All language subtitles for One Night (2023) - 01x02 - Hat.720p.WEB-DL.H264.BONE.Dutch.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,433 --> 00:00:04,746 Mijn roman wordt uitgegeven. 2 00:00:04,866 --> 00:00:08,380 Mon, heb je een roman klaar? - Ja. 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,819 En nu jouw nieuws. - Tess, komt terug. 4 00:00:13,033 --> 00:00:15,799 Lang geleden. - Jij bent niet veranderd. 5 00:00:15,920 --> 00:00:18,227 Vicki, de echtgenote. - Heb je een vrouw? 6 00:00:18,348 --> 00:00:22,180 Dat boek is mijn leven, Andrew. Ik kan het niet uitgeven. 7 00:00:22,626 --> 00:00:27,446 Bedoel je dat het echt gebeurd is? - Het is gebaseerd op mijn leven. 8 00:00:27,566 --> 00:00:30,646 Joey? Ik zal je blijven haten voor wat je gedaan hebt. 9 00:00:30,766 --> 00:00:32,980 Zwijg. 10 00:00:33,100 --> 00:00:36,246 Ik kwam Mon opbeuren. Ze neemt niet op. 11 00:00:36,366 --> 00:00:38,813 Ze is naar een feest in Sydney. 12 00:00:38,933 --> 00:00:42,746 Je denkt dat je boven de wet staat maar ik weet wat je gedaan hebt. 13 00:00:42,866 --> 00:00:44,912 Gewoon een gekke vrouw, Trev. 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,580 Goedenavond iedereen. 15 00:01:17,700 --> 00:01:23,313 Ik ben Lindy Fletcher van Fury Press en de zeer trotse uitgever... 16 00:01:23,433 --> 00:01:27,646 van deze provocerende en hartverscheurende roman... 17 00:01:27,766 --> 00:01:29,485 Eén nacht. 18 00:01:36,126 --> 00:01:39,545 Het is een boek waarin de psychologische inzichten... 19 00:01:39,666 --> 00:01:42,524 over de gevaren van leven in een vrouwenlichaam... 20 00:01:42,645 --> 00:01:45,946 zo eerlijk en onthullend zijn... 21 00:01:46,476 --> 00:01:49,980 dat de auteur haar identiteit liever verborgen houdt. 22 00:01:54,379 --> 00:01:56,493 Wat herinner je je? 23 00:01:57,066 --> 00:02:00,985 Het verleden versmalt als een weg kronkelend door hectares duisternis. 24 00:02:03,500 --> 00:02:06,380 Je geest kan er maar een fractie van bevatten. 25 00:02:06,500 --> 00:02:10,373 Willekeurige spotlight-seconden door de jaren heen. 26 00:02:11,053 --> 00:02:13,280 Er verdwijnt zoveel. 27 00:02:13,400 --> 00:02:16,780 Helemaal opgeslorpt. 28 00:02:16,900 --> 00:02:18,085 Maar die nacht... 29 00:02:18,206 --> 00:02:20,472 Ik wil niet dat deze nacht ooit eindigt. 30 00:02:20,593 --> 00:02:23,352 ..die ene nacht blijft. 31 00:02:23,492 --> 00:02:28,413 We gaan dansen en zwemmen en de zon zien opkomen. 32 00:03:00,625 --> 00:03:04,505 Pardon, is de auteur hier? - Ik heb geen idee. 33 00:03:15,712 --> 00:03:17,972 Waarom ben je anoniem? 34 00:03:31,933 --> 00:03:33,766 Ik wil nog wat. 35 00:03:45,266 --> 00:03:47,000 Wat herinner je je? 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,013 We gaan feesten. Wie wil er gratis shotjes? 37 00:03:52,133 --> 00:03:55,013 Joey, het is zo druk. 38 00:04:03,366 --> 00:04:06,666 Zijn ze ooit nuchter? - Soms. 39 00:04:08,432 --> 00:04:12,332 Hoe je zool altijd aan de met bier bespatte vloer bleef plakken. 40 00:04:14,000 --> 00:04:18,200 De scherpe geur van haar sigaretten in je haar 's nachts op je kussen. 41 00:04:19,573 --> 00:04:21,013 Mogen we je camera lenen? 42 00:04:21,133 --> 00:04:23,713 Lachend leunde ze voorover. 43 00:04:23,833 --> 00:04:27,680 Goed maar zorg ervoor. - Ja, maar het zal jouw schuld zijn. 44 00:04:27,800 --> 00:04:30,600 ..te hard schreeuwen in je linkeroor. 45 00:04:32,100 --> 00:04:33,613 Schrik je op. 46 00:04:36,833 --> 00:04:41,066 Dat proefexemplaar is voor literaire recensenten. 47 00:04:41,766 --> 00:04:43,566 Misschien heb ik het gestolen. 48 00:04:44,566 --> 00:04:47,200 Hoe dan ook, waarom zou jij daar om geven? 49 00:04:48,600 --> 00:04:50,000 Ik ben een agent. 50 00:04:51,432 --> 00:04:55,013 De agent van de auteur? Ik zie hier geen auteur. 51 00:04:55,133 --> 00:04:56,552 Er is hier geen auteur. 52 00:04:56,673 --> 00:04:59,166 Je verbergt je niet als het niet waar is. 53 00:05:00,066 --> 00:05:02,546 Hoe dan ook, het is verbazingwekkend. 54 00:05:02,667 --> 00:05:05,560 Ze zou trots moeten zijn en haar gezicht laten zien. 55 00:05:06,372 --> 00:05:09,139 Dank je. Ik zal het haar zeggen. 56 00:05:10,140 --> 00:05:12,833 Ik zal het haar zelf zeggen. Als ik haar vind. 57 00:05:14,965 --> 00:05:18,666 Doe maar. - Iedereen zal willen weten wie ze is. 58 00:05:24,179 --> 00:05:25,772 Meen je dat nu? 59 00:05:34,939 --> 00:05:37,200 Sorry, mag ik dit? 60 00:05:38,600 --> 00:05:40,099 Bedankt. 