Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,887 --> 00:01:38,847
- Jah Rastafari!
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,111
(vocaliseren)
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,862
Exodus
4
00:01:54,030 --> 00:01:55,531
(vocaliseren)
5
00:01:57,492 --> 00:02:00,536
Beweging van jah-mensen ja
6
00:02:06,126 --> 00:02:09,545
jah kwam om de onderdrukking te breken
7
00:02:09,712 --> 00:02:13,298
Regel gelijkheid
Ja ja ja ja ja ja
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,467
Veeg overtreding weg
9
00:02:16,886 --> 00:02:19,012
Laat je gevangenen vrij
10
00:02:20,223 --> 00:02:22,599
jah
11
00:02:24,060 --> 00:02:27,271
Rastafari
12
00:02:27,814 --> 00:02:29,231
jah
13
00:02:30,900 --> 00:02:33,694
Rastafari
14
00:02:37,615 --> 00:02:40,868
(vervaagt)
15
00:02:51,212 --> 00:02:54,131
(vrouw): Hij hield altijd van zingen.
16
00:02:54,299 --> 00:02:56,758
Ik leerde hem jingles,
17
00:02:56,926 --> 00:02:58,969
en hij hield van ze.
18
00:02:59,137 --> 00:03:01,638
En de belangrijkste die hij gebruikte
weten was--
19
00:03:01,806 --> 00:03:06,393
Ik had een kleine ezel die grijs is
20
00:03:06,561 --> 00:03:10,439
Ik voer hem elke dag in een schuur
21
00:03:10,607 --> 00:03:16,486
En als hij me hoort fluiten
hij weet dat ik een distel heb
22
00:03:16,654 --> 00:03:20,908
Hij eet liever een distel dan hooi
23
00:03:21,242 --> 00:03:27,873
Hee-haw hee-haw
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,918
En dat is alles wat mijn ezel kan zeggen
25
00:03:31,085 --> 00:03:35,380
En dan zou je hem zien
je weet wel, de tijd bijhouden.
26
00:03:35,548 --> 00:03:40,302
En je zou zien
dat hij ervan genoot.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,721
(man): Hoe is het allemaal begonnen?
28
00:03:42,889 --> 00:03:46,266
Was muziek altijd al een deel van je leven geweest?
van toen je een kleine jongen was?
29
00:03:52,398 --> 00:03:56,109
(man grinnikt):
Welk deel van Jamaica?
30
00:03:57,695 --> 00:03:58,820
- Ja?
31
00:04:08,456 --> 00:04:12,209
(man): Nou, zie je,
Bob Μarley is mijn neef, weet je?
32
00:04:48,246 --> 00:04:51,331
- Bob hield ervan om op de ezel te rijden
en jij weet,
33
00:04:51,499 --> 00:04:55,836
ga naar het veld met zijn grootvader
en dingen zoals dat.
34
00:04:56,004 --> 00:04:58,088
Omdat hij een plattelandsjongen is, weet je.
35
00:04:59,882 --> 00:05:02,259
(man): Negen Μile was een plaats die ...
36
00:05:02,427 --> 00:05:05,095
er was niet veel beschaafde activiteit.
37
00:05:06,889 --> 00:05:10,434
Elektriciteit was niet beschikbaar
in die gebieden,
38
00:05:10,601 --> 00:05:15,022
dus je ziet veel "peeny wallies" -
weet je, die kleine vuurvliegjes.
39
00:05:15,189 --> 00:05:18,025
En dat is het enige licht 's nachts ...
40
00:05:18,192 --> 00:05:19,943
anders dan de maan
en de sterren, weet je.
41
00:05:20,153 --> 00:05:22,988
Dus als jeugd
komt uit Kingston ...
42
00:05:23,156 --> 00:05:26,742
dat was gewend
naar jukebox en geluidssysteem,
43
00:05:26,909 --> 00:05:29,369
het was echt iets
om aan te wennen.
44
00:05:33,833 --> 00:05:35,834
(man): En weet je het nog
toen je Robert voor het eerst ontmoette?
45
00:05:36,002 --> 00:05:40,047
- Ja. De eerste keer dat ik hem zag
Ik zag deze kleine jongen ...
46
00:05:40,214 --> 00:05:41,673
dit grote stuk hout in stukken snijden
47
00:05:41,841 --> 00:05:44,676
en het beetje bij beetje op zijn hoofd zetten
en het wegnemen--
48
00:05:44,844 --> 00:05:47,012
Ik zeg, dat is ...
Weet je, en dan ...
49
00:05:47,180 --> 00:05:50,057
Hij was de enige kleine,
hoe je het noemt,
50
00:05:50,224 --> 00:05:52,809
rode "pikhouweel" in de plaats,
51
00:05:52,977 --> 00:05:54,978
omdat iedereen
waren zwarte mensen.
52
00:05:57,565 --> 00:05:59,483
(man): Wie was de vader van Bob?
53
00:05:59,650 --> 00:06:01,985
(Sledgo spreekt)
54
00:06:12,663 --> 00:06:15,332
(Cedella): Hij vond het leuk
als je hem "Kapitein" noemt.
55
00:06:15,500 --> 00:06:18,627
Ja, maar zijn ...
zijn naam is Norval.
56
00:06:18,795 --> 00:06:22,297
Ik ontmoette hem daar in Nine Μile,
57
00:06:22,465 --> 00:06:24,424
en dan als een blanke man in de wijk,
58
00:06:24,592 --> 00:06:27,594
je weet wel, altijd rijden
zijn paard en dat soort dingen.
59
00:06:27,762 --> 00:06:30,138
Hij en mijn vader
wordt goede vrienden.
60
00:06:30,306 --> 00:06:36,019
Dan ziet hij op dat moment dit kleine meisje
en ik denk dat hij haar leuk vond, en, eh,
61
00:06:36,187 --> 00:06:39,815
we komen eindelijk samen
en dat is hoe het ...
62
00:06:39,982 --> 00:06:42,234
zo is het gebeurd.
63
00:06:42,402 --> 00:06:45,362
(man): Hoe oud was je zus
toen ze de kapitein ontmoette?
64
00:06:45,530 --> 00:06:48,198
- Ze was, wat, 16.
65
00:06:48,366 --> 00:06:53,412
Kapitein was ...
Hij was ongeveer in de zestig.
66
00:06:53,579 --> 00:06:56,081
- Dus hij was een oude man?
- Ja.
67
00:07:12,098 --> 00:07:16,935
- Ik heet Peter Harley.
Bob Μarley is mijn achterneef.
68
00:07:17,103 --> 00:07:20,230
(man): Waar wist je van
Bob Μarley's vader?
69
00:07:20,398 --> 00:07:23,483
(Peter): Hij reed de meeste tijd op een paard.
70
00:07:23,651 --> 00:07:24,985
Hij zat in het Britse leger.
71
00:07:25,153 --> 00:07:27,821
Ik denk dat hij ergens gestationeerd was
in India in de Tweede Wereldoorlog ...
72
00:07:27,989 --> 00:07:30,198
toen hij een shell-shock kreeg.
73
00:07:33,411 --> 00:07:36,580
Ik begrijp dat hij dronk
en dat hij leefde een--
74
00:07:36,831 --> 00:07:38,540
Wat moet ik zeggen?
75
00:07:39,917 --> 00:07:41,376
Een vol leven.
76
00:08:09,447 --> 00:08:12,282
(man): Werd hij geplaagd
om gemengd te worden?
77
00:08:12,450 --> 00:08:15,785
Ja tuurlijk.
Erger dan geplaagd.
78
00:08:15,953 --> 00:08:19,331
Gepest is niet het woord
Je noemt het afgewezen.
79
00:08:19,999 --> 00:08:23,168
Hij deed dat allemaal
zijn grotere ooms zouden moeten doen ...
80
00:08:23,336 --> 00:08:26,546
omdat het was
hun plicht om paarden te verplaatsen ...
81
00:08:26,714 --> 00:08:29,216
en om er zeker van te zijn
dat de varkens werden gevoerd,
82
00:08:29,383 --> 00:08:32,302
en ze vertrokken
al dat werk voor Robert.
83
00:08:33,513 --> 00:08:37,015
Hij moest elke maaltijd verdienen.
84
00:08:37,850 --> 00:08:40,268
(Bob spreekt)
85
00:09:01,165 --> 00:09:03,166
(Konijn):
We gingen naar dezelfde school.
86
00:09:03,334 --> 00:09:05,126
En hij liet me me de dingen leren ...
87
00:09:05,294 --> 00:09:08,046
van wat er in het land gebeurt--
hoe je op een ezel moet rijden, hoe je op een paard moet rijden.
88
00:09:08,214 --> 00:09:10,882
Hoe je al dit soort dingen moet doen.
89
00:09:11,050 --> 00:09:13,260
En ik leerde hem over muziek
'oorzaak...
90
00:09:13,427 --> 00:09:17,305
dat was wat ik werd blootgesteld
voordat ze naar Saint Ann kwamen.
91
00:09:17,598 --> 00:09:20,809
(mento)
92
00:09:23,813 --> 00:09:26,773
(Bunny): ik was eraan gewend
bamboe gitaren bouwen ...
93
00:09:26,941 --> 00:09:28,316
en sardine tinnen gitaren.
94
00:09:28,484 --> 00:09:30,986
De draad doorsnijden -
de elektrische draad--
95
00:09:31,153 --> 00:09:35,156
het openen, die kleine eruit halen
fijne draden en het maken van onze snaren.
96
00:09:38,869 --> 00:09:40,870
(Sledgo spreekt)
97
00:10:21,787 --> 00:10:24,998
(vrouw):
In een kleine wijk op een klein eiland
98
00:10:25,166 --> 00:10:27,959
Waar mannen en mooie meiden op hol slaan
99
00:10:28,127 --> 00:10:30,795
Nou, er is een oude gek
die veel breder ging
100
00:10:30,963 --> 00:10:33,465
Dus ze noemen haar ruiter
Ruwe Ruiter
101
00:10:33,633 --> 00:10:38,386
- Daarvoor, zag Robert arley ...
102
00:10:38,554 --> 00:10:40,221
een uitweg.
103
00:10:41,349 --> 00:10:44,100
Zijn gitaar.
104
00:10:44,268 --> 00:10:48,897
(Bob Μarley):
Op volle zee of op lage zee
105
00:10:49,065 --> 00:10:59,115
Ik word je vriend
106
00:11:05,706 --> 00:11:09,376
Ik hoorde haar bidden biddend bidden
107
00:11:12,213 --> 00:11:15,715
Ik zei dat ik mijn moeder hoorde
108
00:11:15,883 --> 00:11:20,553
Ze was 's nachts aan het bidden
109
00:11:22,640 --> 00:11:27,519
En de woorden die ze zei
De woorden die ze zei
110
00:11:27,728 --> 00:11:31,898
Ze blijven nog steeds in mijn hoofd hangen
Blijft in mijn hoofd hangen
111
00:11:32,066 --> 00:11:36,569
Ze zei dat er in deze wereld een kind wordt geboren
112
00:11:36,737 --> 00:11:39,864
Hij heeft bescherming nodig
113
00:11:40,032 --> 00:11:42,242
Whoa mmm
114
00:11:43,828 --> 00:11:46,996
God leidt en beschermt ons
115
00:11:47,164 --> 00:11:51,459
("Trenchtown Rock")
116
00:11:54,839 --> 00:11:57,340
(Bob Μarley):
Een goed ding over muziek
117
00:11:57,508 --> 00:11:59,926
Als het toeslaat
Je voelt geen pijn
118
00:12:00,094 --> 00:12:03,972
Ik zeg iets goeds over muziek
119
00:12:04,140 --> 00:12:07,058
Als het toeslaat
Je voelt geen pijn
120
00:12:07,226 --> 00:12:09,686
Raak me met muziek
121
00:12:09,937 --> 00:12:13,022
Raak me nu met muziek
122
00:12:13,190 --> 00:12:15,108
Dit is
Trenchtown-rots
123
00:12:15,317 --> 00:12:16,735
Wat is dat niet?
124
00:12:17,278 --> 00:12:20,613
(man): We zijn opgegroeid in Trench Town.
We werden aan alles blootgesteld.
125
00:12:20,781 --> 00:12:22,323
Omdat je de slechteriken daar hebt
126
00:12:22,491 --> 00:12:24,534
die uiteindelijk blijken
om de oplichters te zijn.
127
00:12:24,702 --> 00:12:28,913
Je hebt de muzikanten.
En je hebt de sporters.
128
00:12:29,290 --> 00:12:33,585
Iedereen woonde een blok verderop
van elkaar.
129
00:12:33,753 --> 00:12:34,753
Het is als een smeltkroes.
130
00:12:36,130 --> 00:12:39,466
- Nou, ik woon in Trench Town,
weet je, um,
131
00:12:39,633 --> 00:12:42,719
als jonge man was overleven gemakkelijk.
132
00:12:42,887 --> 00:12:45,930
Het enige dat je echt moet doen
Pas op voor de politie, weet je,
133
00:12:46,098 --> 00:12:48,892
omdat de politie je gewoon kan pakken,
frame ya.
134
00:12:49,059 --> 00:12:50,518
Je gaat naar de gevangenis en ...
135
00:12:50,686 --> 00:12:53,730
'Kijk, ik kom uit Trench Town.'
Trench Town is dat ...
136
00:12:53,898 --> 00:12:55,440
Vind ze zeggen: "Waar kom je vandaan?"
137
00:12:55,608 --> 00:12:57,859
U zegt: "Trench Town."
Je bent weg.
138
00:12:58,027 --> 00:12:59,319
Je weet wat ik bedoel?
139
00:12:59,487 --> 00:13:02,113
- Nee, het was moeilijk.
Heel Kingston is zo, weet je?
140
00:13:02,281 --> 00:13:05,617
Iedereen.
Veel mensen weten het niet, maar Bob, ik,
141
00:13:05,785 --> 00:13:08,286
we gingen allemaal veel honger naar bed.
142
00:13:08,454 --> 00:13:09,662
Ik bedoel echt honger.
143
00:13:09,830 --> 00:13:11,664
Ik bedoel niet zo van: "Oh, hij had wat,
een klein stukje hiervan. "
144
00:13:11,832 --> 00:13:14,334
Niets.
Een van de beroemde regels was,
145
00:13:14,502 --> 00:13:17,629
"Drink wat water en ga naar bed."
Je weet wel?
146
00:13:17,797 --> 00:13:20,131
In die dagen heb je nooit ...
Misschien heb je één paar schoenen.
147
00:13:20,299 --> 00:13:23,301
Een pak kleren.
Je loopt dus de hele tijd op blote voeten.
148
00:13:23,469 --> 00:13:25,720
Bob ook, weet je?
Veel mensen weten dat niet.
149
00:13:26,680 --> 00:13:29,599
Dat soort lijden en strijd ...
150
00:13:29,767 --> 00:13:33,353
kan ervoor zorgen dat je slecht of goed wordt.
151
00:13:33,521 --> 00:13:35,063
En ik denk het
dat is wat hij deed, weet je?
152
00:13:35,231 --> 00:13:37,315
Hij dacht dat de muziek hem eruit zou halen,
153
00:13:37,483 --> 00:13:39,901
dus hield hij zich eraan en concentreerde hij zich,
je weet wel?
154
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
(ΜcDonald): Weet je, als individu
ze worden gedwongen creatief te zijn.
155
00:13:48,994 --> 00:13:51,579
Omdat dat is waar
je geboren reggaemuziek, Trench Town.
156
00:13:51,956 --> 00:13:54,624
("Natty Dread")
157
00:14:04,176 --> 00:14:07,637
Vrees nu voor vervelende angst
158
00:14:07,805 --> 00:14:09,347
Natty angst
159
00:14:09,515 --> 00:14:12,517
Dreadlock Congo bongo I
160
00:14:13,185 --> 00:14:14,561
Natty angst
161
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
Natty dreadlock
162
00:14:17,022 --> 00:14:18,606
(ΜcDonald): In Trench Town
we hebben First Street.
163
00:14:18,774 --> 00:14:20,233
Helemaal tot aan 1 3th Street.
164
00:14:20,401 --> 00:14:21,693
Eerste tweede derde,
Vierde, vijfde, zesde,
165
00:14:21,861 --> 00:14:23,444
enzovoort.
166
00:14:23,612 --> 00:14:25,446
Hij zingt erover in "Natty Dread."
167
00:14:25,865 --> 00:14:28,825
Dan loop ik de First Street op
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,035
Natty angst
169
00:14:31,203 --> 00:14:35,164
En dan loop ik naar boven
de Second Street om te zien
170
00:14:35,332 --> 00:14:36,583
Natty angst
171
00:14:37,126 --> 00:14:39,335
(Bob spreekt)
172
00:14:49,638 --> 00:14:52,765
- Hij was anders, ma.
Hij was anders.
173
00:14:52,933 --> 00:14:55,727
Hij hield gewoon van muziek.
174
00:14:56,979 --> 00:14:59,439
Muziek en cricket en voetbal.
175
00:14:59,857 --> 00:15:01,900
Natty Congo I
176
00:15:02,067 --> 00:15:03,401
Natty angst
177
00:15:03,569 --> 00:15:04,652
Oh
178
00:15:07,531 --> 00:15:09,574
- Op een dag komt hij gewoon thuis
en geef me de boeken en zeg:
179
00:15:09,742 --> 00:15:11,326
'Ik ga niet terug naar school.'
180
00:15:11,493 --> 00:15:16,080
En hij zegt: heb een vriend
waar hij deze boeken aan kan geven.
181
00:15:16,248 --> 00:15:18,791
En hij deed dat,
en toen wendde hij zich tot zijn muziek.
182
00:15:19,043 --> 00:15:21,461
(Bob Μarley):
ik ben een rebel
183
00:15:23,464 --> 00:15:26,215
Ziel rebel
184
00:15:28,010 --> 00:15:30,595
Ik ben een veroveraar
185
00:15:30,763 --> 00:15:31,804
Dat klopt
186
00:15:31,972 --> 00:15:34,641
Soul avonturier
187
00:15:34,808 --> 00:15:36,851
Ja ma
188
00:15:37,019 --> 00:15:39,228
ik ben een rebel
189
00:15:41,565 --> 00:15:43,274
Ziel rebel
190
00:15:43,692 --> 00:15:47,528
(Konijn): Robert blijft bonzen,
blijf bonzen, blijf bonzen.
191
00:15:47,696 --> 00:15:50,907
Mij dat te vertellen
dit is wat het zou moeten zijn en, uh--
192
00:15:51,075 --> 00:15:52,909
En ik zeg: "Nee,
Ik ga me klaarmaken om naar de universiteit te gaan.
193
00:15:53,077 --> 00:15:55,286
Ik kan geen muziek zijn. "
Hij zei: "Nee, het is muziek."
194
00:15:55,704 --> 00:15:58,247
(man): Wanneer ben je begonnen
betrokken raken bij muziek?
195
00:15:58,415 --> 00:15:59,832
- Ik was altijd geïnteresseerd
in muziek,
196
00:16:00,000 --> 00:16:02,377
maar op dat moment was ik aan het leren
een ruil, weet je,
197
00:16:02,544 --> 00:16:05,421
en ontmoet elkaar
sommige jongens die kunnen zingen.
198
00:16:05,589 --> 00:16:07,090
Een genaamd Desmond Dekker.
199
00:16:08,926 --> 00:16:14,013
- Desmond Dekker en Bob
werkte vroeger als lassers ...
200
00:16:14,181 --> 00:16:15,306
op dezelfde plaats.
201
00:16:15,808 --> 00:16:19,560
Desmond Dekker kwam naar beneden,
en ik deed auditie voor hem.
202
00:16:19,728 --> 00:16:22,271
En we hebben zijn lied opgenomen.
203
00:16:22,439 --> 00:16:27,360
(Bunny): En nadat hij dat liedje deed,
Robert wilde nu opnemen.
204
00:16:27,528 --> 00:16:29,070
Dus nam Desmond hem van Beverley.
205
00:16:29,530 --> 00:16:31,447
En hij ging weg
en nam een nummer op ...
206
00:16:31,615 --> 00:16:36,244
om mij te bewijzen dat als hij
kon ik een liedje opnemen, ik zou het kunnen.
207
00:16:37,162 --> 00:16:41,207
(Bob Harley): Kijk me niet aan
zo zelfvoldaan nu
208
00:16:41,917 --> 00:16:44,752
En zeg dat ik slecht ga
209
00:16:45,546 --> 00:16:49,674
Wie ben jij om mij te beoordelen
210
00:16:49,842 --> 00:16:53,052
En het leven dat ik leef
211
00:16:53,220 --> 00:16:56,389
- Ik merkte dat hij woorden gebruikte
in de liedjes.
212
00:16:56,932 --> 00:17:00,268
"Oordeel niet"--
het was een revolutionair lied ...
213
00:17:00,436 --> 00:17:03,855
het verdedigen van zijn rechten als individu.
214
00:17:04,565 --> 00:17:08,818
Het kwam bij me op
"Wauw, deze man is echt een goede dichter."
215
00:17:08,986 --> 00:17:10,278
oordeel niet
216
00:17:11,739 --> 00:17:13,656
Voordat u over uzelf oordeelt
217
00:17:14,283 --> 00:17:15,575
- Na de opname,
218
00:17:15,743 --> 00:17:17,827
Leslie Kong wilde
om de naam van Bob te veranderen,
219
00:17:17,995 --> 00:17:21,831
omdat Robert Harley
klonk niet zo pakkend en gemakkelijk.
220
00:17:21,999 --> 00:17:25,460
Dus hij wilde Bob "Adam" noemen.
221
00:17:25,627 --> 00:17:27,879
Adam Μarley.
(grinnikt)
222
00:17:28,047 --> 00:17:29,922
Bob zou het niet hebben.
223
00:17:34,219 --> 00:17:38,014
(Bunny): Hij realiseert zich dat het een groep is
zou misschien het juiste zijn,
224
00:17:38,182 --> 00:17:41,434
anders dan individueel zijn,
solo artiesten.
225
00:17:41,602 --> 00:17:44,937
We luisterden naar groepen
zoals Frankie Lymon en de tieners,
226
00:17:45,105 --> 00:17:47,690
The Drifters, The Platters.
227
00:17:47,858 --> 00:17:51,486
Er was dus een rekrutering
proces dat plaatsvindt.
228
00:17:51,653 --> 00:17:55,907
Ikzelf en Robert begonnen
om de groep samen te stellen.
229
00:17:56,325 --> 00:17:59,660
En dan komt hier dit lange, donkere
230
00:17:59,828 --> 00:18:02,330
zoals ze zouden zeggen,
knappe kerel genaamd Peter,
231
00:18:02,498 --> 00:18:04,749
en hij heeft
deze gitaarkennis.
232
00:18:04,917 --> 00:18:08,127
En van Robert hoor je Robert zeggen,
'Gitaar spelen? Serieus?'
233
00:18:08,295 --> 00:18:10,004
Dus hij gaat hem geven
de gitaar meteen.
234
00:18:10,172 --> 00:18:14,634
Dus het is viersnarig staal,
maar Peter stemt de viersnarige,
235
00:18:14,802 --> 00:18:16,177
en hij is gewoon zo.
236
00:18:18,806 --> 00:18:20,264
(ΜcDonald): Op First Street
is een muziekstraat.
237
00:18:20,432 --> 00:18:24,310
We hadden drie of vier plaatsen
op First Street die we repeteren,
238
00:18:24,478 --> 00:18:26,145
en ze waren aan het repeteren
zoals iedere dag.
239
00:18:26,980 --> 00:18:30,024
Op het moment,
het was Bob, Peter, Bunny.
240
00:18:30,192 --> 00:18:34,403
(Bunny): We noemden onszelf
"Jongeren." 'Broeders in het getto.'
241
00:18:34,571 --> 00:18:36,739
Waar we heen gingen om te repeteren,
ze zouden zeggen,
242
00:18:36,907 --> 00:18:40,118
'Je komt uit een klagende omgeving
waar mensen altijd brullen.
243
00:18:40,285 --> 00:18:42,411
En goed,
je zou de Wailers moeten heten. "
244
00:18:42,579 --> 00:18:46,541
Deze trein is gebonden aan glorie
245
00:18:46,708 --> 00:18:48,626
Deze trein
246
00:18:52,422 --> 00:18:56,425
Deze trein is gebonden aan glorie
247
00:18:56,593 --> 00:18:59,470
Deze trein
248
00:19:02,391 --> 00:19:07,311
Deze trein is gebonden aan glorie
249
00:19:07,521 --> 00:19:09,480
Deze trein vervoert niet
250
00:19:09,648 --> 00:19:15,027
- Wat betreft de harmonie van de Wailers,
en het bouwen van de Wailers muzikaal,
251
00:19:15,195 --> 00:19:18,948
Joe Higgs is de verantwoordelijke persoon.
252
00:19:19,283 --> 00:19:21,534
Zijn eigen carrière hebben,
253
00:19:21,702 --> 00:19:24,829
hij besloot de groep op te nemen
als een project.
254
00:19:55,152 --> 00:19:59,280
Zijn beleid was dat grote sterren
soms in de war raken ...
255
00:19:59,448 --> 00:20:02,867
als ze bang worden, weet je,
als ze nerveus worden op het podium.
256
00:20:03,035 --> 00:20:04,785
Dus hij zei dat ...
257
00:20:04,953 --> 00:20:08,915
als we naar de begraafplaats gingen
om, laten we zeggen, 2:00 in de ochtend ...
258
00:20:09,082 --> 00:20:11,292
en zong voor die mensen,
259
00:20:11,460 --> 00:20:14,670
dan kunnen we niet bang zijn
toen we het podium betraden.
260
00:20:14,838 --> 00:20:18,799
En we gingen met Joe,
zat op de graven, speelde.
261
00:20:18,967 --> 00:20:23,179
Meerdere keren doen we het totdat hij dacht
we waren nu dapper genoeg.
262
00:20:23,347 --> 00:20:25,348
(grinnikend)
263
00:20:29,895 --> 00:20:33,439
Samenkomen
Wees broers en zussen
264
00:20:33,607 --> 00:20:36,651
We zijn onafhankelijk
We zijn onafhankelijk
265
00:20:36,818 --> 00:20:39,445
(man): Zowat de tijd
van de onafhankelijkheid,
266
00:20:39,613 --> 00:20:42,281
de Jamaicaanse muzikanten
wilde een muziek hebben ...
267
00:20:42,449 --> 00:20:44,575
dat ze Jamaicaanse muziek kunnen noemen.
268
00:20:44,743 --> 00:20:46,994
- Nou, Jamaica kwam naar boven
met een uniek ritme.
269
00:20:47,162 --> 00:20:48,955
Ik dacht niet dat het opzettelijk was gedaan.
270
00:20:49,122 --> 00:20:53,167
Ik denk dat het een poging was om iets te spelen,
en zo kwam het uit.
271
00:20:53,335 --> 00:20:56,170
Het werd bekend als reggae,
maar het begon als ska,
272
00:20:56,338 --> 00:20:58,798
wat al het accent legde ...
273
00:20:58,966 --> 00:21:01,884
op een andere tel dan normaal
waar het accent is.
274
00:21:02,052 --> 00:21:04,804
Het zou op de off-beat zijn
in plaats van de op de maat.
275
00:21:04,972 --> 00:21:08,307
(ska)
276
00:21:08,475 --> 00:21:12,478
(Cliff): Ska is ontstaan uit Amerika
muziek waaraan we werden blootgesteld ...
277
00:21:12,646 --> 00:21:15,564
bovenop onze Jamaicaan
inheemse muziek,
278
00:21:15,732 --> 00:21:20,403
zoals mento, calypso, Kumina.
279
00:21:20,570 --> 00:21:22,405
Laat het sudderen
280
00:21:22,572 --> 00:21:24,365
Je likt te heet
281
00:21:24,533 --> 00:21:27,785
Dus laat het sudderen
Binnenkort word je afgezet
282
00:21:27,953 --> 00:21:31,539
- We waren op een avond in een bar.
283
00:21:31,707 --> 00:21:34,292
En een van de jongens, zegt ze tegen ons,
"Luister naar deze groep."
284
00:21:34,459 --> 00:21:37,086
En ze sloegen op de jukebox.
285
00:21:37,254 --> 00:21:41,007
En het nummer heette "Simmer Down."
286
00:21:41,174 --> 00:21:44,010
En geen ander deuntje meer
speel op die doos ...
287
00:21:44,177 --> 00:21:47,513
de hele tijd dat we er waren
maar "Simmer Down", zeg ik je.
