All language subtitles for One Night (2023) - 01x03 - Tess.WEB-DL.H264-BONE.Dutch.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:02,846 Waarom anoniem? 2 00:00:02,966 --> 00:00:06,318 Ze mag er trots op zijn. - Ik zal het haar zeggen. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,491 Ik zeg het haar zelf als ik haar vind. 4 00:00:08,612 --> 00:00:12,298 Simone's boek. Die nacht, de pub, de verkrachting. 5 00:00:12,419 --> 00:00:14,846 Hoe durf je zonder het ons te vragen? 6 00:00:14,966 --> 00:00:18,999 Ik neem aan dat Tess het niet weet. - Gaat het boek daarover? 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,759 Over jou. - Over mij of over ons? 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,639 Hoe gaat het? - Goed. 9 00:00:24,760 --> 00:00:30,392 Tess was dronken, had seks met iemand in onze opslagplaats en viel flauw. 10 00:00:30,513 --> 00:00:33,719 Waarom heb je nooit haar kant gekozen? 11 00:00:33,840 --> 00:00:38,559 Trevor Calley komt vervroegd vrij. 12 00:00:38,680 --> 00:00:43,099 Ik heb mijn verklaring gevonden. Je kunt een getuige in diskrediet brengen. 13 00:00:43,220 --> 00:00:45,720 Blijkbaar deed ik dat met Tess. 14 00:00:46,033 --> 00:00:48,933 Jij bent Tess, toch? 15 00:01:58,459 --> 00:02:02,226 Doe dat licht uit. - Het is de zon. 16 00:02:02,347 --> 00:02:05,833 Sluit de gordijnen. Ik kan niet zien. 17 00:02:07,200 --> 00:02:09,280 Echt, ik krijg mijn ogen niet open. 18 00:02:09,401 --> 00:02:13,288 Heb je je contactlenzen ingelaten? - Ik denk het. 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,520 God, dat doet pijn. 20 00:02:17,766 --> 00:02:19,926 Ik moet plassen. 21 00:02:21,119 --> 00:02:23,120 Ze moet plassen en ze kan niet zien. 22 00:02:23,241 --> 00:02:27,646 Mijn hersenen rammelen in mijn hoofd. - Door de shotjes. 23 00:02:27,766 --> 00:02:30,206 Koop me een nieuwe. - Ik heb er hier één. 24 00:02:30,327 --> 00:02:33,340 Ik wil je spuug niet in mijn glas. - Kus je geen mensen? 25 00:02:33,461 --> 00:02:34,880 Ik kus mensen. - Ja? 26 00:02:35,000 --> 00:02:39,866 En je gooide je bier op iemands hoofd. - Nee. Ze kust mij, jou niet. 27 00:02:39,987 --> 00:02:42,613 Haal een nieuwe voor me. - Ben jij een kleuter? 28 00:02:42,733 --> 00:02:44,766 Mon, vergeet het. Ik drink het op. 29 00:02:45,206 --> 00:02:47,413 Ik zei dat ik het zou opdrinken, Mon. 30 00:02:47,919 --> 00:02:51,240 Ja, Tess kuste een man met een roze golfshirt. 31 00:03:04,819 --> 00:03:07,933 Wil iemand mijn contactlensdoosje uit mijn tas halen? 32 00:03:09,833 --> 00:03:13,113 Mijn God. Dat doe ik nooit meer. 33 00:03:13,233 --> 00:03:17,133 Je was niet zo dronken als Tess. Joey moest haar naar buiten dragen. 34 00:03:18,272 --> 00:03:20,513 Waarom zit mijn slipje in jouw tas? 35 00:03:20,633 --> 00:03:24,880 Maar als je haar ziet, zo klein en broos... 36 00:03:25,473 --> 00:03:27,693 komt het allemaal terug. 37 00:03:38,199 --> 00:03:40,766 Wat is er gisteravond met mij gebeurd? 38 00:03:41,187 --> 00:03:42,720 Het spijt me heel erg. 39 00:04:38,339 --> 00:04:39,739 Ken ik jou? 40 00:04:41,465 --> 00:04:44,160 Ik ben Eden Murray. Ik ben journalist. 41 00:04:45,165 --> 00:04:47,865 Ik had je hier niet verwacht. - Waarom ben je hier? 42 00:04:49,666 --> 00:04:52,720 Ik wilde alleen maar zeggen hoe moedig ik je vind. 43 00:04:53,733 --> 00:04:55,880 Echt? 44 00:04:56,479 --> 00:05:00,366 En hoezeer ik je bewonder. - Waarvoor precies? 45 00:05:01,466 --> 00:05:03,126 Om de waarheid te vertellen. 46 00:05:03,792 --> 00:05:05,833 De waarheid waarover? 47 00:05:07,239 --> 00:05:08,739 Over je verkrachting. 48 00:05:13,167 --> 00:05:16,000 Luister niet naar de roddels hier. Het is giftig. 49 00:05:16,806 --> 00:05:18,218 Het is geen roddel. 50 00:05:18,339 --> 00:05:20,013 Ik deed onderzoek. - Goed. 51 00:05:20,133 --> 00:05:23,180 Ik begrijp waarom je anoniem wil blijven. 52 00:05:23,300 --> 00:05:27,600 Maar ik vind je boek prachtig. - Mijn boek? 53 00:05:27,721 --> 00:05:29,160 Eén nacht. 54 00:05:29,533 --> 00:05:32,433 Ik weet dat je niet wil dat men weet dat je het geschreven hebt. 55 00:05:32,554 --> 00:05:34,321 Je hebt de verkeerde persoon. 56 00:05:35,307 --> 00:05:39,059 Dat moet je wel zeggen. maar ik heb wel research gedaan, hoor. 57 00:05:39,180 --> 00:05:42,213 Zoals ik al zei, je hebt de verkeerde voor. 58 00:05:42,333 --> 00:05:46,153 Mag ik je alsjeblief interviewen, - Ik schrijf geen boeken. 59 00:05:46,274 --> 00:05:51,212 Ik ken geen schrijvers van boeken. 