61 00:06:32,633 --> 00:06:35,433 De nacht die je verscheurde in kleine stukjes... 62 00:06:36,466 --> 00:06:39,166 die nooit meer in elkaar zullen worden gezet. 63 00:06:40,766 --> 00:06:43,980 Pas op, Hat. - Sorry. 64 00:06:48,866 --> 00:06:51,413 Gaat het met ons? 65 00:06:51,533 --> 00:06:55,180 We hebben al drukkere nachten dan dit doorstaan, oké? 66 00:07:08,866 --> 00:07:12,780 Joey zegt dat je goede massages geeft. Ik zal eens bellen. 67 00:07:12,900 --> 00:07:14,613 Laat haar met rust, Trevor. 68 00:07:31,933 --> 00:07:35,713 Het spul ligt klaar. Breng het busje langszij. Ik open de poort. 69 00:07:35,833 --> 00:07:37,393 Goed. 70 00:07:48,386 --> 00:07:51,446 Dit vat is uit. Ik sluit een nieuwe aan. 71 00:07:51,566 --> 00:07:55,313 De mijne is nog goed. Als je wilt... - Nee, ik ben zo terug. 72 00:08:08,133 --> 00:08:09,813 Wie is de volgende? 73 00:08:09,933 --> 00:08:12,246 Ik was eerst. - Pardon. 74 00:08:14,200 --> 00:08:15,646 Twee glazen chardonnay. 75 00:08:15,766 --> 00:08:17,446 Patrick, voor jou. 76 00:08:17,566 --> 00:08:19,599 Mijn beurt. - Nee, het is aan mij. 77 00:08:23,306 --> 00:08:26,300 Hat, heb je Tess ergens gezien? 78 00:08:35,200 --> 00:08:41,166 Je weet nog hoe, als je de achterdeur opende, alles vertraagde. 79 00:08:43,600 --> 00:08:48,880 De scène die je daar aantrof hoog boven de boze oceaan... 80 00:08:49,000 --> 00:08:54,566 was zo stil als een schilderij dat je niet kon ontcijferen. 81 00:08:55,600 --> 00:09:01,600 Drie roerloze figuren keken neer op iemand liggend op felgroen plastic gras. 82 00:09:03,706 --> 00:09:06,852 Het is een verhaal dat je achterstevoren moet vertellen. 83 00:09:06,986 --> 00:09:09,613 Die enkele seconden. 84 00:09:09,733 --> 00:09:13,993 Omdat jij de enige bent die het ooit zal kunnen vertellen. 85 00:09:16,745 --> 00:09:19,212 Wat is er? 86 00:09:19,333 --> 00:09:21,180 Dat boek van Simone. 87 00:09:21,300 --> 00:09:25,046 Wat? Ik wist niet dat er een boek was. - Er is een boek. 88 00:09:25,166 --> 00:09:27,051 Over de nacht dat we elkaar ontmoetten. 89 00:09:27,172 --> 00:09:29,733 Wie, jij en Mon? - Nee, wij. 90 00:09:29,854 --> 00:09:32,680 Komaan, Hat. Ik was bijna in slaap. 91 00:09:32,800 --> 00:09:35,046 De nacht in de pub. 92 00:09:35,166 --> 00:09:36,799 De verkrachting. 93 00:09:39,400 --> 00:09:40,913 Ja. 94 00:09:41,212 --> 00:09:43,813 Ze publiceerde het en loog erover. 95 00:09:43,933 --> 00:09:45,706 Onder de naam Anoniem? 96 00:09:45,827 --> 00:09:48,839 Ja, zij wel, maar wij komen er allemaal in voor. 97 00:09:48,960 --> 00:09:56,190 Er zitten ook compleet verzonnen zaken in. - Ja, is dat niet typisch voor fictie? 98 00:09:56,311 --> 00:09:59,401 Mijn God, niet te geloven dat ze dit Tess aandoet. 99 00:09:59,522 --> 00:10:05,106 Er komen leugens uit de mond van het personage dat ik duidelijk ben. 100 00:10:05,280 --> 00:10:08,013 Als ik dingen zeg, zoals: Ze was zo dronken... 101 00:10:08,133 --> 00:10:10,106 dat zou mij nooit overkomen. 102 00:10:10,227 --> 00:10:13,280 Waardoor het lijkt alsof ik vond dat het Tess haar schuld was. 103 00:10:13,400 --> 00:10:15,846 Ik heb dat nooit gezegd. 104 00:10:15,966 --> 00:10:21,646 Eigenlijk deed je dat wel. - Mijn God, Mark, dat heb ik niet gedaan. 105 00:10:21,766 --> 00:10:25,112 Dat is zo'n beledigende mening. - Meningen veranderen. 106 00:10:25,233 --> 00:10:29,380 En vroeger was je nogal hard. - Nee, ik was gewoon saai en nuchter... 107 00:10:29,500 --> 00:10:33,013 omdat ik moest werken. Ik was de enige met een job. 108 00:10:33,134 --> 00:10:37,846 Niemand zal denken dat jij dat personage in een anoniem boek bent. 109 00:10:37,967 --> 00:10:43,180 Zij werkt achter de bar in een pub die zo te herkennen is als Calley's pub. 110 00:10:43,300 --> 00:10:46,680 Je moet niet ver nadenken om dat te weten. 111 00:10:46,800 --> 00:10:50,403 Hoeveel pubs op kliffen zijn er aan de zuidkust? 112 00:10:50,524 --> 00:10:53,071 Mark, het is echt niet goed. 113 00:10:53,192 --> 00:10:54,765 Wacht. 114 00:10:55,166 --> 00:10:58,966 Dus ik zit er ook in? - Ik ben er nog niet klaar mee. 115 00:11:07,592 --> 00:11:10,319 Een van je vrienden goot bier over iemands hoofd. 116 00:11:10,440 --> 00:11:12,512 Ja, oké. - De vloer is dodelijk. 