All language subtitles for One Night (2023) - 01x04 - Simone.720p.WEB-DL.H264-BONE.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,933 --> 00:00:06,518 Ik snap dat je anoniem wilt blijven maar ik vind je boek prachtig. 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,344 Mijn boek? - Eén Nacht. 3 00:00:08,465 --> 00:00:10,030 Wanneer wilde je het me vertellen? 4 00:00:10,151 --> 00:00:13,589 Is anoniem blijven en tegen me liegen beter? 5 00:00:13,710 --> 00:00:18,915 Ik moest leven met de herinnering. Het spookte in mijn hoofd. 6 00:00:19,036 --> 00:00:20,681 Zwijg maar. 7 00:00:20,802 --> 00:00:22,814 Het gaat zeker over mij. 8 00:00:22,935 --> 00:00:28,328 Het is van Tess of Simone. Of het is van jou. 9 00:00:28,600 --> 00:00:33,740 Het boek aanklagen is een civiele zaak, geen strafrechtelijke. 10 00:00:33,900 --> 00:00:36,913 Hoe gaat het? - Goed. 11 00:00:37,585 --> 00:00:40,632 Kom hier, zoon. 12 00:00:40,753 --> 00:00:42,686 Trevor, verdomme. 13 00:00:43,300 --> 00:00:44,812 Ik moet hier weg. 14 00:00:44,933 --> 00:00:48,659 Hoeveel deuren je ook slaat, je mag niet met hem omgaan. 15 00:00:49,979 --> 00:00:52,479 Je weet niet wat een klotefamilie het is. 16 00:03:15,766 --> 00:03:17,466 Heb je kunnen slapen? 17 00:03:18,766 --> 00:03:20,300 Teveel adrenaline. 18 00:03:24,700 --> 00:03:26,213 Ik wek de kinderen. 19 00:03:26,333 --> 00:03:29,533 We pakken in en zijn rond lunchtijd in Sydney. 20 00:03:35,566 --> 00:03:39,166 Schatje? - Voor we naar hier kwamen... 21 00:03:40,946 --> 00:03:42,646 had ik alles onder controle. 22 00:03:44,252 --> 00:03:46,052 Er was afstand. 23 00:03:47,033 --> 00:03:51,405 Nu ik terug ben, komen al die momenten brutaal op me af. 24 00:03:51,526 --> 00:03:54,944 Ik wil niet steeds mijn hand zien mijn slipje uit Mons tas halen. 25 00:03:55,065 --> 00:03:58,563 Ik wil niet steeds naar de zee rennen om me af te spoelen. 26 00:03:58,684 --> 00:04:00,610 Ik wil dat allemaal niet. 27 00:04:09,539 --> 00:04:12,739 Laten we hier weggaan. - Nee. 28 00:04:14,393 --> 00:04:16,559 Ik moet de controle terug krijgen. 29 00:04:20,093 --> 00:04:23,785 Ik wil dat de Calleys boeten voor wat ze mij hebben aangedaan. 30 00:04:23,906 --> 00:04:26,126 En dan wil ik hen vernietigen. 31 00:05:32,033 --> 00:05:36,866 Het is dus waar dat je vertrekt? - Ja. 32 00:05:38,666 --> 00:05:40,246 Wanneer heb je dat beslist? 33 00:05:40,366 --> 00:05:42,180 Ik zit hier zo vast, Mon. 34 00:05:42,693 --> 00:05:44,793 Hoelang blijf je weg? 35 00:05:47,566 --> 00:05:49,400 Ik heb een enkel ticket gekocht. 36 00:05:55,193 --> 00:05:57,926 Het spijt me. - Wat spijt je? 37 00:06:00,546 --> 00:06:03,780 Ik had meer kunnen doen of ik had er eerder kunnen zijn. 38 00:06:03,900 --> 00:06:05,366 Niet doen. 39 00:06:09,066 --> 00:06:12,852 Praat er nooit meer over. Ik wil niet horen wat je te zeggen hebt. 40 00:06:13,566 --> 00:06:16,525 Ik wil er niet over praten. Vernoem het nooit meer. 41 00:06:17,533 --> 00:06:19,000 Nooit. 42 00:06:20,466 --> 00:06:22,433 Ik moet verder met mijn leven. 43 00:06:27,832 --> 00:06:29,872 Ik wil niet dat Lily met de Calleys omgaat. 44 00:06:29,993 --> 00:06:32,413 Als ze thuis moet blijven, dan is dat zo. 45 00:06:32,533 --> 00:06:34,926 Straf haar niet omdat ze normaal is. 46 00:06:35,047 --> 00:06:38,013 Ze weet niet wat er jou overkwam. Je vertelde het haar niet. 47 00:06:38,133 --> 00:06:41,746 Ze zei dat ze hem die avond pas had ontmoet ze kent hem niet echt. 48 00:06:41,866 --> 00:06:43,466 Simone is daar. - Hallo. 49 00:06:46,266 --> 00:06:48,500 Tess? - Ik ben er niet. 50 00:06:49,500 --> 00:06:51,000 Simone. 51 00:06:52,533 --> 00:06:55,600 Is Tess thuis. - Ze wil je niet zien. 52 00:07:02,766 --> 00:07:04,533 Vijf minuutjes maar. 53 00:07:08,100 --> 00:07:09,933 Als je daar bent... 54 00:07:11,133 --> 00:07:12,733 Het spijt me echt. 55 00:07:14,100 --> 00:07:17,566 Ik wil uitleggen waarom ik dat boek geschreven heb. 56 00:07:20,366 --> 00:07:25,666 Het voelde alsof ik dit verhaal van ons met me meedroeg. 