All language subtitles for Hard.To.Kill.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,003 --> 00:01:28,548 DURO DE MATAR 2 00:01:47,942 --> 00:01:51,487 Vamos, caras. Estou perdendo o Oscar. 3 00:02:18,514 --> 00:02:21,017 Calabresa, prazer em revê-lo. 4 00:02:22,560 --> 00:02:25,480 - Este e' o meu amigo. - Muito prazer. 5 00:02:25,688 --> 00:02:27,357 Calabresa... 6 00:02:28,066 --> 00:02:29,525 ...eu te conheço. 7 00:02:29,734 --> 00:02:32,070 Mas quem são os outros convidados? 8 00:02:35,406 --> 00:02:38,618 Homicídio é negócio sério, meu amigo. 9 00:02:39,410 --> 00:02:41,412 E caro. 10 00:02:42,038 --> 00:02:45,208 O senhor será muito bem recompensado, Sr. Ca/abrese. 11 00:02:45,416 --> 00:02:48,252 Parte agora e muito mais quando eu for eleito. 12 00:02:48,544 --> 00:02:50,213 Pode ter certeza. 13 00:02:50,588 --> 00:02:52,590 Devagar. Devagar. 14 00:02:53,174 --> 00:02:54,926 E com cautela. 15 00:02:55,176 --> 00:02:59,263 Ouça! Quero que o senador Ca/dwell vire lembrança. 16 00:02:59,430 --> 00:03:02,517 Não vou esperar que morra de causas naturais. 17 00:03:03,518 --> 00:03:06,020 Só aconselho um pouco de paciência. 18 00:03:06,270 --> 00:03:09,774 O homem é conhecido. Está sempre nos jornais. 19 00:03:09,982 --> 00:03:12,819 A próxima vez que ler sobre ele, que seja no obituário. 20 00:03:13,361 --> 00:03:15,029 Quem é você? 21 00:03:15,697 --> 00:03:17,323 Saia da sombra. 22 00:03:17,532 --> 00:03:18,866 Chega de besteira. 23 00:03:19,117 --> 00:03:22,120 Fará o trabalho ou não? Se não puder... 24 00:03:22,370 --> 00:03:23,371 Nós o faremos. 25 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 Senhores, chega de briga. Isto é negócio. 26 00:03:29,711 --> 00:03:31,379 Já nos entendemos. 27 00:03:33,089 --> 00:03:35,091 Então, vamos aos negócios. 28 00:03:38,469 --> 00:03:39,804 Um avião particular. 29 00:03:40,471 --> 00:03:42,140 Um Lear P61. 30 00:03:42,640 --> 00:03:46,728 Queremos que decole, mas que não aterrisse. 31 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Você disse que não havia tiras nesse cais. 32 00:04:08,833 --> 00:04:13,796 Mikey! Pare de perder tempo aí atrás. Mikey! 33 00:04:20,011 --> 00:04:21,846 Pegue o crápula! 34 00:04:48,790 --> 00:04:51,417 Seja quem for aquele desgraçado, não o quero vivo. 35 00:04:51,626 --> 00:04:53,711 Pode deixar, senhor Deputado. 36 00:04:57,131 --> 00:04:58,800 É sério. 37 00:04:59,675 --> 00:05:03,638 - E o vencedor é... - Ben Kingsley, em Gandhi! 38 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Amigo, é surdo? 39 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 Storm na 3. 40 00:05:12,897 --> 00:05:13,981 Desligue essa TV. 41 00:05:15,066 --> 00:05:16,734 Desperdiçando moedas? 42 00:05:17,068 --> 00:05:19,987 Não conte pra ninguém. É só para seus ouvidos. 43 00:05:25,243 --> 00:05:26,244 O quê? 44 00:05:26,494 --> 00:05:28,788 Calabrese. Filme¡ tudo hoje. 45 00:05:29,121 --> 00:05:30,623 Mentira! 46 00:05:30,998 --> 00:05:35,419 Eu o filmei, planejando um crime com o nojento do Valerio. 47 00:05:35,586 --> 00:05:39,423 Dois caras que não identifiquei apareceram no filme. 48 00:05:39,590 --> 00:05:43,845 É nossa chance de ganhar o Oscar pela nossa atuação. 49 00:05:44,428 --> 00:05:45,930 Vai ser bom. Pronto? 50 00:05:46,430 --> 00:05:48,432 - Comece. - Ouça, Carlito. 51 00:05:49,350 --> 00:05:51,602 Só nós sabemos disso. 52 00:06:01,696 --> 00:06:04,532 - Como vai? - Em que posso servi-lhe? 53 00:06:04,782 --> 00:06:06,450 Tem champanhe? 54 00:06:08,035 --> 00:06:10,204 Perto do caviar. 55 00:06:10,955 --> 00:06:12,707 - Que engraçado. - Ótimo. 56 00:06:12,957 --> 00:06:15,293 Na geladeira dos fundos. 57 00:06:15,710 --> 00:06:18,629 Por que não está vendo a entrega do Oscar? 58 00:06:20,089 --> 00:06:21,799 - O Oscar? - Sim, o Oscar. 59 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Odeio o Oscar. 60 00:06:23,843 --> 00:06:25,469 Não está se divertindo? 