All language subtitles for North West Mounted Police (Cecil B. DeMille, 1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,768 --> 00:00:45,401 LA POLIC�A MONTADA DE CANAD� 2 00:01:53,985 --> 00:01:55,816 El Noroeste de Canad�. 3 00:01:57,666 --> 00:01:59,941 Fue aqu� donde los primeros traficantes del viejo mundo 4 00:02:00,186 --> 00:02:03,782 se unieron a indias de las llanuras y de los bosques 5 00:02:03,947 --> 00:02:06,985 creando una nueva raza: Los mestizos de Canad�. 6 00:02:07,908 --> 00:02:11,424 Durante dos siglos, los cazadores y tramperos mestizos 7 00:02:11,869 --> 00:02:15,624 se multiplicaron y prosperaron sin ley que los contuviera. 8 00:02:16,350 --> 00:02:19,184 M�s tarde llegaron a aquellas tierras inspectores y colonizadores 9 00:02:20,111 --> 00:02:22,341 llevando consigo la ley y el derecho de propiedad 10 00:02:22,671 --> 00:02:24,708 que amenazaron con acabar para siempre 11 00:02:25,032 --> 00:02:27,627 con su vida de libertad salvaje y desordenada. 12 00:02:28,393 --> 00:02:33,149 En 1885, resentidos y descontentos, los mestizos, 13 00:02:33,394 --> 00:02:37,627 acaudillados por Louis Riel, se levantaron contra el avance 14 00:02:37,755 --> 00:02:39,029 de la odiada ley. 15 00:02:40,315 --> 00:02:43,069 Entonces, unos hombres audaces 16 00:02:43,156 --> 00:02:46,627 uniformados con guerreras rojas, la Polic�a montada del Noroeste, 17 00:02:46,757 --> 00:02:48,873 se interpon�a entre el destino de Canad� 18 00:02:49,397 --> 00:02:53,357 y la rebeli�n que se fraguaba al otro lado de la frontera 19 00:02:53,798 --> 00:02:55,198 en una escuela de monta�a. 20 00:02:55,279 --> 00:02:59,034 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 21 00:02:59,520 --> 00:03:03,036 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 22 00:03:03,641 --> 00:03:07,271 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 23 00:03:07,762 --> 00:03:11,550 Vuestras banderas hacen que tiemble la tiran�a. 24 00:03:11,883 --> 00:03:15,637 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 25 00:03:16,364 --> 00:03:20,039 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 26 00:03:20,364 --> 00:03:24,119 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 27 00:03:24,485 --> 00:03:28,320 Vuestras banderas hacen que tiemble la tiran�a. 28 00:03:28,566 --> 00:03:32,321 Tres hurras para el rojo, el blanco y el azul. 29 00:03:33,728 --> 00:03:36,606 Susie, no has cantado las �ltimas palabras. 30 00:03:37,008 --> 00:03:38,886 Ha sido el susto, Sr. Riel. 31 00:03:38,969 --> 00:03:42,200 Es que se parece al ladr�n malo del libro de estampas. 32 00:03:44,130 --> 00:03:46,519 Hoy dejar� que os vay�is antes a casa. 33 00:03:47,091 --> 00:03:49,286 - �Se acab� la clase! - �Hasta ma�ana, Sr. Riel� 34 00:03:49,411 --> 00:03:51,129 �Susie! ven aqu�. 35 00:03:53,652 --> 00:03:57,885 No tienes que tener miedo. Son viejos amigos de Canad�. 36 00:03:58,053 --> 00:04:00,284 �Que se largue! Tengo prisa. 37 00:04:00,694 --> 00:04:05,723 - Y a te puedes ir. Y menos fantas�a. - S�, ma�ana cantar� bien. 38 00:04:08,655 --> 00:04:10,612 No estar�s aqu� ma�ana. 39 00:04:12,256 --> 00:04:13,815 Recib� tu carta, Duroc. 40 00:04:14,617 --> 00:04:17,575 Regresar a Canad� ser�a la muerte. 41 00:04:18,018 --> 00:04:19,974 Para otros, para nosotros no. 42 00:04:20,298 --> 00:04:22,813 Quince a�os de destierro no te han cambiado, Corbeau. 43 00:04:23,099 --> 00:04:25,090 Ni a ti. Supongo. 44 00:04:28,380 --> 00:04:30,450 Canad� ya no es el mismo. 45 00:04:31,741 --> 00:04:33,777 Ya no pertenece a los mestizos. 46 00:04:34,301 --> 00:04:37,738 La ley nos avasalla, los blancos nos quitan las tierras, 47 00:04:38,142 --> 00:04:40,373 los agrimensores nos dicen d�nde vivir... 48 00:04:40,463 --> 00:04:44,252 Hemos mandado muchas cartas al gobierno pero no nos hace caso. 49 00:04:44,584 --> 00:04:47,735 Se ocupan de los indios, de los colonos blancos, 50 00:04:48,104 --> 00:04:50,414 pero nadie se ocupa de los mestizos. 51 00:04:51,425 --> 00:04:53,986 Por eso se gobernar�n desde ahora a s� mismos, 52 00:04:54,386 --> 00:04:56,342 luchar�n como fieras. 53 00:04:57,347 --> 00:04:59,815 Debes volver y dirigirnos. 54 00:05:00,547 --> 00:05:02,504 - �Contra los soldados de la Reina? - S�. 55 00:05:02,668 --> 00:05:05,023 - Ya se intent�. - Ahora ser� distinto. 56 00:05:05,228 --> 00:05:06,708 Los indios celebran gran consejo. 57 00:05:07,029 --> 00:05:09,702 Jam�s se vieron tantos Cree y pies negros reunidos. 58 00:05:10,229 --> 00:05:12,107 Luchar�n a nuestro lado si se lo pido. 59 00:05:12,350 --> 00:05:15,184 Llevo sangre Cree, como Oso Grande. 60 00:05:15,591 --> 00:05:18,424 - El gobierno... - �qu� dices? T� y yo, 61 00:05:18,751 --> 00:05:22,904 y Duroc, formaremos el gobierno. Con los indios, 62 00:05:23,192 --> 00:05:25,184 echaremos a los blancos del Oeste de Canad�. 63 00:05:25,353 --> 00:05:28,983 Crearemos un nuevo gobierno y Batoche ser� la capital. 64 00:05:29,194 --> 00:05:33,746 Los nuestros llegar�n a millares, por los r�os, por los bosques... 65 00:05:35,435 --> 00:05:37,506 - A�n tienen fe en m�... - S�. 66 00:05:42,117 --> 00:05:45,109 �Sab�is qu� ocurrir�a si volvi�ramos a fracasar? 67 00:05:46,158 --> 00:05:47,147 �fracasar? 68 00:05:48,238 --> 00:05:51,515 Nunca has visto un fusil como el de Corbeau. 69 00:05:51,639 --> 00:05:54,233 Disparando es como un hurac�n. 70 00:05:54,960 --> 00:05:57,474 Siendo para matar es natural que lo tenga. 71 00:05:57,600 --> 00:06:00,832 - Dispara mil cartuchos en un minuto. - Imposible. 72 00:06:00,961 --> 00:06:03,681 Una ametralladora que oculto en la frontera. 73 00:06:03,802 --> 00:06:06,475 - Sangre. - Mereces las orejas de burro. 74 00:06:06,642 --> 00:06:09,362 - Ir� a luchar solo. �vamos! - �no! 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,234 No te dejar� conducir mi pueblo. 76 00:06:11,403 --> 00:06:13,713 T� puedes ser el sant�n que los gu�e. 77 00:06:14,124 --> 00:06:16,878 Solo quiero el negocio del whisky. Y lo obtendr�. 78 00:06:17,285 --> 00:06:19,003 Si no, no esper�is la ayuda de los indios. 79 00:06:19,165 --> 00:06:20,644 No quiero ayuda de un contrabandista. 80 00:06:20,765 --> 00:06:22,757 - �Calla o te... � - �Corbeau! 81 00:06:26,927 --> 00:06:31,206 Louis, si no nos procura la ayuda de los Cree y los pies negros 82 00:06:31,408 --> 00:06:34,242 los de los guerreras rojas nos liquidar�n. 83 00:06:35,409 --> 00:06:37,445 Pero los mestizos no luchar�n sin Louis. 84 00:06:38,089 --> 00:06:39,603 Puede que no simpatic�is 85 00:06:40,930 --> 00:06:42,727 pero os necesit�is el uno al otro. 86 00:06:46,171 --> 00:06:48,561 La sangre correr� a raudales. 87 00:06:49,572 --> 00:06:54,203 �Sangre? No se notar�, la polic�a lleva guerreras rojas. 88 00:07:18,619 --> 00:07:20,689 Parece que hay mercado en Batoche. 89 00:07:22,259 --> 00:07:25,809 Un mercado muy raro. Anda con ojo y prepara el fusil. 90 00:07:32,902 --> 00:07:33,971 �Izquierda! �derecha! 91 00:07:34,142 --> 00:07:35,655 �Presenten armas! 92 00:07:36,623 --> 00:07:38,056 �Presenten armas! 93 00:07:40,304 --> 00:07:43,182 Soldado, �por qu� no haces lo que te ordeno? 94 00:07:43,864 --> 00:07:44,854 No sigo. 95 00:07:46,465 --> 00:07:48,535 Duroc, este se quiere ir. 96 00:07:50,706 --> 00:07:52,139 �T�! �Por qu� te quieres ir? 97 00:07:52,466 --> 00:07:57,257 Armas al hombro, presenten armas, derecha, izquierda, media vuelta... 98 00:07:57,788 --> 00:08:01,701 Ni �l sabe qu� quiere. Me voy. 99 00:08:01,788 --> 00:08:03,780 �Que te vas? Vuelve ah�. 100 00:08:05,189 --> 00:08:08,148 Todos vosotros: a obedecer. 101 00:08:09,830 --> 00:08:12,504 - �Vienen aqu�! - �Casacas rojas! 102 00:08:13,431 --> 00:08:16,822 Johnny Pelang, que rompan filas. Trae el papel. 103 00:08:18,272 --> 00:08:20,503 - Buen chico. - �Armas al hombro! 104 00:08:21,593 --> 00:08:25,712 Los guerreras rojas, rompan filas. Disu�lvanse pero no se vayan. 105 00:08:40,357 --> 00:08:42,314 �Tendr� raz�n el inspector al creer que Riel ha vuelto? 106 00:08:42,478 --> 00:08:44,036 �l nunca se equivoca. 107 00:08:45,798 --> 00:08:48,711 - El fuerte est� a 20 millas. - Cuidado... 108 00:08:55,801 --> 00:08:58,998 - �Qui�n les habr� tra�do esos rifles? - Los reyes magos. 109 00:08:59,682 --> 00:09:01,991 La polic�a. Tapadlo, deprisa. 110 00:09:08,804 --> 00:09:10,237 Hola, Freddy Monts. 111 00:09:11,884 --> 00:09:13,637 Debes llevar buenas provisiones. 112 00:09:14,085 --> 00:09:16,679 Es un regalo sencillo para mi mujer. 113 00:09:22,207 --> 00:09:24,004 Ojo, no vaya a ser tu viuda. 114 00:09:27,448 --> 00:09:30,282 - Regalarle cartuchos a la mujer... - No te f�es. 115 00:09:30,409 --> 00:09:33,207 Eso de que haya tantos forasteros me da mala espina. 116 00:10:04,856 --> 00:10:06,813 Esta noche en fuerte Carlton, donde siempre. 117 00:10:06,897 --> 00:10:07,886 Ronnie. 118 00:10:11,778 --> 00:10:14,087 Ya te he dicho que la dejes; es peligrosa. 119 00:10:14,299 --> 00:10:16,176 - Pero si yo... - No te f�es de una mestiza. 120 00:10:30,742 --> 00:10:32,495 Es viejo lobo en persona. 121 00:10:32,983 --> 00:10:35,895 Ve al hospital a ver a tu hermana. Yo ir� enseguida. 122 00:10:36,224 --> 00:10:38,021 - No llegues en camilla. - Anda, vete. 123 00:10:46,626 --> 00:10:50,984 - Hola, Jim. - Hola, Dan. �Cu�nta gente! 124 00:10:51,787 --> 00:10:55,098 S�, muchos amigos m�os. 125 00:10:57,988 --> 00:11:03,303 - �Est� Louis Riel entre ellos? - �l es nuestro mejor amigo. 126 00:11:03,990 --> 00:11:06,026 Que tenga paciencia; es un consejo. 127 00:11:06,630 --> 00:11:10,340 Ya hace 15 a�os que la tenemos, pero todo se agota. 128 00:11:11,432 --> 00:11:13,150 Tienen un d�a de plazo. 129 00:11:14,792 --> 00:11:17,068 Este papel dice qu� queremos. 130 00:11:17,953 --> 00:11:21,742 Si vuestro gobierno se niega formaremos otro gobierno. 131 00:11:22,834 --> 00:11:24,347 Es un error. 132 00:11:25,395 --> 00:11:29,150 - La ley entr� en estas tierras. - �ste manda aqu�. 133 00:11:31,876 --> 00:11:34,232 �Luchar�n contra el Imperio brit�nico? 134 00:11:35,197 --> 00:11:40,591 Son s�lo 50 polic�as. En todo Canad�, s�lo 500. 135 00:11:41,118 --> 00:11:43,155 Somos muchos millares de mestizos. 136 00:11:43,959 --> 00:11:46,554 Oso Grande y Pies Negros tienen 10 mil guerreros. 137 00:11:46,840 --> 00:11:48,751 Los indios no seguir�n a Riel. 138 00:11:50,120 --> 00:11:52,112 Tal vez sigan a Corbeau. 139 00:11:53,961 --> 00:11:57,079 Si traen a ese asesino recibir�n su merecido. 140 00:11:57,482 --> 00:11:58,995 Eres un lobo noble, Dan. 141 00:11:59,602 --> 00:12:01,355 No quiero verte ahorcado junto a esa hiena. 142 00:12:01,443 --> 00:12:04,641 - La respuesta antes de 24 horas. - La tendr�s, 143 00:12:05,004 --> 00:12:06,562 si no se aver�an los cables. 144 00:12:07,124 --> 00:12:09,081 Los cables estar�n bien. 145 00:12:10,005 --> 00:12:11,324 S�lo 24 horas. 146 00:12:13,446 --> 00:12:15,801 Ten cuidado que no se te enrollen al cuello. 147 00:12:16,486 --> 00:12:19,797 - �Crees que Corbeau no vendr�? - Vendr� en cuanto huela a sangre. 148 00:12:19,927 --> 00:12:21,805 Puede que no tarde en olerla. 149 00:12:23,248 --> 00:12:24,522 �Tu sangre! 150 00:12:24,648 --> 00:12:26,958 �Fuera la polic�a! �Lucharemos todos! 151 00:12:27,089 --> 00:12:30,047 Si queremos que venga Corbeau, vendr�. 152 00:12:30,209 --> 00:12:35,444 Arr�nquenle la piel al Casaca roja. 153 00:12:35,811 --> 00:12:38,166 �Si queremos a Riel, le tendremos! 154 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 - �No te dijo Jim que lo esperaras? - S�, pero... 155 00:12:43,052 --> 00:12:45,487 �Quita las manos de las bridas! 156 00:12:49,134 --> 00:12:51,807 Tengo que ir. �Paso! �Suelta esas bridas! 157 00:12:58,736 --> 00:13:02,127 �Shorty! �Ha sido un ni�o! 158 00:13:03,137 --> 00:13:04,252 �Un ni�o! 159 00:13:04,497 --> 00:13:06,090 �No quieres ver a tu hijo? 160 00:13:06,258 --> 00:13:08,488 �Un ni�o! �Oyeron? 161 00:13:08,618 --> 00:13:11,008 �Tengo que ir! Mi hijo me llama. 162 00:13:11,179 --> 00:13:13,215 �Enhorabuena! 163 00:13:18,700 --> 00:13:22,011 �Tod McDuff! �He tenido un ni�o! 164 00:13:22,221 --> 00:13:23,735 Es admirable. 165 00:13:25,422 --> 00:13:26,537 - Hola, Tod. - �Qu� hay, Jim? 166 00:13:26,622 --> 00:13:29,091 Gracias por apuntar a Shorty, suerte que no has disparado. 167 00:13:29,343 --> 00:13:32,973 Era para que no se me escapara el punto de los calcetines que tejo. 168 00:13:36,945 --> 00:13:40,540 No es muy grande, �C�mo ha sabido que es ni�o? 169 00:13:43,066 --> 00:13:46,821 Gran Jefe. Vaya jefe. 170 00:13:47,107 --> 00:13:49,941 �Has visto el ni�o que acabo de tener? 171 00:13:50,748 --> 00:13:52,067 Un ni�o hermoso. 172 00:13:54,869 --> 00:13:57,099 Tengo que informar a mi mujer. 173 00:14:00,110 --> 00:14:01,384 - Hola, Abril. - Hola. 174 00:14:01,550 --> 00:14:04,668 Habr� que homenajear al ni�o de Shorty por ser tan oportuno. 175 00:14:05,591 --> 00:14:07,867 Vino al mundo hace ya unas horas. 176 00:14:08,072 --> 00:14:10,427 - Te lo har� a ti. - Bastante me halagas ya. 177 00:14:10,592 --> 00:14:13,391 No; quieta, Niska. Arrem�ngame, Ekawe. 178 00:14:13,513 --> 00:14:14,502 Yo lo har�. 