57 00:07:27,233 --> 00:07:29,611 Ik moest het schrijven om het te begrijpen. 58 00:07:29,732 --> 00:07:32,413 Komaan zeg. 59 00:07:33,566 --> 00:07:36,580 Je kent haar niet meer. 60 00:07:36,700 --> 00:07:38,113 Ga verder met je leven. 61 00:07:38,233 --> 00:07:40,533 Geen van ons beiden zal dat ooit kunnen. 62 00:07:41,306 --> 00:07:45,713 Ze heeft twintig jaar geleefd zonder jou. 63 00:07:45,951 --> 00:07:48,798 En wat heb jij eigenlijk gedaan? 64 00:07:50,693 --> 00:07:52,998 Ik heb veel gedaan. - Nee, niet heel veel. 65 00:07:53,119 --> 00:07:56,480 Aangezien je een boek schreef over het leven van iemand anders. 66 00:07:57,066 --> 00:08:01,105 Tess heeft veel gedaan om te komen waar ze nu is... 67 00:08:01,226 --> 00:08:03,493 en daar heb je geen rechten meer op. 68 00:08:05,300 --> 00:08:07,606 Ik wacht tot ze mij dat vertelt. 69 00:08:12,613 --> 00:08:14,013 Pa. 70 00:08:15,266 --> 00:08:17,400 Moet dat zo luid? Zet het stiller. 71 00:08:21,500 --> 00:08:26,013 Het boek Eén Nacht staat pas drie weken in de rekken... 72 00:08:26,133 --> 00:08:29,026 en de eerste editie is al uitverkocht. 73 00:08:29,147 --> 00:08:32,351 De roman is geschreven met een soort rauwe openhartigheid. 74 00:08:32,472 --> 00:08:36,746 Sommige gevoelens waren alleen mogelijk vanwege de anonimiteit van de auteur. 75 00:08:36,866 --> 00:08:41,980 Eden Murray denkt dat ze de auteur kent en waarom ze haar identiteit verbergt. 76 00:08:43,274 --> 00:08:47,213 Ik was in mijn leven nog nooit zo vastberaden om iemand te ontmoeten. 77 00:08:47,334 --> 00:08:50,719 Ik kan je vertellen dat ik haar gevonden heb en ontmoet. 78 00:08:51,712 --> 00:08:53,980 Ze is alles wat je wilt dat ze is. 79 00:08:54,100 --> 00:08:57,013 Ze trekt al die gesprekken op gang... 80 00:08:57,133 --> 00:09:02,480 die in dit land veel te laat komen waarin zij centraal had moeten staan. 81 00:09:02,600 --> 00:09:05,592 Denk je dat de auteur anoniem zal blijven? 82 00:09:05,713 --> 00:09:08,921 Ik zou willen dat ze zich bekendmaakt. 83 00:09:09,042 --> 00:09:11,939 Ik heb haar daartoe aangemoedigd. - Hoe reageerde ze? 84 00:09:12,060 --> 00:09:14,580 Ze had 20 jaar nodig om haar verhaal te schrijven... 85 00:09:14,700 --> 00:09:18,513 en had nog steeds het gevoel dat ze het anoniem moest doen. 86 00:09:18,633 --> 00:09:21,180 Daaruit blijkt hoe moeilijk het is... 87 00:09:21,300 --> 00:09:24,046 om de schaamte rond seksueel geweld af te leggen. 88 00:09:24,166 --> 00:09:28,413 Na zo'n gebeurtenis word je anders dan voorheen. 89 00:09:28,533 --> 00:09:33,813 Je leven is volledig ontspoord en je kunt niemand vertellen waarom. 90 00:09:34,059 --> 00:09:36,719 Heb jij ooit in die positie gezeten? 91 00:09:39,259 --> 00:09:43,638 Zoals van de meesten die dit boek hebben gelezen, is dit ook mijn verhaal. 92 00:09:43,759 --> 00:09:45,324 Dit is mij overkomen. 93 00:09:45,445 --> 00:09:49,466 Denk je dat het daarom zo succesvol is? - 100% zeker. 94 00:09:50,466 --> 00:09:53,680 Maar er is ook de manier waarop ze het schrijft. 95 00:09:53,800 --> 00:09:55,780 Zij is niet alleen het slachtoffer. 96 00:09:55,900 --> 00:09:58,032 Zij is ook de getuige. - Denk je... 97 00:09:58,153 --> 00:10:01,446 Pa, ik was aan het kijken. Zet het terug aan. 98 00:10:01,566 --> 00:10:04,180 Wil je mijn rug krabben. 99 00:10:04,300 --> 00:10:05,846 En dan nu het weerbericht. 100 00:10:05,966 --> 00:10:08,013 Ik kan er niet bij. 101 00:10:08,133 --> 00:10:10,778 Hier. 102 00:10:10,899 --> 00:10:13,299 Niet met een vork. 103 00:10:21,233 --> 00:10:25,480 Mijn missie, Anonymous vinden, is niet egoïstisch. 104 00:10:25,600 --> 00:10:30,312 We moeten vechten tegen het patriarchaat dat ons stil houdt. 105 00:10:30,433 --> 00:10:32,780 Dat verstoppen moet gedaan zijn. 106 00:10:32,900 --> 00:10:34,513 Ik heb het ook verborgen. 107 00:10:35,753 --> 00:10:39,433 Het stilhouden is niet de oplossing zoals iedereen beweert. 108 00:10:39,900 --> 00:10:44,040 Elke vrouw herkent zich in Eén Nacht als je er haar zou om vragen. 