60 00:05:52,893 --> 00:05:57,126 Wat je ook wil, kom hier niet meer. 61 00:06:07,166 --> 00:06:08,099 Wie was dat? 62 00:06:08,220 --> 00:06:11,600 Een journalist die zegt dat ik een boek over mezelf schreef. 63 00:06:19,652 --> 00:06:21,185 Tess? 64 00:07:10,726 --> 00:07:12,433 Wat herinner je je? 65 00:07:18,720 --> 00:07:21,766 Ze hielden haar daar vast. Ze was bewusteloos. 66 00:07:21,887 --> 00:07:23,653 Wat herinner je je? 67 00:07:25,040 --> 00:07:26,946 Tess, we moeten de politie bellen. 68 00:07:27,066 --> 00:07:30,259 Het waren Joey en Trevor en die man met roze poloshirt. 69 00:07:30,380 --> 00:07:31,780 Maar wanneer? 70 00:07:31,900 --> 00:07:34,566 Wat herinner je je? 71 00:07:42,733 --> 00:07:47,360 God, het is echt snikheet. Ik heb het aircobedrijf weer verwittigd. 72 00:07:47,481 --> 00:07:49,981 Doe je jas maar uit. Wij doen niet zo formeel. 73 00:07:50,102 --> 00:07:51,913 Het was me niet opgevallen. 74 00:07:52,033 --> 00:07:55,900 In Londen kun je geen verwarming uitzetten. Dit voelt als thuis. 75 00:07:56,900 --> 00:08:00,806 Maak je maar geen zorgen om mij. Ik ben met alles tevreden. 76 00:08:00,927 --> 00:08:05,107 Jullie zijn geweldig. - Bedankt. 77 00:08:05,228 --> 00:08:08,713 Jij en William hebben een strategievergadering om 14.00 uur. 78 00:08:08,833 --> 00:08:12,572 Een journalist laat berichten voor jou achter. 79 00:08:12,693 --> 00:08:14,712 Eden Murray. - Welke berichten? 80 00:08:14,833 --> 00:08:20,033 Ze wil je graag helpen met je coming out en met je belangrijk verhaal. 81 00:08:20,154 --> 00:08:22,920 Mijn coming out? Ik ben al jaren uit de kast. 82 00:08:23,041 --> 00:08:26,960 Ja, dat dacht ik al. Ik bedoel, dat is wat ze zeggen. 83 00:08:27,081 --> 00:08:30,013 Moet ik... - Nee, stuur me haar nummer. 84 00:08:30,133 --> 00:08:31,900 Ik handel het wel af. 85 00:08:54,890 --> 00:08:57,350 SIMONE: KUNNEN WE ERGENS AFSPREKEN? 86 00:09:10,466 --> 00:09:14,419 Sorry. Een rare plek om af te spreken. Ik had echt dorst. 87 00:09:14,852 --> 00:09:16,640 Ik bestelde bruiswater voor je. 88 00:09:21,033 --> 00:09:24,566 Heb je honger? - Nee, ik heb niet veel tijd. 89 00:09:26,812 --> 00:09:30,039 Hoe gaat het met de baan? Dat chique kantoor in Barangaroo. 90 00:09:30,160 --> 00:09:32,280 Ik ontmoet straks het regionale team. 91 00:09:33,712 --> 00:09:37,240 Ik dacht dat je het druk had, aangezien ik niets van je hoorde. 92 00:09:38,832 --> 00:09:40,625 En ik wilde je bellen... 93 00:09:40,746 --> 00:09:43,425 maar ik dacht dat je je hier aan het wennen was. 94 00:09:49,806 --> 00:09:52,900 Hoe is het om bij Helen te wonen met de kinderen? 95 00:09:53,679 --> 00:09:57,446 Hoe denk je zelf? - Ja, zij... 96 00:09:57,566 --> 00:09:59,933 Wanneer wilde je mij hierover vertellen? 97 00:10:06,733 --> 00:10:08,499 Ik heb het je verteld. 98 00:10:12,639 --> 00:10:15,006 Ik heb het geprobeerd op het strand. 99 00:10:16,233 --> 00:10:17,813 Maar niet wat dit is. 100 00:10:17,933 --> 00:10:22,580 Is het beter om je naam eraf te halen en tegen me te liegen... 101 00:10:22,700 --> 00:10:26,939 dan eerlijk te zijn over... 102 00:10:27,060 --> 00:10:33,399 zoiets persoonlijks en privé en verschrikkelijk voor mij? 103 00:10:33,520 --> 00:10:36,880 Je vindt misschien dat je mijn toestemming niet moest vragen... 104 00:10:37,000 --> 00:10:39,766 maar je kon me vooraf verwittigd hebben. 105 00:10:43,359 --> 00:10:45,100 Ik wil dat je het leest. 106 00:10:46,100 --> 00:10:48,233 Is dat je eerste verdediging? 107 00:10:50,079 --> 00:10:52,000 Ik wil het niet lezen. 108 00:10:55,239 --> 00:10:56,779 Oké. 109 00:10:57,700 --> 00:11:01,833 Maar als je het zou lezen... - Ik heb de eerste regel gelezen. 110 00:11:03,133 --> 00:11:04,800 Wat herinner je je? 111 00:11:05,833 --> 00:11:09,033 En ik dacht: Verrek. 112 00:11:11,059 --> 00:11:13,292 Ik heb het voor ons allebei geschreven. 113 00:11:14,980 --> 00:11:17,146 Het is zo liefdevol naar jou toe. 114 00:11:17,266 --> 00:11:20,038 Maak van mijn verkrachting geen koopwaar... 115 00:11:20,159 --> 00:11:21,579 onder het mom van liefde. 116 00:11:21,700 --> 00:11:23,346 Het is geen commercialisatie. 117 00:11:23,466 --> 00:11:26,413 En je hebt gelijk. Ik had je moeten waarschuwen. 118 00:11:26,533 --> 00:11:29,219 Maar we hadden geen contact. - Wat maakt dat uit? 119 00:11:29,340 --> 00:11:31,620 Stuur een sms, spreek een bericht in. 120 00:11:31,741 --> 00:11:33,920 Is het nu niet veel lastiger? 121 00:11:35,820 --> 00:11:37,486 Hat heeft het je verteld, hé? 122 00:11:38,566 --> 00:11:42,746 Verdomme, iedereen weet het dus. 123 00:11:47,946 --> 00:11:49,480 Zeg dat het je spijt. 