61 00:06:25,720 --> 00:06:28,306 Quem precisa desses malditos filmes? 62 00:06:29,557 --> 00:06:32,059 Tenho um show aqui todas as noites. 63 00:06:32,476 --> 00:06:34,061 Tem terror, sexo... 64 00:06:34,729 --> 00:06:36,731 ...maníacos, violência. 65 00:06:37,732 --> 00:06:40,067 E não preciso pagar quatro dólares. 66 00:06:40,902 --> 00:06:43,654 Devia filmar. Fazer seu próprio filme. 67 00:06:43,946 --> 00:06:45,907 Eu seria ótimo em pornôs. 68 00:06:50,244 --> 00:06:51,829 Disque 190. 69 00:06:52,330 --> 00:06:54,999 Não vai querer ligar para 190. 70 00:06:55,583 --> 00:06:57,251 Merda! 71 00:06:59,337 --> 00:07:01,255 Lembra-se de mim, viejo ? 72 00:07:04,008 --> 00:07:05,176 Claro que se lembra. 73 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Nasceu cabelo desde a última vez que o vi. 74 00:07:09,430 --> 00:07:10,514 Cadê a peruca? 75 00:07:14,101 --> 00:07:15,728 Você sabe o que eu quero. Vamos! 76 00:07:15,937 --> 00:07:17,271 Mexa-se! 77 00:07:23,444 --> 00:07:25,321 Leve minha poupança toda. 78 00:07:27,031 --> 00:07:28,866 Cadê os tiras quando se precisa deles? 79 00:07:30,409 --> 00:07:32,495 Estão comendo donuts. 80 00:07:36,082 --> 00:07:38,709 Gostaria de te amassar. 81 00:07:44,465 --> 00:07:46,550 Agora só sobrou um pra amassar. 82 00:07:51,055 --> 00:07:52,473 Vamos, herói! 83 00:07:52,723 --> 00:07:55,643 Aí. Por que a cara feia? 84 00:07:55,893 --> 00:07:57,061 Bem... 85 00:07:58,145 --> 00:08:00,314 ...porque vocês são quatro... 86 00:08:00,731 --> 00:08:03,567 ...e só tem mais uma bala. 87 00:08:16,330 --> 00:08:17,832 Pegue embaixo, cara. 88 00:08:19,041 --> 00:08:20,751 Pegue o maricon, cara! 89 00:08:23,421 --> 00:08:25,548 Levante do chão. Pegue o cara! 90 00:08:33,139 --> 00:08:34,932 Vou arrancar seu coração. 91 00:08:35,182 --> 00:08:37,685 Mesmo? Então venha arrancar. 92 00:08:39,186 --> 00:08:41,022 Venha arrancar. 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,857 Vamos, punk! 94 00:08:43,107 --> 00:08:47,028 Sei o que está pensando. O meu é maior que o seu. 95 00:08:47,278 --> 00:08:48,779 Não é justo. 96 00:08:49,030 --> 00:08:50,531 Vou pôr aqui. 97 00:08:52,533 --> 00:08:55,953 - Venha! Venha! - Sabe como é ser vítima? 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,624 - Vamos. - Você é um cara morto! 99 00:09:00,875 --> 00:09:04,712 Ainda não é justo. Olhe, vou ajoelhar. 100 00:09:05,046 --> 00:09:06,297 Melhor? 101 00:09:08,382 --> 00:09:09,550 Vamos. 102 00:09:16,974 --> 00:09:19,393 Parece que você ganhou o Oscar, Storm. 103 00:09:39,538 --> 00:09:42,041 Será bem recompensado, Sr. Calabrese. 104 00:09:42,249 --> 00:09:44,502 Parte agora e muito mais quando eu for eleito. 105 00:09:44,710 --> 00:09:46,337 Pode ter certeza. 106 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 Conheço essa voz. 107 00:10:34,635 --> 00:10:36,262 É você, querido? 108 00:10:37,054 --> 00:10:40,057 Sim, amor. Em pessoa. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,324 O que está fazendo? 110 00:10:57,575 --> 00:10:59,410 Assaltando a geladeira. 111 00:10:59,660 --> 00:11:02,163 Desisti da dieta na quaresma. 112 00:11:06,333 --> 00:11:07,751 Champanhe? 113 00:11:09,003 --> 00:11:11,338 Isso a excita? 114 00:11:13,007 --> 00:11:14,675 Acha que sim? 115 00:11:23,601 --> 00:11:26,270 Só dormiu depois de seis... 116 00:11:26,437 --> 00:11:28,272 com biscoitos e suco de laranja. 117 00:11:33,444 --> 00:11:35,362 Eu gostaria de dormir assim. 118 00:11:35,821 --> 00:11:37,573 Talvez eu possa ajudar. 119 00:11:38,199 --> 00:11:40,534 É pra mim, papai? 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Seu fingido. 121 00:11:47,708 --> 00:11:48,876 Tome. 122 00:11:49,877 --> 00:11:51,212 Pegue. 123 00:11:51,795 --> 00:11:56,300 - Já rezou? - Queria rezar com você. 124 00:11:57,134 --> 00:11:59,011 Há um truque... 125 00:11:59,720 --> 00:12:01,555 pra conseguir o que você quer, rezando. 126 00:12:01,805 --> 00:12:03,682 Qual é, papai? 