109 00:10:44,666 --> 00:10:49,213 We moeten luid zijn... - Ja, hoor. 110 00:10:49,333 --> 00:10:52,100 ..want wat zijn wij anders dan onze stem? 111 00:10:57,873 --> 00:11:00,473 Dat meen je toch niet? 112 00:11:23,866 --> 00:11:25,266 Hallo. 113 00:12:04,079 --> 00:12:09,613 Hoe werd wat ik je vertelde, jouw verhaal? 114 00:12:33,633 --> 00:12:35,866 Pa? 115 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Pa. 116 00:12:40,986 --> 00:12:46,613 Simone stond hier vorige nacht te roken. - Nee, dat heb ik niet gedaan. 117 00:12:46,733 --> 00:12:48,813 Jawel jij, al die peuken. 118 00:12:49,579 --> 00:12:52,233 Ze heeft hier staan roken met Tess. 119 00:12:53,433 --> 00:12:55,680 Ze zijn te hecht, Kathy. 120 00:12:56,166 --> 00:13:00,433 Het klopt niet, al die geheimen. 121 00:13:02,666 --> 00:13:06,866 Ik heb de geruchten gehoord. - Welke geruchten? 122 00:13:07,866 --> 00:13:10,986 Waarom denk je anders dat ze hier blijven komen... 123 00:13:11,107 --> 00:13:13,107 en ons proberen bang te maken? 124 00:13:15,159 --> 00:13:16,925 Verrek, Joey. 125 00:13:45,653 --> 00:13:47,413 Waarheid. 126 00:13:47,860 --> 00:13:52,480 Zou jij het ooit met een meisje doen? - Misschien. 127 00:13:52,953 --> 00:13:56,780 Ik daag je uit om Simone te kussen. - Ik koos waarheid. 128 00:13:57,127 --> 00:13:58,940 Misschien telt niet. 129 00:13:59,459 --> 00:14:03,146 Jouw beurt. Waarheid of durven? - Durven. 130 00:14:03,266 --> 00:14:05,851 Ik daag je uit om Simone te kussen. - Verrek. 131 00:14:05,972 --> 00:14:08,192 Je zei durven. - Ik niet. 132 00:14:08,313 --> 00:14:10,033 Spelen we of niet? 133 00:14:11,146 --> 00:14:12,612 Prima. 134 00:14:19,733 --> 00:14:21,346 Naar binnen, loser. 135 00:14:21,466 --> 00:14:24,580 Donder op. 136 00:14:25,073 --> 00:14:26,739 Scheer je weg, eikel. 137 00:14:30,200 --> 00:14:32,760 Moet ik het tonen hoe? - Ik weet hoe het moet. 138 00:14:32,881 --> 00:14:34,230 Is dat zo? - Ja. 139 00:14:34,351 --> 00:14:35,966 Komaan, bewijs het. 140 00:14:41,033 --> 00:14:44,280 Ik had toch gezegd mijn pa niet meer te komen bang maken. 141 00:14:44,993 --> 00:14:47,113 Dat lijkt me voor jou bestemd. 142 00:14:47,866 --> 00:14:50,489 Geef je het toe? - Nee. 143 00:14:50,610 --> 00:14:54,324 Je sigarettenpeuken lagen erbij. - Ja, dat bewijst alles, hé? 144 00:14:54,512 --> 00:14:57,345 Wat een idioot toch. - Ja. 145 00:14:57,466 --> 00:14:59,713 Ja, maar ik ken jou. 146 00:14:59,833 --> 00:15:02,465 Ga terug naar dat gat waar je uit gekropen bent? 147 00:15:02,586 --> 00:15:06,566 We waren veel beter af toen je weg was. 148 00:15:07,533 --> 00:15:10,866 Ik heb veel meer bereikt dan een drugsdealer/verkrachter. 149 00:15:14,792 --> 00:15:16,326 Jij was het. 150 00:15:18,833 --> 00:15:20,680 Jij hebt dat boek geschreven. 151 00:15:21,120 --> 00:15:24,046 Ik maak dat boek af en jou. 152 00:15:26,700 --> 00:15:28,313 Opzij. 153 00:15:28,433 --> 00:15:30,953 Ik ben niet bang voor jou, verkrachter. 154 00:15:31,074 --> 00:15:34,566 Hou je bek. Dit is mijn pub. Maak dat je weg bent. 155 00:15:35,933 --> 00:15:37,533 Ik herken jou. 156 00:15:42,100 --> 00:15:44,404 Ik ben je nooit vergeten. 157 00:15:44,525 --> 00:15:47,892 Ga terug naar binnen. - Echt niet. 158 00:15:48,733 --> 00:15:50,680 Ik vraag het je niet. 159 00:15:50,800 --> 00:15:53,058 Stap in je auto en verdwijn. 160 00:15:53,179 --> 00:15:54,680 Kom hier nooit meer terug. 161 00:15:55,099 --> 00:15:58,832 Je zult mij nooit doen zwijgen. 162 00:16:14,433 --> 00:16:17,733 Wat is dat met dat boek? - Wat? 163 00:16:18,733 --> 00:16:20,133 Het is niets. 164 00:16:21,033 --> 00:16:23,680 Duidelijk. 165 00:16:23,800 --> 00:16:26,833 Ze maakt me kwaad. Dat is alles. - Ja? 166 00:16:28,119 --> 00:16:29,786 Ze is een beetje psychopaat. 167 00:16:31,600 --> 00:16:33,560 Denk je dat ik haar moet neuken? 168 00:16:35,972 --> 00:16:38,446 Je bent een beest. 169 00:16:38,566 --> 00:16:40,433 Ja, komaan. - Verrek. 170 00:16:43,486 --> 00:16:45,480 Wat ga je doen, broertje? 