All language subtitles for Marley.2012.1080p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,887 --> 00:01:38,847 - Jah Rastafari! 2 00:01:50,443 --> 00:01:52,111 (vocaliseren) 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,862 Exodus 4 00:01:54,030 --> 00:01:55,531 (vocaliseren) 5 00:01:57,492 --> 00:02:00,536 Beweging van jah-mensen ja 6 00:02:06,126 --> 00:02:09,545 jah kwam om de onderdrukking te breken 7 00:02:09,712 --> 00:02:13,298 Regel gelijkheid Ja ja ja ja ja ja 8 00:02:13,466 --> 00:02:15,467 Veeg overtreding weg 9 00:02:16,886 --> 00:02:19,012 Laat je gevangenen vrij 10 00:02:20,223 --> 00:02:22,599 jah 11 00:02:24,060 --> 00:02:27,271 Rastafari 12 00:02:27,814 --> 00:02:29,231 jah 13 00:02:30,900 --> 00:02:33,694 Rastafari 14 00:02:37,615 --> 00:02:40,868 (vervaagt) 15 00:02:51,212 --> 00:02:54,131 (vrouw): Hij hield altijd van zingen. 16 00:02:54,299 --> 00:02:56,758 Ik leerde hem jingles, 17 00:02:56,926 --> 00:02:58,969 en hij hield van ze. 18 00:02:59,137 --> 00:03:01,638 En de belangrijkste die hij gebruikte weten was-- 19 00:03:01,806 --> 00:03:06,393 Ik had een kleine ezel die grijs is 20 00:03:06,561 --> 00:03:10,439 Ik voer hem elke dag in een schuur 21 00:03:10,607 --> 00:03:16,486 En als hij me hoort fluiten hij weet dat ik een distel heb 22 00:03:16,654 --> 00:03:20,908 Hij eet liever een distel dan hooi 23 00:03:21,242 --> 00:03:27,873 Hee-haw hee-haw 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,918 En dat is alles wat mijn ezel kan zeggen 25 00:03:31,085 --> 00:03:35,380 En dan zou je hem zien je weet wel, de tijd bijhouden. 26 00:03:35,548 --> 00:03:40,302 En je zou zien dat hij ervan genoot. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,721 (man): Hoe is het allemaal begonnen? 28 00:03:42,889 --> 00:03:46,266 Was muziek altijd al een deel van je leven geweest? van toen je een kleine jongen was? 29 00:03:52,398 --> 00:03:56,109 (man grinnikt): Welk deel van Jamaica? 30 00:03:57,695 --> 00:03:58,820 - Ja? 31 00:04:08,456 --> 00:04:12,209 (man): Nou, zie je, Bob Μarley is mijn neef, weet je? 32 00:04:48,246 --> 00:04:51,331 - Bob hield ervan om op de ezel te rijden en jij weet, 33 00:04:51,499 --> 00:04:55,836 ga naar het veld met zijn grootvader en dingen zoals dat. 34 00:04:56,004 --> 00:04:58,088 Omdat hij een plattelandsjongen is, weet je. 35 00:04:59,882 --> 00:05:02,259 (man): Negen Μile was een plaats die ... 36 00:05:02,427 --> 00:05:05,095 er was niet veel beschaafde activiteit. 37 00:05:06,889 --> 00:05:10,434 Elektriciteit was niet beschikbaar in die gebieden, 38 00:05:10,601 --> 00:05:15,022 dus je ziet veel "peeny wallies" - weet je, die kleine vuurvliegjes. 39 00:05:15,189 --> 00:05:18,025 En dat is het enige licht 's nachts ... 40 00:05:18,192 --> 00:05:19,943 anders dan de maan en de sterren, weet je. 41 00:05:20,153 --> 00:05:22,988 Dus als jeugd komt uit Kingston ... 42 00:05:23,156 --> 00:05:26,742 dat was gewend naar jukebox en geluidssysteem, 43 00:05:26,909 --> 00:05:29,369 het was echt iets om aan te wennen. 44 00:05:33,833 --> 00:05:35,834 (man): En weet je het nog toen je Robert voor het eerst ontmoette? 45 00:05:36,002 --> 00:05:40,047 - Ja. De eerste keer dat ik hem zag Ik zag deze kleine jongen ... 46 00:05:40,214 --> 00:05:41,673 dit grote stuk hout in stukken snijden 47 00:05:41,841 --> 00:05:44,676 en het beetje bij beetje op zijn hoofd zetten en het wegnemen-- 48 00:05:44,844 --> 00:05:47,012 Ik zeg, dat is ... Weet je, en dan ... 49 00:05:47,180 --> 00:05:50,057 Hij was de enige kleine, hoe je het noemt, 50 00:05:50,224 --> 00:05:52,809 rode "pikhouweel" in de plaats, 51 00:05:52,977 --> 00:05:54,978 omdat iedereen waren zwarte mensen. 52 00:05:57,565 --> 00:05:59,483 (man): Wie was de vader van Bob? 53 00:05:59,650 --> 00:06:01,985 (Sledgo spreekt) 54 00:06:12,663 --> 00:06:15,332 (Cedella): Hij vond het leuk als je hem "Kapitein" noemt. 55 00:06:15,500 --> 00:06:18,627 Ja, maar zijn ... zijn naam is Norval. 56 00:06:18,795 --> 00:06:22,297 Ik ontmoette hem daar in Nine Μile, 57 00:06:22,465 --> 00:06:24,424 en dan als een blanke man in de wijk, 58 00:06:24,592 --> 00:06:27,594 je weet wel, altijd rijden zijn paard en dat soort dingen. 59 00:06:27,762 --> 00:06:30,138 Hij en mijn vader wordt goede vrienden. 60 00:06:30,306 --> 00:06:36,019 Dan ziet hij op dat moment dit kleine meisje en ik denk dat hij haar leuk vond, en, eh, 61 00:06:36,187 --> 00:06:39,815 we komen eindelijk samen en dat is hoe het ... 62 00:06:39,982 --> 00:06:42,234 zo is het gebeurd. 63 00:06:42,402 --> 00:06:45,362 (man): Hoe oud was je zus toen ze de kapitein ontmoette? 64 00:06:45,530 --> 00:06:48,198 - Ze was, wat, 16. 65 00:06:48,366 --> 00:06:53,412 Kapitein was ... Hij was ongeveer in de zestig. 66 00:06:53,579 --> 00:06:56,081 - Dus hij was een oude man? - Ja. 67 00:07:12,098 --> 00:07:16,935 - Ik heet Peter Harley. Bob Μarley is mijn achterneef. 68 00:07:17,103 --> 00:07:20,230 (man): Waar wist je van Bob Μarley's vader? 69 00:07:20,398 --> 00:07:23,483 (Peter): Hij reed de meeste tijd op een paard. 70 00:07:23,651 --> 00:07:24,985 Hij zat in het Britse leger. 71 00:07:25,153 --> 00:07:27,821 Ik denk dat hij ergens gestationeerd was in India in de Tweede Wereldoorlog ... 72 00:07:27,989 --> 00:07:30,198 toen hij een shell-shock kreeg. 73 00:07:33,411 --> 00:07:36,580 Ik begrijp dat hij dronk en dat hij leefde een-- 74 00:07:36,831 --> 00:07:38,540 Wat moet ik zeggen? 75 00:07:39,917 --> 00:07:41,376 Een vol leven. 76 00:08:09,447 --> 00:08:12,282 (man): Werd hij geplaagd om gemengd te worden? 77 00:08:12,450 --> 00:08:15,785 Ja tuurlijk. Erger dan geplaagd. 78 00:08:15,953 --> 00:08:19,331 Gepest is niet het woord Je noemt het afgewezen. 79 00:08:19,999 --> 00:08:23,168 Hij deed dat allemaal zijn grotere ooms zouden moeten doen ... 80 00:08:23,336 --> 00:08:26,546 omdat het was hun plicht om paarden te verplaatsen ... 81 00:08:26,714 --> 00:08:29,216 en om er zeker van te zijn dat de varkens werden gevoerd, 82 00:08:29,383 --> 00:08:32,302 en ze vertrokken al dat werk voor Robert. 83 00:08:33,513 --> 00:08:37,015 Hij moest elke maaltijd verdienen. 84 00:08:37,850 --> 00:08:40,268 (Bob spreekt) 85 00:09:01,165 --> 00:09:03,166 (Konijn): We gingen naar dezelfde school. 86 00:09:03,334 --> 00:09:05,126 En hij liet me me de dingen leren ... 87 00:09:05,294 --> 00:09:08,046 van wat er in het land gebeurt-- hoe je op een ezel moet rijden, hoe je op een paard moet rijden. 88 00:09:08,214 --> 00:09:10,882 Hoe je al dit soort dingen moet doen. 89 00:09:11,050 --> 00:09:13,260 En ik leerde hem over muziek 'oorzaak... 90 00:09:13,427 --> 00:09:17,305 dat was wat ik werd blootgesteld voordat ze naar Saint Ann kwamen. 91 00:09:17,598 --> 00:09:20,809 (mento) 92 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 (Bunny): ik was eraan gewend bamboe gitaren bouwen ... 93 00:09:26,941 --> 00:09:28,316 en sardine tinnen gitaren. 94 00:09:28,484 --> 00:09:30,986 De draad doorsnijden - de elektrische draad-- 95 00:09:31,153 --> 00:09:35,156 het openen, die kleine eruit halen fijne draden en het maken van onze snaren. 96 00:09:38,869 --> 00:09:40,870 (Sledgo spreekt) 97 00:10:21,787 --> 00:10:24,998 (vrouw): In een kleine wijk op een klein eiland 98 00:10:25,166 --> 00:10:27,959 Waar mannen en mooie meiden op hol slaan 99 00:10:28,127 --> 00:10:30,795 Nou, er is een oude gek die veel breder ging 100 00:10:30,963 --> 00:10:33,465 Dus ze noemen haar ruiter Ruwe Ruiter 101 00:10:33,633 --> 00:10:38,386 - Daarvoor, zag Robert arley ... 102 00:10:38,554 --> 00:10:40,221 een uitweg. 103 00:10:41,349 --> 00:10:44,100 Zijn gitaar. 104 00:10:44,268 --> 00:10:48,897 (Bob Μarley): Op volle zee of op lage zee 105 00:10:49,065 --> 00:10:59,115 Ik word je vriend 106 00:11:05,706 --> 00:11:09,376 Ik hoorde haar bidden biddend bidden 107 00:11:12,213 --> 00:11:15,715 Ik zei dat ik mijn moeder hoorde 108 00:11:15,883 --> 00:11:20,553 Ze was 's nachts aan het bidden 109 00:11:22,640 --> 00:11:27,519 En de woorden die ze zei De woorden die ze zei 110 00:11:27,728 --> 00:11:31,898 Ze blijven nog steeds in mijn hoofd hangen Blijft in mijn hoofd hangen 111 00:11:32,066 --> 00:11:36,569 Ze zei dat er in deze wereld een kind wordt geboren 112 00:11:36,737 --> 00:11:39,864 Hij heeft bescherming nodig 113 00:11:40,032 --> 00:11:42,242 Whoa mmm 114 00:11:43,828 --> 00:11:46,996 God leidt en beschermt ons 115 00:11:47,164 --> 00:11:51,459 ("Trenchtown Rock") 116 00:11:54,839 --> 00:11:57,340 (Bob Μarley): Een goed ding over muziek 117 00:11:57,508 --> 00:11:59,926 Als het toeslaat Je voelt geen pijn 118 00:12:00,094 --> 00:12:03,972 Ik zeg iets goeds over muziek 119 00:12:04,140 --> 00:12:07,058 Als het toeslaat Je voelt geen pijn 120 00:12:07,226 --> 00:12:09,686 Raak me met muziek 121 00:12:09,937 --> 00:12:13,022 Raak me nu met muziek 122 00:12:13,190 --> 00:12:15,108 Dit is Trenchtown-rots 123 00:12:15,317 --> 00:12:16,735 Wat is dat niet? 124 00:12:17,278 --> 00:12:20,613 (man): We zijn opgegroeid in Trench Town. We werden aan alles blootgesteld. 125 00:12:20,781 --> 00:12:22,323 Omdat je de slechteriken daar hebt 126 00:12:22,491 --> 00:12:24,534 die uiteindelijk blijken om de oplichters te zijn. 127 00:12:24,702 --> 00:12:28,913 Je hebt de muzikanten. En je hebt de sporters. 128 00:12:29,290 --> 00:12:33,585 Iedereen woonde een blok verderop van elkaar. 129 00:12:33,753 --> 00:12:34,753 Het is als een smeltkroes. 130 00:12:36,130 --> 00:12:39,466 - Nou, ik woon in Trench Town, weet je, um, 131 00:12:39,633 --> 00:12:42,719 als jonge man was overleven gemakkelijk. 132 00:12:42,887 --> 00:12:45,930 Het enige dat je echt moet doen Pas op voor de politie, weet je, 133 00:12:46,098 --> 00:12:48,892 omdat de politie je gewoon kan pakken, frame ya. 134 00:12:49,059 --> 00:12:50,518 Je gaat naar de gevangenis en ... 135 00:12:50,686 --> 00:12:53,730 'Kijk, ik kom uit Trench Town.' Trench Town is dat ... 136 00:12:53,898 --> 00:12:55,440 Vind ze zeggen: "Waar kom je vandaan?" 137 00:12:55,608 --> 00:12:57,859 U zegt: "Trench Town." Je bent weg. 138 00:12:58,027 --> 00:12:59,319 Je weet wat ik bedoel? 139 00:12:59,487 --> 00:13:02,113 - Nee, het was moeilijk. Heel Kingston is zo, weet je? 140 00:13:02,281 --> 00:13:05,617 Iedereen. Veel mensen weten het niet, maar Bob, ik, 141 00:13:05,785 --> 00:13:08,286 we gingen allemaal veel honger naar bed. 142 00:13:08,454 --> 00:13:09,662 Ik bedoel echt honger. 143 00:13:09,830 --> 00:13:11,664 Ik bedoel niet zo van: "Oh, hij had wat, een klein stukje hiervan. " 144 00:13:11,832 --> 00:13:14,334 Niets. Een van de beroemde regels was, 145 00:13:14,502 --> 00:13:17,629 "Drink wat water en ga naar bed." Je weet wel? 146 00:13:17,797 --> 00:13:20,131 In die dagen heb je nooit ... Misschien heb je één paar schoenen. 147 00:13:20,299 --> 00:13:23,301 Een pak kleren. Je loopt dus de hele tijd op blote voeten. 148 00:13:23,469 --> 00:13:25,720 Bob ook, weet je? Veel mensen weten dat niet. 149 00:13:26,680 --> 00:13:29,599 Dat soort lijden en strijd ... 150 00:13:29,767 --> 00:13:33,353 kan ervoor zorgen dat je slecht of goed wordt. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,063 En ik denk het dat is wat hij deed, weet je? 152 00:13:35,231 --> 00:13:37,315 Hij dacht dat de muziek hem eruit zou halen, 153 00:13:37,483 --> 00:13:39,901 dus hield hij zich eraan en concentreerde hij zich, je weet wel? 154 00:13:44,949 --> 00:13:48,827 (ΜcDonald): Weet je, als individu ze worden gedwongen creatief te zijn. 155 00:13:48,994 --> 00:13:51,579 Omdat dat is waar je geboren reggaemuziek, Trench Town. 156 00:13:51,956 --> 00:13:54,624 ("Natty Dread") 157 00:14:04,176 --> 00:14:07,637 Vrees nu voor vervelende angst 158 00:14:07,805 --> 00:14:09,347 Natty angst 159 00:14:09,515 --> 00:14:12,517 Dreadlock Congo bongo I 160 00:14:13,185 --> 00:14:14,561 Natty angst 161 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 Natty dreadlock 162 00:14:17,022 --> 00:14:18,606 (ΜcDonald): In Trench Town we hebben First Street. 163 00:14:18,774 --> 00:14:20,233 Helemaal tot aan 1 3th Street. 164 00:14:20,401 --> 00:14:21,693 Eerste tweede derde, Vierde, vijfde, zesde, 165 00:14:21,861 --> 00:14:23,444 enzovoort. 166 00:14:23,612 --> 00:14:25,446 Hij zingt erover in "Natty Dread." 167 00:14:25,865 --> 00:14:28,825 Dan loop ik de First Street op 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,035 Natty angst 169 00:14:31,203 --> 00:14:35,164 En dan loop ik naar boven de Second Street om te zien 170 00:14:35,332 --> 00:14:36,583 Natty angst 171 00:14:37,126 --> 00:14:39,335 (Bob spreekt) 172 00:14:49,638 --> 00:14:52,765 - Hij was anders, ma. Hij was anders. 173 00:14:52,933 --> 00:14:55,727 Hij hield gewoon van muziek. 174 00:14:56,979 --> 00:14:59,439 Muziek en cricket en voetbal. 175 00:14:59,857 --> 00:15:01,900 Natty Congo I 176 00:15:02,067 --> 00:15:03,401 Natty angst 177 00:15:03,569 --> 00:15:04,652 Oh 178 00:15:07,531 --> 00:15:09,574 - Op een dag komt hij gewoon thuis en geef me de boeken en zeg: 179 00:15:09,742 --> 00:15:11,326 'Ik ga niet terug naar school.' 180 00:15:11,493 --> 00:15:16,080 En hij zegt: heb een vriend waar hij deze boeken aan kan geven. 181 00:15:16,248 --> 00:15:18,791 En hij deed dat, en toen wendde hij zich tot zijn muziek. 182 00:15:19,043 --> 00:15:21,461 (Bob Μarley): ik ben een rebel 183 00:15:23,464 --> 00:15:26,215 Ziel rebel 184 00:15:28,010 --> 00:15:30,595 Ik ben een veroveraar 185 00:15:30,763 --> 00:15:31,804 Dat klopt 186 00:15:31,972 --> 00:15:34,641 Soul avonturier 187 00:15:34,808 --> 00:15:36,851 Ja ma 188 00:15:37,019 --> 00:15:39,228 ik ben een rebel 189 00:15:41,565 --> 00:15:43,274 Ziel rebel 190 00:15:43,692 --> 00:15:47,528 (Konijn): Robert blijft bonzen, blijf bonzen, blijf bonzen. 191 00:15:47,696 --> 00:15:50,907 Mij ​​dat te vertellen dit is wat het zou moeten zijn en, uh-- 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,909 En ik zeg: "Nee, Ik ga me klaarmaken om naar de universiteit te gaan. 193 00:15:53,077 --> 00:15:55,286 Ik kan geen muziek zijn. " Hij zei: "Nee, het is muziek." 194 00:15:55,704 --> 00:15:58,247 (man): Wanneer ben je begonnen betrokken raken bij muziek? 195 00:15:58,415 --> 00:15:59,832 - Ik was altijd geïnteresseerd in muziek, 196 00:16:00,000 --> 00:16:02,377 maar op dat moment was ik aan het leren een ruil, weet je, 197 00:16:02,544 --> 00:16:05,421 en ontmoet elkaar sommige jongens die kunnen zingen. 198 00:16:05,589 --> 00:16:07,090 Een genaamd Desmond Dekker. 199 00:16:08,926 --> 00:16:14,013 - Desmond Dekker en Bob werkte vroeger als lassers ... 200 00:16:14,181 --> 00:16:15,306 op dezelfde plaats. 201 00:16:15,808 --> 00:16:19,560 Desmond Dekker kwam naar beneden, en ik deed auditie voor hem. 202 00:16:19,728 --> 00:16:22,271 En we hebben zijn lied opgenomen. 203 00:16:22,439 --> 00:16:27,360 (Bunny): En nadat hij dat liedje deed, Robert wilde nu opnemen. 204 00:16:27,528 --> 00:16:29,070 Dus nam Desmond hem van Beverley. 205 00:16:29,530 --> 00:16:31,447 En hij ging weg en nam een ​​nummer op ... 206 00:16:31,615 --> 00:16:36,244 om mij te bewijzen dat als hij kon ik een liedje opnemen, ik zou het kunnen. 207 00:16:37,162 --> 00:16:41,207 (Bob Harley): Kijk me niet aan zo zelfvoldaan nu 208 00:16:41,917 --> 00:16:44,752 En zeg dat ik slecht ga 209 00:16:45,546 --> 00:16:49,674 Wie ben jij om mij te beoordelen 210 00:16:49,842 --> 00:16:53,052 En het leven dat ik leef 211 00:16:53,220 --> 00:16:56,389 - Ik merkte dat hij woorden gebruikte in de liedjes. 212 00:16:56,932 --> 00:17:00,268 "Oordeel niet"-- het was een revolutionair lied ... 213 00:17:00,436 --> 00:17:03,855 het verdedigen van zijn rechten als individu. 214 00:17:04,565 --> 00:17:08,818 Het kwam bij me op "Wauw, deze man is echt een goede dichter." 215 00:17:08,986 --> 00:17:10,278 oordeel niet 216 00:17:11,739 --> 00:17:13,656 Voordat u over uzelf oordeelt 217 00:17:14,283 --> 00:17:15,575 - Na de opname, 218 00:17:15,743 --> 00:17:17,827 Leslie Kong wilde om de naam van Bob te veranderen, 219 00:17:17,995 --> 00:17:21,831 omdat Robert Harley klonk niet zo pakkend en gemakkelijk. 220 00:17:21,999 --> 00:17:25,460 Dus hij wilde Bob "Adam" noemen. 221 00:17:25,627 --> 00:17:27,879 Adam Μarley. (grinnikt) 222 00:17:28,047 --> 00:17:29,922 Bob zou het niet hebben. 223 00:17:34,219 --> 00:17:38,014 (Bunny): Hij realiseert zich dat het een groep is zou misschien het juiste zijn, 224 00:17:38,182 --> 00:17:41,434 anders dan individueel zijn, solo artiesten. 225 00:17:41,602 --> 00:17:44,937 We luisterden naar groepen zoals Frankie Lymon en de tieners, 226 00:17:45,105 --> 00:17:47,690 The Drifters, The Platters. 227 00:17:47,858 --> 00:17:51,486 Er was dus een rekrutering proces dat plaatsvindt. 228 00:17:51,653 --> 00:17:55,907 Ikzelf en Robert begonnen om de groep samen te stellen. 229 00:17:56,325 --> 00:17:59,660 En dan komt hier dit lange, donkere 230 00:17:59,828 --> 00:18:02,330 zoals ze zouden zeggen, knappe kerel genaamd Peter, 231 00:18:02,498 --> 00:18:04,749 en hij heeft deze gitaarkennis. 232 00:18:04,917 --> 00:18:08,127 En van Robert hoor je Robert zeggen, 'Gitaar spelen? Serieus?' 233 00:18:08,295 --> 00:18:10,004 Dus hij gaat hem geven de gitaar meteen. 234 00:18:10,172 --> 00:18:14,634 Dus het is viersnarig staal, maar Peter stemt de viersnarige, 235 00:18:14,802 --> 00:18:16,177 en hij is gewoon zo. 236 00:18:18,806 --> 00:18:20,264 (ΜcDonald): Op First Street is een muziekstraat. 237 00:18:20,432 --> 00:18:24,310 We hadden drie of vier plaatsen op First Street die we repeteren, 238 00:18:24,478 --> 00:18:26,145 en ze waren aan het repeteren zoals iedere dag. 239 00:18:26,980 --> 00:18:30,024 Op het moment, het was Bob, Peter, Bunny. 240 00:18:30,192 --> 00:18:34,403 (Bunny): We noemden onszelf "Jongeren." 'Broeders in het getto.' 241 00:18:34,571 --> 00:18:36,739 Waar we heen gingen om te repeteren, ze zouden zeggen, 242 00:18:36,907 --> 00:18:40,118 'Je komt uit een klagende omgeving waar mensen altijd brullen. 243 00:18:40,285 --> 00:18:42,411 En goed, je zou de Wailers moeten heten. " 244 00:18:42,579 --> 00:18:46,541 Deze trein is gebonden aan glorie 245 00:18:46,708 --> 00:18:48,626 Deze trein 246 00:18:52,422 --> 00:18:56,425 Deze trein is gebonden aan glorie 247 00:18:56,593 --> 00:18:59,470 Deze trein 248 00:19:02,391 --> 00:19:07,311 Deze trein is gebonden aan glorie 249 00:19:07,521 --> 00:19:09,480 Deze trein vervoert niet 250 00:19:09,648 --> 00:19:15,027 - Wat betreft de harmonie van de Wailers, en het bouwen van de Wailers muzikaal, 251 00:19:15,195 --> 00:19:18,948 Joe Higgs is de verantwoordelijke persoon. 252 00:19:19,283 --> 00:19:21,534 Zijn eigen carrière hebben, 253 00:19:21,702 --> 00:19:24,829 hij besloot de groep op te nemen als een project. 254 00:19:55,152 --> 00:19:59,280 Zijn beleid was dat grote sterren soms in de war raken ... 255 00:19:59,448 --> 00:20:02,867 als ze bang worden, weet je, als ze nerveus worden op het podium. 256 00:20:03,035 --> 00:20:04,785 Dus hij zei dat ... 257 00:20:04,953 --> 00:20:08,915 als we naar de begraafplaats gingen om, laten we zeggen, 2:00 in de ochtend ... 258 00:20:09,082 --> 00:20:11,292 en zong voor die mensen, 259 00:20:11,460 --> 00:20:14,670 dan kunnen we niet bang zijn toen we het podium betraden. 260 00:20:14,838 --> 00:20:18,799 En we gingen met Joe, zat op de graven, speelde. 261 00:20:18,967 --> 00:20:23,179 Meerdere keren doen we het totdat hij dacht we waren nu dapper genoeg. 262 00:20:23,347 --> 00:20:25,348 (grinnikend) 263 00:20:29,895 --> 00:20:33,439 Samenkomen Wees broers en zussen 264 00:20:33,607 --> 00:20:36,651 We zijn onafhankelijk We zijn onafhankelijk 265 00:20:36,818 --> 00:20:39,445 (man): Zowat de tijd van de onafhankelijkheid, 266 00:20:39,613 --> 00:20:42,281 de Jamaicaanse muzikanten wilde een muziek hebben ... 267 00:20:42,449 --> 00:20:44,575 dat ze Jamaicaanse muziek kunnen noemen. 268 00:20:44,743 --> 00:20:46,994 - Nou, Jamaica kwam naar boven met een uniek ritme. 269 00:20:47,162 --> 00:20:48,955 Ik dacht niet dat het opzettelijk was gedaan. 270 00:20:49,122 --> 00:20:53,167 Ik denk dat het een poging was om iets te spelen, en zo kwam het uit. 271 00:20:53,335 --> 00:20:56,170 Het werd bekend als reggae, maar het begon als ska, 272 00:20:56,338 --> 00:20:58,798 wat al het accent legde ... 273 00:20:58,966 --> 00:21:01,884 op een andere tel dan normaal waar het accent is. 274 00:21:02,052 --> 00:21:04,804 Het zou op de off-beat zijn in plaats van de op de maat. 275 00:21:04,972 --> 00:21:08,307 (ska) 276 00:21:08,475 --> 00:21:12,478 (Cliff): Ska is ontstaan ​​uit Amerika muziek waaraan we werden blootgesteld ... 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,564 bovenop onze Jamaicaan inheemse muziek, 278 00:21:15,732 --> 00:21:20,403 zoals mento, calypso, Kumina. 279 00:21:20,570 --> 00:21:22,405 Laat het sudderen 280 00:21:22,572 --> 00:21:24,365 Je likt te heet 281 00:21:24,533 --> 00:21:27,785 Dus laat het sudderen Binnenkort word je afgezet 282 00:21:27,953 --> 00:21:31,539 - We waren op een avond in een bar. 283 00:21:31,707 --> 00:21:34,292 En een van de jongens, zegt ze tegen ons, "Luister naar deze groep." 