288
00:21:47,681 --> 00:21:51,600
Oh sudderen
Oh beheers je humeur
289
00:21:51,768 --> 00:21:54,937
Laat het sudderen
Want de strijd zal heter zijn
290
00:21:55,105 --> 00:21:58,316
- "Simmer Down" ging rechtdoor
in de nummer één positie,
291
00:21:58,483 --> 00:22:01,444
en de Wailers werden gelanceerd.
292
00:22:01,611 --> 00:22:04,739
... dat ik je vandaag verlaat
Laat het sudderen
293
00:22:07,409 --> 00:22:10,369
- Hoe was het om bij Studio 1 te werken,
waar ben je in die dagen begonnen?
294
00:22:10,537 --> 00:22:13,497
(Bob): Ja, het was goed,
weet je, want, weet je,
295
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
eerste ervaring met muziek.
296
00:22:15,083 --> 00:22:16,459
Werken met een goede muzikant
297
00:22:16,626 --> 00:22:19,754
en proberen de harmonieën te krijgen
en alles. Het was geweldig.
298
00:22:19,921 --> 00:22:22,715
(man): Ik heb je eigenlijk gehoord--
je woonde persoonlijk in het atelier.
299
00:22:22,883 --> 00:22:24,091
(Bob): Soms.
300
00:22:24,259 --> 00:22:26,552
(man): Je hebt je laten maken door Coxsone
een kamer aan de achterkant.
301
00:22:26,720 --> 00:22:27,928
(Bob grinnikt): Ja.
302
00:22:28,096 --> 00:22:31,891
(ΜcDonald): Nou, Coxsone was,
eh, een slimme jongen,
303
00:22:32,059 --> 00:22:34,393
in dat hij een oor heeft
voor muziek, goede muziek.
304
00:22:34,561 --> 00:22:36,354
- Misschien was hij dat niet
een instrumentist.
305
00:22:36,521 --> 00:22:38,773
Hij weet het misschien niet eens
als de gitaar is gestemd,
306
00:22:38,940 --> 00:22:42,109
maar hij weet wanneer het geluid goed is.
307
00:22:42,277 --> 00:22:44,487
- Hij heeft zijn eigen programma op de radio.
308
00:22:44,654 --> 00:22:46,113
Heeft zijn eigen platenwinkel.
309
00:22:46,281 --> 00:22:48,991
Heeft zijn eigen geluidssysteem.
Heeft zijn eigen atelier.
310
00:22:49,159 --> 00:22:50,534
Hij is dus duidelijk een leider.
311
00:22:50,702 --> 00:22:54,121
- Coxsone was als een vader voor ons,
weet je, om eerlijk te zijn.
312
00:22:54,289 --> 00:22:55,581
Coxsone was als een vader voor ons.
313
00:22:55,749 --> 00:22:57,750
Hij zorgde voor ons.
314
00:23:01,755 --> 00:23:05,966
Coxsone gaf Robbie een kleine kamer
rond de achterkant van het pand.
315
00:23:06,134 --> 00:23:08,010
Ik had nergens
om geen van beide te leven.
316
00:23:08,178 --> 00:23:10,888
Dus Robbie en ik woonden daar.
We woonden daar allebei.
317
00:23:11,056 --> 00:23:12,598
Dus werden we intieme goede vrienden.
318
00:23:13,934 --> 00:23:18,396
Hij gaf Robbie een platenspeler
en veel buitenlandse records.
319
00:23:19,731 --> 00:23:22,525
Robbie was een fanatiekeling
bij het luisteren naar deze mensen ...
320
00:23:22,692 --> 00:23:24,944
omdat hij een serieuze,
gefocuste man.
321
00:23:25,112 --> 00:23:26,987
Zelfs als jeugd.
322
00:23:27,155 --> 00:23:33,077
- Jamaicaanse muziek ontwikkeld uit
wat we 'do-overs' noemen,
323
00:23:33,245 --> 00:23:35,913
een versie van iemands lied
in Amerika.
324
00:23:36,873 --> 00:23:42,920
Elke nacht
Vraag ik de sterren hierboven
325
00:23:43,088 --> 00:23:49,009
Waarom moet ik een verliefde tiener zijn?
326
00:23:49,177 --> 00:23:52,054
Zet me in je freesmachine
327
00:23:52,222 --> 00:23:56,809
Ik had nooit gedacht dat je zo gemeen kon doen
328
00:23:57,018 --> 00:24:00,896
Nu vraag ik me af wat ik moet doen
329
00:24:01,064 --> 00:24:04,900
Om te zien of jij ook van mij zou kunnen houden
330
00:24:05,068 --> 00:24:08,112
(ΜcDonald): Bob had een goed geluid
omdat hij lead zingt.
331
00:24:08,280 --> 00:24:09,738
En de harmonie was krap.
332
00:24:09,906 --> 00:24:13,409
- De harmonie die Bunny droeg,
en Peter was fantastisch.
333
00:24:14,953 --> 00:24:21,083
Waarom moet ik een verliefde tiener zijn?
334
00:24:22,711 --> 00:24:26,839
(Rita): Peter en Bunny waren
de meest luidruchtige om gedag te zeggen,
335
00:24:27,007 --> 00:24:31,135
maar Bob was erg gereserveerd
en kijk maar.
336
00:24:31,303 --> 00:24:33,345
Zoals hij zou zeggen, gewoon "cotch and look."
337
00:24:35,098 --> 00:24:38,851
- Zoveel als dit duidelijk was
liefde en bewondering ...
338
00:24:39,019 --> 00:24:40,978
voor elkaar en voor elkaar,
339
00:24:41,146 --> 00:24:43,939
er was altijd
een diepe onderliggende spanning ...
340
00:24:44,107 --> 00:24:47,359
dat zou er niet zijn
een "ja man" naar de ander.
341
00:24:48,695 --> 00:24:52,865
Ik denk dat de muziek de lijm was
dat hield ze bij elkaar.
342
00:24:53,033 --> 00:25:03,417
Voel ze geest
343
00:25:04,878 --> 00:25:10,758
Heer, ik dank u
344
00:25:12,093 --> 00:25:17,723
Ik ga hem aantrekken
345
00:25:26,066 --> 00:25:28,776
- Tegen die tijd bewonderde hij me.
346
00:25:32,364 --> 00:25:34,615
Ik heb een brief van Bunny,
een brief brengen.
347
00:25:34,783 --> 00:25:38,369
Hij stuurde zijn brief
via zijn vriend. Niet alleen.
348
00:25:38,537 --> 00:25:42,164
En om ja te zeggen, hij vindt me leuk
en wil met me praten.
349
00:25:42,332 --> 00:25:44,375
Ik zeg: "Kom langs en praat."
350
00:25:44,543 --> 00:25:47,336
En hij zou blijven
aan de andere kant van de weg en--
351
00:25:47,504 --> 00:25:51,090
Hij was erg verlegen. Hij was erg verlegen.
Hij was een verlegen man.
352
00:25:51,716 --> 00:25:56,845
Ik zal je favoriete liedje spelen, schat
353
00:25:57,013 --> 00:25:59,348
Hij had een ernst,
en hij was er een
354
00:25:59,516 --> 00:26:02,059
dat zou je kunnen zeggen
reikte naar liefde.
355
00:26:10,110 --> 00:26:12,987
- Ik dacht niet,
Ik hield van mannen met een bruine huid.
356
00:26:13,154 --> 00:26:17,908
Ik droom altijd van een man ...
lang, zwart, knap.
357
00:26:18,076 --> 00:26:21,412
De droom van elk jong meisje in Jamaica
is om een lange, zwarte vriend te hebben.
358
00:26:23,415 --> 00:26:25,332
Ze zouden Bob een outcast noemen ...
359
00:26:25,500 --> 00:26:28,043
omdat hij echt niet behoort tot nee ...
je zit er tussenin.
360
00:26:28,211 --> 00:26:30,921
Je bent zwart en wit, dus ze zijn ...
'Je bent niet eens zwart.'
361
00:26:32,799 --> 00:26:35,217
(man): Ik denk dat hij altijd voelde
als een buitenstaander ...
362
00:26:35,385 --> 00:26:37,511
omdat hij een halfbloed was.
363
00:26:37,679 --> 00:26:40,431
En toen Μortimer Planno hem in huis nam,
364
00:26:40,599 --> 00:26:43,809
nou, dat automatisch
accepteerde hem.
365
00:26:45,353 --> 00:26:49,857
(Sibley): Μortimer Planno was
een spirituele leider van Rasta die Bob lesgaf.
366
00:26:50,859 --> 00:26:54,570
- Hij was als een prediker.
Hij predikte het rastafarisme,
367
00:26:54,738 --> 00:26:56,280
en hij had een aanhang.
368
00:26:56,448 --> 00:26:58,782
(zingen)
369
00:27:01,411 --> 00:27:04,663
(Sims): Hij sloot zich aan
met Bob als jonge jongen.
370
00:27:04,831 --> 00:27:07,124
Ik denk dat ze samen gegeleerd waren.
371
00:27:07,292 --> 00:27:09,835
(man): Bob keek naar hem op?
- Oh ja.
372
00:27:11,254 --> 00:27:13,422
(Sibley spreekt)
373
00:27:38,406 --> 00:27:44,036
(man): Rastafari waren
de enige echte Afrocentrische zwarte mensen.
374
00:27:44,204 --> 00:27:47,623
Die zelfredzaamheid predikten,
die zelfvertrouwen predikte.
375
00:27:48,875 --> 00:27:51,585
(ΜcDonald): Maar we interpreteren
de Bijbel op een andere manier.
376
00:27:51,753 --> 00:27:55,297
De meeste van deze plaatsen zijn dat ze
waarover u in de Bijbel vertelt, is in Afrika.
377
00:27:55,465 --> 00:27:58,050
De Hof van Eden is in Afrika.
378
00:27:58,218 --> 00:28:01,261
De lering die we krijgen
van de oudsten dan ...
379
00:28:01,429 --> 00:28:04,848
is dat we altijd naar moeten kijken
een zwarte man als God.
380
00:28:05,016 --> 00:28:08,727
Voor wij, iemand
waarmee we ons kunnen identificeren.
381
00:28:09,938 --> 00:28:14,316
(Bob spreekt)
382
00:28:29,124 --> 00:28:34,461
(ΜcDonald): Keizer Haile Selassie I
is de reïncarnatie van Jezus Christus.
383
00:28:34,629 --> 00:28:36,922
Hij is onze God. Rasta God.
384
00:28:38,133 --> 00:28:42,052
Rasta zei het doel van het leven
is om gelukkig te zijn.
385
00:28:42,220 --> 00:28:44,847
Iedereen hoort gelukkig te zijn ...
386
00:28:45,014 --> 00:28:47,641
en leef in vrede, liefde en eenheid.
387
00:28:47,809 --> 00:28:49,184
Ja, ma.
388
00:28:51,229 --> 00:28:54,606
Ik denk dat als hij begint, het serieus moet nemen
nu als een Rastaman ...
389
00:28:54,774 --> 00:28:57,359
was toen hij dreadlocks begon te kweken.
390
00:28:57,527 --> 00:29:01,864
- Locks betekende dat je een Rastafari was
en je hebt een gelofte afgelegd
391
00:29:02,031 --> 00:29:05,409
Nazireeërs beloven niet te snijden of kammen
je haar voor een bepaalde tijd,
392
00:29:05,577 --> 00:29:08,871
en het heeft een betekenis
en moet niet lichtvaardig worden opgevat.
393
00:29:09,038 --> 00:29:11,123
- Hoe belangrijk zijn de dreadlocks?
394
00:29:11,291 --> 00:29:14,835
- Dit? Dit is mijn identiteit, ma.
- Hoort dat bij een Rasta zijn?
395
00:29:15,003 --> 00:29:16,420
- Ja, dit is mijn identiteit.
396
00:29:16,588 --> 00:29:20,883
- Dan ga je door
alle verschillende regels ...
397
00:29:21,050 --> 00:29:23,051
om te leven zoals uiteengezet in de Bijbel.
398
00:29:23,219 --> 00:29:26,930
Hoe je eet, hoe je leeft,
hoe je andere mensen behandelt.
399
00:29:27,098 --> 00:29:28,474
En hij geloofde dat, eh,
400
00:29:28,641 --> 00:29:31,018
als je deze dingen oefent,
nou, het leven zal beter zijn.
401
00:29:31,186 --> 00:29:33,896
Niet alleen voor jou,
maar voor alle anderen.
402
00:29:34,230 --> 00:29:47,493
Ik moet nu kaya hebben
403
00:29:47,660 --> 00:29:50,537
Want de regen valt
404
00:29:50,705 --> 00:29:52,998
(man): Marihuana is illegaal in Jamaica,
405
00:29:53,166 --> 00:29:57,294
maar de Rasta's zeggen dat ze het roken
omdat de Bijbel ze dat zegt.
406
00:29:57,462 --> 00:30:01,840
Het boek Openbaringen
zegt om "deel te nemen aan het kruid."
407
00:30:02,008 --> 00:30:04,885
- Het kruid was zo
een sacramenteel voedsel voor ons.
408
00:30:05,053 --> 00:30:08,806
We nemen het om redenen,
niet alleen om high te worden.
409
00:30:09,599 --> 00:30:12,100
Het bracht ons in een heilige, vredige,
410
00:30:12,268 --> 00:30:14,436
vrolijke, inspirerende stemming.
411
00:30:15,563 --> 00:30:18,190
(man): Ben je geboren als een Rasta?
412
00:30:18,358 --> 00:30:20,984
Toen ik werd geboren, weet je,
en groeiend,
413
00:30:21,152 --> 00:30:25,280
er was een bepaald bedrag
van bewustzijn ...
414
00:30:25,448 --> 00:30:27,241
in het hogere zelf ...
415
00:30:27,408 --> 00:30:30,035
dat, weet je,
416
00:30:30,203 --> 00:30:31,703
het was altijd een eenzame wereld
417
00:30:31,871 --> 00:30:36,917
geen mensen vinden die dat wel zouden kunnen
denk zoals ik, weet je?
418
00:30:37,085 --> 00:30:38,794
Dus ik ga door, en ga door
419
00:30:38,962 --> 00:30:42,047
en ik kom naar Kingston,
ontmoet nog wat mensen.
420
00:30:42,215 --> 00:30:43,757
Die mensen zijn Rasta.
421
00:30:43,925 --> 00:30:47,845
Daarna kom ik erachter
het is hetzelfde als wat ik van binnen heb.
422
00:30:48,012 --> 00:30:49,263
Het is hetzelfde.
423
00:30:49,430 --> 00:30:51,139
- Hoe oud was je
wanneer dit begon te gebeuren?
424
00:30:51,307 --> 00:30:54,560
- Dit is ongeveer 17, 18, weet je?
- Ah.
425
00:30:54,727 --> 00:30:58,939
- Ik denk in het geloof of de kennis ...
426
00:30:59,107 --> 00:31:05,070
van Haile Selassie,
Bob heeft zijn echte vader gevonden,
427
00:31:06,030 --> 00:31:08,240
wat hij nooit echt had geweten.
428
00:31:08,408 --> 00:31:10,450
- Ik denk dat hij zichzelf nu heeft gezien.
429
00:31:10,618 --> 00:31:12,536
Dit is waar hij zichzelf bevond, ja.
430
00:31:12,704 --> 00:31:15,330
Niet meer over zijn
half wit of half zwart.
431
00:31:15,498 --> 00:31:18,125
Het is maar één liefde.
432
00:31:18,293 --> 00:31:21,712
Een liefde
Een hart
433
00:31:22,171 --> 00:31:25,591
Laten we samenkomen
en ik voel me goed
434
00:31:26,551 --> 00:31:30,554
Een liefde
Een hart
435
00:31:30,722 --> 00:31:33,974
Laten we samenkomen
en ik zal me goed voelen
436
00:31:34,142 --> 00:31:37,394
(man): Onverschrokken door de slagregen,
een zee van gezichten wachtte ...
437
00:31:37,562 --> 00:31:40,522
op de luchthaven van Palisadoes
de komst van een levende legende.
438
00:31:40,815 --> 00:31:43,150
Voor sommigen,
hij was de koning der koningen.
439
00:31:43,318 --> 00:31:45,068
De leeuw van Juda -
440
00:31:45,236 --> 00:31:46,153
zelfs een god.
441
00:31:46,321 --> 00:31:49,239
Leden van een lokale sekte,
de Rastafarians,
442
00:31:49,407 --> 00:31:53,035
die deze figuur aanbidden als een godheid,
waren in volle kracht aanwezig.
443
00:31:56,873 --> 00:31:59,625
Zijne Keizerlijke Majesteit,
Haile Selassie I,
444
00:31:59,792 --> 00:32:02,044
Keizer van Ethiopië, aangekomen.
445
00:32:02,211 --> 00:32:06,924
(man): Toen het vliegtuig landde,
duizenden renden naar buiten en omsingelden het vliegtuig.
446
00:32:07,592 --> 00:32:10,761
Sommigen van hen roken.
Onze politie was machteloos.
447
00:32:10,929 --> 00:32:14,806
En Selassie kwam naar de deur
van het vliegtuig, herinner ik me,
448
00:32:14,974 --> 00:32:19,102
en na ongeveer 20 minuten
en hij keek gewoon en ging weer naar binnen.
449
00:32:19,354 --> 00:32:21,813
Het duurde lang
om hem uit het vliegtuig te krijgen.
450
00:32:23,358 --> 00:32:26,777
(Rita): Dus hij kwam uit het vliegtuig
en hij groet, en ik zeg ...
451
00:32:26,945 --> 00:32:28,737
Ik zeg: "Wacht, maar dit is een kleine man.
452
00:32:28,905 --> 00:32:31,156
Er is een kleine man waarvan ze zeggen dat hij God is.
Ze waren gek. "
453
00:32:32,951 --> 00:32:36,536
- Ik zit daar op mijn fiets op hem te wachten.
454
00:32:36,704 --> 00:32:39,247
En als hij naar boven komt,
hij kijkt me recht aan.
455
00:32:39,499 --> 00:32:43,460
Het was alsof hij eruitzag
in ieders gezicht.
456
00:32:43,628 --> 00:32:45,128
Maar hij kijkt naar iedereen.
457
00:32:46,255 --> 00:32:47,756
Ik herinner het me, ik zie dat.
458
00:32:48,174 --> 00:32:50,634
(Rita): En hij gewoon
draai zijn hoofd om ...
459
00:32:50,802 --> 00:32:52,552
en hij keek me recht aan.
460
00:32:52,720 --> 00:32:54,262
En hij vond dit leuk.
461
00:32:55,974 --> 00:32:57,057
En ik kijk en ik kijk
462
00:32:57,225 --> 00:33:01,144
en ik zag zijn hand,
en ik zag een merkteken in zijn hand.
463
00:33:01,771 --> 00:33:05,899
En geloof je, mijn broer,
toen ik zag dat ik gek werd.
464
00:33:06,067 --> 00:33:08,819
Ik ren helemaal terug
naar Trench Town.
465
00:33:09,153 --> 00:33:18,453
Breng je problemen naar Selassie
466
00:33:26,546 --> 00:33:32,801
Hij is de enige koning der koningen
467
00:33:34,387 --> 00:33:37,514
koning der koningen
468
00:33:37,682 --> 00:33:41,727
Koning der koningen Selassie
469
00:33:44,689 --> 00:33:48,358
(Chin): Hoe dieper Bob ging
in het geloof - het Rastafari-geloof -
470
00:33:48,526 --> 00:33:52,821
hoe meer zijn muziek
raakte verstrengeld.
471
00:33:54,323 --> 00:33:58,493
- Hij hield erg van het sociale
commentaarzijde van de muziek.
472
00:33:58,661 --> 00:34:01,705
Μr. Dodd vond dat niet leuk omdat
het was niet commercieel genoeg.
473
00:34:02,081 --> 00:34:05,083
Dus hij was een beetje gefrustreerd
omdat hij de muziek niet kon doen ...
474
00:34:05,251 --> 00:34:07,377
zoals hij het echt wilde doen.
475
00:34:08,296 --> 00:34:12,758
(Bunny): En ook in die tijd,
geld was een probleem.
476
00:34:12,925 --> 00:34:17,429
Coxsone was niet het soort persoon
op het moment om geld te discussiëren,
477
00:34:17,597 --> 00:34:19,556
tenzij je bereid was
om oorlog te voeren.
478
00:34:20,058 --> 00:34:22,517
(ΜcDonald): Als je gaat
en hem om je geld vragen,
479
00:34:22,685 --> 00:34:25,604
hij houdt er meestal van om los te laten
een of andere slechte jongensstijl.
480
00:34:25,772 --> 00:34:28,148
Omdat hij zijn boeven om zich heen heeft.
481
00:34:28,316 --> 00:34:31,068
Je weet wat ik bedoel?
Enforcer type jongens.
482
00:34:31,235 --> 00:34:34,279
- Het was traditioneel in die tijd ...
483
00:34:34,447 --> 00:34:38,200
die artiesten die hebben opgenomen
nooit geld verdiend ...
484
00:34:38,367 --> 00:34:41,036
omdat de platenmaatschappij
wie heeft het geld opgehaald ...
485
00:34:41,204 --> 00:34:42,746
gaf de kunstenaar nooit geld.
486
00:34:42,914 --> 00:34:45,207
- Ja, we zijn betaald
zoals minimumloon.
487
00:34:45,374 --> 00:34:48,418
Drie pond per week, meer niet.
Elk.
488
00:34:48,586 --> 00:34:50,420
- Je zou er niet van kunnen leven.
489
00:34:50,588 --> 00:34:52,589
(man): Zou Bob ervan kunnen leven?
- Nee, ma.
490
00:34:52,757 --> 00:34:56,134
Daarom moest Bob vertrekken
en zijn eigen ding gaan doen.
491
00:34:56,928 --> 00:35:00,180
(Bunny): Dus Robert verliet de groep
om naar Delaware te gaan,
492
00:35:00,348 --> 00:35:01,348
naar de Verenigde Staten.
493
00:35:01,516 --> 00:35:02,849
Migreren.
494
00:35:05,770 --> 00:35:07,687
(man aan het woord)
495
00:35:13,528 --> 00:35:16,196
Ik moet je vasthouden
dit gevoel dat we kregen
496
00:35:16,364 --> 00:35:18,323
We gaan klappen klappen
497
00:35:18,491 --> 00:35:21,326
Omdat we liefhebben, liefhebben, hou nu van je
498
00:35:21,869 --> 00:35:25,789
- Ja, dat was een huwelijk
waarvoor ik niet was uitgenodigd, noch Peter.
499
00:35:26,499 --> 00:35:29,668
Maar omdat hij onze broer is
we leefden ermee.
500
00:35:32,004 --> 00:35:34,005
(Rita): We zijn getrouwd, zoals,
op de 11e.
501
00:35:34,173 --> 00:35:37,259
En hij vertrok op 12 februari.
502
00:35:38,386 --> 00:35:40,804
(vocaliseren)
503
00:35:43,891 --> 00:35:48,395
Ren voor dekking
504
00:35:48,563 --> 00:35:49,980
De regen neemt het over
505
00:35:50,148 --> 00:35:51,648
(blaffen)
506
00:35:51,816 --> 00:35:53,650
Overnemen
507
00:35:54,694 --> 00:35:56,361
(vrouw): Hij kwam hier-
zijn moeder wil hem hier hebben.
508
00:35:56,529 --> 00:35:58,488
Bob hield van zijn moeder.
509
00:36:00,032 --> 00:36:03,869
(Rita): Hij kreeg een baan bij Hotel du Pont
stofzuigen van de vloer.
510
00:36:04,036 --> 00:36:06,663
Toen kreeg hij een baan bij Chrysler.
511
00:36:06,831 --> 00:36:09,583
- Toen hij daar werkte,
hij was--
512
00:36:09,750 --> 00:36:12,836
Ik denk dat hij vroeger reed
een van de vorkheftrucks.
513
00:36:13,004 --> 00:36:17,716
Ik denk dat hij een liedje heeft uitgebracht
daarvan de hele nacht met de vorkheftruck rijden.
514
00:36:17,884 --> 00:36:20,635
Ik werk de hele nacht
515
00:36:20,803 --> 00:36:23,013
Het moet in orde zijn
516
00:36:23,181 --> 00:36:26,224
Kijk, ik werk voor mijn brood
517
00:36:26,392 --> 00:36:27,934
Oke
518
00:36:28,102 --> 00:36:29,895
Nacht en dag
De hele nacht
519
00:36:30,062 --> 00:36:31,521
Werk voor mijn loon
520
00:36:31,689 --> 00:36:33,940
Oke
Nacht en dag
521
00:36:35,109 --> 00:36:41,698
Nee nee nee nee nee nee
522
00:36:44,118 --> 00:36:47,245
Voel je het
Nee nee nee nee nee nee
523
00:36:47,413 --> 00:36:49,873
- Nou, hij was gewoon heel nederig, heel liefdevol,
524
00:36:50,041 --> 00:36:52,209
en hij was eigenlijk heel stil.
525
00:36:53,127 --> 00:36:54,878
(man): Was hij aan het roken
veel ganja dan?
526
00:36:55,046 --> 00:36:58,715
- Ja, hij kweekte het ook,
man, in zijn achtertuin,
527
00:36:58,883 --> 00:37:01,968
en hij had een rij kruidenplanten,
528
00:37:02,136 --> 00:37:04,971
Ik bedoel torenhoog in de lucht,
en ik kon het niet geloven.
529
00:37:05,139 --> 00:37:07,140
Omdat op dat moment
in Wilmington, Delaware,
530
00:37:07,308 --> 00:37:10,101
man, ze waren aan het schoppen
mensen deuren in voor een kleine joint.
531
00:37:11,604 --> 00:37:13,355
- Ik ging altijd naar zijn huis
en we zouden naar de kelder gaan.
532
00:37:13,522 --> 00:37:16,316
Hij speelde zijn gitaar, en ik speelde
mijn conga's. Ik speelde conga's.
533
00:37:16,484 --> 00:37:17,567
En we zouden gewoon jammen.
534
00:37:17,735 --> 00:37:20,070
En ik wist het niet echt
hij was zo'n geweldige muzikant.
535
00:37:22,240 --> 00:37:24,366
(Rita): Maar hij gaf de muziek nooit op,
536
00:37:24,533 --> 00:37:27,077
omdat zijn moeder,
ze zou me schrijven om te zeggen,
537
00:37:27,245 --> 00:37:30,664
'Alles wat Nesta doet
is verblijf in de kelder ...
538
00:37:30,831 --> 00:37:32,540
en speel zijn gitaar. "
539
00:37:32,792 --> 00:37:37,629
(Bob): Nou, ik kon er niet tegen.
Ik deed niet wat ik wilde doen.
540
00:37:37,797 --> 00:37:41,091
Dus ik ging terug naar Jamaica,
waar ik meer vrijheid moet krijgen.
541
00:37:41,259 --> 00:37:44,094
Buig laag
542
00:37:45,388 --> 00:37:48,848
Laat me je vertellen wat ik weet, ja
543
00:37:50,643 --> 00:37:53,186
Buig laag
544
00:37:55,982 --> 00:37:57,983
(Bunny): Toen Robbie terugkwam
uit de VS.,
545
00:37:58,150 --> 00:38:03,613
we besloten om onze eigen zelfstandige te beginnen
label, "Wail'n Soul'm."
546
00:38:03,781 --> 00:38:07,325
Dus gingen we naar binnen en deden het
"Buig laag."
547
00:38:07,660 --> 00:38:10,495
"Bend Down Low" was een nummer één.
548
00:38:10,663 --> 00:38:13,290
We begonnen onze eigen economie op te bouwen.
549
00:38:13,457 --> 00:38:17,127
Vroeger reden we met onze fietsen
en de platen distribueren naar jukeboxen,
550
00:38:17,295 --> 00:38:21,006
geluidssystemen, platenwinkels,
met onze fietsen.
551
00:38:21,173 --> 00:38:23,675
- De muziek van The Wailers
domineerde de danszalen.
552
00:38:23,843 --> 00:38:28,555
Maar het werd nauwelijks gespeeld
op onze Jamaicaanse radiostations.
553
00:38:30,016 --> 00:38:32,684
(man): In de muziekbusiness,
ze waren gewoon bevooroordeeld.
554
00:38:32,852 --> 00:38:35,020
Het eerste probleem is dat je een Rasta bent.
555
00:38:35,187 --> 00:38:38,565
En het volgende probleem is dat
je bent niet bij de grote bedrijven.
556
00:38:38,733 --> 00:38:40,608
Dus dat is een--
dat is een zware last om te dragen.
557
00:38:40,985 --> 00:38:43,987
(Cole): Deze diskjockeys,
toen ze in de lucht gingen,
558
00:38:44,155 --> 00:38:45,322
ze hadden ooit hun eigen programma.