171 00:16:45,600 --> 00:16:48,713 Hou op, stelletje idioten. Stop. 172 00:16:48,833 --> 00:16:51,266 Juist, ma, hij is een idioot. 173 00:16:51,387 --> 00:16:53,600 Klootzak. - Aan jezelf ken je de wereld. 174 00:17:09,333 --> 00:17:12,066 Ik moet opnemen. Ik haal je wel in. 175 00:17:13,066 --> 00:17:14,913 Hallo. - Tess. 176 00:17:15,033 --> 00:17:18,413 Ik moet je iets vertellen. Het is slecht. 177 00:17:18,533 --> 00:17:21,613 Trevor Calley is uit de gevangenis. Je weet het? 178 00:17:21,733 --> 00:17:23,211 Ik heb hem gezien. 179 00:17:23,332 --> 00:17:28,746 Gaat het? Zie ik je na het werk? - Ik kan niet. Misschien morgen. 180 00:17:28,866 --> 00:17:30,946 Ik moet neerleggen. - Wacht. 181 00:17:31,066 --> 00:17:34,920 Ik wilde weten wat je wil doen in verband met die laster. 182 00:17:35,360 --> 00:17:40,180 Ik sprak vanochtend met Baris. - Hij heeft me niets gezegd. 183 00:17:40,300 --> 00:17:43,533 Tess, we moeten door. - Ik moet gaan. Tot ziens. 184 00:18:12,900 --> 00:18:14,813 Ik kijk ernaar uit. Het wordt goed. 185 00:18:14,933 --> 00:18:17,180 Hé, Mark. - Mon. 186 00:18:17,300 --> 00:18:19,080 Nog een latte? 187 00:18:20,766 --> 00:18:23,519 Mag ik een latte om mee te nemen? - Zeker. 188 00:18:26,766 --> 00:18:28,166 Hoe is het met je? 189 00:18:29,833 --> 00:18:33,266 Ik trek me niet aan van jullie drama. 190 00:18:35,000 --> 00:18:38,126 Weet je of Hat met iemand over mijn boek heeft gesproken? 191 00:18:38,833 --> 00:18:42,626 Een journalist? - Ik vertel je niets. 192 00:18:44,066 --> 00:18:45,880 Was het Eden Murray? 193 00:18:46,000 --> 00:18:50,746 Mon, je stelde me al die vragen over Hat en je zette het allemaal in je boek. 194 00:18:50,866 --> 00:18:53,066 Nee, ik heb niet alles erin gezet. 195 00:18:55,566 --> 00:18:57,900 Komaan, Mark. Het is heel belangrijk. 196 00:19:05,033 --> 00:19:07,859 Ik heb Hat nooit verteld dat je met haar flirt. 197 00:19:09,400 --> 00:19:10,800 Dat doe ik ook niet. 198 00:19:16,299 --> 00:19:19,006 We zijn allemaal heel boos over het boek, Mon. 199 00:19:19,566 --> 00:19:21,066 Juist. 200 00:19:28,166 --> 00:19:30,166 Bedankt voor de latte. 201 00:19:48,706 --> 00:19:51,346 Hallo. - Weet jij wie Eden Murray is? 202 00:19:51,466 --> 00:19:53,780 Hallo, Simone. Hoe is het met je? 203 00:19:53,900 --> 00:19:55,780 Ja of nee? - Waarom? 204 00:19:55,900 --> 00:19:58,180 Er was een interview over Eén Nacht... 205 00:19:58,300 --> 00:20:01,518 en die Eden Murray zegt dat ze de schrijver heeft ontmoet. 206 00:20:01,639 --> 00:20:04,531 Ze postte van alles op sociale media over mijn boek... 207 00:20:04,652 --> 00:20:08,013 en ze heeft een heleboel volgers die naar haar luisteren. 208 00:20:08,133 --> 00:20:12,071 Dat heet goede publiciteit. - Ja, maar ze liegt. 209 00:20:12,192 --> 00:20:14,605 Ze maakt het helemaal haar ding. 210 00:20:14,726 --> 00:20:18,739 Wees blij met al die media-aandacht. voor je boek. 211 00:20:18,879 --> 00:20:21,720 Iemand doet zich voor als mij. 212 00:20:22,119 --> 00:20:24,980 Je weet wie ze is. - Dat is mijn taak. 213 00:20:25,100 --> 00:20:29,025 Ze is welbespraakt, aantrekkelijk, jong. 214 00:20:29,146 --> 00:20:32,713 Dus jij verdedigt haar alsof dit een soort rare strategie is? 215 00:20:32,833 --> 00:20:35,678 Nee, maar misschien gebruik ik haar in de toekomst. 216 00:20:35,799 --> 00:20:37,846 Ze steelt mijn verhaal. 217 00:20:37,966 --> 00:20:42,446 Ze loopt wel in de kijker en spreekt een publiek aan dat je nodig hebt. 218 00:20:42,566 --> 00:20:45,818 Het geeft zinvolle informatie en trekt de discussie open. 219 00:20:45,939 --> 00:20:47,706 Zwijg. 220 00:20:49,100 --> 00:20:50,880 Dit zal er vet tof uitzien. 221 00:20:51,000 --> 00:20:53,400 De jongens zullen hier blij mee zijn, hé? 222 00:20:58,466 --> 00:21:02,033 Kijk hier. - O, de beach mobiel. 223 00:21:06,566 --> 00:21:09,606 Hebben jullie dit gedaan? - Goh, dat is rap. 224 00:21:09,727 --> 00:21:11,293 Ben je bij mij thuis geweest? 225 00:21:11,414 --> 00:21:14,146 Ja, omdat jij slecht bent en je ouwe niet spoort. 226 00:21:14,266 --> 00:21:17,800 Die oude wilde me doodrijden. - Ik wilde enkel één van zijn geiten. 