284 00:21:34,459 --> 00:21:37,086 En ze sloegen op de jukebox. 285 00:21:37,254 --> 00:21:41,007 En het nummer heette "Simmer Down." 286 00:21:41,174 --> 00:21:44,010 En geen ander deuntje meer speel op die doos ... 287 00:21:44,177 --> 00:21:47,513 de hele tijd dat we er waren maar "Simmer Down", zeg ik je. 288 00:21:47,681 --> 00:21:51,600 Oh sudderen Oh beheers je humeur 289 00:21:51,768 --> 00:21:54,937 Laat het sudderen Want de strijd zal heter zijn 290 00:21:55,105 --> 00:21:58,316 - "Simmer Down" ging rechtdoor in de nummer één positie, 291 00:21:58,483 --> 00:22:01,444 en de Wailers werden gelanceerd. 292 00:22:01,611 --> 00:22:04,739 ... dat ik je vandaag verlaat Laat het sudderen 293 00:22:07,409 --> 00:22:10,369 - Hoe was het om bij Studio 1 te werken, waar ben je in die dagen begonnen? 294 00:22:10,537 --> 00:22:13,497 (Bob): Ja, het was goed, weet je, want, weet je, 295 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 eerste ervaring met muziek. 296 00:22:15,083 --> 00:22:16,459 Werken met een goede muzikant 297 00:22:16,626 --> 00:22:19,754 en proberen de harmonieën te krijgen en alles. Het was geweldig. 298 00:22:19,921 --> 00:22:22,715 (man): Ik heb je eigenlijk gehoord-- je woonde persoonlijk in het atelier. 299 00:22:22,883 --> 00:22:24,091 (Bob): Soms. 300 00:22:24,259 --> 00:22:26,552 (man): Je hebt je laten maken door Coxsone een kamer aan de achterkant. 301 00:22:26,720 --> 00:22:27,928 (Bob grinnikt): Ja. 302 00:22:28,096 --> 00:22:31,891 (ΜcDonald): Nou, Coxsone was, eh, een slimme jongen, 303 00:22:32,059 --> 00:22:34,393 in dat hij een oor heeft voor muziek, goede muziek. 304 00:22:34,561 --> 00:22:36,354 - Misschien was hij dat niet een instrumentist. 305 00:22:36,521 --> 00:22:38,773 Hij weet het misschien niet eens als de gitaar is gestemd, 306 00:22:38,940 --> 00:22:42,109 maar hij weet wanneer het geluid goed is. 307 00:22:42,277 --> 00:22:44,487 - Hij heeft zijn eigen programma op de radio. 308 00:22:44,654 --> 00:22:46,113 Heeft zijn eigen platenwinkel. 309 00:22:46,281 --> 00:22:48,991 Heeft zijn eigen geluidssysteem. Heeft zijn eigen atelier. 310 00:22:49,159 --> 00:22:50,534 Hij is dus duidelijk een leider. 311 00:22:50,702 --> 00:22:54,121 - Coxsone was als een vader voor ons, weet je, om eerlijk te zijn. 312 00:22:54,289 --> 00:22:55,581 Coxsone was als een vader voor ons. 313 00:22:55,749 --> 00:22:57,750 Hij zorgde voor ons. 314 00:23:01,755 --> 00:23:05,966 Coxsone gaf Robbie een kleine kamer rond de achterkant van het pand. 315 00:23:06,134 --> 00:23:08,010 Ik had nergens om geen van beide te leven. 316 00:23:08,178 --> 00:23:10,888 Dus Robbie en ik woonden daar. We woonden daar allebei. 317 00:23:11,056 --> 00:23:12,598 Dus werden we intieme goede vrienden. 318 00:23:13,934 --> 00:23:18,396 Hij gaf Robbie een platenspeler en veel buitenlandse records. 319 00:23:19,731 --> 00:23:22,525 Robbie was een fanatiekeling bij het luisteren naar deze mensen ... 320 00:23:22,692 --> 00:23:24,944 omdat hij een serieuze, gefocuste man. 321 00:23:25,112 --> 00:23:26,987 Zelfs als jeugd. 322 00:23:27,155 --> 00:23:33,077 - Jamaicaanse muziek ontwikkeld uit wat we 'do-overs' noemen, 323 00:23:33,245 --> 00:23:35,913 een versie van iemands lied in Amerika. 324 00:23:36,873 --> 00:23:42,920 Elke nacht Vraag ik de sterren hierboven 325 00:23:43,088 --> 00:23:49,009 Waarom moet ik een verliefde tiener zijn? 326 00:23:49,177 --> 00:23:52,054 Zet me in je freesmachine 327 00:23:52,222 --> 00:23:56,809 Ik had nooit gedacht dat je zo gemeen kon doen 328 00:23:57,018 --> 00:24:00,896 Nu vraag ik me af wat ik moet doen 329 00:24:01,064 --> 00:24:04,900 Om te zien of jij ook van mij zou kunnen houden 330 00:24:05,068 --> 00:24:08,112 (ΜcDonald): Bob had een goed geluid omdat hij lead zingt. 331 00:24:08,280 --> 00:24:09,738 En de harmonie was krap. 332 00:24:09,906 --> 00:24:13,409 - De harmonie die Bunny droeg, en Peter was fantastisch. 333 00:24:14,953 --> 00:24:21,083 Waarom moet ik een verliefde tiener zijn? 334 00:24:22,711 --> 00:24:26,839 (Rita): Peter en Bunny waren de meest luidruchtige om gedag te zeggen, 335 00:24:27,007 --> 00:24:31,135 maar Bob was erg gereserveerd en kijk maar. 336 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 Zoals hij zou zeggen, gewoon "cotch and look." 337 00:24:35,098 --> 00:24:38,851 - Zoveel als dit duidelijk was liefde en bewondering ... 338 00:24:39,019 --> 00:24:40,978 voor elkaar en voor elkaar, 339 00:24:41,146 --> 00:24:43,939 er was altijd een diepe onderliggende spanning ... 340 00:24:44,107 --> 00:24:47,359 dat zou er niet zijn een "ja man" naar de ander. 341 00:24:48,695 --> 00:24:52,865 Ik denk dat de muziek de lijm was dat hield ze bij elkaar. 342 00:24:53,033 --> 00:25:03,417 Voel ze geest 343 00:25:04,878 --> 00:25:10,758 Heer, ik dank u 344 00:25:12,093 --> 00:25:17,723 Ik ga hem aantrekken 345 00:25:26,066 --> 00:25:28,776 - Tegen die tijd bewonderde hij me. 346 00:25:32,364 --> 00:25:34,615 Ik heb een brief van Bunny, een brief brengen. 347 00:25:34,783 --> 00:25:38,369 Hij stuurde zijn brief via zijn vriend. Niet alleen. 348 00:25:38,537 --> 00:25:42,164 En om ja te zeggen, hij vindt me leuk en wil met me praten. 349 00:25:42,332 --> 00:25:44,375 Ik zeg: "Kom langs en praat." 350 00:25:44,543 --> 00:25:47,336 En hij zou blijven aan de andere kant van de weg en-- 351 00:25:47,504 --> 00:25:51,090 Hij was erg verlegen. Hij was erg verlegen. Hij was een verlegen man. 352 00:25:51,716 --> 00:25:56,845 Ik zal je favoriete liedje spelen, schat 353 00:25:57,013 --> 00:25:59,348 Hij had een ernst, en hij was er een 354 00:25:59,516 --> 00:26:02,059 dat zou je kunnen zeggen reikte naar liefde. 355 00:26:10,110 --> 00:26:12,987 - Ik dacht niet, Ik hield van mannen met een bruine huid. 356 00:26:13,154 --> 00:26:17,908 Ik droom altijd van een man ... lang, zwart, knap. 357 00:26:18,076 --> 00:26:21,412 De droom van elk jong meisje in Jamaica is om een ​​lange, zwarte vriend te hebben. 358 00:26:23,415 --> 00:26:25,332 Ze zouden Bob een outcast noemen ... 359 00:26:25,500 --> 00:26:28,043 omdat hij echt niet behoort tot nee ... je zit er tussenin. 360 00:26:28,211 --> 00:26:30,921 Je bent zwart en wit, dus ze zijn ... 'Je bent niet eens zwart.' 361 00:26:32,799 --> 00:26:35,217 (man): Ik denk dat hij altijd voelde als een buitenstaander ... 362 00:26:35,385 --> 00:26:37,511 omdat hij een halfbloed was. 363 00:26:37,679 --> 00:26:40,431 En toen Μortimer Planno hem in huis nam, 364 00:26:40,599 --> 00:26:43,809 nou, dat automatisch accepteerde hem. 365 00:26:45,353 --> 00:26:49,857 (Sibley): Μortimer Planno was een spirituele leider van Rasta die Bob lesgaf. 366 00:26:50,859 --> 00:26:54,570 - Hij was als een prediker. Hij predikte het rastafarisme, 367 00:26:54,738 --> 00:26:56,280 en hij had een aanhang. 368 00:26:56,448 --> 00:26:58,782 (zingen) 369 00:27:01,411 --> 00:27:04,663 (Sims): Hij sloot zich aan met Bob als jonge jongen. 370 00:27:04,831 --> 00:27:07,124 Ik denk dat ze samen gegeleerd waren. 371 00:27:07,292 --> 00:27:09,835 (man): Bob keek naar hem op? - Oh ja. 372 00:27:11,254 --> 00:27:13,422 (Sibley spreekt) 373 00:27:38,406 --> 00:27:44,036 (man): Rastafari waren de enige echte Afrocentrische zwarte mensen. 374 00:27:44,204 --> 00:27:47,623 Die zelfredzaamheid predikten, die zelfvertrouwen predikte. 375 00:27:48,875 --> 00:27:51,585 (ΜcDonald): Maar we interpreteren de Bijbel op een andere manier. 376 00:27:51,753 --> 00:27:55,297 De meeste van deze plaatsen zijn dat ze waarover u in de Bijbel vertelt, is in Afrika. 377 00:27:55,465 --> 00:27:58,050 De Hof van Eden is in Afrika. 378 00:27:58,218 --> 00:28:01,261 De lering die we krijgen van de oudsten dan ... 379 00:28:01,429 --> 00:28:04,848 is dat we altijd naar moeten kijken een zwarte man als God. 380 00:28:05,016 --> 00:28:08,727 Voor wij, iemand waarmee we ons kunnen identificeren. 381 00:28:09,938 --> 00:28:14,316 (Bob spreekt) 382 00:28:29,124 --> 00:28:34,461 (ΜcDonald): Keizer Haile Selassie I is de reïncarnatie van Jezus Christus. 383 00:28:34,629 --> 00:28:36,922 Hij is onze God. Rasta God. 384 00:28:38,133 --> 00:28:42,052 Rasta zei het doel van het leven is om gelukkig te zijn. 385 00:28:42,220 --> 00:28:44,847 Iedereen hoort gelukkig te zijn ... 386 00:28:45,014 --> 00:28:47,641 en leef in vrede, liefde en eenheid. 387 00:28:47,809 --> 00:28:49,184 Ja, ma. 388 00:28:51,229 --> 00:28:54,606 Ik denk dat als hij begint, het serieus moet nemen nu als een Rastaman ... 389 00:28:54,774 --> 00:28:57,359 was toen hij dreadlocks begon te kweken. 390 00:28:57,527 --> 00:29:01,864 - Locks betekende dat je een Rastafari was en je hebt een gelofte afgelegd 391 00:29:02,031 --> 00:29:05,409 Nazireeërs beloven niet te snijden of kammen je haar voor een bepaalde tijd, 392 00:29:05,577 --> 00:29:08,871 en het heeft een betekenis en moet niet lichtvaardig worden opgevat. 393 00:29:09,038 --> 00:29:11,123 - Hoe belangrijk zijn de dreadlocks? 394 00:29:11,291 --> 00:29:14,835 - Dit? Dit is mijn identiteit, ma. - Hoort dat bij een Rasta zijn? 395 00:29:15,003 --> 00:29:16,420 - Ja, dit is mijn identiteit. 396 00:29:16,588 --> 00:29:20,883 - Dan ga je door alle verschillende regels ... 397 00:29:21,050 --> 00:29:23,051 om te leven zoals uiteengezet in de Bijbel. 398 00:29:23,219 --> 00:29:26,930 Hoe je eet, hoe je leeft, hoe je andere mensen behandelt. 399 00:29:27,098 --> 00:29:28,474 En hij geloofde dat, eh, 400 00:29:28,641 --> 00:29:31,018 als je deze dingen oefent, nou, het leven zal beter zijn. 401 00:29:31,186 --> 00:29:33,896 Niet alleen voor jou, maar voor alle anderen. 402 00:29:34,230 --> 00:29:47,493 Ik moet nu kaya hebben 403 00:29:47,660 --> 00:29:50,537 Want de regen valt 404 00:29:50,705 --> 00:29:52,998 (man): Marihuana is illegaal in Jamaica, 405 00:29:53,166 --> 00:29:57,294 maar de Rasta's zeggen dat ze het roken omdat de Bijbel ze dat zegt. 406 00:29:57,462 --> 00:30:01,840 Het boek Openbaringen zegt om "deel te nemen aan het kruid." 407 00:30:02,008 --> 00:30:04,885 - Het kruid was zo een sacramenteel voedsel voor ons. 408 00:30:05,053 --> 00:30:08,806 We nemen het om redenen, niet alleen om high te worden. 409 00:30:09,599 --> 00:30:12,100 Het bracht ons in een heilige, vredige, 410 00:30:12,268 --> 00:30:14,436 vrolijke, inspirerende stemming. 411 00:30:15,563 --> 00:30:18,190 (man): Ben je geboren als een Rasta? 412 00:30:18,358 --> 00:30:20,984 Toen ik werd geboren, weet je, en groeiend, 413 00:30:21,152 --> 00:30:25,280 er was een bepaald bedrag van bewustzijn ... 414 00:30:25,448 --> 00:30:27,241 in het hogere zelf ... 415 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 dat, weet je, 416 00:30:30,203 --> 00:30:31,703 het was altijd een eenzame wereld 417 00:30:31,871 --> 00:30:36,917 geen mensen vinden die dat wel zouden kunnen denk zoals ik, weet je? 418 00:30:37,085 --> 00:30:38,794 Dus ik ga door, en ga door 419 00:30:38,962 --> 00:30:42,047 en ik kom naar Kingston, ontmoet nog wat mensen. 420 00:30:42,215 --> 00:30:43,757 Die mensen zijn Rasta. 421 00:30:43,925 --> 00:30:47,845 Daarna kom ik erachter het is hetzelfde als wat ik van binnen heb. 422 00:30:48,012 --> 00:30:49,263 Het is hetzelfde. 423 00:30:49,430 --> 00:30:51,139 - Hoe oud was je wanneer dit begon te gebeuren? 424 00:30:51,307 --> 00:30:54,560 - Dit is ongeveer 17, 18, weet je? - Ah. 425 00:30:54,727 --> 00:30:58,939 - Ik denk in het geloof of de kennis ... 426 00:30:59,107 --> 00:31:05,070 van Haile Selassie, Bob heeft zijn echte vader gevonden, 427 00:31:06,030 --> 00:31:08,240 wat hij nooit echt had geweten. 428 00:31:08,408 --> 00:31:10,450 - Ik denk dat hij zichzelf nu heeft gezien. 429 00:31:10,618 --> 00:31:12,536 Dit is waar hij zichzelf bevond, ja. 430 00:31:12,704 --> 00:31:15,330 Niet meer over zijn half wit of half zwart. 431 00:31:15,498 --> 00:31:18,125 Het is maar één liefde. 432 00:31:18,293 --> 00:31:21,712 Een liefde Een hart 433 00:31:22,171 --> 00:31:25,591 Laten we samenkomen en ik voel me goed 434 00:31:26,551 --> 00:31:30,554 Een liefde Een hart 435 00:31:30,722 --> 00:31:33,974 Laten we samenkomen en ik zal me goed voelen 436 00:31:34,142 --> 00:31:37,394 (man): Onverschrokken door de slagregen, een zee van gezichten wachtte ... 437 00:31:37,562 --> 00:31:40,522 op de luchthaven van Palisadoes de komst van een levende legende. 438 00:31:40,815 --> 00:31:43,150 Voor sommigen, hij was de koning der koningen. 439 00:31:43,318 --> 00:31:45,068 De leeuw van Juda - 440 00:31:45,236 --> 00:31:46,153 zelfs een god. 441 00:31:46,321 --> 00:31:49,239 Leden van een lokale sekte, de Rastafarians, 442 00:31:49,407 --> 00:31:53,035 die deze figuur aanbidden als een godheid, waren in volle kracht aanwezig. 443 00:31:56,873 --> 00:31:59,625 Zijne Keizerlijke Majesteit, Haile Selassie I, 444 00:31:59,792 --> 00:32:02,044 Keizer van Ethiopië, aangekomen. 445 00:32:02,211 --> 00:32:06,924 (man): Toen het vliegtuig landde, duizenden renden naar buiten en omsingelden het vliegtuig. 446 00:32:07,592 --> 00:32:10,761 Sommigen van hen roken. Onze politie was machteloos. 447 00:32:10,929 --> 00:32:14,806 En Selassie kwam naar de deur van het vliegtuig, herinner ik me, 448 00:32:14,974 --> 00:32:19,102 en na ongeveer 20 minuten en hij keek gewoon en ging weer naar binnen. 449 00:32:19,354 --> 00:32:21,813 Het duurde lang om hem uit het vliegtuig te krijgen. 450 00:32:23,358 --> 00:32:26,777 (Rita): Dus hij kwam uit het vliegtuig en hij groet, en ik zeg ... 451 00:32:26,945 --> 00:32:28,737 Ik zeg: "Wacht, maar dit is een kleine man. 452 00:32:28,905 --> 00:32:31,156 Er is een kleine man waarvan ze zeggen dat hij God is. Ze waren gek. " 453 00:32:32,951 --> 00:32:36,536 - Ik zit daar op mijn fiets op hem te wachten. 454 00:32:36,704 --> 00:32:39,247 En als hij naar boven komt, hij kijkt me recht aan. 455 00:32:39,499 --> 00:32:43,460 Het was alsof hij eruitzag in ieders gezicht. 456 00:32:43,628 --> 00:32:45,128 Maar hij kijkt naar iedereen. 457 00:32:46,255 --> 00:32:47,756 Ik herinner het me, ik zie dat. 458 00:32:48,174 --> 00:32:50,634 (Rita): En hij gewoon draai zijn hoofd om ... 459 00:32:50,802 --> 00:32:52,552 en hij keek me recht aan. 460 00:32:52,720 --> 00:32:54,262 En hij vond dit leuk. 461 00:32:55,974 --> 00:32:57,057 En ik kijk en ik kijk 462 00:32:57,225 --> 00:33:01,144 en ik zag zijn hand, en ik zag een merkteken in zijn hand. 463 00:33:01,771 --> 00:33:05,899 En geloof je, mijn broer, toen ik zag dat ik gek werd. 464 00:33:06,067 --> 00:33:08,819 Ik ren helemaal terug naar Trench Town. 465 00:33:09,153 --> 00:33:18,453 Breng je problemen naar Selassie 466 00:33:26,546 --> 00:33:32,801 Hij is de enige koning der koningen 467 00:33:34,387 --> 00:33:37,514 koning der koningen 468 00:33:37,682 --> 00:33:41,727 Koning der koningen Selassie 469 00:33:44,689 --> 00:33:48,358 (Chin): Hoe dieper Bob ging in het geloof - het Rastafari-geloof - 470 00:33:48,526 --> 00:33:52,821 hoe meer zijn muziek raakte verstrengeld. 471 00:33:54,323 --> 00:33:58,493 - Hij hield erg van het sociale commentaarzijde van de muziek. 472 00:33:58,661 --> 00:34:01,705 Μr. Dodd vond dat niet leuk omdat het was niet commercieel genoeg. 473 00:34:02,081 --> 00:34:05,083 Dus hij was een beetje gefrustreerd omdat hij de muziek niet kon doen ... 474 00:34:05,251 --> 00:34:07,377 zoals hij het echt wilde doen. 475 00:34:08,296 --> 00:34:12,758 (Bunny): En ook in die tijd, geld was een probleem. 476 00:34:12,925 --> 00:34:17,429 Coxsone was niet het soort persoon op het moment om geld te discussiëren, 477 00:34:17,597 --> 00:34:19,556 tenzij je bereid was om oorlog te voeren. 478 00:34:20,058 --> 00:34:22,517 (ΜcDonald): Als je gaat en hem om je geld vragen, 479 00:34:22,685 --> 00:34:25,604 hij houdt er meestal van om los te laten een of andere slechte jongensstijl. 480 00:34:25,772 --> 00:34:28,148 Omdat hij zijn boeven om zich heen heeft. 481 00:34:28,316 --> 00:34:31,068 Je weet wat ik bedoel? Enforcer type jongens. 482 00:34:31,235 --> 00:34:34,279 - Het was traditioneel in die tijd ... 483 00:34:34,447 --> 00:34:38,200 die artiesten die hebben opgenomen nooit geld verdiend ... 484 00:34:38,367 --> 00:34:41,036 omdat de platenmaatschappij wie heeft het geld opgehaald ... 485 00:34:41,204 --> 00:34:42,746 gaf de kunstenaar nooit geld. 486 00:34:42,914 --> 00:34:45,207 - Ja, we zijn betaald zoals minimumloon. 487 00:34:45,374 --> 00:34:48,418 Drie pond per week, meer niet. Elk. 488 00:34:48,586 --> 00:34:50,420 - Je zou er niet van kunnen leven. 489 00:34:50,588 --> 00:34:52,589 (man): Zou Bob ervan kunnen leven? - Nee, ma. 490 00:34:52,757 --> 00:34:56,134 Daarom moest Bob vertrekken en zijn eigen ding gaan doen. 491 00:34:56,928 --> 00:35:00,180 (Bunny): Dus Robert verliet de groep om naar Delaware te gaan, 492 00:35:00,348 --> 00:35:01,348 naar de Verenigde Staten. 493 00:35:01,516 --> 00:35:02,849 Migreren. 494 00:35:05,770 --> 00:35:07,687 (man aan het woord) 495 00:35:13,528 --> 00:35:16,196 Ik moet je vasthouden dit gevoel dat we kregen 496 00:35:16,364 --> 00:35:18,323 We gaan klappen klappen 497 00:35:18,491 --> 00:35:21,326 Omdat we liefhebben, liefhebben, hou nu van je 498 00:35:21,869 --> 00:35:25,789 - Ja, dat was een huwelijk waarvoor ik niet was uitgenodigd, noch Peter. 499 00:35:26,499 --> 00:35:29,668 Maar omdat hij onze broer is we leefden ermee. 500 00:35:32,004 --> 00:35:34,005 (Rita): We zijn getrouwd, zoals, op de 11e. 501 00:35:34,173 --> 00:35:37,259 En hij vertrok op 12 februari. 502 00:35:38,386 --> 00:35:40,804 (vocaliseren) 503 00:35:43,891 --> 00:35:48,395 Ren voor dekking 504 00:35:48,563 --> 00:35:49,980 De regen neemt het over 505 00:35:50,148 --> 00:35:51,648 (blaffen) 506 00:35:51,816 --> 00:35:53,650 Overnemen 507 00:35:54,694 --> 00:35:56,361 (vrouw): Hij kwam hier- zijn moeder wil hem hier hebben. 508 00:35:56,529 --> 00:35:58,488 Bob hield van zijn moeder. 509 00:36:00,032 --> 00:36:03,869 (Rita): Hij kreeg een baan bij Hotel du Pont stofzuigen van de vloer. 510 00:36:04,036 --> 00:36:06,663 Toen kreeg hij een baan bij Chrysler. 511 00:36:06,831 --> 00:36:09,583 - Toen hij daar werkte, hij was-- 512 00:36:09,750 --> 00:36:12,836 Ik denk dat hij vroeger reed een van de vorkheftrucks. 513 00:36:13,004 --> 00:36:17,716 Ik denk dat hij een liedje heeft uitgebracht daarvan de hele nacht met de vorkheftruck rijden. 514 00:36:17,884 --> 00:36:20,635 Ik werk de hele nacht 515 00:36:20,803 --> 00:36:23,013 Het moet in orde zijn 516 00:36:23,181 --> 00:36:26,224 Kijk, ik werk voor mijn brood 517 00:36:26,392 --> 00:36:27,934 Oke 518 00:36:28,102 --> 00:36:29,895 Nacht en dag De hele nacht 519 00:36:30,062 --> 00:36:31,521 Werk voor mijn loon 520 00:36:31,689 --> 00:36:33,940 Oke Nacht en dag 521 00:36:35,109 --> 00:36:41,698 Nee nee nee nee nee nee 522 00:36:44,118 --> 00:36:47,245 Voel je het Nee nee nee nee nee nee 523 00:36:47,413 --> 00:36:49,873 - Nou, hij was gewoon heel nederig, heel liefdevol, 524 00:36:50,041 --> 00:36:52,209 en hij was eigenlijk heel stil. 525 00:36:53,127 --> 00:36:54,878 (man): Was hij aan het roken veel ganja dan? 526 00:36:55,046 --> 00:36:58,715 - Ja, hij kweekte het ook, man, in zijn achtertuin, 527 00:36:58,883 --> 00:37:01,968 en hij had een rij kruidenplanten, 528 00:37:02,136 --> 00:37:04,971 Ik bedoel torenhoog in de lucht, en ik kon het niet geloven. 529 00:37:05,139 --> 00:37:07,140 Omdat op dat moment in Wilmington, Delaware, 530 00:37:07,308 --> 00:37:10,101 man, ze waren aan het schoppen mensen deuren in voor een kleine joint. 531 00:37:11,604 --> 00:37:13,355 - Ik ging altijd naar zijn huis en we zouden naar de kelder gaan. 532 00:37:13,522 --> 00:37:16,316 Hij speelde zijn gitaar, en ik speelde mijn conga's. Ik speelde conga's. 533 00:37:16,484 --> 00:37:17,567 En we zouden gewoon jammen. 534 00:37:17,735 --> 00:37:20,070 En ik wist het niet echt hij was zo'n geweldige muzikant. 535 00:37:22,240 --> 00:37:24,366 (Rita): Maar hij gaf de muziek nooit op, 536 00:37:24,533 --> 00:37:27,077 omdat zijn moeder, ze zou me schrijven om te zeggen, 537 00:37:27,245 --> 00:37:30,664 'Alles wat Nesta doet is verblijf in de kelder ... 538 00:37:30,831 --> 00:37:32,540 en speel zijn gitaar. " 539 00:37:32,792 --> 00:37:37,629 (Bob): Nou, ik kon er niet tegen. Ik deed niet wat ik wilde doen. 540 00:37:37,797 --> 00:37:41,091 Dus ik ging terug naar Jamaica, waar ik meer vrijheid moet krijgen. 541 00:37:41,259 --> 00:37:44,094 Buig laag 542 00:37:45,388 --> 00:37:48,848 Laat me je vertellen wat ik weet, ja 543 00:37:50,643 --> 00:37:53,186 Buig laag 544 00:37:55,982 --> 00:37:57,983 (Bunny): Toen Robbie terugkwam uit de VS., 545 00:37:58,150 --> 00:38:03,613 we besloten om onze eigen zelfstandige te beginnen label, "Wail'n Soul'm." 546 00:38:03,781 --> 00:38:07,325 Dus gingen we naar binnen en deden het "Buig laag." 547 00:38:07,660 --> 00:38:10,495 "Bend Down Low" was een nummer één. 548 00:38:10,663 --> 00:38:13,290 We begonnen onze eigen economie op te bouwen. 549 00:38:13,457 --> 00:38:17,127 Vroeger reden we met onze fietsen en de platen distribueren naar jukeboxen, 550 00:38:17,295 --> 00:38:21,006 geluidssystemen, platenwinkels, met onze fietsen. 