127 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 Peça coisas pra mamãe e para o tio O'Malley. 128 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 E como vou conseguir coisas pra mim? 129 00:12:11,815 --> 00:12:14,485 É por isso que Deus inventou o trabalho. 130 00:12:15,402 --> 00:12:17,821 Vamos fazer uma oração. 131 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 Quer fazer a oração? 132 00:12:22,409 --> 00:12:24,078 Agora que deito pra dormir... 133 00:12:26,163 --> 00:12:27,206 Juntos. 134 00:12:27,414 --> 00:12:30,084 ...peço a Deus para que proteja minha alma. 135 00:12:30,501 --> 00:12:33,003 Se eu morrer antes de acordar... 136 00:12:33,254 --> 00:12:36,173 peço a Deus que leve minha alma. Amém." 137 00:12:37,174 --> 00:12:38,342 Muito bem. 138 00:12:45,683 --> 00:12:47,351 Boa noite, papai. 139 00:12:50,271 --> 00:12:51,939 Durma bem. 140 00:12:56,402 --> 00:12:57,861 Agora a nós. 141 00:13:10,457 --> 00:13:12,126 Foi um dia horrível. 142 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Tem sangue na sua camisa. 143 00:13:20,134 --> 00:13:21,802 Não é meu sangue. 144 00:13:22,136 --> 00:13:24,054 Então não se preocupe. 145 00:13:33,397 --> 00:13:35,899 Se as pessoas soubessem como é gentil... 146 00:13:36,984 --> 00:13:38,986 nunca teriam medo de você. 147 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Eu não tenho medo de você. 148 00:13:47,411 --> 00:13:49,163 Talvez devesse ter. 149 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Estou meio doido. 150 00:14:29,203 --> 00:14:30,621 Eu te amo. 151 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Eu também te amo. 152 00:15:33,267 --> 00:15:34,601 Estou pronto. 153 00:15:36,228 --> 00:15:37,062 O quê? 154 00:15:47,072 --> 00:15:48,031 Filhos da puta! 155 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Mason! 156 00:16:02,129 --> 00:16:03,630 Durma com os anjos. 157 00:16:20,397 --> 00:16:22,065 Becker! O Storm na 3! 158 00:16:35,746 --> 00:16:39,249 Pus a coca na cômoda. Ponha mais na mesinha. 159 00:16:40,292 --> 00:16:41,502 Cedo. 160 00:16:49,426 --> 00:16:50,928 Pegou todas as fitas? 161 00:16:52,012 --> 00:16:53,764 Peguei um monte. Depressa! 162 00:16:54,264 --> 00:16:55,265 Depressa! 163 00:16:59,019 --> 00:16:59,978 A criança! 164 00:17:03,315 --> 00:17:05,108 Pegue o garoto! 165 00:17:16,245 --> 00:17:17,913 Aquele maldito Storm! 166 00:17:18,247 --> 00:17:21,250 Entre e pare de reclamar! 167 00:17:23,085 --> 00:17:26,255 - O que houve? - Outro idiota morto! Vamos! 168 00:17:34,763 --> 00:17:37,808 Deputado Trent, quando conheceu Mason Storm? 169 00:17:38,016 --> 00:17:40,269 Eu o conheço desde que eu era... 170 00:17:40,519 --> 00:17:41,937 Meu Deus! 171 00:17:42,312 --> 00:17:44,398 ...Procurador Municipal e... 172 00:17:44,940 --> 00:17:46,608 ele era um jovem... 173 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 detetive de homicídios. 174 00:17:50,112 --> 00:17:51,780 Trabalhamos juntos... 175 00:17:54,783 --> 00:17:56,702 em diversos casos. 176 00:17:57,119 --> 00:18:00,539 Sinto muito. Sinto muito. Com licença. 177 00:18:01,498 --> 00:18:05,294 O deputado Trent está chocado com a morte do policial. 178 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Momentos terríveis em frente à sala de emergência... 179 00:18:11,049 --> 00:18:15,053 e uma calamitosa situação de policiais... 180 00:18:15,721 --> 00:18:17,180 O que leva as pessoas a isso? 181 00:18:18,140 --> 00:18:20,851 Alguém, por favor, me diga. 182 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Hulland! 183 00:18:25,814 --> 00:18:26,815 Capitão Hulland! 184 00:18:34,573 --> 00:18:36,325 Ele é patrimônio da nação? 185 00:18:44,833 --> 00:18:47,336 Sabe por que diziam que Storm era sobrenatural? 186 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 Porque cheirava cocaína o tempo todo. 187 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Vou te contar algo. 188 00:18:54,760 --> 00:18:59,348 Era mais honrado do que todo o departamento junto. 