117 00:11:13,800 --> 00:11:15,713 Ik ben Mark. - Aangenaam. 118 00:11:15,833 --> 00:11:18,913 Je staat hier al 20 minuten alleen. Kan ik je helpen? 119 00:11:19,033 --> 00:11:23,980 Goed, drie gin tonics, twee vodka orange en één vodka water. 120 00:11:24,100 --> 00:11:28,012 Blijf van de kassa. Schenk niet te veel of mijn baas vermoordt je. 121 00:11:28,232 --> 00:11:31,600 Letterlijk. - Oké. 122 00:12:43,233 --> 00:12:44,639 Wat doe jij hier, Hat? 123 00:12:44,760 --> 00:12:48,680 In eerste instantie dacht ik: Waarom ontzegt ze mij het plezier... 124 00:12:48,800 --> 00:12:51,913 om deze gedenkwaardige gebeurtenis samen te vieren? 125 00:12:52,033 --> 00:12:54,905 Waarom vertelt ze me het niet stiekem? 126 00:12:55,026 --> 00:13:00,046 Toen heb ik het uiteraard gelezen en begreep waarom je het wilde verbergen. 127 00:13:00,166 --> 00:13:02,533 Ik neem aan dat Tess het niet weet? 128 00:13:05,259 --> 00:13:06,752 Niemand mag het weten. 129 00:13:06,979 --> 00:13:10,980 Hoe kun je hierover schrijven zonder het ons te vragen... 130 00:13:11,100 --> 00:13:12,706 en het publiceren. 131 00:13:12,939 --> 00:13:16,252 Mijn hele leven draag ik mee wat ik gezien heb. 132 00:13:17,032 --> 00:13:21,780 Niemand hier is onpartijdig en dit gesprek is niet juridisch bindend. 133 00:13:21,900 --> 00:13:23,686 Praat nu niet als een advocaat. 134 00:13:25,233 --> 00:13:26,780 Je snuffelde in mijn kamer. 135 00:13:26,900 --> 00:13:29,346 Je brengt mij in een onmogelijke positie. 136 00:13:29,466 --> 00:13:33,780 Je moet het haar vertellen. Ze wil dit niet uit een boek. 137 00:13:33,900 --> 00:13:38,913 Ik erger me niet alleen aan de aantijgingen over mij maar erger dan dat... 138 00:13:39,033 --> 00:13:42,013 Welke aantijgingen? - Dingen die ik nooit heb gezegd. 139 00:13:42,133 --> 00:13:43,892 Maar erger dan dat... - Wat dan? 140 00:13:44,013 --> 00:13:48,246 Je hebt een aantal zeer belastende beschuldigingen geuit over de Calley's. 141 00:13:48,366 --> 00:13:50,646 Ik bedoel, echt louche dingen. 142 00:13:50,766 --> 00:13:54,312 Ze zijn louche. En ik heb niemands naam gebruikt. 143 00:13:54,433 --> 00:13:57,913 Tony's vader stamde af van Schotse criminelen. 144 00:13:58,033 --> 00:14:00,913 Hij deed alsof hij over hun kustplaats regeerde. 145 00:14:01,033 --> 00:14:03,733 Tony's vader stierf toen hij twaalf was. 146 00:14:04,606 --> 00:14:07,946 Tony's grote broer maakte van Tony het zwarte schaap van de familie. 147 00:14:08,066 --> 00:14:11,246 Tony wilde de pub niet, wel dat zijn moeder van hem hield. 148 00:14:11,366 --> 00:14:14,713 Australië is het continent van onbeminde zwarte schapen. 149 00:14:14,833 --> 00:14:19,078 Je hebt mijn personage de naam van Joey's echte vrouw gegeven. 150 00:14:19,199 --> 00:14:21,025 In godsnaam, Mon. 151 00:14:21,146 --> 00:14:23,280 Denk je dat Bec dit niet zal lezen? 152 00:14:23,400 --> 00:14:27,154 En dan, om het helemaal af te maken, beschuldig je Joey en Trevor... 153 00:14:27,275 --> 00:14:33,580 van drugdealen en verkrachting van je vriendin op kunstgras achter de pub. 154 00:14:33,700 --> 00:14:35,160 Ja. 155 00:14:35,646 --> 00:14:41,113 Als je een schijnbaar dood persoon ontdekt moet je nagaan of ze nog leeft. 156 00:14:41,233 --> 00:14:44,180 Als ik toevallig binnenkom en jou naast haar zie... 157 00:14:44,300 --> 00:14:47,213 moet ik de politie melden dat ik je gezien heb. 158 00:14:47,333 --> 00:14:51,125 Dat wil niet zeggen dat je haar doodde. - Ik wist dat je me niet zou geloven. 159 00:14:51,246 --> 00:14:52,646 Je niet zou geloven? 160 00:14:52,766 --> 00:14:55,446 Of was ik gewoon die slechte vriendin... 161 00:14:55,566 --> 00:14:58,783 die Tess heimelijk beschuldigde dat ze dronken was? 162 00:14:58,904 --> 00:15:02,080 Dat heb ik dus nooit gezegd. - Zo herinner ik het me niet. 163 00:15:02,200 --> 00:15:04,293 Ik heb Tess altijd verdedigd. 164 00:15:04,414 --> 00:15:06,713 Maar best want ze kreeg geen gerechtigheid. 165 00:15:06,833 --> 00:15:08,846 Trevor moest de gevangenis in. - Wegens drugs. 166 00:15:08,966 --> 00:15:13,246 Hij moest zitten. De wereld is veiliger. Dat is gerechtigheid. 167 00:15:13,366 --> 00:15:15,891 Jij en ik vullen gerechtigheid heel anders in. 168 00:15:16,012 --> 00:15:17,813 Weet je wat mij boos maakt? 169 00:15:17,933 --> 00:15:21,980 Er staan ​​details in over de pub die enkel van mij kunnen komen. 