559
00:38:45,489 --> 00:38:48,158
Ze hadden hun eigen
soorten records van deze--
560
00:38:48,326 --> 00:38:50,994
deze verschillende bedrijven
dat ze zouden moeten spelen.
561
00:38:51,162 --> 00:38:54,873
Soms waren we er niet bij.
Dus om daarin te worden opgenomen,
562
00:38:55,041 --> 00:38:57,167
we moesten soms heel hard worden.
563
00:38:57,418 --> 00:39:00,170
- Ik reed Bob met "Skill" Cole--
564
00:39:00,338 --> 00:39:01,463
- Ja.
565
00:39:01,630 --> 00:39:03,214
- En Frowser en Tek-Life.
566
00:39:03,382 --> 00:39:05,717
Herinner je je ze nog,
deze twee kleine gangsters?
567
00:39:05,885 --> 00:39:07,093
- Ja. Rechtsaf.
568
00:39:07,261 --> 00:39:09,054
(grinnikend)
Ja.
569
00:39:09,221 --> 00:39:12,015
- Ik reed altijd naar het radiostation, toch?
- Rechtsaf.
570
00:39:12,183 --> 00:39:14,934
- En ze lieten me in de auto achter.
Rechtsaf?
571
00:39:15,102 --> 00:39:17,103
En ze zouden naar binnen gaan.
Skill Cole had een honkbalknuppel.
572
00:39:17,271 --> 00:39:18,897
Je weet dat ze geen honkbal spelen
in Jamaica.
573
00:39:19,065 --> 00:39:20,857
Ik weet niet waar
hij heeft een honkbalknuppel.
574
00:39:21,025 --> 00:39:23,068
En Skill Cole was groot ... Een grote kerel.
- Ja.
575
00:39:23,235 --> 00:39:25,528
- Rechtsaf?
Ze zouden naar het radiostation gaan.
576
00:39:25,696 --> 00:39:29,616
Ze wilden me laten luisteren
naar de radio...
577
00:39:29,784 --> 00:39:31,910
om er zeker van te zijn dat ze echt zijn
578
00:39:32,078 --> 00:39:33,620
het afspelen van de plaat.
- Rechtsaf.
579
00:39:36,290 --> 00:39:39,584
(Konijn):
En dan Coxsone, Studio 1,
580
00:39:39,752 --> 00:39:43,755
Dualcreed, Trojan
en Prince Buster ...
581
00:39:43,923 --> 00:39:47,217
besluiten om een organisatie te vormen
genaamd "The Big Tree."
582
00:39:48,094 --> 00:39:50,136
Toen trokken de Wailers de bijl.
583
00:39:51,555 --> 00:39:54,599
Als je een grote boom bent
584
00:39:55,518 --> 00:39:59,020
Wij zijn de kleine bijl
585
00:39:59,188 --> 00:40:02,315
Geslepen om je te kappen
586
00:40:02,483 --> 00:40:03,942
Wel scherp
587
00:40:04,110 --> 00:40:05,568
Om je neer te halen
588
00:40:37,268 --> 00:40:39,936
(Bunny): Lee Perry werkte vroeger
met Coxsone.
589
00:40:41,689 --> 00:40:45,108
Dus toen hij begon te doen
zijn onafhankelijke bedrijf,
590
00:40:45,276 --> 00:40:49,362
we bewonderden hem, omdat hij hem volgt
onze voetstap uit Coxsone.
591
00:40:54,452 --> 00:40:56,286
(man): Mijn ervaring met "Scratch" is dat,
592
00:40:56,454 --> 00:40:59,664
nummer een,
hij is een zeer innovatieve producer.
593
00:40:59,832 --> 00:41:01,624
Erg creatief.
594
00:41:01,792 --> 00:41:04,502
Ik bedoel, to the point
dat het een opwinding werd ...
595
00:41:04,670 --> 00:41:08,423
om hem de studio binnen te zien komen
met een halve kolf witte rum ...
596
00:41:08,591 --> 00:41:11,593
en strooi de vier hoeken
van de studio mee.
597
00:41:11,760 --> 00:41:12,969
Flash.
598
00:41:13,137 --> 00:41:15,430
En dan ging hij naar zijn kleine ...
599
00:41:15,848 --> 00:41:18,183
Weet je, hij zou graag dansen.
600
00:41:18,350 --> 00:41:20,852
Hij schreef geen partituren.
Hij zou zeggen, weet je,
601
00:41:21,020 --> 00:41:22,395
"Snap, ik wil dat je dit speelt,"
je weet wel?
602
00:41:22,563 --> 00:41:24,898
En hij zou gewoon hoppen
door de muziek, weet je?
603
00:41:25,065 --> 00:41:26,649
En zij--
ze zouden hem volgen.
604
00:41:28,277 --> 00:41:30,862
Ik zou geloven dat hij vroeg is
opnames met de Wailers
605
00:41:31,030 --> 00:41:33,239
waren de beste voor zover ik weet.
606
00:41:33,491 --> 00:41:36,701
Perry had veel invloed
over de carrière van Bob.
607
00:41:45,211 --> 00:41:49,797
Dit zijn de woorden van mijn meester
608
00:41:52,343 --> 00:41:54,427
(Perry spreekt)
609
00:42:03,062 --> 00:42:05,730
(man): Waarom houden mensen van zijn muziek?
zo veel toch?
610
00:42:05,898 --> 00:42:08,316
(Perry spreekt)
611
00:42:50,150 --> 00:42:51,651
- Het wordt vaak genoemd in de Bijbel ...
612
00:42:51,819 --> 00:42:56,030
dat er muziek zal zijn
dat alle mensen van alle wereldwijde zorgen ...
613
00:42:56,198 --> 00:42:58,533
zal spelen en dansen
en zing deze muziek.
614
00:42:58,701 --> 00:43:00,368
Het staat in de Openbaring.
615
00:43:00,536 --> 00:43:02,245
Welke andere muziek zou dat kunnen zijn?
616
00:43:03,664 --> 00:43:05,290
Reggae.
617
00:43:06,542 --> 00:43:10,003
- Wat het echt veranderde in reggae ...
618
00:43:10,170 --> 00:43:12,547
was de riff eigenlijk met de gitaar.
619
00:43:13,090 --> 00:43:15,216
Het is eigenlijk gewoon een ritmeverandering ...
620
00:43:15,384 --> 00:43:17,594
in termen van wat de gitaar--
621
00:43:17,761 --> 00:43:20,138
de gitaar die vroeger speelde
zoals cha, cha, cha.
622
00:43:20,306 --> 00:43:22,890
En dan begint het te spelen
chaka, chaka, chaka, chaka.
623
00:43:33,736 --> 00:43:36,988
Ja mijn vriend
624
00:43:38,991 --> 00:43:42,952
We zijn weer op straat
625
00:43:43,120 --> 00:43:46,623
Soms gebeuren sommige van deze dingen
misschien een ongeluk.
626
00:43:46,790 --> 00:43:50,001
Iemand was iets aan het doen
en de producer zei: "Hé, dat vind ik leuk."
627
00:43:50,502 --> 00:43:53,171
Kan me weer vrijlaten
628
00:43:53,339 --> 00:43:58,051
(man): Coxsone had een stuk gekocht
van apparatuur uit de Verenigde Staten.
629
00:43:58,218 --> 00:44:00,637
En het heeft lang in de studio gestaan
en niemand wist wat ermee te doen.
630
00:44:01,347 --> 00:44:03,222
Ze besloten het aan te sluiten.
631
00:44:03,390 --> 00:44:06,643
En toen het was aangesloten,
ze realiseerden zich dat het een tape-delay was.
632
00:44:06,810 --> 00:44:08,311
Dus als je een tokkel maakt,
633
00:44:08,479 --> 00:44:10,855
het komt bij je terug
tegelijkertijd. "Chicka."
634
00:44:11,565 --> 00:44:15,234
En de andere studio's hoorden "Chicka" ...
635
00:44:15,402 --> 00:44:17,278
en dacht dat het een gitaar was
meer geluiden maken.
636
00:44:17,446 --> 00:44:20,990
Dus reggae, naar mijn mening eigenlijk
ontwikkeld uit een illusie.
637
00:44:23,369 --> 00:44:25,870
Dus als je een bullbucka bent
638
00:44:26,038 --> 00:44:28,039
Laat me je dit vertellen
639
00:44:28,582 --> 00:44:32,877
Ik ben een duivelse veroveraar
640
00:44:33,962 --> 00:44:34,921
Veroveraar
641
00:44:35,089 --> 00:44:37,256
(Bunny): De beats zijn
bam, bam, bam, bam.
642
00:44:37,424 --> 00:44:40,259
Met reggae heb je drie beats
van de vier beats,
643
00:44:40,427 --> 00:44:41,969
en je stelt je de volgende tel voor.
644
00:44:42,137 --> 00:44:44,430
Voel de volgende tel.
Dat is reggae.
645
00:44:44,598 --> 00:44:46,766
Voelen. Hartslag. Voelen.
646
00:44:46,934 --> 00:44:52,897
(ritmisch vocaliseren)
647
00:44:56,360 --> 00:44:57,610
Ja.
648
00:44:58,862 --> 00:45:00,363
Hartslagen.
649
00:45:01,615 --> 00:45:02,949
Echte deal.
650
00:45:03,117 --> 00:45:07,370
- De basisonderdelen van de muziek
waren de drum en de bas.
651
00:45:09,039 --> 00:45:13,167
Omdat, weet je, drums zijn
de eerste instrumenten in de muziek.
652
00:45:18,132 --> 00:45:20,550
Dus de trommel is de hartslag,
653
00:45:20,718 --> 00:45:23,177
en de bas is de ruggengraat.
654
00:45:23,303 --> 00:45:26,139
(man): Nou, denk ik
de drum en bas ...
655
00:45:26,306 --> 00:45:28,391
spelen een heel belangrijke rol
in de muziek van Bob.
656
00:45:28,559 --> 00:45:31,394
Het was, weet je, "Family Μan"
en Carlton ... twee broers.
657
00:45:31,562 --> 00:45:33,730
Ze hebben hun eigen stijl.
658
00:45:33,897 --> 00:45:35,732
Roer het op
659
00:45:37,860 --> 00:45:39,902
Kleine schat
660
00:45:40,070 --> 00:45:41,362
Roer het door
661
00:45:42,781 --> 00:45:44,824
Kom op schat
662
00:45:44,992 --> 00:45:49,412
(Barrett): Reggae is een concept
van alle verschillende soorten muziek.
663
00:45:49,580 --> 00:45:53,291
Je hebt funk.
Je hebt ritme en blues.
664
00:45:53,459 --> 00:45:55,793
Je hebt ziel.
665
00:45:55,961 --> 00:45:59,130
En dan heel jazzy als het klaar is.
666
00:45:59,298 --> 00:46:01,674
Het is lang geleden
667
00:46:03,218 --> 00:46:06,804
Sinds ik je in mijn gedachten heb
668
00:46:08,724 --> 00:46:11,142
Whoa whoa whoo ja
669
00:46:11,310 --> 00:46:14,187
En nu ben je hier
670
00:46:14,354 --> 00:46:18,065
Ik zeg dat het zo duidelijk is
671
00:46:18,233 --> 00:46:21,652
Om te zien wat we kunnen doen schat
672
00:46:22,029 --> 00:46:23,821
alleen jij en ik
673
00:46:23,989 --> 00:46:26,157
Kom op en roer het op
674
00:46:28,535 --> 00:46:32,497
Kleine schat
Roer het door
675
00:46:33,707 --> 00:46:35,458
Kom op schat
676
00:46:37,002 --> 00:46:39,670
Kom op en roer het op
677
00:46:41,882 --> 00:46:45,927
Kleine schat
Roer het door
678
00:46:50,307 --> 00:46:53,643
- Ik werkte met een bedrijf
genaamd National Dry Cleaners.
679
00:46:53,811 --> 00:46:56,229
En ik had de leiding over een bijkantoor.
680
00:46:56,396 --> 00:46:59,190
En Rita kwam op een dag binnen
met wat kleren aan,
681
00:46:59,358 --> 00:47:01,067
je weet wel, om chemisch gereinigd te worden.
682
00:47:01,235 --> 00:47:04,779
Ze deelde de kleren uit
en ze zei: 'Rita Harley.'
683
00:47:04,947 --> 00:47:06,948
Dus ik was nogal verrast,
684
00:47:07,115 --> 00:47:10,076
omdat, ik bedoel, de enige Μarley die ik ken
waren de witte Μarleys.
685
00:47:10,244 --> 00:47:12,161
Ik noem ze de witte Μarleys.
686
00:47:12,329 --> 00:47:15,414
En, dus ik zei: "Wie is Μarley?"
687
00:47:15,582 --> 00:47:17,834
Ze zei: "Wel, dat is mijn man."
688
00:47:18,001 --> 00:47:19,794
En ik zei: "Wie is zijn vader?"
689
00:47:19,962 --> 00:47:23,631
Ze zei dat ze niet veel over hem weet,
maar ze weet dat ze hem kapitein Harley noemen.
690
00:47:23,799 --> 00:47:25,591
En toen zei ik: "Dat is mijn vader."
691
00:47:28,220 --> 00:47:30,888
Mijn moeder werkte vroeger
in een pension,
692
00:47:31,056 --> 00:47:33,808
en mijn vader zou daar blijven
als hij komt uit ...
693
00:47:33,976 --> 00:47:38,062
van zee of waar hij ook gaat,
en zo leerde ze hem kennen.
694
00:47:38,230 --> 00:47:41,023
(man): En hadden ze een lange relatie
of was het erg kort?
695
00:47:41,191 --> 00:47:43,025
- Ik denk dat het erg kort was.
696
00:47:44,236 --> 00:47:47,321
Mijn moeder wist het niet echt
wat is er met hem gebeurd.
697
00:47:50,409 --> 00:47:53,119
(ΜcDonald): In Jamaica,
had vroeger een groot bedrijf.
698
00:47:53,287 --> 00:47:55,872
Gevestigd bedrijf
genaamd Μarley and Plant.
699
00:47:56,039 --> 00:47:58,207
Ze hebben gebouwd,
Μarley en Plant.
700
00:47:58,375 --> 00:48:02,044
De meeste banen in de bouw
in en rond het land.
701
00:48:02,212 --> 00:48:05,047
Dat was het bedrijf dat het deed.
702
00:48:05,215 --> 00:48:07,633
En hij zei altijd
dat waren zijn familie.
703
00:48:07,801 --> 00:48:09,844
- Ja, ik herinner me een keer, denk ik,
704
00:48:10,012 --> 00:48:13,222
hij gaat naar hen toe om te proberen te lenen
wat geld om een auto te kopen,
705
00:48:13,390 --> 00:48:17,560
weet je, dus ze kunnen
bezorg de records.
706
00:48:17,728 --> 00:48:19,937
En het verhaal gaat,
toen hij het kantoor binnenliep,
707
00:48:20,105 --> 00:48:23,774
zoals het hele personeel zich omdraaide
omdat hij zo veel op hen leek.
708
00:48:23,942 --> 00:48:25,693
(lacht)
709
00:48:26,153 --> 00:48:28,195
- Ze zeiden dat we weg moesten gaan.
710
00:48:28,363 --> 00:48:31,908
Ze weten niets
over het krijgen van een baby door Norval.
711
00:48:32,075 --> 00:48:35,703
- Mijn vader kennen, zoals ik, eh,
712
00:48:35,871 --> 00:48:38,372
Ik weet niet hoe sterk
het woord verworpen is.
713
00:48:38,540 --> 00:48:42,376
Maar misschien heeft hij wel
is zeker afgewezen,
714
00:48:42,544 --> 00:48:47,757
omdat, eh, een ander tijdperk
en mijn vader was een discipliner,
715
00:48:47,925 --> 00:48:50,468
en hij was behoorlijk
een strenge man op zijn eigen manier.
716
00:48:50,886 --> 00:48:55,681
In die dagen waren Rastafari's dat niet
zo sociaal geaccepteerd als ze nu zijn.
717
00:48:57,601 --> 00:49:01,103
- Hij zei tegen mij: "Toen dit allemaal gebeurde,
het gaf me meer kracht ...
718
00:49:01,271 --> 00:49:03,230
omdat ik een lied ging schrijven. "
719
00:49:03,398 --> 00:49:05,650
Weet je, schrijf een liedje.
Ik zei "Welk liedje?"
720
00:49:05,817 --> 00:49:08,235
Hij zei: "Probeer het op te rapen."
Hij zei: "De steen die de bouwer weigert.
721
00:49:08,403 --> 00:49:10,237
Ik ben de steen. Ik ben het. "
722
00:49:10,530 --> 00:49:14,909
(man): Ik wilde je gewoon een liedje spelen ...
die ons werd verteld, Bob,
723
00:49:15,077 --> 00:49:18,579
nadat hij naar je vader ging
en hij voelde zich afgewezen,
724
00:49:18,747 --> 00:49:20,915
hij schreef dit lied
over die ervaring.
725
00:49:21,083 --> 00:49:23,167
Ik ben gewoon heel benieuwd
wat je ervan vindt.
726
00:49:23,335 --> 00:49:27,254
- Echt waar? Ik zou geïnteresseerd zijn.
Ik zou het graag willen horen.
727
00:49:27,631 --> 00:49:31,384
(reggae)
728
00:49:39,434 --> 00:49:43,187
De steen die de bouwer weigerde
729
00:49:43,355 --> 00:49:46,816
Zal altijd de hoeksteen zijn
730
00:49:46,984 --> 00:49:49,026
Zing het broer
731
00:49:57,411 --> 00:49:58,869
- Leuk liedje.
732
00:49:59,871 --> 00:50:02,498
Je bent een bouwersbaby
733
00:50:03,291 --> 00:50:05,793
Hier ben ik een steen
734
00:50:08,213 --> 00:50:11,924
Kies en weiger mij niet
735
00:50:12,551 --> 00:50:14,802
Omdat de dingen die mensen weigeren
736
00:50:14,970 --> 00:50:17,346
Zijn de dingen die ze zouden moeten gebruiken
737
00:50:17,514 --> 00:50:19,682
Hoor je me
738
00:50:19,850 --> 00:50:22,476
Luister naar wat ik zeg
739
00:50:22,644 --> 00:50:26,981
- Ik heb dit liedje eerder gehoord,
maar ik heb er nooit enige betekenis aan gegeven.
740
00:50:27,149 --> 00:50:31,444
Maar ik kan zien waar
wat je zegt zou zo kunnen zijn.
741
00:50:31,611 --> 00:50:32,862
Μm-hmm.
742
00:50:34,364 --> 00:50:36,866
- Mag ik praten?
- Μm-hmm.
743
00:50:37,034 --> 00:50:40,202
- Ja, hoe waar is dat?
744
00:50:40,370 --> 00:50:45,791
Omdat Bob de naam Μarley heeft gezet
in de wereld, weet je?
745
00:50:45,959 --> 00:50:50,838
Hij vulde de wereld met de Μarleys
door al zijn muziek en zijn kinderen.
746
00:50:51,965 --> 00:50:55,509
En hij wordt nu de Μarley.
747
00:50:55,677 --> 00:50:58,054
Je weet wat ik bedoel?
Hij wordt nu de Μarley,
748
00:50:58,221 --> 00:51:01,974
en niemand weet wat er is gebeurd
naar de rest dat vroeger zo was ...
749
00:51:04,102 --> 00:51:06,103
aanbeden en geweldig.
750
00:51:06,271 --> 00:51:08,898
Ze zijn nu op de achtergrond
en hij loopt voorop.
751
00:51:09,066 --> 00:51:13,569
Is dat niet geweldig?
Ja. Ja. Werkelijk.
752
00:51:15,489 --> 00:51:19,366
De steen die de bouwer weigerde
753
00:51:19,534 --> 00:51:23,788
Zal altijd de hoeksteen zijn
754
00:51:25,123 --> 00:51:27,708
- Ik denk wat er met hem is gebeurd--
die afwijzing ...
755
00:51:27,876 --> 00:51:31,087
daarom was hij in staat
om de wereld te bereiken.
756
00:51:31,254 --> 00:51:34,507
En ik denk dat er zoveel mensen zijn
daarbuiten die pijn doen.
757
00:51:34,674 --> 00:51:37,760
Zoveel mensen die zich hebben gevoeld
wat ik heb meegemaakt,
758
00:51:37,928 --> 00:51:43,599
en ik heb een boodschap die verandering kan brengen
en transformatie.
759
00:51:54,236 --> 00:52:12,044
Geen vrouwen, geen verdriet
760
00:52:12,671 --> 00:52:13,921
'Oorzaak' oorzaak
761
00:52:14,089 --> 00:52:17,716
Omdat ik het me herinner
toen we zaten
762
00:52:18,927 --> 00:52:21,804
Op het erf van de overheid
in Trench Town
763
00:52:23,849 --> 00:52:28,352
Oba observeert
de huichelaars ja
764
00:52:28,520 --> 00:52:33,065
Maak kennis met de goede mensen
we ontmoeten elkaar ja
765
00:52:33,233 --> 00:52:38,320
Goede vrienden die we hebben
Oh goede vrienden die we hebben verloren
766
00:52:38,488 --> 00:52:42,700
Onderweg ja
767
00:52:42,868 --> 00:52:47,663
In deze geweldige toekomst
je kunt je verleden niet vergeten
768
00:52:47,831 --> 00:52:51,333
Dus droog je tranen, zeg ik
769
00:52:51,501 --> 00:52:52,668
Ja
770
00:52:52,836 --> 00:53:25,159
Alles zal goedkomen
771
00:53:28,622 --> 00:53:30,831
(juichend publiek)
772
00:53:30,999 --> 00:53:34,001
(intro)
773
00:53:34,169 --> 00:53:36,420
(Blackwell): Iemand belde me en zei:
"Oh trouwens,
774
00:53:36,588 --> 00:53:40,090
Bob Harley en de Wailers zijn in Londen.
Zou je ze willen ontmoeten? "
775
00:53:40,258 --> 00:53:42,551
Ik was geïntrigeerd om ze te ontmoeten
omdat je weet,
776
00:53:42,719 --> 00:53:44,845
je had er inmiddels veel over gehoord.
777
00:53:48,934 --> 00:53:52,311
Toen ze op kantoor kwamen,
ze waren gewoon heel indrukwekkend.
778
00:53:52,479 --> 00:53:54,396
Heel charismatisch.
779
00:53:55,607 --> 00:53:59,151
Ik zei net om een album te gaan maken
en vroegen hen hoeveel ze dachten.
780
00:53:59,319 --> 00:54:01,862
Ze vertelden het me, en ik gaf ze
het geld om dat te doen.
781
00:54:04,908 --> 00:54:07,576
We namen 4.000 pond en
deed het Catch a Fire-album.
782
00:54:09,663 --> 00:54:11,872
(Blackwell): Ik probeerde over te steken
dat dit een black rock act is.
783
00:54:12,040 --> 00:54:14,250
Dat is hoe ik het wilde
gezien worden.
784
00:54:14,417 --> 00:54:16,627
Sta op, sta op
785
00:54:16,795 --> 00:54:19,630
Kom op voor je rechten
786
00:54:19,798 --> 00:54:22,758
Sta op, sta op
787
00:54:22,926 --> 00:54:25,469
Kom op voor je rechten
788
00:54:25,637 --> 00:54:27,805
Sta op, sta op
789
00:54:27,973 --> 00:54:30,849
En geef de strijd niet op
790
00:54:35,021 --> 00:54:38,941
Ik heb het gevoel dat Bob
was klaar om het eens te proberen,
791
00:54:39,109 --> 00:54:40,401
en dat de anderen niet zo enthousiast waren.
792
00:54:44,197 --> 00:54:47,700
(Cole): De gemoedstoestand waarin Bob verkeerde,
hij vond het niet erg.
793
00:54:47,867 --> 00:54:50,160
Hij zei: "Ik moest ergens beginnen."
794
00:54:50,328 --> 00:54:51,453
Hij zei het altijd.
795
00:54:51,621 --> 00:54:53,664
"Als je niet ergens begint,
je komt nergens. "
796
00:54:53,832 --> 00:54:56,208
Sta op, sta op
797
00:54:56,876 --> 00:54:58,502
Kom op voor je rechten
798
00:54:59,838 --> 00:55:01,422
Sta op, sta op
799
00:55:03,049 --> 00:55:05,676
(Chin): Bob wilde het bereiken
niet alleen de Jamaicanen ...
800
00:55:05,844 --> 00:55:08,554
Bob wilde het bereiken
de Amerikaanse markt.
801
00:55:08,722 --> 00:55:10,973
Hij wilde het bereiken
de Europese markt.
802
00:55:11,141 --> 00:55:13,809
En om dat te doen,
je moest het zo op smaak brengen.
803
00:55:14,519 --> 00:55:15,811
Kom op voor je rechten
804
00:55:17,230 --> 00:55:19,898
Sta op, sta op
805
00:55:20,066 --> 00:55:21,692
En geef de strijd niet op
806
00:55:28,533 --> 00:55:30,326
Ital.
807
00:55:30,493 --> 00:55:31,952
Irie.
808
00:55:34,331 --> 00:55:36,790
(Blackwell): De eerste plaat
is gemakkelijk het meest,
809
00:55:36,958 --> 00:55:39,501
bij gebrek aan een beter woord, gepasteuriseerd.
810
00:55:39,669 --> 00:55:41,962
Ik heb er verschillende dingen aan toegevoegd.
811
00:55:42,130 --> 00:55:45,674
- Al die gitaren en de keyboards
zijn allemaal overdubs.
812
00:55:55,977 --> 00:56:00,981
Vandaag zal er in mijn dag geen zon schijnen
813
00:56:02,150 --> 00:56:04,443
Er zal geen zon schijnen
814
00:56:05,904 --> 00:56:10,824
De hoge gele maan
komt niet uit om te spelen
815
00:56:10,992 --> 00:56:14,244
Komt niet uit om te spelen
816
00:56:14,412 --> 00:56:19,166
Zei ik duisternis
heeft mijn licht bedekt
817
00:56:21,002 --> 00:56:25,005
En heeft mijn dag veranderd
in de nacht ja
818
00:56:26,299 --> 00:56:30,844
Waar is de liefde te vinden
819
00:56:32,055 --> 00:56:34,640
Zal iemand het me niet vertellen
820
00:56:34,808 --> 00:56:36,934
(Blackwell): Ik twijfelde er niet aan
dat het zou lukken.
821
00:56:37,102 --> 00:56:38,977
Ik had geen twijfels.
822
00:56:39,145 --> 00:56:41,313
Het enige dat
zou het kunnen stoppen met slagen ...
823
00:56:41,481 --> 00:56:43,357
is als ik ze niet op tournee kon krijgen.
824
00:56:43,525 --> 00:56:44,942
Dat was mijn enige angst.
825
00:56:45,110 --> 00:56:46,860
Betonnen jungle
826
00:56:47,028 --> 00:56:50,948
Ik zeg waar het leven het moeilijkst is
827
00:56:51,116 --> 00:56:52,408
(Cole): Ze gingen op deze beroemde tour,
828
00:56:52,575 --> 00:56:54,493
en het ging mis.
829
00:56:54,661 --> 00:56:56,245
Het ging zuur.
830
00:56:56,413 --> 00:57:00,249
- We hebben een rondreis door Engeland gemaakt
van het Catch a Fire-album,
831
00:57:00,417 --> 00:57:03,836
maar niemand vertelde ons dat
het was een promotietour,
832
00:57:04,003 --> 00:57:06,922
dus we zouden geen geld krijgen.
833
00:57:07,090 --> 00:57:09,049
(Cole): Je bent nu de topgroep in Jamaica,
834
00:57:09,217 --> 00:57:13,595
en je denkt waarschijnlijk dat je naar Engeland gaat
zal hetzelfde zijn.
835
00:57:13,763 --> 00:57:15,264
Bob was meer echt.
836
00:57:15,432 --> 00:57:18,350
'Omdat hij tegen me zei,
"Eh, niemand kent de Wailers."
837
00:57:18,518 --> 00:57:21,687
- Ik denk dat Bob inzag dat hij het nodig had
om erop uit te gaan en het te doen,
838
00:57:21,855 --> 00:57:23,772
en ik denk dat de anderen het niet zeker wisten.
839
00:57:23,940 --> 00:57:26,066
Het is als grassroots, weet je?
840
00:57:26,234 --> 00:57:29,778
Je zit de hele nacht in een bus
slenteren over de snelweg,
841
00:57:29,946 --> 00:57:31,822
vreselijk eten eten.
842
00:57:31,990 --> 00:57:32,990
Weet je, het is ruw.