189 00:18:59,681 --> 00:19:02,517 Se o ouvir falando essa nojeira de novo... 190 00:19:02,768 --> 00:19:04,978 vai ter o que merece. 191 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 O que a Corregedoria faz aqui? 192 00:19:07,606 --> 00:19:09,566 - Assumindo o caso. - Bobagem! 193 00:19:09,775 --> 00:19:12,110 Isso é do Homicídios. Não da Corregedoria. 194 00:19:12,361 --> 00:19:14,905 Dois tiras assassinados, dinheiro e droga no local. 195 00:19:15,113 --> 00:19:16,948 Foi decisão do comissário. 196 00:19:18,700 --> 00:19:19,576 Capitão Hulland? 197 00:19:22,079 --> 00:19:23,580 Storm morreu. 198 00:19:36,843 --> 00:19:38,095 O'Malley... 199 00:19:42,182 --> 00:19:44,851 sei que vocês eram amigos. 200 00:19:47,521 --> 00:19:49,189 Se te diz alguma coisa... 201 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 sinto muito. 202 00:19:54,027 --> 00:19:57,114 Era um filho da puta imbatível. 203 00:19:59,282 --> 00:20:01,201 Mas foi abatido hoje à noite. 204 00:20:11,461 --> 00:20:13,797 Com licença. É da polícia? 205 00:20:14,131 --> 00:20:16,299 Tenente O'Malley. O que descobriu? 206 00:20:16,550 --> 00:20:18,885 Um tira vivo, é o que descobri. 207 00:20:21,138 --> 00:20:24,808 - Tenente, o que houve? - Sem comentários. Acabou. 208 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Tem pulsação. 209 00:20:30,897 --> 00:20:32,983 Seu homem está vivo, Tenente. 210 00:20:33,567 --> 00:20:35,736 Quem mais sabe que ele não está morto? 211 00:20:35,986 --> 00:20:37,654 Só os funcionários. 212 00:20:37,904 --> 00:20:39,906 Quero falar com todos, antes que saiam. 213 00:20:40,157 --> 00:20:43,827 E ninguém, ninguém entra mais aqui. Entendeu? 214 00:20:49,916 --> 00:20:52,502 Tenente, isto aqui ainda é um hospital. 215 00:20:52,753 --> 00:20:54,755 Entendo seu problema. 216 00:20:55,005 --> 00:20:58,008 Mas essas ordens vêm do comissário de polícia. 217 00:20:58,258 --> 00:21:01,094 - Espero que possa provar. - Posso e vou. Venha. 218 00:21:02,345 --> 00:21:07,184 Escute: Mason Storm vai sumir daqui e você vai ajudar nisso. 219 00:21:07,601 --> 00:21:12,022 Até que possa falar, estar morto é mais seguro. 220 00:21:25,869 --> 00:21:28,789 Não se preocupe, amigo. Estou torcendo por você. 221 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 ...e pode ter certeza. 222 00:21:42,135 --> 00:21:44,304 SENADOR CALDWELL MORTO EM ACIDENTE 223 00:21:44,554 --> 00:21:47,891 O governador nomeou o vereador Vernon Trent... 224 00:21:48,141 --> 00:21:52,813 para a vaga deixada pelo Senador Caldwe/I. 225 00:21:54,564 --> 00:21:59,486 Seu apoio me incentiva e me inspira a trabalhar mais. 226 00:21:59,903 --> 00:22:02,572 Não tolerarei crime aqui. 227 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 Podem ter certeza. 228 00:22:06,409 --> 00:22:11,414 SETE ANOS DEPOIS CENTRO DE COMA DE L.A. 229 00:22:23,260 --> 00:22:24,928 São 6 da manhã. 230 00:22:25,178 --> 00:22:26,429 Bom dia, Martha. 231 00:22:27,013 --> 00:22:30,350 Vejamos o que houve no seu turno. 232 00:22:30,600 --> 00:22:34,771 O Dr. Carlin receitou glicose para Jimmy See. 233 00:22:35,021 --> 00:22:38,650 O monitor do Max mostra que ele está com soluço. 234 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 Pobre Max. 235 00:22:40,610 --> 00:22:43,446 E o seu namorado virou a cabeça. 236 00:22:43,697 --> 00:22:45,031 Virou? 237 00:22:45,448 --> 00:22:49,452 Pensei que ía se sentar. Quase morri. 238 00:22:51,288 --> 00:22:54,457 Tomo um chá com você daqui a pouco. 239 00:23:00,130 --> 00:23:01,882 Sabia. 240 00:23:14,811 --> 00:23:17,898 Você mexeu a cabeça hoje, seu danadinho. 241 00:23:18,315 --> 00:23:20,901 Vejamos. O que posso fazer pra você? 242 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 Muito bom. 243 00:23:30,243 --> 00:23:31,411 Ótimo. 244 00:23:32,829 --> 00:23:35,332 Tenho uma surpresa para você. 245 00:23:35,582 --> 00:23:37,000 Eu já volto. 246 00:23:42,172 --> 00:23:44,674 Quer uma gatinha? 