170 00:15:22,100 --> 00:15:26,600 Ik ben advocaat. Wat denk je dat dat met mijn reputatie zal doen? 171 00:15:28,033 --> 00:15:30,059 Hoe denk je dat Tess zich zal voelen? 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,605 Tess is niet de enige die seksueel misbruikt is. 173 00:15:32,726 --> 00:15:37,313 Het overkwam haar. Dit is haar verhaal. - Het is ook mijn verhaal... 174 00:15:37,433 --> 00:15:40,480 en dat van andere mensen. Het gebeurt elke dag. 175 00:15:40,600 --> 00:15:43,466 Als we het aankaarten geeft iedereen de vrouw de schuld. 176 00:15:43,586 --> 00:15:46,185 Waarom mag ik daar niet over schrijven? - Je bedroog mij. 177 00:15:46,306 --> 00:15:50,146 Je deed alsof wat je schreef onbenullig was... 178 00:15:50,266 --> 00:15:54,046 en ondertussen schreef je dit. - Waar zou ik anders over schrijven? 179 00:15:54,166 --> 00:15:57,846 Dit is hoe ik de dingen begrijp. Dit is wat een schrijver doet. 180 00:15:57,966 --> 00:16:01,099 Ik ga mijn opties bekijken en neem contact met je op. 181 00:16:01,266 --> 00:16:04,380 En zie dit niet als een reden om vanmiddag niet te komen. 182 00:16:04,501 --> 00:16:07,920 Raf zal er kapot van zijn als je niet naar zijn feest komt. 183 00:16:19,700 --> 00:16:22,180 Ik kan niet lang blijven. Ze hebben ontbeten. 184 00:16:22,300 --> 00:16:26,527 Pearl wil naar het strand, maar ik heb gezegd dat jullie hier moeten spelen. 185 00:16:26,648 --> 00:16:28,913 Ga spelen. - Waar ga je naartoe? 186 00:16:29,033 --> 00:16:33,246 Ik moet wat spullen halen voor het feest. - Ik heb Tess gezien. 187 00:16:33,366 --> 00:16:35,713 Heb je Tess gezien? - Ja, in het café. 188 00:16:35,833 --> 00:16:39,573 Ik vroeg me af: Wie is die chique vrouw die naar me zwaait? 189 00:16:39,694 --> 00:16:41,933 Hoe zag ze eruit? - Nogal afstandelijk. 190 00:16:42,054 --> 00:16:44,546 Maar lief. Ik nodigde haar uit op Rafs feest. 191 00:16:44,666 --> 00:16:47,111 Nodigde je haar uit? Waarom? 192 00:16:47,232 --> 00:16:49,946 Waarom niet? Is ze niet weer weg na het weekend? 193 00:16:50,066 --> 00:16:52,912 Ik had niet zo moeten aandringen dat zou terugkomen. 194 00:16:53,033 --> 00:16:54,566 Kom je er niet uit? 195 00:16:55,799 --> 00:16:58,946 Wij zijn niet chique, hé? We zijn nooit weggeweest. 196 00:16:59,340 --> 00:17:00,840 We zijn goed genoeg. 197 00:17:05,066 --> 00:17:07,812 Ik wilde dat we allemaal weer samen zouden zijn. 198 00:17:07,933 --> 00:17:09,380 En zo is het. 199 00:17:09,500 --> 00:17:13,966 Jij hoeft niet voor iedereen te zorgen. Mon kan ook voor Tess zorgen. 200 00:17:14,087 --> 00:17:19,346 Mon is druk bezig met alles kapot maken. - Opnieuw? 201 00:17:38,246 --> 00:17:40,700 Oké, daar gaan we. 202 00:17:47,120 --> 00:17:48,946 Let op je spullen. 203 00:17:50,252 --> 00:17:52,480 Laat het. Het is goed. Ga maar. 204 00:17:52,601 --> 00:17:54,281 Sorry. - Geen probleem. 205 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 Breng die chips naar papa. 206 00:18:01,333 --> 00:18:03,000 Sorry, Hattie. 207 00:18:04,119 --> 00:18:06,480 Alleen mijn man noemt mij Hattie. 208 00:18:06,600 --> 00:18:08,200 Hat dan maar. 209 00:18:12,893 --> 00:18:15,158 Hoe is het met Simone? - Wat bedoel je? 210 00:18:15,279 --> 00:18:17,846 Wanneer gaat ze terug naar Sydney? 211 00:18:20,427 --> 00:18:23,440 Ze zorgt voor haar vader. Hij heeft dementie. 212 00:18:23,561 --> 00:18:25,474 Het lijkt een familieziekte. 213 00:18:26,733 --> 00:18:30,300 Hij heeft al lang oppas nodig, maar toen kwam ze niet. 214 00:18:31,007 --> 00:18:32,473 Waarom is ze hier echt? 215 00:18:35,286 --> 00:18:37,153 Jij bent hier de baas niet. 216 00:18:37,274 --> 00:18:41,600 Vroeger was jij de stabiele, verstandige. Je vond mij zelfs leuk. 217 00:18:48,033 --> 00:18:49,666 Ja, toen waren we nog jong. 218 00:18:54,287 --> 00:18:55,920 Ik moet gaan. 219 00:19:02,619 --> 00:19:04,058 Geef maar. 220 00:19:07,300 --> 00:19:11,900 Waarom ben je nog steeds bevriend met hem? - Ben ik dat? Als jij het zegt. 221 00:19:15,266 --> 00:19:16,846 Wat een lul. 222 00:19:16,967 --> 00:19:18,813 Ik had hem slaag moeten geven. 223 00:19:18,933 --> 00:19:23,680 Dat zou niet goed gegaan zijn, Mark. Maar ik zou gesupporterd hebben voor jou. 224 00:19:35,393 --> 00:19:36,813 Komen jullie niet mee? 225 00:19:36,933 --> 00:19:40,246 Wij zijn tieners op zoek naar tieners. - Geen zevenjarigen. 