551 00:38:21,173 --> 00:38:23,675 - De muziek van The Wailers domineerde de danszalen. 552 00:38:23,843 --> 00:38:28,555 Maar het werd nauwelijks gespeeld op onze Jamaicaanse radiostations. 553 00:38:30,016 --> 00:38:32,684 (man): In de muziekbusiness, ze waren gewoon bevooroordeeld. 554 00:38:32,852 --> 00:38:35,020 Het eerste probleem is dat je een Rasta bent. 555 00:38:35,187 --> 00:38:38,565 En het volgende probleem is dat je bent niet bij de grote bedrijven. 556 00:38:38,733 --> 00:38:40,608 Dus dat is een-- dat is een zware last om te dragen. 557 00:38:40,985 --> 00:38:43,987 (Cole): Deze diskjockeys, toen ze in de lucht gingen, 558 00:38:44,155 --> 00:38:45,322 ze hadden ooit hun eigen programma. 559 00:38:45,489 --> 00:38:48,158 Ze hadden hun eigen soorten records van deze-- 560 00:38:48,326 --> 00:38:50,994 deze verschillende bedrijven dat ze zouden moeten spelen. 561 00:38:51,162 --> 00:38:54,873 Soms waren we er niet bij. Dus om daarin te worden opgenomen, 562 00:38:55,041 --> 00:38:57,167 we moesten soms heel hard worden. 563 00:38:57,418 --> 00:39:00,170 - Ik reed Bob met "Skill" Cole-- 564 00:39:00,338 --> 00:39:01,463 - Ja. 565 00:39:01,630 --> 00:39:03,214 - En Frowser en Tek-Life. 566 00:39:03,382 --> 00:39:05,717 Herinner je je ze nog, deze twee kleine gangsters? 567 00:39:05,885 --> 00:39:07,093 - Ja. Rechtsaf. 568 00:39:07,261 --> 00:39:09,054 (grinnikend) Ja. 569 00:39:09,221 --> 00:39:12,015 - Ik reed altijd naar het radiostation, toch? - Rechtsaf. 570 00:39:12,183 --> 00:39:14,934 - En ze lieten me in de auto achter. Rechtsaf? 571 00:39:15,102 --> 00:39:17,103 En ze zouden naar binnen gaan. Skill Cole had een honkbalknuppel. 572 00:39:17,271 --> 00:39:18,897 Je weet dat ze geen honkbal spelen in Jamaica. 573 00:39:19,065 --> 00:39:20,857 Ik weet niet waar hij heeft een honkbalknuppel. 574 00:39:21,025 --> 00:39:23,068 En Skill Cole was groot ... Een grote kerel. - Ja. 575 00:39:23,235 --> 00:39:25,528 - Rechtsaf? Ze zouden naar het radiostation gaan. 576 00:39:25,696 --> 00:39:29,616 Ze wilden me laten luisteren naar de radio... 577 00:39:29,784 --> 00:39:31,910 om er zeker van te zijn dat ze echt zijn 578 00:39:32,078 --> 00:39:33,620 het afspelen van de plaat. - Rechtsaf. 579 00:39:36,290 --> 00:39:39,584 (Konijn): En dan Coxsone, Studio 1, 580 00:39:39,752 --> 00:39:43,755 Dualcreed, Trojan en Prince Buster ... 581 00:39:43,923 --> 00:39:47,217 besluiten om een ​​organisatie te vormen genaamd "The Big Tree." 582 00:39:48,094 --> 00:39:50,136 Toen trokken de Wailers de bijl. 583 00:39:51,555 --> 00:39:54,599 Als je een grote boom bent 584 00:39:55,518 --> 00:39:59,020 Wij zijn de kleine bijl 585 00:39:59,188 --> 00:40:02,315 Geslepen om je te kappen 586 00:40:02,483 --> 00:40:03,942 Wel scherp 587 00:40:04,110 --> 00:40:05,568 Om je neer te halen 588 00:40:37,268 --> 00:40:39,936 (Bunny): Lee Perry werkte vroeger met Coxsone. 589 00:40:41,689 --> 00:40:45,108 Dus toen hij begon te doen zijn onafhankelijke bedrijf, 590 00:40:45,276 --> 00:40:49,362 we bewonderden hem, omdat hij hem volgt onze voetstap uit Coxsone. 591 00:40:54,452 --> 00:40:56,286 (man): Mijn ervaring met "Scratch" is dat, 592 00:40:56,454 --> 00:40:59,664 nummer een, hij is een zeer innovatieve producer. 593 00:40:59,832 --> 00:41:01,624 Erg creatief. 594 00:41:01,792 --> 00:41:04,502 Ik bedoel, to the point dat het een opwinding werd ... 595 00:41:04,670 --> 00:41:08,423 om hem de studio binnen te zien komen met een halve kolf witte rum ... 596 00:41:08,591 --> 00:41:11,593 en strooi de vier hoeken van de studio mee. 597 00:41:11,760 --> 00:41:12,969 Flash. 598 00:41:13,137 --> 00:41:15,430 En dan ging hij naar zijn kleine ... 599 00:41:15,848 --> 00:41:18,183 Weet je, hij zou graag dansen. 600 00:41:18,350 --> 00:41:20,852 Hij schreef geen partituren. Hij zou zeggen, weet je, 601 00:41:21,020 --> 00:41:22,395 "Snap, ik wil dat je dit speelt," je weet wel? 602 00:41:22,563 --> 00:41:24,898 En hij zou gewoon hoppen door de muziek, weet je? 603 00:41:25,065 --> 00:41:26,649 En zij-- ze zouden hem volgen. 604 00:41:28,277 --> 00:41:30,862 Ik zou geloven dat hij vroeg is opnames met de Wailers 605 00:41:31,030 --> 00:41:33,239 waren de beste voor zover ik weet. 606 00:41:33,491 --> 00:41:36,701 Perry had veel invloed over de carrière van Bob. 607 00:41:45,211 --> 00:41:49,797 Dit zijn de woorden van mijn meester 608 00:41:52,343 --> 00:41:54,427 (Perry spreekt) 609 00:42:03,062 --> 00:42:05,730 (man): Waarom houden mensen van zijn muziek? zo veel toch? 610 00:42:05,898 --> 00:42:08,316 (Perry spreekt) 611 00:42:50,150 --> 00:42:51,651 - Het wordt vaak genoemd in de Bijbel ... 612 00:42:51,819 --> 00:42:56,030 dat er muziek zal zijn dat alle mensen van alle wereldwijde zorgen ... 613 00:42:56,198 --> 00:42:58,533 zal spelen en dansen en zing deze muziek. 614 00:42:58,701 --> 00:43:00,368 Het staat in de Openbaring. 615 00:43:00,536 --> 00:43:02,245 Welke andere muziek zou dat kunnen zijn? 616 00:43:03,664 --> 00:43:05,290 Reggae. 617 00:43:06,542 --> 00:43:10,003 - Wat het echt veranderde in reggae ... 618 00:43:10,170 --> 00:43:12,547 was de riff eigenlijk met de gitaar. 619 00:43:13,090 --> 00:43:15,216 Het is eigenlijk gewoon een ritmeverandering ... 620 00:43:15,384 --> 00:43:17,594 in termen van wat de gitaar-- 621 00:43:17,761 --> 00:43:20,138 de gitaar die vroeger speelde zoals cha, cha, cha. 622 00:43:20,306 --> 00:43:22,890 En dan begint het te spelen chaka, chaka, chaka, chaka. 623 00:43:33,736 --> 00:43:36,988 Ja mijn vriend 624 00:43:38,991 --> 00:43:42,952 We zijn weer op straat 625 00:43:43,120 --> 00:43:46,623 Soms gebeuren sommige van deze dingen misschien een ongeluk. 626 00:43:46,790 --> 00:43:50,001 Iemand was iets aan het doen en de producer zei: "Hé, dat vind ik leuk." 627 00:43:50,502 --> 00:43:53,171 Kan me weer vrijlaten 628 00:43:53,339 --> 00:43:58,051 (man): Coxsone had een stuk gekocht van apparatuur uit de Verenigde Staten. 629 00:43:58,218 --> 00:44:00,637 En het heeft lang in de studio gestaan en niemand wist wat ermee te doen. 630 00:44:01,347 --> 00:44:03,222 Ze besloten het aan te sluiten. 631 00:44:03,390 --> 00:44:06,643 En toen het was aangesloten, ze realiseerden zich dat het een tape-delay was. 632 00:44:06,810 --> 00:44:08,311 Dus als je een tokkel maakt, 633 00:44:08,479 --> 00:44:10,855 het komt bij je terug tegelijkertijd. "Chicka." 634 00:44:11,565 --> 00:44:15,234 En de andere studio's hoorden "Chicka" ... 635 00:44:15,402 --> 00:44:17,278 en dacht dat het een gitaar was meer geluiden maken. 636 00:44:17,446 --> 00:44:20,990 Dus reggae, naar mijn mening eigenlijk ontwikkeld uit een illusie. 637 00:44:23,369 --> 00:44:25,870 Dus als je een bullbucka bent 638 00:44:26,038 --> 00:44:28,039 Laat me je dit vertellen 639 00:44:28,582 --> 00:44:32,877 Ik ben een duivelse veroveraar 640 00:44:33,962 --> 00:44:34,921 Veroveraar 641 00:44:35,089 --> 00:44:37,256 (Bunny): De beats zijn bam, bam, bam, bam. 642 00:44:37,424 --> 00:44:40,259 Met reggae heb je drie beats van de vier beats, 643 00:44:40,427 --> 00:44:41,969 en je stelt je de volgende tel voor. 644 00:44:42,137 --> 00:44:44,430 Voel de volgende tel. Dat is reggae. 645 00:44:44,598 --> 00:44:46,766 Voelen. Hartslag. Voelen. 646 00:44:46,934 --> 00:44:52,897 (ritmisch vocaliseren) 647 00:44:56,360 --> 00:44:57,610 Ja. 648 00:44:58,862 --> 00:45:00,363 Hartslagen. 649 00:45:01,615 --> 00:45:02,949 Echte deal. 650 00:45:03,117 --> 00:45:07,370 - De basisonderdelen van de muziek waren de drum en de bas. 651 00:45:09,039 --> 00:45:13,167 Omdat, weet je, drums zijn de eerste instrumenten in de muziek. 652 00:45:18,132 --> 00:45:20,550 Dus de trommel is de hartslag, 653 00:45:20,718 --> 00:45:23,177 en de bas is de ruggengraat. 654 00:45:23,303 --> 00:45:26,139 (man): Nou, denk ik de drum en bas ... 655 00:45:26,306 --> 00:45:28,391 spelen een heel belangrijke rol in de muziek van Bob. 656 00:45:28,559 --> 00:45:31,394 Het was, weet je, "Family Μan" en Carlton ... twee broers. 657 00:45:31,562 --> 00:45:33,730 Ze hebben hun eigen stijl. 658 00:45:33,897 --> 00:45:35,732 Roer het op 659 00:45:37,860 --> 00:45:39,902 Kleine schat 660 00:45:40,070 --> 00:45:41,362 Roer het door 661 00:45:42,781 --> 00:45:44,824 Kom op schat 662 00:45:44,992 --> 00:45:49,412 (Barrett): Reggae is een concept van alle verschillende soorten muziek. 663 00:45:49,580 --> 00:45:53,291 Je hebt funk. Je hebt ritme en blues. 664 00:45:53,459 --> 00:45:55,793 Je hebt ziel. 665 00:45:55,961 --> 00:45:59,130 En dan heel jazzy als het klaar is. 666 00:45:59,298 --> 00:46:01,674 Het is lang geleden 667 00:46:03,218 --> 00:46:06,804 Sinds ik je in mijn gedachten heb 668 00:46:08,724 --> 00:46:11,142 Whoa whoa whoo ja 669 00:46:11,310 --> 00:46:14,187 En nu ben je hier 670 00:46:14,354 --> 00:46:18,065 Ik zeg dat het zo duidelijk is 671 00:46:18,233 --> 00:46:21,652 Om te zien wat we kunnen doen schat 672 00:46:22,029 --> 00:46:23,821 alleen jij en ik 673 00:46:23,989 --> 00:46:26,157 Kom op en roer het op 674 00:46:28,535 --> 00:46:32,497 Kleine schat Roer het door 675 00:46:33,707 --> 00:46:35,458 Kom op schat 676 00:46:37,002 --> 00:46:39,670 Kom op en roer het op 677 00:46:41,882 --> 00:46:45,927 Kleine schat Roer het door 678 00:46:50,307 --> 00:46:53,643 - Ik werkte met een bedrijf genaamd National Dry Cleaners. 679 00:46:53,811 --> 00:46:56,229 En ik had de leiding over een bijkantoor. 680 00:46:56,396 --> 00:46:59,190 En Rita kwam op een dag binnen met wat kleren aan, 681 00:46:59,358 --> 00:47:01,067 je weet wel, om chemisch gereinigd te worden. 682 00:47:01,235 --> 00:47:04,779 Ze deelde de kleren uit en ze zei: 'Rita Harley.' 683 00:47:04,947 --> 00:47:06,948 Dus ik was nogal verrast, 684 00:47:07,115 --> 00:47:10,076 omdat, ik bedoel, de enige Μarley die ik ken waren de witte Μarleys. 685 00:47:10,244 --> 00:47:12,161 Ik noem ze de witte Μarleys. 686 00:47:12,329 --> 00:47:15,414 En, dus ik zei: "Wie is Μarley?" 687 00:47:15,582 --> 00:47:17,834 Ze zei: "Wel, dat is mijn man." 688 00:47:18,001 --> 00:47:19,794 En ik zei: "Wie is zijn vader?" 689 00:47:19,962 --> 00:47:23,631 Ze zei dat ze niet veel over hem weet, maar ze weet dat ze hem kapitein Harley noemen. 690 00:47:23,799 --> 00:47:25,591 En toen zei ik: "Dat is mijn vader." 691 00:47:28,220 --> 00:47:30,888 Mijn moeder werkte vroeger in een pension, 692 00:47:31,056 --> 00:47:33,808 en mijn vader zou daar blijven als hij komt uit ... 693 00:47:33,976 --> 00:47:38,062 van zee of waar hij ook gaat, en zo leerde ze hem kennen. 694 00:47:38,230 --> 00:47:41,023 (man): En hadden ze een lange relatie of was het erg kort? 695 00:47:41,191 --> 00:47:43,025 - Ik denk dat het erg kort was. 696 00:47:44,236 --> 00:47:47,321 Mijn moeder wist het niet echt wat is er met hem gebeurd. 697 00:47:50,409 --> 00:47:53,119 (ΜcDonald): In Jamaica, had vroeger een groot bedrijf. 698 00:47:53,287 --> 00:47:55,872 Gevestigd bedrijf genaamd Μarley and Plant. 699 00:47:56,039 --> 00:47:58,207 Ze hebben gebouwd, Μarley en Plant. 700 00:47:58,375 --> 00:48:02,044 De meeste banen in de bouw in en rond het land. 701 00:48:02,212 --> 00:48:05,047 Dat was het bedrijf dat het deed. 702 00:48:05,215 --> 00:48:07,633 En hij zei altijd dat waren zijn familie. 703 00:48:07,801 --> 00:48:09,844 - Ja, ik herinner me een keer, denk ik, 704 00:48:10,012 --> 00:48:13,222 hij gaat naar hen toe om te proberen te lenen wat geld om een ​​auto te kopen, 705 00:48:13,390 --> 00:48:17,560 weet je, dus ze kunnen bezorg de records. 706 00:48:17,728 --> 00:48:19,937 En het verhaal gaat, toen hij het kantoor binnenliep, 707 00:48:20,105 --> 00:48:23,774 zoals het hele personeel zich omdraaide omdat hij zo veel op hen leek. 708 00:48:23,942 --> 00:48:25,693 (lacht) 709 00:48:26,153 --> 00:48:28,195 - Ze zeiden dat we weg moesten gaan. 710 00:48:28,363 --> 00:48:31,908 Ze weten niets over het krijgen van een baby door Norval. 711 00:48:32,075 --> 00:48:35,703 - Mijn vader kennen, zoals ik, eh, 712 00:48:35,871 --> 00:48:38,372 Ik weet niet hoe sterk het woord verworpen is. 713 00:48:38,540 --> 00:48:42,376 Maar misschien heeft hij wel is zeker afgewezen, 714 00:48:42,544 --> 00:48:47,757 omdat, eh, een ander tijdperk en mijn vader was een discipliner, 715 00:48:47,925 --> 00:48:50,468 en hij was behoorlijk een strenge man op zijn eigen manier. 716 00:48:50,886 --> 00:48:55,681 In die dagen waren Rastafari's dat niet zo sociaal geaccepteerd als ze nu zijn. 717 00:48:57,601 --> 00:49:01,103 - Hij zei tegen mij: "Toen dit allemaal gebeurde, het gaf me meer kracht ... 718 00:49:01,271 --> 00:49:03,230 omdat ik een lied ging schrijven. " 719 00:49:03,398 --> 00:49:05,650 Weet je, schrijf een liedje. Ik zei "Welk liedje?" 720 00:49:05,817 --> 00:49:08,235 Hij zei: "Probeer het op te rapen." Hij zei: "De steen die de bouwer weigert. 721 00:49:08,403 --> 00:49:10,237 Ik ben de steen. Ik ben het. " 722 00:49:10,530 --> 00:49:14,909 (man): Ik wilde je gewoon een liedje spelen ... die ons werd verteld, Bob, 723 00:49:15,077 --> 00:49:18,579 nadat hij naar je vader ging en hij voelde zich afgewezen, 724 00:49:18,747 --> 00:49:20,915 hij schreef dit lied over die ervaring. 725 00:49:21,083 --> 00:49:23,167 Ik ben gewoon heel benieuwd wat je ervan vindt. 726 00:49:23,335 --> 00:49:27,254 - Echt waar? Ik zou geïnteresseerd zijn. Ik zou het graag willen horen. 727 00:49:27,631 --> 00:49:31,384 (reggae) 728 00:49:39,434 --> 00:49:43,187 De steen die de bouwer weigerde 729 00:49:43,355 --> 00:49:46,816 Zal altijd de hoeksteen zijn 730 00:49:46,984 --> 00:49:49,026 Zing het broer 731 00:49:57,411 --> 00:49:58,869 - Leuk liedje. 732 00:49:59,871 --> 00:50:02,498 Je bent een bouwersbaby 733 00:50:03,291 --> 00:50:05,793 Hier ben ik een steen 734 00:50:08,213 --> 00:50:11,924 Kies en weiger mij niet 735 00:50:12,551 --> 00:50:14,802 Omdat de dingen die mensen weigeren 736 00:50:14,970 --> 00:50:17,346 Zijn de dingen die ze zouden moeten gebruiken 737 00:50:17,514 --> 00:50:19,682 Hoor je me 738 00:50:19,850 --> 00:50:22,476 Luister naar wat ik zeg 739 00:50:22,644 --> 00:50:26,981 - Ik heb dit liedje eerder gehoord, maar ik heb er nooit enige betekenis aan gegeven. 740 00:50:27,149 --> 00:50:31,444 Maar ik kan zien waar wat je zegt zou zo kunnen zijn. 741 00:50:31,611 --> 00:50:32,862 Μm-hmm. 742 00:50:34,364 --> 00:50:36,866 - Mag ik praten? - Μm-hmm. 743 00:50:37,034 --> 00:50:40,202 - Ja, hoe waar is dat? 744 00:50:40,370 --> 00:50:45,791 Omdat Bob de naam Μarley heeft gezet in de wereld, weet je? 745 00:50:45,959 --> 00:50:50,838 Hij vulde de wereld met de Μarleys door al zijn muziek en zijn kinderen. 746 00:50:51,965 --> 00:50:55,509 En hij wordt nu de Μarley. 747 00:50:55,677 --> 00:50:58,054 Je weet wat ik bedoel? Hij wordt nu de Μarley, 748 00:50:58,221 --> 00:51:01,974 en niemand weet wat er is gebeurd naar de rest dat vroeger zo was ... 749 00:51:04,102 --> 00:51:06,103 aanbeden en geweldig. 750 00:51:06,271 --> 00:51:08,898 Ze zijn nu op de achtergrond en hij loopt voorop. 751 00:51:09,066 --> 00:51:13,569 Is dat niet geweldig? Ja. Ja. Werkelijk. 752 00:51:15,489 --> 00:51:19,366 De steen die de bouwer weigerde 753 00:51:19,534 --> 00:51:23,788 Zal altijd de hoeksteen zijn 754 00:51:25,123 --> 00:51:27,708 - Ik denk wat er met hem is gebeurd-- die afwijzing ... 755 00:51:27,876 --> 00:51:31,087 daarom was hij in staat om de wereld te bereiken. 756 00:51:31,254 --> 00:51:34,507 En ik denk dat er zoveel mensen zijn daarbuiten die pijn doen. 757 00:51:34,674 --> 00:51:37,760 Zoveel mensen die zich hebben gevoeld wat ik heb meegemaakt, 758 00:51:37,928 --> 00:51:43,599 en ik heb een boodschap die verandering kan brengen en transformatie. 759 00:51:54,236 --> 00:52:12,044 Geen vrouwen, geen verdriet 760 00:52:12,671 --> 00:52:13,921 'Oorzaak' oorzaak 761 00:52:14,089 --> 00:52:17,716 Omdat ik het me herinner toen we zaten 762 00:52:18,927 --> 00:52:21,804 Op het erf van de overheid in Trench Town 763 00:52:23,849 --> 00:52:28,352 Oba observeert de huichelaars ja 764 00:52:28,520 --> 00:52:33,065 Maak kennis met de goede mensen we ontmoeten elkaar ja 765 00:52:33,233 --> 00:52:38,320 Goede vrienden die we hebben Oh goede vrienden die we hebben verloren 766 00:52:38,488 --> 00:52:42,700 Onderweg ja 767 00:52:42,868 --> 00:52:47,663 In deze geweldige toekomst je kunt je verleden niet vergeten 768 00:52:47,831 --> 00:52:51,333 Dus droog je tranen, zeg ik 769 00:52:51,501 --> 00:52:52,668 Ja 770 00:52:52,836 --> 00:53:25,159 Alles zal goedkomen 771 00:53:28,622 --> 00:53:30,831 (juichend publiek) 772 00:53:30,999 --> 00:53:34,001 (intro) 773 00:53:34,169 --> 00:53:36,420 (Blackwell): Iemand belde me en zei: "Oh trouwens, 774 00:53:36,588 --> 00:53:40,090 Bob Harley en de Wailers zijn in Londen. Zou je ze willen ontmoeten? " 775 00:53:40,258 --> 00:53:42,551 Ik was geïntrigeerd om ze te ontmoeten omdat je weet, 776 00:53:42,719 --> 00:53:44,845 je had er inmiddels veel over gehoord. 777 00:53:48,934 --> 00:53:52,311 Toen ze op kantoor kwamen, ze waren gewoon heel indrukwekkend. 778 00:53:52,479 --> 00:53:54,396 Heel charismatisch. 779 00:53:55,607 --> 00:53:59,151 Ik zei net om een ​​album te gaan maken en vroegen hen hoeveel ze dachten. 780 00:53:59,319 --> 00:54:01,862 Ze vertelden het me, en ik gaf ze het geld om dat te doen. 781 00:54:04,908 --> 00:54:07,576 We namen 4.000 pond en deed het Catch a Fire-album. 782 00:54:09,663 --> 00:54:11,872 (Blackwell): Ik probeerde over te steken dat dit een black rock act is. 783 00:54:12,040 --> 00:54:14,250 Dat is hoe ik het wilde gezien worden. 784 00:54:14,417 --> 00:54:16,627 Sta op, sta op 785 00:54:16,795 --> 00:54:19,630 Kom op voor je rechten 786 00:54:19,798 --> 00:54:22,758 Sta op, sta op 787 00:54:22,926 --> 00:54:25,469 Kom op voor je rechten 788 00:54:25,637 --> 00:54:27,805 Sta op, sta op 789 00:54:27,973 --> 00:54:30,849 En geef de strijd niet op 790 00:54:35,021 --> 00:54:38,941 Ik heb het gevoel dat Bob was klaar om het eens te proberen, 791 00:54:39,109 --> 00:54:40,401 en dat de anderen niet zo enthousiast waren. 792 00:54:44,197 --> 00:54:47,700 (Cole): De gemoedstoestand waarin Bob verkeerde, hij vond het niet erg. 793 00:54:47,867 --> 00:54:50,160 Hij zei: "Ik moest ergens beginnen." 794 00:54:50,328 --> 00:54:51,453 Hij zei het altijd. 795 00:54:51,621 --> 00:54:53,664 "Als je niet ergens begint, je komt nergens. " 796 00:54:53,832 --> 00:54:56,208 Sta op, sta op 797 00:54:56,876 --> 00:54:58,502 Kom op voor je rechten 798 00:54:59,838 --> 00:55:01,422 Sta op, sta op 799 00:55:03,049 --> 00:55:05,676 (Chin): Bob wilde het bereiken niet alleen de Jamaicanen ... 800 00:55:05,844 --> 00:55:08,554 Bob wilde het bereiken de Amerikaanse markt. 801 00:55:08,722 --> 00:55:10,973 Hij wilde het bereiken de Europese markt. 802 00:55:11,141 --> 00:55:13,809 En om dat te doen, je moest het zo op smaak brengen. 803 00:55:14,519 --> 00:55:15,811 Kom op voor je rechten 804 00:55:17,230 --> 00:55:19,898 Sta op, sta op 805 00:55:20,066 --> 00:55:21,692 En geef de strijd niet op 806 00:55:28,533 --> 00:55:30,326 Ital. 807 00:55:30,493 --> 00:55:31,952 Irie. 808 00:55:34,331 --> 00:55:36,790 (Blackwell): De eerste plaat is gemakkelijk het meest, 809 00:55:36,958 --> 00:55:39,501 bij gebrek aan een beter woord, gepasteuriseerd. 810 00:55:39,669 --> 00:55:41,962 Ik heb er verschillende dingen aan toegevoegd. 811 00:55:42,130 --> 00:55:45,674 - Al die gitaren en de keyboards zijn allemaal overdubs. 812 00:55:55,977 --> 00:56:00,981 Vandaag zal er in mijn dag geen zon schijnen 813 00:56:02,150 --> 00:56:04,443 Er zal geen zon schijnen 814 00:56:05,904 --> 00:56:10,824 De hoge gele maan komt niet uit om te spelen 815 00:56:10,992 --> 00:56:14,244 Komt niet uit om te spelen 816 00:56:14,412 --> 00:56:19,166 Zei ik duisternis heeft mijn licht bedekt 817 00:56:21,002 --> 00:56:25,005 En heeft mijn dag veranderd in de nacht ja 818 00:56:26,299 --> 00:56:30,844 Waar is de liefde te vinden 819 00:56:32,055 --> 00:56:34,640 Zal iemand het me niet vertellen 820 00:56:34,808 --> 00:56:36,934 (Blackwell): Ik twijfelde er niet aan dat het zou lukken. 821 00:56:37,102 --> 00:56:38,977 Ik had geen twijfels. 822 00:56:39,145 --> 00:56:41,313 Het enige dat zou het kunnen stoppen met slagen ... 823 00:56:41,481 --> 00:56:43,357 is als ik ze niet op tournee kon krijgen. 824 00:56:43,525 --> 00:56:44,942 Dat was mijn enige angst. 825 00:56:45,110 --> 00:56:46,860 Betonnen jungle 826 00:56:47,028 --> 00:56:50,948 Ik zeg waar het leven het moeilijkst is 827 00:56:51,116 --> 00:56:52,408 (Cole): Ze gingen op deze beroemde tour, 828 00:56:52,575 --> 00:56:54,493 en het ging mis. 829 00:56:54,661 --> 00:56:56,245 Het ging zuur. 830 00:56:56,413 --> 00:57:00,249 - We hebben een rondreis door Engeland gemaakt van het Catch a Fire-album, 831 00:57:00,417 --> 00:57:03,836 maar niemand vertelde ons dat het was een promotietour, 832 00:57:04,003 --> 00:57:06,922 dus we zouden geen geld krijgen. 