227 00:21:17,932 --> 00:21:21,933 Ik bel de politie. - Nee. Geen politie in de buurt, hé? 228 00:21:23,733 --> 00:21:25,906 Ga weg en ga een leven leiden. 229 00:21:28,100 --> 00:21:31,439 Als je nog eens naar mijn boerderij komt, geef ik je aan. 230 00:21:41,226 --> 00:21:44,366 Ga hier weg. Hond. 231 00:22:04,999 --> 00:22:06,466 Pa? 232 00:22:11,433 --> 00:22:13,033 Pa? 233 00:22:21,680 --> 00:22:23,300 Gefopt. 234 00:22:24,366 --> 00:22:27,166 Klootzak. - Mijn meisje. 235 00:22:59,000 --> 00:23:03,100 Hallo. Met Henrietta Graf. Spreek in na... 236 00:23:07,833 --> 00:23:09,933 Pa, kom eten. 237 00:23:22,533 --> 00:23:25,500 Wat is dit? - Je zult het wel zien. 238 00:23:29,753 --> 00:23:32,406 Het is een boek. - Open het. 239 00:23:42,386 --> 00:23:46,652 Ik wist dat het een boek was. - Het is mijn roman, papa. 240 00:23:49,946 --> 00:23:51,612 Hou je me voor de gek? 241 00:23:52,466 --> 00:23:57,366 Is het mijn boek? - Wat? Nee, het is mijn boek. 242 00:23:59,633 --> 00:24:01,466 Waar staat je naam? 243 00:24:03,966 --> 00:24:06,066 Ik besloot die niet te gebruiken. 244 00:24:07,066 --> 00:24:09,300 Er is geen foto van jou. 245 00:24:11,446 --> 00:24:17,632 Mijn agent raadde het af wegens het onderwerp. 246 00:24:17,866 --> 00:24:20,280 Het is wel mijn boek, pa. 247 00:24:20,553 --> 00:24:23,119 Die Anonymous, dat ben ik. 248 00:24:23,966 --> 00:24:25,500 Ik heb het geschreven. 249 00:25:58,592 --> 00:26:01,333 Schat, wat scheelt er? 250 00:26:04,500 --> 00:26:07,766 Het is het werk. Ga maar terug slapen. 251 00:26:32,620 --> 00:26:35,899 Simone, dit is John Zantiotis van onze juridische afdeling. 252 00:26:36,020 --> 00:26:37,980 Leuk je te ontmoeten. 253 00:26:38,513 --> 00:26:42,166 Ik denk dat we iets moeten doen tegen die Eden Murray. 254 00:26:43,666 --> 00:26:49,860 We hebben de tweede druk moeten stopzetten wegens een klacht tegen Eén Nacht. 255 00:26:52,139 --> 00:26:53,819 Wat? 256 00:26:55,033 --> 00:26:57,113 Wat staat er in de kennisgeving? 257 00:26:57,233 --> 00:27:02,333 Het schetst de ernstige schade die het heeft en kan veroorzaken aan de eiser. 258 00:27:03,066 --> 00:27:04,580 De eiser? 259 00:27:04,866 --> 00:27:08,846 Simone, je zei ons dat de personages en de locatie fictief waren. 260 00:27:08,966 --> 00:27:12,380 We moeten weten hoeveel van het verhaal waar is. 261 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Jij moet ons dat vertellen. 262 00:27:17,559 --> 00:27:22,486 Zijn waarheid en fictie niet verweven. in de literatuur? 263 00:27:22,607 --> 00:27:25,939 Het probleem is dat Simone een clausule ondertekende. 264 00:27:26,060 --> 00:27:29,046 Een deel van de fout ligt dus bij Simone. 265 00:27:29,166 --> 00:27:33,059 Als we beslissen het op ons te nemen en de publicatie te steunen... 266 00:27:33,180 --> 00:27:36,946 kunnen we het voordoen als verdediging van de waarheid. 267 00:27:37,066 --> 00:27:38,480 Wat betekent dat? 268 00:27:38,600 --> 00:27:41,846 We kunnen discussiëren over de schade die veroorzaakt werd. 269 00:27:41,966 --> 00:27:43,846 Is die mens echt geïdentificeerd? 270 00:27:43,966 --> 00:27:47,266 Ze laat het lijken als... Waarneming, is dat wel laster? 271 00:27:52,933 --> 00:27:55,500 Wat herinner je je? 272 00:28:56,800 --> 00:28:58,866 Simone. 273 00:28:59,866 --> 00:29:01,646 Zeg niets. 274 00:29:02,053 --> 00:29:04,346 We willen niet dat je vader het hoort. 275 00:29:18,433 --> 00:29:21,195 In het begin hebben we gezegd... 276 00:29:21,315 --> 00:29:25,438 dat deze relatie gebaseerd moest zijn op vertrouwen en transparantie. 277 00:29:25,559 --> 00:29:31,313 Dus ik moet zeggen dat het ontvangen van deze klacht heel teleurstellend was. 278 00:29:31,433 --> 00:29:37,080 Een Nacht is één van de snelst verkopende Australische debuutromans aller tijden. 279 00:29:37,200 --> 00:29:38,746 Overal breken we records. 280 00:29:38,866 --> 00:29:42,946 Ik denk dat het in ieders belang is om Simone te steunen. 281 00:29:43,712 --> 00:29:48,200 Ik ben het daarmee eens, Andrew. - Wie is de eiser? 