179 00:14:15,713 --> 00:14:18,148 �C�mo puedes asistir un parto, cuidar una ni�a y ser 180 00:14:18,314 --> 00:14:20,270 m�s bonita que una estampa de un cuento de hadas? 181 00:14:20,394 --> 00:14:23,785 Ud. s� que es un figur�n, Sargento Bret; estar�a bien en un marco. 182 00:14:24,195 --> 00:14:27,552 - Los dos juntos mejor. - O compongamos un grupo familiar. 183 00:14:27,636 --> 00:14:29,867 Dale agua a los caballos; debemos llevar el mensaje. 184 00:14:29,997 --> 00:14:30,986 Bien. 185 00:14:33,357 --> 00:14:35,872 Ronnie siente verdadera idolatr�a por ti. 186 00:14:36,158 --> 00:14:37,716 Al rev�s que otra persona de su familia. 187 00:14:37,838 --> 00:14:40,956 - Todo hay que pensarlo. - �Es que no tienes coraz�n? 188 00:14:41,879 --> 00:14:44,519 - S�, pero no le hago caso. - Se lo har�s. 189 00:14:46,920 --> 00:14:50,311 Tu espalda quedar� m�s recta que la del Sargento Bret. 190 00:14:50,561 --> 00:14:52,075 - Te expondr� mis... - �Jim! 191 00:14:52,482 --> 00:14:54,234 Me han destinado a Nueva Escocia. 192 00:14:55,442 --> 00:14:56,671 �Nueva Escocia? 193 00:14:59,283 --> 00:15:01,798 Pero aparte de bacalao, �hay otras cosas ah�? 194 00:15:03,884 --> 00:15:06,115 Las �rdenes son �rdenes hasta en mi servicio. 195 00:15:06,365 --> 00:15:09,756 �Niska! Si comes eso el est�mago se te har� de piedra. 196 00:15:10,046 --> 00:15:11,365 Como tu coraz�n. 197 00:15:13,447 --> 00:15:17,281 - No puedo entenderlo. - Ni yo s� c�mo hacer que lo entiendas. 198 00:15:17,767 --> 00:15:20,965 No quieres comprender las cosas. 199 00:15:22,409 --> 00:15:24,400 Cuidado, te llenar�s de yeso. 200 00:15:24,769 --> 00:15:26,487 - T� me quieres. - �Lo ves? 201 00:15:26,610 --> 00:15:28,487 No preguntas, enseguida afirmas. 202 00:15:28,730 --> 00:15:30,561 Bien. Di: �me quieres? 203 00:15:31,891 --> 00:15:34,280 Tal vez, pero he de evitarlo. 204 00:15:35,452 --> 00:15:36,965 �Quieres ayudarme? 205 00:15:38,292 --> 00:15:41,808 Eres bueno y recto contigo mismo y con el servicio, pero 206 00:15:42,693 --> 00:15:46,130 me tengo que ir. - �Huyes? 207 00:15:46,494 --> 00:15:49,726 - No soy una hero�na. - Todas las enfermeras lo sois. 208 00:15:50,055 --> 00:15:52,694 No quiero tener que sonre�r valerosamente 209 00:15:52,775 --> 00:15:55,336 cada vez que mi marido vaya a sofocar una rebeli�n 210 00:15:55,456 --> 00:15:59,370 o salga de patrulla al polo norte. No le dejar�a ir, no le soltar�a. 211 00:16:00,617 --> 00:16:01,846 �Cu�ndo te vas? 212 00:16:02,618 --> 00:16:04,768 - El mes que viene. - Puede que no. 213 00:16:06,819 --> 00:16:10,016 �Dicen los reglamentos que siempre consiguen a la mujer que quieren? 214 00:16:10,259 --> 00:16:11,932 No, pero deber�an decirlo. 215 00:16:17,661 --> 00:16:20,051 Ya... han bebido los caballos. 216 00:16:20,342 --> 00:16:23,938 - Bebe t� si quieres; voy enseguida. - Bien. 217 00:16:26,423 --> 00:16:28,733 Piensa en lo que significar� que te vayas. 218 00:16:29,184 --> 00:16:31,300 Ya tendr� tiempo de pensarlo en Nueva Escocia. 219 00:16:32,064 --> 00:16:34,295 S�, mientras pescas bacalaos. 220 00:16:37,066 --> 00:16:39,455 Pero te seguir�. A Nueva Escocia, a Afganist�n... 221 00:16:39,586 --> 00:16:43,136 Adonde sea, porque s� que mi �nico destino eres t�. 222 00:16:49,628 --> 00:16:52,302 Niska: �crees que soy una tonta? 223 00:16:55,190 --> 00:16:56,179 Yo tambi�n. 224 00:16:57,510 --> 00:16:59,820 Ser�as buena ama de casa. S�. 225 00:17:00,311 --> 00:17:02,586 Mientras ser�s gu�a de la Polic�a Montada. 226 00:17:03,231 --> 00:17:05,268 Duroc es mi mejor amigo, Jim. 227 00:17:05,392 --> 00:17:09,068 No hemos dejado de jugar a las cartas durante 30 a�os. 228 00:17:09,433 --> 00:17:10,946 Debes optar por un bando. 229 00:17:11,473 --> 00:17:14,944 McDuff: �no ir�s a servir a los Casacas Rojas? 230 00:17:17,155 --> 00:17:21,149 - No te enfrentes ahora conmigo. - Mi padre era escoc�s. 231 00:17:21,756 --> 00:17:24,987 Ayud� a crear el Imperio y ahora su hijo no le prestar� ayuda 232 00:17:25,156 --> 00:17:26,875 a quienes pretenden destrozarlo. 233 00:17:27,397 --> 00:17:30,310 El inspector te tomar� juramento en fuerte Carlton ma�ana. 234 00:17:31,678 --> 00:17:33,236 24 horas, Jim. 235 00:17:37,439 --> 00:17:40,557 T� y yo somos como hermanos, Tod. 236 00:17:41,000 --> 00:17:45,631 S�, lo s�; pero no puedo luchar contra la Reina. 237 00:17:47,882 --> 00:17:50,680 Eres un gallina. �Una serpiente! 238 00:18:03,605 --> 00:18:08,043 Si no luchas en nuestro bando tal vez no luches con nadie. 239 00:18:08,846 --> 00:18:11,315 Me apenar�a mucho tener que luchar contra ti. 240 00:18:24,450 --> 00:18:26,725 Pero no puedo luchar contra la Reina. 241 00:18:46,415 --> 00:18:47,484 - Jerry. - �Qu�? 242 00:18:48,295 --> 00:18:50,651 Disc�lpame al pasar lista. He de salir. 243 00:18:51,536 --> 00:18:54,335 La pr�xima vez dile a tu amiguita que traiga a una compa�era. 244 00:18:55,737 --> 00:18:58,377 Ottawa no podr� decidir sobre esto en 24 horas. 245 00:18:58,818 --> 00:19:02,494 Batoche arder�, entonces, y prender� medio Canad�. 246 00:19:04,179 --> 00:19:05,328 Un mal asunto. 247 00:19:06,780 --> 00:19:10,056 Si los indios se levantan correr� la sangre hasta la Bah�a de Baffin. 248 00:19:10,300 --> 00:19:12,178 �Vamos, que se cierran las puertas! 249 00:19:12,301 --> 00:19:15,293 Todo el mundo fuera. �Los paisanos fuera del fuerte! 250 00:19:15,742 --> 00:19:18,779 - T�: ap�rate. - A�n es temprano. 251 00:19:18,982 --> 00:19:23,340 - Vamos, vamos. - De prisa. 252 00:19:23,743 --> 00:19:25,496 Atr�s; que hay que cerrar las puertas. 253 00:19:26,184 --> 00:19:29,143 - �D�nde puedo ver al jefe? - La jefatura est� all�. 254 00:19:34,546 --> 00:19:36,662 De prisa; no puede quedar nadie. 255 00:19:37,266 --> 00:19:38,256 �Usted! 256 00:19:50,069 --> 00:19:51,423 �El arc�ngel San Gabriel? 257 00:19:53,190 --> 00:19:55,227 Los paisanos deben salir al toque de corneta. 258 00:19:55,311 --> 00:19:58,030 - Vuelva ma�ana. - Gracias. 259 00:19:59,271 --> 00:20:03,060 �Puede tenerlo un momento? Es casi un toro y no le gusta el rojo. 260 00:20:13,915 --> 00:20:15,507 Un hombre de Texas, se�or. 261 00:20:17,836 --> 00:20:20,031 Soy Dusty Rivers, batidor de Texas. 262 00:20:20,556 --> 00:20:23,515 He llegado hasta aqu� buscando a un hombre por asesinato. 263 00:20:23,797 --> 00:20:25,753 Ordenanza: que venga el Sargento Bret. 264 00:20:26,038 --> 00:20:27,027 A la orden. 265 00:20:27,798 --> 00:20:28,992 Mis credenciales. 266 00:20:31,679 --> 00:20:33,715 Mi nombramiento como Comisario Rural 267 00:20:34,840 --> 00:20:37,513 y el visto bueno del gobierno canadiense. 268 00:20:39,161 --> 00:20:44,156 - Tengo noticias de esa organizaci�n. - Gracias; yo de la de Uds. 269 00:20:46,002 --> 00:20:46,991 Gracias. 270 00:20:47,362 --> 00:20:49,001 Llega en momentos dif�ciles. 271 00:20:49,683 --> 00:20:53,074 Sargento Bret: el Sr. Rivers, de los batidores de Texas. 272 00:20:53,244 --> 00:20:56,202 - �Qu� tal? - �Ha dicho Texas, se�or? 273 00:20:56,364 --> 00:20:58,356 - Texas, de los Estados unidos. - S�, se�or. 274 00:20:58,685 --> 00:21:01,723 Los batidores es una organizaci�n policial parecida a la nuestra 275 00:21:02,526 --> 00:21:03,925 en ciertos aspectos. 276 00:21:07,367 --> 00:21:10,121 - S�, se�or. - Est� aqu� en comisi�n de servicio. 277 00:21:10,288 --> 00:21:13,280 Que le den comida, alojamiento y un ba�o. 278 00:21:14,128 --> 00:21:15,926 Y que cumpla todas los reglamentos. 279 00:21:16,889 --> 00:21:17,878 A la orden. 280 00:21:18,690 --> 00:21:21,568 Le agradezco su amabilidad pero querr�a seguir mi... 281 00:21:21,690 --> 00:21:22,759 �Quiere seguirme? 282 00:21:28,452 --> 00:21:31,205 - Riel vuelve a las andadas. - Cuidado, no soy Riel. 283 00:21:31,332 --> 00:21:33,893 Yo lo he intentado varias veces y no me sale. 284 00:21:41,575 --> 00:21:44,487 - Inconvenientes de ser bajito. - Esto no est� hecho para jirafas. 285 00:21:47,856 --> 00:21:48,845 �Muchachos! 286 00:21:49,577 --> 00:21:51,932 Les presento al Sr. Rivers, de los guardas de Texas. 287 00:21:52,217 --> 00:21:54,334 - Batidores. - �Bienvenido! 288 00:21:55,498 --> 00:21:58,297 Se ha escapado otro criminal de los EUA y viene tras �l. 289 00:22:00,059 --> 00:22:02,015 Puede dormir en ese catre, Sheriff. 290 00:22:04,780 --> 00:22:06,293 Atenci�n a la lista. 291 00:22:06,620 --> 00:22:07,849 - Ackroyd. - Presente. 292 00:22:07,981 --> 00:22:09,334 - Adam. - Cameron. 293 00:22:09,621 --> 00:22:11,213 - Douglass. - Fyffe. 294 00:22:11,502 --> 00:22:13,015 - Herrick. - Judson. 295 00:22:13,222 --> 00:22:14,541 - Kent. - Kennedy. 296 00:22:14,742 --> 00:22:17,177 - De patrulla. - Es dura, pero peor es una piedra. 297 00:22:17,303 --> 00:22:18,816 - Lane. - Logan. 298 00:22:20,864 --> 00:22:21,853 �Logan? 299 00:22:21,984 --> 00:22:24,578 Ten�a dolor de cabeza y sali� a que le diera el aire. 300 00:22:33,547 --> 00:22:34,536 �Ronnie! 301 00:22:38,028 --> 00:22:41,657 - �Por qu� vienes tan tarde? - El sargento me puso a pelar patatas. 302 00:22:43,389 --> 00:22:45,380 Si has estado con otra mujer 303 00:22:46,910 --> 00:22:48,343 te comer� el coraz�n. 304 00:22:49,510 --> 00:22:51,023 Me han hecho pelar patatas 305 00:22:51,191 --> 00:22:53,227 porque habl� contigo en Batoche. 306 00:22:53,951 --> 00:22:56,261 Ya no te como el coraz�n. 307 00:22:56,632 --> 00:22:59,669 Lo encerrar� aqu�, dentro del m�o. 308 00:22:59,913 --> 00:23:01,107 Me gusta el castigo. 309 00:23:01,833 --> 00:23:06,191 - Ten; �servir� como candado? - �Ronnie! 310 00:23:10,595 --> 00:23:13,110 Esto encerrar� juntos nuestros corazones. 311 00:23:15,116 --> 00:23:16,515 P�nmelo t� mismo. 312 00:23:21,797 --> 00:23:22,787 �Qu� es? 313 00:23:33,840 --> 00:23:34,829 Entra. 314 00:23:50,044 --> 00:23:52,160 Si ese centinela te encuentra aqu�, 315 00:23:52,284 --> 00:23:54,276 te arranca el pellejo a tiras. 316 00:23:55,965 --> 00:24:00,278 Ronnie: es posible que la polic�a no me deje volver al fuerte. 317 00:24:01,446 --> 00:24:04,280 - �Por qu�? - Mi padre ha vuelto. 318 00:24:05,367 --> 00:24:06,642 �Qui�n es tu padre? 319 00:24:08,048 --> 00:24:09,527 Dicen que es muy malo. 320 00:24:10,489 --> 00:24:13,799 Solo recuerdo que una vez asaba carne de oso 321 00:24:14,129 --> 00:24:15,882 y me abras� con ella. 322 00:24:18,010 --> 00:24:19,330 Pues te dir� algo. 323 00:24:20,811 --> 00:24:22,927 Si no me muerde, yo no le morder�. 324 00:24:26,092 --> 00:24:27,081 Por Dios: 325 00:24:28,133 --> 00:24:30,249 no dejes que nos separe. 326 00:24:32,253 --> 00:24:34,051 Escucha, gatito salvaje: 327 00:24:35,534 --> 00:24:37,173 t� lo eres todo para m�. 328 00:24:39,015 --> 00:24:42,565 Y nada ni nadie conseguir� separarnos. 329 00:24:43,776 --> 00:24:47,975 Te quiero tanto que a veces este cari�o me hace sufrir. 330 00:24:50,138 --> 00:24:53,096 Esta vez me har�n pelar patatas toda la vida. 331 00:24:54,018 --> 00:24:56,408 - Douglass: �me ayudas? - Claro. 332 00:24:56,659 --> 00:24:58,969 Madre e hija, las dos son bonitas. 333 00:24:59,060 --> 00:25:00,732 �Qu� montan en Texas? �Elefantes? 334 00:25:01,500 --> 00:25:03,969 Nos viene bien si se le rompe una rueda al carro. 335 00:25:04,541 --> 00:25:06,259 Un t�o m�o estuvo en Texas una vez. 336 00:25:06,421 --> 00:25:08,378 Sir William Wade; quiz�s lo conoci�. 337 00:25:09,262 --> 00:25:11,412 Una vez ahorcamos a un tal Bill Wade. 338 00:25:11,902 --> 00:25:14,542 - Seguro que no era Sir William. - �No! 339 00:25:15,783 --> 00:25:17,581 Av�seme a qu� hora llega Logan. 340 00:25:17,784 --> 00:25:19,854 Buenas noches. La diana es a las seis. 341 00:25:20,704 --> 00:25:23,697 - �La qu�? - La diana. 342 00:25:24,185 --> 00:25:27,064 �La diana? �La t�a Ana! 343 00:25:27,466 --> 00:25:30,186 No sab�a que eran parientes y los cuidaba su t�a. 344 00:25:32,667 --> 00:25:34,818 �No los despiertan a toque de corneta? 345 00:25:35,028 --> 00:25:38,020 �Claro! al toque de... �Dec�a diana! 346 00:25:39,189 --> 00:25:41,703 Ya me extra�aba que a sus a�os a�n tuvieran nodriza. 347 00:25:41,829 --> 00:25:45,027 Duerma tranquilo. Al que busca lo cogeremos. 348 00:25:45,590 --> 00:25:48,105 Contaba con estar en casa el 4 de julio. 349 00:25:50,911 --> 00:25:53,631 - �Su cumplea�os? - No, el de mi t�o Sam. 350 00:25:53,752 --> 00:25:55,231 Una fiesta de EEUU. 351 00:25:55,472 --> 00:25:58,146 S�; es el aniversario de nuestra independencia. 352 00:25:58,313 --> 00:26:01,067 Despu�s de haberlos criado y protegido durante siglo y medio. 353 00:26:01,274 --> 00:26:04,346 - No le haga caso, es muy le�do. - Apreciamos a nuestra madre. 354 00:26:04,795 --> 00:26:06,592 Es lo que suelen hacer los hijos bien educados. 355 00:26:06,755 --> 00:26:10,669 Es un deber saber apreciarla. Descanse, Sheriff. 356 00:26:12,596 --> 00:26:13,746 Buenas noches. 357 00:26:15,997 --> 00:26:18,717 Pero insisto en que quiero estar en casa el 4 de julio. 358 00:26:19,118 --> 00:26:21,109 Hay que preparar los caballos por la ma�ana. 359 00:26:21,398 --> 00:26:22,673 Quiz�s haya l�os. 360 00:26:22,879 --> 00:26:25,234 - Apaguen la luz. Buenas noches. - Buenas noches. 