833 00:57:07,090 --> 00:57:09,049 (Cole): Je bent nu de topgroep in Jamaica, 834 00:57:09,217 --> 00:57:13,595 en je denkt waarschijnlijk dat je naar Engeland gaat zal hetzelfde zijn. 835 00:57:13,763 --> 00:57:15,264 Bob was meer echt. 836 00:57:15,432 --> 00:57:18,350 'Omdat hij tegen me zei, "Eh, niemand kent de Wailers." 837 00:57:18,518 --> 00:57:21,687 - Ik denk dat Bob inzag dat hij het nodig had om erop uit te gaan en het te doen, 838 00:57:21,855 --> 00:57:23,772 en ik denk dat de anderen het niet zeker wisten. 839 00:57:23,940 --> 00:57:26,066 Het is als grassroots, weet je? 840 00:57:26,234 --> 00:57:29,778 Je zit de hele nacht in een bus slenteren over de snelweg, 841 00:57:29,946 --> 00:57:31,822 vreselijk eten eten. 842 00:57:31,990 --> 00:57:32,990 Weet je, het is ruw. 843 00:57:33,908 --> 00:57:38,078 In het geval van Bunny, denk ik dat hij het gewoon is wilde niet in de kou en de sneeuw zijn. 844 00:57:38,246 --> 00:57:40,664 Hij ... het was het hem gewoon niet waard. 845 00:57:44,377 --> 00:57:47,045 (Sims): Bob wilde succes. 846 00:57:47,213 --> 00:57:49,465 Bunny en Peter waren militanter. 847 00:57:49,632 --> 00:57:52,092 Mensen wilden ze scheiden ... 848 00:57:52,260 --> 00:57:56,472 omdat ze het niet wilden om met Bunny en Peter om te gaan. 849 00:57:56,639 --> 00:57:58,891 - Als je mensen zegt, bedoel je Island Records? 850 00:57:59,058 --> 00:58:00,392 - Natuurlijk. 851 00:58:00,560 --> 00:58:03,061 - Het Amerikaanse been was de volgende. 852 00:58:03,229 --> 00:58:06,607 Dus ik zei: "Gaan we het halen wat geld uit dit been? " 853 00:58:06,816 --> 00:58:11,820 Chris Blackwell zei, nee, omdat je gaat freak clubs doen. 854 00:58:11,988 --> 00:58:16,366 Weet je, een plek waar allerlei immorele, verwisselde dingen. 855 00:58:16,534 --> 00:58:19,870 Ik zeg: "Chris je weet dat we Rasta's zijn. 856 00:58:20,038 --> 00:58:23,290 Waarom stel je ons bloot? voor dat soort situaties daar? " 857 00:58:23,458 --> 00:58:26,835 "Nou, als de Wailers die clubs niet doen, ze zijn niemand. " 858 00:58:27,212 --> 00:58:31,298 Dus ik zei: "Ja? Dus ik ga niet op deze tour. 859 00:58:31,466 --> 00:58:34,384 Dit been, ik kom eraf. " 860 00:58:34,552 --> 00:58:36,595 En mijn broers, dacht ik, zou hetzelfde hebben gedaan ... 861 00:58:36,763 --> 00:58:38,889 aangezien het gesprek hen beiden raakte. 862 00:58:39,682 --> 00:58:44,770 Maar ik moest eruit zien alsof Ik was het enige koudefront. 863 00:58:44,938 --> 00:58:49,066 Dus ik blijf hoe dan ook mijn positie en bekleedt nog steeds mijn positie. 864 00:58:51,319 --> 00:58:53,111 (Konijntje spreekt) 865 00:59:02,997 --> 00:59:13,632 Stop die trein die ik vertrek 866 00:59:15,176 --> 00:59:17,511 (ΜcDonald): Peter was een militant type man. 867 00:59:17,679 --> 00:59:20,722 En ik denk dat hij het niet leuk vond Chris Blackwell te veel. 868 00:59:20,890 --> 00:59:24,059 Hij dacht Chris Blackwell scheurde ze af. 869 00:59:25,478 --> 00:59:27,896 - Nou, de tijd kwam rond '74 ... 870 00:59:28,064 --> 00:59:30,899 toen we twee LP's deden met Chris "Whitewell." 871 00:59:31,067 --> 00:59:34,027 En de manier waarop hij van plan is om met ons om te gaan ... 872 00:59:34,195 --> 00:59:37,906 was alsof we onprofessioneel waren, of we waren maar beginners, 873 00:59:38,074 --> 00:59:40,242 wat ik niet op prijs stelde. 874 00:59:40,410 --> 00:59:44,580 Maar na 12 jaar bestaan een achtergrondzanger bij The Wailers, 875 00:59:44,747 --> 00:59:47,082 Ik kreeg niet veel toegang om te zeggen: 876 00:59:47,250 --> 00:59:49,793 of materialiseren wat in mij was. 877 00:59:49,961 --> 00:59:52,254 En dat was helemaal mijn bekwaamheid afzwakken. 878 00:59:52,422 --> 00:59:55,757 Dus ik ging weg omdat ik erkenning nodig heb 879 00:59:55,925 --> 00:59:57,843 en respect. 880 01:00:15,153 --> 01:00:19,072 (Ziggy): Voor ons als zijn kinderen hij was niet als een liefdevolle vader. 881 01:00:19,240 --> 01:00:21,992 Uh, weet je, een vader die zou, weet je-- 882 01:00:22,160 --> 01:00:24,244 "Oh, wees voorzichtig, zoon." 883 01:00:26,873 --> 01:00:28,248 Hij was een ruwe man. 884 01:00:28,416 --> 01:00:30,751 Hij was ruw, weet je? Ruw, ruw, ruw. 885 01:00:32,712 --> 01:00:34,379 (Bob spreekt) 886 01:00:41,012 --> 01:00:43,639 (vrouw): We waren altijd actief. Weet je, we zijn op het strand. 887 01:00:43,806 --> 01:00:46,642 Waren aan het rennen. We racen tegen elkaar. 888 01:00:46,809 --> 01:00:49,269 Het ging altijd om racen om te zien wie hem kon verslaan. 889 01:00:50,229 --> 01:00:51,938 (Ziggy): Ik bedoel, er was geen oponthoud in hem. 890 01:00:52,106 --> 01:00:55,150 Er was niet zoiets als: "Het zijn kinderen. Laat me langzaam rennen. " 891 01:00:55,318 --> 01:00:58,403 (fluit, lacht) 892 01:00:58,571 --> 01:01:01,782 De snelste die hij kon rennen tegen ons zou hij. 893 01:01:02,200 --> 01:01:05,786 - En dan zou hij het hilarisch vinden, en we vonden het niet zo grappig. 894 01:01:07,747 --> 01:01:10,165 Ja, niemand wilde het hun kinderen rond ... 895 01:01:10,333 --> 01:01:11,750 ...ons. 896 01:01:14,379 --> 01:01:17,214 'Vervelend. Drugshoofden. 897 01:01:17,382 --> 01:01:21,760 Al je ouders doen dat is wiet roken en muziek spelen. 898 01:01:21,928 --> 01:01:24,054 En daarom mijn kind kan niet met je spelen. " 899 01:01:25,598 --> 01:01:27,140 Dus het was niet positief. 900 01:01:28,393 --> 01:01:30,894 Ik zou vrienden hebben die, zoals, eigenlijk als ze willen blijven slapen, 901 01:01:31,062 --> 01:01:33,355 ze zouden het hun ouders moeten vertellen ze sliepen ergens anders. 902 01:01:34,691 --> 01:01:37,025 Hij zei: "Je hebt geen vrienden nodig. 903 01:01:37,193 --> 01:01:39,236 Je hebt je broers en je zussen. 904 01:01:39,404 --> 01:01:41,446 En dat is alles wat je nodig hebt. 905 01:01:42,865 --> 01:01:44,991 Denk nooit na je zou vrienden nodig hebben. " 906 01:01:47,120 --> 01:01:50,497 - Ik heb het gevoel dat Bob het heeft doorgewerkt zoveel verschillende ervaringen in het leven ... 907 01:01:50,665 --> 01:01:53,792 dat ik hem niet denk vertrouw mensen zo gemakkelijk. 908 01:01:54,794 --> 01:01:58,839 Dus het is als: "Wie houdt er echt van mij?" 909 01:02:00,633 --> 01:02:03,760 Speel wat muziek 910 01:02:03,928 --> 01:02:06,054 Reggae muziek 911 01:02:07,181 --> 01:02:12,227 Speel wat muziek Dis een reggaemuziek 912 01:02:14,272 --> 01:02:16,815 Roots rock reggae 913 01:02:16,983 --> 01:02:19,317 Dis een reggaemuziek 914 01:02:20,945 --> 01:02:23,196 Roots rock reggae 915 01:02:24,282 --> 01:02:26,032 Dis een reggaemuziek 916 01:02:26,409 --> 01:02:31,037 - Nou, de harmonie veranderde niet omdat toen pakte Bob The I-Threes. 917 01:02:31,414 --> 01:02:33,915 Omdat hij nog steeds wilde om dat geluid te behouden. 918 01:02:35,251 --> 01:02:38,420 Ik kan het niet weigeren 919 01:02:38,588 --> 01:02:42,799 - En Bob heeft ons uitgenodigd om de Natty Dread-tour te doen. 920 01:02:42,967 --> 01:02:44,885 Zin om te dansen 921 01:02:45,052 --> 01:02:47,137 - Vanaf de allereerste show het was gewoon-- 922 01:02:47,305 --> 01:02:49,514 (zuigt tanden) 923 01:02:49,682 --> 01:02:50,891 dynamiet. 924 01:02:51,476 --> 01:02:55,896 ik 925 01:02:57,064 --> 01:02:58,815 Rebellenmuziek 926 01:02:58,983 --> 01:03:01,610 - We hebben alles uitverkocht. We doen gewoon clubs. 927 01:03:02,278 --> 01:03:04,863 Maar zoals de Paul's Μall in Boston ... 928 01:03:05,031 --> 01:03:06,948 we vonden iets leuk zoals zes nachten achter elkaar. 929 01:03:08,826 --> 01:03:10,577 Rebellenmuziek 930 01:03:15,291 --> 01:03:20,796 Het is die ervaring in een 400-zits, 500 zitplaatsen bij de Roxy. 931 01:03:20,963 --> 01:03:23,965 The Quiet Knight in Chicago, nog eens 500. 932 01:03:24,133 --> 01:03:26,134 Dat was de tijd om Bob Harley te zien, 933 01:03:26,302 --> 01:03:30,514 omdat je zo dicht bij hem was zoals ik nu voor jou ben. 934 01:03:31,766 --> 01:03:33,683 (man): Helemaal vanaf Trench Town, Jamaica, 935 01:03:33,851 --> 01:03:35,143 Bob Marley en de Wailers. 936 01:03:35,311 --> 01:03:37,521 Kom op! (juichend publiek) 937 01:03:42,819 --> 01:03:46,488 (Blackwell): Dit concert hebben ze gedaan in Londen in 1975 - het Lyceum - 938 01:03:46,656 --> 01:03:48,406 dat was het omslagpunt. 939 01:03:48,574 --> 01:03:51,409 Daarna kende iedereen zijn naam. 940 01:03:51,702 --> 01:03:55,872 Er was dat gevoel dat hij op het punt staat enorm te worden. 941 01:04:01,546 --> 01:04:04,548 Ten eerste was het verpakt. Overvol. 942 01:04:07,093 --> 01:04:09,886 Als je bij een concert bent en het is je gelukt om binnen te komen, 943 01:04:10,054 --> 01:04:12,681 en er zijn X honderd mensen buiten wie kan er niet in, 944 01:04:12,849 --> 01:04:14,015 je voelt je al geweldig. 945 01:04:14,183 --> 01:04:16,017 En die energie heb je 946 01:04:16,185 --> 01:04:18,186 verspreidt zich naar de band wanneer ze op het podium komen. 947 01:04:18,354 --> 01:04:20,856 En dus voelen ze iets. En het was een van die dingen. 948 01:04:21,023 --> 01:04:24,025 Het was gewoon ... gewoon explosief. 949 01:04:24,193 --> 01:04:28,071 - Toen hij op het podium liep en hij voelde de menigte die het theater verplaatst, 950 01:04:28,239 --> 01:04:30,740 het was als, "Ja." Weet je, eindelijk. 951 01:04:31,701 --> 01:04:52,721 Geen vrouwen, geen verdriet 952 01:04:54,390 --> 01:04:56,558 Zei zei 953 01:04:56,726 --> 01:05:00,687 Zei dat ik het me herinner toen we zaten 954 01:05:02,148 --> 01:05:06,234 Op het erf van de overheid in Trench Town 955 01:05:08,738 --> 01:05:13,074 Oba observeerde de huichelaars 956 01:05:13,242 --> 01:05:16,077 - Dit was van Chris Blackwell. 957 01:05:16,245 --> 01:05:17,746 Het heette Island House. 958 01:05:17,914 --> 01:05:21,791 En hij had een aantal van zijn vrienden en medewerkers die hier echt woonden. 959 01:05:21,959 --> 01:05:24,794 Niet zoals een flatgebouw, maar mensen die elkaar kenden. 960 01:05:24,962 --> 01:05:28,214 Weet je, ze zijn bezet beneden en boven. 961 01:05:28,382 --> 01:05:31,968 Chris heeft dit ter beschikking gesteld voor Bob om te repeteren. 962 01:05:32,136 --> 01:05:34,346 En uiteindelijk, na verloop van tijd, 963 01:05:34,513 --> 01:05:36,640 Bob kocht het van Chris. 964 01:05:36,807 --> 01:05:39,643 - Nou, Rasta's waren niet toegestaan ​​in de stad, 965 01:05:39,810 --> 01:05:44,314 en, totdat Bob er introk, er waren daar geen dreadlocks. 966 01:05:44,482 --> 01:05:46,107 - Een vrouw zei tegen Bob, 967 01:05:46,275 --> 01:05:48,777 "Waarom woon je op Hope Road 56, 968 01:05:48,945 --> 01:05:53,365 dat is twee deuren hoger dan King's House waar de gouverneur woont, 969 01:05:53,532 --> 01:05:57,661 en drie deuren hoger dan Jamaica House waar de premier woont? " 970 01:05:57,828 --> 01:06:02,290 En Bob zei net, 'Zuster, ik breng het getto naar boven.' 971 01:06:07,630 --> 01:06:12,801 Een van de mensen die hier wonen vóór Bob was Cindy Breakspeare. 972 01:06:12,969 --> 01:06:16,388 En ze woonde daar met haar broer Reds. 973 01:06:16,555 --> 01:06:20,642 - Ik hield van de accommodatie omdat Ik hield van het oude huis met de houten vloeren, 974 01:06:20,810 --> 01:06:22,602 en weet je, het was gewoon heerlijk. 975 01:06:23,270 --> 01:06:25,855 Koel en luchtig, en het was geweldig. 976 01:06:31,278 --> 01:06:33,905 Er is altijd een stroom van mensen op en neer, 977 01:06:34,073 --> 01:06:38,535 en geschreeuw en gelach en gewoon doorgaan. 978 01:06:39,620 --> 01:06:41,705 Je had gelijk in de mix. 979 01:06:41,872 --> 01:06:45,500 Cultureel gezien het allerbelangrijkste dat gebeurde op dat moment in Jamaica ... 980 01:06:45,668 --> 01:06:47,168 gebeurde daar. 981 01:06:48,462 --> 01:06:51,589 Dat was het hoofdkwartier. Dat was het middelpunt van alles. 982 01:06:51,757 --> 01:06:54,384 Bob heeft Hope Road 56 nooit verlaten. 983 01:06:54,552 --> 01:06:58,555 Mensen komen uit over de hele wereld om hem te zien. 984 01:06:58,723 --> 01:07:01,391 (man): Woonde je op Hope Road met je vader? 985 01:07:01,559 --> 01:07:03,727 Nee, we woonden waarschijnlijk een stel mijlen van Hope Road. 986 01:07:03,894 --> 01:07:06,312 - Rechtsaf. - Omdat Hope Road echt ... 987 01:07:08,107 --> 01:07:10,025 Ik weet het niet. Het was een plek. 988 01:07:11,777 --> 01:07:13,820 (Garrick): Rasta is een open deur. 989 01:07:13,988 --> 01:07:16,364 Niemand controleert uw inloggegevens niet. 990 01:07:16,532 --> 01:07:18,616 Dus allerlei soorten mensen kom binnen op Hope Road. 991 01:07:18,784 --> 01:07:20,827 Goed, slecht en onverschillig. 992 01:07:21,620 --> 01:07:24,539 (Μowatt): Elke keer dat u naar 56 Hope Road, 993 01:07:24,707 --> 01:07:27,375 je zou veel mensen zien samenkomen met Bob - redenering, 994 01:07:27,543 --> 01:07:29,377 praten over politiek, 995 01:07:29,545 --> 01:07:31,046 praten over God, 996 01:07:31,213 --> 01:07:33,631 praten over geschiedenis. 997 01:07:33,799 --> 01:07:35,341 Weet je, over alles gesproken. 998 01:07:36,260 --> 01:07:40,055 - Bob was erg streng. Hij bestuurt dit ding als een leger. 999 01:07:40,222 --> 01:07:42,223 We noemen hem "schipper." 1000 01:07:42,391 --> 01:07:46,478 Zie je, het punt is dat we het hadden bepaalde strikte regels op dat moment. 1001 01:07:46,645 --> 01:07:50,231 Vrouw zou een jurk moeten dragen, geen broek. 1002 01:07:50,399 --> 01:07:51,566 Dus je had dat soort ... 1003 01:07:51,734 --> 01:07:53,902 Kom niet binnen wat we oorlogsverf noemen. 1004 01:07:54,070 --> 01:07:57,947 Lippenstift en oogschaduw. En dit is een wortel die een beetje zegt, 1005 01:07:58,115 --> 01:07:59,574 als je bij Rasta wilt komen, 1006 01:07:59,742 --> 01:08:02,535 dan moet je weggooien die Babylonische dingen. 1007 01:08:03,162 --> 01:08:06,623 (Breakspeare): Het was een kamp met regels en doctrines ... 1008 01:08:06,791 --> 01:08:10,835 en leerstellingen om naar te leven, en het was serieus. 1009 01:08:11,545 --> 01:08:15,006 (Garrick): Bob was heel graag gezondheidsbewust met hem voedsel. 1010 01:08:15,174 --> 01:08:19,594 (Μowatt): De blender zou dat altijd zijn gaan met uitstekende sappen. 1011 01:08:19,762 --> 01:08:22,347 Iers mos op het vuur. Visthee gaat. 1012 01:08:22,515 --> 01:08:24,974 Jij weet alles om je sterk te maken. 1013 01:08:30,022 --> 01:08:32,774 - Toen ik hem ontmoette, we begonnen een routine. 1014 01:08:32,942 --> 01:08:36,027 Mijn routine was opstaan in de ochtenden, training, 1015 01:08:36,195 --> 01:08:38,279 veel hardlopen, oefenen, ga naar het strand. 1016 01:08:38,447 --> 01:08:41,032 Dus het werd een integraal onderdeel van onze levensstijl. 1017 01:08:41,200 --> 01:08:44,786 - Het hele Rasta-gedoe is gebaseerd op eeuwig leven 1018 01:08:44,954 --> 01:08:46,621 en voor je lichaam zorgen. 1019 01:08:46,789 --> 01:08:48,289 Het is de tempel van de Heer. 1020 01:08:49,125 --> 01:08:51,376 En we renden op het strand en dan deze berg op 1021 01:08:51,544 --> 01:08:54,796 naar een plaats genaamd Cane River Falls. Ongelooflijke watervallen. 1022 01:08:54,964 --> 01:08:56,548 Ik heb daar een video gemaakt. 1023 01:08:56,715 --> 01:09:01,136 Omdat we elke dag de prijs betalen met een klein offer 1024 01:09:01,303 --> 01:09:03,513 jammin 'tot de jam voorbij is 1025 01:09:05,141 --> 01:09:06,724 We zijn jammin ' 1026 01:09:08,227 --> 01:09:10,979 (Garrick): Cane River, we gingen er echt heen, 1027 01:09:11,147 --> 01:09:14,649 om de waterval te krijgen klop op je rug. 1028 01:09:14,817 --> 01:09:17,402 Het was als de beste massage je kan krijgen. 1029 01:09:20,531 --> 01:09:24,242 Deze plek waar we nu op staan was een stadion. 1030 01:09:24,410 --> 01:09:25,827 Dit was een voetbalveld. 1031 01:09:31,167 --> 01:09:33,209 We hadden dus twee doelpalen. 1032 01:09:33,377 --> 01:09:35,378 Je weet wel, zoals kleine scrimmage. 1033 01:09:35,546 --> 01:09:37,922 Het meeste dat we ooit hebben gespeeld was een scrimmage van vijf tegen vijf. 1034 01:09:38,090 --> 01:09:39,382 Dus je had er een. 1035 01:09:39,550 --> 01:09:41,676 Toen hadden we er een hier achteraan. 1036 01:09:41,844 --> 01:09:43,011 Dus ik zou zeggen misschien ... 1037 01:09:43,179 --> 01:09:45,930 "Wauw, dat is een klein veld als je ernaar kijkt. " 1038 01:09:46,098 --> 01:09:47,849 Waarschijnlijk was wat, 40 meter? 1039 01:09:50,978 --> 01:09:54,898 In alles wat Bob doet, heel competitief. 1040 01:09:55,065 --> 01:09:58,985 Dus weet je, alles hij gaf het echt 1 1 0%. 1041 01:10:06,118 --> 01:10:07,785 - Hij had een passie. 1042 01:10:07,953 --> 01:10:10,580 Alles wat ik deed met een bal hij zou het proberen. 1043 01:10:13,876 --> 01:10:15,627 (Smith): Hij speelde gewoon niet voor de lol. 1044 01:10:15,794 --> 01:10:17,795 Dit was altijd een onderdeel van het proces, weet je? 1045 01:10:17,963 --> 01:10:20,256 Voordat hij een liedje schrijft hij zou een joint verbranden. 1046 01:10:20,424 --> 01:10:23,927 Dan ga je rennen zodat je jezelf kunt opwinden. 1047 01:10:24,094 --> 01:10:27,055 En dan raak je meer geïnspireerd zodat de teksten eruit kunnen komen. 1048 01:10:31,143 --> 01:10:34,437 (Bob): Ik speel overal. 1049 01:10:34,605 --> 01:10:36,439 Het is overal mogelijk, weet je? 1050 01:10:36,607 --> 01:10:38,399 (grinnikend) 1051 01:10:48,702 --> 01:10:51,162 (Breakspeare): Hij begon op bezoek te komen. 1052 01:10:51,330 --> 01:10:54,165 Je hoort gewoon deze voetstappen komen 's avonds de trap op rennen, 1053 01:10:54,333 --> 01:10:58,002 altijd als het voetbal voorbij was en plaats een beetje stil, weet je? 1054 01:10:58,170 --> 01:11:00,922 En er is niemand om echt te zien de kleine bewegingen die u maakt. 1055 01:11:01,090 --> 01:11:03,091 Omdat overdag de plek is wemelt van de mensen, 1056 01:11:03,259 --> 01:11:06,803 dus je kunt niet te openlijk zijn omdat je er meteen uit zou zijn. 1057 01:11:09,181 --> 01:11:11,057 (man aan het woord) 1058 01:11:11,225 --> 01:11:13,434 (Bob spreekt) 1059 01:11:28,367 --> 01:11:31,077 (reggae intro) 1060 01:11:32,538 --> 01:11:35,748 Ik ging naar de stad Ik ging naar de stad 1061 01:11:35,916 --> 01:11:39,002 Ik heb Miss Brown gezien Zei dat ik Miss Brown zag 1062 01:11:39,169 --> 01:11:42,505 Ze had bruine suiker Had bruine suiker 1063 01:11:42,673 --> 01:11:45,967 Over haar booga-wooga Over haar booga-wooga 1064 01:11:46,135 --> 01:11:49,429 Ik denk dat ik me bij het plezier kan aansluiten Ik denk dat ik me bij de lol kan voegen 1065 01:11:49,596 --> 01:11:52,473 Maar ik moest slaan en rennen Maar ik moest slaan en rennen 1066 01:11:52,641 --> 01:11:55,852 Kijk, ik kan gewoon niet tot rust komen 1067 01:11:56,020 --> 01:11:58,521 In een kinky deel van de stad 1068 01:11:58,689 --> 01:11:59,856 Rijd door 1069 01:12:00,024 --> 01:12:01,316 (man): Wanneer heb je Bob voor het eerst ontmoet? 1070 01:12:01,483 --> 01:12:02,775 - Ik zie Bob elke dag. 1071 01:12:02,943 --> 01:12:05,611 Bob woont op Second Street. Ik woon in First Street. 1072 01:12:05,779 --> 01:12:08,656 Rijd door Kijk, ik wil gewoon niet settelen 1073 01:12:08,824 --> 01:12:10,533 Rijd door Iedereen 1074 01:12:10,701 --> 01:12:13,161 (Williams): Ik zou geen aandacht aan hem besteden ... 1075 01:12:13,329 --> 01:12:16,914 omdat hij me zou lastig vallen, en ik zou het mijn moeder gaan vertellen. 1076 01:12:17,082 --> 01:12:19,417 (man): Hoe oud was je? - Zestien. 1077 01:12:19,585 --> 01:12:21,419 Breng me weg 1078 01:12:21,587 --> 01:12:23,713 Kinky reggae nu 1079 01:12:23,881 --> 01:12:25,882 (man): Wat deed hij toen hij je aandacht schonk? 1080 01:12:26,050 --> 01:12:30,094 (Williams): Zoals dingen zoals, 'Geef het niet weg. Ik laat je groeien.' 1081 01:12:30,262 --> 01:12:31,554 "Onthoud, heb niet elk vriendje voor mij. " 1082 01:12:31,722 --> 01:12:34,140 Dat soort dingen. 1083 01:12:34,308 --> 01:12:36,684 (man): Was hij charmant? - Oh ja. 1084 01:12:40,147 --> 01:12:43,149 (vocaliseren) 1085 01:12:43,317 --> 01:12:45,068 - Waarom trokken zoveel meisjes tot hem? 1086 01:12:45,235 --> 01:12:48,154 - O mijn God. (lacht) 1087 01:12:48,322 --> 01:12:49,655 Je kent Bob niet. 1088 01:12:51,283 --> 01:12:52,533 Dat is een knappe jongen. 1089 01:12:52,701 --> 01:12:56,579 Ik ging naar Piccadilly Circus 1090 01:12:56,747 --> 01:13:01,000 - Mensen hebben visioenen van vrouwen door de deur te slaan om bij Bob Harley te komen. 1091 01:13:01,168 --> 01:13:03,920 - Je-- (lacht) - Kleren pakken. 1092 01:13:04,088 --> 01:13:06,964 - Is het zo? - Nee. 1093 01:13:07,132 --> 01:13:09,967 (interviewer): Waarom was hij zo succesvol met vrouwen? 1094 01:13:10,135 --> 01:13:12,136 - Omdat hij verlegen was. 1095 01:13:13,430 --> 01:13:15,598 Bob is niet de rokkenjager ... 1096 01:13:15,766 --> 01:13:18,601 dat mensen hem zien te zijn. 1097 01:13:18,977 --> 01:13:21,187 Ik denk meer, de vrouwen kwamen op hem af. 1098 01:13:21,397 --> 01:13:23,940 Daarom zeggen ze Goed zo 1099 01:13:24,108 --> 01:13:25,942 Was hij trouw? (vrouw): Aan wie? God? 1100 01:13:26,110 --> 01:13:28,444 Voor Jah? Ja, hij was trouw aan Jah. 1101 01:13:28,612 --> 01:13:31,572 Trouw aan één vrouw? Nee. 1102 01:13:31,740 --> 01:13:34,033 Waarom? Is iemand de eigenaar van hem? 1103 01:13:35,577 --> 01:13:38,162 Wat is trouw? Westerse ideologie, weet je. 1104 01:13:38,330 --> 01:13:40,456 Een ring om je vinger, een ring door je neus? 1105 01:13:40,624 --> 01:13:43,209 Dat is voor westerse mannen, man. 1106 01:13:43,377 --> 01:13:45,128 Ze kunnen alleen aan één vrouw tegelijk. 