247 00:23:44,925 --> 00:23:48,261 Bem pequenina. Veja o que trouxe. 248 00:23:55,185 --> 00:23:57,270 Fulano de Tal, pode me ouvir? 249 00:23:58,521 --> 00:24:03,109 Sei que me ouve. Não ligo para o que dizem os médicos. 250 00:24:03,944 --> 00:24:06,863 Vou continuar falando com você, hoje... 251 00:24:07,447 --> 00:24:11,451 amanhã, depois de amanhã até você responder. 252 00:24:13,036 --> 00:24:15,872 Além disso, você tem motivos para viver. 253 00:24:16,957 --> 00:24:18,917 Por favor, acorde. 254 00:24:21,294 --> 00:24:23,546 Preciso ver Jimmy See. 255 00:24:25,632 --> 00:24:26,800 Tchau. 256 00:25:42,917 --> 00:25:45,295 DESLIGADO 257 00:26:19,245 --> 00:26:20,830 Máquina estúpida. 258 00:26:21,498 --> 00:26:22,665 Enfermeira? 259 00:26:23,249 --> 00:26:24,459 Enfermeira. 260 00:26:29,422 --> 00:26:32,258 Precisamos de uma tomografia computadorizada. 261 00:26:32,509 --> 00:26:35,678 Chame o laboratório. Precisamos de exame de sangue completo. 262 00:26:50,026 --> 00:26:51,361 Fulano de Tal. 263 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 Aqui está. 264 00:27:00,120 --> 00:27:02,789 Corregedoria. Sargento Goodhart. 265 00:27:03,039 --> 00:27:07,377 Sou Andrea Stewart, do Instituto de Coma de LA. 266 00:27:07,710 --> 00:27:10,630 Gostaria de falar com o capitão O'Malley, por favor. 267 00:27:11,381 --> 00:27:13,383 Qual é o assunto? 268 00:27:13,716 --> 00:27:17,053 Tenho um paciente em coma, código 461, zebra... 269 00:27:17,220 --> 00:27:20,557 com instruções de avisá-Io, em caso de mudança de quadro. 270 00:27:21,141 --> 00:27:22,475 Qual a mudança? 271 00:27:22,892 --> 00:27:25,979 O paciente saiu do coma depois de sete anos. 272 00:27:26,729 --> 00:27:28,898 Nolam, chame Hulland, rápido. 273 00:27:33,570 --> 00:27:37,615 Desculpe, o capitão O'Malley não trabalha mais aqui. 274 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 Pode passar a informação. 275 00:27:39,659 --> 00:27:42,829 Por favor não avise mais ninguém sobre o caso. 276 00:27:43,079 --> 00:27:45,582 Será melhor para o bem-estar do paciente. 277 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Senhoras e senhores, o presidente dos Estados Unidos. 278 00:27:50,420 --> 00:27:54,174 O presidente George Bush sabe agradar ao público. 279 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 Lançando a primeira bola no jogo de abertura... 280 00:27:57,343 --> 00:28:00,346 ou beijando um porco para agradar aos fazendeiros... 281 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 George Bush está se tornando mestre em falar em público. 282 00:28:04,267 --> 00:28:08,104 Aqui e' Andrew Louis para o Jornal Interno do Hospital. 283 00:28:15,528 --> 00:28:17,447 Em que ano estamos? 284 00:28:18,448 --> 00:28:21,784 - Tente não falar. - Em que ano estamos? 285 00:28:22,118 --> 00:28:23,703 1990. 286 00:28:27,332 --> 00:28:29,876 Sua ficha médica tem sete anos. 287 00:28:30,501 --> 00:28:32,962 Lembra-se de alguma coisa? 288 00:28:36,633 --> 00:28:38,718 Lembro-me de tudo. 289 00:28:39,052 --> 00:28:43,306 É o primeiro paciente a sair de um coma prolongado. 290 00:28:43,723 --> 00:28:46,142 Será famoso. Vai virar notícia. 291 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 Ouça-me com atenção. 292 00:28:48,895 --> 00:28:50,396 Sou um tira. 293 00:28:52,148 --> 00:28:54,817 Minha mulher e família foram assassinados. 294 00:28:55,235 --> 00:28:57,237 Por isso me puseram aqui. 295 00:28:58,655 --> 00:29:01,991 Se não me tirar deste hospital... 296 00:29:02,742 --> 00:29:05,662 em uma hora estaremos mortos. 297 00:29:05,995 --> 00:29:08,248 Não é o meu único paciente. 298 00:29:08,498 --> 00:29:11,000 - Está cometendo um erro. - Eu voltarei. 299 00:29:11,251 --> 00:29:13,419 Não vá. 300 00:29:21,094 --> 00:29:22,720 Como vai? 301 00:29:23,680 --> 00:29:24,722 Quem é você? 302 00:29:25,014 --> 00:29:29,686 Sou Danny, o fisioterapeuta. Vou fazer uma massagem. 