361 00:26:25,439 --> 00:26:27,112 �Has o�do? Habr� l�o. 362 00:26:27,360 --> 00:26:29,669 En el fondo tambi�n es Casaca Roja. 363 00:26:30,760 --> 00:26:32,638 �Es el traje de gala de los batidores? 364 00:26:33,001 --> 00:26:34,719 De media gala. 365 00:26:35,201 --> 00:26:36,191 �Qu� bueno! 366 00:26:37,642 --> 00:26:39,519 �Por qu� lleva dos pistolas? 367 00:26:39,882 --> 00:26:41,919 Porque una no dispara lo suficiente. 368 00:26:43,123 --> 00:26:46,673 - Me gustar�a visitar Texas alg�n d�a. - H�galo. 369 00:26:47,244 --> 00:26:49,998 De vez en cuando se meten canadienses en nuestra tierra. 370 00:26:51,325 --> 00:26:53,077 Yo persigo a uno de ellos. 371 00:26:55,166 --> 00:26:57,077 - Buenas noches. - Buenas noches. 372 00:26:57,567 --> 00:26:58,716 Buenas noches. 373 00:27:06,168 --> 00:27:08,808 El segundo carro parece que tiene hidropes�a. 374 00:27:28,614 --> 00:27:30,252 Espera; yo les hablar�. 375 00:27:33,295 --> 00:27:35,092 - Buenas tardes. - Muy buenas. 376 00:27:36,695 --> 00:27:37,890 �Qu� hay en los carros? 377 00:27:38,016 --> 00:27:42,966 - Miren si quieren. - No, no tienen orden de registro. 378 00:27:43,497 --> 00:27:45,374 No son tiempos normales. 379 00:27:51,179 --> 00:27:53,329 Qu� ruedas tan raras para un carro. 380 00:27:53,739 --> 00:27:56,937 �Dest�pelo! �Vamos! Levante esa piel. 381 00:28:00,901 --> 00:28:02,493 �Dios m�o! �F�jate! 382 00:28:12,303 --> 00:28:15,376 �Por qu� has hecho eso? Pudimos hacerlos prisioneros. 383 00:28:16,064 --> 00:28:18,135 No hab�a por qu� derramar sangre. 384 00:28:18,585 --> 00:28:20,655 T� tambi�n est�s implicado en esto. 385 00:28:21,946 --> 00:28:23,777 Ya no puedes volverte atr�s. 386 00:28:26,747 --> 00:28:28,977 �Andando! �En marcha! 387 00:28:30,028 --> 00:28:32,781 �Tapa el carro! �De prisa! 388 00:28:46,271 --> 00:28:47,944 - �Qu�? - No hay respuesta. 389 00:28:51,632 --> 00:28:53,749 Pieles; �qui�n me las compra? 390 00:28:54,393 --> 00:28:56,624 - �Quiere pieles de armi�o? - �No! 391 00:28:56,754 --> 00:28:59,188 Y ud.: �no las quiere? 392 00:28:59,514 --> 00:29:02,791 Pieles; pieles de armi�o. 393 00:29:04,275 --> 00:29:07,234 Mire qu� finas y j�venes. 394 00:29:07,956 --> 00:29:10,187 Lo que tienes es lo m�s antiguo de la Creaci�n; 395 00:29:10,357 --> 00:29:13,269 solo que entonces ten�a forma de manzana y no de piel. 396 00:29:14,078 --> 00:29:15,909 Yo no vendo esto por una manzana. 397 00:29:16,758 --> 00:29:21,469 �Forastero! �No le compre pieles a esa hija de Belceb�! 398 00:29:21,759 --> 00:29:23,876 - �Las ha robado! - �No es cierto! 399 00:29:24,680 --> 00:29:27,354 �Maldito mestizo de escoc�s! 400 00:29:28,201 --> 00:29:31,079 - �Te voy a dar! - Desvergonzada: 401 00:29:31,201 --> 00:29:33,716 te pondr� sobre mis rodillas para zurrarte. 402 00:29:33,802 --> 00:29:36,158 - �Te degollar�! - �Conque esas tenemos! 403 00:29:41,484 --> 00:29:43,679 �Suelta! �Su�ltame! 404 00:29:44,124 --> 00:29:45,353 �Me las pagar�s! 405 00:29:50,326 --> 00:29:54,684 - �Me las pagar�s! - Condenada: �te voy a zurrar! 406 00:29:55,087 --> 00:29:56,076 �Suelta! 407 00:29:59,728 --> 00:30:02,117 �Suelta a esta mujer o te parto los dientes! 408 00:30:02,489 --> 00:30:03,478 �Logan! 409 00:30:07,490 --> 00:30:09,367 Tod: ve a la jefatura a prestar juramento. 410 00:30:09,490 --> 00:30:12,130 Est� bien. Hija de Belceb�. Suerte que s� tratarla. 411 00:30:12,251 --> 00:30:16,006 Quieta. Ya te he dicho que no quiero que vengas a este fuerte. 412 00:30:16,772 --> 00:30:20,527 Pronto dejar�n Uds. de ser los amos. 413 00:30:20,733 --> 00:30:21,802 �Sal de aqu�! 414 00:30:21,893 --> 00:30:25,125 �Espera! �De qui�n es ese anillo? 415 00:30:26,254 --> 00:30:27,482 �No te importa! 416 00:30:31,135 --> 00:30:33,855 Logan: tenemos que hablar. 417 00:30:38,577 --> 00:30:40,374 Ya te previne contra ella. 418 00:30:40,617 --> 00:30:44,293 - En mis asuntos no te metas. - Quiero apartarte de la ladronzuela. 419 00:30:44,418 --> 00:30:46,056 No s� c�mo no te abofeteo. 420 00:30:46,659 --> 00:30:47,648 Est�s loco. 421 00:30:49,059 --> 00:30:52,370 - La odias porque tiene sangre india. - �No! Porque es mala. 422 00:30:53,540 --> 00:30:55,691 �Qu� cara pondr�as si me casara con ella? 423 00:30:55,981 --> 00:30:57,778 - �Qu�? - �Por qu� no? 424 00:30:58,581 --> 00:31:00,618 - No creo que haya... - �Sabes qui�n es? 425 00:31:02,222 --> 00:31:05,056 - Solo s� que ser� mi mujer. - Es la hija de Corbeau. 426 00:31:05,223 --> 00:31:07,339 �Fuera todo el mundo! 427 00:31:13,345 --> 00:31:14,334 �Es abril! 428 00:31:17,826 --> 00:31:19,054 �Qu� ha pasado? 429 00:31:19,626 --> 00:31:20,900 Llama a los enfermeros. 430 00:31:20,946 --> 00:31:22,380 �El m�dico! Saquen a ese hombre. 431 00:31:22,507 --> 00:31:24,498 A este primero. Este ha muerto. 432 00:31:24,667 --> 00:31:27,501 - Cabo: h�gase cargo del cad�ver. - �Dr. Roberts, venga! 433 00:31:27,628 --> 00:31:29,983 - A la enfermer�a. - Cuidado, est� herido. 434 00:31:31,029 --> 00:31:32,382 - �Qu� ha sido? - �No s�! 435 00:31:32,909 --> 00:31:34,706 �Cabo! Afuera los paisanos. 436 00:31:41,671 --> 00:31:44,903 - �Afuera! - �Atr�s! 437 00:31:45,072 --> 00:31:46,505 �Puedes decirme qu� ha pasado? 438 00:31:48,633 --> 00:31:50,032 Fenton: �me oye? 439 00:31:50,793 --> 00:31:52,625 - �D�nde los encontr�? - Yendo a Red Berry. 440 00:31:52,714 --> 00:31:54,113 Iba a ver a un enfermo. 441 00:31:54,194 --> 00:31:58,905 Fenton... �Cu�nto llevar�an ah�? 442 00:31:59,435 --> 00:32:02,075 - Debi� ser poco antes de llegar yo. - �O�ste alg�n tiro? 443 00:32:02,156 --> 00:32:06,514 - �No hab�a huellas de carros? - S�, se�or. 444 00:32:06,717 --> 00:32:08,150 Pero no s� decirle de cu�ntos caballos. 445 00:32:08,237 --> 00:32:11,548 - �Pudo decirte algo Fenton? - Lo intent�, pero... 446 00:32:11,678 --> 00:32:13,396 Fenton: �qu� pas�? 447 00:32:16,039 --> 00:32:17,791 La llevaban en un carro... 448 00:32:19,200 --> 00:32:20,189 una... 449 00:32:21,080 --> 00:32:22,229 ametralladora. 450 00:32:23,241 --> 00:32:26,392 - �Una ametralladora? - Quiz�s le llevaban armas a Duroc. 451 00:32:26,801 --> 00:32:29,521 - �Reconoci� a alguien? - No, se�or. 452 00:32:30,722 --> 00:32:34,682 Pero uno montaba una silla extra�a. 453 00:32:35,403 --> 00:32:36,803 Fenton: 454 00:32:37,644 --> 00:32:39,475 �puede describirnos la silla? 455 00:32:40,204 --> 00:32:42,275 �Ten�a un gran pomo de plata? 456 00:32:43,645 --> 00:32:44,634 Muy grande. 457 00:32:45,966 --> 00:32:47,524 Como nunca hab�a visto. 458 00:32:48,406 --> 00:32:51,126 La silla que vio fue de las de charro mexicano. 459 00:32:51,727 --> 00:32:54,447 Tal vez la montaba el hombre que persigo: Jacques Corbeau. 460 00:32:55,288 --> 00:32:56,277 �Corbeau? 461 00:32:57,448 --> 00:32:59,167 Que la corneta d� la llamada. 462 00:32:59,369 --> 00:33:01,166 - Forme una patrulla de veinte. - A la orden. 463 00:33:02,329 --> 00:33:04,924 Ha hecho una gran obra, se�orita. Qu�dese en el fuerte. 464 00:33:05,290 --> 00:33:06,325 En Batoche peligra. 465 00:33:06,490 --> 00:33:08,641 Gracias: pero tengo pacientes en mi hospital. 466 00:33:11,972 --> 00:33:13,451 Quien fuera uno de ellos... 467 00:33:24,774 --> 00:33:26,527 - �Est�n llamando! - �Corre! 468 00:33:33,496 --> 00:33:35,965 Ning�n miembro de esta fuerza discutir� la situaci�n con los paisanos, 469 00:33:36,097 --> 00:33:37,655 excepto si lo requiere el servicio. 470 00:33:37,897 --> 00:33:40,207 Bien; lleven los equipos a los carros. 471 00:33:40,298 --> 00:33:42,972 Moved las piernas. �De prisa! 472 00:33:43,499 --> 00:33:46,411 No hay tiempo que perder. 473 00:33:49,260 --> 00:33:50,818 C�janlas sin miedo. 474 00:33:51,981 --> 00:33:53,858 No te equivoques al ponerla, Logan. 475 00:33:54,781 --> 00:33:56,295 - Barril de herraduras. - Bien. 476 00:33:56,502 --> 00:33:58,652 No olvides los clavos; no est�n cosidas. 477 00:33:58,782 --> 00:34:00,182 - Bien. - Y un carro de estacas. 478 00:34:00,303 --> 00:34:02,214 - Eres responsable de lo que falte. - Entendido. 479 00:34:02,663 --> 00:34:04,255 Un rollo de cuerda. 480 00:34:16,266 --> 00:34:18,497 Aparejan de prisa. 481 00:34:18,787 --> 00:34:20,857 �Pasa! �D�jame el asiento! 482 00:34:33,830 --> 00:34:35,742 Un tronco de refresco; orden del inspector. 483 00:34:35,831 --> 00:34:38,550 - Gracias, yo lo enganchar�. - Como ud. quiera. 484 00:34:38,791 --> 00:34:39,781 �A formar! 485 00:34:46,753 --> 00:34:49,552 - Lo har� yo, se�orita. - Gracias. 486 00:34:54,875 --> 00:34:56,706 Atr�s, caballito. 487 00:34:58,116 --> 00:34:59,629 Son de la polic�a. 488 00:35:03,237 --> 00:35:06,150 - Son unos chicos magn�ficos. - Los mejores. 489 00:35:08,758 --> 00:35:12,434 - Soy Dusty Rivers. - Qu� nombre tan raro... 490 00:35:14,319 --> 00:35:17,392 Hay cosas muy raras en Texas, se�orita... 491 00:35:17,800 --> 00:35:19,439 - Se�orita... - Abril Logan. 492 00:35:20,641 --> 00:35:24,555 - �Abril? �No me toma el pelo? - No. 493 00:35:24,722 --> 00:35:26,041 Tenga, mi sargento. 494 00:35:27,162 --> 00:35:29,199 Listos para montar. 495 00:35:30,763 --> 00:35:32,242 �Monten! 496 00:35:38,965 --> 00:35:41,001 �De una fila! 497 00:35:44,326 --> 00:35:46,716 �Vista a la derecha! 498 00:35:48,087 --> 00:35:51,763 �Vista al frente! 499 00:35:52,888 --> 00:35:53,877 �Descansen! 500 00:35:54,489 --> 00:35:55,842 �Acaricien el caballo! 501 00:35:57,169 --> 00:36:00,287 Abril: preferir�a que no fueras a Batoche. 502 00:36:00,450 --> 00:36:02,441 Sargento: �en qu� lugar del pelot�n debo ir? 503 00:36:02,610 --> 00:36:04,124 Ud. no viene con nosotros. 504 00:36:05,171 --> 00:36:07,401 - Abril: con Riel en pie de guerra. - Disculpe; 505 00:36:07,531 --> 00:36:10,683 lo siento pero ir� con uds. - Corbeau ha matado en Canad�. 506 00:36:11,052 --> 00:36:12,486 Ahora nos pertenece. 507 00:36:13,333 --> 00:36:15,483 Le pertenecer� al primero que le eche el guante. 508 00:36:16,133 --> 00:36:19,126 �Adi�s, hermana! Deja que te d� un beso de despedida. 509 00:36:19,374 --> 00:36:20,568 A tu sitio, Logan. 510 00:36:23,175 --> 00:36:25,770 Yo me encargar� de ello con mucho gusto si ud. quiere. 511 00:36:25,936 --> 00:36:28,086 Dice cosas que no me gustan. 512 00:36:28,176 --> 00:36:30,771 - No se crea ud. la perfecci�n. - Esto no es Texas. 513 00:36:30,897 --> 00:36:35,096 �Jim! Yo me basto para decidir a qui�n tengo que besar. 514 00:36:36,058 --> 00:36:37,537 No estoy tan seguro. 515 00:36:43,500 --> 00:36:46,253 - Debe obedecerle. - �Lo hace Ud.? 516 00:36:47,901 --> 00:36:51,177 - No siempre. - Me basta con su juicio. 517 00:36:54,622 --> 00:36:57,695 - La patrulla formada y presente. - A su puesto. 518 00:37:01,544 --> 00:37:04,616 - La patrulla lista para la marcha. - Siga las huellas. 519 00:37:04,864 --> 00:37:06,583 Quiz�s lleguen al campamento de Oso Grande. 520 00:37:06,705 --> 00:37:09,060 - A la orden. Ordene la marcha. - A la orden, se�or. 521 00:37:09,546 --> 00:37:10,945 �Marchen! 522 00:37:12,466 --> 00:37:14,059 �Por secciones! �derecha! 523 00:37:15,147 --> 00:37:16,705 telegrama de la jefatura. 524 00:37:20,268 --> 00:37:21,496 �Sargento Bret! 525 00:37:21,948 --> 00:37:22,938 �Alto! 526 00:37:26,789 --> 00:37:29,463 - Que rompan filas. - �C�mo dice? 527 00:37:29,670 --> 00:37:31,662 - Que rompan filas. - A la orden. 528 00:37:33,671 --> 00:37:36,709 - Sargento Field: �Atenci�n! - Pero �qu�? 529 00:37:36,792 --> 00:37:37,941 Que rompan filas. 530 00:37:38,192 --> 00:37:41,026 �Secciones! Izquierda: �marchen! 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,424 - �Qu� pasa? - Que nos quedamos. 532 00:37:44,714 --> 00:37:47,274 Yo no, amigo: yo voy por Corbeau. 533 00:37:47,954 --> 00:37:50,469 Deber� arrestarle si cruza la puerta. 534 00:37:51,675 --> 00:37:53,712 - Int�ntelo. - Mi sargento: 535 00:37:54,156 --> 00:37:57,353 orden del inspector: Pres�ntense, Sr. Rivers y McDuff. 536 00:38:05,278 --> 00:38:06,758 Contraorden de jefatura. 537 00:38:06,999 --> 00:38:09,513 No salir hasta no haber sido reforzados por el Coronel Irvine. 538 00:38:09,879 --> 00:38:13,873 Tardar�n ocho d�as y Corbeau levantar� antes a Oso Grande. 539 00:38:14,000 --> 00:38:14,989 Y a los pies negros. 540 00:38:15,080 --> 00:38:16,639 - �No se puede telegrafiar? - �No! 541 00:38:17,001 --> 00:38:19,914 Cortaron la l�nea despu�s de llegar esta orden. 542 00:38:20,682 --> 00:38:22,912 �La orden proh�be que salga un explorador? 543 00:38:24,843 --> 00:38:25,832 No. 544 00:38:26,083 --> 00:38:28,882 Si ud. me da permiso ir�a al campamento de Oso Grande 545 00:38:29,164 --> 00:38:33,795 para que siga leal. - �No! Habr�a que estar loco. 546 00:38:34,965 --> 00:38:38,356 Es un servicio arriesgado, pero le autorizo. 547 00:38:38,886 --> 00:38:40,160 Saldr� enseguida. 548 00:38:40,406 --> 00:38:41,806 Y yo al mismo tiempo. 549 00:38:47,088 --> 00:38:49,921 Le agradecer�a que atase a este texano. 550 00:38:50,448 --> 00:38:53,805 - Pero si yo no lo voy a seguir. - �Ad�nde quiere ir? 551 00:38:54,329 --> 00:38:56,560 Creo que pescar�a a Corbeau en Batoche. 552 00:38:57,450 --> 00:39:00,443 - �Por qu� lo cree? - �No es el cuartel general de Riel? 553 00:39:00,731 --> 00:39:02,801 Ud. no puede detener a nadie en Canad�. 554 00:39:04,212 --> 00:39:07,727 Si necesito ni�era, denme a este escoc�s. 555 00:39:08,373 --> 00:39:10,762 McDuff: acompa�e al Sr. Rivers. 