124 00:11:49,600 --> 00:11:54,293 Ik moest leven met wat ik me herinnerde. Het spookte in mijn hoofd. 125 00:11:54,414 --> 00:11:57,400 Ik kan dit niet aanhoren. - Jij woonde hier niet. 126 00:11:57,521 --> 00:11:59,334 Je verliet me. - Zwijg. 127 00:11:59,455 --> 00:12:03,261 Ik moest in die stad wonen na jouw vlucht terwijl iedereen het wist. 128 00:12:03,382 --> 00:12:05,080 Zwijg toch. 129 00:12:25,086 --> 00:12:27,280 Sta op. Het is oké. Wakker worden. 130 00:12:27,400 --> 00:12:29,246 Help me. 131 00:12:29,366 --> 00:12:31,326 Help me. Help me. 132 00:12:31,480 --> 00:12:34,553 Kijk niet naar haar. Stop met naar me te kijken. 133 00:12:39,539 --> 00:12:44,433 Ik wil jullie graag Tess Owen voorstellen, de nieuwe financieel directeur uit Londen. 134 00:12:59,233 --> 00:13:01,246 Het is nogal hectisch vandaag, hé? 135 00:13:01,366 --> 00:13:05,166 Is Sean bij jou? - Nee, ik dacht dat hij bij jou was. 136 00:13:06,960 --> 00:13:09,200 Misschien is hij naar links gesurft. 137 00:13:17,859 --> 00:13:21,159 Zag je een gast met krullend haar uit het water komen? 138 00:13:21,280 --> 00:13:25,833 Nogal klein en lelijk? - Nee, alleen jij en je vriend. 139 00:13:27,400 --> 00:13:30,920 Wat vind je ervan? - Van wat? 140 00:13:31,041 --> 00:13:32,633 Mijn surfen. 141 00:13:33,493 --> 00:13:35,366 Ik laat je het morgen weten. 142 00:13:38,093 --> 00:13:41,266 Jason, is dat Seans plank? 143 00:14:05,546 --> 00:14:09,320 Wie schrijft een boek over de verkrachting van iemand anders? 144 00:14:09,500 --> 00:14:13,046 Ze zegt dat het heel liefdevol is naar mij. - Alsjeblieft zeg. 145 00:14:13,166 --> 00:14:15,600 Waarom lukt dit niet? - Wat doe je? 146 00:14:15,721 --> 00:14:17,686 Ik koop alle boeken op. - Online? 147 00:14:17,807 --> 00:14:20,465 Ga naar de boekwinkel in Thirroul en koop ze op. 148 00:14:20,586 --> 00:14:24,132 We verbranden ze. - Ze bestellen er gewoon bij. 149 00:14:24,253 --> 00:14:26,646 Het is geen oplossing maar wat mij overkwam... 150 00:14:26,766 --> 00:14:30,239 moet niet verkocht worden verderop zonder mijn toestemming. 151 00:14:30,360 --> 00:14:32,493 Akkoord? Dus ik moet ertegen vechten. 152 00:14:32,614 --> 00:14:36,546 Terwijl ik advies inwin over een strategie hoef ik ze niet overal te zien. 153 00:14:36,666 --> 00:14:39,159 Laten we dan deze alvast wegdoen. 154 00:14:39,280 --> 00:14:43,299 Er wordt iemand vermist op het strand. - Over wie heb je het? 155 00:14:43,420 --> 00:14:47,078 Lilly zegt dat het een surfer is. Ze moet een verklaring afleggen. 156 00:14:47,199 --> 00:14:49,233 Wat? Op welk strand? 157 00:14:49,354 --> 00:14:52,481 Thirroul of McCauley's. Ze wilde de surfers zien. 158 00:14:52,602 --> 00:14:55,812 Moet ik meegaan? - Blijf hier voor het geval ik haar mis. 159 00:14:55,933 --> 00:14:59,399 Doe alsjeblieft die boeken weg. - Komt in orde, lieverd. 160 00:15:27,080 --> 00:15:29,906 Hoeveel surfers zag je daar? Zag je Sean tussen... 161 00:15:30,432 --> 00:15:32,817 Lily. Hé. - Ze waren nogal veraf. 162 00:15:32,938 --> 00:15:35,746 Je mag haar niet verhoren zonder ouder erbij. 163 00:15:35,866 --> 00:15:38,586 Ze is een getuige. - Heb je iets gezien? 164 00:15:38,707 --> 00:15:40,446 Er spoelde een kapotte plank aan. 165 00:15:40,566 --> 00:15:42,813 Ik zag hem er ingaan, maar niet terugkeren. 166 00:15:42,933 --> 00:15:45,380 Mogen we je contacteren als er nog vragen zijn? 167 00:15:45,500 --> 00:15:47,513 Ze vertelde je alles wat ze weet. 168 00:15:47,640 --> 00:15:49,446 Sorry, Tess. - Het is je schuld niet. 169 00:15:49,566 --> 00:15:52,346 Ik had niet geantwoord als hij iets raar had gevraagd. 170 00:15:52,466 --> 00:15:56,146 Dit lijkt misschien een paradijs maar het kan hier echt gevaarlijk zijn. 171 00:15:56,266 --> 00:15:58,760 Ik ben het water niet ingegaan Ik wilde gewoon bruinen. 172 00:15:58,881 --> 00:16:00,461 Gebruik nepbruin. 173 00:16:00,800 --> 00:16:02,780 Het spijt me. 174 00:16:02,900 --> 00:16:04,500 Het spijt me. 175 00:16:09,866 --> 00:16:13,466 Wat is er gebeurd? - Gaat het? 176 00:16:27,166 --> 00:16:29,780 Zijn plank is aangespoeld... 177 00:16:29,900 --> 00:16:31,366 Stap in de auto. 178 00:16:38,360 --> 00:16:41,913 ..hielden haar vast. Ze was bewusteloos. - Waar? 179 00:16:48,719 --> 00:16:51,633 Laten we wachten tot we spraken met... - Nee, ik... 180 00:16:54,640 --> 00:16:57,760 Moeten we Helen niet bellen? We moeten de politie bellen. 181 00:16:57,881 --> 00:16:59,867 Mag ik je moeder bellen? - Stop. 182 00:17:03,166 --> 00:17:04,652 Tess... 183 00:17:24,560 --> 00:17:26,127 Wat is er gebeurd? 184 00:17:27,120 --> 00:17:28,553 Wie heeft dit gedaan? 