303 00:29:30,019 --> 00:29:32,605 - Ficará bem. - Saia daqui. 304 00:29:32,855 --> 00:29:35,066 Só vou tirá-Io daqui um pouco. 305 00:29:44,117 --> 00:29:48,204 Posso ver a lista de pacientes no setor de coma? 306 00:29:53,209 --> 00:29:57,880 Me tire daqui. Obrigado pela massagem, mas me tire daqui. 307 00:29:58,214 --> 00:30:01,592 Relaxe. Vai sair logo, prometo. 308 00:30:02,385 --> 00:30:04,554 - Bom dia, Sherry. - Como vai? 309 00:30:09,851 --> 00:30:10,685 Obrigado. 310 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Obrigada. 311 00:30:18,735 --> 00:30:21,321 - Conhece esse médico? - Não. 312 00:31:57,250 --> 00:31:58,918 Fulano de Tal. 313 00:32:11,597 --> 00:32:13,766 Com licença. Doutor? 314 00:32:16,352 --> 00:32:19,021 Tenho de verificar todos, nestes andares. 315 00:32:20,356 --> 00:32:22,150 Sua identidade, por favor? 316 00:32:23,025 --> 00:32:25,361 Segurança nunca é demais. 317 00:32:31,951 --> 00:32:36,539 Se estiver a fim, temos torta de limão congelada. 318 00:32:36,789 --> 00:32:38,249 Me tire daqui. 319 00:32:38,458 --> 00:32:40,626 Vou cuidar bem de você. 320 00:32:40,877 --> 00:32:43,379 Posso até te arrumar uma gatinha. 321 00:32:43,713 --> 00:32:45,882 Precisa aprender a relaxar. 322 00:32:46,215 --> 00:32:48,551 Enfermeiro! Me ajude! 323 00:32:50,219 --> 00:32:52,054 Me ajude aqui! 324 00:32:57,226 --> 00:32:58,895 Porta Automática 325 00:32:59,729 --> 00:33:00,980 O que houve? 326 00:33:01,564 --> 00:33:03,900 Russ! Russ! O que houve? 327 00:33:05,193 --> 00:33:06,152 Ele está morto. 328 00:33:14,911 --> 00:33:16,746 Ai, minhas costas. 329 00:34:00,289 --> 00:34:01,874 Filho da puta! 330 00:34:09,966 --> 00:34:12,134 Pare! Filho da puta! 331 00:34:34,282 --> 00:34:35,408 Meu Deus! 332 00:34:35,616 --> 00:34:37,285 Russ! Danny! 333 00:35:14,614 --> 00:35:16,616 Vou te pegar, Storm! 334 00:35:40,806 --> 00:35:41,807 Fulano de Tal! 335 00:35:42,224 --> 00:35:43,517 Meu Deus! 336 00:35:45,728 --> 00:35:47,647 Agora acredita em mim? 337 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 Segure firme! 338 00:35:57,239 --> 00:35:58,199 Droga. Desculpe. 339 00:35:59,659 --> 00:36:00,660 Pare! 340 00:36:01,410 --> 00:36:02,244 Segure-se! 341 00:36:09,835 --> 00:36:11,128 Saia do caminho! 342 00:37:10,312 --> 00:37:11,731 OJAI 12km 343 00:37:14,650 --> 00:37:17,820 Senhoras e senhores, vamos pôr um ponto final nisso... 344 00:37:18,070 --> 00:37:20,990 e vamos começar aqui mesmo! 345 00:37:24,994 --> 00:37:27,163 Vamos pôr um fim... 346 00:37:27,496 --> 00:37:32,168 à violência neste Estado e podem ter certeza! 347 00:37:37,006 --> 00:37:39,842 Faça acusações a Storm na imprensa. 348 00:37:40,092 --> 00:37:44,096 Responsabilize-o pelos crimes no hospital. Siga aqueles que ele conhece. 349 00:37:44,346 --> 00:37:46,015 Sabemos como trabalhar. 350 00:37:46,265 --> 00:37:49,935 Então mostrem. Sou o galã do filme daquele crápula. 351 00:37:50,186 --> 00:37:53,355 Se virem o filme, pego 30 anos de cadeia. 352 00:38:43,072 --> 00:38:44,907 Como muitos sabem... 353 00:38:45,407 --> 00:38:46,575 Geraldo. 354 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Quem é esse cara? 355 00:38:49,745 --> 00:38:53,165 ...o último programa acabou em violência. 356 00:39:11,851 --> 00:39:16,856 Está louca? Não posso trabalhar, nem ir ao meu apartamento. 357 00:39:17,439 --> 00:39:19,275 As pessoas estão mortas. 358 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Onde você está? 359 00:39:20,943 --> 00:39:24,154 Não posso dizer. É melhor não saber. 360 00:39:31,412 --> 00:39:35,916 O candidato, Senador Vernon, não criará mais impostos. 361 00:39:36,166 --> 00:39:38,294 Podem ter certeza. 362 00:39:42,715 --> 00:39:45,843 O que vou fazer? Quero ajudá-Io... 363 00:39:46,093 --> 00:39:50,139 mas está na TV. Ele é um tira desonesto envolvido... 364 00:39:53,726 --> 00:39:55,185 Por que saiu da cama? 365 00:39:55,769 --> 00:39:56,937 Vou ajudar você. 366 00:39:57,354 --> 00:39:59,023 A polícia supõe que Storm... 