843
00:57:33,908 --> 00:57:38,078
In het geval van Bunny, denk ik dat hij het gewoon is
wilde niet in de kou en de sneeuw zijn.
844
00:57:38,246 --> 00:57:40,664
Hij ... het was het hem gewoon niet waard.
845
00:57:44,377 --> 00:57:47,045
(Sims): Bob wilde succes.
846
00:57:47,213 --> 00:57:49,465
Bunny en Peter waren militanter.
847
00:57:49,632 --> 00:57:52,092
Mensen wilden ze scheiden ...
848
00:57:52,260 --> 00:57:56,472
omdat ze het niet wilden
om met Bunny en Peter om te gaan.
849
00:57:56,639 --> 00:57:58,891
- Als je mensen zegt,
bedoel je Island Records?
850
00:57:59,058 --> 00:58:00,392
- Natuurlijk.
851
00:58:00,560 --> 00:58:03,061
- Het Amerikaanse been was de volgende.
852
00:58:03,229 --> 00:58:06,607
Dus ik zei: "Gaan we het halen
wat geld uit dit been? "
853
00:58:06,816 --> 00:58:11,820
Chris Blackwell zei, nee, omdat
je gaat freak clubs doen.
854
00:58:11,988 --> 00:58:16,366
Weet je, een plek waar
allerlei immorele, verwisselde dingen.
855
00:58:16,534 --> 00:58:19,870
Ik zeg: "Chris
je weet dat we Rasta's zijn.
856
00:58:20,038 --> 00:58:23,290
Waarom stel je ons bloot?
voor dat soort situaties daar? "
857
00:58:23,458 --> 00:58:26,835
"Nou, als de Wailers die clubs niet doen,
ze zijn niemand. "
858
00:58:27,212 --> 00:58:31,298
Dus ik zei: "Ja?
Dus ik ga niet op deze tour.
859
00:58:31,466 --> 00:58:34,384
Dit been, ik kom eraf. "
860
00:58:34,552 --> 00:58:36,595
En mijn broers, dacht ik,
zou hetzelfde hebben gedaan ...
861
00:58:36,763 --> 00:58:38,889
aangezien het gesprek hen beiden raakte.
862
00:58:39,682 --> 00:58:44,770
Maar ik moest eruit zien alsof
Ik was het enige koudefront.
863
00:58:44,938 --> 00:58:49,066
Dus ik blijf hoe dan ook mijn positie
en bekleedt nog steeds mijn positie.
864
00:58:51,319 --> 00:58:53,111
(Konijntje spreekt)
865
00:59:02,997 --> 00:59:13,632
Stop die trein die ik vertrek
866
00:59:15,176 --> 00:59:17,511
(ΜcDonald): Peter was
een militant type man.
867
00:59:17,679 --> 00:59:20,722
En ik denk dat hij het niet leuk vond
Chris Blackwell te veel.
868
00:59:20,890 --> 00:59:24,059
Hij dacht Chris Blackwell
scheurde ze af.
869
00:59:25,478 --> 00:59:27,896
- Nou, de tijd kwam rond '74 ...
870
00:59:28,064 --> 00:59:30,899
toen we twee LP's deden
met Chris "Whitewell."
871
00:59:31,067 --> 00:59:34,027
En de manier waarop hij van plan is om met ons om te gaan ...
872
00:59:34,195 --> 00:59:37,906
was alsof we onprofessioneel waren,
of we waren maar beginners,
873
00:59:38,074 --> 00:59:40,242
wat ik niet op prijs stelde.
874
00:59:40,410 --> 00:59:44,580
Maar na 12 jaar bestaan
een achtergrondzanger bij The Wailers,
875
00:59:44,747 --> 00:59:47,082
Ik kreeg niet veel toegang om te zeggen:
876
00:59:47,250 --> 00:59:49,793
of materialiseren wat in mij was.
877
00:59:49,961 --> 00:59:52,254
En dat was helemaal
mijn bekwaamheid afzwakken.
878
00:59:52,422 --> 00:59:55,757
Dus ik ging weg omdat ik erkenning nodig heb
879
00:59:55,925 --> 00:59:57,843
en respect.
880
01:00:15,153 --> 01:00:19,072
(Ziggy): Voor ons als zijn kinderen
hij was niet als een liefdevolle vader.
881
01:00:19,240 --> 01:00:21,992
Uh, weet je,
een vader die zou, weet je--
882
01:00:22,160 --> 01:00:24,244
"Oh, wees voorzichtig, zoon."
883
01:00:26,873 --> 01:00:28,248
Hij was een ruwe man.
884
01:00:28,416 --> 01:00:30,751
Hij was ruw, weet je?
Ruw, ruw, ruw.
885
01:00:32,712 --> 01:00:34,379
(Bob spreekt)
886
01:00:41,012 --> 01:00:43,639
(vrouw): We waren altijd actief.
Weet je, we zijn op het strand.
887
01:00:43,806 --> 01:00:46,642
Waren aan het rennen.
We racen tegen elkaar.
888
01:00:46,809 --> 01:00:49,269
Het ging altijd om racen
om te zien wie hem kon verslaan.
889
01:00:50,229 --> 01:00:51,938
(Ziggy): Ik bedoel, er was
geen oponthoud in hem.
890
01:00:52,106 --> 01:00:55,150
Er was niet zoiets als: "Het zijn kinderen.
Laat me langzaam rennen. "
891
01:00:55,318 --> 01:00:58,403
(fluit, lacht)
892
01:00:58,571 --> 01:01:01,782
De snelste die hij kon rennen
tegen ons zou hij.
893
01:01:02,200 --> 01:01:05,786
- En dan zou hij het hilarisch vinden,
en we vonden het niet zo grappig.
894
01:01:07,747 --> 01:01:10,165
Ja, niemand wilde het
hun kinderen rond ...
895
01:01:10,333 --> 01:01:11,750
...ons.
896
01:01:14,379 --> 01:01:17,214
'Vervelend. Drugshoofden.
897
01:01:17,382 --> 01:01:21,760
Al je ouders doen dat
is wiet roken en muziek spelen.
898
01:01:21,928 --> 01:01:24,054
En daarom
mijn kind kan niet met je spelen. "
899
01:01:25,598 --> 01:01:27,140
Dus het was niet positief.
900
01:01:28,393 --> 01:01:30,894
Ik zou vrienden hebben die, zoals,
eigenlijk als ze willen blijven slapen,
901
01:01:31,062 --> 01:01:33,355
ze zouden het hun ouders moeten vertellen
ze sliepen ergens anders.
902
01:01:34,691 --> 01:01:37,025
Hij zei: "Je hebt geen vrienden nodig.
903
01:01:37,193 --> 01:01:39,236
Je hebt je broers en je zussen.
904
01:01:39,404 --> 01:01:41,446
En dat is alles wat je nodig hebt.
905
01:01:42,865 --> 01:01:44,991
Denk nooit na
je zou vrienden nodig hebben. "
906
01:01:47,120 --> 01:01:50,497
- Ik heb het gevoel dat Bob het heeft doorgewerkt
zoveel verschillende ervaringen in het leven ...
907
01:01:50,665 --> 01:01:53,792
dat ik hem niet denk
vertrouw mensen zo gemakkelijk.
908
01:01:54,794 --> 01:01:58,839
Dus het is als: "Wie houdt er echt van mij?"
909
01:02:00,633 --> 01:02:03,760
Speel wat muziek
910
01:02:03,928 --> 01:02:06,054
Reggae muziek
911
01:02:07,181 --> 01:02:12,227
Speel wat muziek
Dis een reggaemuziek
912
01:02:14,272 --> 01:02:16,815
Roots rock reggae
913
01:02:16,983 --> 01:02:19,317
Dis een reggaemuziek
914
01:02:20,945 --> 01:02:23,196
Roots rock reggae
915
01:02:24,282 --> 01:02:26,032
Dis een reggaemuziek
916
01:02:26,409 --> 01:02:31,037
- Nou, de harmonie veranderde niet omdat
toen pakte Bob The I-Threes.
917
01:02:31,414 --> 01:02:33,915
Omdat hij nog steeds wilde
om dat geluid te behouden.
918
01:02:35,251 --> 01:02:38,420
Ik kan het niet weigeren
919
01:02:38,588 --> 01:02:42,799
- En Bob heeft ons uitgenodigd
om de Natty Dread-tour te doen.
920
01:02:42,967 --> 01:02:44,885
Zin om te dansen
921
01:02:45,052 --> 01:02:47,137
- Vanaf de allereerste show
het was gewoon--
922
01:02:47,305 --> 01:02:49,514
(zuigt tanden)
923
01:02:49,682 --> 01:02:50,891
dynamiet.
924
01:02:51,476 --> 01:02:55,896
ik
925
01:02:57,064 --> 01:02:58,815
Rebellenmuziek
926
01:02:58,983 --> 01:03:01,610
- We hebben alles uitverkocht.
We doen gewoon clubs.
927
01:03:02,278 --> 01:03:04,863
Maar zoals de Paul's Μall in Boston ...
928
01:03:05,031 --> 01:03:06,948
we vonden iets leuk
zoals zes nachten achter elkaar.
929
01:03:08,826 --> 01:03:10,577
Rebellenmuziek
930
01:03:15,291 --> 01:03:20,796
Het is die ervaring in een 400-zits,
500 zitplaatsen bij de Roxy.
931
01:03:20,963 --> 01:03:23,965
The Quiet Knight in Chicago,
nog eens 500.
932
01:03:24,133 --> 01:03:26,134
Dat was de tijd om Bob Harley te zien,
933
01:03:26,302 --> 01:03:30,514
omdat je zo dicht bij hem was
zoals ik nu voor jou ben.
934
01:03:31,766 --> 01:03:33,683
(man): Helemaal vanaf
Trench Town, Jamaica,
935
01:03:33,851 --> 01:03:35,143
Bob Marley en de Wailers.
936
01:03:35,311 --> 01:03:37,521
Kom op!
(juichend publiek)
937
01:03:42,819 --> 01:03:46,488
(Blackwell): Dit concert hebben ze gedaan
in Londen in 1975 - het Lyceum -
938
01:03:46,656 --> 01:03:48,406
dat was het omslagpunt.
939
01:03:48,574 --> 01:03:51,409
Daarna kende iedereen zijn naam.
940
01:03:51,702 --> 01:03:55,872
Er was dat gevoel
dat hij op het punt staat enorm te worden.
941
01:04:01,546 --> 01:04:04,548
Ten eerste was het verpakt.
Overvol.
942
01:04:07,093 --> 01:04:09,886
Als je bij een concert bent
en het is je gelukt om binnen te komen,
943
01:04:10,054 --> 01:04:12,681
en er zijn X honderd mensen
buiten wie kan er niet in,
944
01:04:12,849 --> 01:04:14,015
je voelt je al geweldig.
945
01:04:14,183 --> 01:04:16,017
En die energie heb je
946
01:04:16,185 --> 01:04:18,186
verspreidt zich naar de band
wanneer ze op het podium komen.
947
01:04:18,354 --> 01:04:20,856
En dus voelen ze iets.
En het was een van die dingen.
948
01:04:21,023 --> 01:04:24,025
Het was gewoon ... gewoon explosief.
949
01:04:24,193 --> 01:04:28,071
- Toen hij op het podium liep en hij voelde
de menigte die het theater verplaatst,
950
01:04:28,239 --> 01:04:30,740
het was als, "Ja."
Weet je, eindelijk.
951
01:04:31,701 --> 01:04:52,721
Geen vrouwen, geen verdriet
952
01:04:54,390 --> 01:04:56,558
Zei zei
953
01:04:56,726 --> 01:05:00,687
Zei dat ik het me herinner
toen we zaten
954
01:05:02,148 --> 01:05:06,234
Op het erf van de overheid
in Trench Town
955
01:05:08,738 --> 01:05:13,074
Oba observeerde de huichelaars
956
01:05:13,242 --> 01:05:16,077
- Dit was van Chris Blackwell.
957
01:05:16,245 --> 01:05:17,746
Het heette Island House.
958
01:05:17,914 --> 01:05:21,791
En hij had een aantal van zijn vrienden
en medewerkers die hier echt woonden.
959
01:05:21,959 --> 01:05:24,794
Niet zoals een flatgebouw,
maar mensen die elkaar kenden.
960
01:05:24,962 --> 01:05:28,214
Weet je, ze zijn bezet
beneden en boven.
961
01:05:28,382 --> 01:05:31,968
Chris heeft dit ter beschikking gesteld
voor Bob om te repeteren.
962
01:05:32,136 --> 01:05:34,346
En uiteindelijk, na verloop van tijd,
963
01:05:34,513 --> 01:05:36,640
Bob kocht het van Chris.
964
01:05:36,807 --> 01:05:39,643
- Nou, Rasta's waren niet toegestaan in de stad,
965
01:05:39,810 --> 01:05:44,314
en, totdat Bob er introk,
er waren daar geen dreadlocks.
966
01:05:44,482 --> 01:05:46,107
- Een vrouw zei tegen Bob,
967
01:05:46,275 --> 01:05:48,777
"Waarom woon je op Hope Road 56,
968
01:05:48,945 --> 01:05:53,365
dat is twee deuren hoger dan King's House
waar de gouverneur woont,
969
01:05:53,532 --> 01:05:57,661
en drie deuren hoger dan Jamaica House
waar de premier woont? "
970
01:05:57,828 --> 01:06:02,290
En Bob zei net,
'Zuster, ik breng het getto naar boven.'
971
01:06:07,630 --> 01:06:12,801
Een van de mensen die hier wonen
vóór Bob was Cindy Breakspeare.
972
01:06:12,969 --> 01:06:16,388
En ze woonde daar
met haar broer Reds.
973
01:06:16,555 --> 01:06:20,642
- Ik hield van de accommodatie omdat
Ik hield van het oude huis met de houten vloeren,
974
01:06:20,810 --> 01:06:22,602
en weet je, het was gewoon heerlijk.
975
01:06:23,270 --> 01:06:25,855
Koel en luchtig, en het was geweldig.
976
01:06:31,278 --> 01:06:33,905
Er is altijd een stroom
van mensen op en neer,
977
01:06:34,073 --> 01:06:38,535
en geschreeuw en gelach
en gewoon doorgaan.
978
01:06:39,620 --> 01:06:41,705
Je had gelijk in de mix.
979
01:06:41,872 --> 01:06:45,500
Cultureel gezien het allerbelangrijkste
dat gebeurde op dat moment in Jamaica ...
980
01:06:45,668 --> 01:06:47,168
gebeurde daar.
981
01:06:48,462 --> 01:06:51,589
Dat was het hoofdkwartier.
Dat was het middelpunt van alles.
982
01:06:51,757 --> 01:06:54,384
Bob heeft Hope Road 56 nooit verlaten.
983
01:06:54,552 --> 01:06:58,555
Mensen komen uit
over de hele wereld om hem te zien.
984
01:06:58,723 --> 01:07:01,391
(man): Woonde je op Hope Road
met je vader?
985
01:07:01,559 --> 01:07:03,727
Nee, we woonden waarschijnlijk een stel
mijlen van Hope Road.
986
01:07:03,894 --> 01:07:06,312
- Rechtsaf.
- Omdat Hope Road echt ...
987
01:07:08,107 --> 01:07:10,025
Ik weet het niet. Het was een plek.
988
01:07:11,777 --> 01:07:13,820
(Garrick): Rasta is een open deur.
989
01:07:13,988 --> 01:07:16,364
Niemand controleert uw inloggegevens niet.
990
01:07:16,532 --> 01:07:18,616
Dus allerlei soorten mensen
kom binnen op Hope Road.
991
01:07:18,784 --> 01:07:20,827
Goed, slecht en onverschillig.
992
01:07:21,620 --> 01:07:24,539
(Μowatt): Elke keer dat u naar
56 Hope Road,
993
01:07:24,707 --> 01:07:27,375
je zou veel mensen zien
samenkomen met Bob - redenering,
994
01:07:27,543 --> 01:07:29,377
praten over politiek,
995
01:07:29,545 --> 01:07:31,046
praten over God,
996
01:07:31,213 --> 01:07:33,631
praten over geschiedenis.
997
01:07:33,799 --> 01:07:35,341
Weet je, over alles gesproken.
998
01:07:36,260 --> 01:07:40,055
- Bob was erg streng.
Hij bestuurt dit ding als een leger.
999
01:07:40,222 --> 01:07:42,223
We noemen hem "schipper."
1000
01:07:42,391 --> 01:07:46,478
Zie je, het punt is dat we het hadden
bepaalde strikte regels op dat moment.
1001
01:07:46,645 --> 01:07:50,231
Vrouw zou een jurk moeten dragen,
geen broek.
1002
01:07:50,399 --> 01:07:51,566
Dus je had dat soort ...
1003
01:07:51,734 --> 01:07:53,902
Kom niet binnen
wat we oorlogsverf noemen.
1004
01:07:54,070 --> 01:07:57,947
Lippenstift en oogschaduw.
En dit is een wortel die een beetje zegt,
1005
01:07:58,115 --> 01:07:59,574
als je bij Rasta wilt komen,
1006
01:07:59,742 --> 01:08:02,535
dan moet je weggooien
die Babylonische dingen.
1007
01:08:03,162 --> 01:08:06,623
(Breakspeare): Het was een kamp
met regels en doctrines ...
1008
01:08:06,791 --> 01:08:10,835
en leerstellingen om naar te leven,
en het was serieus.
1009
01:08:11,545 --> 01:08:15,006
(Garrick): Bob was heel graag
gezondheidsbewust met hem voedsel.
1010
01:08:15,174 --> 01:08:19,594
(Μowatt): De blender zou dat altijd zijn
gaan met uitstekende sappen.
1011
01:08:19,762 --> 01:08:22,347
Iers mos op het vuur.
Visthee gaat.
1012
01:08:22,515 --> 01:08:24,974
Jij weet alles
om je sterk te maken.
1013
01:08:30,022 --> 01:08:32,774
- Toen ik hem ontmoette,
we begonnen een routine.
1014
01:08:32,942 --> 01:08:36,027
Mijn routine was opstaan
in de ochtenden, training,
1015
01:08:36,195 --> 01:08:38,279
veel hardlopen,
oefenen, ga naar het strand.
1016
01:08:38,447 --> 01:08:41,032
Dus het werd een integraal onderdeel
van onze levensstijl.
1017
01:08:41,200 --> 01:08:44,786
- Het hele Rasta-gedoe
is gebaseerd op eeuwig leven
1018
01:08:44,954 --> 01:08:46,621
en voor je lichaam zorgen.
1019
01:08:46,789 --> 01:08:48,289
Het is de tempel van de Heer.
1020
01:08:49,125 --> 01:08:51,376
En we renden op het strand
en dan deze berg op
1021
01:08:51,544 --> 01:08:54,796
naar een plaats genaamd Cane River Falls.
Ongelooflijke watervallen.
1022
01:08:54,964 --> 01:08:56,548
Ik heb daar een video gemaakt.
1023
01:08:56,715 --> 01:09:01,136
Omdat we elke dag de prijs betalen
met een klein offer
1024
01:09:01,303 --> 01:09:03,513
jammin 'tot de jam voorbij is
1025
01:09:05,141 --> 01:09:06,724
We zijn jammin '
1026
01:09:08,227 --> 01:09:10,979
(Garrick): Cane River,
we gingen er echt heen,
1027
01:09:11,147 --> 01:09:14,649
om de waterval te krijgen
klop op je rug.
1028
01:09:14,817 --> 01:09:17,402
Het was als de beste massage
je kan krijgen.
1029
01:09:20,531 --> 01:09:24,242
Deze plek waar we nu op staan
was een stadion.
1030
01:09:24,410 --> 01:09:25,827
Dit was een voetbalveld.
1031
01:09:31,167 --> 01:09:33,209
We hadden dus twee doelpalen.
1032
01:09:33,377 --> 01:09:35,378
Je weet wel, zoals kleine scrimmage.
1033
01:09:35,546 --> 01:09:37,922
Het meeste dat we ooit hebben gespeeld
was een scrimmage van vijf tegen vijf.
1034
01:09:38,090 --> 01:09:39,382
Dus je had er een.
1035
01:09:39,550 --> 01:09:41,676
Toen hadden we er een hier achteraan.
1036
01:09:41,844 --> 01:09:43,011
Dus ik zou zeggen misschien ...
1037
01:09:43,179 --> 01:09:45,930
"Wauw, dat is een klein veld
als je ernaar kijkt. "
1038
01:09:46,098 --> 01:09:47,849
Waarschijnlijk was wat, 40 meter?
1039
01:09:50,978 --> 01:09:54,898
In alles wat Bob doet,
heel competitief.
1040
01:09:55,065 --> 01:09:58,985
Dus weet je, alles
hij gaf het echt 1 1 0%.
1041
01:10:06,118 --> 01:10:07,785
- Hij had een passie.
1042
01:10:07,953 --> 01:10:10,580
Alles wat ik deed met een bal
hij zou het proberen.
1043
01:10:13,876 --> 01:10:15,627
(Smith): Hij speelde gewoon niet
voor de lol.
1044
01:10:15,794 --> 01:10:17,795
Dit was altijd een onderdeel
van het proces, weet je?
1045
01:10:17,963 --> 01:10:20,256
Voordat hij een liedje schrijft
hij zou een joint verbranden.
1046
01:10:20,424 --> 01:10:23,927
Dan ga je rennen
zodat je jezelf kunt opwinden.
1047
01:10:24,094 --> 01:10:27,055
En dan raak je meer geïnspireerd
zodat de teksten eruit kunnen komen.
1048
01:10:31,143 --> 01:10:34,437
(Bob): Ik speel overal.
1049
01:10:34,605 --> 01:10:36,439
Het is overal mogelijk, weet je?
1050
01:10:36,607 --> 01:10:38,399
(grinnikend)
1051
01:10:48,702 --> 01:10:51,162
(Breakspeare): Hij begon op bezoek te komen.
1052
01:10:51,330 --> 01:10:54,165
Je hoort gewoon deze voetstappen komen
's avonds de trap op rennen,
1053
01:10:54,333 --> 01:10:58,002
altijd als het voetbal voorbij was
en plaats een beetje stil, weet je?
1054
01:10:58,170 --> 01:11:00,922
En er is niemand om echt te zien
de kleine bewegingen die u maakt.
1055
01:11:01,090 --> 01:11:03,091
Omdat overdag de plek is
wemelt van de mensen,
1056
01:11:03,259 --> 01:11:06,803
dus je kunt niet te openlijk zijn
omdat je er meteen uit zou zijn.
1057
01:11:09,181 --> 01:11:11,057
(man aan het woord)
1058
01:11:11,225 --> 01:11:13,434
(Bob spreekt)
1059
01:11:28,367 --> 01:11:31,077
(reggae intro)
1060
01:11:32,538 --> 01:11:35,748
Ik ging naar de stad
Ik ging naar de stad
1061
01:11:35,916 --> 01:11:39,002
Ik heb Miss Brown gezien
Zei dat ik Miss Brown zag
1062
01:11:39,169 --> 01:11:42,505
Ze had bruine suiker
Had bruine suiker
1063
01:11:42,673 --> 01:11:45,967
Over haar booga-wooga
Over haar booga-wooga
1064
01:11:46,135 --> 01:11:49,429
Ik denk dat ik me bij het plezier kan aansluiten
Ik denk dat ik me bij de lol kan voegen
1065
01:11:49,596 --> 01:11:52,473
Maar ik moest slaan en rennen
Maar ik moest slaan en rennen
1066
01:11:52,641 --> 01:11:55,852
Kijk, ik kan gewoon niet tot rust komen
1067
01:11:56,020 --> 01:11:58,521
In een kinky deel van de stad
1068
01:11:58,689 --> 01:11:59,856
Rijd door
1069
01:12:00,024 --> 01:12:01,316
(man): Wanneer heb je Bob voor het eerst ontmoet?
1070
01:12:01,483 --> 01:12:02,775
- Ik zie Bob elke dag.
1071
01:12:02,943 --> 01:12:05,611
Bob woont op Second Street.
Ik woon in First Street.
1072
01:12:05,779 --> 01:12:08,656
Rijd door
Kijk, ik wil gewoon niet settelen
1073
01:12:08,824 --> 01:12:10,533
Rijd door
Iedereen
1074
01:12:10,701 --> 01:12:13,161
(Williams): Ik zou geen aandacht aan hem besteden ...
1075
01:12:13,329 --> 01:12:16,914
omdat hij me zou lastig vallen,
en ik zou het mijn moeder gaan vertellen.
1076
01:12:17,082 --> 01:12:19,417
(man): Hoe oud was je?
- Zestien.
1077
01:12:19,585 --> 01:12:21,419
Breng me weg
1078
01:12:21,587 --> 01:12:23,713
Kinky reggae nu
1079
01:12:23,881 --> 01:12:25,882
(man): Wat deed hij
toen hij je aandacht schonk?
1080
01:12:26,050 --> 01:12:30,094
(Williams): Zoals dingen zoals,
'Geef het niet weg. Ik laat je groeien.'
1081
01:12:30,262 --> 01:12:31,554
"Onthoud, heb niet
elk vriendje voor mij. "
1082
01:12:31,722 --> 01:12:34,140
Dat soort dingen.
1083
01:12:34,308 --> 01:12:36,684
(man): Was hij charmant?
- Oh ja.
1084
01:12:40,147 --> 01:12:43,149
(vocaliseren)
1085
01:12:43,317 --> 01:12:45,068
- Waarom trokken zoveel meisjes tot hem?
1086
01:12:45,235 --> 01:12:48,154
- O mijn God.
(lacht)
1087
01:12:48,322 --> 01:12:49,655
Je kent Bob niet.
1088
01:12:51,283 --> 01:12:52,533
Dat is een knappe jongen.
1089
01:12:52,701 --> 01:12:56,579
Ik ging naar Piccadilly Circus
1090
01:12:56,747 --> 01:13:01,000
- Mensen hebben visioenen van vrouwen
door de deur te slaan om bij Bob Harley te komen.
1091
01:13:01,168 --> 01:13:03,920
- Je-- (lacht)
- Kleren pakken.
1092
01:13:04,088 --> 01:13:06,964
- Is het zo?
- Nee.
1093
01:13:07,132 --> 01:13:09,967
(interviewer): Waarom was hij zo succesvol
met vrouwen?
1094
01:13:10,135 --> 01:13:12,136
- Omdat hij verlegen was.
1095
01:13:13,430 --> 01:13:15,598
Bob is niet de rokkenjager ...
1096
01:13:15,766 --> 01:13:18,601
dat mensen hem zien te zijn.
1097
01:13:18,977 --> 01:13:21,187
Ik denk meer, de vrouwen kwamen op hem af.
1098
01:13:21,397 --> 01:13:23,940
Daarom zeggen ze
Goed zo
1099
01:13:24,108 --> 01:13:25,942
Was hij trouw?
(vrouw): Aan wie? God?
1100
01:13:26,110 --> 01:13:28,444
Voor Jah? Ja, hij was trouw aan Jah.
1101
01:13:28,612 --> 01:13:31,572
Trouw aan één vrouw?
Nee.
1102
01:13:31,740 --> 01:13:34,033
Waarom? Is iemand de eigenaar van hem?
1103
01:13:35,577 --> 01:13:38,162
Wat is trouw?
Westerse ideologie, weet je.
1104
01:13:38,330 --> 01:13:40,456
Een ring om je vinger,
een ring door je neus?
1105
01:13:40,624 --> 01:13:43,209
Dat is voor westerse mannen, man.
1106
01:13:43,377 --> 01:13:45,128
Ze kunnen alleen aan
één vrouw tegelijk.
1107
01:13:45,295 --> 01:13:46,796
Bob kon meer aan.
1108
01:13:51,427 --> 01:13:54,595
(Williams): Op een dag een dame
kwam naar me toe en ze zei,
1109
01:13:54,763 --> 01:13:56,889
'Heeft niemand het je verteld?
dat Bob getrouwd was? '
1110
01:13:57,057 --> 01:13:59,100
En ik wist het niet.
1111
01:13:59,268 --> 01:14:01,727
- Daar heb ik een tijdlang nooit geweten
dat hij wettelijk getrouwd was.
1112
01:14:02,813 --> 01:14:05,940
Ik kwam het te weten.
Uiteindelijk vertelde zijn moeder het me.
1113
01:14:06,108 --> 01:14:08,109
(interviewer): Heeft hij Rita gezien?
helemaal op dat moment?
1114
01:14:08,277 --> 01:14:10,570
- Zeker. Ik bedoel,
ze werkten samen, weet je.
1115
01:14:10,737 --> 01:14:12,405
Samen de wereld rondgereisd.
