All language subtitles for Ossessione - 1943_track3_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:04,355 Viscontis Spielfilmdebüt gilt als erstes Werk des italienischen Neorealismus. 2 00:00:04,380 --> 00:00:08,348 Von der Zensur verboten, gelang es, eine Kopie des Films vor der Zerstörung zu retten. 3 00:00:09,774 --> 00:00:15,092 Eine gekürzte restaurierte Version wurde mit Sequenzen einer älteren Kopie wieder zur Originalfassung montiert. 4 00:00:15,328 --> 00:00:17,169 Schnitt & Untertitel cha 2022 5 00:00:36,221 --> 00:00:41,381 BESESSENHEIT 6 00:01:56,210 --> 00:01:58,963 Hey! Tanken! 7 00:02:19,452 --> 00:02:22,127 Signor Bragana, tanken Sie auf! 8 00:02:28,383 --> 00:02:31,203 Immer mit der Ruhe... Ich habe keine Zeit zu verlieren! 9 00:02:31,230 --> 00:02:35,570 Ich fahre seit gestern Abend und muss vor Mittag in Pesaro sein. 10 00:02:37,018 --> 00:02:40,160 Ihr seid alle gleich, mein Laster ist kaputt 11 00:02:40,185 --> 00:02:42,560 und niemand hat Zeit, um sich das anzusehen. 12 00:02:42,585 --> 00:02:43,832 Warum habt ihr es so eilig? 13 00:02:43,857 --> 00:02:46,420 Wieviel Naphtha verbraucht ihr an einem Tag? 14 00:02:46,445 --> 00:02:48,765 Ich wache morgens auf und ihr seid schon da! 15 00:02:49,067 --> 00:02:54,204 Ich will abends ins Bett... Tut-tut-tut! Ihr seid schon wieder da! 16 00:02:54,345 --> 00:02:56,490 Und wer ist das? 17 00:02:56,699 --> 00:03:02,031 Steh auf und komm runter! 18 00:03:04,601 --> 00:03:08,848 Sehr bequem kann das ja nicht sein, hier hinten mitzufahren, oder? 19 00:03:08,994 --> 00:03:13,056 Hätte ich eine Matratze für Landstreicher einbauen sollen? 20 00:03:13,081 --> 00:03:17,162 Dann nehmen die gleich den ganzen Hühnerstall mit. 21 00:03:20,557 --> 00:03:23,597 Wieviel Liter wollt ihr heute? Füll ihn voll. 22 00:03:26,926 --> 00:03:28,320 He, Bragana! 23 00:03:47,376 --> 00:03:49,948 He, Bragana! Nein, er ist es nicht. 24 00:03:50,136 --> 00:03:52,826 Geh rüber, in deinen Korb! 25 00:04:01,389 --> 00:04:05,469 Drei! Vier! Drei! Fünf! 26 00:04:08,319 --> 00:04:13,886 ♪ Fiorin fiorello, ♪ Liebe ist schön neben dir. 27 00:04:14,296 --> 00:04:18,379 ♪ Es bringt mich zum Singen, ♪ es bringt mich zum Träumen, 28 00:04:18,403 --> 00:04:21,269 ♪ ich frage mich warum. 29 00:04:22,741 --> 00:04:24,445 Kann ich etwas zu essen haben? 30 00:04:31,082 --> 00:04:33,289 Ich fragte, ob ich etwas zu essen haben kann. 31 00:04:36,296 --> 00:04:39,222 Ich bezahle. Gut, aber Sie essen drüben. 32 00:04:39,247 --> 00:04:41,876 Warten Sie im Gastraum, ich bringe es Ihnen. 33 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Gut! 34 00:04:45,889 --> 00:04:48,516 Hast du etwas mit dem Fettwanst da draußen zu tun? 35 00:04:48,541 --> 00:04:49,890 Er ist mein Mann. 36 00:04:50,498 --> 00:04:53,668 Er hat Glück, eine Frau wie Sie zu haben, 37 00:04:54,862 --> 00:04:56,611 die so gut kochen kann. 38 00:04:56,858 --> 00:04:58,555 Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit. 39 00:05:01,493 --> 00:05:03,482 Ich bin keine Köchin. 40 00:05:07,396 --> 00:05:09,312 Warten Sie im Gastraum. 41 00:05:16,428 --> 00:05:18,368 Hier am Ofen ist es warm. 42 00:05:18,980 --> 00:05:21,049 Sie haben Schultern wie ein Pferd 43 00:05:24,295 --> 00:05:26,259 und da brauchen Sie etwas Wärme? 44 00:05:28,665 --> 00:05:29,774 Giovanna! 45 00:05:30,363 --> 00:05:32,068 Pass auf den Hühnerstall auf! 46 00:05:32,312 --> 00:05:36,971 Wir haben gerade einen Hühnerdieb am Lastwagen erwischt. 47 00:05:38,266 --> 00:05:40,661 Er ist sicher noch da. 48 00:05:41,492 --> 00:05:43,847 Diese Typen sind unberechenbar. 49 00:05:43,872 --> 00:05:45,257 Warum essen Sie nicht? 50 00:05:45,282 --> 00:05:49,197 Vielleicht will er etwas stehlen, man hört ja viel. 51 00:05:49,222 --> 00:05:53,143 In Polesella ist eingebrochen worden. 52 00:05:53,241 --> 00:05:55,001 Es stand auch in der Zeitung. 53 00:05:55,434 --> 00:05:56,778 Ich will nicht, dass es... 54 00:05:57,822 --> 00:05:59,214 Dich hab ich gesucht. 55 00:05:59,747 --> 00:06:03,228 Wieso hast du ihn in die Küche gelassen? Bist du verrückt? 56 00:06:03,393 --> 00:06:06,186 Der nimmt doch glatt die Teller mit! 57 00:06:06,818 --> 00:06:07,831 Etwa nicht? 58 00:06:08,070 --> 00:06:09,812 Gehen wir, mein Hübscher. 59 00:06:09,965 --> 00:06:13,844 Bei Bragana funktioniert glücklicherweise noch der Kopf. 60 00:06:27,934 --> 00:06:31,771 Du lackierst dir den ganzen Tag lang deine Fingernägel, Baronesse! 61 00:06:31,796 --> 00:06:34,834 Und mein Haus sieht aus wie ein Müllplatz. 62 00:06:34,956 --> 00:06:37,240 Du machst dich über mich lustig und wie schlau bist du? 63 00:06:37,264 --> 00:06:39,550 Redest viel und lässt ihn laufen, ohne zu bezahlen. 64 00:06:39,575 --> 00:06:41,583 Ohne zu bezahlen? Ja, er hat nicht bezahlt. 65 00:06:41,608 --> 00:06:44,112 Warum hast du das nicht gleich gesagt? Weil... 66 00:06:44,315 --> 00:06:46,028 Das bringe ich gleich in Ordnung. 67 00:06:50,374 --> 00:06:53,646 He, junger Mann. Einen Augenblick! 68 00:06:56,111 --> 00:06:59,438 Ich habe dir doch gesagt, das man Bragana nicht an der Nase herumführt. 69 00:06:59,838 --> 00:07:01,593 Isst man bei euch, ohne zu bezahlen? 70 00:07:01,618 --> 00:07:02,699 Was wollen Sie damit sagen? 71 00:07:02,724 --> 00:07:06,040 Stellen Sie sich nicht dumm. Sie haben nicht bezahlt, sagt meine Frau. 72 00:07:07,247 --> 00:07:08,776 Ihre Frau hat das gesagt? Ja! 73 00:07:11,043 --> 00:07:12,553 Eine schöne Geschichte. 74 00:07:12,727 --> 00:07:15,113 Ich will mich nicht wiederholen. 75 00:07:15,220 --> 00:07:16,649 Leeren Sie Ihre Taschen! 76 00:07:18,030 --> 00:07:19,510 Was soll das? 77 00:07:20,029 --> 00:07:21,312 Woher soll ich das Geld nehmen? 78 00:07:21,406 --> 00:07:25,232 Wenn Sie gegessen haben, müssen Sie bezahlen, so oder so! 79 00:07:25,330 --> 00:07:28,291 Gut, ich verpfände Ihnen meine Hose. Was soll ich denn mit Ihren Lumpen? 80 00:07:29,827 --> 00:07:31,597 Wenn Sie es so sehen, 81 00:07:32,045 --> 00:07:33,605 können wir auch etwas anderes finden. 82 00:07:33,630 --> 00:07:36,223 Was wollen Sie finden? Rücken Sie das Geld heraus! 83 00:07:36,923 --> 00:07:39,532 Ich hörte, Ihr Laster hätte eine Panne. Was geht Sie das an? 84 00:07:39,557 --> 00:07:41,513 Ich bin Mechaniker. Na und? 85 00:07:41,698 --> 00:07:43,328 Sehen wir uns den Laster an. 86 00:07:43,409 --> 00:07:46,781 Wenn Sie meinen, mich beschwindeln zu können, täuschen Sie sich! 87 00:07:47,112 --> 00:07:49,279 Ich weiß, dass Sie ein guter Mensch sind. 88 00:07:49,404 --> 00:07:51,776 Warum waren Sie auf dem Lastwagen? Wo wollten Sie hin? 89 00:07:52,063 --> 00:07:53,206 Ich habe keinen Job. 90 00:07:53,782 --> 00:07:55,577 Sie sehen nicht wie ein Vagabund aus. 91 00:07:55,774 --> 00:07:57,188 Ich reise gerne. 92 00:07:57,383 --> 00:08:00,429 Reiche Leute reisen mit dem Zug. Ich arrangiere mich. 93 00:08:00,543 --> 00:08:03,344 Sie arrangieren sich?! 94 00:08:08,137 --> 00:08:11,222 Hey, Bregana, lässt du uns heute im Stich? Ich habe zu tun. 95 00:08:11,333 --> 00:08:14,056 Wenn du nicht willst, dann krähen wir eben zu zweit! 96 00:08:29,480 --> 00:08:34,429 Diese Hühner! Picken ständig an den Rädern! 97 00:08:36,476 --> 00:08:40,400 Kapitän Kikeriki, Sie arbeiten gerne im Dunkeln, was? 98 00:08:41,317 --> 00:08:42,444 Weg mit dir! 99 00:08:43,452 --> 00:08:44,456 Na los! 100 00:08:46,129 --> 00:08:47,375 Hier ist er. 101 00:08:48,759 --> 00:08:51,162 Mal sehen, was Sie tun können. 102 00:08:51,597 --> 00:08:54,082 Man muss schon kurbeln, um es zu hören. 103 00:09:05,020 --> 00:09:06,902 Verlieren Sie unterwegs Teile? 104 00:09:07,020 --> 00:09:09,137 Kein Wunder, dass er nicht funktioniert. 105 00:09:09,290 --> 00:09:13,909 Sie benötigen eine Bürste für den Magneten. Gibt es hier in der Nähe eine Garage? 106 00:09:13,972 --> 00:09:16,094 Die nächstgelegene ist in Codigoro. 107 00:09:16,682 --> 00:09:19,793 Ich könnte dorthin gehen, auch mir die Stadt fremd ist. 108 00:09:19,818 --> 00:09:23,855 Nein, nein. Ich rufe mal dort an. Mit dem Fahrrad ist es nur eine Stunde. 109 00:09:24,133 --> 00:09:26,207 Inzwischen habe ich noch einen anderen Job für Sie. 110 00:09:26,423 --> 00:09:28,968 Die Wasserpumpe klemmt. 111 00:09:29,083 --> 00:09:33,164 Es ist schwierig, einen Mechaniker aus Ferrara zu bekommen. Wenn Sie... 112 00:09:33,189 --> 00:09:36,222 Ich kümmere mich darum, in einem halben Tag läuft sie wieder. 113 00:09:36,247 --> 00:09:39,288 Wirklich? Schnappen Sie sich Ihr Werkzeug und los. 114 00:09:40,743 --> 00:09:43,529 Hey, Sie waren ein Bersagliere? 115 00:09:43,677 --> 00:09:46,696 Klar, merkt man das nicht? Sechstes Regiment. 116 00:09:49,968 --> 00:09:52,163 Ich habe meine 18 Monate bei der Infanterie verbracht. 117 00:09:52,312 --> 00:09:55,599 Wirklich? Was für ein Zufall! 118 00:09:55,748 --> 00:09:58,896 Sechstes Regiment, was! Lamarmoras beste Söhne! 119 00:09:58,921 --> 00:10:02,407 Marschall Regola sagte immer, das Vierte sei das beste. 120 00:10:02,432 --> 00:10:04,981 Feldwebel Regola! Hast du ihn auch gekannt? 121 00:10:05,092 --> 00:10:07,238 "Studiere die Kriegstaktik und 122 00:10:07,263 --> 00:10:09,982 du wirst den Erfolg ernten." 123 00:10:10,010 --> 00:10:12,332 Hallo, Don Remigio! Guten Morgen, Bragana! 124 00:10:12,541 --> 00:10:15,159 Willst du wieder Armdrücken? 125 00:10:15,184 --> 00:10:17,249 Ein anderes Mal. 126 00:10:17,376 --> 00:10:19,694 Ich habe eine Schar Enten gesehen. 127 00:10:19,727 --> 00:10:23,899 Wenn St. Lucia mein Korn führt, werde ich ein Dutzend davon pfeffern. 128 00:10:24,067 --> 00:10:26,699 Giovanna, ich fahre nach Codigoro. Nach Codigoro? 129 00:10:26,780 --> 00:10:29,125 Ja, ich habe etwas Dringendes zu erledigen. 130 00:10:43,752 --> 00:10:47,386 Hallo? Codigoro 608? Ist das die Werkstatt? 131 00:10:47,575 --> 00:10:50,000 Ich brauche eine Bürste für den Magneten. 132 00:10:50,134 --> 00:10:53,769 Könnten Sie sie sofort schicken? An Bregana in Dogana. 133 00:10:54,718 --> 00:10:56,272 Haben Sie wieder Hunger? 134 00:10:56,329 --> 00:10:58,196 Das ist heute nicht möglich? 135 00:10:58,551 --> 00:11:02,515 Haben Sie keinen Jungen, der es bringen kann? 136 00:11:04,196 --> 00:11:06,361 Doch, aber jetzt habe ich kein Geld mehr zum Bezahlen. 137 00:11:09,735 --> 00:11:13,651 Ferruccio, kannst du nach Codigoro fahren, um ein Teil für den Truck zu besorgen? 138 00:11:13,676 --> 00:11:14,716 Geht nicht. 139 00:11:14,741 --> 00:11:17,018 Kommen Sie, ich leiste Ihnen auf der Straße Gesellschaft. 140 00:11:17,043 --> 00:11:19,553 Gut, einen Moment ... 