:54:23,909 --> 01:54:27,454
Anita,...
Was willst du tun? Denk doch nach!
1042
01:54:27,543 --> 01:54:30,563
Wenn du zu ihr zurückgehst,
wirst du dich nicht retten.
1043
01:54:30,668 --> 01:54:33,733
Hör zu, du kannst mir helfen.
1044
01:54:34,099 --> 01:54:36,843
Geh auf die Straße.
Dort ist ein Mann.
1045
01:54:37,633 --> 01:54:40,256
Komm, ich zeige ihn dir.
1046
01:54:50,258 --> 01:54:51,665
Siehst du ihn?
1047
01:54:52,705 --> 01:54:54,761
Erkennst du ihn wieder?
Ja.
1048
01:54:56,430 --> 01:55:00,004
Du musst ihn beschäftigen,
bis ich weg bin.
1049
01:55:00,484 --> 01:55:02,030
Sage ihm:
1050
01:55:02,721 --> 01:55:05,052
"Ich habe gesehen,
wie Sie aufgeschaut haben."
1051
01:55:05,293 --> 01:55:08,333
"Und habe verstanden, wen Sie suchen.
Er war bis vor einer Stunde bei mir."
1052
01:55:08,618 --> 01:55:10,530
So sagst du es ihm.
1053
01:55:11,567 --> 01:55:13,799
"Er ging vor einer Stunde."
1054
01:55:13,991 --> 01:55:16,728
Und wenn er mir nicht glaubt?
1055
01:55:17,143 --> 01:55:20,438
Gut möglich, aber was
können wir sonst erfinden?
1056
01:55:24,494 --> 01:55:25,924
Ich werde ihm sagen,
1057
01:55:26,701 --> 01:55:30,854
dass ich böse bin,
weil du mich nicht bezahlt hast.
1058
01:55:53,166 --> 01:55:54,319
Ich gehe jetzt.
1059
02:00:24,646 --> 02:00:27,873
Öffne, Giovanna!
Mach auf!
1060
02:01:00,380 --> 02:01:01,847
Hier bin ich.
1061
02:01:03,147 --> 02:01:05,239
Bring mich um,
wenn du willst...
1062
02:01:09,202 --> 02:01:11,321
Du hast dein Versprechen gehalten, ja?
1063
02:01:11,369 --> 02:01:13,337
Mir ist alles egal.
1064
02:01:13,368 --> 02:01:16,749
Jetzt weiß ich, wozu du fähig bist,
aber ich habe keine Angst.
1065
02:01:17,073 --> 02:01:18,863
Keine Angst, ja?
1066
02:01:19,273 --> 02:01:20,795
Mir ist alles egal.
1067
02:01:20,885 --> 02:01:24,318
Du hast also wirklich keine Angst?
Warum hast du mich dann angezeigt?
1068
02:01:24,575 --> 02:01:26,658
Denkst du immer noch an die Drohung?
1069
02:01:27,381 --> 02:01:29,645
Ich wollte dich nur davon abhalten,
wegzugehen.
1070
02:01:30,261 --> 02:01:32,876
Aber wenn du mich jetzt
verlassen willst, tu es nur!
1071
02:01:34,302 --> 02:01:36,487
Ich habe vor dem Alleinsein
keine Angst mehr.
1072
02:01:36,532 --> 02:01:40,071
Ich hab mir schon gedacht,
dass ich für dich wie jeder andere war!
1073
02:01:40,109 --> 02:01:41,444
Nein, Gino...
1074
02:01:44,221 --> 02:01:45,462
Verstehst du denn nicht?
1075
02:01:45,490 --> 02:01:49,235
Erzähl keine Geschichten!
Bist du jetzt zufrieden, ja?
1076
02:01:49,315 --> 02:01:52,572
Sie werden mich kriegen, und dann
hast du deine Rache! Richtig?
1077
02:01:53,198 --> 02:01:56,661
Ich habe dich nicht denunziert,
auch wenn ich es gerne getan hätte.
1078
02:01:56,746 --> 02:02:00,437
Ich war wütend darüber,
dass dieses Mädchen in unser Leben trat.
1079
02:02:00,498 --> 02:02:02,311
Nur deswegen.
1080
02:02:03,525 --> 02:02:05,823
Aber ich habe
es überwunden.
1081
02:02:07,554 --> 02:02:11,151
Ich musste mir vorstellen,
dass du gehen würdest.
1082
02:02:12,457 --> 02:02:16,463
Ich hatte mich in den letzten Tagen
so davor gefürchtet.
1083
02:02:16,790 --> 02:02:19,884
Man kann nur eine bestimmte Zeit
lang an einem Ort bleiben!