556 00:39:11,493 --> 00:39:15,328 Y espero que no les arranquen la cabellera. 557 00:39:18,735 --> 00:39:20,965 Haciendo de ni�era a mis a�os... 558 00:39:22,736 --> 00:39:24,135 - Buena caza. - Gracias. 559 00:39:25,857 --> 00:39:27,688 - D�se prisa. - S�, se�orita. 560 00:39:30,097 --> 00:39:31,417 Suba, McDuff. 561 00:39:33,978 --> 00:39:35,697 - �Ad�nde va? - A Batoche. 562 00:39:36,379 --> 00:39:40,168 - Quisiera que estuviera a mil millas. - El asiento es muy duro. 563 00:39:40,580 --> 00:39:43,573 A su lado es como estar sentado en una nube. 564 00:39:44,861 --> 00:39:45,850 �Arre! 565 00:39:52,783 --> 00:39:55,377 - �Sigues nuestro camino? - No. El opuesto. 566 00:39:56,343 --> 00:39:57,618 Le enviar� una postal. 567 00:40:35,712 --> 00:40:38,511 Canad� es muy diferente a lo que imaginaba. 568 00:40:38,633 --> 00:40:39,622 �El paisaje? 569 00:40:39,953 --> 00:40:43,867 - No, la gente. - No ha tenido tiempo de conocerla. 570 00:40:44,514 --> 00:40:46,551 A primera vista se suele juzgar... 571 00:40:48,035 --> 00:40:49,435 quiero decir que... 572 00:40:50,116 --> 00:40:53,871 a un hombre se le suele apreciar por c�mo trata a su caballo, 573 00:40:54,357 --> 00:40:55,676 pero a una mujer no. 574 00:40:55,917 --> 00:40:58,478 �C�mo se imaginaba a las mujeres canadienses? 575 00:40:59,198 --> 00:41:03,590 Igual que el paisaje que, aunque es hermoso, resulta fr�o. 576 00:41:05,519 --> 00:41:07,112 Pero ud. no es as�. 577 00:41:09,200 --> 00:41:10,474 Yo siempre cre� que los estadounidenses 578 00:41:10,600 --> 00:41:13,434 ocupados en construir, vender y pegar tiros 579 00:41:13,601 --> 00:41:15,512 no ten�an tiempo de decir cosas bonitas a una mujer. 580 00:41:15,681 --> 00:41:20,279 - Lo tenemos de vez en cuando. - Eso podr� apreciarlo su esposa. 581 00:41:21,163 --> 00:41:22,994 - �Qu� esposa? - �No est� casado? 582 00:41:24,483 --> 00:41:26,793 Siempre hab�a sostenido que un soltero es un hombre 583 00:41:26,884 --> 00:41:28,715 que nunca comete el primer error. 584 00:41:29,765 --> 00:41:30,754 �Eso cree? 585 00:41:31,205 --> 00:41:33,959 Lo cre�a hasta ahora. 586 00:41:39,807 --> 00:41:44,165 �Cree que una planta o algo de aqu� podr�a aclimatarse en Texas? 587 00:41:45,248 --> 00:41:46,648 No conozco Texas. 588 00:41:48,009 --> 00:41:51,047 Hasta la luna es c�lida y suave a orillas del r�o Pecos. 589 00:41:51,970 --> 00:41:55,759 �Tienen caballos r�pidos ah�? 590 00:41:56,571 --> 00:41:57,890 Los m�s r�pidos. 591 00:41:58,691 --> 00:42:00,728 �M�s a�n que sus hombres? 592 00:42:06,573 --> 00:42:07,562 �F�jese! 593 00:42:16,415 --> 00:42:19,055 - �Qu� pasa, Sra. Burns? - No vaya a Batoche. 594 00:42:19,176 --> 00:42:21,531 - Han asaltado la factor�a. - Nos han echado de las casas. 595 00:42:21,656 --> 00:42:24,376 - �C�mo lo ha permitido Duroc? - Quiso poner orden, pero... 596 00:42:24,497 --> 00:42:25,976 Desde que lleg� Corbeau... 597 00:42:26,258 --> 00:42:27,407 - �Corbeau? - S�. 598 00:42:29,338 --> 00:42:30,327 Ud. perdone. 599 00:42:34,579 --> 00:42:37,617 �Basta! Solo a�adir� una cosa. 600 00:42:39,300 --> 00:42:41,531 Riel les dir� c�mo se instaurar� el gobierno. 601 00:42:41,981 --> 00:42:43,893 Pero yo les dir� c�mo vencer. 602 00:42:44,502 --> 00:42:46,970 Diez mil indios se levantar�n en Saskatchewan. 603 00:42:48,423 --> 00:42:52,052 No quedar� nadie para derribar el nuevo gobierno si yo act�o. 604 00:42:57,465 --> 00:43:00,935 Las mujeres canadienses de ojos tan dulces, 605 00:43:01,185 --> 00:43:05,259 de ojos tan dulces, de ojos tan dulces, 606 00:43:05,506 --> 00:43:09,261 de ojos tan dulces, de ojos tan dulces... 607 00:43:10,428 --> 00:43:11,417 �Se�ores! 608 00:43:12,588 --> 00:43:15,501 Corbeau les ha prometido la ayuda de Oso Grande. 609 00:43:16,469 --> 00:43:19,701 Y cuando Oso Grande ponga a la naci�n Cree en pie de guerra 610 00:43:20,310 --> 00:43:22,301 los Pies Negros se unir�n a ellos. 611 00:43:24,471 --> 00:43:28,101 El fuego de nuestro furor consumir� a nuestros opresores. 612 00:43:32,433 --> 00:43:35,584 Y de ese fuego surgir�, no una facci�n, 613 00:43:35,833 --> 00:43:38,951 sino una naci�n mestiza libre e independiente. 614 00:43:43,355 --> 00:43:44,947 No se detenga por m�, siga. 615 00:43:45,355 --> 00:43:47,790 Duroc: �qui�n es? 616 00:43:48,116 --> 00:43:50,267 Un funcionario de los EUA. 617 00:43:50,597 --> 00:43:52,508 Quiere hablar con el gobierno de Canad�. 618 00:43:53,357 --> 00:43:54,871 Por eso lo he tra�do. 619 00:44:00,599 --> 00:44:02,510 Pronto se han enterado. 620 00:44:06,840 --> 00:44:07,830 �T�! 621 00:44:11,041 --> 00:44:13,351 Soy comisario de los EUA, Sr. Riel, 622 00:44:13,522 --> 00:44:15,240 y he venido... - �Sabe mi nombre? 623 00:44:15,722 --> 00:44:18,874 �Claro! �Qui�n no? Traigo mis credenciales. 624 00:44:21,204 --> 00:44:23,843 Nos gustar�a saber si el nuevo gobierno 625 00:44:24,044 --> 00:44:26,798 desea tener relaciones amistosas con nuestro pa�s. 626 00:44:27,565 --> 00:44:31,081 Ser� un honor para los mestizos canadienses colaborar con los EUA. 627 00:44:31,526 --> 00:44:34,803 Supongamos que alguien cometi� un crimen en nuestro pa�s 628 00:44:35,047 --> 00:44:36,639 y viniera aqu� a esconderse. 629 00:44:37,607 --> 00:44:41,362 Les ayudar�amos en todo, como esperamos de uds. 630 00:44:41,848 --> 00:44:43,168 Me alegro porque 631 00:44:44,209 --> 00:44:47,202 traigo una orden de detenci�n contra un tal Jacques Corbeau. 632 00:44:50,210 --> 00:44:51,405 Acusado de asesinato. 633 00:44:58,412 --> 00:44:59,401 �Se�ores! 634 00:45:01,253 --> 00:45:02,527 Se suspende la sesi�n. 635 00:45:04,734 --> 00:45:05,723 Espere. 636 00:45:12,255 --> 00:45:14,850 Le he puesto la mosca detr�s de la oreja a Riel. 637 00:45:16,696 --> 00:45:20,736 - Pues yo te la pondr� en la boina. - �A qu� viene eso? 638 00:45:21,297 --> 00:45:25,655 - Te la arrancar� del primer disparo. - �Qu� te ha hecho mi boina? 639 00:45:26,378 --> 00:45:29,371 As� sabr�s que ser� yo quien te tire de segundo. 640 00:45:29,859 --> 00:45:31,976 El que te meter� entre ceja y ceja. 641 00:45:32,460 --> 00:45:36,090 Te hago una apuesta: 50 centavos 642 00:45:36,941 --> 00:45:39,216 a que te meto una bala en tu vengativo coraz�n 643 00:45:39,581 --> 00:45:41,618 sin que me arranques la borla de la boina. 644 00:45:41,782 --> 00:45:45,253 Te acepto la apuesta. Y te coger� el dinero del bolsillo 645 00:45:46,103 --> 00:45:47,741 porque estar�s muerto. 646 00:45:50,546 --> 00:45:51,535 Corbeau: 647 00:45:53,587 --> 00:45:56,340 hay un polic�a yanqui ah�. - �Qu� busca? 648 00:45:56,467 --> 00:45:58,538 - A ti. - �Y qu�? 649 00:45:59,068 --> 00:46:01,536 Quiere una orden de mi gobierno para detenerte. 650 00:46:01,829 --> 00:46:05,538 - �Por qu� no se la das? - Porque debes levantar a los indios. 651 00:46:06,750 --> 00:46:10,459 Dale la orden dentro de dos horas. Dile que estoy con Oso Grande; 652 00:46:10,671 --> 00:46:11,820 que me detenga ah�. 653 00:46:11,951 --> 00:46:14,067 No saldr�a vivo del campamento. 654 00:46:14,391 --> 00:46:17,702 No querr�s que lo maten aqu�. 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,747 Entre los indios, �qu� importa? 656 00:46:32,115 --> 00:46:34,550 Antes los guerreros Cree eran libres. 657 00:46:35,036 --> 00:46:38,154 Canad� era suyo y nuestro. 658 00:46:38,837 --> 00:46:40,475 Pero volver� a ser nuestro. 659 00:46:40,917 --> 00:46:43,113 �nanse a los dem�s; luchen. 660 00:46:44,118 --> 00:46:48,351 Luchen como siempre lucharon y ning�n polic�a de los bosques 661 00:46:48,519 --> 00:46:50,077 ser� enterrado con su cabellera. 662 00:46:53,400 --> 00:46:56,791 Oso Grande: la medalla que llevas es de la Reina. 663 00:46:57,601 --> 00:47:00,753 La gran madre blanca que les mand� comida cuando se mor�an de hambre. 664 00:47:01,162 --> 00:47:03,723 Tu sabidur�a no dejar� que un embustero nos enemiste. 665 00:47:05,083 --> 00:47:08,042 Decir el hombre que reina ya no mandar. 666 00:47:08,484 --> 00:47:10,600 Casacas rojas ya no amigos. 667 00:47:10,964 --> 00:47:14,480 Este es nuestro amigo que muerde con mil dientes de fuego. 668 00:47:18,326 --> 00:47:22,366 Haz ca��n hablar para ellos. 669 00:47:22,967 --> 00:47:26,358 - Va a dejar tu tienda destrozada. - Squaw har� otra. 670 00:47:26,568 --> 00:47:28,604 Sus tiros har�n mella en el Imperio brit�nico. 671 00:47:28,728 --> 00:47:32,927 Este hombre ser� ahorcado. No quiero verte colgado a su lado. 672 00:47:35,690 --> 00:47:37,089 Haz hablar ca��n. 673 00:47:45,492 --> 00:47:47,084 Dos extra�os m�s. 674 00:47:47,493 --> 00:47:49,688 Queremos su cabellera. 675 00:47:58,855 --> 00:48:00,288 Lo conozco. 676 00:48:03,136 --> 00:48:05,412 Con que ya ha encontrado a Corbeau. 677 00:48:05,817 --> 00:48:07,296 No es bienvenido. 678 00:48:07,817 --> 00:48:11,777 Ahkakito. �Qui�n ser hombres? 679 00:48:11,938 --> 00:48:13,815 Esp�as para contar tus hombres. 680 00:48:13,979 --> 00:48:16,254 Su lengua miente. Dijo que ven�a solo. 681 00:48:16,419 --> 00:48:17,932 Este hombre no es un esp�a. 682 00:48:18,059 --> 00:48:22,212 Viene de muy lejos para llevarse a Corbeau, que asesin� en su naci�n. 683 00:48:22,500 --> 00:48:25,732 La polic�a montada quiere detenerlo por asesinato. 684 00:48:27,022 --> 00:48:30,617 �Tienen a los Casacas Rojas? Su sangre es como la de otros hombres. 685 00:48:30,822 --> 00:48:33,860 Escucha, gran jefe. Antes de entregar a ese hombre 686 00:48:34,023 --> 00:48:37,221 a la polic�a montada, piensa que tengo una orden de arresto 687 00:48:37,344 --> 00:48:40,576 no solo de los EUA, sino de su jefe Riel. 688 00:48:41,105 --> 00:48:42,094 Y si t�... 689 00:48:48,826 --> 00:48:51,421 que a m� me paguen para proteger idiotas como ese... 690 00:48:52,707 --> 00:48:53,697 haya paz. 691 00:48:54,428 --> 00:48:56,146 No guerra con Casacas rojas. 692 00:48:56,588 --> 00:49:00,104 A�n. Pero ellos no llevarse mi amigo. 693 00:49:01,269 --> 00:49:04,501 Los dos venir solos, los dos irse solos. 694 00:49:05,670 --> 00:49:07,070 He hablado. 695 00:49:08,031 --> 00:49:12,662 Oso Grande era un gran jefe. Sus amigos lo sentir�n mucho. 696 00:49:19,753 --> 00:49:21,153 Ahora morir�s. 697 00:49:22,314 --> 00:49:27,309 Puedes matarme y quit�rmela pero su poder habr� desaparecido. 698 00:49:28,075 --> 00:49:31,830 La gran madre blanca te la dio para que gobernaras a miles de s�bditos. 699 00:49:33,117 --> 00:49:35,267 No ser�s jefe mientras ella no te la devuelva. 700 00:49:36,477 --> 00:49:39,868 Oso Grande se unir� a sus hermanos de sangre y luchar� por Riel. 701 00:49:42,119 --> 00:49:43,108 Fuera. 702 00:49:45,159 --> 00:49:46,148 Oso Grande: 703 00:49:47,200 --> 00:49:48,519 eres un gran jefe. 704 00:49:48,640 --> 00:49:50,711 Tu fama ha llegado hasta Texas. 705 00:49:51,401 --> 00:49:52,834 �Pero c�mo sabe qui�n lucha mejor? 706 00:49:52,881 --> 00:49:54,837 �La polic�a montada o Corbeau, 707 00:49:55,802 --> 00:49:57,474 el gran matador de hombres? 708 00:49:57,682 --> 00:49:59,035 - Mejor que se vaya. - Rivers. 709 00:49:59,162 --> 00:50:00,721 Haya paz. Habla. 710 00:50:01,923 --> 00:50:05,200 Este ha matado no solo en Texas, sino en Canad�. 711 00:50:06,004 --> 00:50:09,998 Ser� un gran luchador tirando; pero �lo ha visto matar alguna vez? 712 00:50:10,405 --> 00:50:12,282 �C�mo sabe que lo que dice es cierto? 713 00:50:12,405 --> 00:50:14,158 Ahora ver�s si lo es. 714 00:50:15,726 --> 00:50:18,719 Quiere demostrarlo. D�jelo que mate ahora. 715 00:50:20,447 --> 00:50:21,676 �Matar a qui�n? 716 00:50:22,768 --> 00:50:23,757 A m�. 717 00:50:27,529 --> 00:50:28,518 Morir� otro. 718 00:50:28,649 --> 00:50:31,483 Pongan mis rev�lveres en sus fundas y des�tenme; 719 00:50:31,610 --> 00:50:32,804 yo mantendr� las manos en alto. 720 00:50:33,330 --> 00:50:35,970 Y entonces d�gale a este valiente que demuestre lo que es. 721 00:50:38,731 --> 00:50:41,405 Des�tenle. P�nganle las armas. 722 00:50:51,694 --> 00:50:54,414 - Est� chiflado. - �Qu� valiente! 723 00:50:57,616 --> 00:50:59,254 D�gale que me mate ahora. 724 00:51:04,097 --> 00:51:05,086 Mata. 725 00:51:07,378 --> 00:51:09,050 Anda, Corbeau: tira. 726 00:51:10,419 --> 00:51:11,568 D�gale que dispare. 727 00:51:11,619 --> 00:51:15,249 �No presum�a de que iba a matar a tantos? Que empiece por m�. 728 00:51:18,861 --> 00:51:19,850 Hazlo. 729 00:51:22,061 --> 00:51:23,575 �Dispara ya, cobarde! 730 00:51:25,062 --> 00:51:28,453 Solo eres capaz de disparar por la espalda. �Por qu� no tiras? 731 00:51:34,864 --> 00:51:37,299 No quiero manchar la tienda de un gran jefe 732 00:51:37,465 --> 00:51:38,818 con sangre de perro. 733 00:51:41,026 --> 00:51:44,382 Este quiere salvar a sus amigos, los Casacas rojas. 734 00:51:44,786 --> 00:51:48,063 Pero el poder de mi ca��n los har� polvo a todos. 735 00:51:48,827 --> 00:51:50,739 No haber visto eso a�n. 736 00:51:51,308 --> 00:51:52,297 Pues mira. 737 00:52:09,152 --> 00:52:10,790 �Qu� cosa! 738 00:52:12,393 --> 00:52:14,349 Ese ca��n mucho poder. 739 00:52:14,793 --> 00:52:16,910 Tirar contra pinturas no es matar hombres. 