367 00:39:59,273 --> 00:40:03,444 que tem conhecidas ligações com o crime... 368 00:40:03,694 --> 00:40:06,614 possa tê-las utilizado na fuga. 369 00:40:06,947 --> 00:40:10,284 Ele era dado como mono. Vítima... 370 00:40:10,534 --> 00:40:13,412 da própria ambição. Estão fazendo uma busca agora... 371 00:40:18,626 --> 00:40:22,129 Aqui é o Mason Storm. Quero falar com o Jerry Dunphy. 372 00:40:24,882 --> 00:40:29,345 Não, não é piada. Obrigado. 373 00:40:30,387 --> 00:40:33,599 Não podemos ficar aqui. Podem estar atrás de nós. 374 00:40:33,974 --> 00:40:37,478 Ninguém sabe que estou aqui. Estou cuidando da casa. 375 00:40:37,811 --> 00:40:40,648 Esta casa é de um amigo dos meus pais. 376 00:40:40,898 --> 00:40:43,609 Ele está pesquisando na China há 6 meses. 377 00:40:44,568 --> 00:40:47,196 O hospital só tem o endereço do apartamento. 378 00:40:47,488 --> 00:40:50,532 Nem meus amigos têm este número. 379 00:40:51,659 --> 00:40:53,661 Tem de acreditar em mim. 380 00:40:54,161 --> 00:40:55,913 Está seguro aqui. 381 00:40:59,416 --> 00:41:02,419 Este repórter fo¡ contatado pessoalmente pelo... 382 00:41:02,670 --> 00:41:05,631 "Tira do Coma", o policial fugitivo Mason Storm... 383 00:41:05,923 --> 00:41:08,926 que até dias atrás estava num coma de sete anos. 384 00:41:09,259 --> 00:41:13,931 Storm diz que é inocente de todas as acusações... 385 00:41:14,181 --> 00:41:16,850 e que tem provas irrefutáveis. 386 00:41:17,101 --> 00:41:20,771 Ele prometeu me mostrar as provas em primeira mão. 387 00:41:22,272 --> 00:41:25,693 Quero vigilância 24 horas nesse filho da puta... 388 00:41:26,068 --> 00:41:28,362 e nas duas enfermeiras do hospital. 389 00:41:38,831 --> 00:41:41,166 Não, não. Posso comer sozinho. 390 00:41:41,625 --> 00:41:43,293 Então, coma. 391 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 Você me deixou com essa barba? 392 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 Você tentou. 393 00:42:17,494 --> 00:42:20,414 - Já foi a Chinatown? - Sim. Por quê? 394 00:42:22,624 --> 00:42:27,087 Aqui há uma lista, ervas e agulhas para me recuperar. 395 00:42:27,421 --> 00:42:29,715 Onde aprendeu a escrever em chinês? 396 00:42:31,258 --> 00:42:35,929 Quando era criança, meu pa¡ era missionário. Fui criado no Oriente. 397 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 Como menino branco lá... 398 00:42:39,099 --> 00:42:42,686 tive de aprender a lutar, como pode imaginar. 399 00:42:43,020 --> 00:42:44,188 Eu me lembro... 400 00:42:44,688 --> 00:42:47,524 o que meu primeiro professor disse: 401 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 "Por que vem a mim?" 402 00:42:51,111 --> 00:42:53,197 Eu respondi: "Para aprender a lutar." 403 00:42:53,447 --> 00:42:56,325 Ele disse: "Então quer machucar pessoas". 404 00:42:57,284 --> 00:43:00,037 "Você quer ser bom?" Eu disse: "Sim." 405 00:43:01,038 --> 00:43:02,873 "Quero ser bom". 406 00:43:03,791 --> 00:43:08,462 Ele disse: "Então aprenda a curar pessoas para ser bom". 407 00:43:09,129 --> 00:43:11,340 "Machucar pessoas é fácil." 408 00:43:32,736 --> 00:43:35,405 Olha só! Você está ótimo. 409 00:43:35,656 --> 00:43:36,824 Gostou? 410 00:43:49,670 --> 00:43:52,256 Agora chega. Sente-se. 411 00:44:02,349 --> 00:44:03,767 Tão ruim assim? 412 00:44:07,354 --> 00:44:09,940 Se precisar de mim, estarei na sala externa. 413 00:44:24,288 --> 00:44:27,624 POLICIAL E FAMÍLIA ASSASSINADOS 414 00:45:12,419 --> 00:45:15,088 OFICIAIS ASSASSINADOS ENVOLVIDOS EM ESCÂNDALO 415 00:46:50,058 --> 00:46:52,144 O'Malley é a chave. Precisamos achá-Io. 416 00:46:52,352 --> 00:46:56,648 Não pode comparar sua pressão com a do coma. Não dá certo. 417 00:46:56,898 --> 00:46:59,234 O que é isso? Cinco-cinco-cinco e mais 4 dígitos. 418 00:46:59,443 --> 00:47:01,570 Que loucura. Deixe-me ver. 419 00:47:02,404 --> 00:47:05,741 São os rabiscos da Martha. Nem ela consegue ler. 420 00:47:05,991 --> 00:47:07,326 Sabe o que é? 421 00:47:07,993 --> 00:47:09,578 É um número de telefone. 