226 00:19:40,366 --> 00:19:42,960 Ach, we hebben nog maar pas je vrienden gezien. 227 00:19:43,693 --> 00:19:46,480 Vergeet niet dat we na het feest moeten inpakken. 228 00:19:47,666 --> 00:19:51,040 Helly, kun je... - Wat? 229 00:19:51,186 --> 00:19:56,612 De kinderen en ik dachten dat het leuk zou zijn om hier de zomer door te brengen. 230 00:19:56,733 --> 00:19:59,013 Ik ga niet elke dag pendelen, ma. 231 00:19:59,134 --> 00:20:02,280 Ik moet vaak vroeg beginnen. En we hebben een huis gehuurd. 232 00:20:02,400 --> 00:20:05,980 Ik ben liever dicht bij het strand. - Er zijn er veel in Sydney. 233 00:20:06,100 --> 00:20:08,180 Ja, maar we moeten met de bus. 234 00:20:08,300 --> 00:20:11,346 50? - De zon weet dat je Engels bent. 235 00:20:11,466 --> 00:20:13,746 Ik denk dat er hier meer entourage is. 236 00:20:13,866 --> 00:20:20,346 Dan moet ik alleen gaan wonen. - Nee, blijf hier en reis met Hat mee. 237 00:20:20,466 --> 00:20:24,080 Akkoord? Kom. Laten we gaan. 238 00:20:26,520 --> 00:20:29,780 Waarom doe ik alles, Mark? - Ik heb een miljoen dingen gedaan. 239 00:20:29,900 --> 00:20:32,013 Zoals surfen? - Zoals veel. 240 00:20:32,133 --> 00:20:35,746 Ik merk weinig concreet. - Wil je dat ik die snij? 241 00:20:35,866 --> 00:20:37,532 Ja graag. - Waar is het mes? 242 00:20:37,653 --> 00:20:38,713 Tess. 243 00:20:38,833 --> 00:20:41,280 Is dat voor mij? - Ja. 244 00:20:41,400 --> 00:20:45,713 Wanneer zie ik je eens in Moore Street. - Wij gaan daar niet heen. Te druk. 245 00:20:45,833 --> 00:20:47,980 Te veel ondergoed. - Ik negeer het. 246 00:20:50,233 --> 00:20:51,706 Ik heb iets voor je. 247 00:20:53,666 --> 00:20:57,466 Gevonden. - Ach, je moeder. Ik mis haar. 248 00:21:01,000 --> 00:21:03,480 Jullie drie. 249 00:21:03,600 --> 00:21:07,613 Als wij er allemaal niet meer zijn, hebben jullie elkaar nog. 250 00:21:07,733 --> 00:21:10,913 Ja, voor eeuwig in steen gebeiteld. 251 00:21:15,633 --> 00:21:18,146 Het is goed. Drankje? - Gaat het? 252 00:21:18,266 --> 00:21:19,813 Ik wist het niet. 253 00:21:19,933 --> 00:21:24,246 Nog een keer. Het is niet anders. Van zo dichtbij. 254 00:21:24,366 --> 00:21:27,112 Gewoon los uit de pols, zie je? 255 00:21:27,233 --> 00:21:28,779 Ja. 256 00:21:31,133 --> 00:21:34,646 Hoe zit het met je boek, Mon? Zoek je nog steeds een uitgever? 257 00:21:39,972 --> 00:21:42,446 Ik moet iets anders schrijven van mijn agent. 258 00:21:42,566 --> 00:21:45,040 Dus je hebt het helemaal opgegeven? - Ja. 259 00:21:45,161 --> 00:21:47,713 Waar ging het over, jouw boek? 260 00:21:47,833 --> 00:21:49,833 Ja, geef ons een samenvatting. 261 00:21:50,966 --> 00:21:52,780 Het gaat over... 262 00:21:52,900 --> 00:21:56,166 twee beste vriendinnen die verliefd op elkaar worden... 263 00:21:56,287 --> 00:21:58,140 maar het niet kunnen toegeven. 264 00:22:00,033 --> 00:22:02,833 Ik dacht dat het een thriller was. Het is... 265 00:22:05,840 --> 00:22:08,533 Het ging over veel dingen. 266 00:22:10,766 --> 00:22:12,846 Kom, Mon, we doen nu die race. 267 00:22:12,966 --> 00:22:14,580 Wat? - Je hebt het beloofd. 268 00:22:14,700 --> 00:22:18,673 Maar we rusten uit, maat. - Dat zijn de Engelse regels. 269 00:22:18,794 --> 00:22:22,780 We overtreden alle regels. - Dat is ons motto. 270 00:22:22,901 --> 00:22:24,400 Wat zeiden we vroeger? 271 00:22:25,292 --> 00:22:29,152 Als de anderen in rust zijn... 272 00:22:31,633 --> 00:22:33,846 Kom terug. - Echt niet. 273 00:22:33,967 --> 00:22:37,446 Hoe Mon niet zomaar in de grond zinkt, is mij een raadsel. 274 00:22:37,566 --> 00:22:41,332 Het is eigenlijk een geweldig talent. Het is er één die ik niet heb. 275 00:22:41,453 --> 00:22:44,926 Denk je dat ze het aan Tess zal vertellen? - Ik hoop van niet. 276 00:22:51,252 --> 00:22:52,766 Komaan. 277 00:22:54,566 --> 00:22:56,480 Wacht. - Komaan, Hat. 278 00:22:56,600 --> 00:22:59,180 Wacht toch. 279 00:22:59,686 --> 00:23:03,613 Niet zo snel. Ik kan niet mee. 280 00:23:14,100 --> 00:23:17,246 Het is een haai, mama. Een echte haai. 281 00:23:17,366 --> 00:23:18,999 Ik ga even kijken. 282 00:23:19,640 --> 00:23:23,538 Ga je ook terug? - Nee, toch niet naar die macho's. 283 00:23:23,659 --> 00:23:27,713 We staren maar beter niet. Lily moet vrienden maken. 284 00:23:27,833 --> 00:23:31,133 Ik staar niet. Ik observeer. 285 00:23:37,133 --> 00:23:39,666 Hoe gaat het? - Goed eigenlijk. 