1116
01:14:13,699 --> 01:14:16,993
- Toen we op tour waren,
Rita had haar eigen kamer.
1117
01:14:17,161 --> 01:14:19,287
Ze was niet bij Bob.
1118
01:14:20,205 --> 01:14:21,789
Ze zou alles zien wat er gebeurt.
1119
01:14:21,957 --> 01:14:26,210
Maar ze had maximaal respect
voor het werk.
1120
01:14:29,131 --> 01:14:30,798
- Hoe ging je ermee om?
door alle jaren heen
1121
01:14:30,966 --> 01:14:32,425
dat je samen getrouwd was,
1122
01:14:32,593 --> 01:14:35,636
en Bob had deze relaties
met andere vrouwen?
1123
01:14:35,804 --> 01:14:38,764
(grinnikt)
- Ik werd zijn ... zijn beschermengel.
1124
01:14:38,932 --> 01:14:40,975
(lachend)
En dan tegen die tijd
1125
01:14:41,143 --> 01:14:44,103
Ik was voorbij de oppervlakte
om gewoon een vrouw te zijn.
1126
01:14:45,022 --> 01:14:49,066
Vanwege het belang
van wie ik wist dat Bob is.
1127
01:14:50,402 --> 01:14:52,904
Ik zag het niet als een leuke reis.
We waren op een missie.
1128
01:14:53,071 --> 01:14:56,365
Het was als een evangelistencampagne ...
1129
01:14:56,533 --> 01:14:58,618
om mensen dichter bij Jah te brengen.
1130
01:15:00,662 --> 01:15:03,956
(Cedella): Ze hadden dit--
deze band, weet je?
1131
01:15:04,124 --> 01:15:07,668
Ik zou niet ...
Ik bedoel, weet je,
1132
01:15:07,836 --> 01:15:09,545
als dat mijn man was,
Ik zou het niet doen.
1133
01:15:12,049 --> 01:15:15,510
(Rita): We hebben nooit ruzie gemaakt over vrouwen.
Daar zouden we nooit op ingaan.
1134
01:15:16,386 --> 01:15:18,054
Hij zou komen en tegen me zeggen:
1135
01:15:18,222 --> 01:15:20,932
"Rita, ik heb dit gedaan,"
of "Dit is wat er is gebeurd."
1136
01:15:21,808 --> 01:15:25,269
Ik was degene die hij zou bellen
om vrouwen uit zijn kleedkamer te krijgen ...
1137
01:15:25,437 --> 01:15:27,104
wanneer het dat stadium bereikt.
1138
01:15:27,272 --> 01:15:30,691
'Kom naar mijn kamer.
Kom en haal deze mensen voor me uit. "
1139
01:15:30,859 --> 01:15:32,860
En ik zou dat gracieus doen.
1140
01:15:33,028 --> 01:15:34,737
'Kom op, dames. Het is bedtijd.
1141
01:15:34,905 --> 01:15:36,822
We hebben morgen een show, dus ... "
1142
01:15:37,533 --> 01:15:40,368
- Ze zou niet van streek raken, weet je,
1143
01:15:40,536 --> 01:15:41,577
maar...
1144
01:15:43,330 --> 01:15:45,456
er waren tijden dat, weet je,
1145
01:15:45,624 --> 01:15:47,250
je wist dat ze pijn had.
1146
01:15:48,252 --> 01:15:49,669
Heeft ons allemaal pijn gedaan.
1147
01:15:51,171 --> 01:15:53,130
En dat was wat hij niet leuk vond.
1148
01:15:53,757 --> 01:15:56,592
Hij vond het niet leuk als, zoals,
we wisten dat ze gewond was,
1149
01:15:56,760 --> 01:15:59,011
en het toonde ons.
1150
01:15:59,179 --> 01:16:01,055
Dat is wanneer: "Oké,
we gaan voor ijs.
1151
01:16:01,223 --> 01:16:03,558
We gaan voor hamburgers.
Wat wil je?"
1152
01:16:03,976 --> 01:16:06,394
(interviewer): Denk je
dat hij egoïstisch was?
1153
01:16:06,562 --> 01:16:09,772
- Ja. Het is niet eerlijk tegenover geen enkele vrouw.
1154
01:16:10,899 --> 01:16:12,650
Dat is helemaal niet eerlijk,
1155
01:16:12,818 --> 01:16:16,195
maar we konden hem er nog steeds niet om haten.
1156
01:16:16,363 --> 01:16:17,363
(lacht)
1157
01:16:21,451 --> 01:16:24,245
(applaudisserend publiek)
1158
01:16:33,714 --> 01:16:37,300
(man rapporterend): In de hoofdstad van Kingston
er zijn rivaliserende sloppenwijkgetto's ...
1159
01:16:37,467 --> 01:16:40,970
waar hele gemeenschappen
zijn verdeeld langs sektarische lijnen.
1160
01:16:41,138 --> 01:16:42,555
Deze zones worden gecontroleerd
1161
01:16:42,723 --> 01:16:45,308
door de premier
Nationale Volkspartij,
1162
01:16:45,475 --> 01:16:47,727
die worden beschuldigd
van communisten te zijn,
1163
01:16:47,894 --> 01:16:49,812
of door de oppositie
Jamaica Labour Party,
1164
01:16:49,980 --> 01:16:52,023
die ervan worden beschuldigd fascisten te zijn.
1165
01:16:53,317 --> 01:16:56,027
- Politiek in Jamaica in die tijd ...
1166
01:16:56,194 --> 01:17:00,823
was als een oost-west confrontatie,
wat eng was.
1167
01:17:00,991 --> 01:17:05,953
Je hebt één kant die vriendelijk is
van meer ultraconservatieve, rechtervleugel,
1168
01:17:06,121 --> 01:17:07,913
dat is Seaga,
1169
01:17:08,081 --> 01:17:10,499
die op Reagan's man leek
in het Caribisch gebied.
1170
01:17:10,667 --> 01:17:13,961
En dan Μanley
probeerde een systeem te werken ...
1171
01:17:14,129 --> 01:17:16,881
democratisch socialisme genoemd,
1172
01:17:17,049 --> 01:17:18,674
welke andere partijen zeggen,
1173
01:17:18,842 --> 01:17:21,677
'Dat is gewoon een vermomming
zeggen dat je een communist bent. "
1174
01:17:22,012 --> 01:17:25,014
(verslaggever): Soms zijn het alleen maar beledigingen
of stenen en flessen ...
1175
01:17:25,182 --> 01:17:26,682
van de ene naar de andere kant gegooid.
1176
01:17:26,850 --> 01:17:28,934
Maar vaak zijn het bommen en kogels,
1177
01:17:29,102 --> 01:17:32,063
en bijna elke dag de kranten
draag nieuwe rapporten ...
1178
01:17:32,230 --> 01:17:34,732
van de moorden van de vorige dag in Kingston.
1179
01:17:34,900 --> 01:17:38,819
(Rita): De hele zaak werd
als een gangster-ding.
1180
01:17:38,987 --> 01:17:40,863
Politieke gangster.
1181
01:17:41,031 --> 01:17:43,699
- Dit waren de jongens
die de zaken op een rijtje hielden
1182
01:17:43,867 --> 01:17:45,993
voor de Μ.P.s, weet je.
1183
01:17:46,161 --> 01:17:51,832
Dus je merkt dat in sommige gebieden,
de echte macht is handhavers.
1184
01:17:52,000 --> 01:17:54,669
- Je vindt dit meisje leuk--
dat zijn wij allebei.
1185
01:17:54,836 --> 01:17:57,338
Jij vindt haar leuk, en ik vind haar leuk.
We beginnen om haar te vechten.
1186
01:17:57,506 --> 01:18:02,093
Zo is het.
Hij houdt van P.N.P. Je houdt van J.L.P.
1187
01:18:02,260 --> 01:18:03,803
Je wilt vechten voor je P.N.P.
1188
01:18:05,514 --> 01:18:07,973
- Bob was vrienden
met al die jongens.
1189
01:18:08,141 --> 01:18:12,019
Alle slechteriken van
de Labour-partij was een vriend van Bob.
1190
01:18:12,187 --> 01:18:15,064
Evenzo alle slechteriken
van de P.N.P.
1191
01:18:16,274 --> 01:18:17,942
(Smith): Dit zijn jongens
die komen van ...
1192
01:18:18,110 --> 01:18:20,319
dezelfde buurt
hij is opgegroeid met.
1193
01:18:20,487 --> 01:18:23,030
Dit zijn echt slechteriken.
(lachend)
1194
01:18:23,198 --> 01:18:24,865
Omdat je misschien wat jongens ziet, ja,
1195
01:18:25,033 --> 01:18:28,953
en dan zou je morgen beginnen
de Jamaicaanse krant,
1196
01:18:29,121 --> 01:18:30,705
je zou de 10 meest gewilde lijst zien--
1197
01:18:30,872 --> 01:18:33,457
vier van de jongens die erop zaten
zijn al dood.
1198
01:18:33,625 --> 01:18:34,959
Er zijn er nu vijf.
(lachend)
1199
01:18:36,545 --> 01:18:38,838
Sommigen van hen eigenlijk
hou van de muziek, weet je,
1200
01:18:39,005 --> 01:18:41,590
maar hun belangrijkste is, weet je--
(lachend)
1201
01:18:41,758 --> 01:18:44,343
oorlogvoering en slechtheid, weet u.
1202
01:18:45,387 --> 01:18:48,305
(Bob spreekt)
1203
01:19:01,236 --> 01:19:07,074
- Bob heeft een concert gegeven
met Stevie Wonder in Jamaica,
1204
01:19:07,242 --> 01:19:11,203
en ze hebben daadwerkelijk opgetreden
twee nummers samen.
1205
01:19:11,371 --> 01:19:14,081
Ik denk erg "bijgelovig",
die Bob wist,
1206
01:19:14,249 --> 01:19:17,042
en "Ik heb de sheriff neergeschoten."
1207
01:19:18,128 --> 01:19:21,046
(Zich afvragen):
Ik heb de sheriff neergeschoten
1208
01:19:22,257 --> 01:19:26,677
Maar ik heb de hulpsheriff niet neergeschoten
1209
01:19:28,305 --> 01:19:30,973
(Garrick): Stevie maakte een gebaar
door te geven, denk ik,
1210
01:19:31,141 --> 01:19:33,142
de helft van zijn loon voor de show ...
1211
01:19:33,310 --> 01:19:36,479
aan het Leger des Heils
blindenschool in Jamaica,
1212
01:19:36,646 --> 01:19:39,982
en ik denk Bob
werd daardoor geraakt.
1213
01:19:40,150 --> 01:19:44,361
En Bob zei,
"Nou, we zullen een gratis concert geven."
1214
01:19:44,529 --> 01:19:47,031
Ze namen dat idee over
1215
01:19:47,199 --> 01:19:48,365
aan Μichael Μanley,
1216
01:19:48,533 --> 01:19:51,410
wie was er gewoon op de weg ...
De minister president--
1217
01:19:51,578 --> 01:19:53,954
en ze waren, zoals,
enthousiast over.
1218
01:19:54,372 --> 01:19:58,417
(man rapporterend): Bob Marley, de wereld
toonaangevende exponent van reggaemuziek,
1219
01:19:58,585 --> 01:20:02,213
heeft ermee ingestemd op te treden in een groot gratis concert
worden vastgehouden voor de uitkering ...
1220
01:20:02,380 --> 01:20:05,049
van de Jamaicaanse mensen in Kingston
op zondag 5 december.
1221
01:20:05,217 --> 01:20:08,719
De aankondiging werd gedaan om
een persconferentie gehouden in Jamaica House ...
1222
01:20:08,887 --> 01:20:10,971
door Marley, zijn manager Don Taylor ...
1223
01:20:11,139 --> 01:20:13,307
en de parlementair secretaris
verantwoordelijk voor culturele informatie,
1224
01:20:13,475 --> 01:20:14,892
Arnold Bertram.
1225
01:20:15,310 --> 01:20:17,228
(Blackwell): Nou, denk ik
hij werd erin misleid,
1226
01:20:17,395 --> 01:20:20,105
omdat hij me belde en het mij vroeg
als ik dacht dat hij het concert moest doen.
1227
01:20:20,273 --> 01:20:24,860
Ik zei: "Wel, als het de premier is,
dan doe je het voor het land.
1228
01:20:25,028 --> 01:20:26,946
Maar als het gaat gebeuren
binnenkort een verkiezing,
1229
01:20:27,113 --> 01:20:30,366
dan doe je het voor hem
in plaats van het land. "
1230
01:20:30,826 --> 01:20:33,994
(man rapporterend): Twee weken daarna
die aankondiging op 22 november,
1231
01:20:34,162 --> 01:20:36,038
de premier van Jamaica,
Michael Manley,
1232
01:20:36,206 --> 01:20:39,416
riep nieuwe algemene verkiezingen uit
voor 15 december.
1233
01:20:39,709 --> 01:20:43,754
- Als we wisten dat die verkiezingen zouden plaatsvinden
gebeuren in die tijd,
1234
01:20:43,922 --> 01:20:45,881
we zouden dat concert nooit hebben gedaan.
1235
01:20:46,925 --> 01:20:48,926
(Bob spreekt)
1236
01:20:52,597 --> 01:20:54,390
(man): Dus met de aanstaande verkiezingen,
1237
01:20:54,558 --> 01:20:57,810
waar je niet echt aan wilt denken
of kan het schelen wie er wint?
1238
01:20:57,978 --> 01:20:59,562
(Bob)
1239
01:21:02,858 --> 01:21:05,651
- Onthoud dat Bob aan het worden is
erg populair,
1240
01:21:05,819 --> 01:21:08,070
en aan wie ook kant Bob lijkt te staan,
1241
01:21:08,238 --> 01:21:10,239
dat is de kant waar mensen aan zullen zitten.
1242
01:21:10,448 --> 01:21:12,199
- Bob had veel controle
1243
01:21:12,367 --> 01:21:14,159
daar beneden in Jamaica, man,
je weet wel?
1244
01:21:14,327 --> 01:21:16,453
En die politici hielden daar niet van.
1245
01:21:16,621 --> 01:21:21,292
- Bob, denk ik, was overbelicht
zichzelf aan de politieke kant,
1246
01:21:21,459 --> 01:21:24,879
en dat zou trekken
de woede van sommige anderen ...
1247
01:21:25,046 --> 01:21:26,547
omdat hij vrienden had
aan beide kanten.
1248
01:21:26,715 --> 01:21:29,758
- Het ding was, zoals,
je moet aan één kant staan.
1249
01:21:29,926 --> 01:21:31,677
Je moet aan een kant staan.
1250
01:21:31,845 --> 01:21:34,930
Je kunt niet in het midden zijn
of je kunt gewond raken.
1251
01:21:39,519 --> 01:21:42,062
(Garrick): We zouden ons een beetje aardig voelen
van spanning,
1252
01:21:42,230 --> 01:21:44,273
maar weet je,
de politiek wordt een beetje heet.
1253
01:21:46,109 --> 01:21:48,944
(Μowatt): Er waren mensen die zeiden
dat ze hoorden ...
1254
01:21:49,112 --> 01:21:51,572
dat ze gingen
schiet op het concert.
1255
01:21:52,073 --> 01:21:57,494
(Kinsey): Mensen in de groep, weet je,
de muzikanten en The I-Threes--
1256
01:21:57,662 --> 01:22:01,749
elke dag, omdat het dichterbij zou komen
tot op de dag van het concert ...
1257
01:22:02,208 --> 01:22:05,252
... mensen aarzelden
over het doen.
1258
01:22:05,587 --> 01:22:07,880
Ze waren er bang voor.
1259
01:22:11,468 --> 01:22:14,428
(Μowatt): Elke nacht zou er zijn
repetitie op 56 Hope Road ...
1260
01:22:14,596 --> 01:22:16,555
voor het concert.
1261
01:22:18,725 --> 01:22:21,101
(Garrick): We hadden meestal twee jongens ...
1262
01:22:21,269 --> 01:22:23,604
van equivalent tot de geheime dienst.
1263
01:22:23,772 --> 01:22:25,481
Ze noemen ze de Beschermende Dienst.
1264
01:22:25,649 --> 01:22:28,817
Ze beschermen de premier
en dingen.
1265
01:22:28,985 --> 01:22:32,947
En ze kwamen elke avond
maar ze kwamen die nacht nooit.
1266
01:22:34,032 --> 01:22:37,284
- We hadden een pauze genomen, dus iedereen
zweefde een beetje rond.
1267
01:22:38,078 --> 01:22:41,956
Don Taylor, Bob en ikzelf ...
1268
01:22:42,123 --> 01:22:43,582
was in de keuken.
1269
01:22:45,835 --> 01:22:49,046
- Ik zat in de auto, weet je,
zich klaarmaken om naar buiten te komen.
1270
01:22:49,214 --> 01:22:52,007
Ik zie een paar mannen de trap opgaan.
1271
01:22:52,175 --> 01:22:56,929
- De schutter kwam dichterbij
van de zijkant hier ...
1272
01:22:57,097 --> 01:23:00,349
en duwde min of meer zijn pistool
via hier.
1273
01:23:00,517 --> 01:23:03,727
- Nou, je ziet een zwarte handschoen
met een pistool erin naar boven gericht,
1274
01:23:03,895 --> 01:23:06,855
weet je-- er was nergens anders
om in de keuken te gaan ...
1275
01:23:07,023 --> 01:23:09,191
omdat we gewoon bij de muur zijn.
1276
01:23:10,944 --> 01:23:13,612
- En toen hoorde ik de geweerschoten.
1277
01:23:15,115 --> 01:23:17,741
(geweerschoten)
1278
01:23:21,079 --> 01:23:24,665
- Toen draaiden ze het pistool op de auto.
(geweerschoten)
1279
01:23:24,833 --> 01:23:27,543
Ik voelde het warmste bloed naar beneden stromen
1280
01:23:27,711 --> 01:23:29,878
en toen besefte ik dat ik was neergeschoten.
1281
01:23:30,046 --> 01:23:33,757
- De kat bleef maar schieten, man,
totdat hij geen kogels meer had.
1282
01:23:33,925 --> 01:23:35,509
- Degene die een pistool tegen mijn hoofd houdt,
1283
01:23:35,677 --> 01:23:37,761
en de een zei tegen de ander,
"Iedereen dood?"
1284
01:23:37,929 --> 01:23:40,472
En de andere zei: "Ja, man,
iedereen dood. Iedereen dood. "
1285
01:23:40,640 --> 01:23:43,017
- Het volgende wat ik zie
Don Taylor kom naar buiten, man,
1286
01:23:43,184 --> 01:23:45,686
en, zoals, bloed stroomt uit hem
zoals ketchup, man.
1287
01:23:46,396 --> 01:23:48,480
En toen stortte hij uiteindelijk in
precies daar op de vloer.
1288
01:23:48,648 --> 01:23:50,190
Ik ben zo van "Μan!"
1289
01:23:50,358 --> 01:23:52,985
- En ik roep om Bob,
en toen hoorde ik een stem ...
1290
01:23:53,153 --> 01:23:56,280
die ik herkende als Carly Barrett ...
afkomstig uit.
1291
01:23:56,448 --> 01:23:58,073
Hij zei: "Bob is in orde.
1292
01:23:59,159 --> 01:24:00,701
Bob is in orde. "
1293
01:24:02,996 --> 01:24:05,122
Hij had toch een brandwond ...
1294
01:24:05,290 --> 01:24:07,875
de kogel reisde hierheen ...
1295
01:24:08,043 --> 01:24:09,835
en werkelijk in zijn arm bleef zitten.
1296
01:24:12,005 --> 01:24:15,966
- Het is gewoon een wonder, man,
dat niemand daaraan stierf, man.
1297
01:24:16,134 --> 01:24:18,427
(interviewer): Dus het was niet echt
een professionele hit?
1298
01:24:18,595 --> 01:24:20,804
- Nou, zo professioneel als Jamaica is.
1299
01:24:20,972 --> 01:24:23,307
Ze kijken veel films.
(grinnikt)
1300
01:24:23,475 --> 01:24:26,018
(sirene jammert)
1301
01:24:26,186 --> 01:24:27,561
(man rapporterend): Hier is het nu
een bijzonder nieuwsbericht.
1302
01:24:28,897 --> 01:24:31,732
Entertainer en reggaester,
Bob Marley,
1303
01:24:31,900 --> 01:24:34,902
Rita Marley en de manager
van The Wailers, Don Taylor,
1304
01:24:35,070 --> 01:24:37,071
zijn nu patiënten
in het Universitair Ziekenhuis
1305
01:24:37,238 --> 01:24:38,989
na het ontvangen van schotwonden ...
1306
01:24:39,157 --> 01:24:41,575
tijdens een schietincident vanavond.
1307
01:24:48,083 --> 01:24:50,709
(Bob spreekt)
1308
01:25:02,180 --> 01:25:04,139
- Dat is één ding zeker--
1309
01:25:04,307 --> 01:25:07,434
dat ze probeerden te stoppen
dat concert gebeurt.
1310
01:25:07,602 --> 01:25:10,354
- De hele kwestie of
het concert zou gebeuren of niet,
1311
01:25:10,522 --> 01:25:12,856
er was zoveel druk,
overal was er druk.
1312
01:25:13,650 --> 01:25:15,984
- Ik was gewoon bang, Bob
zou worden vermoord.
1313
01:25:20,281 --> 01:25:21,990
(man rapporterend): In de schemering
in de arena,
1314
01:25:22,158 --> 01:25:23,951
de menigte is omheind ...
1315
01:25:24,119 --> 01:25:27,371
en gewapende politie wordt gepositioneerd
rondom het park.
1316
01:25:27,539 --> 01:25:29,373
Vijf uur na het concert
zou beginnen,
1317
01:25:29,541 --> 01:25:33,585
de ster, Bob Marley,
is er nog steeds niet.
1318
01:25:33,753 --> 01:25:36,380
(Jobson): Sommigen probeerden te zeggen,
'Bob, ga niet weg.
1319
01:25:36,548 --> 01:25:39,633
Ze hebben je niet begrepen.
Ze zullen het misschien nog een keer voor je proberen. "
1320
01:25:39,801 --> 01:25:42,970
- Iedereen zegt,
'Wil je het echt doen, baas?'
1321
01:25:43,138 --> 01:25:45,097
En hij zei ... hij zei: "Ja."
1322
01:25:45,265 --> 01:25:47,182
- Ik zei: "Hé, weet je,
Ik ben bij je, man.
1323
01:25:47,350 --> 01:25:49,393
Als je het wilt doen, laten we het dan doen. "
1324
01:25:49,561 --> 01:25:52,187
(Μowatt): De politie kwam hem halen
en nam hem neer,
1325
01:25:52,355 --> 01:25:55,482
en we zaten in de auto
direct achter de politieauto.
1326
01:25:55,650 --> 01:25:57,484
(schreeuwend)
1327
01:26:01,281 --> 01:26:06,493
- Toen ik daar aankwam, kon ik het niet
geloof de situatie, man.
1328
01:26:06,661 --> 01:26:08,871
Dit is 's nachts in Kingston.
1329
01:26:09,038 --> 01:26:12,332
Je hebt ongeveer 80.000 mensen, man.
Je weet wat ik bedoel?
1330
01:26:12,500 --> 01:26:16,628
Als iemand je wilde proberen te pakken,
hier is een perfecte situatie.
1331
01:26:16,796 --> 01:26:18,672
(juichend publiek)
1332
01:26:24,846 --> 01:26:27,723
Maar het was een bijzondere avond, man.
Het was een bijzonder moment, man.
1333
01:26:27,891 --> 01:26:32,936
(vrouw): Kom op, mensen!
We hebben een band om vanavond te zien spelen.
1334
01:26:33,104 --> 01:26:35,272
Kom op!
(roept)
1335
01:26:35,440 --> 01:26:38,734
(Jobson)
1336
01:26:38,902 --> 01:26:40,068
- Whoo!
1337
01:26:44,949 --> 01:26:47,201
(Bob): Ja.
1338
01:26:47,368 --> 01:26:49,244
(lied begint)
1339
01:26:49,412 --> 01:26:51,205
(Μowatt): Bob was niet bang.
1340
01:26:51,372 --> 01:26:56,585
Bob wist dat als er iets zou gebeuren
terwijl hij zijn werk doet,
1341
01:26:56,753 --> 01:26:59,004
hij weet dat de almachtige God
is hem beschermen.
1342
01:27:00,048 --> 01:27:01,840
Oh kinderen
1343
01:27:02,008 --> 01:27:04,009
(Met de I-Three)
In Jamaica
1344
01:27:05,762 --> 01:27:08,138
In jamaica yow
1345
01:27:09,599 --> 01:27:13,060
- Als je voor die tijd geen geloof had,
1346
01:27:13,228 --> 01:27:16,021
je kon het daarna niet meer ontkennen, man.
1347
01:27:16,189 --> 01:27:20,234
Almachtig
1348
01:27:20,401 --> 01:27:23,946
Oh, Heer, help ons
Vanavond
1349
01:27:24,113 --> 01:27:27,658
Werp het kwaad weg
De kwade spreuk
1350
01:27:27,825 --> 01:27:30,452
Gooi wat water in de put
1351
01:27:30,620 --> 01:27:34,289
En lach in Jamaica
1352
01:27:36,084 --> 01:27:38,085
In Jamaica, ja
1353
01:27:39,879 --> 01:27:42,130
In Jamaica
1354
01:27:43,466 --> 01:27:45,342
In jamaica yow
1355
01:28:02,527 --> 01:28:05,112
In Jamaica
1356
01:28:06,281 --> 01:28:08,740
In jamaica yow
1357
01:28:10,076 --> 01:28:12,703
In Jamaica
1358
01:28:14,080 --> 01:28:15,831
In jamaica yow
1359
01:28:32,181 --> 01:28:34,057
(loopt af)
(juichend publiek)
1360
01:28:35,852 --> 01:28:37,561
(Mens)
1361
01:28:49,449 --> 01:28:51,283
(Bob spreekt)
1362
01:28:55,371 --> 01:28:57,122
(Mens)
1363
01:28:57,290 --> 01:28:58,498
(Bob)
1364
01:28:58,666 --> 01:29:01,001
(Bob grinnikt)
1365
01:29:04,714 --> 01:29:09,009
- Na de schietpartij was hij--
Ik zou niet bang zeggen, maar gewoon pijn doen.
1366
01:29:09,177 --> 01:29:11,762
Te gekwetst om Jamaica onder ogen te zien.
1367
01:29:11,929 --> 01:29:15,766
- Ik was degene die met hem ontsnapte
uit Jamaica na de schietpartij.
1368
01:29:15,933 --> 01:29:17,351
Ja-- ik en hij.
1369
01:29:17,602 --> 01:29:20,062
Hij zei geen woord
de hele weg door.
1370
01:29:22,023 --> 01:29:26,068
(Rita): We gingen eerst naar Nassau,
en toen ging hij verder naar Londen.
1371
01:29:26,277 --> 01:29:28,195
Maakt u zich geen zorgen
1372
01:29:29,155 --> 01:29:30,655
Over een ding
1373
01:29:33,284 --> 01:29:35,369
Omdat elk klein ding
1374
01:29:35,536 --> 01:29:38,163
Komt allemaal goed
1375
01:29:39,540 --> 01:29:40,749
Zingen maak je geen zorgen
1376
01:29:42,627 --> 01:29:44,252
Over een ding
1377
01:29:46,506 --> 01:29:48,423
Omdat elk klein ding
1378
01:29:48,591 --> 01:29:50,801
Komt allemaal goed
1379
01:29:50,968 --> 01:29:53,845
(Breakspeare): Ik denk dat hij het gewoon wilde
een pauze nemen.
1380
01:29:54,013 --> 01:29:55,972
Hij wilde niet zijn
over zijn schouder kijken.
1381
01:29:56,140 --> 01:29:57,724
Hij wilde niet dealen
met het probleem,
1382
01:29:57,892 --> 01:30:00,560
niet omgaan met de controverse.
1383
01:30:00,728 --> 01:30:03,021
Hij wilde gewoon wat
vrije hoofdruimte om te werken,
1384
01:30:03,189 --> 01:30:04,981
om muziek te maken, om te toeren.
1385
01:30:05,149 --> 01:30:07,901
Zoete liedjes zingen
1386
01:30:08,069 --> 01:30:10,904
- We zijn meteen verhuisd
naar Chelsea.
1387
01:30:11,072 --> 01:30:12,239
Oakley Street.
1388
01:30:12,407 --> 01:30:15,992
Het was een geweldige ervaring omdat
1389
01:30:16,160 --> 01:30:17,661
we zijn allemaal samen ...