1084
02:02:28,399 --> 02:02:30,062
Ich erinnere mich noch
1085
02:02:30,192 --> 02:02:33,954
an den Tag,
an dem du hierher kamst.
1086
02:02:36,724 --> 02:02:39,230
Du hattest nicht einmal
Socken an den Füßen.
1087
02:02:44,326 --> 02:02:47,732
Jetzt weiß ich, warum ich dich
sogleich so sehr geliebt habe
1088
02:02:48,492 --> 02:02:51,140
und warum ich ihn so sehr hasste.
1089
02:02:53,170 --> 02:02:56,073
Nicht einmal, wenn ich es wollte,
könnte ich dir wehtun.
1090
02:02:56,376 --> 02:02:59,383
Auch nicht, um dich
vom weggehen abzuhalten.
1091
02:03:00,272 --> 02:03:01,662
Weil...
1092
02:03:02,118 --> 02:03:05,530
ich ein Baby erwarte,
von dir, Gino.
1093
02:03:11,662 --> 02:03:13,011
Was sagst du?
1094
02:03:15,183 --> 02:03:19,358
Ja. Ich hatte erst Zweifel,
aber jetzt weiß ich es.
1095
02:03:20,310 --> 02:03:24,401
Ich hätte es dir sagen sollen, Gino.
1096
02:03:26,093 --> 02:03:28,776
Ich war damals völlig durcheinander.
1097
02:03:30,232 --> 02:03:32,228
Aber jetzt sehe ich die Dinge klar.
1098
02:03:34,657 --> 02:03:36,696
Ich habe viel darüber nachgedacht.
1099
02:03:36,750 --> 02:03:39,502
Nachgedacht, über uns beide.
1100
02:03:40,211 --> 02:03:41,821
Und das Baby.
1101
02:03:45,557 --> 02:03:50,009
Auch wenn wir ein Leben
genommen haben,
1102
02:03:50,603 --> 02:03:52,731
geben wir jetzt eines zurück.
1103
02:03:54,451 --> 02:03:59,499
Deswegen habe ich keine Angst mehr
und ich bin dir auch nicht böse.
1104
02:04:00,296 --> 02:04:03,216
Mir ist klar, dass ich dich liebe, Gino,
1105
02:04:03,722 --> 02:04:06,242
und dass ich dir nie weh tun kann.
1106
02:04:13,126 --> 02:04:18,505
Aber wie willst du aufhören,
deinen Hass an mir auszulassen?
1107
02:04:23,080 --> 02:04:25,879
Hier ist deine Gelegenheit.
1108
02:04:26,367 --> 02:04:28,243
Ich habe dir alles gesagt.
1109
02:04:29,139 --> 02:04:30,736
Hier bin ich.
1110
02:04:48,828 --> 02:04:53,194
Sag mir, glaubst du,
dass ich ein schlechter Mensch bin?
1111
02:04:53,446 --> 02:04:54,595
Nein.
1112
02:05:42,780 --> 02:05:44,987
Ich habe dich
die ganze Nacht gesucht.
1113
02:05:45,127 --> 02:05:46,581
Du bist ganz nass.
1114
02:06:15,356 --> 02:06:16,573
Bist du gerannt?
1115
02:06:16,675 --> 02:06:17,900
Ja, aber das macht nichts.
1116
02:06:19,506 --> 02:06:21,146
Vergib mir, Giovanna.
1117
02:06:21,839 --> 02:06:24,733
Es wäre schrecklich gewesen,
wenn ich dir etwas getan hätte.
1118
02:06:26,485 --> 02:06:29,054
Diese Nacht war eine
Offenbarung für mich.
1119
02:06:30,025 --> 02:06:32,427
Alles ist anders geworden.
1120
02:06:35,172 --> 02:06:38,369
Davor hatte ich mich von dir entfernt.
1121
02:06:39,415 --> 02:06:41,177
Das hat mir keine Ruhe gelassen.
1122
02:07:19,303 --> 02:07:22,064
Jetzt weiß ich, dass ich dich
wirklich liebe, Giovanna.
1123
02:07:25,050 --> 02:07:27,003
Aber wir müssen hier weg.
1124
02:07:28,015 --> 02:07:30,023
Für immer. Sofort.
1125
02:07:31,527 --> 02:07:33,207
Wir werden gehen.
1126
02:07:33,887 --> 02:07:36,119
Es war unmöglich,
keine Fehler zu machen...
1127
02:07:36,879 --> 02:07:39,355
nach allem,
was wir durchgemacht haben, Gino.