1107 01:13:45,295 --> 01:13:46,796 Bob kon meer aan. 1108 01:13:51,427 --> 01:13:54,595 (Williams): Op een dag een dame kwam naar me toe en ze zei, 1109 01:13:54,763 --> 01:13:56,889 'Heeft niemand het je verteld? dat Bob getrouwd was? ' 1110 01:13:57,057 --> 01:13:59,100 En ik wist het niet. 1111 01:13:59,268 --> 01:14:01,727 - Daar heb ik een tijdlang nooit geweten dat hij wettelijk getrouwd was. 1112 01:14:02,813 --> 01:14:05,940 Ik kwam het te weten. Uiteindelijk vertelde zijn moeder het me. 1113 01:14:06,108 --> 01:14:08,109 (interviewer): Heeft hij Rita gezien? helemaal op dat moment? 1114 01:14:08,277 --> 01:14:10,570 - Zeker. Ik bedoel, ze werkten samen, weet je. 1115 01:14:10,737 --> 01:14:12,405 Samen de wereld rondgereisd. 1116 01:14:13,699 --> 01:14:16,993 - Toen we op tour waren, Rita had haar eigen kamer. 1117 01:14:17,161 --> 01:14:19,287 Ze was niet bij Bob. 1118 01:14:20,205 --> 01:14:21,789 Ze zou alles zien wat er gebeurt. 1119 01:14:21,957 --> 01:14:26,210 Maar ze had maximaal respect voor het werk. 1120 01:14:29,131 --> 01:14:30,798 - Hoe ging je ermee om? door alle jaren heen 1121 01:14:30,966 --> 01:14:32,425 dat je samen getrouwd was, 1122 01:14:32,593 --> 01:14:35,636 en Bob had deze relaties met andere vrouwen? 1123 01:14:35,804 --> 01:14:38,764 (grinnikt) - Ik werd zijn ... zijn beschermengel. 1124 01:14:38,932 --> 01:14:40,975 (lachend) En dan tegen die tijd 1125 01:14:41,143 --> 01:14:44,103 Ik was voorbij de oppervlakte om gewoon een vrouw te zijn. 1126 01:14:45,022 --> 01:14:49,066 Vanwege het belang van wie ik wist dat Bob is. 1127 01:14:50,402 --> 01:14:52,904 Ik zag het niet als een leuke reis. We waren op een missie. 1128 01:14:53,071 --> 01:14:56,365 Het was als een evangelistencampagne ... 1129 01:14:56,533 --> 01:14:58,618 om mensen dichter bij Jah te brengen. 1130 01:15:00,662 --> 01:15:03,956 (Cedella): Ze hadden dit-- deze band, weet je? 1131 01:15:04,124 --> 01:15:07,668 Ik zou niet ... Ik bedoel, weet je, 1132 01:15:07,836 --> 01:15:09,545 als dat mijn man was, Ik zou het niet doen. 1133 01:15:12,049 --> 01:15:15,510 (Rita): We hebben nooit ruzie gemaakt over vrouwen. Daar zouden we nooit op ingaan. 1134 01:15:16,386 --> 01:15:18,054 Hij zou komen en tegen me zeggen: 1135 01:15:18,222 --> 01:15:20,932 "Rita, ik heb dit gedaan," of "Dit is wat er is gebeurd." 1136 01:15:21,808 --> 01:15:25,269 Ik was degene die hij zou bellen om vrouwen uit zijn kleedkamer te krijgen ... 1137 01:15:25,437 --> 01:15:27,104 wanneer het dat stadium bereikt. 1138 01:15:27,272 --> 01:15:30,691 'Kom naar mijn kamer. Kom en haal deze mensen voor me uit. " 1139 01:15:30,859 --> 01:15:32,860 En ik zou dat gracieus doen. 1140 01:15:33,028 --> 01:15:34,737 'Kom op, dames. Het is bedtijd. 1141 01:15:34,905 --> 01:15:36,822 We hebben morgen een show, dus ... " 1142 01:15:37,533 --> 01:15:40,368 - Ze zou niet van streek raken, weet je, 1143 01:15:40,536 --> 01:15:41,577 maar... 1144 01:15:43,330 --> 01:15:45,456 er waren tijden dat, weet je, 1145 01:15:45,624 --> 01:15:47,250 je wist dat ze pijn had. 1146 01:15:48,252 --> 01:15:49,669 Heeft ons allemaal pijn gedaan. 1147 01:15:51,171 --> 01:15:53,130 En dat was wat hij niet leuk vond. 1148 01:15:53,757 --> 01:15:56,592 Hij vond het niet leuk als, zoals, we wisten dat ze gewond was, 1149 01:15:56,760 --> 01:15:59,011 en het toonde ons. 1150 01:15:59,179 --> 01:16:01,055 Dat is wanneer: "Oké, we gaan voor ijs. 1151 01:16:01,223 --> 01:16:03,558 We gaan voor hamburgers. Wat wil je?" 1152 01:16:03,976 --> 01:16:06,394 (interviewer): Denk je dat hij egoïstisch was? 1153 01:16:06,562 --> 01:16:09,772 - Ja. Het is niet eerlijk tegenover geen enkele vrouw. 1154 01:16:10,899 --> 01:16:12,650 Dat is helemaal niet eerlijk, 1155 01:16:12,818 --> 01:16:16,195 maar we konden hem er nog steeds niet om haten. 1156 01:16:16,363 --> 01:16:17,363 (lacht) 1157 01:16:21,451 --> 01:16:24,245 (applaudisserend publiek) 1158 01:16:33,714 --> 01:16:37,300 (man rapporterend): In de hoofdstad van Kingston er zijn rivaliserende sloppenwijkgetto's ... 1159 01:16:37,467 --> 01:16:40,970 waar hele gemeenschappen zijn verdeeld langs sektarische lijnen. 1160 01:16:41,138 --> 01:16:42,555 Deze zones worden gecontroleerd 1161 01:16:42,723 --> 01:16:45,308 door de premier Nationale Volkspartij, 1162 01:16:45,475 --> 01:16:47,727 die worden beschuldigd van communisten te zijn, 1163 01:16:47,894 --> 01:16:49,812 of door de oppositie Jamaica Labour Party, 1164 01:16:49,980 --> 01:16:52,023 die ervan worden beschuldigd fascisten te zijn. 1165 01:16:53,317 --> 01:16:56,027 - Politiek in Jamaica in die tijd ... 1166 01:16:56,194 --> 01:17:00,823 was als een oost-west confrontatie, wat eng was. 1167 01:17:00,991 --> 01:17:05,953 Je hebt één kant die vriendelijk is van meer ultraconservatieve, rechtervleugel, 1168 01:17:06,121 --> 01:17:07,913 dat is Seaga, 1169 01:17:08,081 --> 01:17:10,499 die op Reagan's man leek in het Caribisch gebied. 1170 01:17:10,667 --> 01:17:13,961 En dan Μanley probeerde een systeem te werken ... 1171 01:17:14,129 --> 01:17:16,881 democratisch socialisme genoemd, 1172 01:17:17,049 --> 01:17:18,674 welke andere partijen zeggen, 1173 01:17:18,842 --> 01:17:21,677 'Dat is gewoon een vermomming zeggen dat je een communist bent. " 1174 01:17:22,012 --> 01:17:25,014 (verslaggever): Soms zijn het alleen maar beledigingen of stenen en flessen ... 1175 01:17:25,182 --> 01:17:26,682 van de ene naar de andere kant gegooid. 1176 01:17:26,850 --> 01:17:28,934 Maar vaak zijn het bommen en kogels, 1177 01:17:29,102 --> 01:17:32,063 en bijna elke dag de kranten draag nieuwe rapporten ... 1178 01:17:32,230 --> 01:17:34,732 van de moorden van de vorige dag in Kingston. 1179 01:17:34,900 --> 01:17:38,819 (Rita): De hele zaak werd als een gangster-ding. 1180 01:17:38,987 --> 01:17:40,863 Politieke gangster. 1181 01:17:41,031 --> 01:17:43,699 - Dit waren de jongens die de zaken op een rijtje hielden 1182 01:17:43,867 --> 01:17:45,993 voor de Μ.P.s, weet je. 1183 01:17:46,161 --> 01:17:51,832 Dus je merkt dat in sommige gebieden, de echte macht is handhavers. 1184 01:17:52,000 --> 01:17:54,669 - Je vindt dit meisje leuk-- dat zijn wij allebei. 1185 01:17:54,836 --> 01:17:57,338 Jij vindt haar leuk, en ik vind haar leuk. We beginnen om haar te vechten. 1186 01:17:57,506 --> 01:18:02,093 Zo is het. Hij houdt van P.N.P. Je houdt van J.L.P. 1187 01:18:02,260 --> 01:18:03,803 Je wilt vechten voor je P.N.P. 1188 01:18:05,514 --> 01:18:07,973 - Bob was vrienden met al die jongens. 1189 01:18:08,141 --> 01:18:12,019 Alle slechteriken van de Labour-partij was een vriend van Bob. 1190 01:18:12,187 --> 01:18:15,064 Evenzo alle slechteriken van de P.N.P. 1191 01:18:16,274 --> 01:18:17,942 (Smith): Dit zijn jongens die komen van ... 1192 01:18:18,110 --> 01:18:20,319 dezelfde buurt hij is opgegroeid met. 1193 01:18:20,487 --> 01:18:23,030 Dit zijn echt slechteriken. (lachend) 1194 01:18:23,198 --> 01:18:24,865 Omdat je misschien wat jongens ziet, ja, 1195 01:18:25,033 --> 01:18:28,953 en dan zou je morgen beginnen de Jamaicaanse krant, 1196 01:18:29,121 --> 01:18:30,705 je zou de 10 meest gewilde lijst zien-- 1197 01:18:30,872 --> 01:18:33,457 vier van de jongens die erop zaten zijn al dood. 1198 01:18:33,625 --> 01:18:34,959 Er zijn er nu vijf. (lachend) 1199 01:18:36,545 --> 01:18:38,838 Sommigen van hen eigenlijk hou van de muziek, weet je, 1200 01:18:39,005 --> 01:18:41,590 maar hun belangrijkste is, weet je-- (lachend) 1201 01:18:41,758 --> 01:18:44,343 oorlogvoering en slechtheid, weet u. 1202 01:18:45,387 --> 01:18:48,305 (Bob spreekt) 1203 01:19:01,236 --> 01:19:07,074 - Bob heeft een concert gegeven met Stevie Wonder in Jamaica, 1204 01:19:07,242 --> 01:19:11,203 en ze hebben daadwerkelijk opgetreden twee nummers samen. 1205 01:19:11,371 --> 01:19:14,081 Ik denk erg "bijgelovig", die Bob wist, 1206 01:19:14,249 --> 01:19:17,042 en "Ik heb de sheriff neergeschoten." 1207 01:19:18,128 --> 01:19:21,046 (Zich afvragen): Ik heb de sheriff neergeschoten 1208 01:19:22,257 --> 01:19:26,677 Maar ik heb de hulpsheriff niet neergeschoten 1209 01:19:28,305 --> 01:19:30,973 (Garrick): Stevie maakte een gebaar door te geven, denk ik, 1210 01:19:31,141 --> 01:19:33,142 de helft van zijn loon voor de show ... 1211 01:19:33,310 --> 01:19:36,479 aan het Leger des Heils blindenschool in Jamaica, 1212 01:19:36,646 --> 01:19:39,982 en ik denk Bob werd daardoor geraakt. 1213 01:19:40,150 --> 01:19:44,361 En Bob zei, "Nou, we zullen een gratis concert geven." 1214 01:19:44,529 --> 01:19:47,031 Ze namen dat idee over 1215 01:19:47,199 --> 01:19:48,365 aan Μichael Μanley, 1216 01:19:48,533 --> 01:19:51,410 wie was er gewoon op de weg ... De minister president-- 1217 01:19:51,578 --> 01:19:53,954 en ze waren, zoals, enthousiast over. 1218 01:19:54,372 --> 01:19:58,417 (man rapporterend): Bob Marley, de wereld toonaangevende exponent van reggaemuziek, 1219 01:19:58,585 --> 01:20:02,213 heeft ermee ingestemd op te treden in een groot gratis concert worden vastgehouden voor de uitkering ... 1220 01:20:02,380 --> 01:20:05,049 van de Jamaicaanse mensen in Kingston op zondag 5 december. 1221 01:20:05,217 --> 01:20:08,719 De aankondiging werd gedaan om een persconferentie gehouden in Jamaica House ... 1222 01:20:08,887 --> 01:20:10,971 door Marley, zijn manager Don Taylor ... 1223 01:20:11,139 --> 01:20:13,307 en de parlementair secretaris verantwoordelijk voor culturele informatie, 1224 01:20:13,475 --> 01:20:14,892 Arnold Bertram. 1225 01:20:15,310 --> 01:20:17,228 (Blackwell): Nou, denk ik hij werd erin misleid, 1226 01:20:17,395 --> 01:20:20,105 omdat hij me belde en het mij vroeg als ik dacht dat hij het concert moest doen. 1227 01:20:20,273 --> 01:20:24,860 Ik zei: "Wel, als het de premier is, dan doe je het voor het land. 1228 01:20:25,028 --> 01:20:26,946 Maar als het gaat gebeuren binnenkort een verkiezing, 1229 01:20:27,113 --> 01:20:30,366 dan doe je het voor hem in plaats van het land. " 1230 01:20:30,826 --> 01:20:33,994 (man rapporterend): Twee weken daarna die aankondiging op 22 november, 1231 01:20:34,162 --> 01:20:36,038 de premier van Jamaica, Michael Manley, 1232 01:20:36,206 --> 01:20:39,416 riep nieuwe algemene verkiezingen uit voor 15 december. 1233 01:20:39,709 --> 01:20:43,754 - Als we wisten dat die verkiezingen zouden plaatsvinden gebeuren in die tijd, 1234 01:20:43,922 --> 01:20:45,881 we zouden dat concert nooit hebben gedaan. 1235 01:20:46,925 --> 01:20:48,926 (Bob spreekt) 1236 01:20:52,597 --> 01:20:54,390 (man): Dus met de aanstaande verkiezingen, 1237 01:20:54,558 --> 01:20:57,810 waar je niet echt aan wilt denken of kan het schelen wie er wint? 1238 01:20:57,978 --> 01:20:59,562 (Bob) 1239 01:21:02,858 --> 01:21:05,651 - Onthoud dat Bob aan het worden is erg populair, 1240 01:21:05,819 --> 01:21:08,070 en aan wie ook kant Bob lijkt te staan, 1241 01:21:08,238 --> 01:21:10,239 dat is de kant waar mensen aan zullen zitten. 1242 01:21:10,448 --> 01:21:12,199 - Bob had veel controle 1243 01:21:12,367 --> 01:21:14,159 daar beneden in Jamaica, man, je weet wel? 1244 01:21:14,327 --> 01:21:16,453 En die politici hielden daar niet van. 1245 01:21:16,621 --> 01:21:21,292 - Bob, denk ik, was overbelicht zichzelf aan de politieke kant, 1246 01:21:21,459 --> 01:21:24,879 en dat zou trekken de woede van sommige anderen ... 1247 01:21:25,046 --> 01:21:26,547 omdat hij vrienden had aan beide kanten. 1248 01:21:26,715 --> 01:21:29,758 - Het ding was, zoals, je moet aan één kant staan. 1249 01:21:29,926 --> 01:21:31,677 Je moet aan een kant staan. 1250 01:21:31,845 --> 01:21:34,930 Je kunt niet in het midden zijn of je kunt gewond raken. 1251 01:21:39,519 --> 01:21:42,062 (Garrick): We zouden ons een beetje aardig voelen van spanning, 1252 01:21:42,230 --> 01:21:44,273 maar weet je, de politiek wordt een beetje heet. 1253 01:21:46,109 --> 01:21:48,944 (Μowatt): Er waren mensen die zeiden dat ze hoorden ... 1254 01:21:49,112 --> 01:21:51,572 dat ze gingen schiet op het concert. 1255 01:21:52,073 --> 01:21:57,494 (Kinsey): Mensen in de groep, weet je, de muzikanten en The I-Threes-- 1256 01:21:57,662 --> 01:22:01,749 elke dag, omdat het dichterbij zou komen tot op de dag van het concert ... 1257 01:22:02,208 --> 01:22:05,252 ... mensen aarzelden over het doen. 1258 01:22:05,587 --> 01:22:07,880 Ze waren er bang voor. 1259 01:22:11,468 --> 01:22:14,428 (Μowatt): Elke nacht zou er zijn repetitie op 56 Hope Road ... 1260 01:22:14,596 --> 01:22:16,555 voor het concert. 1261 01:22:18,725 --> 01:22:21,101 (Garrick): We hadden meestal twee jongens ... 1262 01:22:21,269 --> 01:22:23,604 van equivalent tot de geheime dienst. 1263 01:22:23,772 --> 01:22:25,481 Ze noemen ze de Beschermende Dienst. 1264 01:22:25,649 --> 01:22:28,817 Ze beschermen de premier en dingen. 1265 01:22:28,985 --> 01:22:32,947 En ze kwamen elke avond maar ze kwamen die nacht nooit. 1266 01:22:34,032 --> 01:22:37,284 - We hadden een pauze genomen, dus iedereen zweefde een beetje rond. 1267 01:22:38,078 --> 01:22:41,956 Don Taylor, Bob en ikzelf ... 1268 01:22:42,123 --> 01:22:43,582 was in de keuken. 1269 01:22:45,835 --> 01:22:49,046 - Ik zat in de auto, weet je, zich klaarmaken om naar buiten te komen. 1270 01:22:49,214 --> 01:22:52,007 Ik zie een paar mannen de trap opgaan. 1271 01:22:52,175 --> 01:22:56,929 - De schutter kwam dichterbij van de zijkant hier ... 1272 01:22:57,097 --> 01:23:00,349 en duwde min of meer zijn pistool via hier. 1273 01:23:00,517 --> 01:23:03,727 - Nou, je ziet een zwarte handschoen met een pistool erin naar boven gericht, 1274 01:23:03,895 --> 01:23:06,855 weet je-- er was nergens anders om in de keuken te gaan ... 1275 01:23:07,023 --> 01:23:09,191 omdat we gewoon bij de muur zijn. 1276 01:23:10,944 --> 01:23:13,612 - En toen hoorde ik de geweerschoten. 1277 01:23:15,115 --> 01:23:17,741 (geweerschoten) 1278 01:23:21,079 --> 01:23:24,665 - Toen draaiden ze het pistool op de auto. (geweerschoten) 1279 01:23:24,833 --> 01:23:27,543 Ik voelde het warmste bloed naar beneden stromen 1280 01:23:27,711 --> 01:23:29,878 en toen besefte ik dat ik was neergeschoten. 1281 01:23:30,046 --> 01:23:33,757 - De kat bleef maar schieten, man, totdat hij geen kogels meer had. 1282 01:23:33,925 --> 01:23:35,509 - Degene die een pistool tegen mijn hoofd houdt, 1283 01:23:35,677 --> 01:23:37,761 en de een zei tegen de ander, "Iedereen dood?" 1284 01:23:37,929 --> 01:23:40,472 En de andere zei: "Ja, man, iedereen dood. Iedereen dood. " 1285 01:23:40,640 --> 01:23:43,017 - Het volgende wat ik zie Don Taylor kom naar buiten, man, 1286 01:23:43,184 --> 01:23:45,686 en, zoals, bloed stroomt uit hem zoals ketchup, man. 1287 01:23:46,396 --> 01:23:48,480 En toen stortte hij uiteindelijk in precies daar op de vloer. 1288 01:23:48,648 --> 01:23:50,190 Ik ben zo van "Μan!" 1289 01:23:50,358 --> 01:23:52,985 - En ik roep om Bob, en toen hoorde ik een stem ... 1290 01:23:53,153 --> 01:23:56,280 die ik herkende als Carly Barrett ... afkomstig uit. 1291 01:23:56,448 --> 01:23:58,073 Hij zei: "Bob is in orde. 1292 01:23:59,159 --> 01:24:00,701 Bob is in orde. " 1293 01:24:02,996 --> 01:24:05,122 Hij had toch een brandwond ... 1294 01:24:05,290 --> 01:24:07,875 de kogel reisde hierheen ... 1295 01:24:08,043 --> 01:24:09,835 en werkelijk in zijn arm bleef zitten. 1296 01:24:12,005 --> 01:24:15,966 - Het is gewoon een wonder, man, dat niemand daaraan stierf, man. 1297 01:24:16,134 --> 01:24:18,427 (interviewer): Dus het was niet echt een professionele hit? 1298 01:24:18,595 --> 01:24:20,804 - Nou, zo professioneel als Jamaica is. 1299 01:24:20,972 --> 01:24:23,307 Ze kijken veel films. (grinnikt) 1300 01:24:23,475 --> 01:24:26,018 (sirene jammert) 1301 01:24:26,186 --> 01:24:27,561 (man rapporterend): Hier is het nu een bijzonder nieuwsbericht. 1302 01:24:28,897 --> 01:24:31,732 Entertainer en reggaester, Bob Marley, 1303 01:24:31,900 --> 01:24:34,902 Rita Marley en de manager van The Wailers, Don Taylor, 1304 01:24:35,070 --> 01:24:37,071 zijn nu patiënten in het Universitair Ziekenhuis 1305 01:24:37,238 --> 01:24:38,989 na het ontvangen van schotwonden ... 1306 01:24:39,157 --> 01:24:41,575 tijdens een schietincident vanavond. 1307 01:24:48,083 --> 01:24:50,709 (Bob spreekt) 1308 01:25:02,180 --> 01:25:04,139 - Dat is één ding zeker-- 1309 01:25:04,307 --> 01:25:07,434 dat ze probeerden te stoppen dat concert gebeurt. 1310 01:25:07,602 --> 01:25:10,354 - De hele kwestie of het concert zou gebeuren of niet, 1311 01:25:10,522 --> 01:25:12,856 er was zoveel druk, overal was er druk. 1312 01:25:13,650 --> 01:25:15,984 - Ik was gewoon bang, Bob zou worden vermoord. 1313 01:25:20,281 --> 01:25:21,990 (man rapporterend): In de schemering in de arena, 1314 01:25:22,158 --> 01:25:23,951 de menigte is omheind ... 1315 01:25:24,119 --> 01:25:27,371 en gewapende politie wordt gepositioneerd rondom het park. 1316 01:25:27,539 --> 01:25:29,373 Vijf uur na het concert zou beginnen, 1317 01:25:29,541 --> 01:25:33,585 de ster, Bob Marley, is er nog steeds niet. 1318 01:25:33,753 --> 01:25:36,380 (Jobson): Sommigen probeerden te zeggen, 'Bob, ga niet weg. 1319 01:25:36,548 --> 01:25:39,633 Ze hebben je niet begrepen. Ze zullen het misschien nog een keer voor je proberen. " 1320 01:25:39,801 --> 01:25:42,970 - Iedereen zegt, 'Wil je het echt doen, baas?' 1321 01:25:43,138 --> 01:25:45,097 En hij zei ... hij zei: "Ja." 1322 01:25:45,265 --> 01:25:47,182 - Ik zei: "Hé, weet je, Ik ben bij je, man. 1323 01:25:47,350 --> 01:25:49,393 Als je het wilt doen, laten we het dan doen. " 1324 01:25:49,561 --> 01:25:52,187 (Μowatt): De politie kwam hem halen en nam hem neer, 1325 01:25:52,355 --> 01:25:55,482 en we zaten in de auto direct achter de politieauto. 1326 01:25:55,650 --> 01:25:57,484 (schreeuwend) 1327 01:26:01,281 --> 01:26:06,493 - Toen ik daar aankwam, kon ik het niet geloof de situatie, man. 1328 01:26:06,661 --> 01:26:08,871 Dit is 's nachts in Kingston. 1329 01:26:09,038 --> 01:26:12,332 Je hebt ongeveer 80.000 mensen, man. Je weet wat ik bedoel? 1330 01:26:12,500 --> 01:26:16,628 Als iemand je wilde proberen te pakken, hier is een perfecte situatie. 1331 01:26:16,796 --> 01:26:18,672 (juichend publiek) 1332 01:26:24,846 --> 01:26:27,723 Maar het was een bijzondere avond, man. Het was een bijzonder moment, man. 1333 01:26:27,891 --> 01:26:32,936 (vrouw): Kom op, mensen! We hebben een band om vanavond te zien spelen. 1334 01:26:33,104 --> 01:26:35,272 Kom op! (roept) 1335 01:26:35,440 --> 01:26:38,734 (Jobson) 1336 01:26:38,902 --> 01:26:40,068 - Whoo! 1337 01:26:44,949 --> 01:26:47,201 (Bob): Ja. 1338 01:26:47,368 --> 01:26:49,244 (lied begint) 1339 01:26:49,412 --> 01:26:51,205 (Μowatt): Bob was niet bang. 1340 01:26:51,372 --> 01:26:56,585 Bob wist dat als er iets zou gebeuren terwijl hij zijn werk doet, 1341 01:26:56,753 --> 01:26:59,004 hij weet dat de almachtige God is hem beschermen. 1342 01:27:00,048 --> 01:27:01,840 Oh kinderen 1343 01:27:02,008 --> 01:27:04,009 (Met de I-Three) In Jamaica 1344 01:27:05,762 --> 01:27:08,138 In jamaica yow 1345 01:27:09,599 --> 01:27:13,060 - Als je voor die tijd geen geloof had, 1346 01:27:13,228 --> 01:27:16,021 je kon het daarna niet meer ontkennen, man. 1347 01:27:16,189 --> 01:27:20,234 Almachtig 1348 01:27:20,401 --> 01:27:23,946 Oh, Heer, help ons Vanavond 1349 01:27:24,113 --> 01:27:27,658 Werp het kwaad weg De kwade spreuk 1350 01:27:27,825 --> 01:27:30,452 Gooi wat water in de put 1351 01:27:30,620 --> 01:27:34,289 En lach in Jamaica 1352 01:27:36,084 --> 01:27:38,085 In Jamaica, ja 1353 01:27:39,879 --> 01:27:42,130 In Jamaica 1354 01:27:43,466 --> 01:27:45,342 In jamaica yow 1355 01:28:02,527 --> 01:28:05,112 In Jamaica 1356 01:28:06,281 --> 01:28:08,740 In jamaica yow 1357 01:28:10,076 --> 01:28:12,703 In Jamaica 1358 01:28:14,080 --> 01:28:15,831 In jamaica yow 1359 01:28:32,181 --> 01:28:34,057 (loopt af) (juichend publiek) 1360 01:28:35,852 --> 01:28:37,561 (Mens) 1361 01:28:49,449 --> 01:28:51,283 (Bob spreekt) 1362 01:28:55,371 --> 01:28:57,122 (Mens) 1363 01:28:57,290 --> 01:28:58,498 (Bob) 1364 01:28:58,666 --> 01:29:01,001 (Bob grinnikt) 1365 01:29:04,714 --> 01:29:09,009 - Na de schietpartij was hij-- Ik zou niet bang zeggen, maar gewoon pijn doen. 1366 01:29:09,177 --> 01:29:11,762 Te gekwetst om Jamaica onder ogen te zien. 1367 01:29:11,929 --> 01:29:15,766 - Ik was degene die met hem ontsnapte uit Jamaica na de schietpartij. 1368 01:29:15,933 --> 01:29:17,351 Ja-- ik en hij. 1369 01:29:17,602 --> 01:29:20,062 Hij zei geen woord de hele weg door. 1370 01:29:22,023 --> 01:29:26,068 (Rita): We gingen eerst naar Nassau, en toen ging hij verder naar Londen. 1371 01:29:26,277 --> 01:29:28,195 Maakt u zich geen zorgen 1372 01:29:29,155 --> 01:29:30,655 Over een ding 1373 01:29:33,284 --> 01:29:35,369 Omdat elk klein ding 1374 01:29:35,536 --> 01:29:38,163 Komt allemaal goed 1375 01:29:39,540 --> 01:29:40,749 Zingen maak je geen zorgen 1376 01:29:42,627 --> 01:29:44,252 Over een ding 1377 01:29:46,506 --> 01:29:48,423 Omdat elk klein ding 1378 01:29:48,591 --> 01:29:50,801 Komt allemaal goed 1379 01:29:50,968 --> 01:29:53,845 (Breakspeare): Ik denk dat hij het gewoon wilde een pauze nemen. 