185 00:17:36,133 --> 00:17:37,833 Tess. Wacht. 186 00:18:14,440 --> 00:18:17,279 Voor een scheur zou hij niet panikeren. 187 00:18:18,419 --> 00:18:22,913 Misschien heeft hij zijn hoofd gestoten. - Ocharme zijn moeder. 188 00:18:23,033 --> 00:18:24,946 Ik ben toe aan drank. 189 00:18:25,066 --> 00:18:26,846 Geef eens. 190 00:18:26,967 --> 00:18:30,332 Goed ik breng je naar de pub en schenk je een whiskytje in. 191 00:18:30,453 --> 00:18:31,866 Doe maar een grote. 192 00:18:35,685 --> 00:18:37,519 Wat is dat? 193 00:18:44,859 --> 00:18:48,600 Een boek. Ben je bij de boekenclub? 194 00:19:09,919 --> 00:19:12,300 Hoe ze haar ogen omlijnde... 195 00:19:18,933 --> 00:19:20,866 ..en er mee sliep... 196 00:19:22,120 --> 00:19:24,900 Ze noemde het de zwarte shit van gisteren... 197 00:19:25,726 --> 00:19:29,733 ..zilveren armbanden rinkelen terwijl ze eyeliner aanbracht. 198 00:19:31,312 --> 00:19:37,100 Haar schaduwrijke, mooie ogen, lachend als ze voorover leunde... 199 00:19:38,666 --> 00:19:40,366 en je kuste. 200 00:19:43,572 --> 00:19:47,333 Je was altijd blij als je door haar gekust werd. 201 00:20:16,126 --> 00:20:21,300 Vertel je Lily wat je meegemaakt hebt? - Nee. 202 00:20:22,093 --> 00:20:26,346 Zou je haar niet beter de gevaren tonen? - Ze kent ze, ma. 203 00:20:26,466 --> 00:20:29,046 Lily kan er een boek over schrijven. 204 00:20:29,166 --> 00:20:31,245 Je verwittigde mij, en toch. 205 00:20:31,366 --> 00:20:35,092 Geef de mannen de schuld, niet mij. - Ik geef jou de schuld niet. 206 00:20:38,666 --> 00:20:40,200 Ik zag hem. 207 00:20:42,100 --> 00:20:43,666 Joey Calley. 208 00:20:47,053 --> 00:20:49,333 Ik weet niet of ik hier kan blijven. 209 00:20:50,347 --> 00:20:51,980 Vlucht niet meer. 210 00:20:54,266 --> 00:20:57,040 Wil je Vicki zeggen dat ik een ritje ga maken? 211 00:21:15,446 --> 00:21:17,613 De vrouw die ik sprak in de kliniek... 212 00:21:17,733 --> 00:21:21,133 zei dat de kans op het krijgen van DNA na het baden... 213 00:21:22,773 --> 00:21:24,633 bijna nul is. 214 00:21:26,500 --> 00:21:31,613 Je bedoelt dat het geen zin heeft? - Ik zeg dat er geen bewijs zou zijn. 215 00:21:31,734 --> 00:21:33,220 En de kneuzingen? 216 00:21:33,341 --> 00:21:36,246 Als je het me vannacht verteld had konden we bellen... 217 00:21:36,366 --> 00:21:39,713 voor ze zich in de oceaan wierp. - We waren te zat daarvoor. 218 00:21:39,834 --> 00:21:42,673 Hoe weet je dat, Hat? Je was pas om 5.00 uur thuis. 219 00:21:49,613 --> 00:21:55,246 Ik raad je aan een morning-afterpil te slikken... 220 00:21:55,606 --> 00:21:58,080 een SOA-test te laten uitvoeren... 221 00:21:58,200 --> 00:22:00,533 en er je lessen uit te trekken. 222 00:22:02,106 --> 00:22:04,366 Word voortaan niet meer zo dronken. 223 00:22:06,126 --> 00:22:08,206 Is dat eigen ervaring? 224 00:22:11,700 --> 00:22:13,333 Ik ben jou niet. 225 00:22:32,766 --> 00:22:36,240 We komen een ​​misdaad melden. Wat voor misdaad? 226 00:22:36,361 --> 00:22:39,960 Ik werd gisteravond verkracht. We weten wie het gedaan heeft. 227 00:22:40,081 --> 00:22:46,680 Joey en Trevor Calley achter hun pub en nog iemand die we niet kennen. 228 00:22:46,801 --> 00:22:49,047 Drukke nacht. 229 00:22:49,168 --> 00:22:51,200 Was je zo gekleed? 230 00:23:30,752 --> 00:23:32,332 Dat was me het verhaal wel. 231 00:23:32,733 --> 00:23:37,033 Ik herkende mezelf in wat je zei over opvallen. 232 00:23:39,733 --> 00:23:43,613 Nee. Ik heb moeite met voedsel momenteel. 233 00:23:43,733 --> 00:23:47,199 Alles wat met mijn lichaam te maken heeft, is erg moeilijk. 234 00:23:47,919 --> 00:23:50,133 Ik werd midden op de dag verkracht. 235 00:23:51,633 --> 00:23:53,513 Het was zo helder. 236 00:23:53,633 --> 00:23:57,226 Erna zag ik steeds dat gezicht als ik in de spiegel keek. 237 00:23:57,366 --> 00:24:01,213 De flashbacks waren oncontroleerbaar. 238 00:24:01,333 --> 00:24:04,946 Dat zette me aan tot drinken, eten, drinken. 239 00:24:05,067 --> 00:24:07,760 De herinnering uitwissen, nietwaar. 240 00:24:07,881 --> 00:24:10,327 Ik heb geen flashbacks. 241 00:24:11,992 --> 00:24:16,600 Omdat het zo traumatisch was? - Nee, ik herinner het me niet. 242 00:24:17,893 --> 00:24:19,606 Enkel wat me verteld werd. 243 00:24:21,073 --> 00:24:23,586 Ik was zo dronken dat ik een black-out kreeg. 244 00:24:25,706 --> 00:24:27,373 Soms word ik overvallen... 245 00:24:28,520 --> 00:24:32,353 door een gevoel van angst alsof ik onder water word gehouden. 246 00:24:32,474 --> 00:24:35,033 Maar geen echte herinnering. 247 00:24:37,733 --> 00:24:40,813 Het is een verhaal dat ik mezelf blijf vertellen. 