141 00:11:19,793 --> 00:11:21,942 Giovanna, bring mir Jacke und Hut. 142 00:11:22,637 --> 00:11:24,979 Gut, dass Sie vorbeigekommen sind. 143 00:11:25,018 --> 00:11:28,903 Dann kann ich Ihnen alles Neue erzählen, wenn es Sie interessiert. 144 00:11:28,948 --> 00:11:30,048 Wirklich? 145 00:11:31,419 --> 00:11:34,168 Ich bin in einer Stunde wieder da. 146 00:11:34,939 --> 00:11:37,086 Bring mir mein Fahrrad. 147 00:11:37,111 --> 00:11:39,020 Und er? Was macht er hier? 148 00:11:39,132 --> 00:11:42,005 Er ist Mechaniker. Er repariert meinen Wagen. 149 00:11:42,484 --> 00:11:44,436 Mechaniker? Ja. 150 00:11:44,836 --> 00:11:48,967 So ein Zufall. Er hat den ersten Blick alles erkannt. 151 00:11:49,231 --> 00:11:51,266 Du machst immer was du willst. 152 00:11:51,731 --> 00:11:53,704 In meinem Haus bin ich der Herr! 153 00:11:54,158 --> 00:11:55,271 Verstanden? 154 00:11:55,564 --> 00:11:57,694 Auf Wiedersehen, Signora Giovanna. 155 00:11:57,787 --> 00:12:00,646 Woher kommst du, mein Sohn? Aus Senigallia. 156 00:12:00,766 --> 00:12:03,286 Senigallia! „Halb heilig und halb Schurke“! 157 00:12:06,189 --> 00:12:09,744 Und du kannst inzwischen am Motor der Pumpe arbeiten. 158 00:12:09,841 --> 00:12:10,941 Keine Sorge! 159 00:12:11,055 --> 00:12:12,792 Fahren wir, Hochwürden? 160 00:15:04,710 --> 00:15:09,422 Haben Sie das wirklich noch nicht gehört? Mein Ehrenwort, worum geht's denn? 161 00:15:09,601 --> 00:15:13,151 Die Poggipolini machen keine halben Sachen. 162 00:15:13,342 --> 00:15:15,205 Sie werden es in der Zeitung berichten. 163 00:15:15,230 --> 00:15:17,428 Sie haben einen Aal gefangen, der 5 Kilo wiegt. 164 00:15:17,453 --> 00:15:20,286 Du liebe Zeit! Warum haben Sie es mir nicht sofort gesagt? 165 00:15:20,687 --> 00:15:24,034 5 Kilo, was? Wo haben sie das Netz ausgeworfen? 166 00:15:24,429 --> 00:15:25,903 Ich weiß es nicht. 167 00:15:25,928 --> 00:15:27,681 Ich kam im Laden vorbei, um Sie zu fragen. 168 00:15:27,706 --> 00:15:29,534 Wir müssen Lorenzo fragen. Er weiß immer alles. 169 00:15:29,559 --> 00:15:32,273 Fahren wir gleich dorthin und bereiten alles für morgen früh vor. 170 00:15:32,298 --> 00:15:34,860 Wir müssen einen Pfad in den Sumpf finden. 171 00:15:35,125 --> 00:15:36,965 Und das Ersatzteil für den Lieferwagen? 172 00:15:37,013 --> 00:15:40,220 Das lassen wir vorläufig! Ich hole es auf dem Rückweg. 173 00:15:40,267 --> 00:15:42,018 Oh... da kommt die Fähre! 174 00:16:04,305 --> 00:16:06,180 Wiegt er wirklich 5 Kilo? 175 00:16:06,898 --> 00:16:09,654 Ich wette, sie haben ihn im Lepretal gefangen! 176 00:16:20,334 --> 00:16:22,578 Wann hast du gemerkt, dass ich dich mag? 177 00:16:22,987 --> 00:16:24,040 Sofort. 178 00:16:25,388 --> 00:16:27,467 Als ich nach etwas zu essen fragte... 179 00:16:30,730 --> 00:16:32,600 und du nicht geantwortet hast. 180 00:16:39,611 --> 00:16:41,974 Du verlässt mich nicht wieder, nicht wahr? 181 00:16:48,105 --> 00:16:50,532 Auch nicht, um wieder unterwegs zu sein? 182 00:17:01,082 --> 00:17:03,756 Vielleicht habe ich mich in dir getäuscht. 183 00:17:04,896 --> 00:17:06,974 Du wirst vor allen damit prahlen. 184 00:17:07,967 --> 00:17:10,194 Manche Dinge behalte ich für mich. 185 00:17:13,296 --> 00:17:16,771 Du bist die erste Frau, seit langem. 186 00:17:18,222 --> 00:17:20,625 Das Leben war in letzter Zeit nicht einfach... 187 00:17:21,836 --> 00:17:23,424 Hafenarbeiter in Triest, 188 00:17:23,538 --> 00:17:25,847 Mechaniker, wenn die Gelegenheit sich bot. 189 00:17:29,759 --> 00:17:33,966 Und wem könnte ich es überhaupt erzählen? Ich kenne hier niemanden. 190 00:17:35,727 --> 00:17:37,021 Unter diesen Umständen... 191 00:17:38,868 --> 00:17:40,512 werden wir miteinander auskommen. 192 00:17:46,678 --> 00:17:48,819 Warum ist er noch nicht zurück? 193 00:17:53,175 --> 00:17:56,605 Das ist immer so. Er sagt, er kommt gleich wieder und dann... 194 00:17:59,631 --> 00:18:01,718 Er ist bestimmt beim Priester. 195 00:18:05,969 --> 00:18:09,822 Du hast mir noch nicht erzählt, warum du den alten Mann geheiratet hast. 196 00:18:14,227 --> 00:18:15,880 Ich weiß es selbst nicht. 197 00:18:24,126 --> 00:18:28,526 Als ich ihn kennenlernte, mit seiner goldenen Taschenuhr, 198 00:18:29,446 --> 00:18:31,364 hatte ich keine Arbeit 199 00:18:32,348 --> 00:18:35,455 und mich von Passanten zum Essen einladen lassen. 200 00:18:38,823 --> 00:18:42,770 Weißt du, wie es ist, ohne Geld auf der Straße zu stehen, 201 00:18:43,424 --> 00:18:45,842 nicht zu wissen, wie es weitergeht? 202 00:18:46,157 --> 00:18:47,380 Und dann? 203 00:18:47,604 --> 00:18:49,273 Du verstehst... 204 00:18:49,789 --> 00:18:52,423 was eine Einladung zum Essen von einem Mann bedeutet. 205 00:18:59,507 --> 00:19:01,157 Ja, ich verstehe. 206 00:19:02,219 --> 00:19:04,547 Ich dachte, er würde mich davor bewahren, 207 00:19:05,672 --> 00:19:07,923 aber es war schlimmer als vorher. 208 00:19:09,929 --> 00:19:14,075 Es ist unmöglich, mit ihm zu leben. Er ist so widerlich, so falsch! 209 00:19:14,796 --> 00:19:17,183 Was nützt mir sein Geld... 210 00:19:19,242 --> 00:19:21,520 wenn ich wieder in der Küche arbeite? 211 00:19:33,794 --> 00:19:35,374 Seh' ich aus wie eine Köchin? 212 00:19:35,705 --> 00:19:37,972 Du verdienst es, eine Dame zu sein. 213 00:19:45,804 --> 00:19:47,624 Du verstehst mich doch, oder? 214 00:19:48,417 --> 00:19:50,817 Bei dir brauche ich nicht zu lügen. 215 00:19:53,596 --> 00:19:55,415 Du bist jung. 216 00:20:12,584 --> 00:20:16,271 Weißt du, wie es für eine Frau mit einem alten Mann ist? 217 00:20:16,458 --> 00:20:19,018 Nein, aber ich kann es mir denken. 218 00:20:22,849 --> 00:20:24,735 Du kannst es dir nicht vorstellen. 219 00:20:25,449 --> 00:20:28,308 Du kannst dir nicht vorstellen, wie es ist, 220 00:20:29,000 --> 00:20:31,200 mit einem alten Mann zu leben. 221 00:20:32,710 --> 00:20:35,702 Jedes Mal wenn er mich mit seinen fetten Händen 222 00:20:36,210 --> 00:20:37,381 anfasst, 223 00:20:38,971 --> 00:20:41,071 möchte ich schreien. 224 00:20:45,715 --> 00:20:47,715 Ich bin keine Dame. 225 00:20:49,698 --> 00:20:51,847 Ich bin ein armseliges Ding. 226 00:20:52,672 --> 00:20:54,421 Ich habe die Nase voll. 227 00:21:06,670 --> 00:21:08,064 Hör zu, 228 00:21:09,027 --> 00:21:12,067 wie wär's, wenn wir weggingen, du und ich, zusammen? 229 00:21:13,299 --> 00:21:14,342 Wohin? 230 00:21:14,440 --> 00:21:16,749 Egal, einfach wo es uns hintreibt. 231 00:21:18,065 --> 00:21:19,095 Nein. 232 00:21:20,253 --> 00:21:22,528 Für mich würde das bedeuten, 233 00:21:22,553 --> 00:21:25,593 dass ich wieder Einladungen von Männern annehmen muß. 234 00:21:29,576 --> 00:21:33,093 Für dich ist es etwas anderes, aber für mich... 235 00:21:35,209 --> 00:21:39,358 Ich bräuchte einen Ort, wo ich leben könnte. 236 00:21:40,917 --> 00:21:43,889 Nein, ich bleibe hier. 237 00:21:45,580 --> 00:21:47,440 Ich finde mich damit ab. 238 00:21:51,838 --> 00:21:53,229 Bis... 239 00:21:55,565 --> 00:21:56,786 Bis? 240 00:21:57,786 --> 00:21:59,461 Bis... ich weiß es nicht. 241 00:22:18,426 --> 00:22:21,805 Sag mir, wirst du mich lieben, 242 00:22:22,237 --> 00:22:23,544 für immer? 243 00:22:24,157 --> 00:22:27,218 Ja, Giovanna, ich glaube schon. 244 00:22:30,909 --> 00:22:32,384 Genug, 245 00:22:33,574 --> 00:22:35,600 um dir nichts anderes zu wünschen? 246 00:22:36,251 --> 00:22:37,285 Ja. 247 00:22:39,421 --> 00:22:44,174 Dann muss uns das Schicksal helfen. 248 00:22:55,848 --> 00:22:58,244 Aber du musst mich sehr lieben, Gino. 249 00:23:33,799 --> 00:23:35,179 Gino! 250 00:23:44,477 --> 00:23:46,084 Das hat aber lange gedauert. 251 00:23:46,171 --> 00:23:47,644 Hier ist der Ersatzteil. 252 00:23:48,218 --> 00:23:50,465 Hast du die Wasserpumpe repariert? 253 00:23:50,602 --> 00:23:52,145 Ja, sie funktioniert wieder. 254 00:23:54,536 --> 00:23:56,470 Kann man es damit reparieren? 255 00:23:58,538 --> 00:24:00,251 Schon fertig. 256 00:24:06,619 --> 00:24:08,424 Er läuft wirklich gut! 257 00:24:09,185 --> 00:24:10,822 Prima gemacht! 258 00:24:12,415 --> 00:24:14,449 Wohin gehst du jetzt? 259 00:24:16,480 --> 00:24:18,804 Signore Bragana... Was gibt es? 260 00:24:18,890 --> 00:24:22,217 Ich habe den Job gemacht, jetzt sind wir quitt. 261 00:24:22,906 --> 00:24:25,140 Aber ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 262 00:24:25,266 --> 00:24:29,337 Ich weiß nicht, wohin ich gehen soll. 263 00:24:29,809 --> 00:24:32,029 Wenn Sie noch andere Arbeit hätten... 264 00:24:32,222 --> 00:24:34,301 Du bist es leid, dich herumzutreiben, was? 265 00:24:34,384 --> 00:24:35,944 Ich würde Sie nicht stören. 266 00:24:36,367 --> 00:24:38,707 Ich brauche eigentlich niemanden. 267 00:24:39,067 --> 00:24:41,690 Aber Kameraden helfen einander, 268 00:24:41,924 --> 00:24:43,790 wir sind Bersaglieri. 269 00:24:43,858 --> 00:24:47,966 Du bekommst Essen und Trinken und machst alles, was notwendig ist. OK? 270 00:24:48,725 --> 00:24:50,473 Leihe dir mein Rasiermesser 271 00:24:50,498 --> 00:24:52,565 und wasche dir das Gesicht. 272 00:25:08,118 --> 00:25:09,786 Warum antwortest du nicht? 273 00:25:12,485 --> 00:25:14,399 Gib mir einen Kuss. 274 00:25:14,796 --> 00:25:16,611 Siehst du nicht, dass jemand zusieht? 275 00:25:16,944 --> 00:25:19,619 Nicht vor einem völlig Fremden. 276 00:25:19,701 --> 00:25:22,338 Meinst du, er ist ein Kind... 277 00:25:22,362 --> 00:25:24,944 das nicht weiß, was Mann und Frau tun? 278 00:25:26,824 --> 00:25:30,023 Er ist außerdem kein Fremder. Es ist Gino. 279 00:25:30,289 --> 00:25:32,934 Hab ich's noch nicht gesagt? Er bleibt ein paar Tage bei uns. 280 00:25:33,035 --> 00:25:34,110 Bei uns? 281 00:25:35,860 --> 00:25:37,400 Ja, bei uns! 282 00:25:38,194 --> 00:25:39,842 Es wäre eine Schande, 283 00:25:40,006 --> 00:25:43,695 für einen Mechaniker wie ihn, seine Schuhe auf der Straße abzuwetzen. 284 00:25:47,745 --> 00:25:49,992 Hier Gino, rasier dich. 285 00:25:52,182 --> 00:25:54,293 Komm, trockne mich ab! 286 00:25:55,248 --> 00:25:57,235 Es ist heiß heute, 287 00:25:58,241 --> 00:26:00,261 ein Gewitter zieht auf. 288 00:26:01,093 --> 00:26:03,395 Es wäre gut, wenn es regnete. 289 00:26:04,857 --> 00:26:06,606 Hast du die Hühner reingeholt? 290 00:26:08,419 --> 00:26:10,305 Es ist so heiß! 291 00:26:13,551 --> 00:26:16,376 Fester, fester! 292 00:26:18,406 --> 00:26:19,987 Kratz mich ein wenig. 293 00:26:20,909 --> 00:26:24,909 Siehst du, Gino? Das sind die Freuden der Ehe. 294 00:26:25,542 --> 00:26:29,728 Keine Frage, man muss seinen Schatz heiraten. 295 00:26:32,382 --> 00:26:36,039 Sie haben es sich spät überlegt. Ja, aber ich bereue es nicht. 