1380 01:29:54,013 --> 01:29:55,972 Hij wilde niet zijn over zijn schouder kijken. 1381 01:29:56,140 --> 01:29:57,724 Hij wilde niet dealen met het probleem, 1382 01:29:57,892 --> 01:30:00,560 niet omgaan met de controverse. 1383 01:30:00,728 --> 01:30:03,021 Hij wilde gewoon wat vrije hoofdruimte om te werken, 1384 01:30:03,189 --> 01:30:04,981 om muziek te maken, om te toeren. 1385 01:30:05,149 --> 01:30:07,901 Zoete liedjes zingen 1386 01:30:08,069 --> 01:30:10,904 - We zijn meteen verhuisd naar Chelsea. 1387 01:30:11,072 --> 01:30:12,239 Oakley Street. 1388 01:30:12,407 --> 01:30:15,992 Het was een geweldige ervaring omdat 1389 01:30:16,160 --> 01:30:17,661 we zijn allemaal samen ... 1390 01:30:17,829 --> 01:30:19,746 in dit huis. 1391 01:30:19,914 --> 01:30:22,249 - Nou ja, op elke verdieping er was een andere muzikant. 1392 01:30:22,417 --> 01:30:24,584 Er was, uh, Tyrone Downie op een verdieping, 1393 01:30:24,752 --> 01:30:26,420 Carlton Barrett op een andere verdieping, 1394 01:30:26,587 --> 01:30:28,630 "Family Μan" Barrett op een andere verdieping, 1395 01:30:28,798 --> 01:30:31,133 Alvin "Seeco" Patterson op een andere verdieping. 1396 01:30:31,300 --> 01:30:34,094 Neville Garrick, denk ik, was in de kelder en deelde met iemand. 1397 01:30:35,179 --> 01:30:38,640 - We waren op een steenworp afstand van Battersea Park Bridge. 1398 01:30:38,975 --> 01:30:43,019 Toen we eenmaal over de brug gingen, dan had je een voetbalveld. 1399 01:30:43,187 --> 01:30:46,231 We speelden zelfs tegen enkele jongens van het Front National. 1400 01:30:46,399 --> 01:30:49,234 We hebben ze een paar keer geslagen. (lachend) 1401 01:30:49,402 --> 01:30:50,902 (fluitjes blazen) 1402 01:30:51,070 --> 01:30:52,487 (interviewer): Had hij zin in hij was in ballingschap? 1403 01:30:52,655 --> 01:30:53,947 - Ja, man. 1404 01:30:54,115 --> 01:30:58,410 Maar Bob was diep in het creëren van muziek. 1405 01:30:58,578 --> 01:31:02,038 Dat is hoe ik denk hij stelde zijn ziel tevreden. 1406 01:31:03,040 --> 01:31:06,084 (Μarvin): Bob's leven werd gespaard, en hij was erg blij dat hij leefde. 1407 01:31:06,919 --> 01:31:08,628 Zie je, Jah gaf hem nog een kans. 1408 01:31:10,256 --> 01:31:13,550 (Breakspeare): Hij werd ook geconfronteerd door zijn sterfelijkheid. 1409 01:31:13,718 --> 01:31:18,221 En als je denkt dat dit misschien wel het geval is uw laatste kansen om iets te doen, 1410 01:31:18,389 --> 01:31:22,225 u hecht meer waarde op elk moment, 1411 01:31:22,393 --> 01:31:24,436 elke seconde van elk moment van elke dag. 1412 01:31:24,604 --> 01:31:27,939 Er is geen tijd. We hebben geen tijd te verliezen. 1413 01:31:29,192 --> 01:31:32,152 (Μarvin): Hij sliep eigenlijk ongeveer vier uur per dag. 1414 01:31:32,320 --> 01:31:34,237 En hij was altijd een liedje aan het schrijven. 1415 01:31:34,405 --> 01:31:37,032 Weet je, je zou de hele nacht wakker zijn om te schrijven en dan zou hij gaan-- 1416 01:31:37,200 --> 01:31:38,992 Ik zou zeggen: "Oh, Bob. Ik moet nu gaan slapen. " 1417 01:31:39,160 --> 01:31:40,619 Hij zou gaan: "Nog maar een half uur." 1418 01:31:40,786 --> 01:31:42,704 Een half uur zou worden vier uur, weet je. 1419 01:31:42,872 --> 01:31:44,456 (lachend) 1420 01:31:44,624 --> 01:31:48,084 (Garrick): Bob hield van schrijven vroeg in de morgen. 1421 01:31:48,252 --> 01:31:51,171 Kom de ochtend, hij heeft deze schorre stem, weet je, 1422 01:31:51,339 --> 01:31:53,673 zoals een soort Rod Stewart-achtig soort ding. 1423 01:31:53,841 --> 01:31:56,885 (Bob zingt) 1424 01:32:02,767 --> 01:32:05,268 (Μowatt): Hij zou aan het trainen zijn de melodie, de melodie uitwerken, 1425 01:32:05,436 --> 01:32:07,812 en dan de teksten zou komen. 1426 01:32:09,065 --> 01:32:13,068 Zou dat je daar achterlaten? 1427 01:32:13,236 --> 01:32:16,696 Er is iets dat ik moet spelen 1428 01:32:16,864 --> 01:32:19,866 Het is elke dag zo 1429 01:32:21,244 --> 01:32:24,120 Kinderen letten op mijn woord 1430 01:32:24,288 --> 01:32:26,998 Het is wat de Bijbel zegt 1431 01:32:30,336 --> 01:32:32,963 (tromgeroffel, band) 1432 01:32:35,841 --> 01:32:39,261 (man kondigt aan): En Μiss World 1976 ... 1433 01:32:39,428 --> 01:32:41,179 is Μiss Jamaica! 1434 01:32:41,347 --> 01:32:42,472 (schreeuwend) (applaudisserend publiek) 1435 01:32:42,640 --> 01:32:46,184 (man 2): En de Royal Albert Hall is in rep en roer. 1436 01:32:46,352 --> 01:32:48,311 Ongelofelijk! Cindy Breakspeare. 1437 01:32:48,479 --> 01:32:51,106 De 21-jarige exploitant van een gezondheidsclub krijgt de sjerp. 1438 01:32:51,274 --> 01:32:53,275 Ik denk dat ze net zo overweldigd is als iedereen. 1439 01:32:53,442 --> 01:32:55,026 - Toen ik Μiss World won, 1440 01:32:55,194 --> 01:32:57,362 Bob was er nog niet een begrip in Engeland. 1441 01:32:57,530 --> 01:32:59,489 Maar omdat hij nu aan mij was gebonden, 1442 01:32:59,657 --> 01:33:03,118 en Μiss World was zeker een begrip, 1443 01:33:03,286 --> 01:33:06,371 we soort van-- we vulden elkaar aan elkaar heel mooi. 1444 01:33:06,747 --> 01:33:09,416 (man 2): Cindy volledig overweldigd door de emotie van het moment. 1445 01:33:09,584 --> 01:33:14,796 En Wilnelia kwam op bekroont de nieuwe Μiss World 1976. 1446 01:33:16,257 --> 01:33:20,218 (Breakspeare): Het werd als nogal beschouwd als ... (grinnikend) 1447 01:33:20,386 --> 01:33:22,345 (interviewer): Schandalig? - Ja, dat is een goed woord. 1448 01:33:22,513 --> 01:33:24,264 "Schandalig" werkt. 1449 01:33:24,432 --> 01:33:28,727 Maar Bob hield van de prestatie, weet je? Hij genoot van de prestatie. 1450 01:33:28,894 --> 01:33:32,606 Ik denk niet dat er een man in leven is wie wil "het meisje" niet krijgen. 1451 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 En dus-- (lachend) 1452 01:33:34,317 --> 01:33:35,775 (interviewer lacht) 1453 01:33:39,947 --> 01:33:42,657 (interviewer): Zou hij het leuk hebben gevonden als je een Rasta was geworden? 1454 01:33:43,576 --> 01:33:46,745 Eh, ja, denk ik hij zou het leuk hebben gevonden. 1455 01:33:46,912 --> 01:33:49,873 Er zouden altijd dingen komen. 1456 01:33:50,041 --> 01:33:51,875 Uh, hoe u zich presenteert als een vrouw. 1457 01:33:52,043 --> 01:33:54,794 Wat is passende slijtage, bedek je haar, dit, dat. 1458 01:33:54,962 --> 01:33:59,090 Hier zit ik in de trein die binnenkomt uit alle delen van Londen, 1459 01:33:59,258 --> 01:34:01,843 en weet je, ze hebben deze kleine driehoekige gootsteen 1460 01:34:02,011 --> 01:34:05,764 in de badkamer in de trein, en ik was alle make-up eraf. 1461 01:34:07,058 --> 01:34:09,851 Hoe dan ook, een nacht Dat heb ik niet kunnen doen, 1462 01:34:10,019 --> 01:34:12,020 en ik kwam thuis in vol ornaat ... 1463 01:34:12,188 --> 01:34:15,690 rode nagels, bontjas, volledig opgemaakt. 1464 01:34:15,858 --> 01:34:18,818 En niet eerder dan ik liep door de voordeur en sloot hem, 1465 01:34:18,986 --> 01:34:20,987 hij liep achter hem aan. 1466 01:34:21,155 --> 01:34:25,367 Ik draaide me om, hij keek me aan en zei: "Ah, ik vang je." 1467 01:34:34,043 --> 01:34:35,794 Ik wil van je houden 1468 01:34:37,630 --> 01:34:39,673 En je goed behandelen 1469 01:34:39,840 --> 01:34:42,050 Ik wil van je houden 1470 01:34:44,261 --> 01:34:46,888 Elke dag en nacht 1471 01:34:47,306 --> 01:34:49,808 We zullen samen zijn 1472 01:34:52,061 --> 01:34:55,063 Met een dak boven ons hoofd 1473 01:34:55,231 --> 01:34:57,524 We zullen de schuilplaats delen 1474 01:35:00,611 --> 01:35:03,196 Van mijn eenpersoonsbed 1475 01:35:03,364 --> 01:35:06,574 We delen dezelfde kamer Ja 1476 01:35:08,786 --> 01:35:11,871 Voor jah zorg voor het brood 1477 01:35:12,039 --> 01:35:14,916 Is dit liefde is deze liefde is deze liefde 1478 01:35:15,084 --> 01:35:18,378 Is dit liefde die ik voel 1479 01:35:20,089 --> 01:35:23,049 Is dit liefde is deze liefde is deze liefde 1480 01:35:23,217 --> 01:35:26,302 Is dit liefde die ik voel 1481 01:35:29,807 --> 01:35:31,516 (Garrick): Exodus was enorm. 1482 01:35:31,684 --> 01:35:33,643 Dat was ons grootste album ooit daar. 1483 01:35:33,811 --> 01:35:36,980 Maak Europa gewoon fijn, en het breekt Amerika af. 1484 01:35:37,148 --> 01:35:38,648 Ze wachten op ons. 1485 01:35:38,816 --> 01:35:41,025 - En dan de Amerikaanse tour werd geannuleerd... 1486 01:35:41,193 --> 01:35:44,279 omdat Bob had problemen met zijn teen. 1487 01:35:44,447 --> 01:35:47,407 - Iemand is erop gestapt met hun naaldlaarzen. 1488 01:35:49,160 --> 01:35:52,036 En toen begon het geïnfecteerd te raken ... 1489 01:35:52,204 --> 01:35:55,081 omdat Bob nog steeds zou voetballen de volgende dag erop ... 1490 01:35:55,249 --> 01:35:56,624 en de volgende dag. 1491 01:35:56,792 --> 01:36:00,003 - En dat ging een tijdje zo door ... 1492 01:36:00,171 --> 01:36:02,922 voordat ze beseften wat het werkelijk was. 1493 01:36:03,090 --> 01:36:09,429 - Ze kwamen met een definitieve diagnose van melanoom. 1494 01:36:09,597 --> 01:36:12,348 - En ze hebben het getest en ze ontdekten dat ... 1495 01:36:12,516 --> 01:36:16,060 dat was meer zoals een blanke soort ziekte. 1496 01:36:16,228 --> 01:36:18,271 Het kwam niet van een zwarte bron. 1497 01:36:18,439 --> 01:36:22,859 Het was de witheid in hem waardoor het zo erg kon worden. 1498 01:36:24,820 --> 01:36:26,613 (interviewer): Wat hebben ze aanbevolen hij zou eraan moeten doen? 1499 01:36:26,781 --> 01:36:30,158 - Ze hebben het aanbevolen disarticulatie op de heup. 1500 01:36:30,326 --> 01:36:32,952 Met andere woorden, verwijder het hele been. 1501 01:36:33,120 --> 01:36:36,915 (interviewer): De dokter in Engeland vertelde het hem hij moest zijn hele been afsnijden. 1502 01:36:37,082 --> 01:36:38,458 Was dat-- Herinner je je dat nog? 1503 01:36:38,626 --> 01:36:39,959 - Nee. 1504 01:36:40,127 --> 01:36:42,712 Hij moest zijn teen afhakken. 1505 01:36:44,089 --> 01:36:45,840 Het was beslist niet zijn been. 1506 01:36:46,008 --> 01:36:50,053 - Veel mensen hebben het Bob verteld dat als je eenmaal je teen hebt afgesneden-- 1507 01:36:50,221 --> 01:36:51,513 vooral je grote teen-- 1508 01:36:51,680 --> 01:36:53,348 je zult niet meer kunnen dansen. 1509 01:36:53,516 --> 01:36:57,602 - Hij hield van voetbal, dus ... 1510 01:36:57,770 --> 01:37:00,188 Ik denk de gedachte van het hebben van zijn teen geamputeerd 1511 01:37:00,356 --> 01:37:01,731 was gewoon onaanvaardbaar voor hem. 1512 01:37:01,899 --> 01:37:05,777 - Dus deze andere dokter we zagen in Μiami zeiden: 1513 01:37:05,945 --> 01:37:08,112 "Nee, het is niet nodig. 1514 01:37:08,280 --> 01:37:10,990 We kunnen er gewoon een deel van afnemen. 1515 01:37:11,158 --> 01:37:12,992 We hoeven niet de hele teen te verwijderen. 1516 01:37:13,160 --> 01:37:16,204 Je kunt gewoon het hele nagelbed eraf halen, en jij weet, 1517 01:37:16,372 --> 01:37:17,956 het zou niet nodig zijn. " 1518 01:37:19,917 --> 01:37:24,379 (Sims): Hij kreeg heel slecht advies van de mensen om hem heen. 1519 01:37:39,186 --> 01:37:41,020 (lacht) 1520 01:37:43,983 --> 01:37:46,317 Tot de filosofie 1521 01:37:46,485 --> 01:37:48,862 Waarin één race superieur is 1522 01:37:49,029 --> 01:37:50,530 En een ander 1523 01:37:52,575 --> 01:37:53,950 Inferieur 1524 01:37:55,411 --> 01:37:56,870 Is eindelijk 1525 01:37:58,414 --> 01:38:00,415 En permanent 1526 01:38:01,375 --> 01:38:03,209 In diskrediet gebracht 1527 01:38:04,086 --> 01:38:06,087 En verlaten 1528 01:38:06,255 --> 01:38:09,007 Overal is oorlog 1529 01:38:09,967 --> 01:38:11,384 Ik zeg oorlog 1530 01:38:13,053 --> 01:38:15,388 En totdat er niet meer is 1531 01:38:15,556 --> 01:38:18,349 Eersteklas noch tweederangsburgers 1532 01:38:18,517 --> 01:38:20,101 Van elke natie 1533 01:38:21,395 --> 01:38:24,272 Tot de kleur van de mannenhuid 1534 01:38:24,440 --> 01:38:26,566 Is niet meer van belang 1535 01:38:26,734 --> 01:38:29,110 Dan de kleur van zijn ogen 1536 01:38:29,278 --> 01:38:31,195 Ik moet oorlog zeggen 1537 01:38:32,698 --> 01:38:35,617 Oorlog in het oosten 1538 01:38:35,784 --> 01:38:37,535 Oorlog in het westen 1539 01:38:38,245 --> 01:38:40,163 Oorlog in het noorden 1540 01:38:40,998 --> 01:38:42,624 Oorlog in het zuiden 1541 01:38:43,959 --> 01:38:46,044 Dit is een oorlog 1542 01:38:47,713 --> 01:38:49,464 Oorlog (schreeuwend) 1543 01:38:49,632 --> 01:38:53,509 Oorlog 1544 01:38:53,677 --> 01:38:55,720 (sirene jammert) 1545 01:38:57,056 --> 01:38:59,390 (Seaga): Er was een beweging om Bob terug te brengen ... 1546 01:38:59,558 --> 01:39:01,601 omdat het werd gevoeld dat hij het potentieel had ... 1547 01:39:01,769 --> 01:39:05,897 om de zeer sterke te genezen divisie die bestond. 1548 01:39:06,065 --> 01:39:07,815 (schreeuwend) 1549 01:39:07,983 --> 01:39:09,651 - De regering smeekte ... 1550 01:39:09,818 --> 01:39:12,445 omdat ze Jamaica zeiden is verloren zonder Bob Μarley. 1551 01:39:12,613 --> 01:39:14,697 We kunnen niet zeggen: "Bob is in ballingschap." 1552 01:39:14,865 --> 01:39:18,743 Dus ze hebben een van hun belangrijkste leiders, Claudie Μassop, 1553 01:39:18,911 --> 01:39:21,079 om met Bob te praten. 1554 01:39:21,914 --> 01:39:24,582 - Van deze man de andere kant van de partij-- 1555 01:39:24,750 --> 01:39:25,959 Claudie Μassop. 1556 01:39:26,126 --> 01:39:28,252 En de volgende genaamd Tek-Life. 1557 01:39:28,420 --> 01:39:30,964 Ik herinner me zijn juiste naam niet maar we noemen hem Tek-Life. 1558 01:39:31,131 --> 01:39:36,636 Ze gingen naar Engeland om Bob te achtervolgen om terug te komen naar Jamaica. 1559 01:39:36,804 --> 01:39:39,055 - Bob heeft ze in zekere zin laten halen 1560 01:39:39,223 --> 01:39:43,142 om naar boven te komen, en dus zouden ze op- weg van Jamaica, 1561 01:39:43,310 --> 01:39:45,311 weg van die politieke invloed, 1562 01:39:45,479 --> 01:39:47,939 en ze konden redeneren onder henzelf. 1563 01:39:48,524 --> 01:39:51,859 (Welch): De twee jongens die daarheen gingen voor hem was op de oppositie. 1564 01:39:52,027 --> 01:39:54,362 Dus ik zou de andere kant vertegenwoordigen, 1565 01:39:54,530 --> 01:39:56,614 dus als hij zegt: "Ik kom niet", 1566 01:39:56,782 --> 01:39:59,367 dan komt hij niet meer terug naar Jamaica. 1567 01:39:59,535 --> 01:40:01,619 Dus ik moet naar Engeland. 1568 01:40:04,748 --> 01:40:08,292 (interviewer): Van die mensen, hoeveel zijn er nog in leven? 1569 01:40:09,962 --> 01:40:11,671 - Een. 1570 01:40:12,589 --> 01:40:14,632 Degene met wie u spreekt. 1571 01:40:16,260 --> 01:40:18,720 Wij jah mensen 1572 01:40:18,887 --> 01:40:21,222 Kan het laten werken 1573 01:40:23,017 --> 01:40:25,018 Samenkomen 1574 01:40:26,562 --> 01:40:28,563 En laat het werken, ja 1575 01:40:30,482 --> 01:40:33,359 Ik zing dat we 1576 01:40:33,527 --> 01:40:36,112 Kan het laten werken 1577 01:40:36,280 --> 01:40:38,072 (Jobson): Bob begon dat nummer te doen dat is, 1578 01:40:38,240 --> 01:40:40,700 "Wij, Jah-mensen, zullen samenkomen en laat het werken. " 1579 01:40:40,868 --> 01:40:43,494 Toen besloten ze om een ​​concert te houden, ze zouden gewoon een vredesconcert hebben. 1580 01:40:44,872 --> 01:40:46,247 - Vorige maand is er een wapenstilstand geregeld ... 1581 01:40:46,415 --> 01:40:49,792 tussen de rivaliserende politieke facties in Kingston, Jamaica. 1582 01:40:49,960 --> 01:40:53,546 Er werd een vredesconferentie georganiseerd, voorafgegaan door een vredesconcert ... 1583 01:40:53,714 --> 01:40:55,381 voor de mensen in een heel groot park. 1584 01:40:55,549 --> 01:40:58,009 Ze verwachten meer honderdduizend mensen daar. 1585 01:40:58,177 --> 01:41:01,971 Bob Μarley was uitgenodigd om te headlinen dit vredesconcert. 1586 01:41:02,139 --> 01:41:04,015 Μarley heeft geaccepteerd ... 1587 01:41:04,183 --> 01:41:06,726 en zal terugkeren naar Kingston, Jamaica. 1588 01:41:06,894 --> 01:41:08,895 Bob, waarom ben je terugkeren naar Jamaica? 1589 01:41:09,063 --> 01:41:10,897 - Nou, mijn leven is niet belangrijk voor mij. 1590 01:41:11,065 --> 01:41:12,940 Andere mensen leven belangrijk. 1591 01:41:13,108 --> 01:41:15,818 Mijn leven is alleen maar belangrijk als ik veel mensen kan helpen. 1592 01:41:15,986 --> 01:41:19,113 Als mijn leven alleen mij is en mijn eigen veiligheid, dan wil ik het niet. 1593 01:41:19,281 --> 01:41:22,825 Mijn leven is voor mensen, zoals velen. 1594 01:41:31,376 --> 01:41:33,002 (juichend publiek) 1595 01:41:35,798 --> 01:41:38,883 (Jobson): Busladingen mensen ging naar het vliegveld. 1596 01:41:39,051 --> 01:41:40,718 Ze bestormden de landingsbaan. 1597 01:41:40,886 --> 01:41:42,970 (Μarvin): Toen het vliegtuig landde, 1598 01:41:43,138 --> 01:41:45,431 ze sprongen over de barrières en rende naar het vliegtuig, 1599 01:41:45,599 --> 01:41:48,392 wat vergelijkbaar was met wat er gebeurde toen Haile Selassie naar Jamaica kwam. 1600 01:41:55,943 --> 01:41:58,778 (juichend publiek) 1601 01:42:00,781 --> 01:42:04,617 (Seaga): Het was geweldig om te zien dit stadion van 30.000 mensen. 1602 01:42:04,785 --> 01:42:07,078 Mensen die politiek tegen waren ... 1603 01:42:07,246 --> 01:42:09,205 zaten naast elkaar. 1604 01:42:09,373 --> 01:42:11,457 (lied begint) 1605 01:42:22,636 --> 01:42:25,805 Ik wil met je jammen 1606 01:42:25,973 --> 01:42:29,100 Ik wil het echt met je jammen 1607 01:42:30,144 --> 01:42:32,311 Ik wil met je jammen 1608 01:42:33,480 --> 01:42:35,314 Ik wil het echt jammen 1609 01:42:35,482 --> 01:42:37,066 Ik wil echt jammen 1610 01:42:37,234 --> 01:42:40,695 Ik wil met je jammen 1611 01:42:40,863 --> 01:42:43,823 Whoa Ik hoop dat je ook van jammin houdt 1612 01:42:43,991 --> 01:42:46,367 Nou, oh, nou ja Ach ja 1613 01:42:47,661 --> 01:42:49,787 (vocaliseert, echoën) 1614 01:42:49,955 --> 01:42:52,039 Ik wil het met je jammen Ja 1615 01:42:52,207 --> 01:42:55,001 Ooh. Laat me gewoon vertel je iets anders. 1616 01:42:55,169 --> 01:42:57,879 Ja. Ik hoop dat je ook van jammin houdt 1617 01:42:58,046 --> 01:43:02,049 Om alles uit te laten komen, we moeten samen zijn. 1618 01:43:02,217 --> 01:43:04,844 Ja. Ja. Ik wil het met je jammen 1619 01:43:05,012 --> 01:43:07,805 En tot de geest van de allerhoogste, 1620 01:43:07,973 --> 01:43:11,809 Zijn keizerlijke Μajesty, Keizer Haile Selassie I, 1621 01:43:11,977 --> 01:43:15,062 van schrijven naar ... 1622 01:43:15,230 --> 01:43:17,481 mensen leiden... 1623 01:43:17,649 --> 01:43:19,734 van de slavernij om hier te zijn ... 1624 01:43:19,902 --> 01:43:21,402 hand schudden. 1625 01:43:21,570 --> 01:43:24,405 Laat de mensen zien dat je op de juiste manier van ze houdt 1626 01:43:24,573 --> 01:43:28,743 Laat de mensen zien dat je je gaat verenigen 1627 01:43:28,911 --> 01:43:31,871 Laat de mensen zien dat we in orde zijn 1628 01:43:32,039 --> 01:43:34,999 Laat de mensen zien dat alles in orde is 1629 01:43:35,167 --> 01:43:36,959 (Μarvin): Ik heb echt gespeeld een verkeerde noot. 1630 01:43:37,127 --> 01:43:38,502 (off-key notitie) 1631 01:43:38,670 --> 01:43:40,713 Hij begon te zingen, "Ho, kijk wat je doet." 1632 01:43:40,881 --> 01:43:43,633 Kijk kijk kijk kijk kijk kijk kijk 1633 01:43:43,800 --> 01:43:45,426 Let op wat je doet 1634 01:43:45,594 --> 01:43:47,345 Iedereen dacht dat hij het probeerde om de mensen daarbuiten te vertellen, 1635 01:43:47,512 --> 01:43:50,097 "Let op wat je doet." Maar hij praatte echt tegen me. 1636 01:43:54,895 --> 01:43:56,395 - Hij was erg spiritueel. 1637 01:43:56,563 --> 01:43:58,522 Dit was als: "Hé." 1638 01:44:02,110 --> 01:44:04,737 Probeer ik te zeggen 1639 01:44:04,905 --> 01:44:06,405 Zouden we kunnen hebben-- 1640 01:44:06,573 --> 01:44:09,825 Kunnen we hier boven, op het podium hier, 1641 01:44:09,993 --> 01:44:14,789 de aanwezigheid van Μr. Μichael Μanley en Μr. Edward Seaga? 1642 01:44:14,957 --> 01:44:16,624 Whoa 1643 01:44:18,126 --> 01:44:20,461 Ik wil gewoon de hand schudden en laat de mensen zien ... 1644 01:44:20,629 --> 01:44:22,922 dat het goed komt met ons. 1645 01:44:23,090 --> 01:44:24,799 We gaan ons verenigen 1646 01:44:24,967 --> 01:44:26,968 We gaan ze in orde maken 1647 01:44:27,135 --> 01:44:28,469 We moeten ons verenigen 1648 01:44:28,637 --> 01:44:31,097 (vocaliseren) 1649 01:44:33,308 --> 01:44:36,811 (Rita): Hij had het helemaal niet gepland. Het was spontaan. 1650 01:44:38,605 --> 01:44:41,107 - Ik wacht. Ik wacht. 1651 01:44:41,275 --> 01:44:43,859 Oh Heer oh Heer 1652 01:44:44,027 --> 01:44:45,778 Help ons, bid ik 1653 01:44:50,033 --> 01:44:51,951 (Rita): Alles zou kunnen hebben gebeurde op dat moment. 1654 01:44:52,119 --> 01:44:57,290 Ik bad alleen dat de mensen werd niet dom en begon weer te schieten. 1655 01:45:00,335 --> 01:45:02,712 (Seaga): Er was geen prediking of iets dergelijks. 1656 01:45:02,879 --> 01:45:07,883 Hij pakte gewoon onze handen en zei een paar woorden, hield het boven zijn hoofd. 1657 01:45:08,051 --> 01:45:10,469 En op dat moment iedereen was een. 1658 01:45:11,888 --> 01:45:13,222 - Liefde. 1659 01:45:13,390 --> 01:45:14,932 Welvaart. 1660 01:45:15,100 --> 01:45:17,852 Wees bij ons allemaal. Jah. 1661 01:45:18,020 --> 01:45:20,688 Rastafari. Selassie. 1662 01:45:20,856 --> 01:45:22,732 (juichend publiek) 1663 01:45:27,321 --> 01:45:29,572 (Breakspeare): Hij was in staat om dat te doen. 1664 01:45:29,740 --> 01:45:32,616 Hij was in staat mensen mee te nemen samen op die manier. 