1390
01:30:17,829 --> 01:30:19,746
in dit huis.
1391
01:30:19,914 --> 01:30:22,249
- Nou ja, op elke verdieping
er was een andere muzikant.
1392
01:30:22,417 --> 01:30:24,584
Er was, uh, Tyrone Downie
op een verdieping,
1393
01:30:24,752 --> 01:30:26,420
Carlton Barrett op een andere verdieping,
1394
01:30:26,587 --> 01:30:28,630
"Family Μan" Barrett op een andere verdieping,
1395
01:30:28,798 --> 01:30:31,133
Alvin "Seeco" Patterson op een andere verdieping.
1396
01:30:31,300 --> 01:30:34,094
Neville Garrick, denk ik,
was in de kelder en deelde met iemand.
1397
01:30:35,179 --> 01:30:38,640
- We waren op een steenworp afstand
van Battersea Park Bridge.
1398
01:30:38,975 --> 01:30:43,019
Toen we eenmaal over de brug gingen,
dan had je een voetbalveld.
1399
01:30:43,187 --> 01:30:46,231
We speelden zelfs tegen
enkele jongens van het Front National.
1400
01:30:46,399 --> 01:30:49,234
We hebben ze een paar keer geslagen.
(lachend)
1401
01:30:49,402 --> 01:30:50,902
(fluitjes blazen)
1402
01:30:51,070 --> 01:30:52,487
(interviewer): Had hij zin in
hij was in ballingschap?
1403
01:30:52,655 --> 01:30:53,947
- Ja, man.
1404
01:30:54,115 --> 01:30:58,410
Maar Bob was diep
in het creëren van muziek.
1405
01:30:58,578 --> 01:31:02,038
Dat is hoe ik denk
hij stelde zijn ziel tevreden.
1406
01:31:03,040 --> 01:31:06,084
(Μarvin): Bob's leven werd gespaard,
en hij was erg blij dat hij leefde.
1407
01:31:06,919 --> 01:31:08,628
Zie je, Jah gaf hem nog een kans.
1408
01:31:10,256 --> 01:31:13,550
(Breakspeare): Hij werd ook geconfronteerd
door zijn sterfelijkheid.
1409
01:31:13,718 --> 01:31:18,221
En als je denkt dat dit misschien wel het geval is
uw laatste kansen om iets te doen,
1410
01:31:18,389 --> 01:31:22,225
u hecht meer waarde
op elk moment,
1411
01:31:22,393 --> 01:31:24,436
elke seconde van elk moment
van elke dag.
1412
01:31:24,604 --> 01:31:27,939
Er is geen tijd.
We hebben geen tijd te verliezen.
1413
01:31:29,192 --> 01:31:32,152
(Μarvin): Hij sliep eigenlijk
ongeveer vier uur per dag.
1414
01:31:32,320 --> 01:31:34,237
En hij was altijd een liedje aan het schrijven.
1415
01:31:34,405 --> 01:31:37,032
Weet je, je zou de hele nacht wakker zijn om te schrijven
en dan zou hij gaan--
1416
01:31:37,200 --> 01:31:38,992
Ik zou zeggen: "Oh, Bob.
Ik moet nu gaan slapen. "
1417
01:31:39,160 --> 01:31:40,619
Hij zou gaan: "Nog maar een half uur."
1418
01:31:40,786 --> 01:31:42,704
Een half uur zou worden
vier uur, weet je.
1419
01:31:42,872 --> 01:31:44,456
(lachend)
1420
01:31:44,624 --> 01:31:48,084
(Garrick): Bob hield van schrijven
vroeg in de morgen.
1421
01:31:48,252 --> 01:31:51,171
Kom de ochtend,
hij heeft deze schorre stem, weet je,
1422
01:31:51,339 --> 01:31:53,673
zoals een soort Rod Stewart-achtig
soort ding.
1423
01:31:53,841 --> 01:31:56,885
(Bob zingt)
1424
01:32:02,767 --> 01:32:05,268
(Μowatt): Hij zou aan het trainen zijn
de melodie, de melodie uitwerken,
1425
01:32:05,436 --> 01:32:07,812
en dan de teksten
zou komen.
1426
01:32:09,065 --> 01:32:13,068
Zou dat je daar achterlaten?
1427
01:32:13,236 --> 01:32:16,696
Er is iets dat ik moet spelen
1428
01:32:16,864 --> 01:32:19,866
Het is elke dag zo
1429
01:32:21,244 --> 01:32:24,120
Kinderen letten op mijn woord
1430
01:32:24,288 --> 01:32:26,998
Het is wat de Bijbel zegt
1431
01:32:30,336 --> 01:32:32,963
(tromgeroffel, band)
1432
01:32:35,841 --> 01:32:39,261
(man kondigt aan):
En Μiss World 1976 ...
1433
01:32:39,428 --> 01:32:41,179
is Μiss Jamaica!
1434
01:32:41,347 --> 01:32:42,472
(schreeuwend)
(applaudisserend publiek)
1435
01:32:42,640 --> 01:32:46,184
(man 2): En de Royal Albert Hall
is in rep en roer.
1436
01:32:46,352 --> 01:32:48,311
Ongelofelijk! Cindy Breakspeare.
1437
01:32:48,479 --> 01:32:51,106
De 21-jarige exploitant van een gezondheidsclub
krijgt de sjerp.
1438
01:32:51,274 --> 01:32:53,275
Ik denk dat ze net zo overweldigd is als iedereen.
1439
01:32:53,442 --> 01:32:55,026
- Toen ik Μiss World won,
1440
01:32:55,194 --> 01:32:57,362
Bob was er nog niet
een begrip in Engeland.
1441
01:32:57,530 --> 01:32:59,489
Maar omdat hij nu aan mij was gebonden,
1442
01:32:59,657 --> 01:33:03,118
en Μiss World was
zeker een begrip,
1443
01:33:03,286 --> 01:33:06,371
we soort van-- we vulden elkaar aan
elkaar heel mooi.
1444
01:33:06,747 --> 01:33:09,416
(man 2): Cindy volledig overweldigd
door de emotie van het moment.
1445
01:33:09,584 --> 01:33:14,796
En Wilnelia kwam op
bekroont de nieuwe Μiss World 1976.
1446
01:33:16,257 --> 01:33:20,218
(Breakspeare): Het werd als nogal beschouwd als ...
(grinnikend)
1447
01:33:20,386 --> 01:33:22,345
(interviewer): Schandalig?
- Ja, dat is een goed woord.
1448
01:33:22,513 --> 01:33:24,264
"Schandalig" werkt.
1449
01:33:24,432 --> 01:33:28,727
Maar Bob hield van de prestatie, weet je?
Hij genoot van de prestatie.
1450
01:33:28,894 --> 01:33:32,606
Ik denk niet dat er een man in leven is
wie wil "het meisje" niet krijgen.
1451
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
En dus--
(lachend)
1452
01:33:34,317 --> 01:33:35,775
(interviewer lacht)
1453
01:33:39,947 --> 01:33:42,657
(interviewer): Zou hij het leuk hebben gevonden
als je een Rasta was geworden?
1454
01:33:43,576 --> 01:33:46,745
Eh, ja, denk ik
hij zou het leuk hebben gevonden.
1455
01:33:46,912 --> 01:33:49,873
Er zouden altijd dingen komen.
1456
01:33:50,041 --> 01:33:51,875
Uh, hoe u zich presenteert
als een vrouw.
1457
01:33:52,043 --> 01:33:54,794
Wat is passende slijtage,
bedek je haar, dit, dat.
1458
01:33:54,962 --> 01:33:59,090
Hier zit ik in de trein die binnenkomt
uit alle delen van Londen,
1459
01:33:59,258 --> 01:34:01,843
en weet je, ze hebben
deze kleine driehoekige gootsteen
1460
01:34:02,011 --> 01:34:05,764
in de badkamer in de trein,
en ik was alle make-up eraf.
1461
01:34:07,058 --> 01:34:09,851
Hoe dan ook, een nacht
Dat heb ik niet kunnen doen,
1462
01:34:10,019 --> 01:34:12,020
en ik kwam thuis in vol ornaat ...
1463
01:34:12,188 --> 01:34:15,690
rode nagels, bontjas, volledig opgemaakt.
1464
01:34:15,858 --> 01:34:18,818
En niet eerder dan ik liep
door de voordeur en sloot hem,
1465
01:34:18,986 --> 01:34:20,987
hij liep achter hem aan.
1466
01:34:21,155 --> 01:34:25,367
Ik draaide me om, hij keek me aan en zei:
"Ah, ik vang je."
1467
01:34:34,043 --> 01:34:35,794
Ik wil van je houden
1468
01:34:37,630 --> 01:34:39,673
En je goed behandelen
1469
01:34:39,840 --> 01:34:42,050
Ik wil van je houden
1470
01:34:44,261 --> 01:34:46,888
Elke dag en nacht
1471
01:34:47,306 --> 01:34:49,808
We zullen samen zijn
1472
01:34:52,061 --> 01:34:55,063
Met een dak boven ons hoofd
1473
01:34:55,231 --> 01:34:57,524
We zullen de schuilplaats delen
1474
01:35:00,611 --> 01:35:03,196
Van mijn eenpersoonsbed
1475
01:35:03,364 --> 01:35:06,574
We delen dezelfde kamer
Ja
1476
01:35:08,786 --> 01:35:11,871
Voor jah zorg voor het brood
1477
01:35:12,039 --> 01:35:14,916
Is dit liefde is deze liefde is deze liefde
1478
01:35:15,084 --> 01:35:18,378
Is dit liefde die ik voel
1479
01:35:20,089 --> 01:35:23,049
Is dit liefde is deze liefde is deze liefde
1480
01:35:23,217 --> 01:35:26,302
Is dit liefde die ik voel
1481
01:35:29,807 --> 01:35:31,516
(Garrick): Exodus was enorm.
1482
01:35:31,684 --> 01:35:33,643
Dat was ons grootste album
ooit daar.
1483
01:35:33,811 --> 01:35:36,980
Maak Europa gewoon fijn,
en het breekt Amerika af.
1484
01:35:37,148 --> 01:35:38,648
Ze wachten op ons.
1485
01:35:38,816 --> 01:35:41,025
- En dan de Amerikaanse tour
werd geannuleerd...
1486
01:35:41,193 --> 01:35:44,279
omdat Bob had
problemen met zijn teen.
1487
01:35:44,447 --> 01:35:47,407
- Iemand is erop gestapt
met hun naaldlaarzen.
1488
01:35:49,160 --> 01:35:52,036
En toen begon het geïnfecteerd te raken ...
1489
01:35:52,204 --> 01:35:55,081
omdat Bob nog steeds zou voetballen
de volgende dag erop ...
1490
01:35:55,249 --> 01:35:56,624
en de volgende dag.
1491
01:35:56,792 --> 01:36:00,003
- En dat ging een tijdje zo door ...
1492
01:36:00,171 --> 01:36:02,922
voordat ze beseften wat het werkelijk was.
1493
01:36:03,090 --> 01:36:09,429
- Ze kwamen met een definitieve
diagnose van melanoom.
1494
01:36:09,597 --> 01:36:12,348
- En ze hebben het getest
en ze ontdekten dat ...
1495
01:36:12,516 --> 01:36:16,060
dat was meer zoals
een blanke soort ziekte.
1496
01:36:16,228 --> 01:36:18,271
Het kwam niet van een zwarte bron.
1497
01:36:18,439 --> 01:36:22,859
Het was de witheid in hem
waardoor het zo erg kon worden.
1498
01:36:24,820 --> 01:36:26,613
(interviewer): Wat hebben ze aanbevolen
hij zou eraan moeten doen?
1499
01:36:26,781 --> 01:36:30,158
- Ze hebben het aanbevolen
disarticulatie op de heup.
1500
01:36:30,326 --> 01:36:32,952
Met andere woorden,
verwijder het hele been.
1501
01:36:33,120 --> 01:36:36,915
(interviewer): De dokter in Engeland vertelde het hem
hij moest zijn hele been afsnijden.
1502
01:36:37,082 --> 01:36:38,458
Was dat--
Herinner je je dat nog?
1503
01:36:38,626 --> 01:36:39,959
- Nee.
1504
01:36:40,127 --> 01:36:42,712
Hij moest zijn teen afhakken.
1505
01:36:44,089 --> 01:36:45,840
Het was beslist niet zijn been.
1506
01:36:46,008 --> 01:36:50,053
- Veel mensen hebben het Bob verteld
dat als je eenmaal je teen hebt afgesneden--
1507
01:36:50,221 --> 01:36:51,513
vooral je grote teen--
1508
01:36:51,680 --> 01:36:53,348
je zult niet meer kunnen dansen.
1509
01:36:53,516 --> 01:36:57,602
- Hij hield van voetbal, dus ...
1510
01:36:57,770 --> 01:37:00,188
Ik denk de gedachte
van het hebben van zijn teen geamputeerd
1511
01:37:00,356 --> 01:37:01,731
was gewoon onaanvaardbaar voor hem.
1512
01:37:01,899 --> 01:37:05,777
- Dus deze andere dokter
we zagen in Μiami zeiden:
1513
01:37:05,945 --> 01:37:08,112
"Nee, het is niet nodig.
1514
01:37:08,280 --> 01:37:10,990
We kunnen er gewoon een deel van afnemen.
1515
01:37:11,158 --> 01:37:12,992
We hoeven niet de hele teen te verwijderen.
1516
01:37:13,160 --> 01:37:16,204
Je kunt gewoon het hele nagelbed eraf halen,
en jij weet,
1517
01:37:16,372 --> 01:37:17,956
het zou niet nodig zijn. "
1518
01:37:19,917 --> 01:37:24,379
(Sims): Hij kreeg heel slecht advies
van de mensen om hem heen.
1519
01:37:39,186 --> 01:37:41,020
(lacht)
1520
01:37:43,983 --> 01:37:46,317
Tot de filosofie
1521
01:37:46,485 --> 01:37:48,862
Waarin één race superieur is
1522
01:37:49,029 --> 01:37:50,530
En een ander
1523
01:37:52,575 --> 01:37:53,950
Inferieur
1524
01:37:55,411 --> 01:37:56,870
Is eindelijk
1525
01:37:58,414 --> 01:38:00,415
En permanent
1526
01:38:01,375 --> 01:38:03,209
In diskrediet gebracht
1527
01:38:04,086 --> 01:38:06,087
En verlaten
1528
01:38:06,255 --> 01:38:09,007
Overal is oorlog
1529
01:38:09,967 --> 01:38:11,384
Ik zeg oorlog
1530
01:38:13,053 --> 01:38:15,388
En totdat er niet meer is
1531
01:38:15,556 --> 01:38:18,349
Eersteklas noch tweederangsburgers
1532
01:38:18,517 --> 01:38:20,101
Van elke natie
1533
01:38:21,395 --> 01:38:24,272
Tot de kleur van de mannenhuid
1534
01:38:24,440 --> 01:38:26,566
Is niet meer van belang
1535
01:38:26,734 --> 01:38:29,110
Dan de kleur van zijn ogen
1536
01:38:29,278 --> 01:38:31,195
Ik moet oorlog zeggen
1537
01:38:32,698 --> 01:38:35,617
Oorlog in het oosten
1538
01:38:35,784 --> 01:38:37,535
Oorlog in het westen
1539
01:38:38,245 --> 01:38:40,163
Oorlog in het noorden
1540
01:38:40,998 --> 01:38:42,624
Oorlog in het zuiden
1541
01:38:43,959 --> 01:38:46,044
Dit is een oorlog
1542
01:38:47,713 --> 01:38:49,464
Oorlog
(schreeuwend)
1543
01:38:49,632 --> 01:38:53,509
Oorlog
1544
01:38:53,677 --> 01:38:55,720
(sirene jammert)
1545
01:38:57,056 --> 01:38:59,390
(Seaga): Er was een beweging
om Bob terug te brengen ...
1546
01:38:59,558 --> 01:39:01,601
omdat het werd gevoeld
dat hij het potentieel had ...
1547
01:39:01,769 --> 01:39:05,897
om de zeer sterke te genezen
divisie die bestond.
1548
01:39:06,065 --> 01:39:07,815
(schreeuwend)
1549
01:39:07,983 --> 01:39:09,651
- De regering smeekte ...
1550
01:39:09,818 --> 01:39:12,445
omdat ze Jamaica zeiden
is verloren zonder Bob Μarley.
1551
01:39:12,613 --> 01:39:14,697
We kunnen niet zeggen: "Bob is in ballingschap."
1552
01:39:14,865 --> 01:39:18,743
Dus ze hebben een van hun belangrijkste leiders,
Claudie Μassop,
1553
01:39:18,911 --> 01:39:21,079
om met Bob te praten.
1554
01:39:21,914 --> 01:39:24,582
- Van deze man
de andere kant van de partij--
1555
01:39:24,750 --> 01:39:25,959
Claudie Μassop.
1556
01:39:26,126 --> 01:39:28,252
En de volgende genaamd Tek-Life.
1557
01:39:28,420 --> 01:39:30,964
Ik herinner me zijn juiste naam niet
maar we noemen hem Tek-Life.
1558
01:39:31,131 --> 01:39:36,636
Ze gingen naar Engeland om Bob te achtervolgen
om terug te komen naar Jamaica.
1559
01:39:36,804 --> 01:39:39,055
- Bob heeft ze in zekere zin laten halen
1560
01:39:39,223 --> 01:39:43,142
om naar boven te komen, en dus zouden ze op-
weg van Jamaica,
1561
01:39:43,310 --> 01:39:45,311
weg van die politieke invloed,
1562
01:39:45,479 --> 01:39:47,939
en ze konden redeneren
onder henzelf.
1563
01:39:48,524 --> 01:39:51,859
(Welch): De twee jongens die daarheen gingen
voor hem was op de oppositie.
1564
01:39:52,027 --> 01:39:54,362
Dus ik zou de andere kant vertegenwoordigen,
1565
01:39:54,530 --> 01:39:56,614
dus als hij zegt: "Ik kom niet",
1566
01:39:56,782 --> 01:39:59,367
dan komt hij niet meer terug naar Jamaica.
1567
01:39:59,535 --> 01:40:01,619
Dus ik moet naar Engeland.
1568
01:40:04,748 --> 01:40:08,292
(interviewer): Van die mensen,
hoeveel zijn er nog in leven?
1569
01:40:09,962 --> 01:40:11,671
- Een.
1570
01:40:12,589 --> 01:40:14,632
Degene met wie u spreekt.
1571
01:40:16,260 --> 01:40:18,720
Wij jah mensen
1572
01:40:18,887 --> 01:40:21,222
Kan het laten werken
1573
01:40:23,017 --> 01:40:25,018
Samenkomen
1574
01:40:26,562 --> 01:40:28,563
En laat het werken, ja
1575
01:40:30,482 --> 01:40:33,359
Ik zing dat we
1576
01:40:33,527 --> 01:40:36,112
Kan het laten werken
1577
01:40:36,280 --> 01:40:38,072
(Jobson): Bob begon dat nummer te doen
dat is,
1578
01:40:38,240 --> 01:40:40,700
"Wij, Jah-mensen, zullen samenkomen
en laat het werken. "
1579
01:40:40,868 --> 01:40:43,494
Toen besloten ze om een concert te houden,
ze zouden gewoon een vredesconcert hebben.
1580
01:40:44,872 --> 01:40:46,247
- Vorige maand is er een wapenstilstand geregeld ...
1581
01:40:46,415 --> 01:40:49,792
tussen de rivaliserende politieke facties
in Kingston, Jamaica.
1582
01:40:49,960 --> 01:40:53,546
Er werd een vredesconferentie georganiseerd,
voorafgegaan door een vredesconcert ...
1583
01:40:53,714 --> 01:40:55,381
voor de mensen in een heel groot park.
1584
01:40:55,549 --> 01:40:58,009
Ze verwachten meer
honderdduizend mensen daar.
1585
01:40:58,177 --> 01:41:01,971
Bob Μarley was uitgenodigd om te headlinen
dit vredesconcert.
1586
01:41:02,139 --> 01:41:04,015
Μarley heeft geaccepteerd ...
1587
01:41:04,183 --> 01:41:06,726
en zal terugkeren naar Kingston, Jamaica.
1588
01:41:06,894 --> 01:41:08,895
Bob, waarom ben je
terugkeren naar Jamaica?
1589
01:41:09,063 --> 01:41:10,897
- Nou, mijn leven is niet belangrijk voor mij.
1590
01:41:11,065 --> 01:41:12,940
Andere mensen leven belangrijk.
1591
01:41:13,108 --> 01:41:15,818
Mijn leven is alleen maar belangrijk
als ik veel mensen kan helpen.
1592
01:41:15,986 --> 01:41:19,113
Als mijn leven alleen mij is en mijn eigen veiligheid,
dan wil ik het niet.
1593
01:41:19,281 --> 01:41:22,825
Mijn leven is voor mensen, zoals velen.
1594
01:41:31,376 --> 01:41:33,002
(juichend publiek)
1595
01:41:35,798 --> 01:41:38,883
(Jobson): Busladingen mensen
ging naar het vliegveld.
1596
01:41:39,051 --> 01:41:40,718
Ze bestormden de landingsbaan.
1597
01:41:40,886 --> 01:41:42,970
(Μarvin): Toen het vliegtuig landde,
1598
01:41:43,138 --> 01:41:45,431
ze sprongen over de barrières
en rende naar het vliegtuig,
1599
01:41:45,599 --> 01:41:48,392
wat vergelijkbaar was met wat er gebeurde
toen Haile Selassie naar Jamaica kwam.
1600
01:41:55,943 --> 01:41:58,778
(juichend publiek)
1601
01:42:00,781 --> 01:42:04,617
(Seaga): Het was geweldig om te zien
dit stadion van 30.000 mensen.
1602
01:42:04,785 --> 01:42:07,078
Mensen die politiek tegen waren ...
1603
01:42:07,246 --> 01:42:09,205
zaten naast elkaar.
1604
01:42:09,373 --> 01:42:11,457
(lied begint)
1605
01:42:22,636 --> 01:42:25,805
Ik wil met je jammen
1606
01:42:25,973 --> 01:42:29,100
Ik wil het echt met je jammen
1607
01:42:30,144 --> 01:42:32,311
Ik wil met je jammen
1608
01:42:33,480 --> 01:42:35,314
Ik wil het echt jammen
1609
01:42:35,482 --> 01:42:37,066
Ik wil echt jammen
1610
01:42:37,234 --> 01:42:40,695
Ik wil met je jammen
1611
01:42:40,863 --> 01:42:43,823
Whoa
Ik hoop dat je ook van jammin houdt
1612
01:42:43,991 --> 01:42:46,367
Nou, oh, nou ja
Ach ja
1613
01:42:47,661 --> 01:42:49,787
(vocaliseert, echoën)
1614
01:42:49,955 --> 01:42:52,039
Ik wil het met je jammen
Ja
1615
01:42:52,207 --> 01:42:55,001
Ooh. Laat me gewoon
vertel je iets anders.
1616
01:42:55,169 --> 01:42:57,879
Ja.
Ik hoop dat je ook van jammin houdt
1617
01:42:58,046 --> 01:43:02,049
Om alles uit te laten komen,
we moeten samen zijn.
1618
01:43:02,217 --> 01:43:04,844
Ja. Ja.
Ik wil het met je jammen
1619
01:43:05,012 --> 01:43:07,805
En tot de geest van de allerhoogste,
1620
01:43:07,973 --> 01:43:11,809
Zijn keizerlijke Μajesty,
Keizer Haile Selassie I,
1621
01:43:11,977 --> 01:43:15,062
van schrijven naar ...
1622
01:43:15,230 --> 01:43:17,481
mensen leiden...
1623
01:43:17,649 --> 01:43:19,734
van de slavernij om hier te zijn ...
1624
01:43:19,902 --> 01:43:21,402
hand schudden.
1625
01:43:21,570 --> 01:43:24,405
Laat de mensen zien dat je op de juiste manier van ze houdt
1626
01:43:24,573 --> 01:43:28,743
Laat de mensen zien dat je je gaat verenigen
1627
01:43:28,911 --> 01:43:31,871
Laat de mensen zien dat we in orde zijn
1628
01:43:32,039 --> 01:43:34,999
Laat de mensen zien dat alles in orde is
1629
01:43:35,167 --> 01:43:36,959
(Μarvin): Ik heb echt gespeeld
een verkeerde noot.
1630
01:43:37,127 --> 01:43:38,502
(off-key notitie)
1631
01:43:38,670 --> 01:43:40,713
Hij begon te zingen,
"Ho, kijk wat je doet."
1632
01:43:40,881 --> 01:43:43,633
Kijk kijk kijk
kijk kijk kijk kijk
1633
01:43:43,800 --> 01:43:45,426
Let op wat je doet
1634
01:43:45,594 --> 01:43:47,345
Iedereen dacht dat hij het probeerde
om de mensen daarbuiten te vertellen,
1635
01:43:47,512 --> 01:43:50,097
"Let op wat je doet."
Maar hij praatte echt tegen me.
1636
01:43:54,895 --> 01:43:56,395
- Hij was erg spiritueel.
1637
01:43:56,563 --> 01:43:58,522
Dit was als: "Hé."
1638
01:44:02,110 --> 01:44:04,737
Probeer ik te zeggen
1639
01:44:04,905 --> 01:44:06,405
Zouden we kunnen hebben--
1640
01:44:06,573 --> 01:44:09,825
Kunnen we hier boven, op het podium hier,
1641
01:44:09,993 --> 01:44:14,789
de aanwezigheid van Μr. Μichael Μanley
en Μr. Edward Seaga?
1642
01:44:14,957 --> 01:44:16,624
Whoa
1643
01:44:18,126 --> 01:44:20,461
Ik wil gewoon de hand schudden
en laat de mensen zien ...
1644
01:44:20,629 --> 01:44:22,922
dat het goed komt met ons.
1645
01:44:23,090 --> 01:44:24,799
We gaan ons verenigen
1646
01:44:24,967 --> 01:44:26,968
We gaan ze in orde maken
1647
01:44:27,135 --> 01:44:28,469
We moeten ons verenigen
1648
01:44:28,637 --> 01:44:31,097
(vocaliseren)
1649
01:44:33,308 --> 01:44:36,811
(Rita): Hij had het helemaal niet gepland.
Het was spontaan.
1650
01:44:38,605 --> 01:44:41,107
- Ik wacht.
Ik wacht.
1651
01:44:41,275 --> 01:44:43,859
Oh Heer oh Heer
1652
01:44:44,027 --> 01:44:45,778
Help ons, bid ik
1653
01:44:50,033 --> 01:44:51,951
(Rita): Alles zou kunnen hebben
gebeurde op dat moment.
1654
01:44:52,119 --> 01:44:57,290
Ik bad alleen dat de mensen
werd niet dom en begon weer te schieten.
1655
01:45:00,335 --> 01:45:02,712
(Seaga): Er was geen prediking
of iets dergelijks.
1656
01:45:02,879 --> 01:45:07,883
Hij pakte gewoon onze handen en zei een paar woorden,
hield het boven zijn hoofd.
1657
01:45:08,051 --> 01:45:10,469
En op dat moment
iedereen was een.
1658
01:45:11,888 --> 01:45:13,222
- Liefde.
1659
01:45:13,390 --> 01:45:14,932
Welvaart.
1660
01:45:15,100 --> 01:45:17,852
Wees bij ons allemaal. Jah.
1661
01:45:18,020 --> 01:45:20,688
Rastafari. Selassie.
1662
01:45:20,856 --> 01:45:22,732
(juichend publiek)
1663
01:45:27,321 --> 01:45:29,572
(Breakspeare): Hij was in staat om dat te doen.
1664
01:45:29,740 --> 01:45:32,616
Hij was in staat mensen mee te nemen
samen op die manier.
1665
01:45:32,784 --> 01:45:36,245
Hetzelfde half uptown, half downtown,
half zwart, half wit.
1666
01:45:36,413 --> 01:45:38,456
Het is dat huwelijk van alles.
1667
01:45:38,623 --> 01:45:41,250
Hij belichaamde het gewoon
alles in één persoon.
1668
01:45:55,223 --> 01:45:58,100
(Ziggy): Naarmate zijn carrière groeit,
zo groeide een betere opleiding,
1669
01:45:58,268 --> 01:46:01,896
en een betere auto,
en een groter huis met meer kamers.
1670
01:46:02,064 --> 01:46:05,191
Maar mijn vader zou altijd
breng ons terug naar Trench Town.
1671
01:46:06,985 --> 01:46:09,070
(Garrick): Soms zou Bob gaan
door het getto en, weet je,
1672
01:46:09,237 --> 01:46:13,699
passeren en zoiets
en zou zijn auto nooit op slot doen.