248 00:24:40,933 --> 00:24:44,700 Telkens ik het vertel vraag ik me af of ik het wel goed vertel. 249 00:24:48,133 --> 00:24:52,846 Maar het betekende dat ik moest drinken om iets te voelen. 250 00:24:54,533 --> 00:24:56,633 Toen ik daarmee stopte... 251 00:24:57,439 --> 00:25:00,380 Ik noem dat een eerste stap naar genezing. 252 00:25:00,500 --> 00:25:05,013 Denk aan hechtingen, verband. Wonden genezen snel. 253 00:25:05,134 --> 00:25:08,546 Maar je littekens genezen van binnenuit... 254 00:25:08,666 --> 00:25:11,346 dat is de schoonheid ervan. - Ja. 255 00:25:11,932 --> 00:25:15,726 Ik heb het verdrongen maar nu komt het allemaal weer boven. 256 00:25:15,847 --> 00:25:20,746 Het voelt alsof ik woedend ben voor het eerst sinds het gebeurde. 257 00:25:20,866 --> 00:25:22,800 Dat is goed. - Is dat zo? 258 00:25:23,587 --> 00:25:25,087 Ja. 259 00:25:40,833 --> 00:25:43,066 Ik zal een stukje voorlezen. 260 00:25:45,666 --> 00:25:47,800 Ze keken naar iets op het gras. 261 00:25:48,379 --> 00:25:52,218 Ze staarden naar je alsof je dood was. Even dacht ik dat je dood was. 262 00:25:52,339 --> 00:25:53,546 Ga weg. 263 00:25:53,666 --> 00:25:57,566 Ze deden het om de beurt met je als op een draaimolen. 264 00:25:58,966 --> 00:26:02,346 Telkens moest er één je ondersteunen omdat je zo slap was. 265 00:26:02,466 --> 00:26:04,166 Stop alsjeblieft. 266 00:26:06,193 --> 00:26:08,633 Ze lachten erom dat je zo slap was. 267 00:26:25,199 --> 00:26:26,999 Ga weg. 268 00:26:43,666 --> 00:26:45,952 Mon schreef een boek over mij. 269 00:26:46,853 --> 00:26:49,000 Ja, ik weet het. 270 00:26:49,333 --> 00:26:52,313 Als ik het niet ontdekt had, had je er dan over gezwegen? 271 00:26:52,433 --> 00:26:54,852 Ik probeerde haar te laten inzien... 272 00:26:54,973 --> 00:26:57,807 Ze vertelde het je nu. Dat is een goede eerste stap. 273 00:26:57,928 --> 00:27:00,380 Ze vertelde me niets. Ik vertelde het haar. 274 00:27:00,500 --> 00:27:04,373 Er klopte een journalist bij me aan. - Meen je dat? 275 00:27:04,494 --> 00:27:07,880 Jij bent advocaat, Hat. Wat moet doen om ertegen te vechten. 276 00:27:08,266 --> 00:27:11,680 Je hebt het dus gelezen? - Nee, ik ben het ook niet van plan. 277 00:27:11,800 --> 00:27:18,100 Ik wil weten wat mijn opties zijn aangezien ze mijn verhaal heeft gestolen. 278 00:27:18,679 --> 00:27:20,480 Kijk, het is een puinhoop. 279 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 Juridisch gezien is het niet jouw verhaal. 280 00:27:23,321 --> 00:27:27,202 Aangezien jij het niet schreef is er geen inbreuk op het auteursrecht. 281 00:27:27,323 --> 00:27:31,303 Ze heeft mijn toestemming niet gevraagd. - Dat hoeft niet... 282 00:27:31,424 --> 00:27:34,550 voor fictie of non-fictie dat door jou is geïnspireerd. 283 00:27:34,671 --> 00:27:36,080 Hoe zit het met laster? 284 00:27:36,433 --> 00:27:40,266 Elke advocaat zal je vragen... 285 00:27:40,387 --> 00:27:44,187 welke woorden je lasterlijk vindt. 286 00:27:44,308 --> 00:27:48,433 Je hebt het gelezen, hé? Zeg me welke woorden lasterlijk zijn. 287 00:27:48,554 --> 00:27:51,985 Tess, ik hou van je. Ik wil je helpen... 288 00:27:52,106 --> 00:27:56,513 maar vrees dat als je deze weg inslaat je zou kunnen ontdekken dat anderen... 289 00:27:56,633 --> 00:27:59,713 een sterker argument voor laster hebben dan jij. 290 00:27:59,833 --> 00:28:01,800 Wat betekent dat? 291 00:28:06,332 --> 00:28:11,800 Je ziet Bec achter de bar lachen met Tony. 292 00:28:17,052 --> 00:28:21,346 Tony, die zo zijn best doet om een ​​gangster te zijn zoals zijn vader en broer. 293 00:28:21,466 --> 00:28:25,025 Te zwak om voor zichzelf op te komen. Hoe kan ze voor hen werken? 294 00:28:25,146 --> 00:28:29,633 Je zou heel de pub willen platbranden. Tony. 295 00:28:42,200 --> 00:28:46,239 Wat heb je met die boeken gedaan? - Je zei dat ik ze weg moest doen. 296 00:28:47,080 --> 00:28:50,879 Ik wil dat je het leest en me vertelt wat eventueel lasterlijk is. 297 00:28:51,606 --> 00:28:53,113 Oké. 298 00:28:58,500 --> 00:29:01,380 Hier is er één. - Je hebt het dus al gelezen? 299 00:29:01,500 --> 00:29:03,480 Ik ben er nog niet klaar mee. 300 00:29:03,600 --> 00:29:05,853 Ze pakte het slim aan. - Hoezo? 301 00:29:05,974 --> 00:29:11,040 Het is geschreven in de tweede persoon, dus soms lijk jij, jij... 302 00:29:11,161 --> 00:29:12,714 en soms lijkt het zij. 303 00:29:12,835 --> 00:29:15,354 Het lijkt alsof ze het zag, maar het ook was. 304 00:29:15,475 --> 00:29:17,080 Is dat dan laster? 