1665 01:45:32,784 --> 01:45:36,245 Hetzelfde half uptown, half downtown, half zwart, half wit. 1666 01:45:36,413 --> 01:45:38,456 Het is dat huwelijk van alles. 1667 01:45:38,623 --> 01:45:41,250 Hij belichaamde het gewoon alles in één persoon. 1668 01:45:55,223 --> 01:45:58,100 (Ziggy): Naarmate zijn carrière groeit, zo groeide een betere opleiding, 1669 01:45:58,268 --> 01:46:01,896 en een betere auto, en een groter huis met meer kamers. 1670 01:46:02,064 --> 01:46:05,191 Maar mijn vader zou altijd breng ons terug naar Trench Town. 1671 01:46:06,985 --> 01:46:09,070 (Garrick): Soms zou Bob gaan door het getto en, weet je, 1672 01:46:09,237 --> 01:46:13,699 passeren en zoiets en zou zijn auto nooit op slot doen. 1673 01:46:13,867 --> 01:46:16,827 Omdat dat zoiets is als zeggen je vertrouwt mensen niet. 1674 01:46:17,120 --> 01:46:19,622 (man): Heb je veel geld verdiend? uit je muziek? 1675 01:46:19,790 --> 01:46:21,832 - geld. 1676 01:46:22,000 --> 01:46:23,542 Ik bedoel, wat is een ... Hoeveel is-- 1677 01:46:23,710 --> 01:46:25,086 Hoeveel kost u veel geld? 1678 01:46:25,253 --> 01:46:29,799 - Dat is een goede vraag. Heb je bijvoorbeeld miljoenen dollars verdiend? 1679 01:46:29,966 --> 01:46:31,217 - Nee. 1680 01:46:31,385 --> 01:46:33,177 - Ben je een rijk man? 1681 01:46:33,345 --> 01:46:35,179 - Als je rijk bedoelt, wat bedoel je dan? 1682 01:46:35,347 --> 01:46:38,224 - Heeft u veel bezittingen, veel geld op de bank? 1683 01:46:38,392 --> 01:46:39,767 - Bezit maakt je rijk? 1684 01:46:39,935 --> 01:46:44,855 Ik heb dat soort rijkdom niet. Mijn rijkdom is het leven voor altijd. 1685 01:46:45,148 --> 01:46:47,441 (Breakspeare): Hope Road was altijd krioelde van mensen, 1686 01:46:47,609 --> 01:46:49,110 en om dezelfde reden-- 1687 01:46:49,277 --> 01:46:51,987 op zoek naar een kans, op zoek naar wat geld, 1688 01:46:52,155 --> 01:46:53,989 op zoek naar een uitreiking, heb een baan nodig-- 1689 01:46:54,157 --> 01:46:56,367 "Het schoolgeld van mijn kinderen," door en door en door. 1690 01:46:56,535 --> 01:46:59,370 (Smith): Je hebt elke dag lijnen op Hope Road. 1691 01:46:59,538 --> 01:47:03,582 Mensen van alle kanten-- Ze brengen de baby, ze brengen de kinderen. 1692 01:47:03,750 --> 01:47:07,044 Je hebt lange rijen, en hij deelt gewoon uit ... 1693 01:47:07,212 --> 01:47:09,046 Hij geeft niet zomaar een schijntje, je weet wel. 1694 01:47:09,214 --> 01:47:13,134 Hij heeft je dat genoeg gegeven je kunt iets beginnen, weet je. 1695 01:47:13,385 --> 01:47:17,054 (vrouw rapporteert): een paar jaar geleden, niemand zou hebben geloofd ... 1696 01:47:17,222 --> 01:47:20,099 dat deze raggle-taggle stam van Jamaicaanse muzikanten ... 1697 01:47:20,267 --> 01:47:23,102 zou inpakken Toronto's Maple Leaf Gardens. 1698 01:47:23,270 --> 01:47:25,312 Het is een teken van reggae groeiende acceptatie ... 1699 01:47:25,480 --> 01:47:27,857 in de internationale popmuziekscene. 1700 01:47:28,024 --> 01:47:32,653 En het heeft ook deze man gekatapulteerd, Bob Marley, tot superster. 1701 01:47:34,322 --> 01:47:35,865 We hebben geen problemen nodig 1702 01:47:36,032 --> 01:47:37,992 Nee nee nee nee 1703 01:47:38,160 --> 01:47:40,786 - Bob heeft ooit een verklaring afgelegd. Hij zei dat ze hem vroegen, 1704 01:47:40,954 --> 01:47:42,997 "Hoe groot denk je dat deze muziek zal worden?" 1705 01:47:43,165 --> 01:47:47,585 Bob zegt: "Weet je, deze muziek zal groter en groter en groter worden ... 1706 01:47:47,752 --> 01:47:50,463 totdat het de juiste mensen bereikt. " 1707 01:47:50,630 --> 01:47:53,174 Wat voor mij de hele wereld is. 1708 01:47:53,341 --> 01:47:55,134 (gejuich) 1709 01:47:59,514 --> 01:48:02,516 (gejuich wordt luider) 1710 01:48:02,851 --> 01:48:07,271 - Ja, weet je, kom van ver. 1711 01:48:20,744 --> 01:48:22,369 Breng jezelf tot leven 1712 01:48:22,537 --> 01:48:25,039 En wees niet getreurd 1713 01:48:26,875 --> 01:48:29,251 Breng jezelf tot leven 1714 01:48:29,419 --> 01:48:31,545 Voor reggae is een andere tas 1715 01:48:33,256 --> 01:48:35,633 (Μowatt): Ik keek vanaf 200 zitplaatsen ... 1716 01:48:35,800 --> 01:48:39,762 tot duizend, en toen zag ik 80.000. 1717 01:48:39,930 --> 01:48:41,931 Ik zag honderdduizend. 1718 01:48:42,098 --> 01:48:43,641 'Omdat ik het zei 1719 01:48:44,851 --> 01:48:48,270 Wat ga je doen Je rockt dus je rockt zo 1720 01:48:49,356 --> 01:48:50,648 (Garrick): We hebben Europa verscheurd. 1721 01:48:50,815 --> 01:48:53,567 We speelden misschien wel twee miljoen mensen in zes weken. 1722 01:48:54,903 --> 01:48:57,905 We hebben daar ieders record gebroken. De rollende stenen-- 1723 01:48:58,698 --> 01:49:01,325 Je slet zo Je slet zo 1724 01:49:02,244 --> 01:49:03,619 O ja 1725 01:49:05,455 --> 01:49:07,957 Je komt zo Je komt zo 1726 01:49:08,124 --> 01:49:10,084 Kom vandaag tot leven, ja 1727 01:49:11,836 --> 01:49:13,671 En maak jezelf levendig 1728 01:49:14,172 --> 01:49:16,298 (knorren) 1729 01:49:16,466 --> 01:49:18,092 - Ja! 1730 01:49:18,468 --> 01:49:22,638 (Thompson): Hij gaf een concert in Tokio ... 4.000 mensen. 1731 01:49:22,806 --> 01:49:24,390 Iedereen is helemaal Japans. 1732 01:49:24,558 --> 01:49:27,935 Elk liedje woord voor woord zingen. 1733 01:49:28,103 --> 01:49:31,522 (Griffiths): De meeste van hen konden dat niet zelfs begrijpen. 1734 01:49:31,690 --> 01:49:32,982 Ze spraken een andere taal. 1735 01:49:33,149 --> 01:49:36,986 Maar ze voelden de muziek en ze wisten wat hij zei. 1736 01:49:37,571 --> 01:49:39,530 Breng jezelf tot leven 1737 01:49:39,698 --> 01:49:41,907 In de ochtendtijd Heer 1738 01:49:43,368 --> 01:49:47,997 (Μowatt): De media logen en zeiden dat Bob een pond per dag rookt. 1739 01:49:50,417 --> 01:49:53,794 En dus overal waar we gingen, de politie zat ons op de hielen, 1740 01:49:53,962 --> 01:49:57,256 en ze zouden onze bezittingen doorzoeken met een fijne kam. 1741 01:50:00,176 --> 01:50:03,929 Je zou de politie zien met honden in de bus, zoekend. 1742 01:50:04,097 --> 01:50:07,099 Maar elke keer dat ze zochten, ze hebben nooit iets gevonden. 1743 01:50:07,267 --> 01:50:08,851 Dus ze deden niet meer de moeite met ons. 1744 01:50:13,106 --> 01:50:15,899 (Garrick): Tegen de laatste jaren, ze zijn meer, zoals, 1745 01:50:16,067 --> 01:50:18,611 'Heb je posters?' Leuk vinden. 1746 01:50:18,778 --> 01:50:22,281 Dus we kwamen eigenlijk gewoon naar buiten met de paspoorten, 1747 01:50:22,449 --> 01:50:24,950 een heleboel platen en posters, 1748 01:50:25,118 --> 01:50:27,995 en ze keken niet eens ze stempelden net. 1749 01:50:49,392 --> 01:50:51,852 (loopt af) (juichend publiek) 1750 01:50:54,064 --> 01:50:59,068 - Een van zijn grootste zorgen was dat hij de zwarte mensen niet bereikte. 1751 01:50:59,235 --> 01:51:02,404 Weet je, hij heeft al zijn shows opgemerkt zijn allemaal wit, allemaal wit, elke show, 1752 01:51:02,572 --> 01:51:04,239 dus dat was een raadsel voor hem. 1753 01:51:04,407 --> 01:51:07,951 - Ik was in Nigeria en kwam terug en vertelde hem over de reactie ... 1754 01:51:08,119 --> 01:51:09,620 van de mensen aan hem in Nigeria, 1755 01:51:09,788 --> 01:51:12,081 die hem nog nooit had gezien, maar alleen de muziek. 1756 01:51:12,248 --> 01:51:15,167 En hij kon het niet geloven. Ik zei: "Ja, ik meen het." 1757 01:51:15,460 --> 01:51:18,170 Ik zei: "Afrika wacht echt op je. 1758 01:51:18,338 --> 01:51:20,631 Als je naar Afrika gaat, je komt misschien echt niet meer terug. " 1759 01:51:23,385 --> 01:51:26,553 (Pascaline spreekt Frans) 1760 01:51:56,251 --> 01:51:58,669 Bekijk de echte situatie 1761 01:52:00,004 --> 01:52:02,548 Natieoorlog tegen natie 1762 01:52:03,758 --> 01:52:05,801 Waar is het allemaal begonnen? 1763 01:52:06,261 --> 01:52:08,846 (Jobson): Haar vader was de president van Gabon. 1764 01:52:09,013 --> 01:52:11,056 (Μarvin): We wisten niet dat hij een dictator was toen we gingen, maar we kwamen erachter. 1765 01:52:11,224 --> 01:52:14,685 Het was zoiets als: "Oké, we zijn er. Het is te laat. Laten we gewoon spelen. " 1766 01:52:19,566 --> 01:52:21,066 En zijn dochter was verliefd op Bob. 1767 01:52:23,236 --> 01:52:25,070 (Frans spreken) 1768 01:52:36,708 --> 01:52:38,959 (Jobson): Voor Bob is Afrika dat het moederland, weet je, 1769 01:52:39,127 --> 01:52:41,587 en hij hield van Jamaica, maar hij was onderweg. 1770 01:52:41,755 --> 01:52:43,589 Afrika was zijn bestemming. 1771 01:52:44,507 --> 01:52:46,842 En alles duurt maar even 1772 01:52:47,010 --> 01:52:50,345 Het lijkt een totale vernietiging 1773 01:52:50,513 --> 01:52:51,597 De enige oplossing 1774 01:52:51,765 --> 01:52:55,350 (Bob): Je sterft niet en gaat niet naar de hemel. Je moet in de hemel leven. 1775 01:52:55,518 --> 01:52:59,062 Afrika is onze hemel omdat daar komen we vandaan. 1776 01:53:02,776 --> 01:53:04,526 (Pascaline spreekt Frans) 1777 01:53:42,524 --> 01:53:46,235 - Overal waar we gingen, de kinderen liepen naast de bus ... 1778 01:53:46,402 --> 01:53:48,320 en zwaaien en schreeuwen, 1779 01:53:48,488 --> 01:53:51,073 "Bob Μarley! Bob Μarley! Ganja! Ganja! " 1780 01:53:51,241 --> 01:53:52,324 We zeiden: "Uh-oh." 1781 01:53:55,495 --> 01:53:56,954 (Pascaline spreekt Frans) 1782 01:54:14,889 --> 01:54:17,558 - Bob vroeg me erachter te komen van Pascaline ... 1783 01:54:17,725 --> 01:54:19,810 hoeveel geld we waren eigenlijk betaald. 1784 01:54:20,603 --> 01:54:25,023 En wat ze me vertelde, was veel meer geld dan wat Bob te horen kreeg van Don. 1785 01:54:27,151 --> 01:54:28,443 (Pascaline gaat verder) 1786 01:54:39,873 --> 01:54:41,707 - Hij schopt hem neer. 1787 01:54:42,333 --> 01:54:45,419 Sprong door de kamer en schop hem neer. 1788 01:54:45,587 --> 01:54:47,838 - Ja, ik zag hem tegen zijn kont schoppen. 1789 01:54:48,006 --> 01:54:52,718 We hebben hem zelfs ondervraagd die avond bijna drie uur lang op band. 1790 01:54:52,886 --> 01:54:54,595 - We zaten op de 23e verdieping, 1791 01:54:54,762 --> 01:54:58,265 en ze hielden Don een beetje vast even buiten het raam. 1792 01:54:58,433 --> 01:55:01,602 - Bob zou hem dezelfde vraag stellen, zoals, misschien een half uur later, 1793 01:55:01,769 --> 01:55:03,645 en hij antwoordde anders, 1794 01:55:03,813 --> 01:55:06,607 en Bob zei: "Garrick, terugspoelen." (imiteert het terugspoelen van de tape) 1795 01:55:06,774 --> 01:55:08,650 Ding! Speel. 1796 01:55:08,818 --> 01:55:10,944 En toen: "Zei je dat niet, jongen?" 1797 01:55:11,112 --> 01:55:14,239 Geef hem een ​​paar keer een klap. Shit! 1798 01:55:14,407 --> 01:55:16,241 (blaffen) Hallo! 1799 01:55:18,328 --> 01:55:22,664 (man rapporterend): Het was het beleid om Afrikanen op hun plaats te houden, 1800 01:55:22,832 --> 01:55:24,541 die, door 1965, 1801 01:55:24,709 --> 01:55:28,754 Rhodesië illegaal gemaakt in de ogen van de wereld. 1802 01:55:28,922 --> 01:55:32,883 - Ik geloof niet in een zwarte meerderheidsregel ooit in Rhodesië. 1803 01:55:33,051 --> 01:55:35,218 Niet in duizend jaar. 1804 01:55:42,894 --> 01:55:44,728 (Μarvin): Bob schreef een liedje genaamd "Zimbabwe." 1805 01:55:44,896 --> 01:55:46,980 'Natty pureert het in Zimbabwe. 1806 01:55:47,148 --> 01:55:49,316 Ik en ik bevrijd Zimbabwe. " 1807 01:55:49,484 --> 01:55:51,276 En toen het lied Zimbabwe bereikte, 1808 01:55:51,444 --> 01:55:54,488 de vrijheidsstrijders omarmden dat als hun volkslied. 1809 01:55:54,656 --> 01:55:56,573 - Ze hebben hun onafhankelijkheid. 1810 01:55:56,741 --> 01:55:59,201 Eindelijk kregen ze hun onafhankelijkheid, 1811 01:55:59,369 --> 01:56:02,746 en ze stuurden vertegenwoordigers hier naar Jamaica ... 1812 01:56:02,914 --> 01:56:04,957 om Bob te vragen om op te treden. 1813 01:56:05,124 --> 01:56:08,418 - Ze wilden dat hij kwam, en toen ze de kosten zagen, 1814 01:56:08,586 --> 01:56:10,212 ze zeiden dat ze het niet konden betalen. 1815 01:56:10,380 --> 01:56:13,882 - En dus gebruikte Bob Μarley zijn eigen geld ... 1816 01:56:14,050 --> 01:56:18,762 en verzonden apparatuur, denk ik, van Londen tot Zimbabwe. 1817 01:56:22,266 --> 01:56:23,558 Zimbabwe 1818 01:56:23,726 --> 01:56:27,729 Afrikanen bevrijden Zimbabwe 1819 01:56:27,897 --> 01:56:31,274 (Μowatt): Je had hoogwaardigheidsbekleders uit alle hoeken van de wereld. 1820 01:56:31,442 --> 01:56:34,611 Je hebt gelijk, je hebt gelijk je hebt gelijk, je hebt gelijk 1821 01:56:36,072 --> 01:56:39,241 (juichend publiek) 1822 01:56:42,370 --> 01:56:45,414 - Ik, Robert Gabriel Μugabe, 1823 01:56:45,581 --> 01:56:50,627 zweer dat ik het goed zal doen en echt Zimbabwe dienen ... 1824 01:56:50,795 --> 01:56:54,089 in het ambt van minister van de regering, 1825 01:56:54,257 --> 01:56:56,174 dus help me God. 1826 01:56:56,342 --> 01:56:59,594 (gejuich) 1827 01:57:00,638 --> 01:57:03,890 (omroeper): Middernacht, het exacte moment van onafhankelijkheid. 1828 01:57:04,058 --> 01:57:05,559 Zoals Prins Charles, gouverneur Soames 1829 01:57:05,727 --> 01:57:07,894 en honderden bezoeken regeringsleiders ... 1830 01:57:08,062 --> 01:57:10,439 en V.I.P.'s uit de hele wereld de wereld keek, 1831 01:57:10,606 --> 01:57:14,568 de nieuwe vlag werd gehesen, De regering van Robert Mugabe nam de macht over, 1832 01:57:14,736 --> 01:57:16,737 en Zimbabwe werd geboren. 1833 01:57:22,785 --> 01:57:23,994 Exodus 1834 01:57:25,496 --> 01:57:27,122 Oh Heer 1835 01:57:27,290 --> 01:57:29,624 Beweging van jah-mensen 1836 01:57:33,755 --> 01:57:36,631 (Thompson): Het was de eerste keer iemand in Zimbabwe ... 1837 01:57:36,799 --> 01:57:38,550 had zoiets gehoord. 1838 01:57:38,718 --> 01:57:41,386 Maar toen het eerste nummer begon, 1839 01:57:41,554 --> 01:57:43,055 de 90.000 mensen buiten, 1840 01:57:43,222 --> 01:57:46,600 wie kon er niet in, besloten om binnen te komen. 1841 01:57:46,768 --> 01:57:49,061 Mannen en mensen zullen je neerhalen 1842 01:57:49,228 --> 01:57:52,230 Als je jah light ziet 1843 01:57:52,398 --> 01:57:54,191 Laat me je vertellen of je het niet mis hebt 1844 01:57:54,358 --> 01:57:56,234 (Griffiths): Het waren de vrijheidsstrijders ... 1845 01:57:56,402 --> 01:57:58,445 hoorde Bob Harley in het stadion, 1846 01:57:58,613 --> 01:58:02,032 en ze zijn buitengesloten, niet naar binnen kunnen gaan, 1847 01:58:02,200 --> 01:58:03,450 en ze maakten het hek gewoon plat. 1848 01:58:04,869 --> 01:58:07,496 Dus, daar zijn, op het podium, 1849 01:58:07,663 --> 01:58:09,247 Ik herinner me dat ik de eerste persoon was 1850 01:58:09,415 --> 01:58:11,625 om iets ongewoons te ruiken. 1851 01:58:11,959 --> 01:58:13,543 Het was traangas. 1852 01:58:14,545 --> 01:58:18,965 (Μowatt): Er was een vreemde gewaarwording dat brandde onze keel, 1853 01:58:19,133 --> 01:58:21,593 en het voelde alsof we zouden sterven. 1854 01:58:21,761 --> 01:58:25,347 We wisten niet wat het was en we voelden dat we Jamaica zouden verlaten, 1855 01:58:25,515 --> 01:58:29,392 en kom helemaal naar Zimbabwe om onze kinderen achter te laten en hier gewoon te sterven. 1856 01:58:29,560 --> 01:58:32,187 Dus, Rita, Μarcie en ik, 1857 01:58:32,355 --> 01:58:34,147 we renden het podium af, 1858 01:58:34,315 --> 01:58:36,691 en de muzikanten kwamen een voor een los. 1859 01:58:36,859 --> 01:58:39,361 Maar Bob was nog steeds in zijn element, en hij ... 1860 01:58:39,529 --> 01:58:41,738 Ik denk dat hij het niet eens doorhad wat gebeurde er. 1861 01:58:47,328 --> 01:58:48,870 - Dat gewoon mijn ogen openen om het te weten 1862 01:58:49,038 --> 01:58:52,541 dat deze man er klaar voor was om met zijn volk ten onder te gaan. 1863 01:58:52,708 --> 01:58:57,295 Wat de reden ook was, Bob rende nergens heen. 1864 01:58:57,463 --> 01:58:58,505 (schreeuwend) 1865 01:58:58,673 --> 01:59:00,966 Dus toen we weer op het podium kwamen met Bob, 1866 01:59:01,134 --> 01:59:03,135 dit is wat Bob tegen ons zei: 1867 01:59:03,302 --> 01:59:07,430 "Nu weet ik wie het zijn de echte revolutionairen. " 1868 01:59:07,765 --> 01:59:11,518 Nou nou nou nou ja jah kom om onderdrukking te breken 1869 01:59:11,686 --> 01:59:14,646 Regel gelijkheid ja 1870 01:59:15,273 --> 01:59:17,858 Veeg overtreding weg 1871 01:59:18,025 --> 01:59:20,277 Laat de gevangenen vrij 1872 01:59:20,820 --> 01:59:23,155 Laat de gevangenen nu vrij 1873 01:59:23,865 --> 01:59:25,031 Set 1874 01:59:27,076 --> 01:59:28,869 Laat de gevangenen vrij, ja 1875 01:59:32,623 --> 01:59:36,209 (Thompson): En ik denk dat dat zo was een van zijn hoogtepunten uit een droom. 1876 01:59:37,545 --> 01:59:38,962 Hij was thuis. 1877 01:59:44,802 --> 01:59:47,095 (loopt af) Hartelijk bedankt. Zimbabwe! 1878 01:59:47,263 --> 01:59:48,972 Vrijheid! 1879 01:59:51,851 --> 01:59:53,185 (gejuich vervaagt) 1880 01:59:54,687 --> 01:59:57,105 (interviewer): Wilde Bob bereiken een zwart publiek in Amerika? 1881 01:59:57,273 --> 01:59:58,773 - Natuurlijk deed hij dat. 1882 01:59:58,941 --> 02:00:00,609 Bob, tot hij stierf, deed hij dat. 1883 02:00:00,776 --> 02:00:04,654 Het laatste concert in New York was om te proberen te krijgen ... 1884 02:00:04,822 --> 02:00:07,157 Afro-Amerikaans, R en B airplay in Amerika. 1885 02:00:09,577 --> 02:00:13,538 Bob had een cultstatus in Amerika, 1886 02:00:13,706 --> 02:00:16,499 en als je naar een Bob Μarley concert gaat, het was uitverkocht, 1887 02:00:16,667 --> 02:00:18,919 maar het was wit. 1888 02:00:23,883 --> 02:00:26,218 (Cole): Ja, de zwarte mensen in Amerika reageerden niet. 1889 02:00:26,385 --> 02:00:27,677 Het was altijd iets groots. 1890 02:00:27,845 --> 02:00:29,846 We hadden het er altijd over. We hebben ons altijd afgevraagd waarom. 1891 02:00:31,974 --> 02:00:35,143 (Sims): Dus, Frankie Crocker, de nummer één jock van het land ... 1892 02:00:35,311 --> 02:00:38,521 zei dat ik een concert kreeg met The Commodores. 1893 02:00:38,689 --> 02:00:41,399 'We garanderen je drie maanden airplay ... 1894 02:00:41,567 --> 02:00:44,236 als Bob zou openen voor de Commodores. " 1895 02:00:44,403 --> 02:00:46,154 We zeiden: "Je moet wel gek zijn. 1896 02:00:46,322 --> 02:00:49,741 De Commodores zouden moeten openen de show voor Bob Μarley, niet omgekeerd. " 1897 02:00:49,909 --> 02:00:52,744 Ik ging terug naar Bob, en Bob zei: "Geen probleem." 1898 02:00:52,912 --> 02:00:55,914 (lied begint) (juichend publiek) 1899 02:01:13,391 --> 02:01:16,893 Kan iemand van jou houden 1900 02:01:18,479 --> 02:01:21,064 En geliefd zijn 1901 02:01:23,442 --> 02:01:25,986 Kan iemand van jou houden 1902 02:01:28,698 --> 02:01:30,782 En geliefd zijn 1903 02:01:33,411 --> 02:01:36,121 Laat ze je niet voor de gek houden 1904 02:01:36,289 --> 02:01:42,002 (The I-Three vocalizing) Oh nee 1905 02:01:42,169 --> 02:01:45,630 Of probeer je zelfs naar school te gaan 1906 02:01:45,798 --> 02:01:48,883 (vocaliseren) Oh nee 1907 02:01:50,678 --> 02:01:54,139 (Griffiths): Toen we dat deden de Μadison Square Garden-show, 1908 02:01:54,307 --> 02:01:56,891 die nacht was geschiedenis. 1909 02:01:57,059 --> 02:01:58,935 Als wat je denkt niet juist is 1910 02:02:01,314 --> 02:02:04,441 Liefde zal ons nooit met rust laten 1911 02:02:04,608 --> 02:02:07,027 Elke dat was in het gehoor ... 1912 02:02:07,194 --> 02:02:10,947 stonden op hun voeten om deze man te erkennen. 1913 02:02:11,115 --> 02:02:13,158 Ho, ho 1914 02:02:13,326 --> 02:02:15,327 Kan iemand van jou houden 1915 02:02:18,164 --> 02:02:20,123 En geliefd zijn 1916 02:02:23,169 --> 02:02:25,170 Kan iemand van jou houden 1917 02:02:27,965 --> 02:02:29,424 En geliefd zijn 1918 02:02:30,718 --> 02:02:32,093 Oh 1919 02:02:32,261 --> 02:02:34,888 Kan iemand van jou houden Zou je kunnen zijn, zou je geliefd kunnen zijn? 1920 02:02:35,056 --> 02:02:39,100 (Griffiths): Ik denk dat de deuren van Amerika werd daar voor Bob geopend. 1921 02:02:41,812 --> 02:02:44,022 (loopt af) (juichend publiek) 1922 02:02:53,199 --> 02:02:55,367 (zingend) Gerst! Gerst! Gerst! 1923 02:02:55,534 --> 02:02:59,579 Gerst! Gerst! Gerst! Gerst! Gerst! 1924 02:02:59,747 --> 02:03:01,831 Gerst! Gerst! Gerst! Gerst! Gerst! Gerst! 1925 02:03:05,669 --> 02:03:08,588 (zingen gaat door, vervaagt) 1926 02:03:10,466 --> 02:03:13,385 (Eddie Sims): De volgende dag, we waren aan het joggen in Central Park, 1927 02:03:13,552 --> 02:03:18,264 en we gingen deze heuvel op, en plotseling hij-- 1928 02:03:18,432 --> 02:03:20,141 hij struikelde, 1929 02:03:20,309 --> 02:03:23,770 en we gingen en we legden hem neer aan de kant van het pad, 1930 02:03:23,938 --> 02:03:28,066 en hij ... hij begon te beven, en hij had schuim bij de mond. 1931 02:03:28,234 --> 02:03:31,694 En ik zei ... toen ik naar hem keek, hij zag er heel vreemd uit. 1932 02:03:31,862 --> 02:03:35,990 En de jongens verzamelden zich om hem heen, ze zeiden iets in patois. 1933 02:03:36,158 --> 02:03:38,952 En hij riep "Rastafari" en sprong van de grond. 1934 02:03:39,120 --> 02:03:42,205 Ik schrok me dood. Ik bedoel, hij was daar, trillend en schuimend. 1935 02:03:42,373 --> 02:03:44,541 Het volgende dat ik weet, deed hij ... hij sprong gewoon op. 1936 02:03:47,670 --> 02:03:50,755 (Danny Sims): We hebben hem naar het ziekenhuis gebracht naast mijn huis. 1937 02:03:52,133 --> 02:03:54,926 De dokter vertelde Alan en mij ... 1938 02:03:55,094 --> 02:03:59,264 dat Bob Harley kanker had en dat het zich had verspreid. 1939 02:03:59,432 --> 02:04:03,017 - Hij had kanker over zijn hele lichaam-- 1940 02:04:03,185 --> 02:04:06,438 longen, hersenen, overal. 