1673
01:46:13,867 --> 01:46:16,827
Omdat dat zoiets is als zeggen
je vertrouwt mensen niet.
1674
01:46:17,120 --> 01:46:19,622
(man): Heb je veel geld verdiend?
uit je muziek?
1675
01:46:19,790 --> 01:46:21,832
- geld.
1676
01:46:22,000 --> 01:46:23,542
Ik bedoel, wat is een ...
Hoeveel is--
1677
01:46:23,710 --> 01:46:25,086
Hoeveel kost u veel geld?
1678
01:46:25,253 --> 01:46:29,799
- Dat is een goede vraag.
Heb je bijvoorbeeld miljoenen dollars verdiend?
1679
01:46:29,966 --> 01:46:31,217
- Nee.
1680
01:46:31,385 --> 01:46:33,177
- Ben je een rijk man?
1681
01:46:33,345 --> 01:46:35,179
- Als je rijk bedoelt, wat bedoel je dan?
1682
01:46:35,347 --> 01:46:38,224
- Heeft u veel bezittingen,
veel geld op de bank?
1683
01:46:38,392 --> 01:46:39,767
- Bezit maakt je rijk?
1684
01:46:39,935 --> 01:46:44,855
Ik heb dat soort rijkdom niet.
Mijn rijkdom is het leven voor altijd.
1685
01:46:45,148 --> 01:46:47,441
(Breakspeare): Hope Road
was altijd krioelde van mensen,
1686
01:46:47,609 --> 01:46:49,110
en om dezelfde reden--
1687
01:46:49,277 --> 01:46:51,987
op zoek naar een kans,
op zoek naar wat geld,
1688
01:46:52,155 --> 01:46:53,989
op zoek naar een uitreiking, heb een baan nodig--
1689
01:46:54,157 --> 01:46:56,367
"Het schoolgeld van mijn kinderen,"
door en door en door.
1690
01:46:56,535 --> 01:46:59,370
(Smith): Je hebt elke dag lijnen
op Hope Road.
1691
01:46:59,538 --> 01:47:03,582
Mensen van alle kanten--
Ze brengen de baby, ze brengen de kinderen.
1692
01:47:03,750 --> 01:47:07,044
Je hebt lange rijen,
en hij deelt gewoon uit ...
1693
01:47:07,212 --> 01:47:09,046
Hij geeft niet zomaar een schijntje,
je weet wel.
1694
01:47:09,214 --> 01:47:13,134
Hij heeft je dat genoeg gegeven
je kunt iets beginnen, weet je.
1695
01:47:13,385 --> 01:47:17,054
(vrouw rapporteert): een paar jaar geleden,
niemand zou hebben geloofd ...
1696
01:47:17,222 --> 01:47:20,099
dat deze raggle-taggle
stam van Jamaicaanse muzikanten ...
1697
01:47:20,267 --> 01:47:23,102
zou inpakken
Toronto's Maple Leaf Gardens.
1698
01:47:23,270 --> 01:47:25,312
Het is een teken van reggae
groeiende acceptatie ...
1699
01:47:25,480 --> 01:47:27,857
in de internationale popmuziekscene.
1700
01:47:28,024 --> 01:47:32,653
En het heeft ook deze man gekatapulteerd,
Bob Marley, tot superster.
1701
01:47:34,322 --> 01:47:35,865
We hebben geen problemen nodig
1702
01:47:36,032 --> 01:47:37,992
Nee nee nee nee
1703
01:47:38,160 --> 01:47:40,786
- Bob heeft ooit een verklaring afgelegd.
Hij zei dat ze hem vroegen,
1704
01:47:40,954 --> 01:47:42,997
"Hoe groot denk je dat deze muziek zal worden?"
1705
01:47:43,165 --> 01:47:47,585
Bob zegt: "Weet je, deze muziek
zal groter en groter en groter worden ...
1706
01:47:47,752 --> 01:47:50,463
totdat het de juiste mensen bereikt. "
1707
01:47:50,630 --> 01:47:53,174
Wat voor mij de hele wereld is.
1708
01:47:53,341 --> 01:47:55,134
(gejuich)
1709
01:47:59,514 --> 01:48:02,516
(gejuich wordt luider)
1710
01:48:02,851 --> 01:48:07,271
- Ja, weet je, kom van ver.
1711
01:48:20,744 --> 01:48:22,369
Breng jezelf tot leven
1712
01:48:22,537 --> 01:48:25,039
En wees niet getreurd
1713
01:48:26,875 --> 01:48:29,251
Breng jezelf tot leven
1714
01:48:29,419 --> 01:48:31,545
Voor reggae is een andere tas
1715
01:48:33,256 --> 01:48:35,633
(Μowatt):
Ik keek vanaf 200 zitplaatsen ...
1716
01:48:35,800 --> 01:48:39,762
tot duizend, en toen zag ik 80.000.
1717
01:48:39,930 --> 01:48:41,931
Ik zag honderdduizend.
1718
01:48:42,098 --> 01:48:43,641
'Omdat ik het zei
1719
01:48:44,851 --> 01:48:48,270
Wat ga je doen
Je rockt dus je rockt zo
1720
01:48:49,356 --> 01:48:50,648
(Garrick): We hebben Europa verscheurd.
1721
01:48:50,815 --> 01:48:53,567
We speelden misschien wel
twee miljoen mensen in zes weken.
1722
01:48:54,903 --> 01:48:57,905
We hebben daar ieders record gebroken.
De rollende stenen--
1723
01:48:58,698 --> 01:49:01,325
Je slet zo
Je slet zo
1724
01:49:02,244 --> 01:49:03,619
O ja
1725
01:49:05,455 --> 01:49:07,957
Je komt zo
Je komt zo
1726
01:49:08,124 --> 01:49:10,084
Kom vandaag tot leven, ja
1727
01:49:11,836 --> 01:49:13,671
En maak jezelf levendig
1728
01:49:14,172 --> 01:49:16,298
(knorren)
1729
01:49:16,466 --> 01:49:18,092
- Ja!
1730
01:49:18,468 --> 01:49:22,638
(Thompson): Hij gaf een concert in Tokio ...
4.000 mensen.
1731
01:49:22,806 --> 01:49:24,390
Iedereen is helemaal Japans.
1732
01:49:24,558 --> 01:49:27,935
Elk liedje woord voor woord zingen.
1733
01:49:28,103 --> 01:49:31,522
(Griffiths): De meeste van hen konden dat niet
zelfs begrijpen.
1734
01:49:31,690 --> 01:49:32,982
Ze spraken een andere taal.
1735
01:49:33,149 --> 01:49:36,986
Maar ze voelden de muziek en
ze wisten wat hij zei.
1736
01:49:37,571 --> 01:49:39,530
Breng jezelf tot leven
1737
01:49:39,698 --> 01:49:41,907
In de ochtendtijd Heer
1738
01:49:43,368 --> 01:49:47,997
(Μowatt): De media logen en zeiden
dat Bob een pond per dag rookt.
1739
01:49:50,417 --> 01:49:53,794
En dus overal waar we gingen,
de politie zat ons op de hielen,
1740
01:49:53,962 --> 01:49:57,256
en ze zouden onze bezittingen doorzoeken
met een fijne kam.
1741
01:50:00,176 --> 01:50:03,929
Je zou de politie zien
met honden in de bus, zoekend.
1742
01:50:04,097 --> 01:50:07,099
Maar elke keer dat ze zochten,
ze hebben nooit iets gevonden.
1743
01:50:07,267 --> 01:50:08,851
Dus ze deden niet meer de moeite met ons.
1744
01:50:13,106 --> 01:50:15,899
(Garrick): Tegen de laatste jaren,
ze zijn meer, zoals,
1745
01:50:16,067 --> 01:50:18,611
'Heb je posters?' Leuk vinden.
1746
01:50:18,778 --> 01:50:22,281
Dus we kwamen eigenlijk gewoon naar buiten
met de paspoorten,
1747
01:50:22,449 --> 01:50:24,950
een heleboel platen en posters,
1748
01:50:25,118 --> 01:50:27,995
en ze keken niet eens
ze stempelden net.
1749
01:50:49,392 --> 01:50:51,852
(loopt af)
(juichend publiek)
1750
01:50:54,064 --> 01:50:59,068
- Een van zijn grootste zorgen was
dat hij de zwarte mensen niet bereikte.
1751
01:50:59,235 --> 01:51:02,404
Weet je, hij heeft al zijn shows opgemerkt
zijn allemaal wit, allemaal wit, elke show,
1752
01:51:02,572 --> 01:51:04,239
dus dat was een raadsel voor hem.
1753
01:51:04,407 --> 01:51:07,951
- Ik was in Nigeria en kwam terug
en vertelde hem over de reactie ...
1754
01:51:08,119 --> 01:51:09,620
van de mensen aan hem in Nigeria,
1755
01:51:09,788 --> 01:51:12,081
die hem nog nooit had gezien,
maar alleen de muziek.
1756
01:51:12,248 --> 01:51:15,167
En hij kon het niet geloven.
Ik zei: "Ja, ik meen het."
1757
01:51:15,460 --> 01:51:18,170
Ik zei: "Afrika wacht echt op je.
1758
01:51:18,338 --> 01:51:20,631
Als je naar Afrika gaat,
je komt misschien echt niet meer terug. "
1759
01:51:23,385 --> 01:51:26,553
(Pascaline spreekt Frans)
1760
01:51:56,251 --> 01:51:58,669
Bekijk de echte situatie
1761
01:52:00,004 --> 01:52:02,548
Natieoorlog tegen natie
1762
01:52:03,758 --> 01:52:05,801
Waar is het allemaal begonnen?
1763
01:52:06,261 --> 01:52:08,846
(Jobson): Haar vader was
de president van Gabon.
1764
01:52:09,013 --> 01:52:11,056
(Μarvin): We wisten niet dat hij een dictator was
toen we gingen, maar we kwamen erachter.
1765
01:52:11,224 --> 01:52:14,685
Het was zoiets als: "Oké, we zijn er.
Het is te laat. Laten we gewoon spelen. "
1766
01:52:19,566 --> 01:52:21,066
En zijn dochter
was verliefd op Bob.
1767
01:52:23,236 --> 01:52:25,070
(Frans spreken)
1768
01:52:36,708 --> 01:52:38,959
(Jobson): Voor Bob is Afrika dat
het moederland, weet je,
1769
01:52:39,127 --> 01:52:41,587
en hij hield van Jamaica,
maar hij was onderweg.
1770
01:52:41,755 --> 01:52:43,589
Afrika was zijn bestemming.
1771
01:52:44,507 --> 01:52:46,842
En alles duurt maar even
1772
01:52:47,010 --> 01:52:50,345
Het lijkt een totale vernietiging
1773
01:52:50,513 --> 01:52:51,597
De enige oplossing
1774
01:52:51,765 --> 01:52:55,350
(Bob): Je sterft niet en gaat niet naar de hemel.
Je moet in de hemel leven.
1775
01:52:55,518 --> 01:52:59,062
Afrika is onze hemel omdat
daar komen we vandaan.
1776
01:53:02,776 --> 01:53:04,526
(Pascaline spreekt Frans)
1777
01:53:42,524 --> 01:53:46,235
- Overal waar we gingen, de kinderen
liepen naast de bus ...
1778
01:53:46,402 --> 01:53:48,320
en zwaaien en schreeuwen,
1779
01:53:48,488 --> 01:53:51,073
"Bob Μarley! Bob Μarley!
Ganja! Ganja! "
1780
01:53:51,241 --> 01:53:52,324
We zeiden: "Uh-oh."
1781
01:53:55,495 --> 01:53:56,954
(Pascaline spreekt Frans)
1782
01:54:14,889 --> 01:54:17,558
- Bob vroeg me erachter te komen
van Pascaline ...
1783
01:54:17,725 --> 01:54:19,810
hoeveel geld
we waren eigenlijk betaald.
1784
01:54:20,603 --> 01:54:25,023
En wat ze me vertelde, was veel meer geld
dan wat Bob te horen kreeg van Don.
1785
01:54:27,151 --> 01:54:28,443
(Pascaline gaat verder)
1786
01:54:39,873 --> 01:54:41,707
- Hij schopt hem neer.
1787
01:54:42,333 --> 01:54:45,419
Sprong door de kamer
en schop hem neer.
1788
01:54:45,587 --> 01:54:47,838
- Ja, ik zag hem tegen zijn kont schoppen.
1789
01:54:48,006 --> 01:54:52,718
We hebben hem zelfs ondervraagd
die avond bijna drie uur lang op band.
1790
01:54:52,886 --> 01:54:54,595
- We zaten op de 23e verdieping,
1791
01:54:54,762 --> 01:54:58,265
en ze hielden Don een beetje vast
even buiten het raam.
1792
01:54:58,433 --> 01:55:01,602
- Bob zou hem dezelfde vraag stellen,
zoals, misschien een half uur later,
1793
01:55:01,769 --> 01:55:03,645
en hij antwoordde anders,
1794
01:55:03,813 --> 01:55:06,607
en Bob zei: "Garrick, terugspoelen."
(imiteert het terugspoelen van de tape)
1795
01:55:06,774 --> 01:55:08,650
Ding! Speel.
1796
01:55:08,818 --> 01:55:10,944
En toen: "Zei je dat niet, jongen?"
1797
01:55:11,112 --> 01:55:14,239
Geef hem een paar keer een klap.
Shit!
1798
01:55:14,407 --> 01:55:16,241
(blaffen)
Hallo!
1799
01:55:18,328 --> 01:55:22,664
(man rapporterend): Het was het beleid
om Afrikanen op hun plaats te houden,
1800
01:55:22,832 --> 01:55:24,541
die, door 1965,
1801
01:55:24,709 --> 01:55:28,754
Rhodesië illegaal gemaakt
in de ogen van de wereld.
1802
01:55:28,922 --> 01:55:32,883
- Ik geloof niet in een zwarte meerderheidsregel
ooit in Rhodesië.
1803
01:55:33,051 --> 01:55:35,218
Niet in duizend jaar.
1804
01:55:42,894 --> 01:55:44,728
(Μarvin): Bob schreef een liedje
genaamd "Zimbabwe."
1805
01:55:44,896 --> 01:55:46,980
'Natty pureert het in Zimbabwe.
1806
01:55:47,148 --> 01:55:49,316
Ik en ik bevrijd Zimbabwe. "
1807
01:55:49,484 --> 01:55:51,276
En toen het lied Zimbabwe bereikte,
1808
01:55:51,444 --> 01:55:54,488
de vrijheidsstrijders
omarmden dat als hun volkslied.
1809
01:55:54,656 --> 01:55:56,573
- Ze hebben hun onafhankelijkheid.
1810
01:55:56,741 --> 01:55:59,201
Eindelijk kregen ze hun onafhankelijkheid,
1811
01:55:59,369 --> 01:56:02,746
en ze stuurden vertegenwoordigers
hier naar Jamaica ...
1812
01:56:02,914 --> 01:56:04,957
om Bob te vragen om op te treden.
1813
01:56:05,124 --> 01:56:08,418
- Ze wilden dat hij kwam,
en toen ze de kosten zagen,
1814
01:56:08,586 --> 01:56:10,212
ze zeiden dat ze het niet konden betalen.
1815
01:56:10,380 --> 01:56:13,882
- En dus gebruikte Bob Μarley zijn eigen geld ...
1816
01:56:14,050 --> 01:56:18,762
en verzonden apparatuur, denk ik,
van Londen tot Zimbabwe.
1817
01:56:22,266 --> 01:56:23,558
Zimbabwe
1818
01:56:23,726 --> 01:56:27,729
Afrikanen bevrijden Zimbabwe
1819
01:56:27,897 --> 01:56:31,274
(Μowatt): Je had hoogwaardigheidsbekleders
uit alle hoeken van de wereld.
1820
01:56:31,442 --> 01:56:34,611
Je hebt gelijk, je hebt gelijk
je hebt gelijk, je hebt gelijk
1821
01:56:36,072 --> 01:56:39,241
(juichend publiek)
1822
01:56:42,370 --> 01:56:45,414
- Ik, Robert Gabriel Μugabe,
1823
01:56:45,581 --> 01:56:50,627
zweer dat ik het goed zal doen
en echt Zimbabwe dienen ...
1824
01:56:50,795 --> 01:56:54,089
in het ambt van minister
van de regering,
1825
01:56:54,257 --> 01:56:56,174
dus help me God.
1826
01:56:56,342 --> 01:56:59,594
(gejuich)
1827
01:57:00,638 --> 01:57:03,890
(omroeper): Middernacht, het exacte moment
van onafhankelijkheid.
1828
01:57:04,058 --> 01:57:05,559
Zoals Prins Charles, gouverneur Soames
1829
01:57:05,727 --> 01:57:07,894
en honderden bezoeken
regeringsleiders ...
1830
01:57:08,062 --> 01:57:10,439
en V.I.P.'s uit de hele wereld
de wereld keek,
1831
01:57:10,606 --> 01:57:14,568
de nieuwe vlag werd gehesen,
De regering van Robert Mugabe nam de macht over,
1832
01:57:14,736 --> 01:57:16,737
en Zimbabwe werd geboren.
1833
01:57:22,785 --> 01:57:23,994
Exodus
1834
01:57:25,496 --> 01:57:27,122
Oh Heer
1835
01:57:27,290 --> 01:57:29,624
Beweging van jah-mensen
1836
01:57:33,755 --> 01:57:36,631
(Thompson): Het was de eerste keer
iemand in Zimbabwe ...
1837
01:57:36,799 --> 01:57:38,550
had zoiets gehoord.
1838
01:57:38,718 --> 01:57:41,386
Maar toen het eerste nummer begon,
1839
01:57:41,554 --> 01:57:43,055
de 90.000 mensen buiten,
1840
01:57:43,222 --> 01:57:46,600
wie kon er niet in,
besloten om binnen te komen.
1841
01:57:46,768 --> 01:57:49,061
Mannen en mensen zullen je neerhalen
1842
01:57:49,228 --> 01:57:52,230
Als je jah light ziet
1843
01:57:52,398 --> 01:57:54,191
Laat me je vertellen of je het niet mis hebt
1844
01:57:54,358 --> 01:57:56,234
(Griffiths): Het waren de vrijheidsstrijders ...
1845
01:57:56,402 --> 01:57:58,445
hoorde Bob Harley in het stadion,
1846
01:57:58,613 --> 01:58:02,032
en ze zijn buitengesloten,
niet naar binnen kunnen gaan,
1847
01:58:02,200 --> 01:58:03,450
en ze maakten het hek gewoon plat.
1848
01:58:04,869 --> 01:58:07,496
Dus, daar zijn, op het podium,
1849
01:58:07,663 --> 01:58:09,247
Ik herinner me dat ik de eerste persoon was
1850
01:58:09,415 --> 01:58:11,625
om iets ongewoons te ruiken.
1851
01:58:11,959 --> 01:58:13,543
Het was traangas.
1852
01:58:14,545 --> 01:58:18,965
(Μowatt): Er was een vreemde gewaarwording
dat brandde onze keel,
1853
01:58:19,133 --> 01:58:21,593
en het voelde alsof we zouden sterven.
1854
01:58:21,761 --> 01:58:25,347
We wisten niet wat het was
en we voelden dat we Jamaica zouden verlaten,
1855
01:58:25,515 --> 01:58:29,392
en kom helemaal naar Zimbabwe
om onze kinderen achter te laten en hier gewoon te sterven.
1856
01:58:29,560 --> 01:58:32,187
Dus, Rita, Μarcie en ik,
1857
01:58:32,355 --> 01:58:34,147
we renden het podium af,
1858
01:58:34,315 --> 01:58:36,691
en de muzikanten
kwamen een voor een los.
1859
01:58:36,859 --> 01:58:39,361
Maar Bob was nog steeds
in zijn element, en hij ...
1860
01:58:39,529 --> 01:58:41,738
Ik denk dat hij het niet eens doorhad
wat gebeurde er.
1861
01:58:47,328 --> 01:58:48,870
- Dat gewoon mijn ogen openen om het te weten
1862
01:58:49,038 --> 01:58:52,541
dat deze man er klaar voor was
om met zijn volk ten onder te gaan.
1863
01:58:52,708 --> 01:58:57,295
Wat de reden ook was,
Bob rende nergens heen.
1864
01:58:57,463 --> 01:58:58,505
(schreeuwend)
1865
01:58:58,673 --> 01:59:00,966
Dus toen we weer op het podium kwamen met Bob,
1866
01:59:01,134 --> 01:59:03,135
dit is wat Bob tegen ons zei:
1867
01:59:03,302 --> 01:59:07,430
"Nu weet ik wie het zijn
de echte revolutionairen. "
1868
01:59:07,765 --> 01:59:11,518
Nou nou nou nou ja
jah kom om onderdrukking te breken
1869
01:59:11,686 --> 01:59:14,646
Regel gelijkheid ja
1870
01:59:15,273 --> 01:59:17,858
Veeg overtreding weg
1871
01:59:18,025 --> 01:59:20,277
Laat de gevangenen vrij
1872
01:59:20,820 --> 01:59:23,155
Laat de gevangenen nu vrij
1873
01:59:23,865 --> 01:59:25,031
Set
1874
01:59:27,076 --> 01:59:28,869
Laat de gevangenen vrij, ja
1875
01:59:32,623 --> 01:59:36,209
(Thompson): En ik denk dat dat zo was
een van zijn hoogtepunten uit een droom.
1876
01:59:37,545 --> 01:59:38,962
Hij was thuis.
1877
01:59:44,802 --> 01:59:47,095
(loopt af)
Hartelijk bedankt. Zimbabwe!
1878
01:59:47,263 --> 01:59:48,972
Vrijheid!
1879
01:59:51,851 --> 01:59:53,185
(gejuich vervaagt)
1880
01:59:54,687 --> 01:59:57,105
(interviewer): Wilde Bob bereiken
een zwart publiek in Amerika?
1881
01:59:57,273 --> 01:59:58,773
- Natuurlijk deed hij dat.
1882
01:59:58,941 --> 02:00:00,609
Bob, tot hij stierf, deed hij dat.
1883
02:00:00,776 --> 02:00:04,654
Het laatste concert in New York
was om te proberen te krijgen ...
1884
02:00:04,822 --> 02:00:07,157
Afro-Amerikaans,
R en B airplay in Amerika.
1885
02:00:09,577 --> 02:00:13,538
Bob had een cultstatus in Amerika,
1886
02:00:13,706 --> 02:00:16,499
en als je naar een Bob Μarley concert gaat,
het was uitverkocht,
1887
02:00:16,667 --> 02:00:18,919
maar het was wit.
1888
02:00:23,883 --> 02:00:26,218
(Cole): Ja, de zwarte mensen
in Amerika reageerden niet.
1889
02:00:26,385 --> 02:00:27,677
Het was altijd iets groots.
1890
02:00:27,845 --> 02:00:29,846
We hadden het er altijd over.
We hebben ons altijd afgevraagd waarom.
1891
02:00:31,974 --> 02:00:35,143
(Sims): Dus, Frankie Crocker,
de nummer één jock van het land ...
1892
02:00:35,311 --> 02:00:38,521
zei dat ik een concert kreeg
met The Commodores.
1893
02:00:38,689 --> 02:00:41,399
'We garanderen je
drie maanden airplay ...
1894
02:00:41,567 --> 02:00:44,236
als Bob zou openen
voor de Commodores. "
1895
02:00:44,403 --> 02:00:46,154
We zeiden: "Je moet wel gek zijn.
1896
02:00:46,322 --> 02:00:49,741
De Commodores zouden moeten openen
de show voor Bob Μarley, niet omgekeerd. "
1897
02:00:49,909 --> 02:00:52,744
Ik ging terug naar Bob,
en Bob zei: "Geen probleem."
1898
02:00:52,912 --> 02:00:55,914
(lied begint)
(juichend publiek)
1899
02:01:13,391 --> 02:01:16,893
Kan iemand van jou houden
1900
02:01:18,479 --> 02:01:21,064
En geliefd zijn
1901
02:01:23,442 --> 02:01:25,986
Kan iemand van jou houden
1902
02:01:28,698 --> 02:01:30,782
En geliefd zijn
1903
02:01:33,411 --> 02:01:36,121
Laat ze je niet voor de gek houden
1904
02:01:36,289 --> 02:01:42,002
(The I-Three vocalizing)
Oh nee
1905
02:01:42,169 --> 02:01:45,630
Of probeer je zelfs naar school te gaan
1906
02:01:45,798 --> 02:01:48,883
(vocaliseren)
Oh nee
1907
02:01:50,678 --> 02:01:54,139
(Griffiths): Toen we dat deden
de Μadison Square Garden-show,
1908
02:01:54,307 --> 02:01:56,891
die nacht was geschiedenis.
1909
02:01:57,059 --> 02:01:58,935
Als wat je denkt niet juist is
1910
02:02:01,314 --> 02:02:04,441
Liefde zal ons nooit met rust laten
1911
02:02:04,608 --> 02:02:07,027
Elke
dat was in het gehoor ...
1912
02:02:07,194 --> 02:02:10,947
stonden op hun voeten
om deze man te erkennen.
1913
02:02:11,115 --> 02:02:13,158
Ho, ho
1914
02:02:13,326 --> 02:02:15,327
Kan iemand van jou houden
1915
02:02:18,164 --> 02:02:20,123
En geliefd zijn
1916
02:02:23,169 --> 02:02:25,170
Kan iemand van jou houden
1917
02:02:27,965 --> 02:02:29,424
En geliefd zijn
1918
02:02:30,718 --> 02:02:32,093
Oh
1919
02:02:32,261 --> 02:02:34,888
Kan iemand van jou houden
Zou je kunnen zijn, zou je geliefd kunnen zijn?
1920
02:02:35,056 --> 02:02:39,100
(Griffiths): Ik denk dat de deuren van Amerika
werd daar voor Bob geopend.
1921
02:02:41,812 --> 02:02:44,022
(loopt af)
(juichend publiek)
1922
02:02:53,199 --> 02:02:55,367
(zingend)
Gerst! Gerst! Gerst!
1923
02:02:55,534 --> 02:02:59,579
Gerst! Gerst! Gerst!
Gerst! Gerst!
1924
02:02:59,747 --> 02:03:01,831
Gerst! Gerst! Gerst!
Gerst! Gerst! Gerst!
1925
02:03:05,669 --> 02:03:08,588
(zingen gaat door, vervaagt)
1926
02:03:10,466 --> 02:03:13,385
(Eddie Sims): De volgende dag,
we waren aan het joggen in Central Park,
1927
02:03:13,552 --> 02:03:18,264
en we gingen deze heuvel op,
en plotseling hij--
1928
02:03:18,432 --> 02:03:20,141
hij struikelde,
1929
02:03:20,309 --> 02:03:23,770
en we gingen en we legden hem neer
aan de kant van het pad,
1930
02:03:23,938 --> 02:03:28,066
en hij ... hij begon te beven,
en hij had schuim bij de mond.
1931
02:03:28,234 --> 02:03:31,694
En ik zei ... toen ik naar hem keek,
hij zag er heel vreemd uit.
1932
02:03:31,862 --> 02:03:35,990
En de jongens verzamelden zich om hem heen,
ze zeiden iets in patois.
1933
02:03:36,158 --> 02:03:38,952
En hij riep "Rastafari"
en sprong van de grond.
1934
02:03:39,120 --> 02:03:42,205
Ik schrok me dood. Ik bedoel,
hij was daar, trillend en schuimend.
1935
02:03:42,373 --> 02:03:44,541
Het volgende dat ik weet, deed hij ...
hij sprong gewoon op.
1936
02:03:47,670 --> 02:03:50,755
(Danny Sims): We hebben hem naar het ziekenhuis gebracht
naast mijn huis.
1937
02:03:52,133 --> 02:03:54,926
De dokter vertelde Alan en mij ...
1938
02:03:55,094 --> 02:03:59,264
dat Bob Harley kanker had
en dat het zich had verspreid.
1939
02:03:59,432 --> 02:04:03,017
- Hij had kanker over zijn hele lichaam--
1940
02:04:03,185 --> 02:04:06,438
longen, hersenen, overal.
1941
02:04:06,605 --> 02:04:09,941
Dat was ongelofelijk
hij kon blijven werken.
1942
02:04:10,860 --> 02:04:15,864
(Danny Sims): Maar de dokter heeft het ons verteld
dat we niets zouden moeten doen,
1943
02:04:16,031 --> 02:04:19,492
dat we hem gewoon zouden moeten laten
blijf op de concerttour,
1944
02:04:19,660 --> 02:04:21,619
dat hij zo sterk en krachtig was,
1945
02:04:21,787 --> 02:04:25,748
dat hij op een dag het podium op zou lopen
en hij zou dood vallen.