305 00:29:17,466 --> 00:29:22,033 Hat lijkt te denken dat de Calley's meer aanspraak op laster hebben dan ik. 306 00:29:22,786 --> 00:29:27,166 Misschien is Hat niet best geplaatst. - Wat bedoel je? 307 00:29:27,892 --> 00:29:33,812 Het lijkt erop in het boek dat ze vindt dat je jezelf in gevaar bracht... 308 00:29:34,300 --> 00:29:38,266 door dronken te zijn en niet vies van losse seks. 309 00:29:38,387 --> 00:29:42,459 Zei ze dat over mij? - Niet Hat, het personage. 310 00:29:44,059 --> 00:29:47,560 Ik vertel enkel wat ik gelezen heb. - Ik wil het niet horen, Vic. 311 00:29:47,681 --> 00:29:51,113 Maak geen ruzie met je kinderen erbij. - We hebben geen ruzie. 312 00:29:51,234 --> 00:29:54,367 Zoek een gezin dat geen ruzie maakt en laat het me weten. 313 00:29:54,887 --> 00:29:58,366 Sorry. - Kom hier. 314 00:30:02,993 --> 00:30:04,966 Je moet je voor me openstellen. 315 00:30:05,813 --> 00:30:07,880 Geloof me, dat wil je niet. 316 00:30:11,599 --> 00:30:15,446 Heb je nog andere beschuldigingen tegen die mannen? 317 00:30:15,633 --> 00:30:17,900 Naast het verkrachten, bedoel je? 318 00:30:18,900 --> 00:30:20,706 En die derde kerel? 319 00:30:20,827 --> 00:30:23,573 Hoezo? Ik ken hem niet eens. 320 00:30:23,694 --> 00:30:26,640 Je kende hem wel goed genoeg om er seks mee te hebben. 321 00:30:28,066 --> 00:30:30,533 Verkrachting. 322 00:30:31,766 --> 00:30:35,180 Hoelang denk je dat... - Ik werd verkracht. 323 00:30:35,300 --> 00:30:40,480 Ik vraag naar de duur. - Hoe kan ik dat weten? 324 00:30:40,600 --> 00:30:43,240 Herinner je je het incident niet? 325 00:30:45,806 --> 00:30:49,246 Los van de hoeveelheid drank voordat je die onbekende kuste... 326 00:30:49,367 --> 00:30:52,679 beschuldig je hem van verkrachting die je je niet herinnert. 327 00:30:52,800 --> 00:30:56,846 Hem kussen, betekent niet dat hij mocht doorgaan nadat ik flauwviel. 328 00:30:56,966 --> 00:31:00,843 Ja, oké, luister. Ik begrijp je volledig. 329 00:31:00,964 --> 00:31:04,246 Maar je moet begrijpen dat het moeilijk is... 330 00:31:04,366 --> 00:31:05,892 vanuit mijn positie... 331 00:31:06,013 --> 00:31:09,920 om vast te stellen of er echt sprake is van seksueel misbruik... 332 00:31:10,759 --> 00:31:14,659 tenzij de mannen het toegeven. Dat zie ik niet gebeuren. 333 00:31:16,993 --> 00:31:19,346 Dus jullie gaan niets doen? 334 00:31:21,180 --> 00:31:24,625 We kunnen de gebroeders Calley verhoren. 335 00:31:24,746 --> 00:31:30,466 Ik vind ze ook niet leuk, maar zonder enig bewijs... 336 00:31:31,126 --> 00:31:33,360 zie ik hier weinig gevolg aan. 337 00:31:36,279 --> 00:31:40,113 Dus als je de zaak laat vallen... 338 00:31:40,233 --> 00:31:42,846 kan ik ervoor zorgen dat de Calleys... 339 00:31:42,966 --> 00:31:45,800 nooit te weten komen dat je hier was. 340 00:31:53,472 --> 00:31:54,880 Nee. 341 00:31:55,025 --> 00:31:57,320 Je gaat er dus niet mee door? 342 00:31:57,979 --> 00:32:00,040 Nee, ik laat het niet vallen. 343 00:32:18,860 --> 00:32:21,240 Hallo, spreek ik met Baris? - Ja. 344 00:32:21,361 --> 00:32:23,666 Hat Graf gaf me je nummer. 345 00:32:24,419 --> 00:32:26,419 Kunnen we afspreken? 346 00:32:42,333 --> 00:32:44,086 Waar ben je naartoe geweest? 347 00:32:44,833 --> 00:32:47,766 Gewoon rondgereden. 348 00:32:55,266 --> 00:32:59,846 Ben je bij Simone geweest? - Waarom zou ik naar Simone gaan? 349 00:32:59,966 --> 00:33:04,320 Ik had gewoon behoefte om alleen te zijn en mijn opties uit te zoeken. 350 00:33:12,106 --> 00:33:16,212 Denk je dat ik Simone heb geneukt? - Je wilt precies niet bij mij zijn. 351 00:33:16,333 --> 00:33:19,393 Je zondert je af en bent lichtgeraakt. 352 00:33:19,514 --> 00:33:21,573 Ik voel me slecht in mijn vel. 353 00:33:22,719 --> 00:33:27,319 Ik zie me steeds op de grond liggen. Ik voel wat ze me aandoen en kan niet weg. 354 00:33:27,440 --> 00:33:28,927 Je kwelt jezelf. 355 00:33:29,048 --> 00:33:32,713 Ik kan het niet stopzetten. Het zit de hele tijd in mijn hoofd. 356 00:33:32,833 --> 00:33:35,513 Net of mijn brein een sadistisch plezier schept... 357 00:33:35,633 --> 00:33:38,513 in het creëren van flashbacks. - Misschien herinner je je iets. 358 00:33:38,633 --> 00:33:42,680 Waarom denkt men dat er iets mis is met me omdat ik het me niet herinner? 359 00:33:42,800 --> 00:33:46,160 Alsof als het echt gebeurd is het er gewoon moet zijn. 360 00:33:46,373 --> 00:33:49,846 Tess, we gooiden onze levens om en dat van de kinderen... 361 00:33:49,966 --> 00:33:52,646 vanwege je zeer moedig besluit om terug te komen. 362 00:33:52,766 --> 00:33:57,266 Ik snap dat dit boek roet in het eten gooit en dat je ertegen wilt vechten... 