740 00:52:17,194 --> 00:52:19,150 Antes de que el sol se haya puesto tres veces 741 00:52:19,594 --> 00:52:21,586 te traer� las casacas de la Polic�a Montada, 742 00:52:22,075 --> 00:52:25,989 m�s rojas a�n con la sangre y con m�s agujeros que una red. 743 00:52:28,076 --> 00:52:30,955 No puedes hacerle caso a las bravatas de un cobarde. 744 00:52:35,318 --> 00:52:39,107 Traerme con tus manos sus casacas vac�as 745 00:52:39,639 --> 00:52:43,315 llenas de sangre antes de tres puestas de sol 746 00:52:44,600 --> 00:52:47,195 y mis bravos luchar�n a tu lado. 747 00:52:48,761 --> 00:52:50,991 Antes de que se ponga el sol tres veces 748 00:52:51,362 --> 00:52:53,796 las manos de Corbeau lucir�n grilletes. 749 00:52:55,643 --> 00:52:56,632 �V�monos! 750 00:53:12,806 --> 00:53:15,367 Ha sido un bonito entretenimiento. 751 00:53:15,887 --> 00:53:19,198 Si me corta las ligaduras le estar� agradecido. 752 00:53:20,608 --> 00:53:22,918 Ha estado bien, Sheriff. Pero v�monos. 753 00:53:23,409 --> 00:53:25,969 - Yo he venido por eso. - Lo mejor es irnos 754 00:53:26,249 --> 00:53:30,448 antes de que Corbeau sepa que los indios le descargaron las armas. 755 00:53:43,173 --> 00:53:45,130 Si llega a enterarse... v�monos. 756 00:53:52,095 --> 00:53:54,405 Han estropeado sus relaciones con Oso Grande. 757 00:53:54,496 --> 00:53:55,531 �Qu� pod�amos hacer? 758 00:53:55,616 --> 00:53:57,209 Hace dos noches que nos robaron los caballos. 759 00:53:57,337 --> 00:54:01,125 �Volarlo todo! Abandonar diez mil cartuchos en sus almacenes 760 00:54:01,217 --> 00:54:03,254 del lago Duck no tiene perd�n. 761 00:54:03,498 --> 00:54:06,252 Cuando mi mujer oy� que los mestizos ven�an 762 00:54:06,579 --> 00:54:10,573 dispuestos a atacar Pr�ncipe Alberto, cogi� en brazos al ni�o y huimos. 763 00:54:10,660 --> 00:54:12,173 Gracias, nada m�s. 764 00:54:12,340 --> 00:54:15,219 Nosotros solo pensamos en salvar la piel. 765 00:54:17,901 --> 00:54:20,541 - Hay que ir por esas municiones. - Muy bien, se�or. 766 00:54:20,782 --> 00:54:22,374 Pero los refuerzos est�n por llegar. 767 00:54:22,702 --> 00:54:26,218 No consentiremos que esas municiones sean de Riel. 768 00:54:26,463 --> 00:54:28,773 - No me gusta este asunto. - �Por qu�? 769 00:54:28,904 --> 00:54:31,338 Siento curiosidad por saber d�nde encontrar� Corbeau 770 00:54:31,504 --> 00:54:34,736 las casacas rojas agujereadas que le prometi� a Oso grande. 771 00:54:35,105 --> 00:54:36,697 Como si no mintiera nunca. 772 00:54:36,866 --> 00:54:37,855 Sargento. 773 00:54:40,666 --> 00:54:44,182 Sit�e centinelas que dominen la hondonada de Beardy. 774 00:54:44,307 --> 00:54:47,505 Aqu� podr�an tender una emboscada, desde este lado del lago Duck. 775 00:54:47,908 --> 00:54:49,261 �Hay all� una caba�a? 776 00:54:59,151 --> 00:55:00,140 La caba�a. 777 00:55:01,031 --> 00:55:02,589 �Ven la laguna ah� abajo? 778 00:55:02,951 --> 00:55:05,227 Si los de Riel cortan la carretera de Pr�ncipe Alberto 779 00:55:05,312 --> 00:55:06,904 deber�n pasar por el lecho del r�o. 780 00:55:07,192 --> 00:55:09,343 Cada uno har� dos horas de guardia y dos de descanso. 781 00:55:09,633 --> 00:55:11,351 Dos de pie y dos de espalda. 782 00:55:11,873 --> 00:55:14,104 En cuanto vean enemigos, comun�quenmelo. 783 00:55:14,274 --> 00:55:17,790 - Y entonces las fuerzas mestizas... - Ir�n en otra direcci�n. 784 00:55:18,155 --> 00:55:19,349 - S�, se�or. - S�, se�or. 785 00:55:20,355 --> 00:55:23,587 Los relevar�n ma�ana. Adi�s. Abran bien los ojos. 786 00:55:23,756 --> 00:55:24,905 Lo mismo digo. 787 00:55:48,620 --> 00:55:49,609 �Ekawe! 788 00:55:53,981 --> 00:55:56,860 - T� arreglar pierna ni�a. - Bien. 789 00:55:57,542 --> 00:56:01,218 Ven y si�ntate en el sill�n. �Te duele? 790 00:56:01,743 --> 00:56:06,943 No, t� tratarme bien y yo querer ayudarte a ti. 791 00:56:07,304 --> 00:56:11,742 - �Ayudarme? �C�mo? - T� arreglar y no mirarme. 792 00:56:13,946 --> 00:56:16,301 Casacas rojas ir a lago Duck. 793 00:56:16,546 --> 00:56:20,176 Los mestizos esperar en bosque y matar Casaca s rojas. 794 00:56:21,067 --> 00:56:22,945 Pero cre� que Riel iba a Pr�ncipe Alberto. 795 00:56:23,268 --> 00:56:24,781 Solo para enga�ar. 796 00:56:25,188 --> 00:56:28,386 Quieren poner trampa Casacas en Lago Duck. 797 00:56:29,789 --> 00:56:32,224 �Una emboscada? �Con la ametralladora? 798 00:56:32,870 --> 00:56:33,859 S�. 799 00:56:34,110 --> 00:56:38,502 Tu hermano vigila en vieja caba�a de hondonada Beardy. 800 00:56:39,152 --> 00:56:41,029 Esta noche lo matar�n. 801 00:56:41,592 --> 00:56:45,188 As� no poder ver ni avisar emboscada. 802 00:56:47,994 --> 00:56:48,983 �Ronnie! 803 00:56:50,114 --> 00:56:51,103 �Ronnie? 804 00:56:53,235 --> 00:56:57,024 Solo lo dices para asustarme. Vete, no tiene gracia. 805 00:56:57,156 --> 00:56:58,794 Pero est� en peligro. 806 00:56:59,436 --> 00:57:03,874 - �Crees que le quiero demasiado? - Si le quieres, debes salvarle. 807 00:57:04,597 --> 00:57:07,908 �Qu� quieres decir? Yo le quiero. 808 00:57:11,119 --> 00:57:15,159 Por eso me odias. Crees que soy poco para �l. 809 00:57:17,000 --> 00:57:18,957 Si le quieres, haz lo que te pido. 810 00:57:19,601 --> 00:57:22,912 Est� vigilando en la caba�a de la hondonada de Beardy. 811 00:57:23,362 --> 00:57:27,356 Ve, Louvette. Dile que avise a la polic�a sobre el Lago Duck. 812 00:57:28,163 --> 00:57:30,961 - �Por qu� no vas t�? - No me dejan salir de Batoche. 813 00:57:31,043 --> 00:57:32,318 A ti no te lo impedir�n. 814 00:57:33,284 --> 00:57:35,673 �Qu� te has cre�do? �Salvar yo a la polic�a? 815 00:57:36,725 --> 00:57:39,637 Pronto mi padre tendr� el negocio del whisky 816 00:57:39,805 --> 00:57:41,797 y llevar� sedas y anillos. 817 00:57:44,046 --> 00:57:45,799 Eso le gustar� a Ronnie. 818 00:57:48,447 --> 00:57:51,201 Si no avisas a la polic�a, Ronnie te odiar� toda la vida. 819 00:57:52,088 --> 00:57:54,284 Pudiera ser que matasen al hombre que t� quieres, 820 00:57:54,409 --> 00:57:56,400 a ese gran sargento. 821 00:57:58,370 --> 00:58:03,001 Tal vez una bala atraviese a ese indio escoc�s. 822 00:58:03,171 --> 00:58:05,048 - Louvette. - Maldita, 823 00:58:05,211 --> 00:58:07,646 si crees que vales m�s que yo, ve a salvarlo. 824 00:58:07,772 --> 00:58:11,368 Yo no valgo m�s que t�. Si quieres anillos, te los dar�. 825 00:58:11,533 --> 00:58:13,444 Pero no perdamos m�s tiempo. 826 00:58:17,774 --> 00:58:20,369 Te lo pido de rodillas, por lo que m�s quieras. 827 00:58:21,055 --> 00:58:24,605 Tambi�n ese ca��n har� caer a los polic�as de rodillas. 828 00:58:27,816 --> 00:58:30,092 Y tal vez ma�ana por la noche los lobos 829 00:58:30,177 --> 00:58:32,133 den buena cuenta de sus restos. 830 00:58:34,258 --> 00:58:37,216 Dices que quieres a Ronnie y est�s comiendo tan tranquila, 831 00:58:37,298 --> 00:58:40,530 sabiendo que lo matar�n. En ti no hay m�s que odio. 832 00:58:41,339 --> 00:58:42,409 Eres una salvaje. 833 00:58:42,580 --> 00:58:45,731 Una salvaje cruel y perversa que solo sabe de sangre y venganza, 834 00:58:45,980 --> 00:58:48,211 no de amor. - �T�! 835 00:58:49,941 --> 00:58:51,853 Yo te ense�ar� el amor. 836 00:58:53,582 --> 00:58:55,460 �Qu� quieres que le diga a Ronnie? 837 00:58:56,503 --> 00:58:57,492 �Ir�s? 838 00:58:58,983 --> 00:59:00,133 Claro que ir�. 839 00:59:01,104 --> 00:59:05,144 Dile que preparan una emboscada en la Hondonada Beardy. 840 00:59:06,465 --> 00:59:08,934 Descuida; se lo dir�. Ahora vete. 841 00:59:12,106 --> 00:59:14,462 No olvidaremos lo que har�s por nosotros. 842 00:59:15,907 --> 00:59:19,503 No, nunca lo olvidar�n. 843 00:59:24,549 --> 00:59:26,586 - �Qui�n te persigue? - Una liebre enorme. 844 00:59:27,030 --> 00:59:28,543 Me viene pisando los talones. 845 00:59:29,070 --> 00:59:31,346 - �Macho o hembra? - No lo ha dicho. 846 00:59:33,031 --> 00:59:35,421 Mi tabaco est� en la alforja. 847 00:59:36,512 --> 00:59:39,585 - R�balo con tiento. - Gracias, descuida. 848 00:59:50,835 --> 00:59:53,908 Necesitas una mujer que te arregle la casa. 849 00:59:54,796 --> 00:59:55,785 Pero... 850 01:00:01,077 --> 01:00:02,397 �Qu� haces aqu�? 851 01:00:04,638 --> 01:00:07,995 - �Qui�n te ha dicho? - Mi padre est� furioso conmigo. 852 01:00:08,319 --> 01:00:12,996 - �Por qu�? - Sabe que estoy enamorada de ti. 853 01:00:14,160 --> 01:00:16,311 �Por qu� no me dijiste que Corbeau era tu padre? 854 01:00:16,961 --> 01:00:19,874 Esta noche sali� con muchos mestizos. 855 01:00:20,482 --> 01:00:22,712 Habr� una gran batalla en Pr�ncipe Alberto. 856 01:00:23,323 --> 01:00:25,041 - Pero cuando vuelva... - Contesta... 857 01:00:28,804 --> 01:00:30,635 �Qu� te importa qui�n es mi padre? 858 01:00:34,925 --> 01:00:40,205 Odias a Jacques Corbeau m�s de lo que quieres a Louvette. 859 01:00:41,207 --> 01:00:44,563 Estar�a loco por ti aunque tu padre fuera el mismo demonio. 860 01:00:46,568 --> 01:00:48,604 Ahora ya no te casar�s conmigo. 861 01:00:50,049 --> 01:00:53,439 Cuando acabe la revuelta me casar� contigo. 862 01:00:55,730 --> 01:00:57,049 Ya ser� tarde. 863 01:00:59,931 --> 01:01:00,920 �Por qu�? 864 01:01:01,811 --> 01:01:04,645 Mi padre me matar� por querer a un casaca roja. 865 01:01:06,012 --> 01:01:09,847 Cas�monos esta noche o no lo haremos nunca. 866 01:01:10,253 --> 01:01:11,242 �Esta noche? 867 01:01:12,094 --> 01:01:14,608 Los indios han matado hoy al cura de Frog Lake; 868 01:01:14,854 --> 01:01:19,053 pero en Batoche, Duroc tiene a�n al padre Piccard. 869 01:01:20,055 --> 01:01:22,524 Enviar� a Regina en cuanto salga el sol. 870 01:01:24,096 --> 01:01:27,373 Por favor, �l nos casar� antes de irse. 871 01:01:28,497 --> 01:01:32,571 - Pero no puedo irme de aqu�. - Si no pasar� nada. 872 01:01:33,819 --> 01:01:35,730 Adem�s, �qu� hacen aqu�? 873 01:01:37,419 --> 01:01:38,409 �rdenes. 874 01:01:39,220 --> 01:01:42,098 Estaremos de vuelta antes de que nadie se entere. 875 01:01:43,301 --> 01:01:44,893 No me digas que no. 876 01:01:45,901 --> 01:01:48,291 Te quiero tanto, Ronnie. 877 01:01:51,663 --> 01:01:56,180 Pero estoy de guardia: me ahorcar�n, me fusilar�n, 878 01:01:56,704 --> 01:01:57,693 me quemar�n. 879 01:02:00,745 --> 01:02:03,418 No me quieres por culpa de mi padre. 880 01:02:14,308 --> 01:02:18,427 Debes entenderlo. Tengo que vigilar el lecho del r�o. 881 01:02:19,149 --> 01:02:23,268 Ya quedar� vigilando el otro. Ojal� os ahogu�is los dos en el r�o. 882 01:02:26,190 --> 01:02:28,625 Si no te quisiera tanto te estrangular�a. 883 01:02:29,431 --> 01:02:30,945 M�tame si quieres. 884 01:02:35,192 --> 01:02:38,026 - Siempre supe que me ment�as. - �No! 885 01:02:38,633 --> 01:02:41,626 pero era tan dulce esa mentira 886 01:02:42,714 --> 01:02:46,025 que mi coraz�n cantaba como un p�jaro. 887 01:02:49,396 --> 01:02:51,626 Yo no s� vivir sin ti, Ronnie. 888 01:02:52,636 --> 01:02:56,471 �Est�s loca? �Qu� intentas hacer? 889 01:02:56,957 --> 01:02:59,916 - Quiero irme. - No te ir�s. 890 01:03:01,518 --> 01:03:04,113 Eres un veneno muy dulce que ha entrado en mi sangre. 891 01:03:06,120 --> 01:03:07,109 Te quiero, 892 01:03:08,800 --> 01:03:09,789 te amo. 893 01:03:15,282 --> 01:03:17,352 Estaremos en Batoche en una hora. 894 01:03:17,762 --> 01:03:18,831 En menos. 895 01:03:21,603 --> 01:03:23,241 Diez minutos con el cura 896 01:03:24,724 --> 01:03:26,316 y otra hora para volver. 897 01:03:30,565 --> 01:03:31,554 �Ronnie! 898 01:03:32,325 --> 01:03:34,794 Dejar� una nota a Jerry para que me haga 15 minutos de guardia. 899 01:03:35,006 --> 01:03:37,396 Gru�ir�, pero es buen chico. 900 01:04:31,379 --> 01:04:32,368 �Ronnie! 901 01:04:34,940 --> 01:04:37,056 Ronnie, est�n aqu�. 902 01:04:39,381 --> 01:04:40,894 Despierta, Ronnie. 903 01:04:44,422 --> 01:04:46,538 �Corre! �Al fuerte! 904 01:04:47,743 --> 01:04:52,864 los mestizos vienen. �Avisa! Emboscada... 905 01:05:08,587 --> 01:05:11,102 - �Qu� ha pasado en este pueblo? - Todos han ido a Pr�ncipe Alberto 906 01:05:11,428 --> 01:05:12,747 a luchar por Riel. 907 01:05:13,268 --> 01:05:15,464 Esperemos aqu� al padre Piccard. 908 01:05:19,270 --> 01:05:21,147 Est� m�s oscuro que boca de lobo. 909 01:05:35,233 --> 01:05:36,269 �Louvette! �El rifle! 910 01:05:41,115 --> 01:05:42,594 �Corre, Louvette! �El rev�lver� 911 01:05:43,915 --> 01:05:45,668 no lo necesitas ahora. 912 01:05:52,957 --> 01:05:54,186 Atadlo aqu�. 913 01:06:04,600 --> 01:06:06,318 �Perra traidora! 914 01:06:06,721 --> 01:06:08,632 - C�llate. - No le hagan da�o. 915 01:06:08,961 --> 01:06:11,112 - Fuera, fuera... - P�ganos. 916 01:06:17,123 --> 01:06:19,273 Fuera, fuera. 917 01:06:21,044 --> 01:06:22,477 Fuera, fuera. 918 01:06:29,526 --> 01:06:30,754 �A qu� esperas? 919 01:06:31,446 --> 01:06:34,598 - Des�tame ya. - Te tendr� escondido aqu�. 920 01:06:34,967 --> 01:06:38,119 Si no lo hiciera te matar�an como a los otros. 921 01:06:38,928 --> 01:06:40,725 Tienes un coraz�n de loba. 922 01:06:42,649 --> 01:06:45,004 �Matar? �Qui�nes son los otros? 923 01:06:51,571 --> 01:06:54,961 En el bosque del lago Duck les tender�n una trampa 924 01:06:55,212 --> 01:06:57,043 un millar de mestizos. 925 01:07:02,613 --> 01:07:04,923 Aniquilar�n el destacamento. 926 01:07:05,734 --> 01:07:07,964 - Perecer�n todos. - S�, 927 01:07:09,815 --> 01:07:11,692 pero a m� solo me importa tu vida. 928 01:07:15,336 --> 01:07:19,694 Fiera salvaje, �Por qu� no me lo dijiste? 