1946
02:04:26,876 --> 02:04:29,294
Maar dat hij niet behandeld kon worden ...
1947
02:04:29,462 --> 02:04:31,588
en hij kon niet worden geholpen.
1948
02:04:33,048 --> 02:04:34,466
(interviewer):
Hoe nam hij het nieuws op?
1949
02:04:34,633 --> 02:04:38,052
- Slecht.
Hij vatte het nieuws slecht op.
1950
02:04:41,182 --> 02:04:43,975
(Blackwell): Ik wist dat hij een probleem had gehad
met zijn teen daarvoor,
1951
02:04:44,143 --> 02:04:45,685
maar...
1952
02:04:45,853 --> 02:04:48,563
Ik was het vergeten.
1953
02:04:48,731 --> 02:04:50,857
Ik denk dat iedereen leek
het vergeten te zijn ...
1954
02:04:51,025 --> 02:04:54,861
want als hij was gegaan
tot regelmatige controles,
1955
02:04:55,029 --> 02:04:58,656
weet je, hij zou ...
hij kan er vandaag zijn.
1956
02:04:58,824 --> 02:05:01,284
Maar--
- Is hij gewoon niet naar zijn controle geweest?
1957
02:05:01,452 --> 02:05:03,036
- Nee.
1958
02:05:11,629 --> 02:05:15,006
(Μowatt): De volgende stop was Pittsburgh,
1959
02:05:15,174 --> 02:05:18,927
en we zaten op Bob te wachten
om met de bus te komen ...
1960
02:05:19,094 --> 02:05:21,471
voor ons allen
om naar Pittsburgh te rijden.
1961
02:05:21,639 --> 02:05:23,515
En we hebben Bob nooit gezien.
1962
02:05:26,852 --> 02:05:28,811
- Eindelijk kwam hij aan,
1963
02:05:28,979 --> 02:05:31,940
en hij zag er erg uit,
erg gestrest, herinner ik me,
1964
02:05:32,107 --> 02:05:35,652
en we gingen een soundcheck doen,
1965
02:05:35,819 --> 02:05:39,697
en ik herinner het me
we hebben de soundcheck gedaan ...
1966
02:05:39,865 --> 02:05:41,783
met één nummer ...
1967
02:05:41,951 --> 02:05:45,203
en we deden dat liedje
voor misschien twee of drie uur.
1968
02:05:45,371 --> 02:05:47,247
"Ik doe pijn van binnen."
1969
02:05:49,166 --> 02:05:52,710
(Μowatt): Het is de langste soundcheck
we hebben ooit gehad.
1970
02:05:52,878 --> 02:05:57,215
Het voelde gewoon als: "Waarom?"
We begrepen het niet.
1971
02:06:02,221 --> 02:06:04,847
- We hadden een afspraak voor de show,
een half uur voor de show,
1972
02:06:05,015 --> 02:06:08,977
en we kregen van Alan Cole te horen dat dit zo was
wordt ons laatste concert.
1973
02:06:10,479 --> 02:06:13,815
En uiteraard,
we waren allemaal in shock.
1974
02:06:13,983 --> 02:06:16,109
(Cole): Voordat we het podium op gingen,
hij zei tegen me,
1975
02:06:16,277 --> 02:06:19,529
'Ik wil dat je redelijk dichtbij blijft
voor het geval er iets zou gebeuren. "
1976
02:06:19,697 --> 02:06:22,323
Ik zeg: "Er zal niets met je gebeuren.
Alles zal goedkomen."
1977
02:06:22,491 --> 02:06:26,619
Maar hij zei gewoon: "Blijf in de buurt, voor het geval dat."
Voor het geval hij een aanval krijgt.
1978
02:06:26,787 --> 02:06:29,539
Ik wil van je houden
1979
02:06:29,707 --> 02:06:31,874
Ik wil liefhebben en behandelen
1980
02:06:32,042 --> 02:06:34,127
Heb je lief en behandel je goed
1981
02:06:34,295 --> 02:06:37,130
(Danny Sims): Hij zette de show op,
maar het was niet hetzelfde.
1982
02:06:37,298 --> 02:06:39,507
Hij had niet dezelfde energie.
1983
02:06:39,675 --> 02:06:42,802
Maar de mensen hielden hem vast
opgepompt omdat dit ...
1984
02:06:42,970 --> 02:06:46,931
zoveel mensen in het publiek,
en ze waren: "Bob! Bob!"
1985
02:06:49,184 --> 02:06:51,311
(Μowatt): Ze riepen om een toegift,
en we zeiden,
1986
02:06:51,478 --> 02:06:53,313
'Heer, ik vraag me af of hij het kan.'
1987
02:06:53,480 --> 02:06:56,524
En hij ging naar buiten, en hij deed het
de toegift. Hij deed ongeveer vier nummers.
1988
02:07:00,904 --> 02:07:04,157
En ze riepen om nog een toegift,
en ik zeg,
1989
02:07:04,325 --> 02:07:07,744
'Jezus, ik vraag me af of hij eruit zal vallen
op deze."
1990
02:07:07,911 --> 02:07:09,495
Maar hij deed het.
1991
02:07:09,663 --> 02:07:11,414
Hij heeft het gedaan.
1992
02:07:11,582 --> 02:07:16,210
En dat was de laatste keer
we traden samen op het podium.
1993
02:07:22,384 --> 02:07:24,218
(loopt af)
1994
02:07:24,386 --> 02:07:27,305
(Bob): Heel erg bedankt,
Pittsburgh! Ja.
1995
02:07:27,473 --> 02:07:30,683
(juichend publiek)
1996
02:07:30,851 --> 02:07:34,520
Als je zo blijft springen,
we zullen hier elk jaar moeten komen!
1997
02:07:34,688 --> 02:07:38,483
(gejuich wordt luider)
Elke week, elke maand!
1998
02:07:38,651 --> 02:07:40,485
Dank je.
1999
02:07:44,865 --> 02:07:47,033
(Jaffe): Ik was de hele tijd bij hem
in New York ...
2000
02:07:47,201 --> 02:07:48,785
toen hij werd behandeld
bij Sloan-Kettering.
2001
02:07:48,952 --> 02:07:50,244
Ik was elke dag bij hem.
2002
02:07:50,412 --> 02:07:55,750
Ik was bij hem toen hij chemo kreeg,
en zijn lokken vielen eruit.
2003
02:07:59,046 --> 02:08:01,339
(Breakspeare): Het gewicht van de sloten
was gewoon te zwaar.
2004
02:08:01,507 --> 02:08:04,926
De paar haren die nog vasthielden
begon echt ongemakkelijk te worden,
2005
02:08:05,094 --> 02:08:06,928
en hij besloot het te knippen.
2006
02:08:07,096 --> 02:08:08,930
Dat was een hele nacht.
2007
02:08:11,433 --> 02:08:15,228
Ik was het, Rita ...
een groep van ons vrouwen.
2008
02:08:15,396 --> 02:08:18,815
We staken kaarsen aan en we waren aan het lezen
uit de Bijbel.
2009
02:08:18,982 --> 02:08:21,275
We lazen het boek Job,
2010
02:08:21,443 --> 02:08:24,779
en we snijden.
2011
02:08:24,947 --> 02:08:26,989
- Ik zei tegen hem, eh,
2012
02:08:29,535 --> 02:08:31,786
'Ga je voor de Rude Boy-look?'
2013
02:08:31,954 --> 02:08:36,082
En hij lachte. Het was grappig.
Maar het was echt heel triest.
2014
02:08:36,250 --> 02:08:38,918
Over het meest trieste ding
Ik kan het me ooit herinneren.
2015
02:08:40,671 --> 02:08:43,256
- Dat was de eerste keer dat ik hem zag,
2016
02:08:45,634 --> 02:08:47,719
zoals, zonder zijn haar.
2017
02:08:47,886 --> 02:08:51,472
Weet je, hij zag er zo klein uit.
2018
02:09:10,784 --> 02:09:13,745
(Fraser): Hij zegt: "Luister,
we gaan ertegen vechten. Oke?
2019
02:09:13,912 --> 02:09:17,623
Ongeacht wat de doktoren zouden zeggen
of wat ze zouden kunnen doen,
2020
02:09:17,791 --> 02:09:20,001
we gaan ertegen vechten.
2021
02:09:20,169 --> 02:09:21,919
Omdat een Rasta nooit opgeeft. "
2022
02:09:22,087 --> 02:09:24,714
- Aan mij overgelaten, zou ik hebben gezegd,
2023
02:09:24,882 --> 02:09:26,257
'Bob, kom naar huis bij Saint Ann
2024
02:09:26,425 --> 02:09:27,925
en kom geroosterde vis eten
en callaloo elke dag.
2025
02:09:28,093 --> 02:09:29,969
Rook de grootste joint als je wilt,
2026
02:09:30,137 --> 02:09:33,890
drink visthee, doe gewoon wat je wilt.
2027
02:09:34,057 --> 02:09:37,185
En als je op dezelfde plek terechtkomt
aan het einde van alles,
2028
02:09:37,352 --> 02:09:40,438
je hebt tenminste wat troost gehad
2029
02:09:40,606 --> 02:09:43,024
in je laatste maanden op deze aarde ...
2030
02:09:43,192 --> 02:09:46,360
en op een plek zijn waar je echt,
wilde echt binnen zijn. "
2031
02:09:46,528 --> 02:09:48,863
Maar wij meisjes hadden niet veel gepraat
in die dagen, weet je.
2032
02:09:49,031 --> 02:09:50,740
De mannen namen de beslissingen.
2033
02:09:51,909 --> 02:09:54,786
(akoestische gitaar)
2034
02:10:00,292 --> 02:10:04,796
Oude piraten ja, ze beroven mij
2035
02:10:04,963 --> 02:10:07,632
Verkocht ik aan de koopvaardijschepen
2036
02:10:09,802 --> 02:10:12,303
Minuten nadat ze me hadden gepakt
2037
02:10:13,972 --> 02:10:16,933
Uit de bodemloze put
2038
02:10:17,100 --> 02:10:20,853
Maar mijn hand was sterk gemaakt
2039
02:10:22,314 --> 02:10:25,191
Door de hand van de Almachtige
2040
02:10:25,651 --> 02:10:29,487
We gaan vooruit in deze generatie
2041
02:10:31,323 --> 02:10:33,741
Triomfantelijk
2042
02:10:34,827 --> 02:10:37,829
Wil je niet helpen met zingen?
2043
02:10:39,748 --> 02:10:42,792
Deze liedjes van vrijheid
2044
02:10:42,960 --> 02:10:45,837
Want alles wat ik ooit heb
2045
02:10:48,215 --> 02:10:54,679
Verlossingsliedjes
2046
02:10:56,181 --> 02:10:58,599
(Breakspeare): Hij leefde
in een huis iets verderop.
2047
02:10:58,767 --> 02:11:01,435
Het was eigenlijk op loopafstand
van de kliniek.
2048
02:11:01,603 --> 02:11:05,273
Maar ik bedoel, je moest halverwege je laarzen aantrekken
op je dij om door de sneeuw te komen.
2049
02:11:06,400 --> 02:11:11,404
(Garrick): Ik zeg je, ik moest dragen
donkere bril omdat het zo wit was.
2050
02:11:11,572 --> 02:11:14,115
Het meer was een meter diep bevroren.
2051
02:11:14,283 --> 02:11:16,742
Je zou er een auto over kunnen rijden.
2052
02:11:17,077 --> 02:11:21,122
Ik zei: "Dit is een koelkast
waar ze mensen in leven houden. "
2053
02:11:21,290 --> 02:11:23,916
Nee, Rottach-Egern--
Ik zal dat nooit vergeten.
2054
02:11:25,794 --> 02:11:28,838
(Fraser): Dr. Josef Issels
was de ultieme ...
2055
02:11:29,006 --> 02:11:30,798
in holistische therapie op dat moment.
2056
02:11:30,966 --> 02:11:33,134
Maar wat maakte hem interessanter,
hij was de enige dokter ...
2057
02:11:33,302 --> 02:11:36,387
die werkelijk genezen waren
een melanoom op de planeet Aarde.
2058
02:11:39,349 --> 02:11:42,727
(spreekt Duits)
2059
02:12:20,349 --> 02:12:24,644
- Ik ging naar Duitsland voor zijn, uh,
36ste verjaardag.
2060
02:12:25,562 --> 02:12:28,731
Rita was erbij.
Cindy was er.
2061
02:12:28,899 --> 02:12:30,900
Zijn moeder was er.
2062
02:12:32,235 --> 02:12:34,487
Het was in zekere zin een beetje frustrerend ...
2063
02:12:34,655 --> 02:12:38,115
omdat ik weet wat voor soort persoon Bob is.
2064
02:12:38,283 --> 02:12:42,411
Hij wilde ons niet
om hem in die staat te zien.
2065
02:12:44,247 --> 02:12:47,667
Bob heeft een beroerte gehad,
Ik denk aan de linkerkant.
2066
02:12:47,834 --> 02:12:52,380
Dus hij was gefrustreerd
hij kon geen gitaar vingeren.
2067
02:12:52,547 --> 02:12:55,299
(interviewer): Dus toen je hem verliet,
dacht je dat hij misschien beter zou worden?
2068
02:12:55,467 --> 02:12:57,510
- Ja.
Ik hoopte absoluut ...
2069
02:12:57,678 --> 02:13:01,097
Wel, hij probeerde me te vertellen dat ...
dat hij dit ding gaat verslaan.
2070
02:13:01,264 --> 02:13:02,765
Je weet wel?
2071
02:13:02,933 --> 02:13:04,433
Ik ga dit ding verslaan.
2072
02:13:06,353 --> 02:13:08,229
(Bob spreekt)
2073
02:13:30,168 --> 02:13:32,003
(spreekt Duits)
2074
02:13:47,686 --> 02:13:51,022
(Danny Sims): Ik denk dat mensen toen begonnen
zijn rijkdom najagen.
2075
02:13:51,189 --> 02:13:54,066
Ik denk dat het was ...
het was geworden ...
2076
02:13:54,234 --> 02:13:57,111
een bloeddorstige situatie,
2077
02:13:57,279 --> 02:14:00,865
waar mensen wisten dat hij dood zou gaan
2078
02:14:01,033 --> 02:14:06,162
en ze waren gewoon ...
ze omsingelden hem gewoon.
2079
02:14:08,582 --> 02:14:12,084
- Daarom schrijft Bob nooit een testament, denk ik.
2080
02:14:12,252 --> 02:14:14,545
Bob zal nooit willen opgeven.
2081
02:14:14,713 --> 02:14:16,839
Het lijkt alsof wanneer je een testament schrijft,
het is zoals je zegt,
2082
02:14:17,007 --> 02:14:20,259
'Nou, weet je, ik ben aan het inchecken.'
2083
02:14:22,220 --> 02:14:23,554
Dus ik denk dat dat was
een van de redenen.
2084
02:14:23,722 --> 02:14:25,056
Ik denk ook dat een van de redenen is:
2085
02:14:25,223 --> 02:14:27,266
is hij niet het type persoon
wie zou zeggen,
2086
02:14:27,434 --> 02:14:31,020
"Nu, oké.
Ik laat dit achter voor Ziggy, Cedella. '
2087
02:14:31,188 --> 02:14:34,815
Je weet wel, opsplitsen.
En "Oké, wat moet ik achterlaten voor Seeco ...
2088
02:14:34,983 --> 02:14:37,985
en Neville en Carly en ... "
2089
02:14:38,153 --> 02:14:39,904
Dat is Bob niet.
2090
02:14:40,072 --> 02:14:43,282
Waar de Bob die ik ken,
door het zo open te laten,
2091
02:14:43,450 --> 02:14:47,203
iedereen onthult
wie ze werkelijk waren.
2092
02:14:47,370 --> 02:14:49,872
Begrijp je me?
- Hmm.
2093
02:14:50,040 --> 02:14:53,167
- die echt van hem hield,
die vechten om het geld.
2094
02:14:53,335 --> 02:14:57,213
Ja, man. Hij zegt wel,
maar zo is hij. Bob liet hem openstaan.
2095
02:15:01,218 --> 02:15:06,055
(Jobson): De dokter zei dat
hij kon niets meer voor Bob doen,
2096
02:15:06,223 --> 02:15:07,765
en als we zouden vertrekken,
2097
02:15:07,933 --> 02:15:12,103
we zouden het binnen 48 uur moeten doen.
2098
02:15:12,270 --> 02:15:16,565
- Dus ik zei: "Ik ben op de terugweg.
Ik kom deze week terug naar Duitsland. "
2099
02:15:16,733 --> 02:15:19,026
En hij zei: "Nee, kom niet."
2100
02:15:19,194 --> 02:15:20,861
Hij komt naar Miami.
2101
02:15:21,029 --> 02:15:23,697
- We hebben besloten, weet je, dat ...
2102
02:15:23,865 --> 02:15:27,910
we zouden gewoon een vliegtuig huren, weet je.
2103
02:15:28,078 --> 02:15:30,204
Bob wilde weten of het een Concorde is.
2104
02:15:30,372 --> 02:15:32,998
Ik zei nee.
(lachend)
2105
02:15:33,166 --> 02:15:35,292
Geen Concorde. "
2106
02:15:47,389 --> 02:15:50,474
(Rita): Dus ik heb alle kinderen grootgebracht van ...
die in Jamaica was.
2107
02:15:50,642 --> 02:15:54,562
Sommigen van hen zijn mijn kinderen.
Sommige van andere moeders.
2108
02:15:54,729 --> 02:15:57,815
Dus ik verzamelde iedereen en zei:
'Kom. Papa wil jullie allemaal zien.'
2109
02:15:57,983 --> 02:16:01,026
- Ik herinner me mij en Ziggy
zaten buiten,
2110
02:16:01,194 --> 02:16:04,238
en een of andere predikant
kwam uit Jamaica,
2111
02:16:04,406 --> 02:16:07,950
een andere kwam uit
de Ethiopische Kerk,
2112
02:16:08,118 --> 02:16:11,162
en ik zeg tegen Ziggy: "Ziggy,
het komt wel goed met hem, weet je?
2113
02:16:11,329 --> 02:16:13,330
Omdat, ik bedoel, kijk ...
kijk hoeveel mensen bidden. "
2114
02:16:13,707 --> 02:16:18,085
- Mijn herinnering zou
de intensive care,
2115
02:16:18,253 --> 02:16:20,045
"peep" doen, zo gaan,
2116
02:16:20,213 --> 02:16:23,340
door het raam kijken,
weet je, zoals, gaan--
2117
02:16:23,508 --> 02:16:26,343
En hij ging daar liggen,
en hij zag me een beetje, en hij ging ...
2118
02:16:26,511 --> 02:16:28,304
hem gaan, "Kom."
2119
02:16:28,471 --> 02:16:32,266
Dus ik ging naar binnen, ik ging naast hem,
en hij zegt, weet je,
2120
02:16:32,434 --> 02:16:35,728
'Hoe gaat het, jonge Bob?'
Je weet wel: "Hoe gaat het, jonge Bob?"
2121
02:16:35,896 --> 02:16:39,064
En, eh, "Ik heb een liedje voor je."
2122
02:16:39,232 --> 02:16:41,984
Weet je, zegt hij,
'Ik heb een liedje voor je.'
2123
02:16:42,152 --> 02:16:44,445
En hij ... hij zingt een paar
van regels van het lied,
2124
02:16:44,613 --> 02:16:47,239
'Op weg naar boven, breng me naar boven.
Laat me op je weg naar beneden niet in de steek. "
2125
02:16:50,076 --> 02:16:53,245
- Weet je, zoals de ene keer
je hoopt een beetje ...
2126
02:16:53,413 --> 02:16:57,166
je kunt hem voor jezelf hebben--
2127
02:16:59,044 --> 02:17:01,337
(spot)
2128
02:17:01,504 --> 02:17:04,506
En het was niet de bedoeling
weer gebeuren, weet je?
2129
02:17:19,689 --> 02:17:23,192
(Bob zingt)
Haile Selassie
2130
02:17:23,360 --> 02:17:31,283
Is de kapel
2131
02:17:31,451 --> 02:17:36,580
(vocaliserende vrouwen)
2132
02:17:41,336 --> 02:17:49,176
Kracht van de Drie-eenheid
2133
02:17:50,595 --> 02:17:57,643
Drie-eenheid
2134
02:18:01,022 --> 02:18:03,774
Bouw je geest op
2135
02:18:03,942 --> 02:18:09,113
In deze richting
2136
02:18:09,281 --> 02:18:13,450
(vocaliseren)
2137
02:18:18,540 --> 02:18:22,543
Dien de levende God
2138
02:18:22,711 --> 02:18:25,170
En leef
2139
02:18:26,756 --> 02:18:30,718
Livin 'God
Livin 'God
2140
02:18:30,885 --> 02:18:34,096
En leef
2141
02:18:36,558 --> 02:18:39,977
Neem uw problemen
2142
02:18:40,145 --> 02:18:45,399
Voor Selassie
2143
02:18:45,567 --> 02:18:49,987
(vocaliseren)
2144
02:18:54,159 --> 02:18:56,910
Hij is de enige
2145
02:18:57,078 --> 02:19:04,918
koning der koningen
2146
02:19:05,086 --> 02:19:10,841
King of Kings is hij
2147
02:19:12,093 --> 02:19:15,929
Leeuw veroveren
2148
02:19:16,097 --> 02:19:20,768
Van Juda
2149
02:19:20,935 --> 02:19:25,731
(vocaliseren)
2150
02:19:29,277 --> 02:19:31,987
Triomfantelijk
2151
02:19:32,155 --> 02:19:36,075
We moeten allemaal zingen
2152
02:19:37,535 --> 02:19:45,167
Allen moeten zingen
2153
02:19:45,335 --> 02:19:49,838
Ik zoek en ik zoek
2154
02:19:52,509 --> 02:19:55,511
Prachtig boek van de mens
2155
02:19:58,098 --> 02:20:02,851
In de Openbaringen
2156
02:20:04,354 --> 02:20:07,564
Kijk wat ik vind
2157
02:20:10,527 --> 02:20:13,570
Haile Selassie
2158
02:20:13,738 --> 02:20:19,076
Is de kapel
2159
02:20:19,244 --> 02:20:22,287
(vocaliseren)
2160
02:20:23,498 --> 02:20:25,332
(Bob spreekt)
2161
02:20:41,141 --> 02:20:43,434
(juichende menigte, applaudisseren)
2162
02:20:43,601 --> 02:20:46,979
(lied begint)
2163
02:20:55,488 --> 02:20:57,322
Sta op, sta op
2164
02:20:58,199 --> 02:21:00,826
Kom op voor uw rechterhand
2165
02:21:00,994 --> 02:21:03,662
Sta op, sta op
2166
02:21:03,830 --> 02:21:07,124
Geef het gevecht niet op
2167
02:21:07,292 --> 02:21:10,294
Sta op, sta op
Sta op, sta nu op
2168
02:21:10,462 --> 02:21:13,130
Kom op voor je rechten
Ooh ooh
2169
02:21:13,298 --> 02:21:15,799
Sta op, sta op
Sta op, sta nu op
2170
02:21:15,967 --> 02:21:17,801
Geef het gevecht niet op
2171
02:21:20,054 --> 02:21:22,890
Sta op, sta op
Oh whoa whoa whoa
2172
02:21:23,057 --> 02:21:25,976
Kom op voor uw rechterhand
Nog een keer
2173
02:21:26,144 --> 02:21:28,479
(Bob): Sta op, sta op
2174
02:21:28,646 --> 02:21:37,362
Geef het gevecht niet op
2175
02:21:37,530 --> 02:21:40,032
Geef het gevecht niet op
Waarom
2176
02:21:40,200 --> 02:21:52,211
Omdat ik de strijd nooit opgeef
2177
02:21:52,378 --> 02:21:54,379
(op radio):
Geef het gevecht niet op
2178
02:21:54,547 --> 02:21:57,216
Geef het gevecht niet op
2179
02:21:57,383 --> 02:21:59,635
Kinderen geven de strijd niet op
2180
02:21:59,802 --> 02:22:01,011
jah jah kinderen
2181
02:22:01,179 --> 02:22:04,014
Geef het gevecht niet op
2182
02:22:04,182 --> 02:22:07,017
Een liefde
2183
02:22:07,185 --> 02:22:09,728
Een hart
2184
02:22:09,896 --> 02:22:15,901
Laten we samen komen en ons goed voelen
2185
02:22:16,069 --> 02:22:20,781
Hoor de kinderen huilen
Een liefde
2186
02:22:20,949 --> 02:22:22,741
Een hart
2187
02:22:22,909 --> 02:22:25,077
Zeg dank en prijs de Heer
2188
02:22:25,245 --> 02:22:28,205
En ik zal me goed voelen
2189
02:22:28,373 --> 02:22:29,623
Zing het
2190
02:22:29,791 --> 02:22:34,378
Laten we samen komen en ons goed voelen
2191
02:22:34,546 --> 02:22:35,587
Whoa jojo-jo
2192
02:22:36,506 --> 02:22:40,467
(Bob): Laat ze allemaal passeren
al hun vuile opmerkingen
2193
02:22:40,635 --> 02:22:42,844
Een liefde
2194
02:22:43,012 --> 02:22:47,224
Er is een vraag
Ik zou het heel graag willen vragen
2195
02:22:47,392 --> 02:22:48,934
Een hart
2196
02:22:49,102 --> 02:22:50,561
Is er een plek
2197
02:22:50,728 --> 02:22:53,814
Voor de hopeloze zondaar
2198
02:22:53,982 --> 02:22:57,025
Wie heeft de hele mensheid pijn gedaan
2199
02:22:57,193 --> 02:22:59,611
gewoon om de zijne te redden
2200
02:22:59,779 --> 02:23:01,071
Geloof me
2201
02:23:01,239 --> 02:23:04,449
Een liefde
Hoe zit het met een
2202
02:23:04,617 --> 02:23:07,119
Een hart
Hoe zit het met
2203
02:23:07,287 --> 02:23:12,040
Laten we samen komen en ons goed voelen
2204
02:23:12,208 --> 02:23:14,626
Zoals het was in het begin
Een liefde
2205
02:23:14,794 --> 02:23:18,088
Zo zal het uiteindelijk zijn
Een hart
2206
02:23:18,256 --> 02:23:19,590
Oke
2207
02:23:19,757 --> 02:23:21,425
Laten we de Heer loven
2208
02:23:21,593 --> 02:23:26,054
En ik zal me goed voelen
2209
02:23:26,222 --> 02:23:28,432
Laten we samenkomen
2210
02:23:28,600 --> 02:23:30,767
En voel me goed
2211
02:23:30,935 --> 02:23:32,978
Ik zeg
2212
02:23:33,146 --> 02:23:36,023
Een liefde
Hoe zit het met het ene hart
2213
02:23:36,190 --> 02:23:38,442
Een hart
Hoe zit het met de
2214
02:23:38,610 --> 02:23:43,655
Laten we samen komen en ons goed voelen
2215
02:23:43,823 --> 02:23:46,533
Ik smeek de mensheid
Een liefde
2216
02:23:46,701 --> 02:23:50,912
Oh Heer whoa
Een hart
2217
02:23:51,080 --> 02:23:52,539
Zeg dank en prijs de Heer
2218
02:23:52,707 --> 02:23:55,584
En ik zal me goed voelen
2219
02:23:57,003 --> 02:24:02,966
Laten we samen komen en ons goed voelen
2220
02:24:03,134 --> 02:24:05,552
Zeg dank en prijs de Heer
2221
02:24:05,720 --> 02:24:08,555
En ik zal me goed voelen
2222
02:24:08,723 --> 02:24:12,225
(nieuw nummer begint)
2223
02:24:22,528 --> 02:24:26,948
Maak je nergens zorgen over
2224
02:24:29,077 --> 02:24:33,372
Omdat elk klein ding
komt allemaal goed
2225
02:24:35,166 --> 02:24:39,753
Zingen, maak je nergens zorgen over
2226
02:24:41,964 --> 02:24:46,218
Omdat elk klein ding
komt allemaal goed
2227
02:24:48,179 --> 02:24:52,849
Singin ', maak je geen zorgen
over een ding
2228
02:24:54,977 --> 02:24:59,398
Omdat elk klein ding
komt allemaal goed
2229
02:24:59,565 --> 02:25:01,316
Ik maak me geen zorgen
2230
02:25:01,484 --> 02:25:04,027
Blu-ray-ondertiteling: CNST, Μontreal
180678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.