282 00:30:06,933 --> 00:30:10,033 Hallo. - Je hebt de auto genomen. 283 00:30:11,799 --> 00:30:14,866 Ik heb de trein gemist en jij sliep nog. 284 00:30:15,500 --> 00:30:18,123 Heb je die e-mail van de bank gezien? - Ja. 285 00:30:18,243 --> 00:30:19,933 Wat gebeurt er? 286 00:30:20,933 --> 00:30:23,993 We praten erover als ik thuiskom. Het is geen probleem. 287 00:30:24,153 --> 00:30:26,900 Waarom nemen we geld op van het pensioenfonds? 288 00:30:28,633 --> 00:30:33,000 Om onze belastingen omlaag te krijgen. - Schat? 289 00:30:34,133 --> 00:30:36,100 Waarom heb je het me niet gezegd? 290 00:30:38,786 --> 00:30:42,919 Vergeten. Sorry, schat. Ik heb veel aan mijn hoofd. Ik moet door. 291 00:31:23,440 --> 00:31:25,353 Dag maatje. Hoe gaat het? 292 00:31:34,566 --> 00:31:37,260 Aanklacht wegens laster? - Dat komt niet van mij. 293 00:31:37,400 --> 00:31:40,304 Dat is gelogen. - Wil jij het nu over liegen hebben? 294 00:31:40,425 --> 00:31:43,005 Wanneer heb ik gelogen? - Laat maar. 295 00:31:43,126 --> 00:31:44,752 Wacht. 296 00:31:44,966 --> 00:31:48,013 Mijn uitgever overweegt de publicatie te stoppen. 297 00:31:48,133 --> 00:31:51,500 Waar heb je het over? - Ik heb die klacht ingediend. 298 00:31:52,766 --> 00:31:55,780 Ik zei tegen Baris dat ik het niet wilde doen. 299 00:31:55,900 --> 00:32:01,446 Ik moest wel, omdat er dingen in dat boek staan die alleen ik kon weten. 300 00:32:01,566 --> 00:32:04,313 Dingen over de Calley's. - Ze weten niet dat het van jou komt. 301 00:32:04,433 --> 00:32:06,313 Wat is er mis met jou? 302 00:32:06,433 --> 00:32:09,113 Joey heeft het gelezen. Hij is razend. 303 00:32:09,233 --> 00:32:11,580 Wat als Trevor ontdekt wat er in dat boek staat? 304 00:32:11,700 --> 00:32:14,580 Hij is een sociopaat, maar niet idioot. 305 00:32:14,700 --> 00:32:18,013 Wat denk je dat hij mij zal aandoen? - Jou? 306 00:32:18,134 --> 00:32:21,680 Dus daar maakte je je echt zorgen over? Al dat gelul over mij helpen... 307 00:32:21,800 --> 00:32:24,313 en naar een advocaat gaan, was voor jezelf. 308 00:32:24,433 --> 00:32:26,880 Nee, het was voor ons beiden. 309 00:32:27,000 --> 00:32:30,866 Ik woon hier tenslotte. - Niet te geloven. 310 00:32:33,486 --> 00:32:36,352 Dit komt doordat jij dit boek schreef. 311 00:32:37,166 --> 00:32:40,146 Je hebt niet alleen onze levens gestolen maar ook... 312 00:32:40,266 --> 00:32:43,400 Omdat ik stopte met doen alsof dit alles niet gebeurd is? 313 00:32:44,400 --> 00:32:47,780 Wij hebben het er tenminste over. - Dit is niet praten. 314 00:32:47,900 --> 00:32:51,513 Wij zijn woedend en nu haat ik je. 315 00:32:51,633 --> 00:32:54,213 Ik begrijp niet waar je het recht vandaan haalt... 316 00:32:54,333 --> 00:32:56,846 om het verhaal van Tess te vertellen, mijn verhaal. 317 00:32:56,967 --> 00:32:58,867 Omdat het ook mijn verhaal is. 318 00:32:59,900 --> 00:33:02,060 Je weet niet alles. - Pardon? 319 00:33:02,180 --> 00:33:03,680 Weet je wat ik denk? 320 00:33:03,800 --> 00:33:08,272 Dat dit over je schuldgevoel gaat, voor wat je niet deed toen je Tess daar zag. 321 00:33:08,393 --> 00:33:11,685 Nu moeten we daar allemaal opnieuw de prijs voor betalen. 322 00:33:11,806 --> 00:33:13,273 Verrek, Hat. 323 00:33:33,059 --> 00:33:34,459 Ze is weg. 324 00:33:35,405 --> 00:33:36,805 Ze moest. 325 00:33:37,799 --> 00:33:39,832 Ik weet niet wat ik nu moet doen. 326 00:33:41,400 --> 00:33:45,346 Ik denk dat ze mij de schuld geeft. - Ze geeft jou de schuld niet. 327 00:33:45,466 --> 00:33:47,552 Wat als ik het haar niet had verteld? 328 00:33:48,426 --> 00:33:52,186 Wat als ik die ochtend wakker was geworden en niets had gezegd? 329 00:33:53,213 --> 00:33:56,013 Waarom zei je niets toen het gebeurde? 330 00:33:57,639 --> 00:34:02,339 Ik begrijp niet waarom je niets deed toen je haar zag. 331 00:34:03,326 --> 00:34:06,546 Ik probeerde. - Waarom hield je hen niet tegen? 332 00:34:06,666 --> 00:34:09,079 Ik ging naar boven om de taxi te bestellen. 