929 01:07:22,578 --> 01:07:24,455 Te matar� cuando est� libre. 930 01:07:25,698 --> 01:07:30,056 Cuando est�s a salvo haz de m� lo que quieras. 931 01:08:14,950 --> 01:08:17,384 Vuelva a la columna y avise que han asesinado al centinela. 932 01:08:17,510 --> 01:08:19,581 Peligro inminente de enemigo, al galope. 933 01:08:28,713 --> 01:08:30,431 M�s vale que vaya con la columna. 934 01:08:31,633 --> 01:08:32,623 Gracias. 935 01:08:47,677 --> 01:08:49,953 Jerry: He ido a una boda 936 01:08:50,158 --> 01:08:53,036 vigila por m� y te traer� un trozo de tarta. 937 01:08:53,198 --> 01:08:54,632 Ronnie 938 01:09:21,005 --> 01:09:22,802 Esa mestiza lo ha cogido. 939 01:09:34,248 --> 01:09:37,638 - Eso es destruir una prueba. - Que colocar�a al chico 940 01:09:37,728 --> 01:09:39,367 ante el pelot�n de fusilamiento. 941 01:09:40,729 --> 01:09:43,483 Si toda la columna cae en una emboscada mortal 942 01:09:43,770 --> 01:09:45,362 se lo tendr� merecido. 943 01:09:45,690 --> 01:09:47,170 Yo pienso en su hermana. 944 01:09:47,931 --> 01:09:50,729 �Cree que la muchacha debe pagar las culpas de su hermano? 945 01:09:55,292 --> 01:09:58,205 Otros las est�n pagando en este instante. 946 01:10:08,696 --> 01:10:10,095 Da el toque de fuego. 947 01:10:27,740 --> 01:10:29,253 �Prot�janse con lo que puedan� 948 01:10:29,820 --> 01:10:31,812 - �Formen barricadas con los carros! - �S�, se�or! 949 01:10:32,221 --> 01:10:34,416 �Traigan los carros aqu�! �De prisa! 950 01:10:54,986 --> 01:10:56,817 - �Otro! - �Eso es! 951 01:10:57,267 --> 01:10:59,417 Este ca��n no dejar� ni uno vivo. 952 01:10:59,507 --> 01:11:02,261 S�; �ste me dar� todos los Casacas para Oso Grande. 953 01:11:08,469 --> 01:11:10,267 �Ustedes por aquel lado! 954 01:11:32,635 --> 01:11:35,103 El sargento Bret y el texano vienen hacia aqu�. 955 01:11:35,555 --> 01:11:37,387 - �Prot�janlos con sus fuegos! - S�, se�or. 956 01:11:42,237 --> 01:11:43,226 D�jenlos... 957 01:11:59,321 --> 01:12:02,040 - Socorran al sargento. - No ha sido nada. 958 01:12:03,402 --> 01:12:05,279 Tiene siete vidas, sargento. 959 01:12:09,763 --> 01:12:10,912 �Quiere p�ldoras, amigo? 960 01:12:11,763 --> 01:12:13,561 No, gracias, ya me han dado una. 961 01:12:16,405 --> 01:12:17,884 Pueden seguir cubiertos. 962 01:12:24,966 --> 01:12:26,878 A�n te queda un brazo sano, empl�alo. 963 01:12:27,407 --> 01:12:29,318 �No pierdan la calma! �Ahorren tiros! 964 01:12:35,809 --> 01:12:38,449 - F�jese: diez d�lares. - P�ngase una pluma. 965 01:12:47,212 --> 01:12:51,570 S�quelos de este infierno. Hay que volver a Carlton. 966 01:12:51,973 --> 01:12:52,962 S�, se�or. 967 01:12:53,693 --> 01:12:55,843 Palmer, Rankin: pasen ah� detr�s. 968 01:12:56,334 --> 01:12:57,813 - Un carro para los heridos. - Bien. 969 01:12:57,934 --> 01:13:00,004 Primera secci�n: despeje el camino de Carlton. 970 01:13:05,296 --> 01:13:07,252 Secci�n derecha, retroceda cien metros. 971 01:13:07,496 --> 01:13:09,328 La izquierda siga en su puesto. 972 01:13:10,337 --> 01:13:12,328 Corneta, retirada y fuego a discreci�n. 973 01:13:14,898 --> 01:13:16,570 Recojan los fusiles. 974 01:13:41,904 --> 01:13:44,817 Traigan diez hombres y cubrir� el camino mientras se retiran. 975 01:13:46,625 --> 01:13:49,345 Ud. v�yase con los dem�s. Me quedo yo. 976 01:13:49,586 --> 01:13:53,421 �S�? No le he o�do. 977 01:14:29,195 --> 01:14:30,548 Louvette, 978 01:14:31,915 --> 01:14:33,588 d�jame ir con ellos. 979 01:14:35,076 --> 01:14:37,307 Har� lo que sea, te dar� lo que quieras. 980 01:14:39,197 --> 01:14:43,191 No, Ron: no quiero que te maten. 981 01:14:54,801 --> 01:14:55,790 �Doctor! 982 01:15:10,124 --> 01:15:14,004 - Estamos en el fuerte Carlton. - �Cu�ntos han vuelto? 983 01:15:15,165 --> 01:15:17,361 - No se sabe a�n. - �Muchos? 984 01:15:18,166 --> 01:15:19,155 No, se�or. 985 01:15:20,726 --> 01:15:24,083 Hab�a en el bosque m�s mestizos que moscas hay en verano. 986 01:15:24,807 --> 01:15:26,207 Pero no se ve�an. 987 01:15:26,528 --> 01:15:29,281 Jerry estaba de avanzadilla, �Por qu� no nos avis�? 988 01:15:29,488 --> 01:15:30,638 Lo asesinaron. 989 01:15:30,729 --> 01:15:32,685 Matar�an tambi�n a Logan con Jerry. 990 01:15:33,249 --> 01:15:36,879 Logan desapareci�; ha hu�do. Lo ha dicho el sargento. 991 01:15:36,970 --> 01:15:37,959 �Cuidado! 992 01:15:38,170 --> 01:15:39,729 No hubiera cre�do a Ronnie capaz de eso. 993 01:15:39,851 --> 01:15:41,887 Si la ametralladora le hubiera dado 994 01:15:41,971 --> 01:15:43,883 en las piernas no hubiera corrido tanto. 995 01:15:44,012 --> 01:15:46,651 �Callen, idiotas! Ella es su hermana. 996 01:16:00,175 --> 01:16:02,371 Ud. siempre aparece donde hace falta. 997 01:16:02,696 --> 01:16:04,607 Me dejaron salir de Batoche esta ma�ana. 998 01:16:04,856 --> 01:16:08,054 - Dusty: �qu� dicen de Ronnie? - Est�n locos. 999 01:16:08,577 --> 01:16:10,091 �Nadie sabe d�nde est�? 1000 01:16:11,378 --> 01:16:15,054 - No lo saben. - Vamos: coja la camilla, Sheriff. 1001 01:16:17,059 --> 01:16:19,255 - Doctor: el inspector est� muy mal. - Ya voy. 1002 01:16:20,060 --> 01:16:21,459 Ati�ndalo mientras vuelvo. 1003 01:16:21,980 --> 01:16:24,495 - Traigan co�ac. - Sargento, aqu� el co�ac. 1004 01:16:26,701 --> 01:16:28,499 - �Ha perdido mucha sangre? - S�. 1005 01:16:29,062 --> 01:16:30,893 - Jim. - Celebro verte a salvo 1006 01:16:31,062 --> 01:16:33,782 Pero ojal� no fuera aqu�. - He intentado llegar a tiempo. 1007 01:16:34,343 --> 01:16:35,982 Hubiera salvado a tantos... 1008 01:16:36,504 --> 01:16:38,495 Habr� que apretar m�s el torniquete. 1009 01:16:41,825 --> 01:16:43,019 �D�nde est� Ronnie? 1010 01:16:43,425 --> 01:16:45,656 - �Est�... est�? - No. 1011 01:16:46,746 --> 01:16:49,420 Perdona, debo ir junto al inspector. 1012 01:16:50,227 --> 01:16:51,216 Pero... 1013 01:16:53,427 --> 01:16:55,623 No se apure, se pondr� bien. 1014 01:16:55,708 --> 01:16:57,778 Le dije que atendiera a mis hombres. 1015 01:16:58,349 --> 01:17:01,227 - S�, pero... - D�jeme a m�. Atienda a los dem�s. 1016 01:17:05,590 --> 01:17:06,579 S�, se�or. 1017 01:17:08,271 --> 01:17:09,943 �Intentan asaltarnos? 1018 01:17:11,031 --> 01:17:13,262 - A�n no. - Cubra el baluarte. 1019 01:17:13,632 --> 01:17:14,860 Ya est�, se�or. 1020 01:17:16,193 --> 01:17:18,707 �Tiene pruebas de que Logan ha desertado? 1021 01:17:20,874 --> 01:17:21,863 S�, se�or. 1022 01:17:22,674 --> 01:17:26,554 Cuando esto se calme enc�rguese de apresarle 1023 01:17:27,675 --> 01:17:29,155 y que se haga justicia. 1024 01:17:30,956 --> 01:17:31,945 Justicia... 1025 01:17:32,916 --> 01:17:34,828 A m� pronto se me va a hacer. 1026 01:17:36,757 --> 01:17:39,989 - Le entrego el mando, Sargento. - S�, Se�or. 1027 01:17:41,118 --> 01:17:44,634 Unos necios, el cuartel general 1028 01:17:46,079 --> 01:17:48,799 quieren cambiar el color del uniforme al verde. 1029 01:17:50,801 --> 01:17:53,031 Defienda las Casacas rojas. 1030 01:17:55,282 --> 01:17:56,681 Es color de vida. 1031 01:18:10,165 --> 01:18:12,919 - �Hay se�al de ataque? - Un tiroteo sin importancia. 1032 01:18:17,647 --> 01:18:19,046 - Tod. - Baja la cabeza 1033 01:18:19,207 --> 01:18:21,802 si no quieres que te la vuelen. - �Podr�as llegar al r�o? 1034 01:18:23,608 --> 01:18:25,326 Es posible que consiga llegar. 1035 01:18:25,568 --> 01:18:29,118 Lleva la lancha y una canoa 100 metros m�s abajo del embarcadero. 1036 01:18:29,249 --> 01:18:30,968 Esta noche evacuaremos esto. 1037 01:18:32,290 --> 01:18:33,359 Lo har�, Jim. 1038 01:18:33,930 --> 01:18:35,284 - Ocupa su puesto. - Bien. 1039 01:18:42,612 --> 01:18:45,525 �Mira! �Mira lo que hay! 1040 01:18:56,295 --> 01:18:58,127 - No tires. - Es su gu�a. 1041 01:18:58,496 --> 01:19:00,168 Es el escoc�s. 1042 01:19:00,896 --> 01:19:01,886 �Es m�o! 1043 01:19:04,137 --> 01:19:05,365 Que nadie tire. 1044 01:19:21,941 --> 01:19:26,811 �D�nde tendr� la borla de la boina? �Condenado! 1045 01:19:31,303 --> 01:19:32,942 �Maldito sea ese demonio! 1046 01:19:35,264 --> 01:19:38,223 Buenos d�as, gallina emboscada. 1047 01:19:38,425 --> 01:19:40,860 Duroc, eres un puercoesp�n. 1048 01:19:45,427 --> 01:19:48,942 - A ver si le das. - �Lo dudas? 1049 01:19:59,750 --> 01:20:01,820 Pues no le veo la gracia. 1050 01:20:05,031 --> 01:20:06,544 �Asqueroso coyote! 1051 01:20:07,992 --> 01:20:09,584 �Qui�n lo es? 1052 01:20:18,754 --> 01:20:21,144 Ojal� te coman los buitres. 1053 01:20:21,555 --> 01:20:25,549 �Mi lana, mi ovillo de lana! �C�mo me hago los calcetines? 1054 01:20:29,877 --> 01:20:30,946 Y a�n se r�e. 1055 01:20:37,718 --> 01:20:40,631 S�... cucaracha. 1056 01:20:43,280 --> 01:20:47,513 �Malditos pantalones! 1057 01:20:48,441 --> 01:20:50,272 �Maldici�n! 1058 01:20:53,002 --> 01:20:55,038 Suj�tatelos con los dientes. 1059 01:20:59,323 --> 01:21:01,792 �Cochino escoc�s! 1060 01:21:08,725 --> 01:21:13,323 �Qu� guapo ir�s en traje de Ad�n recorriendo los bosques! 1061 01:21:14,287 --> 01:21:15,959 �Me las pagar�s! 1062 01:21:21,288 --> 01:21:23,598 �Crees que esas son trazas de gobernante? 1063 01:21:24,489 --> 01:21:26,002 �Quieres que te atice? 1064 01:21:35,091 --> 01:21:36,081 �Cerdo! 1065 01:21:41,253 --> 01:21:43,767 Ah� hay uno que pone en aprietos a McDuff. 1066 01:21:44,014 --> 01:21:46,767 - �Lo ve bien? - No, est� oculto. 1067 01:21:47,694 --> 01:21:48,684 Ahora s�. 1068 01:22:14,420 --> 01:22:15,934 �Dan! �Dan! 1069 01:22:19,262 --> 01:22:20,251 Dan: 1070 01:22:22,582 --> 01:22:24,813 no he sido yo quien te ha disparado. 1071 01:22:27,543 --> 01:22:29,933 Has ganado los 50 centavos. 1072 01:22:30,144 --> 01:22:33,342 Ha sido del fuerte. Quedaste al descubierto. 1073 01:22:33,705 --> 01:22:35,775 Qu� locuras, amigo. 1074 01:22:38,226 --> 01:22:40,786 Otra partida de cartas 1075 01:22:41,867 --> 01:22:44,097 y te hubiese dejado sin el pellejo. 1076 01:22:44,267 --> 01:22:47,738 S�, tienes raz�n. 1077 01:22:48,028 --> 01:22:51,419 - Lo habr�as hecho. - No, Tod. 1078 01:22:54,550 --> 01:22:55,539 He perdido. 1079 01:22:56,470 --> 01:23:00,430 No, Dan: yo s� que pierdo. Pierdo a mi mejor amigo. 1080 01:23:01,591 --> 01:23:05,107 El gran cazador me lleva consigo. 1081 01:23:07,753 --> 01:23:09,823 Los 50 centavos 1082 01:23:12,074 --> 01:23:13,826 est�n en mi bolsillo. 1083 01:23:46,784 --> 01:23:47,773 �Sopa? 1084 01:23:48,264 --> 01:23:51,223 - Pero ud.: �no puede descansar? - He de llevar... 1085 01:23:51,345 --> 01:23:53,700 - D�jelo y... - Pero... 1086 01:23:54,305 --> 01:23:57,582 lleva diez horas sin parar, de un herido a otro: 1087 01:23:57,746 --> 01:24:01,581 vend�ndolos, cur�ndolos, y debe estar desfallecida. 1088 01:24:01,947 --> 01:24:03,824 Tampoco ud. est� jugando al crocket. 1089 01:24:03,988 --> 01:24:07,663 Hay orden de que descanse. Y tome un poco de caf�. 1090 01:24:20,591 --> 01:24:22,230 Dusty, �qu� ha ocurrido? 1091 01:24:22,912 --> 01:24:23,901 �C�mo? 1092 01:24:24,592 --> 01:24:26,106 �Ha ocurrido algo? 1093 01:24:27,353 --> 01:24:29,230 Yo no s� nada. 1094 01:24:38,075 --> 01:24:39,714 Odio a las mujeres que lloran. 1095 01:24:41,676 --> 01:24:43,029 �Sabe una cosa? 1096 01:24:44,317 --> 01:24:46,706 S� hacer el mejor caf� de Texas. 1097 01:24:47,757 --> 01:24:49,828 Hasta una herradura flotar�a en �l. 1098 01:24:50,558 --> 01:24:53,915 No dejan de pronunciar su nombre, pero no me dicen nada. 1099 01:24:55,199 --> 01:24:57,998 F�jese, este caf� 1100 01:24:58,560 --> 01:25:02,236 es capaz de resucitar a un muerto. - Ni Jim me lo quiere decir. 1101 01:25:05,802 --> 01:25:10,274 �Dos cucharaditas? Jim es un gran soldado. 1102 01:25:12,043 --> 01:25:13,522 Pero si no se toma el caf�... 1103 01:25:13,563 --> 01:25:16,317 �D�nde est� Ronnie? �Qu� ha hecho? 1104 01:25:16,444 --> 01:25:18,116 C�lmese. Oiga: 1105 01:25:19,445 --> 01:25:22,596 no conozco bien a Ronnie, pero a ud. s�. 1106 01:25:23,726 --> 01:25:27,481 La conoc� en cuanto la vi como si la hubiera tratado siempre. 1107 01:25:28,007 --> 01:25:31,841 S� que quien lleva su misma sangre no ser� cobarde. 1108 01:25:32,728 --> 01:25:33,717 Pero, 1109 01:25:34,768 --> 01:25:37,806 el amor juega malas pasadas. 1110 01:25:51,372 --> 01:25:52,771 Eres un buen soldado. 1111 01:25:56,053 --> 01:25:58,443 Le ha ca�do un trabajo duro, si lo quiere. 1112 01:25:58,894 --> 01:26:01,169 �Quiere que le ponga sal en la cola a Corbeau? 1113 01:26:01,814 --> 01:26:05,046 Llevar� a los heridos hasta el r�o, protegidos por el humo. 1114 01:26:05,895 --> 01:26:07,807 - �Qu� humo? - Quemaremos el fuerte. 1115 01:26:08,896 --> 01:26:10,215 - �Caf�? - Gracias. 1116 01:26:10,816 --> 01:26:12,967 Llevar� a los heridos con Abril r�o abajo 1117 01:26:13,097 --> 01:26:15,008 hasta encontrar los refuerzos del Coronel Irvine. 1118 01:26:15,257 --> 01:26:19,888 - �Ud. se quedar� asando casta�as? - A�n tengo siete hombres sanos. 1119 01:26:21,339 --> 01:26:23,057 Quiero estar presente cuando Corbeau 1120 01:26:23,179 --> 01:26:25,410 lleve los Casacas rojas a Oso Grande. 1121 01:26:26,100 --> 01:26:28,819 Eso ser� como entregarle otros siete Casacas rojas. 