296 00:26:36,223 --> 00:26:39,263 Du denkst nur an dich... als ob es mich nicht gäbe. 297 00:26:39,442 --> 00:26:42,460 Mach dir keine Sorgen. Ich habe an dich gedacht. 298 00:26:42,663 --> 00:26:45,103 Ich habe ein Stück Papier, 299 00:26:45,667 --> 00:26:48,896 das dir in Zukunft sehr nützlich sein wird. 300 00:26:49,010 --> 00:26:51,030 Genug jetzt. Ich weiß, was ich tue. 301 00:26:51,143 --> 00:26:52,552 Ein Stück Papier? 302 00:26:58,041 --> 00:27:01,727 Ich kenne deine Schwindeleien. Das nennst du Schwindel? 303 00:27:02,591 --> 00:27:04,624 Wie man so schön sagt... 304 00:27:07,216 --> 00:27:10,733 "Der weise Mensch macht seine Angehörigen glücklich". 305 00:27:10,839 --> 00:27:14,045 Ich sehe mal nach, ob das Angelzeug komplett ist, 306 00:27:14,070 --> 00:27:15,973 morgen früh gehe ich fischen. 307 00:27:16,109 --> 00:27:17,691 Willst du mitkommen? 308 00:27:19,228 --> 00:27:22,954 Ich bleibe lieber zu Hause, ich angele nicht gern. 309 00:27:24,720 --> 00:27:26,163 Dein Pech. 310 00:27:47,308 --> 00:27:49,110 Ich kann diese Katze nicht ausstehen. 311 00:27:49,135 --> 00:27:52,732 Es wird Sturm geben, noch heute Abend. 312 00:27:53,162 --> 00:27:55,526 Hoffentlich. Ich kriege keine Luft mehr. 313 00:27:55,551 --> 00:27:57,589 Zieh doch deine Bluse aus. 314 00:27:57,841 --> 00:27:59,081 Wegen ihm. 315 00:28:00,460 --> 00:28:03,634 Wo ist er hin? Woher soll ich das wissen? 316 00:28:08,556 --> 00:28:11,122 Bist du immer noch böse wegen ihm? 317 00:28:11,229 --> 00:28:13,834 Die Hitze geht mir auf die Nerven. 318 00:28:36,780 --> 00:28:37,878 Ich bin hier. 319 00:28:39,483 --> 00:28:42,230 Gino, was zum Teufel machst du? Komm essen. 320 00:28:50,933 --> 00:28:52,666 Es wird regnen. 321 00:28:55,689 --> 00:28:58,954 Was hast du gemacht? Du hast ein Kilo Pfeffer hineingetan! 322 00:28:59,068 --> 00:29:02,429 Und das bei dieser Hitze. Das hast du absichtlich gemacht! 323 00:29:02,602 --> 00:29:03,910 Idiot! 324 00:29:04,898 --> 00:29:07,387 Sei froh, dass er hier ist, sonst ... 325 00:29:07,412 --> 00:29:09,812 Bin schon da! 326 00:29:20,384 --> 00:29:23,922 Ich gebe dir diese Kette, behalte sie. 327 00:29:24,851 --> 00:29:26,917 So kann es nicht weitergehen. 328 00:29:27,222 --> 00:29:28,770 Du sagst es. 329 00:29:29,648 --> 00:29:31,211 Ich finde das auch. 330 00:29:31,424 --> 00:29:33,988 Giovanna... komm mit mir. 331 00:29:35,701 --> 00:29:37,931 Es war ein Lastwagen aus Rovigo. 332 00:29:39,231 --> 00:29:41,869 Der Fahrer sagte mir, dass sie am Taglio della Falce 333 00:29:41,894 --> 00:29:44,123 den toten Saffi gefunden haben. 334 00:29:45,353 --> 00:29:48,751 Es soll einer der Landarbeiter gewesen sein, wegen seiner Frau. 335 00:29:51,102 --> 00:29:52,583 Haben sie ihn festgenommen? 336 00:29:52,608 --> 00:29:54,677 Nein, aber sie werden ihn finden. 337 00:29:56,927 --> 00:29:58,656 Wie wurde er getötet? 338 00:29:58,681 --> 00:30:01,281 In den Rücken geschossen. 339 00:30:02,778 --> 00:30:05,178 Manchmal verliert man den Kopf. 340 00:30:07,404 --> 00:30:09,196 Schon wieder diese Katzen! 341 00:30:12,889 --> 00:30:14,797 Wir müssen alles verschließen. 342 00:30:15,897 --> 00:30:18,469 Der Wind reißt sonst die Fensterläden ab. 343 00:30:19,676 --> 00:30:21,152 Hörst du sie nicht? 344 00:30:21,302 --> 00:30:24,503 Schon gut, ich kümmere mich darum. 345 00:31:27,398 --> 00:31:28,718 Warte einen Moment! 346 00:31:29,885 --> 00:31:31,078 Bleib stehen! 347 00:31:32,222 --> 00:31:35,408 Ich halte es nicht mehr aus. Ich kann nicht weiter. 348 00:31:35,433 --> 00:31:36,467 Wenn du müde bist, 349 00:31:36,491 --> 00:31:38,781 warten wir auf einen Laster, der uns zum Bahnhof bringt. 350 00:31:39,235 --> 00:31:42,876 Ich bin nicht müde, aber ich kann nicht mehr weiter. 351 00:31:43,604 --> 00:31:45,426 Gestern abend hast du dich entschlossen. 352 00:31:46,173 --> 00:31:48,408 Es ist zu spät, umzukehren. 353 00:32:03,107 --> 00:32:05,353 Warum können wir nicht zurück? 354 00:32:05,953 --> 00:32:08,733 Er ist angeln gegangen und weiß von nichts. 355 00:32:09,567 --> 00:32:13,063 Du bist verwirrt. Wir müssen zum Bahnhof. 356 00:32:13,493 --> 00:32:14,936 Und was dann? 357 00:32:15,867 --> 00:32:17,640 Dann nehmen wir den Zug! 358 00:32:18,103 --> 00:32:19,843 Das geht nicht. 359 00:32:20,043 --> 00:32:21,983 Ich weiß, wie diese Dinge enden. 360 00:32:22,008 --> 00:32:24,497 Ich bin nicht dazu geboren, herumzuwandern wie du. 361 00:32:25,001 --> 00:32:28,809 Wir übernachten in einem Hotel, und suchen nach Arbeit. 362 00:32:29,266 --> 00:32:33,522 Du sagtest, alles sei besser, nur um nicht bei ihm zu bleiben. 363 00:32:34,327 --> 00:32:36,175 Ich hab mich geirrt. 364 00:32:42,631 --> 00:32:44,606 Gehen wir zurück, Gino. 365 00:32:47,123 --> 00:32:49,263 Und immer deinen Mann dabei haben? 366 00:32:49,288 --> 00:32:51,189 Komm mit mir zurück! Gino! 367 00:32:57,404 --> 00:32:59,211 Gino, denk darüber nach! 368 00:33:18,143 --> 00:33:21,296 Fahrkarten, bitte! 369 00:33:28,419 --> 00:33:30,299 Fahrkarten, meine Herren! 370 00:33:39,811 --> 00:33:41,445 Ich habe keine Fahrkarte. 371 00:33:41,565 --> 00:33:43,218 Wo fahren Sie hin? 372 00:33:44,917 --> 00:33:48,337 Ich habe weder eine Fahrkarte noch Geld. 373 00:33:50,155 --> 00:33:51,789 He, was soll das? 374 00:33:51,888 --> 00:33:54,267 Ich kann mir kein Ticket kaufen. 375 00:33:54,292 --> 00:33:56,548 Ich steige an der nächsten Station aus, wenn Sie wollen. 376 00:33:56,655 --> 00:34:00,601 Ich werde dafür sorgen, dass man Sie aus dem Zug wirft. 377 00:34:01,381 --> 00:34:05,087 Was soll das? Warum wirft man eine ehrliche Person aus dem Zug? 378 00:34:05,146 --> 00:34:07,554 Das geht Sie nichts an. 379 00:34:07,584 --> 00:34:09,671 Sparen Sie sich Ihren Hochmut! 380 00:34:09,696 --> 00:34:14,191 Wie viel kostet dieses Ticket? Ich bezahle für ihn. 381 00:34:14,678 --> 00:34:18,755 Mit dem Aufschlag macht es über 100 Lire bis Ancona. 382 00:34:18,803 --> 00:34:19,966 Ist das so? 383 00:34:21,031 --> 00:34:24,989 Sehr unfreundlich, 100 Lire im Vorbeigehen zu klauen. 384 00:34:25,442 --> 00:34:30,422 Hier. Es macht 120 Lire und 50 Centissimo. 385 00:34:33,594 --> 00:34:37,708 Was soll ich machen, die bezahlen mich dafür, rücksichtslos zu sein. 386 00:34:43,010 --> 00:34:44,217 Vielen Dank! 387 00:34:56,386 --> 00:35:00,606 Nichts zu danken. Man sollte einander helfen, nicht wahr? 388 00:35:04,225 --> 00:35:06,125 Wie weit ist es nach Ancona? 389 00:35:07,292 --> 00:35:10,144 Vier Stationen, oder fünf. 390 00:35:13,504 --> 00:35:15,501 Ancona hat einen Hafen. 391 00:35:15,658 --> 00:35:17,448 Gehst du auf ein Schiff? 392 00:35:17,808 --> 00:35:19,356 Ich weiß es noch nicht. 393 00:35:20,655 --> 00:35:22,804 Ich schaue mir erst einmal das Meer an. 394 00:35:25,772 --> 00:35:27,918 Und du? Warum fährst du dorthin? 395 00:35:29,145 --> 00:35:30,610 Ich bin Künstler. 396 00:35:30,635 --> 00:35:34,704 Heute hier, morgen dort. Wo immer es Arbeit gibt. 397 00:35:35,215 --> 00:35:36,881 Ich komme gerade aus Triest. 398 00:35:37,278 --> 00:35:41,944 Man nennt mich den Spanier, weil ich lange Zeit in Spanien gearbeitet habe. 399 00:35:49,494 --> 00:35:51,565 Wir können zusammenbleiben, wenn du möchtest. 400 00:35:52,614 --> 00:35:55,067 Zu zweit kommt man weit. 401 00:36:06,715 --> 00:36:08,091 Warum nicht? 402 00:36:19,678 --> 00:36:21,039 He, wohin gehen wir? 403 00:36:21,117 --> 00:36:23,494 Wir suchen ein Zimmer für die Nacht. 404 00:36:25,000 --> 00:36:27,229 Um die Arbeit kümmern wir uns morgen. 405 00:36:32,035 --> 00:36:34,502 Kopf! Nach links, zum Hafen. 406 00:36:38,229 --> 00:36:42,991 Das Zimmer kostet zwölf Lire, weil ihr zwei seid. 407 00:36:53,269 --> 00:36:54,742 Wir bezahlen morgen früh. 408 00:36:54,841 --> 00:36:57,649 Nein, nicht morgen. Ihr bezahlt jetzt oder verschwindet. 409 00:36:57,734 --> 00:37:01,763 Schon gut, das erledigen wir gleich. Lieber Herr, Ihr seid redlich, aber er...? 410 00:37:01,819 --> 00:37:03,676 Hier bitte. 411 00:37:14,247 --> 00:37:17,854 Siehst du, Gino. Geld hat Beine und muss laufen. 412 00:37:18,830 --> 00:37:21,615 Wenn es in der Tasche bleibt, wird es schimmelig. 413 00:37:22,321 --> 00:37:24,341 Man hat es eine Zeit lang, 414 00:37:24,634 --> 00:37:27,626 und dann ist ein anderer dran. 415 00:37:27,979 --> 00:37:31,116 Geld aus Rom kauft dir Essen in Turin und Palermo. 416 00:37:31,183 --> 00:37:33,680 Gehst du mit Schuhen ins Bett? 417 00:37:33,773 --> 00:37:35,863 Nur die Toten tragen Schuhe im Bett. 418 00:37:35,932 --> 00:37:38,733 Keine Sorge, wir machen die Laken nicht schmutzig. 419 00:37:43,921 --> 00:37:46,488 Bist du hungrig? Nein. 420 00:37:46,954 --> 00:37:49,600 Ich habe selten Hunger, wenn ich unterwegs bin. 421 00:37:56,062 --> 00:38:00,988 Außerdem habe ich in letzter Zeit viel gegessen. 422 00:38:12,039 --> 00:38:14,145 Verkaufst du Damenunterwäsche? 423 00:38:14,252 --> 00:38:16,006 Hände weg! 424 00:38:16,529 --> 00:38:18,889 Steck deine Nase nicht da rein! 425 00:38:19,075 --> 00:38:21,447 Du zeigst ein neues Gesicht. 426 00:38:28,886 --> 00:38:31,284 Ich ahnte nicht, dass dich das gleich so erregt. 427 00:38:31,309 --> 00:38:33,728 Jetzt übertreibe nicht! Ich übertreibe keineswegs. 428 00:38:33,753 --> 00:38:36,686 Du wolltest mich gerade schlagen. 429 00:38:36,818 --> 00:38:39,726 Du hast recht... tut mir leid. 430 00:38:41,604 --> 00:38:44,965 Ich habe noch nie eine Frau wie sie getroffen. 431 00:38:47,313 --> 00:38:51,000 Ich kann dir zeigen, dass die Straße mehr bietet, 432 00:38:51,025 --> 00:38:52,858 als die Liebe einer Frau. 433 00:38:52,962 --> 00:38:54,504 Das wäre vergeblich. 434 00:38:56,962 --> 00:38:58,791 Ich sehe schon, 435 00:38:59,749 --> 00:39:02,138 du hast viele Ideen im Kopf, 436 00:39:02,663 --> 00:39:05,136 ich kann nicht einmal nachzählen wieviel... 437 00:39:07,532 --> 00:39:09,566 Du sagtest, wir sollten einander helfen 438 00:39:12,025 --> 00:39:14,804 und du kaufst eine Fahrkarte für jemanden, der völlig pleite ist. 439 00:39:18,297 --> 00:39:20,752 Ich weiß nur, 440 00:39:22,227 --> 00:39:24,661 dass ich ohne sie nicht mehr glücklich sein kann. 441 00:39:24,956 --> 00:39:27,070 Warum ist sie nicht mitgekommen? 442 00:39:27,910 --> 00:39:29,065 Sie wollte nicht. 443 00:39:29,130 --> 00:39:30,845 Dann liebt sie dich nicht. 444 00:39:31,212 --> 00:39:34,038 Doch. Sie wollte mich. 445 00:39:36,314 --> 00:39:38,008 Aber sie ist nicht so wie wir. 446 00:39:40,671 --> 00:39:43,236 Was meinst du, nicht so wie wir? 447 00:39:44,604 --> 00:39:47,929 Sie ist mutig genug, einige Dinge zu tun... 448 00:39:48,229 --> 00:39:50,826 aber nicht mutig genug, um ihr Zuhause zu verlassen... 