286 00:23:41,300 --> 00:23:43,646 Er is niets om medelijden mee te hebben. 287 00:24:02,233 --> 00:24:06,500 Waar was je? Wat heb je al die jaren gedaan? 288 00:24:07,733 --> 00:24:11,099 Mijn slechtste baan was potten afwassen in een ziekenhuis. 289 00:24:11,871 --> 00:24:15,966 De potten waren zo diep dat mijn haar vast kon komen te zitten in de saus. 290 00:24:16,087 --> 00:24:20,894 Toch geen roadie voor Smashing Pumpkins. - Ik heb geweigerd toen ze het vroegen. 291 00:24:21,379 --> 00:24:22,799 En... 292 00:24:24,066 --> 00:24:26,280 relaties? 293 00:24:29,092 --> 00:24:32,080 Ik heb liever seks met mensen waar ik niet om geef... 294 00:24:32,200 --> 00:24:36,466 en nooit meer hoef te zien, achteraf. - Is dat alles wat je wilt? 295 00:24:37,933 --> 00:24:40,946 Er zijn 42.000 alleenstaande vrouwen in Sydney, Tess. 296 00:24:41,066 --> 00:24:44,692 Op een bepaald punt in het leven moet iemand zijn normen verlagen. 297 00:24:49,500 --> 00:24:51,346 Hoe heb jij Vicki leren kennen? 298 00:24:54,166 --> 00:24:58,046 Op een privaat equity-forum in Genève. 299 00:24:58,166 --> 00:25:00,766 Bankiersfeestjes. 300 00:25:05,033 --> 00:25:07,180 Ik had ooit eens iets met een meisje . 301 00:25:07,300 --> 00:25:12,133 Hoe was dat voor jou? - Ik vond het leuk om haar te kussen. 302 00:25:19,866 --> 00:25:21,933 Maar het was jij niet. 303 00:25:23,766 --> 00:25:27,233 Gaat je boek daar echt over? - Het gaat over jou. 304 00:25:29,933 --> 00:25:31,760 Over mij of over ons? 305 00:25:33,466 --> 00:25:34,913 Beide. 306 00:25:36,300 --> 00:25:38,866 Was ik lief? - Ja. 307 00:25:39,980 --> 00:25:41,480 Altijd. 308 00:25:42,833 --> 00:25:45,933 Was ik ongelukkig? - Nee. 309 00:25:51,193 --> 00:25:52,719 Dan was het niet waar. 310 00:26:04,366 --> 00:26:06,126 Ik moet terug naar mijn gezin. 311 00:26:38,366 --> 00:26:42,024 Het is slechts een gerucht. - Heb je het al tegen Tess gezegd? 312 00:26:42,145 --> 00:26:43,618 Wat? 313 00:26:44,386 --> 00:26:46,513 Trevor Calley komt vervroegd vrij. 314 00:26:47,378 --> 00:26:50,611 Hij komt weer in de gemeenschap. 315 00:26:55,433 --> 00:26:57,980 Kinderen, we vertrekken. 316 00:27:02,266 --> 00:27:03,933 Wat als de politie komt? 317 00:27:19,773 --> 00:27:25,299 Moet je Tess en Simone niet waarschuwen. - Nee, het is nog maar een gerucht. 318 00:27:47,833 --> 00:27:53,866 Gratis shotjes. 319 00:27:54,066 --> 00:27:56,980 Waar blijf je verdomme, Joey? 320 00:27:57,100 --> 00:27:58,693 Ik breng haar naar boven. 321 00:28:03,559 --> 00:28:05,226 Waar is mijn tas? 322 00:28:06,433 --> 00:28:09,246 Ga je weg? Gaat Tess ook mee? 323 00:28:10,205 --> 00:28:12,946 Mijn God. Tess. 324 00:28:13,066 --> 00:28:16,185 Ik breng haar weg. - Ga gewoon weer aan het werk, Hat. 325 00:28:16,966 --> 00:28:18,485 Neem dit. 326 00:28:21,500 --> 00:28:23,913 Je gaat maar beter. Bedankt voor je hulp. 327 00:28:24,033 --> 00:28:26,413 Weet je het zeker? - Ja. 328 00:28:26,533 --> 00:28:29,966 Het was leuk je te ontmoeten. Tot later. 329 00:28:31,598 --> 00:28:34,966 Kijk waar je loopt. - Wat is er gebeurd? 330 00:28:36,146 --> 00:28:39,132 Trevor ontdekte dat ze seks had met een kerel beneden. 331 00:28:39,253 --> 00:28:42,713 Waarom ging ze daarheen? Hij ging weg. 332 00:28:42,833 --> 00:28:44,813 Het is een beest. - Wie? 333 00:28:44,933 --> 00:28:48,104 Ik moet gaan kijken of ze oké is. - Jij moet voor de klanten zorgen. 334 00:28:48,225 --> 00:28:51,905 Zeg tegen je vriendinnen niet te komen als ze zoveel drinken. 335 00:29:10,294 --> 00:29:11,760 Waar ben ik mee bezig? 336 00:29:13,166 --> 00:29:15,080 Komaan. 337 00:29:53,959 --> 00:29:55,713 Kijk daar eens, schat. 338 00:29:55,833 --> 00:29:58,966 Wie we daar hebben. 339 00:29:59,892 --> 00:30:02,183 Mijn hemel, Mary. 340 00:30:02,316 --> 00:30:06,380 Ik wist niet dat je... - nog ademde? Was dat maar waar. 341 00:30:06,500 --> 00:30:08,633 Sorry, we nemen geen mensen aan. 342 00:30:10,900 --> 00:30:16,213 Hoe gaat het met je, Mary? - Hulpeloos. Al die formulieren. 343 00:30:16,333 --> 00:30:18,644 Een belediging voor de mensheid. 344 00:30:18,765 --> 00:30:21,132 Ik hoorde dat je het gemaakt hebt. 345 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Wat? - Zo'n dure advocaat. 346 00:30:26,086 --> 00:30:29,280 Je speelt toch golf met de procureur-generaal? 347 00:30:29,400 --> 00:30:30,813 Ik doe arbeidsrecht. 