333 00:34:09,199 --> 00:34:12,966 Maar je hebt niets voor haar gedaan, Mon. 334 00:34:41,733 --> 00:34:43,533 Kom. Snel. 335 00:34:46,732 --> 00:34:48,966 Jij bent het. 336 00:34:49,400 --> 00:34:50,866 Stap in. 337 00:34:56,173 --> 00:34:57,613 Waar ga je naartoe? 338 00:34:59,779 --> 00:35:02,666 Bells Road parking. Ken je dat? - Ja. 339 00:35:02,787 --> 00:35:04,533 Dank je wel. 340 00:35:20,433 --> 00:35:22,280 Je lijkt hier gelukkig. 341 00:35:22,400 --> 00:35:26,746 Het is hier minder complex dan in Londen. Maar het openbaar vervoer is klote. 342 00:35:27,299 --> 00:35:29,766 Waarom vraag je hen niet dat ze je voeren? 343 00:35:30,933 --> 00:35:34,233 Soms is het eenvoudiger als ze niet weten wat ik doe. 344 00:35:36,479 --> 00:35:40,366 Zeg je het tegen Tess? - Nee, we praten niet echt. 345 00:35:42,033 --> 00:35:43,580 Hoezo? 346 00:35:45,706 --> 00:35:48,773 Waarschijnlijk omdat we zoveel hebben om over te praten. 347 00:35:51,266 --> 00:35:54,533 Mag ik muziek opzetten? - Ja hoor. 348 00:36:02,400 --> 00:36:04,213 Hoe ken je dat nummer? 349 00:36:04,333 --> 00:36:07,666 Tess speelt het de hele tijd af en ik vind het wel leuk. 350 00:36:33,466 --> 00:36:35,300 Dank je wel. 351 00:36:44,266 --> 00:36:46,613 Ik geef je mijn nummer. 352 00:36:46,733 --> 00:36:49,966 Als je een lift wil, dan bel je me maar. - Oké. 353 00:36:52,966 --> 00:36:55,200 Bedankt. 354 00:37:08,366 --> 00:37:09,846 Nee. 355 00:37:09,966 --> 00:37:11,780 Je wilt dit. 356 00:37:11,900 --> 00:37:13,766 Zie je wel? Ik wist het. 357 00:37:24,466 --> 00:37:25,866 Wacht. 358 00:38:10,633 --> 00:38:12,046 Je bent hier niet welkom. 359 00:38:12,166 --> 00:38:15,166 Ik zoek iemand. - Dat kan me niet schelen. 360 00:38:29,280 --> 00:38:31,346 Ik was dronken en bang... 361 00:38:31,646 --> 00:38:34,179 en ik stond hier. 362 00:38:35,200 --> 00:38:39,100 Tess en ik hadden net gekust en ik stond hier. 363 00:38:40,280 --> 00:38:45,880 En toen kuste ze die gast en hij stond daar. Trevor was daar en ik stond hier gewoon. 364 00:38:47,033 --> 00:38:49,833 En toen sloeg Joey de deur in mijn gezicht dicht... 365 00:38:50,099 --> 00:38:51,900 en ik stond hier nog steeds. 366 00:38:53,166 --> 00:38:56,766 Ik wist dat het slecht was, maar ik stond hier... 367 00:38:59,546 --> 00:39:01,726 alsof ik daar lag... 368 00:39:02,293 --> 00:39:05,126 toen die man op mijn voeten zat en... 369 00:39:06,666 --> 00:39:08,400 ik lag daar gewoon. 370 00:39:13,673 --> 00:39:15,173 Simone? 371 00:39:16,500 --> 00:39:18,339 Wat doen jullie hier beneden? 372 00:39:19,966 --> 00:39:22,246 Niets. - Zij is oké. 373 00:39:22,366 --> 00:39:24,480 We waren wat bier aan het stelen. 374 00:39:26,500 --> 00:39:27,985 Gaat het met je? 375 00:39:28,106 --> 00:39:31,251 Je zou hier niet moeten zijn. Ik maakte me zorgen om je. 376 00:39:31,372 --> 00:39:34,280 Maar het gaat goed met mij. - Nee, dat weet je niet. 377 00:39:34,400 --> 00:39:36,813 Ik zei dat je moest vertrekken. Eruit. 378 00:39:36,933 --> 00:39:38,513 Ik ga niet weg zonder Lily. 379 00:39:38,633 --> 00:39:40,080 Ik ben oké. 380 00:39:40,200 --> 00:39:41,966 Jason, breng haar naar boven. 381 00:39:46,700 --> 00:39:48,865 Jij bent altijd een serpent geweest. 382 00:39:48,986 --> 00:39:51,544 Praatziek en onzin verkopen over mijn jongens. 383 00:39:51,665 --> 00:39:55,431 Ga weg en kom niet terug. - Je zonen zijn verkrachters. 384 00:39:55,552 --> 00:39:57,939 Dat neem je terug. - Nee. 385 00:39:59,566 --> 00:40:03,446 Je bent een slet. Niemand geeft om jouw onzin. 386 00:40:03,566 --> 00:40:06,613 Dus hou je mond of ik sla hem dicht. 387 00:40:06,733 --> 00:40:09,425 Laat me gaan. - Heb je dat begrepen. 388 00:40:09,546 --> 00:40:12,280 Ma. Laat haar gaan. 389 00:40:14,833 --> 00:40:19,133 Ze is gek en lult uit haar nek. - Ik weet het, ma. 390 00:40:51,959 --> 00:40:54,191 Pa. - Ik geraak niet recht. 391 00:40:54,312 --> 00:40:58,213 Ben je gevallen? - Mijn knieën wilden precies niet meer. 392 00:40:58,333 --> 00:41:02,946 Kom. - Nee. Ik moet op de grond blijven. 