449 00:39:51,737 --> 00:39:53,110 und ihren Gatten. 450 00:40:03,963 --> 00:40:06,140 Sie hat Angst davor, arm zu sein. 451 00:40:10,027 --> 00:40:11,953 Du musst gehen, Gino. 452 00:40:13,628 --> 00:40:15,584 So weit weg, wie möglich. 453 00:40:16,030 --> 00:40:17,343 Weggehen? 454 00:40:22,237 --> 00:40:24,683 Erst müsste ich sie vergessen. 455 00:40:32,793 --> 00:40:34,720 Aber jetzt weiß ich, 456 00:40:35,572 --> 00:40:37,817 dass ich sie unbedingt will. 457 00:40:37,944 --> 00:40:40,123 Wenn ich zu ihr zurückginge, 458 00:40:40,967 --> 00:40:42,886 könnte ich ihr nicht widerstehen, 459 00:40:43,866 --> 00:40:45,566 wie zuletzt. 460 00:40:49,870 --> 00:40:52,644 Hör auf mich. Geh auf ein Schiff. 461 00:41:07,516 --> 00:41:10,109 Die Seeluft wird deinen Kopf klären. 462 00:41:11,232 --> 00:41:12,709 Und eines Tages 463 00:41:13,484 --> 00:41:15,679 wirst du dich wieder frei fühlen. 464 00:41:17,444 --> 00:41:18,518 Frei? 465 00:41:21,068 --> 00:41:22,287 Frei. 466 00:43:04,646 --> 00:43:06,646 Haben Sie Ihr Schiff verpasst? 467 00:43:08,812 --> 00:43:11,511 Es werden noch andere kommen. 468 00:43:52,284 --> 00:43:53,590 Gehen wir? 469 00:45:10,222 --> 00:45:14,617 Ein Regenschirm, der etwas aushält, springt bei Wind nach außen. 470 00:45:14,642 --> 00:45:18,175 Er springt und tanzt und fliegt wie ein Flugzeug. 471 00:45:18,792 --> 00:45:23,034 Für 50 Cent öffnen sich die Türen der Zukunft! 472 00:45:23,714 --> 00:45:26,267 Robespierre, sag dem Herren, was er erwarten kann. 473 00:45:26,767 --> 00:45:29,888 Grün: eine schöne Farbe! 474 00:45:29,943 --> 00:45:32,156 Sie haben Glück, mein Herr! 475 00:45:32,342 --> 00:45:36,083 Die Farbe der Hoffnung! Die Farbe der Kraft. 476 00:45:36,466 --> 00:45:39,292 Bestimmen Sie ihr Schicksal, meine Herren! 477 00:45:40,167 --> 00:45:41,820 Nur 50 Centissimo! 478 00:45:44,367 --> 00:45:46,854 Eine ärmliche 50 Cent-Münze! 479 00:45:47,387 --> 00:45:48,942 Darf ich mal? 480 00:45:50,136 --> 00:45:53,976 Ich habe hier eine Flasche Wasser eingegossen. 481 00:45:54,064 --> 00:45:57,975 Es ist kein Trick, es ist kein Schwindel. 482 00:45:58,275 --> 00:46:01,428 Hier, mein Herr, halten Sie ihn einen Moment... 483 00:46:01,558 --> 00:46:04,810 hier sehen Sie einen Regenschirm, den Sie im Laden kaufen können. 484 00:46:04,913 --> 00:46:08,872 Machen wir einen Wassertest. Gießen Sie es hinein. 485 00:46:09,092 --> 00:46:12,271 Sehen Sie, wie es durchrinnt? 486 00:46:12,484 --> 00:46:15,511 So ein Ding ist nicht zu reparieren. 487 00:46:15,565 --> 00:46:17,725 Sehen Sie sich stattdessen meinen an. 488 00:46:17,863 --> 00:46:21,878 Der Griff ist aus echtem Horn, und die Stäbe sind aus gutem Stahl. 489 00:46:21,943 --> 00:46:27,243 Sie erhalten ihn nicht für 50, nicht für 40, nicht 35, nicht 30... 490 00:46:27,282 --> 00:46:30,354 sondern für klägliche 20 Lire! Wer besitzt heute keine 20 Lire? 491 00:46:30,391 --> 00:46:31,718 Probieren Sie ihn aus! 492 00:46:32,019 --> 00:46:34,239 Ich werd' verrückt! 493 00:46:35,691 --> 00:46:37,431 Erlauben. 494 00:46:39,027 --> 00:46:41,546 Sieh mal, wer da ist! Hier bist du also! 495 00:46:41,660 --> 00:46:43,590 Du hast dich nicht mal verabschiedet! 496 00:46:43,706 --> 00:46:46,913 Wenn du nicht mehr bleiben wolltest, hättest du es uns sagen können. 497 00:46:47,011 --> 00:46:49,720 Was ist das? Machst du Flügelübungen? 498 00:46:49,745 --> 00:46:52,105 Übrigens, der Wagen hatte wieder eine Panne. 499 00:46:52,130 --> 00:46:56,044 Ich brauchte einen Mechaniker aus Ferrara. Wenn du dagewesen wärst... 500 00:46:56,214 --> 00:46:59,186 Erzähle ihm, Giovanna, wie ärgerlich das war, ... 501 00:46:59,211 --> 00:47:00,254 sag's ihm. 502 00:47:00,342 --> 00:47:02,216 Wie geht es Ihnen, Signora Bragana? 503 00:47:03,796 --> 00:47:06,582 Sie haben einen schönen Job gefunden, hier in der Stadt. 504 00:47:08,339 --> 00:47:09,807 Es ist hinten angebunden. 505 00:47:10,481 --> 00:47:13,864 Du bist wirklich eingeschnürt, gleich zweimal! 506 00:47:13,953 --> 00:47:15,729 Ich helfe Ihnen, es loszumachen. 507 00:47:16,690 --> 00:47:19,539 Er verdient es, es lebenslang zu tragen. 508 00:47:19,651 --> 00:47:22,772 Du Narr, bei uns hattest du immer einen Teller Suppe und ein Bett. 509 00:47:22,926 --> 00:47:25,726 Du hast alles zurückgelassen, nur um hier als Träger zu arbeiten! 510 00:47:25,964 --> 00:47:27,180 Luftballons! 511 00:47:27,436 --> 00:47:29,411 Wartet, ich mache es selbst los. 512 00:47:30,089 --> 00:47:31,869 Kauft die schönen Luftballons! 513 00:47:32,036 --> 00:47:35,573 Wie lautet doch das alte Sprichwort: 514 00:47:35,966 --> 00:47:38,033 "Oh fröhliche Maid, besprenkeln wir, 515 00:47:38,058 --> 00:47:40,469 den Rand der Vase mit süßem Likör. 516 00:47:40,494 --> 00:47:42,738 So drinkt ein der bittere Saft, 517 00:47:42,763 --> 00:47:44,926 und der Taumel gebärt Lebenskraft.“ 518 00:47:45,006 --> 00:47:49,132 Kannst du mich einen Moment befreien? Ich muss einen Freund begrüßen. 519 00:47:51,204 --> 00:47:53,509 Einen Freund? Ja, einen Freund. 520 00:47:54,444 --> 00:47:56,810 Es ist nicht weiter wichtig. 521 00:48:00,004 --> 00:48:02,078 He! Warte einen Moment. 522 00:48:03,530 --> 00:48:05,891 Komm, Robespierre, nimm eine! 523 00:48:15,500 --> 00:48:18,130 50 Cents! 524 00:48:18,283 --> 00:48:21,714 Kein Trick, meine Damen und Herren! Es ist die Hand des Schicksals. 525 00:48:36,097 --> 00:48:37,517 ...und der Laden zu Hause? 526 00:48:37,595 --> 00:48:40,203 Wir haben ihn für zwei Tage geschlossen. 527 00:48:40,228 --> 00:48:43,781 Auch ihretwegen, sie war in letzter Zeit öfter überspannt. 528 00:48:43,806 --> 00:48:47,170 Ah, hier ist es. Caffè degli Amici! 529 00:48:47,195 --> 00:48:49,244 Hier werde ich singen, 530 00:48:49,269 --> 00:48:51,568 im Wettbewerb der schönsten Stimmen. 531 00:48:51,635 --> 00:48:53,181 Den Preis hole ich mir! 532 00:49:30,320 --> 00:49:34,495 Wo wollen sie hin? Ich singe "La Traviata". Dort hinüber. 533 00:49:51,335 --> 00:49:54,570 Ich bin Giuseppe Bragana. Ich singe das Andante aus La Traviata. 534 00:50:55,640 --> 00:50:57,931 Du bist nicht sehr weit gekommen. 535 00:51:00,118 --> 00:51:02,912 Wenn ich dich so erschreckt habe, 536 00:51:04,957 --> 00:51:07,679 warum hast du dann auf halbem Weg angehalten? 537 00:51:15,147 --> 00:51:17,800 Lass uns nicht mehr von Vergangenem sprechen, Giovanna! 538 00:51:18,076 --> 00:51:19,251 Sag, 539 00:51:20,178 --> 00:51:22,537 hast du ab und zu an mich gedacht? 540 00:52:02,133 --> 00:52:04,767 Was kümmert es dich, ob ich an dich denke? 541 00:52:07,099 --> 00:52:09,769 Ich habe versucht, dich zu vergessen, 542 00:52:09,794 --> 00:52:11,355 aber ich konnte nicht. 543 00:52:12,644 --> 00:52:15,212 Ohne dich kann ich nicht mehr leben. 544 00:52:16,821 --> 00:52:20,038 Früher kam mir die Welt so groß vor. 545 00:52:21,607 --> 00:52:23,933 Jetzt existiert nur noch dieser Laden. 546 00:52:24,929 --> 00:52:27,591 Ich hatte dich immer vor Augen, 547 00:52:27,644 --> 00:52:30,162 seit ich wegging, allein. 548 00:52:32,506 --> 00:52:34,584 Ich hätte nie gedacht, dass ich von jemandem 549 00:52:34,609 --> 00:52:36,873 so abhängig sein könnte. 550 00:52:39,637 --> 00:52:41,546 Wenn es das ist, was dich stört, 551 00:52:42,350 --> 00:52:44,418 wirst du in Kürze wieder frei sein. 552 00:52:46,292 --> 00:52:48,314 Ich fahre mit ihm zurück. 553 00:52:50,056 --> 00:52:53,101 Und du wirst mich mit der Zeit vergessen. 554 00:52:53,438 --> 00:52:55,875 Giovanna! Du musst mit mir kommen! 555 00:52:55,900 --> 00:52:57,569 Du weißt, dass es unmöglich ist. 556 00:53:00,606 --> 00:53:02,536 Dann komme ich zurück in den Laden. 557 00:53:02,561 --> 00:53:04,652 Ist es das was du willst? 558 00:53:35,521 --> 00:53:38,074 Hast du Gino gesehen ? Nein, habe ich nicht. 559 00:53:42,815 --> 00:53:44,517 Peppone, hast du Gino gesehen? 560 00:53:44,542 --> 00:53:47,754 Er wird wohl mit einer Servotta zur Marina gegangen sein. 561 00:54:52,441 --> 00:54:56,738 Ich habe gut gesungen, was? Schade, dass Zugaben nicht erlaubt sind. 562 00:54:59,921 --> 00:55:03,316 Sei vorsichtig, es wird dir nicht bekommen. Du bist verschwitzt. 563 00:55:07,176 --> 00:55:11,122 Wir müssen den Erfolg feiern. Wir sind auch aus Ferrara! 564 00:55:11,147 --> 00:55:13,357 Ja, aber ich bin mit meiner Frau und einem Freund hier. 565 00:55:13,404 --> 00:55:16,879 Ein Glas Sekt müssen Sie von uns annehmen! 566 00:55:17,143 --> 00:55:19,315 Na gut, machen wir das. 567 00:56:54,257 --> 00:56:58,864 Wenn Essen und Trinken gratis ist, ist Gino immer der Erste! 568 00:56:59,039 --> 00:57:00,696 Erinnerst du dich als er kam, 569 00:57:00,721 --> 00:57:04,356 und versuchte, uns beide übers Ohr zu hauen? 570 00:57:06,219 --> 00:57:10,014 Sie sagten, sie seien aus unserer Gegend, 571 00:57:10,092 --> 00:57:12,177 und haben uns auf ein Glas eingeladen. 572 00:57:12,202 --> 00:57:13,962 Und wer hat danach die Rechnung bezahlt? 573 00:57:13,987 --> 00:57:15,148 Ich, Bragana! 574 00:57:15,470 --> 00:57:19,710 Irgendwann kommen sie in unseren Laden, dann hole ich es mir zurück. 575 00:57:19,828 --> 00:57:23,712 Man muss arbeiten, um Geld zu verdienen. 576 00:57:23,737 --> 00:57:26,324 Und man muss jemanden haben, dem man es hinterlassen kann. 577 00:57:26,349 --> 00:57:28,627 Ich habe recht, nicht wahr? 578 00:57:28,924 --> 00:57:32,241 Giovanna, wann bekommen wir ein Baby? 579 00:57:32,266 --> 00:57:36,411 Wir müssen darüber nachdenken. Sag du es ihr, Gino! 580 00:57:36,558 --> 00:57:39,998 Frauen machen sich immer Sorgen um ihre Figur! 581 00:57:40,023 --> 00:57:43,601 Es wäre zu schade, eine Stimme wie die meine zu verlieren. Gehen wir. 582 00:58:04,412 --> 00:58:06,592 He, wisst ihr, was ich gerade denke? 583 00:58:08,579 --> 00:58:10,605 Ich wette, dass ihr es nicht erraten könnt... 584 00:58:12,805 --> 00:58:14,262 Benjamino! 585 00:58:14,876 --> 00:58:16,500 Ihr versteht nicht? 586 00:58:16,788 --> 00:58:21,093 Wir benennen ihn nach Gigli! Dann wird er berühmt wie er. 587 00:58:21,163 --> 00:58:22,680 Gut, nicht? 588 00:58:23,630 --> 00:58:24,919 Tonin! 589 00:58:25,739 --> 00:58:28,046 Tonin, beeil dich! 590 00:58:38,648 --> 00:58:42,009 Wir haben noch einen langen Weg vor uns! 591 00:59:05,553 --> 00:59:07,668 Jetzt gleich! Hörst du? 592 00:59:10,763 --> 00:59:11,836 Jetzt gleich. 593 00:59:29,042 --> 00:59:30,369 Pass auf, was machst du? 594 00:59:30,394 --> 00:59:33,651 Mach dir keine Sorgen! Ich habe ein ruhige Hand... 595 00:59:36,798 --> 00:59:38,364 Warum lässt du ihn nicht fahren? 596 00:59:38,474 --> 00:59:39,573 Ihn? 597 00:59:40,693 --> 00:59:41,779 Warum? 598 00:59:46,240 --> 00:59:47,941 Mir ist schlecht. 