348 00:30:30,933 --> 00:30:35,480 Ik kreeg drie kinderen in zeven jaar. Ik trappel nog steeds onderaan. 349 00:30:35,600 --> 00:30:38,112 Meestal is het alleen ik en het arbeidswetsboek. 350 00:30:38,233 --> 00:30:40,713 Help toch maar met die belastingformulieren. 351 00:30:40,833 --> 00:30:43,780 Kan Joey je niet helpen? - Nee. Hij is te dom. 352 00:30:43,900 --> 00:30:45,646 Hij is niet goed met cijfers. 353 00:30:45,766 --> 00:30:49,360 We renoveerden en verdubbelden de winst in 15 jaar. 354 00:30:51,899 --> 00:30:58,166 Hé, ik vroeg me af... Ik hoorde dat Trevor vrijkomt. 355 00:31:01,833 --> 00:31:03,960 Wegens goed gedrag, nietwaar? 356 00:31:06,639 --> 00:31:08,505 Mijn kleine jongen. 357 00:31:09,100 --> 00:31:11,853 Niet dat hij daar ooit thuishoorde. 358 00:31:15,412 --> 00:31:17,780 Misschien laat de politie hem nu met rust. 359 00:31:17,900 --> 00:31:20,952 Nu hij vrijkomt zullen de gangster hier in rij staan... 360 00:31:21,073 --> 00:31:23,046 denkend dat hij hen verlinkte. 361 00:31:23,166 --> 00:31:25,413 Ze zullen hem komen afmaken met bijlen. 362 00:31:25,533 --> 00:31:28,146 Mijn Trev heeft dat niet gedaan. 363 00:31:32,432 --> 00:31:35,431 Ik wou dat ik je kon helpen met die formulieren, Mary. 364 00:31:35,552 --> 00:31:39,533 Ik moet ervandoor. - Ga maar. Loop maar vlug. 365 00:31:59,847 --> 00:32:01,880 Alles in orde? 366 00:32:03,633 --> 00:32:05,280 Ja, waarom niet? 367 00:32:05,400 --> 00:32:08,072 Je hebt mij jarenlang ontweken. 368 00:32:08,193 --> 00:32:11,846 Tot voor enkele uren keek je me niet aan, was je amper beleefd... 369 00:32:11,966 --> 00:32:13,946 en nu vraag je hoe het met me is. 370 00:32:14,066 --> 00:32:18,466 Komaan. Ik probeer. Ik vraag het alleen maar, hé? 371 00:32:19,279 --> 00:32:21,813 Je behandelde me zoals je vrienden dat deden. 372 00:32:21,933 --> 00:32:25,013 Nee. Ik heb je verdedigd. En ik verdedig je nog steeds. 373 00:32:25,133 --> 00:32:28,080 Als je het zo wilt noemen. - Niet dat het nodig was. 374 00:32:28,200 --> 00:32:31,985 Je zorgde zo goed voor jezelf dat de politie nooit een poging deed... 375 00:32:32,106 --> 00:32:34,325 om te onderzoeken wat er met Tess gebeurde. 376 00:32:38,866 --> 00:32:40,546 Wat er met Tess gebeurde... 377 00:32:40,666 --> 00:32:45,646 is dat ze dronken seks had met een kerel in onze opslagruimte en flauw viel. 378 00:32:45,766 --> 00:32:49,246 Oké, waarom heb je dan nooit haar kant gekozen? 379 00:32:49,366 --> 00:32:52,413 Ze was niet in staat om ermee in te stemmen. 380 00:32:52,533 --> 00:32:56,046 Het enige waar je om gaf was de pub, de familie. 381 00:32:56,166 --> 00:32:58,300 Jouw pub... - Ja, mijn pub. 382 00:32:59,500 --> 00:33:01,846 Ga toch naar huis, naar je man? 383 00:33:01,966 --> 00:33:04,066 Kijk daar eens in de spiegel. 384 00:34:17,133 --> 00:34:21,089 In de zaak van Tess Owen verklaar ik, Henrietta Graf... 385 00:34:21,209 --> 00:34:26,800 alles nauwkeurig wat ik zo nodig in de rechtbank als getuige zal gebruiken. 386 00:34:26,921 --> 00:34:31,445 Ik weet dat, als het als bewijsmateriaal gebruikt wordt, ik zal vervolgd worden... 387 00:34:31,566 --> 00:34:35,233 als ik opzettelijk iets verklaar waarvan ik weet dat het vals is. 388 00:34:45,786 --> 00:34:48,146 Lees het goed na en teken het dan. 389 00:35:17,839 --> 00:35:20,180 Hat. Waaraan heb ik dit plezier te danken? 390 00:35:20,300 --> 00:35:24,413 Baris, ik vroeg me af hoe je een roman uit de rekken kunt halen. 391 00:35:24,533 --> 00:35:27,280 Ik heb een eiser, mogelijk meerdere... 392 00:35:27,400 --> 00:35:32,213 wiens reputatie geschaad wordt door bepaalde uitspraken daarin. 393 00:35:32,333 --> 00:35:35,913 Zijn deze eisers herkenbaar in die roman? - Ja, absoluut. 394 00:35:36,033 --> 00:35:39,680 Kun je ook bewijzen dat de uitspraken over hen niet waar zijn? 395 00:35:39,800 --> 00:35:43,546 Er was onvoldoende betrouwbaar bewijs ten laste, dus... 396 00:35:43,667 --> 00:35:47,180 Heeft het betrekking op een misdaad? - Ja. Seksueel misbruik. 397 00:35:47,300 --> 00:35:50,580 Het werd gerapporteerd, amper onderzocht. Zonder gevolg. 398 00:35:50,700 --> 00:35:52,513 Hoelang geleden. - 20 jaar. 399 00:35:52,633 --> 00:35:57,746 Soms is de dreiging van juridische stappen voldoende, gezien de hoge kosten. 400 00:35:57,866 --> 00:36:02,245 Al is het vaak slechts een kwestie van een paar controversiële zinnen. 