1128
02:07:40,695 --> 02:07:43,365
Von jetzt an hörst du nicht auf mich,
wenn ich nein sage.
1129
02:07:43,690 --> 02:07:45,535
Du hattest recht.
1130
02:07:46,890 --> 02:07:48,736
Sag nichts mehr.
1131
02:07:49,382 --> 02:07:51,902
Ich habe dir doch gesagt,
dass sich alles geändert hat.
1132
02:08:42,897 --> 02:08:48,627
Warum hast du gestern abend gesagt,
ich hätte dich gemeldet?
1133
02:08:49,206 --> 02:08:52,024
Ich weiß nicht genau.
Dieser Mann...
1134
02:08:52,444 --> 02:08:53,911
Welcher Mann?
1135
02:08:55,794 --> 02:08:59,932
Sie haben den Bahnhof bewacht.
Sie sind hinter mir her!
1136
02:09:44,026 --> 02:09:46,433
Hier, lehn dich an meine Schulter.
1137
02:09:46,860 --> 02:09:49,229
Ist es so bequem?
Ja, so ist's gut.
1138
02:09:50,424 --> 02:09:52,791
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie das ist.
1139
02:09:52,898 --> 02:09:56,752
Nicht, dass ich ein Baby bekomme,
sondern wie es sich anfühlt.
1140
02:09:57,412 --> 02:10:00,250
Bald wird mein Bauch dick sein,
1141
02:10:00,558 --> 02:10:02,825
es ist mir egal,
ob ich hässlich werde.
1142
02:10:02,901 --> 02:10:05,518
Ich möchte sogar,
dass jeder es sieht.
1143
02:10:06,005 --> 02:10:07,645
Dies ist das Leben, Gino!
1144
02:10:07,670 --> 02:10:11,118
Ja, dies ist das Leben...
endlich.
1145
02:10:12,337 --> 02:10:14,479
Weit entfernt von diesem Haus.
1146
02:10:17,586 --> 02:10:22,072
Sie werden schon dort sein
und alle Zimmer durchwühlen.
1147
02:10:22,623 --> 02:10:24,831
Was ist, wenn sie uns erwischen?
1148
02:10:25,306 --> 02:10:27,751
Du wärst dann
nicht mehr bei mir, Gino.
1149
02:10:28,277 --> 02:10:30,230
Mach dir keine Sorgen.
1150
02:10:31,069 --> 02:10:32,955
Alles wird gut werden.
1151
02:10:33,482 --> 02:10:38,005
Das Schicksal lässt uns nicht im Stich,
jetzt wo wir ein Kind bekommen.
1152
02:10:38,405 --> 02:10:42,508
Keine Sorge, ich kümmere mich
von nun an um alles.
1153
02:10:49,658 --> 02:10:51,605
Hey, wo sind die Inhaber hin?
1154
02:10:53,332 --> 02:10:54,817
Nach Scardovari.
1155
02:10:54,944 --> 02:10:57,729
Nach Scardovari?
Mit dem Wagen?
1156
02:10:57,837 --> 02:10:59,409
Ja.
Bist du sicher?
1157
02:10:59,514 --> 02:11:01,729
Komm, verlieren wir keine Zeit!
1158
02:11:40,549 --> 02:11:42,929
Da muss man Geduld
haben und dranbleiben.
1159
02:11:43,829 --> 02:11:47,406
Versuch, ihn zu überholen.
Die Abgase sind unangenehm.
1160
02:11:47,629 --> 02:11:49,223
Mach das Fenster zu.
1161
02:11:57,258 --> 02:12:00,704
Von nun an wirst du besonders
sorgsam sein müssen.
1162
02:12:00,998 --> 02:12:03,525
Ich habe gehört, dass einige Frauen
1163
02:12:03,610 --> 02:12:06,425
in Schwierigkeiten geraten sind,
weil sie sich übernommen haben.
1164
02:12:07,318 --> 02:12:09,704
Aber das wird mir nicht passieren,
nicht wahr?
1165
02:12:10,644 --> 02:12:16,444
Wie kann ich sonst fühlen,
wie meine Brüste jeden Tag anschwellen?
1166
02:12:17,644 --> 02:12:19,381
Stimmt's, Gino?
1167
02:13:22,518 --> 02:13:25,577
Anhalten, Stopp!
1168
02:13:34,069 --> 02:13:36,576
Den Wagen! Schnell!
1169
02:14:10,749 --> 02:14:12,076
Gino Costa,
1170
02:14:14,702 --> 02:14:16,108
gehen wir.
1171
02:14:43,406 --> 02:14:46,986
Untertitel: cha, 2022
91206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.