599 00:59:49,434 --> 00:59:52,054 Steig aus und hol Luft, das wird dir gut tun. 600 01:00:17,543 --> 01:00:19,296 Setz dich hinters Steuer, schnell! 601 01:00:20,490 --> 01:00:22,524 Sind wir nahe am Fluss? 602 01:00:22,676 --> 01:00:24,918 Ungefähr 500 Meter noch. 603 01:00:38,802 --> 01:00:41,929 Nun, mir geht es jetzt besser. 604 01:00:44,810 --> 01:00:46,337 Was machst du? Steig aus. 605 01:00:46,458 --> 01:00:48,506 Lass ihn fahren. Ruh dich aus. 606 01:00:49,995 --> 01:00:51,406 Auf geht's. 607 01:01:56,025 --> 01:02:00,198 Signor Bragana hatte zu viel getrunken. Ihm war übel. 608 01:02:00,298 --> 01:02:03,402 Sie hätten ans Steuer sollen. Sind sie nicht Mechaniker? 609 01:02:03,529 --> 01:02:06,340 Ich wollte ja, aber er sagte, ich würde den Weg nicht kennen. 610 01:02:06,408 --> 01:02:08,085 Hatten Sie auch etwas getrunken? 611 01:02:08,170 --> 01:02:10,945 Wir waren gemeinsam im Restaurant. 612 01:02:11,372 --> 01:02:13,485 Aber er hatte mehr getrunken als alle anderen. 613 01:02:13,577 --> 01:02:15,258 Gut, und dann? 614 01:02:16,913 --> 01:02:19,759 Nachdem er gehalten hatte, weil ihm übel war, 615 01:02:20,195 --> 01:02:24,116 setzte er sich wieder ans Steuer und fuhr weiter, ungefähr einen Kilometer. 616 01:02:24,141 --> 01:02:27,513 Warum sind Sie von der Hauptstraße abgebogen? 617 01:02:29,284 --> 01:02:33,251 Er hatte es eilig und nahm die Abkürzung. 618 01:02:33,780 --> 01:02:37,966 Vielleicht kannte er den Weg nicht gut und hat die Kurve verpasst. 619 01:02:38,273 --> 01:02:40,694 Plötzlich spürte ich, wie der Wagen schleuderte. 620 01:02:40,763 --> 01:02:45,247 Es ging zu schnell um zu verstehen, was geschah. 621 01:02:45,504 --> 01:02:47,140 Es dauerte nur einen Augenblick. 622 01:02:47,433 --> 01:02:50,870 Als ich meine Augen öffnete, sah ich viel Blut. 623 01:02:57,724 --> 01:03:01,552 Wie erklären Sie sich, dass Ihr Chef sofort tot war? 624 01:03:01,862 --> 01:03:05,656 Er war wohl zwischen dem Motor und dem Lenkrad eingeklemmt, 625 01:03:05,681 --> 01:03:07,633 und ist mit dem Kopf aufgeprallt. 626 01:03:08,020 --> 01:03:10,938 Warum ist Signora Bragana Ihrer Meinung nach unverletzt geblieben? 627 01:03:11,198 --> 01:03:14,502 Wie gesagt, es ging zu schnell, um etwas mitzubekommen. 628 01:03:14,795 --> 01:03:18,076 Vielleicht, weil sie am Rand saß 629 01:03:18,100 --> 01:03:20,035 und hinausspringen konnte. 630 01:03:20,091 --> 01:03:23,031 Sie sprang also mit ihrer Handtasche und ihrem Hut auf dem Kopf ab. 631 01:03:23,490 --> 01:03:25,982 Ihre Handtasche? Ihr Hut? 632 01:03:26,764 --> 01:03:28,114 Was meinen Sie? 633 01:03:28,187 --> 01:03:32,578 Ein Lastwagenfahrer sah, wie die Signora die Böschung heraufkletterte. 634 01:03:32,645 --> 01:03:36,297 Es sah nicht so aus, als ob sie in einen Unfall gehabt hätte. 635 01:03:43,265 --> 01:03:46,771 Die lag am Boden. Ich nahm sie, um das Blut abzuwischen. 636 01:03:46,832 --> 01:03:49,766 Sie sind also herausgesprungen, bevor sich das Auto überschlug. 637 01:03:49,833 --> 01:03:54,040 Ja, einen Augenblick davor. Ich hatte Angst und eine Hand am Türgriff. 638 01:03:55,005 --> 01:03:58,632 Ich sagte ihm, er solle ihn fahren lassen, aber er wollte nicht... 639 01:03:58,998 --> 01:04:00,819 und fuhr schneller als sonst. 640 01:04:00,913 --> 01:04:02,929 Was haben Sie danach gemacht? 641 01:04:03,800 --> 01:04:07,140 Ich ging zum Wagen zurück, öffnete die Tür, 642 01:04:07,165 --> 01:04:13,021 aber mein Mann reagierte nicht mehr. Daher habe ich ihm heraus geholfen. 643 01:04:14,121 --> 01:04:15,975 War er nicht bewusstlos? 644 01:04:16,387 --> 01:04:20,446 Ja, deswegen habe ich den nächsten Wagen angehalten. 645 01:04:20,666 --> 01:04:24,940 Als die Lastwagenfahrer kamen, war er schon von selbst aufgestanden. 646 01:04:28,117 --> 01:04:30,511 Sind Sie schon lange bei Signor Bragana? 647 01:04:30,597 --> 01:04:33,782 Ich war einmal für ein paar Tage dort. 648 01:04:33,904 --> 01:04:37,657 Aber ich wollte damals nicht länger verweilen und bin weitergezogen. 649 01:04:37,904 --> 01:04:41,427 Dann trafen wir in Ancona aufeinander und er wollte, dass ich zurückkehre. 650 01:04:41,504 --> 01:04:45,120 Sie sind das Reisen gewohnt, aber dann wollten Sie sich niederlassen. 651 01:04:45,145 --> 01:04:46,678 So ist es. 652 01:04:46,994 --> 01:04:49,384 Mehr gibt es dazu nicht zu sagen? Nein. 653 01:04:50,859 --> 01:04:53,053 Fahren wir mit dem Papierkram fort. 654 01:04:58,299 --> 01:04:59,568 Kommissar, 655 01:05:00,048 --> 01:05:02,083 Tod durch Unfall? 656 01:05:06,042 --> 01:05:08,682 Unfalltod? Betrachten wir es mal so. 657 01:05:09,515 --> 01:05:11,489 Wir fahren jetzt zurück in die Stadt. 658 01:06:31,798 --> 01:06:35,479 Hier ist alles, was er bei sich hatte. 659 01:06:39,270 --> 01:06:43,460 Dies ist die Freigabebescheinigung für das Leichenschauhaus. 660 01:07:02,459 --> 01:07:04,479 Danke schön, Kommissar. 661 01:07:16,648 --> 01:07:21,349 Wir benötigen einige weitere Informationen, bevor wir die Untersuchung abschließen. 662 01:07:21,403 --> 01:07:23,236 Wir melden uns wieder. 663 01:08:51,753 --> 01:08:54,355 Es ist heiß, möchtest du etwas trinken? 664 01:09:15,403 --> 01:09:18,604 Was hast du? Bist du nicht froh, zurück zu sein? 665 01:09:19,409 --> 01:09:22,825 Ich hatte mir die Rückkehr ganz anders vorgestellt. 666 01:09:33,119 --> 01:09:35,691 Daran müssen wir uns erst gewöhnen. 667 01:09:36,650 --> 01:09:40,645 Wenn der Laden wieder geöffnet ist und Leute hier sind, 668 01:09:41,318 --> 01:09:43,985 dann wird alles viel leichter. 669 01:09:44,634 --> 01:09:47,760 Wir öffnen wieder den Laden? Ja, natürlich. 670 01:09:57,864 --> 01:09:59,498 Woran denkst du? 671 01:10:05,169 --> 01:10:06,561 An nichts. 672 01:10:17,382 --> 01:10:19,282 Ich bin glücklich, 673 01:10:20,715 --> 01:10:27,441 Ich kann es kaum fassen, endlich nur mit dir hier zu sein. 674 01:10:30,716 --> 01:10:34,609 Gino! Hatten wir uns das nicht gewünscht? 675 01:10:37,719 --> 01:10:39,799 Ja, wir hatten es uns gewünscht. 676 01:10:43,274 --> 01:10:47,251 Wenn ich an all die Tage hinter diesem Tresen denke, 677 01:10:47,567 --> 01:10:50,474 still weinend, allein. 678 01:10:51,681 --> 01:10:54,054 Ich will das nicht wieder! 679 01:10:55,420 --> 01:10:57,889 Warum redest du dann davon? 680 01:11:03,206 --> 01:11:05,194 Was gewesen ist, ist gewesen. 681 01:11:20,162 --> 01:11:22,551 Wir müssen einander sehr lieben, 682 01:11:22,969 --> 01:11:26,429 sonst hat es sich nicht gelohnt. 683 01:11:27,778 --> 01:11:29,030 Hör zu, Giovanna, 684 01:11:29,055 --> 01:11:30,732 wir müssen von diesem Ort weg. 685 01:11:30,785 --> 01:11:31,786 Warum? 686 01:11:31,811 --> 01:11:35,592 So lange wir hier bleiben, werde ich ihn vor mir sehen. 687 01:11:43,919 --> 01:11:46,363 Ich werde ihn hier nie vergessen können! 688 01:11:47,657 --> 01:11:51,511 Ich sehe ihn immer noch hinter dem Tresen, höre immer noch seine Stimme. 689 01:11:51,629 --> 01:11:55,417 Bitte Giovanna, lass uns den Laden verkaufen 690 01:11:55,723 --> 01:11:57,544 und von hier verschwinden! 691 01:11:58,491 --> 01:12:03,551 Wie albern du bist, mitten im Laden herumzuschreien. 692 01:12:10,564 --> 01:12:12,070 Es wird dich noch jemand hören. 693 01:12:35,682 --> 01:12:37,272 Trink nicht so viel. 694 01:12:39,385 --> 01:12:40,879 Da ist jemand. 695 01:12:41,244 --> 01:12:43,755 Mach nicht auf. Geht nicht, sie haben uns ankommen sehen. 696 01:12:43,780 --> 01:12:46,449 Dann mache du es. Nein, nicht so, wie ich angezogen bin. 697 01:12:48,323 --> 01:12:50,095 Ich gehe nach oben. 698 01:12:53,884 --> 01:12:55,478 Du machst das schon. 699 01:12:55,957 --> 01:12:58,277 Die Limonaden sind hier, die Schnäpse dort oben. 700 01:12:59,810 --> 01:13:01,647 Mach auch das Fenster auf. 701 01:13:33,456 --> 01:13:34,618 Haben Sie geschlossen? 702 01:13:34,643 --> 01:13:35,978 Nein, was wünschen Sie? 703 01:13:36,003 --> 01:13:39,542 Es schien niemand da zu sein. Eine Limonade, bitte. 704 01:14:01,034 --> 01:14:03,296 Die Arbeit muss schwierig sein mit einem Arm. 705 01:14:12,112 --> 01:14:13,685 Sind Sie der Inhaber? 706 01:14:13,847 --> 01:14:16,424 Die Inhaberin ist oben. Oh, Verzeihung. 707 01:14:16,538 --> 01:14:19,438 Manchmal habe ich einfach Lust, ein wenig zu tratschen. 708 01:14:20,523 --> 01:14:23,438 Ich bin neu hier und kenne niemanden. 709 01:14:24,723 --> 01:14:27,032 Ich kam, um im Ziegelofen zu arbeiten. 710 01:14:30,919 --> 01:14:33,254 Wieviel macht es? Eine Lira. 711 01:14:33,310 --> 01:14:36,473 So wenig? In Ferrara nehmen sie 2,50. 712 01:14:36,547 --> 01:14:38,321 Geben Sie mir, was Sie wollen. 713 01:14:42,983 --> 01:14:45,531 Sie machen das wohl zum ersten Mal. 714 01:14:46,254 --> 01:14:49,081 Glücklicherweise begegnete Ihnen eine ehrliche Person. 715 01:15:13,247 --> 01:15:14,701 Wer war es? 716 01:15:14,761 --> 01:15:17,287 Jemand, der in der Ziegelfabrik arbeiten will. 717 01:15:17,312 --> 01:15:19,014 Er hat Fragen gestellt. 718 01:15:22,868 --> 01:15:25,741 Warum stecken die Leute ihre Nase in das Leben anderer Leute? 719 01:15:27,864 --> 01:15:30,430 Ich mag es nicht, wenn sie zu viele Fragen stellen. 720 01:15:34,752 --> 01:15:38,374 Wovor hast du Angst? Du regst dich zu sehr über Kleinigkeiten auf, 721 01:15:38,399 --> 01:15:40,832 über die erste Person, die hereinkommt. 722 01:15:43,684 --> 01:15:45,552 Was machst du da? Nichts! 723 01:15:45,577 --> 01:15:47,784 Zeig es mir. Was kümmert es dich? 724 01:15:48,687 --> 01:15:50,401 Ich möchte es sehen! Nein! 725 01:15:51,053 --> 01:15:53,140 Gib es mir, Giovanna! Nein, Gino! 726 01:15:56,118 --> 01:15:57,544 Lass mich! 727 01:16:10,587 --> 01:16:12,890 Volltreffer! 728 01:16:13,753 --> 01:16:15,506 Da habt ihr Glück gehabt! 729 01:16:15,659 --> 01:16:18,284 Die Mädchen ist hier mit dem Wein. 730 01:16:18,364 --> 01:16:21,063 Die Bragana hätte nie Geld für eine Kellnerin ausgegeben, 731 01:16:21,088 --> 01:16:24,544 er hat sie dazu gebracht. Natürlich, er will es bequem haben. 732 01:16:24,569 --> 01:16:28,599 Ja, aber sie sehen nicht glücklich aus. Sie streiten sich immer. 733 01:16:32,921 --> 01:16:35,588 Da drüben ist die Chefin mit Don Remigio. 734 01:16:54,441 --> 01:16:55,987 Don Remigio ist hier. 735 01:16:56,334 --> 01:16:59,841 Ich habe ihm nach der Messe guten Tag gesagt 736 01:16:59,991 --> 01:17:01,866 und habe ihn eingeladen. 737 01:17:02,081 --> 01:17:05,759 Er hat schon lange nicht mehr Boccia gespielt. 738 01:17:05,951 --> 01:17:10,228 Es lag nicht an mir, dass ich diesem so unschuldigen Spiel fernbleiben musste. 739 01:17:17,043 --> 01:17:18,665 Du hast wieder getrunken. 