1122 01:26:29,341 --> 01:26:30,330 Tal vez. 1123 01:26:33,742 --> 01:26:34,731 Jim: 1124 01:26:36,502 --> 01:26:38,095 debes dec�rmelo. 1125 01:26:40,303 --> 01:26:41,292 Ya lo s�. 1126 01:26:43,024 --> 01:26:44,776 Pero antes debo decirte otra cosa. 1127 01:26:45,384 --> 01:26:46,419 Te quiero. 1128 01:26:47,825 --> 01:26:52,342 Siempre te querr� aunque s� que desde ahora me odiar�s. 1129 01:26:54,026 --> 01:26:56,097 Nada en el mundo nos unir� despu�s de... 1130 01:26:56,187 --> 01:26:57,506 �Qu� quieres decir? 1131 01:27:01,268 --> 01:27:04,226 Es mejor que te lo diga yo, ya que debes saberlo. 1132 01:27:05,869 --> 01:27:07,188 Ronnie no ha muerto. 1133 01:27:07,669 --> 01:27:08,658 Desert�. 1134 01:27:09,150 --> 01:27:12,301 Abandon� su puesto y a su compa�ero, que fue asesinado. 1135 01:27:12,830 --> 01:27:14,389 Pudo avisar a la columna 1136 01:27:14,591 --> 01:27:17,424 y todos los ca�dos a�n vivir�an si Ronnie... 1137 01:27:18,632 --> 01:27:20,304 pero huy�. - �No, no! 1138 01:27:20,472 --> 01:27:23,033 �Huy� con la hija de Corbeau, con esa aventurera! 1139 01:27:23,113 --> 01:27:27,471 Pero si yo se la envi� para avisarle; y a todos ustedes! 1140 01:27:27,634 --> 01:27:29,704 �No sab�as que hab�a vendido su alma por ella? 1141 01:27:30,314 --> 01:27:31,828 No creo que Ronnie desertara. 1142 01:27:32,115 --> 01:27:34,709 Aunque me lo probaras cien veces, no te creer�a. 1143 01:27:37,556 --> 01:27:38,545 Jim: 1144 01:27:39,196 --> 01:27:41,188 los mestizos est�n desconcertados 1145 01:27:41,317 --> 01:27:45,072 por la muerte de Dan Duroc. Es el momento para salir. 1146 01:27:45,398 --> 01:27:47,832 Di al Cabo Underhill que tenga dispuesta a toda la fuerza 1147 01:27:47,998 --> 01:27:51,150 con armas y fusiles; y que incendien el fuerte. 1148 01:27:51,599 --> 01:27:53,556 S�, enseguida. 1149 01:28:07,483 --> 01:28:09,633 Aunque creas que es inocente 1150 01:28:11,324 --> 01:28:13,076 tengo que cumplir con mi deber. 1151 01:28:14,925 --> 01:28:17,962 Cuando la revuelta termine ir� a detenerlo. 1152 01:28:19,566 --> 01:28:23,036 Y lo lograr� aunque tenga que ir al �ltimo rinc�n del mundo. 1153 01:28:24,247 --> 01:28:26,317 Ya sabes lo que ser� para �l. 1154 01:28:27,567 --> 01:28:29,763 S� que antepones tu deber a todo. 1155 01:28:30,008 --> 01:28:32,203 S� que para ti es m�s que el perd�n o el amor. 1156 01:28:32,569 --> 01:28:34,241 Anda: cumple las �rdenes. 1157 01:28:34,529 --> 01:28:37,488 Mata a ese muchacho que antepuso su amor a todo, 1158 01:28:38,170 --> 01:28:40,240 pero no me digas que lo sientes. 1159 01:28:41,371 --> 01:28:43,441 �Cumple con tu deber y mata! 1160 01:28:47,772 --> 01:28:50,287 Llevaremos a ti y a los heridos hasta la orilla del r�o. 1161 01:28:51,893 --> 01:28:54,043 All� Dusty se encargar� de ustedes. 1162 01:28:55,494 --> 01:28:57,485 Yo voy al campamento de Oso Grande. 1163 01:28:59,495 --> 01:29:01,167 Reza para que no vuelva. 1164 01:29:25,621 --> 01:29:27,691 Ahora tendr� que dejarme que la cuide. 1165 01:29:28,781 --> 01:29:31,216 - �cheme agua en la cara. - �C�mo? 1166 01:29:32,222 --> 01:29:34,054 No tengo derecho a llorar mis penas; 1167 01:29:34,463 --> 01:29:37,500 hay que atender a los heridos. Necesitan nuestra ayuda. 1168 01:29:40,704 --> 01:29:42,935 Ud. necesita ayuda tambi�n. 1169 01:29:45,585 --> 01:29:47,098 �Atenci�n, firmes! 1170 01:29:51,627 --> 01:29:53,219 Es un servicio voluntario. 1171 01:29:54,107 --> 01:29:55,779 En el campamento de Oso Grande 1172 01:29:55,948 --> 01:29:58,587 ser�n pocas las probabilidades de salir con vida. 1173 01:30:01,469 --> 01:30:06,146 Si alguno prefiere marcharse con los heridos puede hacerlo. 1174 01:30:10,311 --> 01:30:11,300 Gracias. 1175 01:30:14,392 --> 01:30:15,461 Fyffe, t� no. 1176 01:30:16,112 --> 01:30:17,670 Est�s herido y debes irte en los botes. 1177 01:30:17,792 --> 01:30:20,227 No, estoy bien. Creo que... 1178 01:30:20,393 --> 01:30:23,113 Fyffe, te ordeno salir con los heridos. 1179 01:30:23,714 --> 01:30:24,703 A la orden. 1180 01:30:29,555 --> 01:30:33,390 Primero llevaremos los heridos al r�o. Que los proteja el humo. 1181 01:30:34,636 --> 01:30:36,946 Cabo, que monten la patrulla. 1182 01:30:37,797 --> 01:30:39,993 �Patrulla! Listos para montar. 1183 01:30:44,319 --> 01:30:46,150 Se habr�n achicharrado ah�. 1184 01:30:46,639 --> 01:30:49,712 Puede que s�. Yo no he visto salir a nadie. 1185 01:30:59,962 --> 01:31:01,954 Los menos graves que lleven los remos. 1186 01:31:03,563 --> 01:31:06,476 Dusty y McDuff vigilar�n desde la canoa. 1187 01:31:14,165 --> 01:31:18,364 - Ha escogido un sitio muy peligroso. - Aqu� van los heridos m�s graves. 1188 01:31:26,168 --> 01:31:27,647 Buena suerte, sargento. 1189 01:31:29,689 --> 01:31:30,678 Gracias. 1190 01:32:20,180 --> 01:32:23,173 Debe ser la columna de refuerzo del Coronel Irvine. 1191 01:32:23,421 --> 01:32:24,649 Habr� acampado. 1192 01:32:25,421 --> 01:32:27,140 Qu� agradable resulta ese sonido. 1193 01:32:27,742 --> 01:32:29,973 Cre� que estos hombres no ver�an el campamento. 1194 01:32:30,983 --> 01:32:34,420 En �l descansar� ud. Yo me voy. 1195 01:32:35,304 --> 01:32:37,772 - �Ad�nde? - De caza. 1196 01:32:38,344 --> 01:32:41,064 No hace falta; Jim habr� cogido a Corbeau. 1197 01:32:42,665 --> 01:32:45,499 - O Corbeau... - No pensaba en Corbeau. 1198 01:32:47,867 --> 01:32:48,856 �En Ronnie? 1199 01:32:50,587 --> 01:32:55,104 Ver�: me gustar�a charlar con la lobita que lo ha raptado. 1200 01:32:56,389 --> 01:32:58,380 Ha muerto, estoy segura. 1201 01:32:58,829 --> 01:33:03,506 Era incapaz de huir. Si cometi� esa falta se hubiera entregado. 1202 01:33:04,550 --> 01:33:09,420 No lo dudo. Quiz�s no puede volver. 1203 01:33:10,592 --> 01:33:12,230 Puede que est� trastornado. 1204 01:33:13,712 --> 01:33:19,346 Creo que solucionar�a todo esto si ud. se animara. 1205 01:33:21,434 --> 01:33:26,145 Es ud. muy bueno, pero no se puede hacer nada por m�. 1206 01:33:27,476 --> 01:33:30,354 Venga a Texas conmigo. 1207 01:33:32,077 --> 01:33:34,307 Si Ronnie vive vendr� con nosotros. 1208 01:33:35,677 --> 01:33:40,229 Jam�s volver� a verle. Ya no me queda nadie. 1209 01:33:41,439 --> 01:33:43,828 Eso lo dice porque no sabe cu�nto la aprecio. 1210 01:33:46,040 --> 01:33:48,713 Si puede ver en m� a la misma de antes 1211 01:33:49,361 --> 01:33:50,510 me ir� con ud. 1212 01:33:52,721 --> 01:33:56,431 �Soy una cobarde! Quiero huir de m� misma. 1213 01:33:59,603 --> 01:34:02,242 Es la mujer m�s valiente y adorable que he visto 1214 01:34:04,284 --> 01:34:06,559 pero no ha pegado ojo en 24 horas. 1215 01:34:08,005 --> 01:34:10,565 No quiero que acepte sin pensarlo antes. 1216 01:34:10,765 --> 01:34:12,597 No quiero pensar nada. 1217 01:34:14,406 --> 01:34:17,524 Cuando llegue a Texas no tendr� que pensar. 1218 01:34:20,128 --> 01:34:24,041 - Debe ser un para�so. - Lo ser� cuando est� ah�. 1219 01:34:32,010 --> 01:34:36,163 Vamos a la orilla, Tod, y lleve a Abril al campamento de Irvine. 1220 01:34:36,491 --> 01:34:38,084 Yo me despido aqu�. 1221 01:34:38,412 --> 01:34:40,562 �Qu� locura le ha entrado? 1222 01:34:42,133 --> 01:34:45,205 Ninguna; tengo un par de cosas que hacer. 1223 01:34:53,455 --> 01:34:58,849 Cumplo mi promesa: Las casacas rojas con agujeros, como una red. 1224 01:35:00,417 --> 01:35:04,331 Esta fue la del sargento que dijo que me pondr�a grilletes. 1225 01:35:08,258 --> 01:35:10,375 M�gico ca��n hablar como trueno. 1226 01:35:11,019 --> 01:35:13,693 Cumple tu promesa, Oso Grande. �Guerra! 1227 01:35:21,141 --> 01:35:23,178 Matar. �Guerra! 1228 01:35:23,662 --> 01:35:24,651 �Guerra! 1229 01:36:08,032 --> 01:36:09,784 �C�mo muertos montar? 1230 01:36:38,759 --> 01:36:40,670 No poder matar muertos. 1231 01:36:53,842 --> 01:36:57,153 �Que extienda su manta el jefe de tus guerreros, Oso Grande? 1232 01:36:57,563 --> 01:36:59,839 �Disparad contra ellos! �Matad a esos perros! 1233 01:37:03,005 --> 01:37:04,916 Estar muertos decir t�. 1234 01:37:05,325 --> 01:37:07,920 Ahora decir que querer muertos. 1235 01:37:09,046 --> 01:37:12,835 �Nestestu! Pon la manta aqu�. 1236 01:37:13,487 --> 01:37:14,476 �La manta! 1237 01:37:18,168 --> 01:37:19,760 Pon la manta, aqu�. 1238 01:37:22,049 --> 01:37:25,167 Los esp�ritus de los valientes siguen en sus Casacas rojas. 1239 01:37:25,970 --> 01:37:29,884 Son sagradas. Di a tus hombres que las pongan en la manta. 1240 01:37:34,292 --> 01:37:37,443 Los hermanos de los muertos ser bravos. 1241 01:37:38,973 --> 01:37:41,806 Ponlas en la manta. 1242 01:37:44,294 --> 01:37:48,732 �No, no! �Son enemigos, no los dejen ir! 1243 01:37:48,855 --> 01:37:51,609 �Que no quede uno: m�tenlos! �Ahora! 1244 01:38:01,818 --> 01:38:06,051 Atr�vanse a disparar y llegar�n m�s soldados de la Reina 1245 01:38:06,179 --> 01:38:08,454 que granos de arena tienen los mares. 1246 01:38:09,220 --> 01:38:11,256 Morir�n todos con sus hijos 1247 01:38:11,700 --> 01:38:15,011 y sus nietos no pisar�n esta tierra. 1248 01:38:19,142 --> 01:38:22,613 Las Casacas, Oso Grande. Esperamos. 1249 01:38:25,743 --> 01:38:27,655 Pon Casacas en manta. 1250 01:38:35,666 --> 01:38:37,463 �T�renlos de los caballos! 1251 01:38:42,827 --> 01:38:46,503 �Tienen miedo de siete hombres? �M�tenlos, imb�ciles! 1252 01:38:52,870 --> 01:38:55,259 No hay magia en estas Casacas. 1253 01:38:57,881 --> 01:38:59,553 �chenlos a los cuervos. 1254 01:39:00,712 --> 01:39:01,702 �Oyen? 1255 01:39:02,913 --> 01:39:04,232 �Est�s detenido! 1256 01:39:05,594 --> 01:39:07,505 �Disparen, idiotas, disparen! 1257 01:39:08,314 --> 01:39:09,303 �C�llate! 1258 01:39:09,955 --> 01:39:11,832 Los de la izquierda, desmonten. 1259 01:39:15,916 --> 01:39:17,235 Enc�rguense de �l. 1260 01:39:17,316 --> 01:39:20,036 - Lev�ntate. - �Est�s cansado? 1261 01:39:20,637 --> 01:39:22,707 Pesas demasiado para llevarte a cuestas. 1262 01:39:29,679 --> 01:39:31,397 �Quiere Oso Grande acatar a la Reina 1263 01:39:31,639 --> 01:39:34,029 y volver a ser el jefe de su pueblo? 1264 01:39:35,640 --> 01:39:38,792 Los Cree ser hermanos de los valientes. 1265 01:39:53,004 --> 01:39:55,758 �ste no dejar� ir m�s Casacas rojas a Batoche. 1266 01:40:17,850 --> 01:40:18,839 �Miren! 1267 01:40:22,931 --> 01:40:24,968 �Las canoas se van solas r�o abajo! 1268 01:40:25,292 --> 01:40:26,964 Es mi balsa; �vamos! 1269 01:41:06,901 --> 01:41:08,300 �De prisa, vamos! 1270 01:41:08,501 --> 01:41:10,618 - �Vamos! - Que no se nos escape. 1271 01:41:19,264 --> 01:41:20,663 �Ha visto a Louvette? 1272 01:41:21,744 --> 01:41:24,976 Sin ametralladora, sin Riel y sin indios ya no hay guerra. 1273 01:41:25,185 --> 01:41:27,825 T� vente a casa que ya te dar� yo guerra. 1274 01:41:28,306 --> 01:41:29,534 Bien, vida m�a. 1275 01:41:34,987 --> 01:41:37,627 - �Ha visto a Louvette, Corbeau? - No s� nada. 1276 01:41:38,068 --> 01:41:39,661 No s� qu� ha dicho. 1277 01:41:43,389 --> 01:41:45,620 - �Quiere algo? - �Ha visto a Louvette? 1278 01:41:45,750 --> 01:41:47,388 - S�. - Claro. 1279 01:41:48,271 --> 01:41:51,946 - �Louvette Corbeau? - S�. Vamos. 1280 01:42:09,915 --> 01:42:11,144 �Tienes hambre? 1281 01:42:13,716 --> 01:42:14,706 No. 1282 01:42:18,677 --> 01:42:20,589 �No te encuentras bien? 1283 01:42:22,758 --> 01:42:23,987 S�, estoy bien. 1284 01:42:25,879 --> 01:42:27,996 Puede doler la conciencia 1285 01:42:29,240 --> 01:42:33,234 y el cuerpo seguir sano hasta el fin. 1286 01:42:34,281 --> 01:42:38,798 Mi coraz�n te quiere tanto que al latir dice tu nombre. 1287 01:42:39,522 --> 01:42:41,320 Ronnie, Ronnie... 1288 01:42:41,523 --> 01:42:44,640 Deb� cortarte la lengua la primera vez que te o� decir eso. 1289 01:42:47,124 --> 01:42:49,035 No, nos iremos de aqu�, Ronnie. 1290 01:42:50,005 --> 01:42:51,757 Muy lejos, hacia el norte. 1291 01:42:52,645 --> 01:42:54,237 A las tierras solitarias. 1292 01:42:55,206 --> 01:42:57,322 Nadie podr� encontrarnos all�. 1293 01:42:59,767 --> 01:43:01,837 Hay un hombre de quien no escapar� ni all�. 1294 01:43:04,888 --> 01:43:08,359 Es un ser tan repugnante que siente desprecio de s� mismo. 1295 01:43:10,249 --> 01:43:11,238 Soy yo. 1296 01:43:11,369 --> 01:43:15,204 - Mi amor, yo podr� hacerte olvidar. - �Olvidar? 1297 01:43:15,850 --> 01:43:17,762 �Calla, si no quieres... ! 1298 01:43:18,731 --> 01:43:20,244 �Me quieres matar? 1299 01:43:23,132 --> 01:43:25,283 Soy demasiado cobarde hasta para eso. 1300 01:43:31,414 --> 01:43:32,813 Porque te quiero. 1301 01:43:35,655 --> 01:43:37,327 Nos iremos al norte. 1302 01:43:45,137 --> 01:43:46,206 Hola, Ronnie. 1303 01:43:52,299 --> 01:43:53,698 �A qu� ha venido? 1304 01:43:53,979 --> 01:43:56,096 Pasaba por aqu�. 1305 01:44:05,302 --> 01:44:08,374 Parece que esa guerra se ha terminado. 1306 01:44:09,343 --> 01:44:11,493 �Ha venido a hacerle da�o? 1307 01:44:12,543 --> 01:44:16,457 Lo que yo diga no puede herirle. Ya se ha dicho bastante. 1308 01:44:18,385 --> 01:44:20,740 - �Qu� han dicho? - No le hagas caso. 1309 01:44:21,625 --> 01:44:22,945 �Quiero saberlo! 1310 01:44:25,146 --> 01:44:26,135 Pues 1311 01:44:27,907 --> 01:44:31,423 que abandon� su puesto, que se escondi� como un cobarde 1312 01:44:31,628 --> 01:44:34,745 y que le falta el valor para presentarse y aceptar su merecido. 