393 00:41:03,066 --> 00:41:07,739 Het gaat wel. Maak je geen zorgen. - Ik denk dat je naar het ziekenhuis moet. 394 00:41:08,500 --> 00:41:11,280 Hoe moet het met jou als mij iets overkomt? 395 00:41:11,400 --> 00:41:13,800 Pa, er overkomt jou iets. 396 00:41:15,359 --> 00:41:18,126 Denk je dat ik niet weet wat er aan de hand is? 397 00:41:19,459 --> 00:41:22,612 Je hebt geen idee hoe het is om je verstand te verliezen. 398 00:41:22,733 --> 00:41:24,133 Het spijt me. 399 00:41:25,586 --> 00:41:27,513 Geef niet op, Simone. 400 00:41:27,633 --> 00:41:30,113 Ik zal je niet opgeven, pa. - Nee. 401 00:41:30,439 --> 00:41:33,633 Jij. Geef jezelf niet op. 402 00:41:34,019 --> 00:41:36,419 Denk je dat ik een mislukkeling ben? 403 00:41:38,346 --> 00:41:42,953 Je denkt dat je de eeuwigheid hebt, maar dat is het niet zo. Alles gaat zo snel. 404 00:41:43,666 --> 00:41:46,866 Ik weet dat ik er niet voor je was nadat je moeder stierf. 405 00:41:47,866 --> 00:41:49,800 Alles veranderde. 406 00:41:51,380 --> 00:41:53,946 Ik dacht dat ik weer kon bereiken. 407 00:41:55,100 --> 00:41:56,800 Maar je was veranderd. 408 00:41:58,566 --> 00:41:59,913 Sorry. 409 00:42:00,033 --> 00:42:02,553 Noodcentrale. Politie, brandweer of ambulance? 410 00:42:02,674 --> 00:42:06,100 Ziekenwagen. - Ik verbind je door. 411 00:42:23,633 --> 00:42:26,526 Je zegt dat je wilt afrekenen met de man in het boek? 412 00:42:26,647 --> 00:42:27,880 Zeker. 413 00:42:28,000 --> 00:42:30,313 Je wilt iemands reputatie vernietigen... 414 00:42:30,433 --> 00:42:33,278 voor een dronken neukbeurt van hij twintig jaar geleden? 415 00:42:33,399 --> 00:42:37,080 Moet ik me zorgen maken over zijn reputatie... 416 00:42:37,200 --> 00:42:39,580 maar je hebt er vrede mee... 417 00:42:39,700 --> 00:42:44,665 dat zijn daad haar hele leven vernietigde: emotioneel, fysiek, mentaal? 418 00:42:44,786 --> 00:42:48,013 Was je erbij? Hoe weet je dat het een verkrachting was? 419 00:42:48,133 --> 00:42:50,832 Als een vrouw niet instemt, is dat verkrachting. 420 00:42:50,953 --> 00:42:54,144 Denkt je niet dat mannen bang zullen zijn om een vrouw aan te raken? 421 00:42:54,265 --> 00:42:56,646 Ik hoop het. Ze zouden het moeten zijn. 422 00:42:56,766 --> 00:43:01,146 Die attitude is net zo slecht als wat je probeert te zeggen dat wij zijn. 423 00:43:01,266 --> 00:43:05,305 Ik weet niet hoe ik met zulke regels een relatie met iemand kan aangaan. 424 00:43:05,426 --> 00:43:10,313 Ik denk wel dat je het verschil kent tussen verkrachting en iemand aanraken. 425 00:43:10,433 --> 00:43:12,200 Wie ben jij? 426 00:43:35,720 --> 00:43:37,187 Hallo. 427 00:43:38,966 --> 00:43:40,458 Hallo? 428 00:43:40,579 --> 00:43:43,880 Je hebt me niet ontmoet. - Excuseer? 429 00:43:44,000 --> 00:43:45,586 Ik heb Eén nacht geschreven. 430 00:43:45,707 --> 00:43:48,980 Weet je hoeveel mensen me dat al gezegd hebben? 431 00:43:49,100 --> 00:43:52,513 Ik heb het echt geschreven. - Kan het wat stiller? 432 00:43:52,633 --> 00:43:57,079 Ik heb de schrijver ontmoet en aanvaard haar anonimiteit. Dat moet jij ook doen. 433 00:43:57,200 --> 00:43:59,113 Je liegt dat je me ontmoet hebt. 434 00:43:59,233 --> 00:44:02,713 Ik heb je gevraagd stil te zijn. - Ik wil niet meer stil zijn. 435 00:44:02,833 --> 00:44:05,326 Iedereen pakt alles van mij af. 436 00:44:05,447 --> 00:44:07,813 Jij vertelt mijn verhaal. 437 00:44:07,933 --> 00:44:09,658 Ik vraag je om te vertrekken. 438 00:44:09,779 --> 00:44:11,580 Verrek. 439 00:44:12,086 --> 00:44:13,486 Nu blij? 440 00:44:14,580 --> 00:44:18,180 Weet je, ik heb een boek geschreven een groot succes. 441 00:44:18,300 --> 00:44:20,413 Hij heet Eén Nacht. 442 00:44:20,533 --> 00:44:23,246 Het is geschreven door mij, Simone Strauss. 443 00:44:23,366 --> 00:44:25,938 Vertel je vrienden dat je mij ontmoet hebt... 444 00:44:26,059 --> 00:44:29,692 want mijn naam zal er overal op staan. 445 00:44:32,966 --> 00:44:35,333 Iedereen kan de pot op. 446 00:44:38,390 --> 00:44:41,743 Ondertiteling: pvdc 34414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.