740 01:17:19,965 --> 01:17:22,188 Ich hatte nichts Besseres zu tun. 741 01:17:22,811 --> 01:17:27,655 Heute hast du nichts zu tun und morgen bietet dir jemand ein Glas an. 742 01:17:28,015 --> 01:17:31,163 Du hast immer einen guten Grund für deinen schrecklichen Zustand. 743 01:17:31,280 --> 01:17:33,085 Hier passiert nie etwas Neues. 744 01:17:33,178 --> 01:17:35,751 Beruhigen Sie sich, lieber Costa. 745 01:17:36,065 --> 01:17:41,214 Sie wissen doch, wie schwer es ist, nachdem, was Bragana passiert ist. 746 01:17:42,932 --> 01:17:46,529 Es war ein großes Unglück. Wir werden es nie vergessen können. 747 01:17:46,656 --> 01:17:50,398 Sprechen wir nicht mehr davon. Lassen wir ihn in Frieden ruhen. 748 01:17:52,523 --> 01:17:56,169 Möchten Sie einen Strega, Ehrwürden? Nein, machen Sie sich keine Mühe. 749 01:17:57,380 --> 01:18:01,690 Aber wenn es bei diesem netten, jungen Mann das Eis bricht... 750 01:18:05,630 --> 01:18:09,849 Nun, in Anbetracht dieser Situation sollten Sie Ihre Vereinbarung beenden. 751 01:18:11,411 --> 01:18:14,457 Deswegen bin ich heute zu Ihnen gekommen. 752 01:18:20,821 --> 01:18:26,887 Und wenn wir unsere Situation sofort legalisierten? 753 01:18:27,243 --> 01:18:29,563 Nein, nein. Nicht jetzt. 754 01:18:29,588 --> 01:18:33,042 Der Klatsch würde doch nicht aufhören. 755 01:18:33,548 --> 01:18:35,809 Wir tun nichts Unrechtes. 756 01:18:37,073 --> 01:18:39,542 Danke! Das sagen die Leute immer. 757 01:18:40,458 --> 01:18:42,369 Aber ihr tut euch selbst weh. 758 01:18:43,322 --> 01:18:47,883 Ich finde, er sollte sich eine andere Stelle suchen. 759 01:18:48,236 --> 01:18:51,742 Es kann ja hier irgendwo in der Gegend sein. 760 01:18:51,855 --> 01:18:55,431 Ich habe von Anfang an gesagt, dass es besser gewesen wäre, wegzugehen. 761 01:18:55,531 --> 01:18:57,210 Ich fürchte keinen Klatsch. 762 01:18:57,277 --> 01:18:59,583 Es sind nicht die Gerüchte, Signora Bregana. 763 01:18:59,608 --> 01:19:03,298 Wir dürfen Gott und unsere Pflichten nicht vergessen. 764 01:19:04,961 --> 01:19:09,854 Hören Sie auf mich, arbeiten Sie eine Zeit lang alleine weiter. 765 01:19:10,154 --> 01:19:12,739 Ich möchte jetzt nicht mehr davon reden. 766 01:19:12,852 --> 01:19:16,219 Wir werden in ein paar Tagen bei Ihnen vorbeischauen. 767 01:19:16,766 --> 01:19:20,372 Wie Sie wünschen. Aber bitte, bedenken Sie, was ich gesagt habe. 768 01:19:20,664 --> 01:19:23,311 Es ist an der Zeit, dem Gespräch ein Ende setzen. 769 01:19:23,663 --> 01:19:25,559 Hier kommen Musiker! 770 01:19:25,923 --> 01:19:27,793 Ein Ensemble aus Polesella. 771 01:19:27,916 --> 01:19:30,956 Sehr gut! Das wird ein großer Spaß! 772 01:19:31,492 --> 01:19:34,907 Da ich gerade hier bin, werde ich ein wenig Boccia spielen. 773 01:19:34,932 --> 01:19:36,678 Bis dann, Don Remigio. 774 01:19:38,812 --> 01:19:41,704 Möchten Sie ein Glas Wein? Gerne, danke schön! 775 01:19:59,404 --> 01:20:01,357 Wer hat etwas von heiraten gesagt? 776 01:20:02,699 --> 01:20:05,323 Glaubst du, dass ich mein ganzes Leben hier verbringen möchte? 777 01:20:06,592 --> 01:20:09,398 Hast du nicht gehört? Wir müssen weg. 778 01:20:09,525 --> 01:20:12,172 Sprich nicht so vor den anderen. 779 01:20:41,251 --> 01:20:44,297 Ich würde am liebsten allen zurufen, was hier los ist! 780 01:20:44,311 --> 01:20:47,146 Und es ein für alle Mal hinter mich bringen! 781 01:20:47,392 --> 01:20:50,044 Hast du solche Angst, mich zu heiraten? 782 01:20:50,875 --> 01:20:53,265 Vielleicht liebst du mich nicht mehr. 783 01:20:53,515 --> 01:20:57,756 Es ist nur einen Monat her, seit wir uns in Ancona wiedersahen. 784 01:20:58,885 --> 01:21:01,395 Du sagtest, du könntest ohne mich nicht leben. 785 01:21:02,034 --> 01:21:03,283 Das stimmt auch, 786 01:21:03,930 --> 01:21:07,607 aber ich hasse dieses Haus jeden Tag mehr. 787 01:21:07,632 --> 01:21:10,852 Einfach wegzugehen ist kein Ausweg. 788 01:21:10,942 --> 01:21:12,875 Niemand würde uns je verzeihen. 789 01:21:13,287 --> 01:21:14,936 Wir müssen hier bleiben. 790 01:21:15,647 --> 01:21:17,401 Wir müssen, verstehst du? 791 01:21:21,402 --> 01:21:25,181 Ich weiß, du hattest immer Angst vor dem Ungewissen. 792 01:21:26,904 --> 01:21:32,995 Wenn wir alles verkaufen und mit dem Geld 793 01:21:33,622 --> 01:21:36,237 an irgend einen anderen Ort gehen. 794 01:21:37,195 --> 01:21:39,355 Dann könnten wir wieder zu Leben beginnen. 795 01:21:40,077 --> 01:21:43,774 Denken wir später darüber nach, nicht jetzt. 796 01:21:44,423 --> 01:21:48,428 Es ist nicht so einfach, vom Fleck weg zu schließen und wegzugehen. 797 01:21:49,373 --> 01:21:51,244 Aber ich halte es hier nicht länger aus. 798 01:21:51,344 --> 01:21:54,977 Ich mag nicht von seinen Tellern essen oder in seinem Bett schlafen. 799 01:21:55,923 --> 01:21:57,676 Sei nicht albern. 800 01:21:58,681 --> 01:22:02,531 Wir müssen den Leuten in die Augen blicken können... ohne Angst! 801 01:22:03,284 --> 01:22:05,892 Deshalb lockst du Leute aus Ferrara her? 802 01:22:06,095 --> 01:22:09,185 Lädst Musiker ein, damit man auf uns aufmerksam wird? 803 01:22:09,342 --> 01:22:11,136 Wovon redest du? 804 01:22:11,941 --> 01:22:13,755 Wir haben ein Geschäft zu führen. 805 01:22:13,876 --> 01:22:17,225 Dann mach es selbst, wenn du feiern willst. 806 01:22:17,609 --> 01:22:21,208 Du hast viele Jobs gemacht. Du kannst diesen auch lernen. 807 01:22:22,697 --> 01:22:28,673 Es ist kein Job, auf das Haus eines Toten aufzupassen. 808 01:22:29,283 --> 01:22:31,929 Signora Giovanna! Ich komme schon. 809 01:25:20,903 --> 01:25:22,390 Wie hast du mich gefunden? 810 01:25:22,417 --> 01:25:25,676 Was für eine Frage. Alle reden über dich. 811 01:25:27,402 --> 01:25:29,248 Nein, lass uns nicht hineingehen. 812 01:25:33,551 --> 01:25:36,833 Was hast du mit Robespierre und Federico Barbarossa gemacht? 813 01:25:37,334 --> 01:25:40,420 Ich habe sie nicht mitgebracht, warum? 814 01:25:40,816 --> 01:25:43,009 Möchtest du das Schicksal wieder herausfordern? 815 01:25:43,989 --> 01:25:47,610 Warum solltest du? Du hast dein Blatt schon gespielt. 816 01:25:48,206 --> 01:25:51,420 Du scheinst dich hier gut eingelebt zu haben. 817 01:25:52,305 --> 01:25:54,963 Die Wanderlust ist vorbei, oder? 818 01:25:55,189 --> 01:25:56,949 Man kann nicht ein Leben lang umherstreifen. 819 01:25:57,449 --> 01:26:00,297 Du wirst sehen, irgendwann wirst auch du anhalten. 820 01:26:14,478 --> 01:26:15,598 Nein, 821 01:26:16,830 --> 01:26:20,103 eigentlich solltest du das wissen. Leute wie ich bleiben nie stehen. 822 01:26:20,202 --> 01:26:21,617 Warum redest du so mit mir? 823 01:26:21,690 --> 01:26:23,271 Du hast etwas Feiges getan. 824 01:26:23,376 --> 01:26:25,240 Ist es falsch, eine Frau zu lieben? 825 01:26:25,336 --> 01:26:26,729 Nicht wegen der Frau. 826 01:26:26,904 --> 01:26:29,084 Ich weiß nicht, wovon du redest. 827 01:26:43,879 --> 01:26:46,466 Ist ja gut, Gino. Ich ziehe wieder los. 828 01:26:47,895 --> 01:26:49,595 Die Saison hat begonnen. 829 01:26:51,222 --> 01:26:53,951 Ich kam mit dem Gedanken, du würdest vielleicht mitkommen. 830 01:26:54,745 --> 01:26:58,351 Wenn du noch wie früher wärst, hättest du das gemacht. 831 01:27:00,645 --> 01:27:02,485 Ich wollte immer nach Sizilien. 832 01:27:02,938 --> 01:27:06,517 Weißt du, es ist wunderschön auf Sizilien. 833 01:27:07,316 --> 01:27:11,086 Eigentlich sind alle Orte schön: Neapel, Genua,... 834 01:27:11,269 --> 01:27:13,209 Bist du schon in Genua gewesen? 835 01:27:14,362 --> 01:27:17,643 In Genua kann man stundenlang am Kai herumspazieren. 836 01:27:19,178 --> 01:27:20,767 Er ist wie eine Straße. 837 01:27:20,985 --> 01:27:25,272 Man trifft viele Freunde, alle kommen nach Genua. 838 01:27:26,914 --> 01:27:31,287 Eine neue Straße wird dort gebaut, da lässt sich Arbeit finden. 839 01:27:31,740 --> 01:27:35,247 Du verbringst den Tag damit, dich durch die Berge zu sprengen. 840 01:27:48,851 --> 01:27:51,231 Mich interessiert das Reisen nicht mehr. 841 01:27:58,075 --> 01:28:00,050 Ich mag nicht mehr reisen. 842 01:28:00,282 --> 01:28:02,262 Was ist mit dir geschehen? 843 01:28:02,287 --> 01:28:04,275 Ich will nicht mehr reisen! 844 01:28:10,265 --> 01:28:11,668 Ich will nicht mehr reisen! 845 01:28:11,693 --> 01:28:13,397 Hör auf, Gott zu spielen! 846 01:28:13,422 --> 01:28:16,990 So viele Verheißungen, nur weil ich es satt habe, ein Vagabund zu sein! 847 01:28:17,015 --> 01:28:20,336 Vagabund... Warum sprichst du in diesem Ton? 848 01:28:20,582 --> 01:28:24,542 Ich dachte, ich könnte mit dir noch wie mit einem von uns reden. 849 01:28:24,622 --> 01:28:28,276 Du begreifst nicht, dass man für manche Dinge bezahlen muss. 850 01:28:28,301 --> 01:28:29,227 Sei ruhig! 851 01:28:29,252 --> 01:28:31,977 Ja, ich bin ruhig, mach dir keine Sorgen. 852 01:28:32,002 --> 01:28:34,062 Ich bin kein Spion. Sei ruhig! 853 01:28:34,108 --> 01:28:35,610 Ich halte den Mund! Sei ruhig! 854 01:28:35,670 --> 01:28:39,406 Bleib hier, bei der Frau, die du dir auf so eine Art verdient hast. 855 01:28:39,431 --> 01:28:40,626 Sei endlich still! 856 01:28:45,751 --> 01:28:50,591 Letztens hast du mir nur gedroht. Jetzt bist du mutiger geworden. 857 01:28:50,616 --> 01:28:52,302 Kann ich helfen? 858 01:28:59,458 --> 01:29:02,624 Sie sind verletzt. Danke. Ich komme zurecht. 859 01:29:03,429 --> 01:29:07,009 Du bist zu heißblütig, junger Mann. Auch wenn er dich beleidigt hat... 860 01:29:07,061 --> 01:29:08,615 Das geht nur uns etwas an. 861 01:29:14,756 --> 01:29:16,451 Ich begleite Sie ein Stück. 862 01:29:16,552 --> 01:29:19,681 Nein, ich gehe alleine. Ich brauche niemanden. 863 01:29:20,344 --> 01:29:21,738 Verschwindet, Kinder! 864 01:29:42,652 --> 01:29:44,952 Spagnolo! 865 01:30:04,269 --> 01:30:07,386 Unter uns gesagt, 866 01:30:08,106 --> 01:30:12,870 ein Mann, der sich wie ein Streichholz entzündet 867 01:30:12,895 --> 01:30:16,896 und große Fäuste hat, kann gefährlich werden. 868 01:30:58,724 --> 01:31:01,984 Tavoltato Giuseppe, genannt der Spanier? Ja. 869 01:32:09,905 --> 01:32:12,545 Lass uns hinein gehen, es ist schon spät. 870 01:32:17,350 --> 01:32:20,742 Wir haben heute 780 Lire verdient. 871 01:32:22,242 --> 01:32:24,889 Das Polisella-Ensemble war eine gute Idee. 872 01:32:25,442 --> 01:32:27,317 Warum lässt man uns nicht in Ruhe? 873 01:32:27,553 --> 01:32:30,355 Jeder scheint die Wahrheit zu kennen. 874 01:32:30,459 --> 01:32:31,849 Was sagst du da? 875 01:32:38,933 --> 01:32:43,620 Voriges Jahr um diese Zeit war ich in den Apuanischen Alpen. 876 01:32:46,077 --> 01:32:48,456 Ich habe in einem Steinbruch gearbeitet. 