401 00:36:03,113 --> 00:36:08,021 Wat als ik wil anticiperen zonder dat de eiser er ooit achter komt... 402 00:36:08,142 --> 00:36:10,854 dat haar reputatie is geschaad? - Zonder toestemming? 403 00:36:10,975 --> 00:36:13,341 Komaan, Hat. Begin daar niet aan. 404 00:36:15,033 --> 00:36:17,933 Oké. Bedankt, Baris. 405 00:36:36,699 --> 00:36:38,145 Mama. 406 00:36:39,066 --> 00:36:41,280 Schatje. 407 00:36:41,400 --> 00:36:42,846 Is alles in orde met mama? 408 00:36:42,966 --> 00:36:46,200 Er is iets met haar ogen. - Ga je tandjes poetsen. 409 00:37:01,699 --> 00:37:03,165 Hattie? 410 00:37:05,433 --> 00:37:08,113 Ik voel me zo oud. 411 00:37:09,566 --> 00:37:11,580 Ik voel me niet wijzer. 412 00:37:11,700 --> 00:37:13,946 Eigenlijk voel ik me minder wijs. 413 00:37:16,593 --> 00:37:18,726 Je bent alleen maar moe. - Ja. 414 00:37:23,086 --> 00:37:26,079 Ik zie dat je Mons boek in de prullenbak hebt gegooid. 415 00:37:27,092 --> 00:37:30,446 Ik denk dat het best is voor alle betrokkenen... 416 00:37:30,566 --> 00:37:33,966 als het onder de radar blijft en gewoon verdwijnt. 417 00:37:34,578 --> 00:37:37,164 Het was beter geweest als ik er niets van wist. 418 00:37:37,285 --> 00:37:40,480 Veel minder gevaarlijk. - Hoezo, gevaarlijk? 419 00:37:43,312 --> 00:37:44,919 Je had gelijk. 420 00:37:45,866 --> 00:37:51,300 Ik heb mijn politieverklaring gevonden. Ik heb al die dingen gezegd over Tess. 421 00:37:52,466 --> 00:37:55,433 Ik zei dat ze dronken was. Ze was ook dronken. 422 00:37:56,246 --> 00:38:01,092 Ik ben een verschrikkelijk mens. - Je bent geen verschrikkelijk mens. 423 00:38:01,213 --> 00:38:03,813 Jawel en een slechte vriendin. 424 00:38:14,833 --> 00:38:19,600 Wat jij zei ondersteunde de stelling dat het niet met wederzijdse toestemming was. 425 00:38:21,800 --> 00:38:25,313 In de rechtenstudie leerden we hoe je een getuige in diskrediet kon brengen. 426 00:38:25,433 --> 00:38:28,019 Laten uitschijnen dat ze medeplichtig was. 427 00:38:28,600 --> 00:38:30,933 Ik vond dat zo klote. 428 00:38:32,900 --> 00:38:36,000 Blijkbaar heb ik dat met Tess gedaan. 429 00:38:36,121 --> 00:38:38,780 Misschien moeten we verhuizen. - Verhuizen? 430 00:38:38,900 --> 00:38:42,880 Ik denk dat het fout is om als volwassene te wonen... 431 00:38:43,000 --> 00:38:45,180 op de plek waar je opgroeide. 432 00:38:45,300 --> 00:38:47,120 Wil je dat ik stop met surfen? 433 00:38:47,241 --> 00:38:51,995 Ik hoor niet in deze situatie te zitten. Ik moest werken vanaf mijn elf... 434 00:38:52,115 --> 00:38:56,446 en woon nog steeds op dezelfde plek als de criminelen met wie ik toen omging. 435 00:38:56,566 --> 00:39:00,146 Gaat dit over het boek of over de vrijlating van Trevor Calley? 436 00:39:07,885 --> 00:39:11,500 Als iets mij en de kinderen aanbelangt, moet je het me vertellen. 437 00:39:13,233 --> 00:39:15,913 Ik moet weten waar we aan toe zijn. 438 00:39:16,033 --> 00:39:17,800 Ik weet dat zelf niet eens. 439 00:39:17,921 --> 00:39:21,480 Wat vertel je mij niet? Hat? - Laat me met rust. 440 00:41:22,700 --> 00:41:26,146 Wat als de politie komt? - Ze zullen niet komen. 441 00:41:26,266 --> 00:41:29,346 Stel van wel? - Zeg hen dat we aan het vissen zijn. 442 00:41:29,466 --> 00:41:33,500 Het zijn idioten. Ze letten niet op en weten niets. 443 00:41:36,279 --> 00:41:38,680 Lees het nogmaals na en onderteken het. 444 00:41:51,400 --> 00:41:55,580 Mijn nummer staat erin. Als je bang wordt, bel me dan. 445 00:41:55,839 --> 00:41:57,386 Het komt goed. 446 00:42:01,239 --> 00:42:05,425 Ik vind dit net zomin leuk als jij. - Waarom moeten we het dan doen? 447 00:43:33,233 --> 00:43:35,633 Mama? 448 00:43:36,700 --> 00:43:39,713 Zet even op pauze. - Kun je dat zelf niet? 449 00:43:39,833 --> 00:43:41,580 Zij heeft het nu. 450 00:43:41,700 --> 00:43:45,225 Je moet dichter, anders werkt het niet. - Echt? 451 00:43:45,346 --> 00:43:49,925 Geen probleem. Ik moet bewegen. - Open je dan ook even de deur? 452 00:43:50,046 --> 00:43:52,346 Mogen we niet verder kijken? 453 00:43:52,966 --> 00:43:57,666 In Australië is het go with the flow. - Laat me weten wanneer de flow begint. 454 00:44:00,633 --> 00:44:03,413 Het is voor jou, schat. - Bedankt. 455 00:44:11,700 --> 00:44:14,146 Jij bent Tess. Toch? 456 00:44:17,890 --> 00:44:20,280 Ondertiteling: pvdc 37037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.