1313 01:44:35,468 --> 01:44:37,460 - �Y Abril? �Lo dice? - No. 1314 01:44:38,229 --> 01:44:39,901 Piensa que ha muerto. 1315 01:44:40,270 --> 01:44:43,182 De lo contrario cree que se presentar�a a afrontar su castigo. 1316 01:44:43,310 --> 01:44:44,630 �No le escuches! 1317 01:44:45,231 --> 01:44:47,142 Te matar�n si regresas. 1318 01:44:49,352 --> 01:44:52,981 Tal vez tenga raz�n. Est� proclamada la ley marcial. 1319 01:44:55,353 --> 01:44:59,427 Ya sabe que la Polic�a Montada es un cuerpo de verdaderos hombres. 1320 01:45:00,314 --> 01:45:04,831 Han luchado siempre sin que cayese una mancha sobre ellos. 1321 01:45:05,435 --> 01:45:08,553 Sentir�a que el hermano de Abril fuera el primero que desentonara. 1322 01:45:09,036 --> 01:45:12,393 �chalo de aqu�, todo eso lo dice para perderte. 1323 01:45:14,197 --> 01:45:19,226 - Yo voy a Batoche, �viene? - �No, Ronnie, no! 1324 01:45:25,760 --> 01:45:26,749 �Viene? 1325 01:45:27,640 --> 01:45:28,630 �Para qu�? 1326 01:45:30,521 --> 01:45:33,992 Ya estoy enterrado con los que cayeron en Lago Duck. 1327 01:45:36,962 --> 01:45:40,080 - Tarde o temprano le coger�n. - �Con su ayuda? 1328 01:45:41,323 --> 01:45:43,633 No, no le encontrar�n nunca. 1329 01:45:46,005 --> 01:45:48,917 Yo har� que no pueda ud. decir nada. 1330 01:45:58,807 --> 01:46:04,247 Es por su bien. Para que Abril no tenga que avergonzarse de ud. 1331 01:46:08,210 --> 01:46:10,007 �Por qu� no me deja seguir muerto? 1332 01:46:11,650 --> 01:46:13,642 Porque no es un cobarde. 1333 01:46:23,493 --> 01:46:26,327 Un blanco, montado en un caballo de raza. 1334 01:46:39,017 --> 01:46:40,166 Corre, cuervo. 1335 01:46:43,178 --> 01:46:44,691 Va hacia el llano. 1336 01:46:50,619 --> 01:46:55,216 �Vivan las canadienses, vuela mi coraz�n! 1337 01:46:55,340 --> 01:46:58,777 �Vivan las canadienses, sus ojos dulces son! 1338 01:46:58,981 --> 01:47:03,294 �Sus ojos dulces son! �Sus ojos dulces son! 1339 01:47:11,144 --> 01:47:12,133 �Y Ronnie? 1340 01:47:14,825 --> 01:47:17,214 Se ha ido a Batoche; le prest� mi caballo. 1341 01:47:23,627 --> 01:47:24,616 �Ronnie! 1342 01:47:40,310 --> 01:47:41,300 �Ronnie! 1343 01:47:48,712 --> 01:47:49,702 �Ronnie! 1344 01:48:00,035 --> 01:48:01,024 Ronnie... 1345 01:48:26,721 --> 01:48:27,710 matar... 1346 01:48:31,482 --> 01:48:33,074 matar... 1347 01:48:37,924 --> 01:48:40,199 matar... 1348 01:48:42,445 --> 01:48:45,403 Lloro por ti... 1349 01:49:21,694 --> 01:49:24,128 El amor juega estas malas pasadas. 1350 01:49:43,659 --> 01:49:45,650 El Capit�n Gower, de la milicia canadiense 1351 01:49:45,859 --> 01:49:47,577 ha venido a ayudarnos y a buscar datos 1352 01:49:47,659 --> 01:49:49,412 referentes a la emboscada del Lago Duck 1353 01:49:49,860 --> 01:49:51,930 antes de que se convoque al tribunal militar. 1354 01:49:52,060 --> 01:49:53,050 S�, se�or. 1355 01:49:53,221 --> 01:49:55,451 Yo soy la culpable; no mi hermano. 1356 01:49:55,781 --> 01:49:58,250 Yo le envi� la mestiza para que le avisara. 1357 01:49:58,422 --> 01:50:01,175 Se�orita; esta no es la vista de la causa. 1358 01:50:01,503 --> 01:50:03,380 Solo tratamos de averiguar qu� le pas�. 1359 01:50:04,183 --> 01:50:06,140 Deb� imaginar que le enga�ar�a. 1360 01:50:06,424 --> 01:50:08,016 - Que ella... - Que ella lo quer�a 1361 01:50:08,344 --> 01:50:11,462 y lo convencer�a para huir juntos, y as� se salvar�a. 1362 01:50:11,665 --> 01:50:13,576 �No es cierto! Ronnie no le tem�a a nada. 1363 01:50:14,506 --> 01:50:16,303 Y si vive, s� que volver�. 1364 01:50:16,666 --> 01:50:21,741 Lo siento mucho, pero las pruebas son decisivas. 1365 01:50:23,748 --> 01:50:27,263 Sargento, queda encargado de perseguir a Logan 1366 01:50:27,749 --> 01:50:30,627 y encarcelarlo. 1367 01:50:32,430 --> 01:50:33,419 S�, se�or. 1368 01:50:33,510 --> 01:50:35,978 - �Dejad paso! - Capit�n Gower... 1369 01:50:36,391 --> 01:50:40,464 - �Qu� pasa? - No s�, uno que han matado. 1370 01:50:41,512 --> 01:50:43,264 �Fuera, gente! �Atr�s! 1371 01:50:44,552 --> 01:50:46,430 Se presenta el polic�a Logan. 1372 01:50:50,914 --> 01:50:51,903 �Ronnie! 1373 01:50:58,436 --> 01:51:01,030 - �Qui�n es este hombre? - Un agente estadounidense 1374 01:51:01,196 --> 01:51:02,709 de los batidores de Texas. 1375 01:51:02,756 --> 01:51:04,076 �Es el cad�ver de Logan? 1376 01:51:04,197 --> 01:51:06,631 - S�, se�or. - No lo entiendo. 1377 01:51:07,077 --> 01:51:10,627 Lo hab�an apresado; vean las se�ales en sus mu�ecas. 1378 01:51:12,559 --> 01:51:14,311 Te cre�an desertor... 1379 01:51:21,281 --> 01:51:23,317 no cabe duda de que fue atado. 1380 01:51:23,721 --> 01:51:26,759 No s� c�mo se desatar�a pero cuando le vi estaba libre. 1381 01:51:27,122 --> 01:51:29,398 Tal vez su obligaci�n era presentarse enseguida 1382 01:51:29,803 --> 01:51:32,192 pero antes quiso hacer algo que le importaba mucho m�s 1383 01:51:32,963 --> 01:51:34,795 que su propia vida. 1384 01:51:37,204 --> 01:51:40,720 - �A qu� se refiere? - A la ametralladora. 1385 01:51:41,485 --> 01:51:43,636 �Y qu� tiene que ver Logan con la ametralladora? 1386 01:51:44,206 --> 01:51:47,040 Los mestizos la ten�an en un monte, dominando el acceso Sur. 1387 01:51:47,367 --> 01:51:50,677 Fig�rense la suerte de las tropas si llegan a atacar con ella. 1388 01:51:50,927 --> 01:51:53,761 Pero este muchacho pudo destruirla porque se introdujo en sus l�neas. 1389 01:51:54,248 --> 01:51:56,809 Uds. ya han decidido que abandon� su puesto. 1390 01:51:57,529 --> 01:51:59,838 En mi tierra no se sacan conclusiones tan precipitadas 1391 01:51:59,969 --> 01:52:02,359 porque puede costarle caro a quien lo haga. 1392 01:52:03,570 --> 01:52:05,323 Les contar� qu� hizo este muchacho. 1393 01:52:05,651 --> 01:52:08,529 Y les aseguro una cosa: si tuvieran tres hombres como �l 1394 01:52:08,611 --> 01:52:10,887 hubieran atajado la rebeli�n en 24 horas. 1395 01:52:11,332 --> 01:52:15,292 Primero lanz� al r�o las canoas de los mestizos para separarlos 1396 01:52:15,413 --> 01:52:17,529 de sus compa�eros; luego cogi� un caballo 1397 01:52:17,654 --> 01:52:20,726 y lanz�ndose hacia la ametralladora la apres� con un lazo. 1398 01:52:21,214 --> 01:52:23,968 Los mestizos le disparaban pero �l la arrastr� hacia el r�o. 1399 01:52:25,335 --> 01:52:26,530 Nada pod�a contenerle 1400 01:52:26,616 --> 01:52:28,572 y lleg� hasta un baranco en medio de un tiroteo enorme. 1401 01:52:29,256 --> 01:52:31,054 All� fueron caballo, jinete y ametralladora 1402 01:52:31,137 --> 01:52:33,651 como ranchero de Texas a lacear un toro. 1403 01:52:34,417 --> 01:52:35,737 All� le encontr�, 1404 01:52:36,378 --> 01:52:39,211 y en el fondo del r�o encontrar�n la ametralladora. 1405 01:52:41,139 --> 01:52:43,653 Ni abandon� su puesto, ni desert�, 1406 01:52:43,779 --> 01:52:46,897 ni huy� de nada porque �l no era de esa condici�n. 1407 01:52:48,220 --> 01:52:51,691 Hizo todo cuanto uds. hubieran deseado que hiciera. 1408 01:52:52,341 --> 01:52:55,698 El polic�a Logan recibir� los m�s altos honores militares. 1409 01:52:56,382 --> 01:52:59,534 Informar� de la proeza de Logan al general Middleton. 1410 01:53:00,903 --> 01:53:02,940 �Y ud. d�nde estaba entretanto? 1411 01:53:05,344 --> 01:53:08,337 Estaba bien escondido detr�s de un grueso tronco 1412 01:53:08,745 --> 01:53:11,055 sin atreverme ni a respirar. 1413 01:53:12,226 --> 01:53:15,378 �He de mencionar eso en mi carta a su comandante de Texas? 1414 01:53:18,227 --> 01:53:22,380 No; creo que aparecer sin Corbeau ser� suficiente. 1415 01:53:26,429 --> 01:53:27,418 �Dusty! 1416 01:53:29,350 --> 01:53:30,942 Es ud. un �ngel. 1417 01:53:32,951 --> 01:53:35,419 S� que estar�a guapo con alitas. 1418 01:53:44,673 --> 01:53:47,268 Siento haber juzgado mal a un valiente. 1419 01:53:48,634 --> 01:53:49,623 S�, nosotros 1420 01:53:50,875 --> 01:53:51,864 tambi�n. 1421 01:53:54,996 --> 01:53:55,985 �Sargento! 1422 01:53:56,316 --> 01:53:59,150 Llevar� ud. a los prisioneros Riel y Corbeau a Regina. 1423 01:54:00,917 --> 01:54:03,307 - �ltima etapa. - Demasiado andar 1424 01:54:03,478 --> 01:54:05,992 para ahorcar a dos. - Ellos no pensar�n igual. 1425 01:54:12,360 --> 01:54:15,113 No podr�s deshacer un nudo mojado. 1426 01:54:18,961 --> 01:54:22,796 Ocho d�as hemos tardado en hacer 200 millas. 1427 01:54:23,082 --> 01:54:25,358 Una tortuga hubiera ido m�s de prisa. 1428 01:54:28,243 --> 01:54:29,437 Gracias. 1429 01:54:29,563 --> 01:54:34,480 - �D�nde est� Jim? - Ha salido a caballo con Abril. 1430 01:54:37,605 --> 01:54:41,360 Si de pronto desapareciera como por 1431 01:54:41,686 --> 01:54:45,316 encanto, �le dir� a Abril que volver� por ella? 1432 01:54:45,887 --> 01:54:48,766 Si est� tan ciego por ver el camino como lo est� por ella 1433 01:54:49,048 --> 01:54:52,007 estoy seguro de que no atinar� con la vuelta. 1434 01:54:52,849 --> 01:54:55,647 Nunca podr� aprender a liar un cigarrillo. 1435 01:54:57,610 --> 01:54:59,202 Es una l�stima tirarlo. 1436 01:55:12,933 --> 01:55:15,573 �Es la mano del destino o 1437 01:55:16,054 --> 01:55:18,410 de alguien que cree que debes afeitarte? 1438 01:55:23,496 --> 01:55:24,485 �Y yo? 1439 01:55:25,776 --> 01:55:30,214 No, uno lograr�a escapar; dos resultar�a m�s dif�cil. 1440 01:55:30,897 --> 01:55:32,729 Bien, corre tu suerte. 1441 01:55:33,098 --> 01:55:35,487 Yo me resigno a aceptar lo que venga. 1442 01:55:53,383 --> 01:55:55,260 Ahora devu�lvame mi navaja. 1443 01:55:57,904 --> 01:55:59,132 �Yo te la dar�! 1444 01:56:00,264 --> 01:56:01,856 No pierda la calma. 1445 01:56:05,985 --> 01:56:08,375 Y ahora volveremos a Texas. 1446 01:56:08,906 --> 01:56:12,980 Tengo aqu� escondido un caballo para transportarlo a ud. 1447 01:56:31,631 --> 01:56:32,951 �Alto ah�! 1448 01:56:50,435 --> 01:56:51,425 �Ad�nde va? 1449 01:56:53,796 --> 01:56:56,152 Ahora ya no creo que vaya muy lejos. 1450 01:56:56,637 --> 01:57:00,631 Sal de ah�, Abril. Es el amigo Dusty que ha salido de paseo. 1451 01:57:02,438 --> 01:57:04,589 Vamos a despejarnos un poco. 1452 01:57:11,040 --> 01:57:12,952 �Podemos acompa�arle un rato? 1453 01:57:16,841 --> 01:57:18,753 Naturalmente. 1454 01:57:28,484 --> 01:57:32,478 �Es que los canadienses son cortos de vista? 1455 01:57:34,886 --> 01:57:37,684 Todos somos ciegos para ciertas cosas. 1456 01:57:37,886 --> 01:57:38,875 Yo no. 1457 01:57:39,087 --> 01:57:42,477 Dicen que cierto individuo pretende arrebatarnos a Corbeau. 1458 01:57:43,528 --> 01:57:46,486 - �C�mo dice? - Solo hay 100 millas 1459 01:57:46,648 --> 01:57:49,163 de aqu� a la frontera. Y sin tel�grafo. 1460 01:57:50,889 --> 01:57:51,878 �S�? 1461 01:57:52,330 --> 01:57:54,924 Cuando vuelva al campamento ver� si falta alguien 1462 01:57:55,130 --> 01:57:57,087 y mandar� perseguir a quien sea. 1463 01:57:58,611 --> 01:58:00,886 Creo que har� muy bien. 1464 01:58:01,292 --> 01:58:03,681 Jim: Dusty parece inquieto. 1465 01:58:04,652 --> 01:58:07,531 Tal vez piense que hubo un hombre que traicion� a un amigo 1466 01:58:07,733 --> 01:58:08,802 que se fiaba de �l. 1467 01:58:08,973 --> 01:58:11,169 Y que como una comadreja que roba gallinas en un corral 1468 01:58:11,294 --> 01:58:13,967 le rob� lo que ten�a en mayor aprecio. 1469 01:58:15,575 --> 01:58:17,293 No, no pensaba en eso. 1470 01:58:17,615 --> 01:58:21,575 �No qued� mal a ojos del amigo con una acci�n tan poco leal? 1471 01:58:22,096 --> 01:58:24,088 S�, tendr�a que haberle pedido perd�n. 1472 01:58:24,417 --> 01:58:26,567 �Bien? Pues se lo pido. 1473 01:58:28,978 --> 01:58:30,297 �Me pide perd�n? 1474 01:58:31,699 --> 01:58:33,212 Jim quiere decirle que 1475 01:58:33,539 --> 01:58:36,134 cree haberle quitado algo que ud. ya cre�a suyo. 1476 01:58:38,660 --> 01:58:39,649 �Ud.? 1477 01:58:40,020 --> 01:58:41,295 Si me lo permite, Dusty. 1478 01:58:42,301 --> 01:58:45,294 Ella me dijo que deb�a encontrar a quien abatiera mi orgullo. 1479 01:58:46,262 --> 01:58:47,695 Por fin lo encontr�. 1480 01:58:48,462 --> 01:58:52,502 No, soy yo quien ha cedido. Pero nada me har�a rectificar. 1481 01:58:54,784 --> 01:58:57,173 Creo que he tenido un sue�o maravilloso 1482 01:58:57,304 --> 01:58:59,057 en medio de una terrible pesadilla. 1483 01:58:59,865 --> 01:59:00,854 Claro, 1484 01:59:01,545 --> 01:59:03,059 claro que la dejo. 1485 01:59:04,066 --> 01:59:07,742 Se lleva ud. lo que quer�amos los dos y yo lo que vine a buscar. 1486 01:59:08,987 --> 01:59:10,306 Dir� a todos que la Polic�a Montada 1487 01:59:10,387 --> 01:59:12,458 es el cuerpo m�s grande que he conocido 1488 01:59:13,988 --> 01:59:15,182 y el m�s afortunado. 1489 01:59:15,508 --> 01:59:18,182 Los batidores de Texas tambi�n son hombres valientes. 1490 01:59:18,669 --> 01:59:21,662 Y uno de ellos es el m�s noble embustero del mundo. 1491 01:59:26,711 --> 01:59:27,780 Adi�s, Dusty. 1492 01:59:31,192 --> 01:59:32,944 Texas la echar� de menos. 1493 01:59:33,633 --> 01:59:36,466 Siempre quedar� algo de Texas en nuestros corazones. 1494 01:59:39,874 --> 01:59:41,466 Vamos, preciosidad. 1495 02:00:01,479 --> 02:00:03,071 Vamos, preciosidad. 1496 02:00:10,721 --> 02:00:12,712 Fin 116234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.