877 01:33:00,618 --> 01:33:02,863 Du redest, als ob ich nicht da wäre. 878 01:33:33,848 --> 01:33:35,563 Wollen wir essen? 879 01:33:37,552 --> 01:33:38,946 Ich habe keinen Hunger. 880 01:35:59,478 --> 01:36:02,518 Was machst du? Gib mir mein Wollknäuel wieder! 881 01:36:09,363 --> 01:36:10,396 Danke! 882 01:36:10,660 --> 01:36:13,387 Belästigen die Kinder Sie? 883 01:36:13,412 --> 01:36:14,993 Nein, sie heitern mich auf. 884 01:36:33,213 --> 01:36:36,040 Eis, Biskuits! 885 01:36:39,188 --> 01:36:40,776 Eis, mein Herr? 886 01:36:51,314 --> 01:36:52,780 Möchten Sie auch eines? 887 01:36:53,450 --> 01:36:54,987 Noch eines. Gerne. 888 01:37:08,986 --> 01:37:11,494 Das ist gut bei dieser Hitze. Warum lachen Sie? 889 01:37:11,519 --> 01:37:13,767 Einfach, weil ich glücklich bin. 890 01:37:13,792 --> 01:37:15,706 Sie haben scheinbar keine Sorgen. 891 01:37:19,036 --> 01:37:20,148 Eigentlich schon, 892 01:37:20,173 --> 01:37:22,265 aber vielleicht freut es mich, Sie kennengelernt zu haben. 893 01:37:22,290 --> 01:37:24,489 Oder vielleicht war es einfach das Eis? 894 01:37:25,127 --> 01:37:27,073 Sie flirten wohl gerne. 895 01:37:27,246 --> 01:37:29,558 Wenn mir jemand gefällt... 896 01:37:30,504 --> 01:37:32,013 Gefalle ich Ihnen? 897 01:37:32,232 --> 01:37:34,872 Warum? Haben Sie etwas im Sinn? 898 01:37:35,709 --> 01:37:37,818 Mir fällt gerade das Wort nicht ein. 899 01:37:38,984 --> 01:37:40,167 Sie sind von hier? 900 01:37:40,224 --> 01:37:42,144 Nein, ich werde bald abreisen. 901 01:37:42,458 --> 01:37:44,662 Sie sind nicht aus Ferrara? Nein. 902 01:37:45,158 --> 01:37:47,113 Kehren Sie nach Hause zurück? 903 01:37:47,842 --> 01:37:50,387 Ich kann nicht mehr nach Hause zurück. 904 01:37:53,846 --> 01:37:55,353 Wo gehen Sie dann hin? 905 01:37:55,564 --> 01:38:00,278 Sobald mein Vertrag abläuft, nach Como. Ich bin Tänzerin, aber keine Solistin. 906 01:38:00,308 --> 01:38:02,509 Wenn Sie mich sehen wollen, ich tanze die Husarennummer. 907 01:38:02,534 --> 01:38:05,905 Ich bin die Zweite von links. Im Verdi-Theater. 908 01:38:07,829 --> 01:38:09,658 Sie sind ein liebes Mädchen. 909 01:38:11,422 --> 01:38:13,095 Es ist schön, Sie getroffen zu haben. 910 01:38:14,179 --> 01:38:16,337 Begleiten Sie mich ins Theater zur Probe? 911 01:38:16,430 --> 01:38:18,924 Geht nicht, ich warte auf jemanden. Schade. 912 01:38:21,050 --> 01:38:23,438 Danke für das Eis, das war sehr nett. 913 01:38:23,463 --> 01:38:25,542 Nett wie ich sind nur wenige. 914 01:39:02,063 --> 01:39:06,144 Gefällt sie dir? Sie wohnen alle auf der Via Saraceno, Nummer 15. 915 01:39:06,316 --> 01:39:08,144 Es gibt sogar noch schönere. 916 01:39:16,411 --> 01:39:21,097 Weißt du, was geschehen ist? Bragana hatte eine Lebensversicherung. 917 01:39:27,369 --> 01:39:30,991 Ich bekomme sie ausbezahlt. Sie haben mir so viele Fragen gestellt. 918 01:39:31,016 --> 01:39:33,949 Es war fast schlimmer als bei der Polizei. 919 01:39:35,024 --> 01:39:37,057 Zum Glück ging alles gut. 920 01:39:37,082 --> 01:39:40,922 Es sind 50.000 Lire! Wir könnten den Laden erweitern. 921 01:39:41,022 --> 01:39:43,462 Eine Lebensversicherung? 922 01:39:45,203 --> 01:39:46,470 Das bedeutet, 923 01:39:46,495 --> 01:39:49,189 dass du das Geld nur bekommen konntest, weil er starb. 924 01:39:49,582 --> 01:39:51,069 Das stimmt. 925 01:39:51,302 --> 01:39:54,152 Ich glaube zumindest, dass diese Sachen so ablaufen. 926 01:40:01,116 --> 01:40:02,882 Ein gutes Geschäft für die Witwe. 927 01:40:03,407 --> 01:40:06,108 Aber Gino, das Geld gehört auch dir. 928 01:40:06,133 --> 01:40:07,998 Und du glaubst, ich will es? 929 01:40:13,548 --> 01:40:15,781 Ich will es nicht einmal aus der Ferne sehen! 930 01:40:16,321 --> 01:40:18,507 Warum hast du es mir nicht eher gesagt? 931 01:40:18,941 --> 01:40:22,808 Wie konnte ich es dir eher sagen, wenn ich es selbst nicht wusste? 932 01:40:22,945 --> 01:40:24,801 Du wusstest es nicht, was? 933 01:40:25,356 --> 01:40:27,233 Du bist so eine Heuchlerin. 934 01:40:27,372 --> 01:40:30,032 Ich Idiot hab's nicht durchschaut! 935 01:40:33,191 --> 01:40:35,277 Sobald wir uns kennenlernten, 936 01:40:35,812 --> 01:40:38,299 sagtest du mir, dass du ihn loswerden wolltest. 937 01:40:44,176 --> 01:40:47,636 Jetzt verstehe ich, warum du nicht mit mir weggehen wolltest. 938 01:40:47,661 --> 01:40:49,026 Du warst nur hinter dem Geld her. 939 01:40:49,051 --> 01:40:52,404 Nein, Gino! Du siehst das nicht richtig. 940 01:40:52,951 --> 01:40:54,212 Du hast mich benutzt, 941 01:40:54,236 --> 01:40:59,154 du hast jemanden gebraucht, der dir hilft! 942 01:41:00,529 --> 01:41:05,034 Dann hätte ich einen mutigeren Mann finden können als dich. 943 01:41:05,178 --> 01:41:07,157 Man braucht nicht viel Mut... 944 01:41:08,763 --> 01:41:10,630 um zu tun, was wir getan haben. 945 01:41:11,319 --> 01:41:15,552 Es erfüllt mich mit Abscheu, ich kann dir nicht in die Augen blicken. 946 01:41:16,143 --> 01:41:19,272 Pass auf, was du sagst! Willst du mich jetzt erpressen? 947 01:41:19,689 --> 01:41:22,583 Ich zeige dir, wie ich verschwinden kann! 948 01:41:22,967 --> 01:41:25,560 Erfreue dich mit jemand anderem an dem Geld! 949 01:42:25,908 --> 01:42:28,488 Wohnt hier eine junge Dame namens Anita? 950 01:42:28,549 --> 01:42:30,369 Ja, aber sie ist nicht da. 951 01:42:30,429 --> 01:42:33,381 Da ist ihr Zimmer. Sie können auf sie warten. 952 01:44:10,073 --> 01:44:11,588 Benehmen Sie sich! 953 01:44:11,613 --> 01:44:13,883 Erst sagen Sie ja, dann wieder nein. Was soll ich jetzt tun? 954 01:44:13,908 --> 01:44:15,915 Gehen Sie rauf zu Rosina! 955 01:44:18,954 --> 01:44:21,554 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie kommen würden. 956 01:44:25,433 --> 01:44:27,587 Ich kam zufällig vorbei 957 01:44:27,787 --> 01:44:29,656 und bin heraufgekommen. 958 01:44:37,567 --> 01:44:39,720 Dass bedeutet wohl, dass Sie mich mögen. 959 01:44:51,779 --> 01:44:54,085 Wie schön, dass Sie zu mir gekommen sind. 960 01:45:07,869 --> 01:45:10,157 Sie sind ganz anders als die anderen. 961 01:45:11,382 --> 01:45:13,033 Ich weiß nicht... 962 01:45:13,435 --> 01:45:15,335 warum ich so fühle. 963 01:45:39,582 --> 01:45:43,382 Weshalb sind Sie zu mir gekommen? 964 01:46:05,896 --> 01:46:07,596 Ich esse jetzt. 965 01:46:12,125 --> 01:46:14,225 Möchten Sie auch etwas? Haben Sie Hunger? 966 01:46:43,336 --> 01:46:47,070 Essen wir gemeinsam. Ich gehe etwas holen. 967 01:46:47,383 --> 01:46:48,890 Warten Sie. 968 01:46:49,976 --> 01:46:51,470 Ich komme mit. 969 01:48:00,856 --> 01:48:02,324 Wohin gehst du? 970 01:48:02,483 --> 01:48:06,739 Jetzt verstehe ich, warum dein zartes Herz sich so über die Versicherung aufgeregt hast. 971 01:48:06,764 --> 01:48:09,167 Kommen Sie! Glaubst du, ich lasse dich gehen, 972 01:48:09,192 --> 01:48:10,928 nach allem, was ich für dich getan habe. 973 01:48:10,953 --> 01:48:13,346 Für mich? Ja, für dich, und du weißt es! 974 01:48:13,793 --> 01:48:17,513 Wir haben es getan, weil wir uns lieben. 975 01:48:17,538 --> 01:48:18,551 Hör auf! 976 01:48:18,818 --> 01:48:20,197 Sie weiß nichts von mir. 977 01:48:20,222 --> 01:48:22,318 Hast du Skrupel mit mir zu prahlen? 978 01:48:28,355 --> 01:48:31,393 Gib Ruhe! Du darfst kein Wort sagen, verstehst du? 979 01:48:41,203 --> 01:48:42,839 Hör mir zu, Gino. 980 01:48:43,350 --> 01:48:46,052 Denk nicht mehr daran, was ich gesagt habe. 981 01:48:46,077 --> 01:48:48,469 Es war unfair, 982 01:48:48,494 --> 01:48:50,589 aber ich bin verzweifelt. 983 01:48:51,322 --> 01:48:53,027 Du hast mich geliebt, Gino. 984 01:48:53,052 --> 01:48:55,389 Es ist nicht wahr, dass ich dir nicht mehr am Herzen liege. 985 01:48:55,434 --> 01:48:59,384 Komm, wir gehen nach Hause. Dann beruhigst du dich und denkst klarer. 986 01:49:00,504 --> 01:49:03,483 Und behandelst mich nicht so. Nein. 987 01:49:04,389 --> 01:49:05,889 Lass mich in Ruhe. 988 01:49:09,134 --> 01:49:10,883 Nimm dich in Acht, Gino! 989 01:49:13,570 --> 01:49:15,661 In Acht nehmen? Wovor? 990 01:49:15,686 --> 01:49:16,825 Du weißt schon. 991 01:49:18,176 --> 01:49:21,790 Wenn ich nur ein Wort sage, kriegen sie dich in ihre Finger. 992 01:49:24,701 --> 01:49:27,733 Du hast die Wahl! Komm zurück, oder... 993 01:49:27,766 --> 01:49:30,174 Oder? Oder was? 994 01:49:58,872 --> 01:50:01,454 Es tut mir leid, was auf der Straße passiert ist. 995 01:50:04,030 --> 01:50:07,550 Ich habe schon gegessen, aber wenn Sie noch nehmen wollen. 996 01:50:18,405 --> 01:50:19,752 Ich sage Ihnen, wer sie war. 997 01:50:19,831 --> 01:50:22,012 Ich bin nicht neugierig. 998 01:50:36,364 --> 01:50:38,324 Warum bist du jetzt so anders? 999 01:50:38,349 --> 01:50:40,018 Was kümmert es dich. 1000 01:51:21,082 --> 01:51:26,206 Sie wissen, dass eine verspätete Aussage die Arbeit der Justiz behindert. 1001 01:51:26,412 --> 01:51:28,261 Kommissar, wir müssen arbeiten. 1002 01:51:28,285 --> 01:51:31,310 Wir sind immer auf Achse, heute hier und morgen in Genua oder Turin. 1003 01:51:31,335 --> 01:51:34,830 Als Sie uns angerufen haben, haben wir sofort gesagt, was wir wussten. 1004 01:51:35,721 --> 01:51:37,347 Sie sind sicher, dass Sie gesehen haben, 1005 01:51:37,372 --> 01:51:40,127 wie der Mann und die Frau die Böschung hochkletterten, 1006 01:51:40,152 --> 01:51:43,132 während der Wagen herunterrollte? 1007 01:51:43,378 --> 01:51:47,004 Ja, Kommissar. Es war eigenartig, weil es eigentlich unmöglich ist. 1008 01:51:47,029 --> 01:51:50,448 Ich habe es sofort bemerkt und meinem Kollegen mitgeteilt. 1009 01:51:50,473 --> 01:51:52,178 Wir waren die ersten, die geholfen haben. 1010 01:51:52,203 --> 01:51:56,614 Dann kamen andere Leute hinzu und wir waren nicht mehr nützlich. 1011 01:51:56,718 --> 01:52:00,800 Sie hatten es eilig, mussten bis Mittag in Mailand sein. 1012 01:52:01,479 --> 01:52:05,126 Gut. Lass die Aussagen unterschreiben. 1013 01:52:05,151 --> 01:52:06,435 Hier, bitte. 1014 01:52:07,589 --> 01:52:10,049 Wo ist derzeit... dieser Costa? 1015 01:52:10,074 --> 01:52:13,292 Keine Sorge, Herr Kommissar, wir haben ihn nicht aus den Augen verloren. 1016 01:52:13,317 --> 01:52:16,835 Er ist hier in der Stadt. Aber er hat eine Rückfahrkarte. 1017 01:52:17,855 --> 01:52:21,526 Wir sollten ihn in festnehmen, bevor er die Stadt verlässt. 1018 01:52:22,105 --> 01:52:23,261 Ich will ihn vernehmen. 1019 01:52:23,318 --> 01:52:24,965 Ist gut, Kommissar. 1020 01:52:26,399 --> 01:52:27,972 Ich kümmere mich darum. 1021 01:52:32,146 --> 01:52:36,780 Ich höre immer noch, wie er nach Luft schnappte... 1022 01:52:38,358 --> 01:52:41,734 als er versuchte, aufzustehen. 1023 01:52:44,161 --> 01:52:45,956 Dann sah ich ihn 1024 01:52:46,644 --> 01:52:48,458 wieder hinfallen. 