1941 02:04:06,605 --> 02:04:09,941 Dat was ongelofelijk hij kon blijven werken. 1942 02:04:10,860 --> 02:04:15,864 (Danny Sims): Maar de dokter heeft het ons verteld dat we niets zouden moeten doen, 1943 02:04:16,031 --> 02:04:19,492 dat we hem gewoon zouden moeten laten blijf op de concerttour, 1944 02:04:19,660 --> 02:04:21,619 dat hij zo sterk en krachtig was, 1945 02:04:21,787 --> 02:04:25,748 dat hij op een dag het podium op zou lopen en hij zou dood vallen. 1946 02:04:26,876 --> 02:04:29,294 Maar dat hij niet behandeld kon worden ... 1947 02:04:29,462 --> 02:04:31,588 en hij kon niet worden geholpen. 1948 02:04:33,048 --> 02:04:34,466 (interviewer): Hoe nam hij het nieuws op? 1949 02:04:34,633 --> 02:04:38,052 - Slecht. Hij vatte het nieuws slecht op. 1950 02:04:41,182 --> 02:04:43,975 (Blackwell): Ik wist dat hij een probleem had gehad met zijn teen daarvoor, 1951 02:04:44,143 --> 02:04:45,685 maar... 1952 02:04:45,853 --> 02:04:48,563 Ik was het vergeten. 1953 02:04:48,731 --> 02:04:50,857 Ik denk dat iedereen leek het vergeten te zijn ... 1954 02:04:51,025 --> 02:04:54,861 want als hij was gegaan tot regelmatige controles, 1955 02:04:55,029 --> 02:04:58,656 weet je, hij zou ... hij kan er vandaag zijn. 1956 02:04:58,824 --> 02:05:01,284 Maar-- - Is hij gewoon niet naar zijn controle geweest? 1957 02:05:01,452 --> 02:05:03,036 - Nee. 1958 02:05:11,629 --> 02:05:15,006 (Μowatt): De volgende stop was Pittsburgh, 1959 02:05:15,174 --> 02:05:18,927 en we zaten op Bob te wachten om met de bus te komen ... 1960 02:05:19,094 --> 02:05:21,471 voor ons allen om naar Pittsburgh te rijden. 1961 02:05:21,639 --> 02:05:23,515 En we hebben Bob nooit gezien. 1962 02:05:26,852 --> 02:05:28,811 - Eindelijk kwam hij aan, 1963 02:05:28,979 --> 02:05:31,940 en hij zag er erg uit, erg gestrest, herinner ik me, 1964 02:05:32,107 --> 02:05:35,652 en we gingen een soundcheck doen, 1965 02:05:35,819 --> 02:05:39,697 en ik herinner het me we hebben de soundcheck gedaan ... 1966 02:05:39,865 --> 02:05:41,783 met één nummer ... 1967 02:05:41,951 --> 02:05:45,203 en we deden dat liedje voor misschien twee of drie uur. 1968 02:05:45,371 --> 02:05:47,247 "Ik doe pijn van binnen." 1969 02:05:49,166 --> 02:05:52,710 (Μowatt): Het is de langste soundcheck we hebben ooit gehad. 1970 02:05:52,878 --> 02:05:57,215 Het voelde gewoon als: "Waarom?" We begrepen het niet. 1971 02:06:02,221 --> 02:06:04,847 - We hadden een afspraak voor de show, een half uur voor de show, 1972 02:06:05,015 --> 02:06:08,977 en we kregen van Alan Cole te horen dat dit zo was wordt ons laatste concert. 1973 02:06:10,479 --> 02:06:13,815 En uiteraard, we waren allemaal in shock. 1974 02:06:13,983 --> 02:06:16,109 (Cole): Voordat we het podium op gingen, hij zei tegen me, 1975 02:06:16,277 --> 02:06:19,529 'Ik wil dat je redelijk dichtbij blijft voor het geval er iets zou gebeuren. " 1976 02:06:19,697 --> 02:06:22,323 Ik zeg: "Er zal niets met je gebeuren. Alles zal goedkomen." 1977 02:06:22,491 --> 02:06:26,619 Maar hij zei gewoon: "Blijf in de buurt, voor het geval dat." Voor het geval hij een aanval krijgt. 1978 02:06:26,787 --> 02:06:29,539 Ik wil van je houden 1979 02:06:29,707 --> 02:06:31,874 Ik wil liefhebben en behandelen 1980 02:06:32,042 --> 02:06:34,127 Heb je lief en behandel je goed 1981 02:06:34,295 --> 02:06:37,130 (Danny Sims): Hij zette de show op, maar het was niet hetzelfde. 1982 02:06:37,298 --> 02:06:39,507 Hij had niet dezelfde energie. 1983 02:06:39,675 --> 02:06:42,802 Maar de mensen hielden hem vast opgepompt omdat dit ... 1984 02:06:42,970 --> 02:06:46,931 zoveel mensen in het publiek, en ze waren: "Bob! Bob!" 1985 02:06:49,184 --> 02:06:51,311 (Μowatt): Ze riepen om een ​​toegift, en we zeiden, 1986 02:06:51,478 --> 02:06:53,313 'Heer, ik vraag me af of hij het kan.' 1987 02:06:53,480 --> 02:06:56,524 En hij ging naar buiten, en hij deed het de toegift. Hij deed ongeveer vier nummers. 1988 02:07:00,904 --> 02:07:04,157 En ze riepen om nog een toegift, en ik zeg, 1989 02:07:04,325 --> 02:07:07,744 'Jezus, ik vraag me af of hij eruit zal vallen op deze." 1990 02:07:07,911 --> 02:07:09,495 Maar hij deed het. 1991 02:07:09,663 --> 02:07:11,414 Hij heeft het gedaan. 1992 02:07:11,582 --> 02:07:16,210 En dat was de laatste keer we traden samen op het podium. 1993 02:07:22,384 --> 02:07:24,218 (loopt af) 1994 02:07:24,386 --> 02:07:27,305 (Bob): Heel erg bedankt, Pittsburgh! Ja. 1995 02:07:27,473 --> 02:07:30,683 (juichend publiek) 1996 02:07:30,851 --> 02:07:34,520 Als je zo blijft springen, we zullen hier elk jaar moeten komen! 1997 02:07:34,688 --> 02:07:38,483 (gejuich wordt luider) Elke week, elke maand! 1998 02:07:38,651 --> 02:07:40,485 Dank je. 1999 02:07:44,865 --> 02:07:47,033 (Jaffe): Ik was de hele tijd bij hem in New York ... 2000 02:07:47,201 --> 02:07:48,785 toen hij werd behandeld bij Sloan-Kettering. 2001 02:07:48,952 --> 02:07:50,244 Ik was elke dag bij hem. 2002 02:07:50,412 --> 02:07:55,750 Ik was bij hem toen hij chemo kreeg, en zijn lokken vielen eruit. 2003 02:07:59,046 --> 02:08:01,339 (Breakspeare): Het gewicht van de sloten was gewoon te zwaar. 2004 02:08:01,507 --> 02:08:04,926 De paar haren die nog vasthielden begon echt ongemakkelijk te worden, 2005 02:08:05,094 --> 02:08:06,928 en hij besloot het te knippen. 2006 02:08:07,096 --> 02:08:08,930 Dat was een hele nacht. 2007 02:08:11,433 --> 02:08:15,228 Ik was het, Rita ... een groep van ons vrouwen. 2008 02:08:15,396 --> 02:08:18,815 We staken kaarsen aan en we waren aan het lezen uit de Bijbel. 2009 02:08:18,982 --> 02:08:21,275 We lazen het boek Job, 2010 02:08:21,443 --> 02:08:24,779 en we snijden. 2011 02:08:24,947 --> 02:08:26,989 - Ik zei tegen hem, eh, 2012 02:08:29,535 --> 02:08:31,786 'Ga je voor de Rude Boy-look?' 2013 02:08:31,954 --> 02:08:36,082 En hij lachte. Het was grappig. Maar het was echt heel triest. 2014 02:08:36,250 --> 02:08:38,918 Over het meest trieste ding Ik kan het me ooit herinneren. 2015 02:08:40,671 --> 02:08:43,256 - Dat was de eerste keer dat ik hem zag, 2016 02:08:45,634 --> 02:08:47,719 zoals, zonder zijn haar. 2017 02:08:47,886 --> 02:08:51,472 Weet je, hij zag er zo klein uit. 2018 02:09:10,784 --> 02:09:13,745 (Fraser): Hij zegt: "Luister, we gaan ertegen vechten. Oke? 2019 02:09:13,912 --> 02:09:17,623 Ongeacht wat de doktoren zouden zeggen of wat ze zouden kunnen doen, 2020 02:09:17,791 --> 02:09:20,001 we gaan ertegen vechten. 2021 02:09:20,169 --> 02:09:21,919 Omdat een Rasta nooit opgeeft. " 2022 02:09:22,087 --> 02:09:24,714 - Aan mij overgelaten, zou ik hebben gezegd, 2023 02:09:24,882 --> 02:09:26,257 'Bob, kom naar huis bij Saint Ann 2024 02:09:26,425 --> 02:09:27,925 en kom geroosterde vis eten en callaloo elke dag. 2025 02:09:28,093 --> 02:09:29,969 Rook de grootste joint als je wilt, 2026 02:09:30,137 --> 02:09:33,890 drink visthee, doe gewoon wat je wilt. 2027 02:09:34,057 --> 02:09:37,185 En als je op dezelfde plek terechtkomt aan het einde van alles, 2028 02:09:37,352 --> 02:09:40,438 je hebt tenminste wat troost gehad 2029 02:09:40,606 --> 02:09:43,024 in je laatste maanden op deze aarde ... 2030 02:09:43,192 --> 02:09:46,360 en op een plek zijn waar je echt, wilde echt binnen zijn. " 2031 02:09:46,528 --> 02:09:48,863 Maar wij meisjes hadden niet veel gepraat in die dagen, weet je. 2032 02:09:49,031 --> 02:09:50,740 De mannen namen de beslissingen. 2033 02:09:51,909 --> 02:09:54,786 (akoestische gitaar) 2034 02:10:00,292 --> 02:10:04,796 Oude piraten ja, ze beroven mij 2035 02:10:04,963 --> 02:10:07,632 Verkocht ik aan de koopvaardijschepen 2036 02:10:09,802 --> 02:10:12,303 Minuten nadat ze me hadden gepakt 2037 02:10:13,972 --> 02:10:16,933 Uit de bodemloze put 2038 02:10:17,100 --> 02:10:20,853 Maar mijn hand was sterk gemaakt 2039 02:10:22,314 --> 02:10:25,191 Door de hand van de Almachtige 2040 02:10:25,651 --> 02:10:29,487 We gaan vooruit in deze generatie 2041 02:10:31,323 --> 02:10:33,741 Triomfantelijk 2042 02:10:34,827 --> 02:10:37,829 Wil je niet helpen met zingen? 2043 02:10:39,748 --> 02:10:42,792 Deze liedjes van vrijheid 2044 02:10:42,960 --> 02:10:45,837 Want alles wat ik ooit heb 2045 02:10:48,215 --> 02:10:54,679 Verlossingsliedjes 2046 02:10:56,181 --> 02:10:58,599 (Breakspeare): Hij leefde in een huis iets verderop. 2047 02:10:58,767 --> 02:11:01,435 Het was eigenlijk op loopafstand van de kliniek. 2048 02:11:01,603 --> 02:11:05,273 Maar ik bedoel, je moest halverwege je laarzen aantrekken op je dij om door de sneeuw te komen. 2049 02:11:06,400 --> 02:11:11,404 (Garrick): Ik zeg je, ik moest dragen donkere bril omdat het zo wit was. 2050 02:11:11,572 --> 02:11:14,115 Het meer was een meter diep bevroren. 2051 02:11:14,283 --> 02:11:16,742 Je zou er een auto over kunnen rijden. 2052 02:11:17,077 --> 02:11:21,122 Ik zei: "Dit is een koelkast waar ze mensen in leven houden. " 2053 02:11:21,290 --> 02:11:23,916 Nee, Rottach-Egern-- Ik zal dat nooit vergeten. 2054 02:11:25,794 --> 02:11:28,838 (Fraser): Dr. Josef Issels was de ultieme ... 2055 02:11:29,006 --> 02:11:30,798 in holistische therapie op dat moment. 2056 02:11:30,966 --> 02:11:33,134 Maar wat maakte hem interessanter, hij was de enige dokter ... 2057 02:11:33,302 --> 02:11:36,387 die werkelijk genezen waren een melanoom op de planeet Aarde. 2058 02:11:39,349 --> 02:11:42,727 (spreekt Duits) 2059 02:12:20,349 --> 02:12:24,644 - Ik ging naar Duitsland voor zijn, uh, 36ste verjaardag. 2060 02:12:25,562 --> 02:12:28,731 Rita was erbij. Cindy was er. 2061 02:12:28,899 --> 02:12:30,900 Zijn moeder was er. 2062 02:12:32,235 --> 02:12:34,487 Het was in zekere zin een beetje frustrerend ... 2063 02:12:34,655 --> 02:12:38,115 omdat ik weet wat voor soort persoon Bob is. 2064 02:12:38,283 --> 02:12:42,411 Hij wilde ons niet om hem in die staat te zien. 2065 02:12:44,247 --> 02:12:47,667 Bob heeft een beroerte gehad, Ik denk aan de linkerkant. 2066 02:12:47,834 --> 02:12:52,380 Dus hij was gefrustreerd hij kon geen gitaar vingeren. 2067 02:12:52,547 --> 02:12:55,299 (interviewer): Dus toen je hem verliet, dacht je dat hij misschien beter zou worden? 2068 02:12:55,467 --> 02:12:57,510 - Ja. Ik hoopte absoluut ... 2069 02:12:57,678 --> 02:13:01,097 Wel, hij probeerde me te vertellen dat ... dat hij dit ding gaat verslaan. 2070 02:13:01,264 --> 02:13:02,765 Je weet wel? 2071 02:13:02,933 --> 02:13:04,433 Ik ga dit ding verslaan. 2072 02:13:06,353 --> 02:13:08,229 (Bob spreekt) 2073 02:13:30,168 --> 02:13:32,003 (spreekt Duits) 2074 02:13:47,686 --> 02:13:51,022 (Danny Sims): Ik denk dat mensen toen begonnen zijn rijkdom najagen. 2075 02:13:51,189 --> 02:13:54,066 Ik denk dat het was ... het was geworden ... 2076 02:13:54,234 --> 02:13:57,111 een bloeddorstige situatie, 2077 02:13:57,279 --> 02:14:00,865 waar mensen wisten dat hij dood zou gaan 2078 02:14:01,033 --> 02:14:06,162 en ze waren gewoon ... ze omsingelden hem gewoon. 2079 02:14:08,582 --> 02:14:12,084 - Daarom schrijft Bob nooit een testament, denk ik. 2080 02:14:12,252 --> 02:14:14,545 Bob zal nooit willen opgeven. 2081 02:14:14,713 --> 02:14:16,839 Het lijkt alsof wanneer je een testament schrijft, het is zoals je zegt, 2082 02:14:17,007 --> 02:14:20,259 'Nou, weet je, ik ben aan het inchecken.' 2083 02:14:22,220 --> 02:14:23,554 Dus ik denk dat dat was een van de redenen. 2084 02:14:23,722 --> 02:14:25,056 Ik denk ook dat een van de redenen is: 2085 02:14:25,223 --> 02:14:27,266 is hij niet het type persoon wie zou zeggen, 2086 02:14:27,434 --> 02:14:31,020 "Nu, oké. Ik laat dit achter voor Ziggy, Cedella. ' 2087 02:14:31,188 --> 02:14:34,815 Je weet wel, opsplitsen. En "Oké, wat moet ik achterlaten voor Seeco ... 2088 02:14:34,983 --> 02:14:37,985 en Neville en Carly en ... " 2089 02:14:38,153 --> 02:14:39,904 Dat is Bob niet. 2090 02:14:40,072 --> 02:14:43,282 Waar de Bob die ik ken, door het zo open te laten, 2091 02:14:43,450 --> 02:14:47,203 iedereen onthult wie ze werkelijk waren. 2092 02:14:47,370 --> 02:14:49,872 Begrijp je me? - Hmm. 2093 02:14:50,040 --> 02:14:53,167 - die echt van hem hield, die vechten om het geld. 2094 02:14:53,335 --> 02:14:57,213 Ja, man. Hij zegt wel, maar zo is hij. Bob liet hem openstaan. 2095 02:15:01,218 --> 02:15:06,055 (Jobson): De dokter zei dat hij kon niets meer voor Bob doen, 2096 02:15:06,223 --> 02:15:07,765 en als we zouden vertrekken, 2097 02:15:07,933 --> 02:15:12,103 we zouden het binnen 48 uur moeten doen. 2098 02:15:12,270 --> 02:15:16,565 - Dus ik zei: "Ik ben op de terugweg. Ik kom deze week terug naar Duitsland. " 2099 02:15:16,733 --> 02:15:19,026 En hij zei: "Nee, kom niet." 2100 02:15:19,194 --> 02:15:20,861 Hij komt naar Miami. 2101 02:15:21,029 --> 02:15:23,697 - We hebben besloten, weet je, dat ... 2102 02:15:23,865 --> 02:15:27,910 we zouden gewoon een vliegtuig huren, weet je. 2103 02:15:28,078 --> 02:15:30,204 Bob wilde weten of het een Concorde is. 2104 02:15:30,372 --> 02:15:32,998 Ik zei nee. (lachend) 2105 02:15:33,166 --> 02:15:35,292 Geen Concorde. " 2106 02:15:47,389 --> 02:15:50,474 (Rita): Dus ik heb alle kinderen grootgebracht van ... die in Jamaica was. 2107 02:15:50,642 --> 02:15:54,562 Sommigen van hen zijn mijn kinderen. Sommige van andere moeders. 2108 02:15:54,729 --> 02:15:57,815 Dus ik verzamelde iedereen en zei: 'Kom. Papa wil jullie allemaal zien.' 2109 02:15:57,983 --> 02:16:01,026 - Ik herinner me mij en Ziggy zaten buiten, 2110 02:16:01,194 --> 02:16:04,238 en een of andere predikant kwam uit Jamaica, 2111 02:16:04,406 --> 02:16:07,950 een andere kwam uit de Ethiopische Kerk, 2112 02:16:08,118 --> 02:16:11,162 en ik zeg tegen Ziggy: "Ziggy, het komt wel goed met hem, weet je? 2113 02:16:11,329 --> 02:16:13,330 Omdat, ik bedoel, kijk ... kijk hoeveel mensen bidden. " 2114 02:16:13,707 --> 02:16:18,085 - Mijn herinnering zou de intensive care, 2115 02:16:18,253 --> 02:16:20,045 "peep" doen, zo gaan, 2116 02:16:20,213 --> 02:16:23,340 door het raam kijken, weet je, zoals, gaan-- 2117 02:16:23,508 --> 02:16:26,343 En hij ging daar liggen, en hij zag me een beetje, en hij ging ... 2118 02:16:26,511 --> 02:16:28,304 hem gaan, "Kom." 2119 02:16:28,471 --> 02:16:32,266 Dus ik ging naar binnen, ik ging naast hem, en hij zegt, weet je, 2120 02:16:32,434 --> 02:16:35,728 'Hoe gaat het, jonge Bob?' Je weet wel: "Hoe gaat het, jonge Bob?" 2121 02:16:35,896 --> 02:16:39,064 En, eh, "Ik heb een liedje voor je." 2122 02:16:39,232 --> 02:16:41,984 Weet je, zegt hij, 'Ik heb een liedje voor je.' 2123 02:16:42,152 --> 02:16:44,445 En hij ... hij zingt een paar van regels van het lied, 2124 02:16:44,613 --> 02:16:47,239 'Op weg naar boven, breng me naar boven. Laat me op je weg naar beneden niet in de steek. " 2125 02:16:50,076 --> 02:16:53,245 - Weet je, zoals de ene keer je hoopt een beetje ... 2126 02:16:53,413 --> 02:16:57,166 je kunt hem voor jezelf hebben-- 2127 02:16:59,044 --> 02:17:01,337 (spot) 2128 02:17:01,504 --> 02:17:04,506 En het was niet de bedoeling weer gebeuren, weet je? 2129 02:17:19,689 --> 02:17:23,192 (Bob zingt) Haile Selassie 2130 02:17:23,360 --> 02:17:31,283 Is de kapel 2131 02:17:31,451 --> 02:17:36,580 (vocaliserende vrouwen) 2132 02:17:41,336 --> 02:17:49,176 Kracht van de Drie-eenheid 2133 02:17:50,595 --> 02:17:57,643 Drie-eenheid 2134 02:18:01,022 --> 02:18:03,774 Bouw je geest op 2135 02:18:03,942 --> 02:18:09,113 In deze richting 2136 02:18:09,281 --> 02:18:13,450 (vocaliseren) 2137 02:18:18,540 --> 02:18:22,543 Dien de levende God 2138 02:18:22,711 --> 02:18:25,170 En leef 2139 02:18:26,756 --> 02:18:30,718 Livin 'God Livin 'God 2140 02:18:30,885 --> 02:18:34,096 En leef 2141 02:18:36,558 --> 02:18:39,977 Neem uw problemen 2142 02:18:40,145 --> 02:18:45,399 Voor Selassie 2143 02:18:45,567 --> 02:18:49,987 (vocaliseren) 2144 02:18:54,159 --> 02:18:56,910 Hij is de enige 2145 02:18:57,078 --> 02:19:04,918 koning der koningen 2146 02:19:05,086 --> 02:19:10,841 King of Kings is hij 2147 02:19:12,093 --> 02:19:15,929 Leeuw veroveren 2148 02:19:16,097 --> 02:19:20,768 Van Juda 2149 02:19:20,935 --> 02:19:25,731 (vocaliseren) 2150 02:19:29,277 --> 02:19:31,987 Triomfantelijk 2151 02:19:32,155 --> 02:19:36,075 We moeten allemaal zingen 2152 02:19:37,535 --> 02:19:45,167 Allen moeten zingen 2153 02:19:45,335 --> 02:19:49,838 Ik zoek en ik zoek 2154 02:19:52,509 --> 02:19:55,511 Prachtig boek van de mens 2155 02:19:58,098 --> 02:20:02,851 In de Openbaringen 2156 02:20:04,354 --> 02:20:07,564 Kijk wat ik vind 2157 02:20:10,527 --> 02:20:13,570 Haile Selassie 2158 02:20:13,738 --> 02:20:19,076 Is de kapel 2159 02:20:19,244 --> 02:20:22,287 (vocaliseren) 2160 02:20:23,498 --> 02:20:25,332 (Bob spreekt) 2161 02:20:41,141 --> 02:20:43,434 (juichende menigte, applaudisseren) 2162 02:20:43,601 --> 02:20:46,979 (lied begint) 2163 02:20:55,488 --> 02:20:57,322 Sta op, sta op 2164 02:20:58,199 --> 02:21:00,826 Kom op voor uw rechterhand 2165 02:21:00,994 --> 02:21:03,662 Sta op, sta op 2166 02:21:03,830 --> 02:21:07,124 Geef het gevecht niet op 2167 02:21:07,292 --> 02:21:10,294 Sta op, sta op Sta op, sta nu op 2168 02:21:10,462 --> 02:21:13,130 Kom op voor je rechten Ooh ooh 2169 02:21:13,298 --> 02:21:15,799 Sta op, sta op Sta op, sta nu op 2170 02:21:15,967 --> 02:21:17,801 Geef het gevecht niet op 2171 02:21:20,054 --> 02:21:22,890 Sta op, sta op Oh whoa whoa whoa 2172 02:21:23,057 --> 02:21:25,976 Kom op voor uw rechterhand Nog een keer 2173 02:21:26,144 --> 02:21:28,479 (Bob): Sta op, sta op 2174 02:21:28,646 --> 02:21:37,362 Geef het gevecht niet op 2175 02:21:37,530 --> 02:21:40,032 Geef het gevecht niet op Waarom 2176 02:21:40,200 --> 02:21:52,211 Omdat ik de strijd nooit opgeef 2177 02:21:52,378 --> 02:21:54,379 (op radio): Geef het gevecht niet op 2178 02:21:54,547 --> 02:21:57,216 Geef het gevecht niet op 2179 02:21:57,383 --> 02:21:59,635 Kinderen geven de strijd niet op 2180 02:21:59,802 --> 02:22:01,011 jah jah kinderen 2181 02:22:01,179 --> 02:22:04,014 Geef het gevecht niet op 2182 02:22:04,182 --> 02:22:07,017 Een liefde 2183 02:22:07,185 --> 02:22:09,728 Een hart 2184 02:22:09,896 --> 02:22:15,901 Laten we samen komen en ons goed voelen 2185 02:22:16,069 --> 02:22:20,781 Hoor de kinderen huilen Een liefde 2186 02:22:20,949 --> 02:22:22,741 Een hart 2187 02:22:22,909 --> 02:22:25,077 Zeg dank en prijs de Heer 2188 02:22:25,245 --> 02:22:28,205 En ik zal me goed voelen 2189 02:22:28,373 --> 02:22:29,623 Zing het 2190 02:22:29,791 --> 02:22:34,378 Laten we samen komen en ons goed voelen 2191 02:22:34,546 --> 02:22:35,587 Whoa jojo-jo 2192 02:22:36,506 --> 02:22:40,467 (Bob): Laat ze allemaal passeren al hun vuile opmerkingen 2193 02:22:40,635 --> 02:22:42,844 Een liefde 2194 02:22:43,012 --> 02:22:47,224 Er is een vraag Ik zou het heel graag willen vragen 2195 02:22:47,392 --> 02:22:48,934 Een hart 2196 02:22:49,102 --> 02:22:50,561 Is er een plek 2197 02:22:50,728 --> 02:22:53,814 Voor de hopeloze zondaar 2198 02:22:53,982 --> 02:22:57,025 Wie heeft de hele mensheid pijn gedaan 2199 02:22:57,193 --> 02:22:59,611 gewoon om de zijne te redden 2200 02:22:59,779 --> 02:23:01,071 Geloof me 2201 02:23:01,239 --> 02:23:04,449 Een liefde Hoe zit het met een 2202 02:23:04,617 --> 02:23:07,119 Een hart Hoe zit het met 2203 02:23:07,287 --> 02:23:12,040 Laten we samen komen en ons goed voelen 2204 02:23:12,208 --> 02:23:14,626 Zoals het was in het begin Een liefde 2205 02:23:14,794 --> 02:23:18,088 Zo zal het uiteindelijk zijn Een hart 2206 02:23:18,256 --> 02:23:19,590 Oke 2207 02:23:19,757 --> 02:23:21,425 Laten we de Heer loven 2208 02:23:21,593 --> 02:23:26,054 En ik zal me goed voelen 2209 02:23:26,222 --> 02:23:28,432 Laten we samenkomen 2210 02:23:28,600 --> 02:23:30,767 En voel me goed 2211 02:23:30,935 --> 02:23:32,978 Ik zeg 2212 02:23:33,146 --> 02:23:36,023 Een liefde Hoe zit het met het ene hart 2213 02:23:36,190 --> 02:23:38,442 Een hart Hoe zit het met de 2214 02:23:38,610 --> 02:23:43,655 Laten we samen komen en ons goed voelen 2215 02:23:43,823 --> 02:23:46,533 Ik smeek de mensheid Een liefde 2216 02:23:46,701 --> 02:23:50,912 Oh Heer whoa Een hart 2217 02:23:51,080 --> 02:23:52,539 Zeg dank en prijs de Heer 2218 02:23:52,707 --> 02:23:55,584 En ik zal me goed voelen 2219 02:23:57,003 --> 02:24:02,966 Laten we samen komen en ons goed voelen 2220 02:24:03,134 --> 02:24:05,552 Zeg dank en prijs de Heer 2221 02:24:05,720 --> 02:24:08,555 En ik zal me goed voelen 2222 02:24:08,723 --> 02:24:12,225 (nieuw nummer begint) 2223 02:24:22,528 --> 02:24:26,948 Maak je nergens zorgen over 2224 02:24:29,077 --> 02:24:33,372 Omdat elk klein ding komt allemaal goed 2225 02:24:35,166 --> 02:24:39,753 Zingen, maak je nergens zorgen over 2226 02:24:41,964 --> 02:24:46,218 Omdat elk klein ding komt allemaal goed 2227 02:24:48,179 --> 02:24:52,849 Singin ', maak je geen zorgen over een ding 2228 02:24:54,977 --> 02:24:59,398 Omdat elk klein ding komt allemaal goed 2229 02:24:59,565 --> 02:25:01,316 Ik maak me geen zorgen 2230 02:25:01,484 --> 02:25:04,027 Blu-ray-ondertiteling: CNST, Μontreal 180678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.