363 00:33:57,387 --> 00:34:00,213 maar als je zo doorgaat, komt het niet goed. 364 00:34:00,334 --> 00:34:03,952 Je ligt 's nachts te piekeren. Het verteert je. 365 00:34:04,073 --> 00:34:07,233 Ik ga morgenochtend met Hat naar een advocaat. 366 00:34:08,233 --> 00:34:09,859 Je mag meegaan als je wilt. 367 00:34:10,800 --> 00:34:14,419 Goed. - Ik wil nu niet aangeraakt worden. 368 00:34:14,540 --> 00:34:18,946 Ik vraag me af of je echt van vrouwen houdt of gewoon een hekel hebt aan mannen. 369 00:34:19,067 --> 00:34:21,833 Momenteel voel ik voor niemand iets. 370 00:34:41,779 --> 00:34:48,380 Voor je veiligheid wees heel voorzichtig. De vloer kan glad zijn als hij nat is. 371 00:34:48,520 --> 00:34:51,093 Ik wil met je praten. - Joey, nee. Ik ben laat. 372 00:34:51,214 --> 00:34:53,955 De trein is er nog niet. Wie noemt mij een loser... 373 00:34:54,076 --> 00:34:58,342 crimineel en drugsverslaafde verkrachter? - Waar heb je het over? 374 00:34:58,463 --> 00:35:01,200 Dat boek. - Ik weet het echt niet. 375 00:35:01,376 --> 00:35:03,960 Hou op. - Het is Tess, hé? 376 00:35:05,079 --> 00:35:08,039 Nee. God, nee. - Ik ben niet achterlijk, Hat. 377 00:35:08,160 --> 00:35:10,346 Ze is terug en dit ligt op mijn auto. 378 00:35:10,466 --> 00:35:14,732 Het gaat duidelijk over mij. - Tess zou dat nooit doen. 379 00:35:14,853 --> 00:35:17,480 Of het is Tess. Of het is Simone. 380 00:35:17,600 --> 00:35:20,980 Ze scheld me altijd uit. Raast tegen mij en de zaak. 381 00:35:21,100 --> 00:35:24,026 Maar dit kan ze niet. Ze raakt meestal niet uit haar zinnen. 382 00:35:24,147 --> 00:35:26,740 Of jij bent het. 383 00:35:27,479 --> 00:35:29,571 Er staan ​ dingen in die alleen jij weet. 384 00:35:29,692 --> 00:35:33,446 Dus of je dekt iemand in of je hebt het zelf geschreven. 385 00:35:33,566 --> 00:35:37,558 Wind je niet zo op, alsjeblieft. Ik moet gaan. 386 00:35:37,680 --> 00:35:40,480 Wil je echt die tijd in ons leven weer bovenhalen? 387 00:35:40,833 --> 00:35:43,213 Nee, dat doe ik niet, oké? 388 00:35:43,333 --> 00:35:46,000 Waarom zou ik dat doen? Ik ben nu advocaat. 389 00:35:47,933 --> 00:35:49,833 Je weet het dus wel. 390 00:35:51,873 --> 00:35:54,073 Eigenlijk weet je nog de helft niet. 391 00:35:54,720 --> 00:35:58,480 Ik wil het ook niet weten. - Verrek. 392 00:36:03,546 --> 00:36:06,772 Gaat het met je? - Ja, het is in orde. 393 00:36:06,893 --> 00:36:10,886 Wil je dat ik iemand bel? - Nee, een misverstandje. 394 00:36:24,320 --> 00:36:27,920 Ik vond iets in mijn niet-juridisch onderlegde internetzoektocht. 395 00:36:28,540 --> 00:36:32,119 Schending van de privacy, publicatie van privé-informatie. 396 00:36:32,240 --> 00:36:35,200 Blijkbaar is het geen privé-informatie. - Jouw leven? 397 00:36:36,306 --> 00:36:40,133 Blijkbaar is het niet mijn leven. - Hoe kan dat, Hat? 398 00:36:40,839 --> 00:36:46,451 Baris zal je vragen om alles in de roman aan te stippen dat lasterlijk is. 399 00:36:46,572 --> 00:36:48,920 Ik zal dat graag doen in jouw plaats. 400 00:36:49,041 --> 00:36:51,120 Vicki heeft het al gelezen. 401 00:36:53,053 --> 00:36:54,453 Alles. 402 00:36:56,300 --> 00:36:57,700 Goed. 403 00:36:59,646 --> 00:37:01,320 Bedankt daarvoor, Vicki. 404 00:37:04,433 --> 00:37:06,366 Ik zal Sean missen. 405 00:37:07,733 --> 00:37:09,133 Een topkerel. 406 00:37:14,866 --> 00:37:16,400 Het is zo oneerlijk. 407 00:37:17,086 --> 00:37:19,300 Op Seany. 408 00:37:22,886 --> 00:37:25,952 Niemand mag weten dat jij het bent. Je moet bewijzen... 409 00:37:26,073 --> 00:37:28,679 dat men erachter kan komen dat jij het bent. 410 00:37:28,800 --> 00:37:32,046 Zoals het Hat al gelukt is. - En die journalist, Eden. 411 00:37:32,167 --> 00:37:36,787 We kunnen aanvoeren dat de auteur een verhaal vertelt dat jou verkeerd voorstelt. 412 00:37:36,960 --> 00:37:41,639 Of dat nu dronken of bewusteloos is of zelfs verkracht... 413 00:37:41,760 --> 00:37:46,066 omdat we niet weten of je verkracht bent. - Wacht. 414 00:37:46,672 --> 00:37:48,563 Ik moet zeggen dat ik niet verkracht ben? 415 00:37:48,683 --> 00:37:51,546 Ik denk niet dat hij dat zegt. - Ja, dat zei hij. 416 00:37:51,666 --> 00:37:56,372 Hij zegt dat het herkenbaar ik moet zijn en een leugen. 417 00:37:56,493 --> 00:38:00,526 Hij bedoelt: omdat de politie het liet vallen als ongegrond... 418 00:38:00,647 --> 00:38:02,920 Ik werd verkracht. Het is waar. 419 00:38:03,041 --> 00:38:06,746 We dienen zeker klacht in op basis van de lasterwet bij de uitgever. 420 00:38:06,867 --> 00:38:09,646 Nu weet ik waarom de politie het liet vallen. 421 00:38:10,100 --> 00:38:13,120 Ja, er was onvoldoende betrouwbaar bewijs. 