1025 01:52:50,103 --> 01:52:51,865 Sie sah mich an. 1026 01:52:52,853 --> 01:52:54,498 Sah mich an... 1027 01:52:55,862 --> 01:53:00,639 Dann habe ich gehandelt, ohne zu bedenken, was ich tat. 1028 01:53:05,509 --> 01:53:07,818 Sie war so unglücklich gewesen. 1029 01:53:09,561 --> 01:53:10,730 Sag mir, 1030 01:53:11,264 --> 01:53:12,858 graut es dir jetzt vor mir? 1031 01:53:12,924 --> 01:53:16,269 Nein. Du bleibst derselbe für mich. 1032 01:53:18,455 --> 01:53:22,122 Ich werde nie mehr der sein, der ich einmal war. 1033 01:53:23,829 --> 01:53:27,682 Ich bin an sie gebunden. Für immer. 1034 01:53:30,905 --> 01:53:33,675 Polizei. Haben Sie den gesehen? 1035 01:53:37,882 --> 01:53:39,156 Einen Kaffee. 1036 01:54:08,600 --> 01:54:10,299 Jetzt verstehe ich. 1037 01:54:10,397 --> 01:54:13,161 Dieser Mann folgt mir schon seit einem Monat. 1038 01:54:13,556 --> 01:54:15,348 Er ist von der Polizei. 1039 01:54:16,326 --> 01:54:20,068 Sie hat mich angezeigt! Sie tat's! 1040 01:54:20,565 --> 01:54:22,994 Ich muss weg, um jeden Preis! 1041 01:54:23,909 --> 01:54:27,454 Anita,... Was willst du tun? Denk doch nach! 1042 01:54:27,543 --> 01:54:30,563 Wenn du zu ihr zurückgehst, wirst du dich nicht retten. 1043 01:54:30,668 --> 01:54:33,733 Hör zu, du kannst mir helfen. 1044 01:54:34,099 --> 01:54:36,843 Geh auf die Straße. Dort ist ein Mann. 1045 01:54:37,633 --> 01:54:40,256 Komm, ich zeige ihn dir. 1046 01:54:50,258 --> 01:54:51,665 Siehst du ihn? 1047 01:54:52,705 --> 01:54:54,761 Erkennst du ihn wieder? Ja. 1048 01:54:56,430 --> 01:55:00,004 Du musst ihn beschäftigen, bis ich weg bin. 1049 01:55:00,484 --> 01:55:02,030 Sage ihm: 1050 01:55:02,721 --> 01:55:05,052 "Ich habe gesehen, wie Sie aufgeschaut haben." 1051 01:55:05,293 --> 01:55:08,333 "Und habe verstanden, wen Sie suchen. Er war bis vor einer Stunde bei mir." 1052 01:55:08,618 --> 01:55:10,530 So sagst du es ihm. 1053 01:55:11,567 --> 01:55:13,799 "Er ging vor einer Stunde." 1054 01:55:13,991 --> 01:55:16,728 Und wenn er mir nicht glaubt? 1055 01:55:17,143 --> 01:55:20,438 Gut möglich, aber was können wir sonst erfinden? 1056 01:55:24,494 --> 01:55:25,924 Ich werde ihm sagen, 1057 01:55:26,701 --> 01:55:30,854 dass ich böse bin, weil du mich nicht bezahlt hast. 1058 01:55:53,166 --> 01:55:54,319 Ich gehe jetzt. 1059 02:00:24,646 --> 02:00:27,873 Öffne, Giovanna! Mach auf! 1060 02:01:00,380 --> 02:01:01,847 Hier bin ich. 1061 02:01:03,147 --> 02:01:05,239 Bring mich um, wenn du willst... 1062 02:01:09,202 --> 02:01:11,321 Du hast dein Versprechen gehalten, ja? 1063 02:01:11,369 --> 02:01:13,337 Mir ist alles egal. 1064 02:01:13,368 --> 02:01:16,749 Jetzt weiß ich, wozu du fähig bist, aber ich habe keine Angst. 1065 02:01:17,073 --> 02:01:18,863 Keine Angst, ja? 1066 02:01:19,273 --> 02:01:20,795 Mir ist alles egal. 1067 02:01:20,885 --> 02:01:24,318 Du hast also wirklich keine Angst? Warum hast du mich dann angezeigt? 1068 02:01:24,575 --> 02:01:26,658 Denkst du immer noch an die Drohung? 1069 02:01:27,381 --> 02:01:29,645 Ich wollte dich nur davon abhalten, wegzugehen. 1070 02:01:30,261 --> 02:01:32,876 Aber wenn du mich jetzt verlassen willst, tu es nur! 1071 02:01:34,302 --> 02:01:36,487 Ich habe vor dem Alleinsein keine Angst mehr. 1072 02:01:36,532 --> 02:01:40,071 Ich hab mir schon gedacht, dass ich für dich wie jeder andere war! 1073 02:01:40,109 --> 02:01:41,444 Nein, Gino... 1074 02:01:44,221 --> 02:01:45,462 Verstehst du denn nicht? 1075 02:01:45,490 --> 02:01:49,235 Erzähl keine Geschichten! Bist du jetzt zufrieden, ja? 1076 02:01:49,315 --> 02:01:52,572 Sie werden mich kriegen, und dann hast du deine Rache! Richtig? 1077 02:01:53,198 --> 02:01:56,661 Ich habe dich nicht denunziert, auch wenn ich es gerne getan hätte. 1078 02:01:56,746 --> 02:02:00,437 Ich war wütend darüber, dass dieses Mädchen in unser Leben trat. 1079 02:02:00,498 --> 02:02:02,311 Nur deswegen. 1080 02:02:03,525 --> 02:02:05,823 Aber ich habe es überwunden. 1081 02:02:07,554 --> 02:02:11,151 Ich musste mir vorstellen, dass du gehen würdest. 1082 02:02:12,457 --> 02:02:16,463 Ich hatte mich in den letzten Tagen so davor gefürchtet. 1083 02:02:16,790 --> 02:02:19,884 Man kann nur eine bestimmte Zeit lang an einem Ort bleiben! 1084 02:02:28,399 --> 02:02:30,062 Ich erinnere mich noch 1085 02:02:30,192 --> 02:02:33,954 an den Tag, an dem du hierher kamst. 1086 02:02:36,724 --> 02:02:39,230 Du hattest nicht einmal Socken an den Füßen. 1087 02:02:44,326 --> 02:02:47,732 Jetzt weiß ich, warum ich dich sogleich so sehr geliebt habe 1088 02:02:48,492 --> 02:02:51,140 und warum ich ihn so sehr hasste. 1089 02:02:53,170 --> 02:02:56,073 Nicht einmal, wenn ich es wollte, könnte ich dir wehtun. 1090 02:02:56,376 --> 02:02:59,383 Auch nicht, um dich vom weggehen abzuhalten. 1091 02:03:00,272 --> 02:03:01,662 Weil... 1092 02:03:02,118 --> 02:03:05,530 ich ein Baby erwarte, von dir, Gino. 1093 02:03:11,662 --> 02:03:13,011 Was sagst du? 1094 02:03:15,183 --> 02:03:19,358 Ja. Ich hatte erst Zweifel, aber jetzt weiß ich es. 1095 02:03:20,310 --> 02:03:24,401 Ich hätte es dir sagen sollen, Gino. 1096 02:03:26,093 --> 02:03:28,776 Ich war damals völlig durcheinander. 1097 02:03:30,232 --> 02:03:32,228 Aber jetzt sehe ich die Dinge klar. 1098 02:03:34,657 --> 02:03:36,696 Ich habe viel darüber nachgedacht. 1099 02:03:36,750 --> 02:03:39,502 Nachgedacht, über uns beide. 1100 02:03:40,211 --> 02:03:41,821 Und das Baby. 1101 02:03:45,557 --> 02:03:50,009 Auch wenn wir ein Leben genommen haben, 1102 02:03:50,603 --> 02:03:52,731 geben wir jetzt eines zurück. 1103 02:03:54,451 --> 02:03:59,499 Deswegen habe ich keine Angst mehr und ich bin dir auch nicht böse. 1104 02:04:00,296 --> 02:04:03,216 Mir ist klar, dass ich dich liebe, Gino, 1105 02:04:03,722 --> 02:04:06,242 und dass ich dir nie weh tun kann. 1106 02:04:13,126 --> 02:04:18,505 Aber wie willst du aufhören, deinen Hass an mir auszulassen? 1107 02:04:23,080 --> 02:04:25,879 Hier ist deine Gelegenheit. 1108 02:04:26,367 --> 02:04:28,243 Ich habe dir alles gesagt. 1109 02:04:29,139 --> 02:04:30,736 Hier bin ich. 1110 02:04:48,828 --> 02:04:53,194 Sag mir, glaubst du, dass ich ein schlechter Mensch bin? 1111 02:04:53,446 --> 02:04:54,595 Nein. 1112 02:05:42,780 --> 02:05:44,987 Ich habe dich die ganze Nacht gesucht. 1113 02:05:45,127 --> 02:05:46,581 Du bist ganz nass. 1114 02:06:15,356 --> 02:06:16,573 Bist du gerannt? 1115 02:06:16,675 --> 02:06:17,900 Ja, aber das macht nichts. 1116 02:06:19,506 --> 02:06:21,146 Vergib mir, Giovanna. 1117 02:06:21,839 --> 02:06:24,733 Es wäre schrecklich gewesen, wenn ich dir etwas getan hätte. 1118 02:06:26,485 --> 02:06:29,054 Diese Nacht war eine Offenbarung für mich. 1119 02:06:30,025 --> 02:06:32,427 Alles ist anders geworden. 1120 02:06:35,172 --> 02:06:38,369 Davor hatte ich mich von dir entfernt. 1121 02:06:39,415 --> 02:06:41,177 Das hat mir keine Ruhe gelassen. 1122 02:07:19,303 --> 02:07:22,064 Jetzt weiß ich, dass ich dich wirklich liebe, Giovanna. 1123 02:07:25,050 --> 02:07:27,003 Aber wir müssen hier weg. 1124 02:07:28,015 --> 02:07:30,023 Für immer. Sofort. 1125 02:07:31,527 --> 02:07:33,207 Wir werden gehen. 1126 02:07:33,887 --> 02:07:36,119 Es war unmöglich, keine Fehler zu machen... 1127 02:07:36,879 --> 02:07:39,355 nach allem, was wir durchgemacht haben, Gino. 1128 02:07:40,695 --> 02:07:43,365 Von jetzt an hörst du nicht auf mich, wenn ich nein sage. 1129 02:07:43,690 --> 02:07:45,535 Du hattest recht. 1130 02:07:46,890 --> 02:07:48,736 Sag nichts mehr. 1131 02:07:49,382 --> 02:07:51,902 Ich habe dir doch gesagt, dass sich alles geändert hat. 1132 02:08:42,897 --> 02:08:48,627 Warum hast du gestern abend gesagt, ich hätte dich gemeldet? 1133 02:08:49,206 --> 02:08:52,024 Ich weiß nicht genau. Dieser Mann... 1134 02:08:52,444 --> 02:08:53,911 Welcher Mann? 1135 02:08:55,794 --> 02:08:59,932 Sie haben den Bahnhof bewacht. Sie sind hinter mir her! 1136 02:09:44,026 --> 02:09:46,433 Hier, lehn dich an meine Schulter. 1137 02:09:46,860 --> 02:09:49,229 Ist es so bequem? Ja, so ist's gut. 1138 02:09:50,424 --> 02:09:52,791 Du kannst dir nicht vorstellen, wie das ist. 1139 02:09:52,898 --> 02:09:56,752 Nicht, dass ich ein Baby bekomme, sondern wie es sich anfühlt. 1140 02:09:57,412 --> 02:10:00,250 Bald wird mein Bauch dick sein, 1141 02:10:00,558 --> 02:10:02,825 es ist mir egal, ob ich hässlich werde. 1142 02:10:02,901 --> 02:10:05,518 Ich möchte sogar, dass jeder es sieht. 1143 02:10:06,005 --> 02:10:07,645 Dies ist das Leben, Gino! 1144 02:10:07,670 --> 02:10:11,118 Ja, dies ist das Leben... endlich. 1145 02:10:12,337 --> 02:10:14,479 Weit entfernt von diesem Haus. 1146 02:10:17,586 --> 02:10:22,072 Sie werden schon dort sein und alle Zimmer durchwühlen. 1147 02:10:22,623 --> 02:10:24,831 Was ist, wenn sie uns erwischen? 1148 02:10:25,306 --> 02:10:27,751 Du wärst dann nicht mehr bei mir, Gino. 1149 02:10:28,277 --> 02:10:30,230 Mach dir keine Sorgen. 1150 02:10:31,069 --> 02:10:32,955 Alles wird gut werden. 1151 02:10:33,482 --> 02:10:38,005 Das Schicksal lässt uns nicht im Stich, jetzt wo wir ein Kind bekommen. 1152 02:10:38,405 --> 02:10:42,508 Keine Sorge, ich kümmere mich von nun an um alles. 1153 02:10:49,658 --> 02:10:51,605 Hey, wo sind die Inhaber hin? 1154 02:10:53,332 --> 02:10:54,817 Nach Scardovari. 1155 02:10:54,944 --> 02:10:57,729 Nach Scardovari? Mit dem Wagen? 1156 02:10:57,837 --> 02:10:59,409 Ja. Bist du sicher? 1157 02:10:59,514 --> 02:11:01,729 Komm, verlieren wir keine Zeit! 1158 02:11:40,549 --> 02:11:42,929 Da muss man Geduld haben und dranbleiben. 1159 02:11:43,829 --> 02:11:47,406 Versuch, ihn zu überholen. Die Abgase sind unangenehm. 1160 02:11:47,629 --> 02:11:49,223 Mach das Fenster zu. 1161 02:11:57,258 --> 02:12:00,704 Von nun an wirst du besonders sorgsam sein müssen. 1162 02:12:00,998 --> 02:12:03,525 Ich habe gehört, dass einige Frauen 1163 02:12:03,610 --> 02:12:06,425 in Schwierigkeiten geraten sind, weil sie sich übernommen haben. 1164 02:12:07,318 --> 02:12:09,704 Aber das wird mir nicht passieren, nicht wahr? 1165 02:12:10,644 --> 02:12:16,444 Wie kann ich sonst fühlen, wie meine Brüste jeden Tag anschwellen? 1166 02:12:17,644 --> 02:12:19,381 Stimmt's, Gino? 1167 02:13:22,518 --> 02:13:25,577 Anhalten, Stopp! 1168 02:13:34,069 --> 02:13:36,576 Den Wagen! Schnell! 1169 02:14:10,749 --> 02:14:12,076 Gino Costa, 1170 02:14:14,702 --> 02:14:16,108 gehen wir. 1171 02:14:43,406 --> 02:14:46,986 Untertitel: cha, 2022 91206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.