422 00:38:13,241 --> 00:38:16,233 We waren onbetrouwbare getuigen, hé? 423 00:38:16,960 --> 00:38:19,966 We zeiden dingen die mijn zaak niet hielpen. 424 00:38:21,240 --> 00:38:22,839 Voeg misschien toe aan je lijst... 425 00:38:22,960 --> 00:38:26,380 Hat zei dat ik niet vies was van losse seks. 426 00:38:26,500 --> 00:38:31,633 Er zijn dingen in die roman die ik zei. Dat zei ik niet. 427 00:38:32,625 --> 00:38:36,520 En het feit dat ik te dronken was? - Je was dronken. 428 00:38:36,641 --> 00:38:38,380 Als je dat aan de politie vertelt... 429 00:38:38,500 --> 00:38:41,613 heeft het een impact op de uitkomst. - Dat zei je hen toch ook? 430 00:38:41,733 --> 00:38:45,846 Ik vraag enkel wat je dacht toen je dat zei. 431 00:38:45,966 --> 00:38:50,120 Ik dacht dat het zou helpen, omdat je geen toestemming kon geven. 432 00:38:50,241 --> 00:38:52,160 Dat woord gebruikten we toen niet. 433 00:38:52,281 --> 00:38:56,439 Dus het leek erop dat mijn vriendinnen vonden dat ik een slet was. 434 00:38:56,560 --> 00:38:57,960 Nee. 435 00:38:58,866 --> 00:39:01,533 De politie gaf niets om je verkrachting. 436 00:39:04,332 --> 00:39:06,360 Ik wil alleen maar verduidelijken... 437 00:39:06,552 --> 00:39:12,366 dat als je het boek vervolgt, het een civiele zaak, geen strafrechtelijke is. 438 00:39:53,552 --> 00:39:56,446 Dit is mijn oom Joey. - Hallo, oom Joey. 439 00:39:56,566 --> 00:39:58,033 Sigaretje? - Ja. 440 00:39:58,967 --> 00:40:00,433 Lily komt uit Londen. 441 00:40:01,599 --> 00:40:03,625 Daarom heeft ze dat grappig accent. 442 00:40:12,833 --> 00:40:16,380 Ik ben gestopt. Bedankt. - Echt? 443 00:40:16,500 --> 00:40:19,232 Ik begon toen ik acht was, hé? - We zijn Schotten. 444 00:40:19,353 --> 00:40:21,633 We zijn niet te temmen als wilde paarden. 445 00:40:24,066 --> 00:40:25,466 Wat een gelul. 446 00:40:28,533 --> 00:40:30,446 Daar is je broer. 447 00:40:30,566 --> 00:40:32,839 Gefopt. 448 00:40:33,333 --> 00:40:34,880 Goed gehumeurd, ma? 449 00:40:35,000 --> 00:40:37,546 In vergelijking met een sterfgeval, toch. 450 00:40:37,666 --> 00:40:40,646 Het gaat op en af. 451 00:40:40,766 --> 00:40:43,300 Gaan we wandelen? - Ja, oké. 452 00:40:48,726 --> 00:40:52,600 Je bent knap. - Hou op, Nan. 453 00:40:54,466 --> 00:40:55,866 Joey. 454 00:40:56,473 --> 00:40:58,700 Tijd om hem van het station op te halen. 455 00:40:59,733 --> 00:41:01,180 Oké. 456 00:41:31,446 --> 00:41:32,846 Is het hier? 457 00:41:33,973 --> 00:41:35,780 Art zei dat ze naar de wake was. 458 00:41:37,093 --> 00:41:38,633 Zo gevaarlijk. 459 00:41:45,166 --> 00:41:47,339 Ik hoop dat ze niet bij die bende is. 460 00:42:03,100 --> 00:42:04,933 Gaat het? - Ja. 461 00:42:28,466 --> 00:42:30,993 Laat me met rust. Waar is Jason? 462 00:42:31,114 --> 00:42:34,639 Hij is naar zijn pa, maar ik ben hier. - Laat me met rust. 463 00:42:34,760 --> 00:42:38,346 Laat haar met rust. 464 00:42:38,466 --> 00:42:41,039 Wat doe je hier? - Wat doe je hier? 465 00:42:41,160 --> 00:42:43,727 Het is ter nagedachtenis van Sean. 466 00:42:46,566 --> 00:42:50,112 Dat is niet van jou. - En dan? Ik vond het tussen het afval. 467 00:42:50,233 --> 00:42:51,946 Kom. - Nee. 468 00:42:52,067 --> 00:42:54,213 Ik wacht op Jason. - Heb je gedronken? 469 00:42:54,333 --> 00:42:57,180 Verdomme. Ik ben een tiener. 470 00:42:57,300 --> 00:43:00,480 Waarom doen jullie zo? - We proberen je te beschermen. 471 00:43:00,600 --> 00:43:03,946 Ik moet mijn eigen fouten maken. Oké? 472 00:43:24,400 --> 00:43:26,113 Hoe gaat het? 473 00:43:26,233 --> 00:43:28,880 Goed en met jou? - Ja, met mij gaat het goed. 474 00:43:29,000 --> 00:43:32,033 Je bent groot geworden. Hij is groot, hé? 475 00:43:33,733 --> 00:43:37,673 Kom hier. Geef je vader een knuffel. 476 00:43:47,911 --> 00:43:50,012 Wacht. Tess? 477 00:43:50,133 --> 00:43:51,833 Trevor. 478 00:44:06,833 --> 00:44:09,500 Hé... - Ik moet weg. 479 00:44:12,100 --> 00:44:13,933 We moeten gaan. 480 00:44:26,533 --> 00:44:30,993 Het kan me niet schelen hoeveel deuren je dichtslaat. Je mag hem niet zien. 481 00:44:31,114 --> 00:44:33,746 Je hebt geen idee hoe klote die familie is. 482 00:44:33,866 --> 00:44:35,746 Jason is geen klootzak. Jij wel. 483 00:44:35,866 --> 00:44:39,680 Je kunt me niet verbieden hem te zien. - Problemen in het paradijs? 484 00:44:39,800 --> 00:44:41,800 Lieverd, sorry. 485 00:45:28,303 --> 00:45:30,730 BEN JE WAKKER? 486 00:45:37,283 --> 00:45:40,419 KOM JE NAAR DE PUB? XXX 487 00:45:42,597 --> 00:45:46,157 Ondertiteling: pvdc 39006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.