422 00:47:21,757 --> 00:47:24,593 CASA DE REPOUSO DA SRA. WADE 423 00:47:34,853 --> 00:47:37,481 Depois que você telefonou... 424 00:47:37,773 --> 00:47:40,275 perguntei a todos aquinolan_ 425 00:47:41,109 --> 00:47:44,946 e não há nenhum O'Malley aqui. É possível que... 426 00:47:46,114 --> 00:47:49,117 ele seja parente de alguém aqui. 427 00:47:49,785 --> 00:47:54,623 Por que não me deixa seu telefone, e ligo se souber algo. 428 00:47:56,375 --> 00:47:57,793 Posso lhe telefonar? 429 00:47:58,960 --> 00:48:00,629 Claro, querida. 430 00:48:02,130 --> 00:48:04,966 - Deixe-me fazer isso. - Tudo bem. 431 00:48:25,654 --> 00:48:26,947 DETETIVE 432 00:48:31,159 --> 00:48:32,661 Espertinha. 433 00:48:58,937 --> 00:49:00,981 Mason Storm. 434 00:50:08,840 --> 00:50:10,842 Oi. Desculpe. 435 00:50:12,093 --> 00:50:14,429 Não queria interromper. 436 00:50:15,514 --> 00:50:18,141 Eu estava passando e pensei... 437 00:50:20,018 --> 00:50:21,853 que talvez quisesse uma flor. 438 00:51:20,412 --> 00:51:22,247 Gosto disso. 439 00:52:03,038 --> 00:52:05,749 OFICIAIS ASSASSINADOS ENVOLVIDOS EM ESCÂNDALO 440 00:52:23,892 --> 00:52:26,436 "Agora que deito pra dormir..." 441 00:52:28,396 --> 00:52:30,231 Juntos. 442 00:52:30,732 --> 00:52:33,568 Peço a Deus para que proteja minha alma. 443 00:52:33,985 --> 00:52:36,321 Se eu morrer antes de acordar... 444 00:52:36,571 --> 00:52:39,407 peço a Deus que leve minha alma. Amém." 445 00:52:50,377 --> 00:52:53,213 Aqui e' Martha. Não posso atender agora... 446 00:52:53,421 --> 00:52:55,840 Por favor, atenda. 447 00:52:57,425 --> 00:52:59,469 Estou indo aí. 448 00:53:18,029 --> 00:53:20,031 Estou indo aí. 449 00:53:20,699 --> 00:53:22,617 Você adivinhou, Axel. 450 00:53:23,451 --> 00:53:25,286 Nossa namorada acabou de aparecer. 451 00:53:43,805 --> 00:53:45,807 Martha, abra. Sou eu. 452 00:53:51,187 --> 00:53:52,230 EL 0 que quer? 453 00:53:54,232 --> 00:53:55,483 Procurando a Martha? 454 00:53:55,984 --> 00:53:57,485 Sabe onde ela está? 455 00:54:00,238 --> 00:54:01,573 Não viu as notícias? 456 00:54:03,575 --> 00:54:05,076 Ela está morta. 457 00:54:06,411 --> 00:54:09,080 Ela foi estrangulada em Westwood. 458 00:54:10,749 --> 00:54:11,666 Sabe de uma coisa? 459 00:54:12,751 --> 00:54:15,253 Você parece a vadia, cuja foto está na TV. 460 00:54:18,256 --> 00:54:20,759 Aquela em cuja casa ela foi encontrada. 461 00:54:21,092 --> 00:54:22,677 Venha cá! 462 00:54:27,515 --> 00:54:29,350 Meninos, preparem-se. 463 00:54:48,953 --> 00:54:51,790 Ernie, esqueceu o meu leite desnatado. 464 00:54:52,123 --> 00:54:53,124 Droga¡ 465 00:55:22,153 --> 00:55:23,738 O'Malley! 466 00:55:41,589 --> 00:55:43,591 É o Sonny, sim. 467 00:55:44,676 --> 00:55:46,219 Ele é atleta. 468 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 Corre 100 metros em 11 segundos. 469 00:55:49,138 --> 00:55:52,433 Ele é rápido, assim como o pa¡ era. 470 00:55:52,767 --> 00:55:54,227 Como assim, "era"? 471 00:55:55,103 --> 00:55:56,938 Estou na flor da idade. 472 00:55:57,605 --> 00:55:59,274 Pelo menos, espero que sim. 473 00:56:00,775 --> 00:56:02,360 Como conseguiu fazer isso? 474 00:56:03,778 --> 00:56:06,322 Ele veio a minha casa quando você foi baleado. 475 00:56:07,115 --> 00:56:10,451 Eu o escondi, fingi que ele estava morto... 476 00:56:10,910 --> 00:56:13,371 fiz de conta que o enterrei junto a Felicia e você. 477 00:56:13,830 --> 00:56:15,373 Todos acreditaram. 478 00:56:18,793 --> 00:56:21,296 Onde ele está? Ele está seguro? 479 00:56:21,754 --> 00:56:25,717 Numa escola, com sobrenome da minha mãe, Wade. 480 00:56:26,301 --> 00:56:28,803 Ninguém tem ideia de que ele seja seu filho. 481 00:56:29,262 --> 00:56:31,431 Foi a sua mãe que a Andy conheceu. 482 00:56:31,890 --> 00:56:36,394 Sua amiga enfermeira? Ela deixou o número, e eu o achei aqui. 483 00:56:42,400 --> 00:56:44,527 Não sei como agradecer. 484 00:56:45,320 --> 00:56:46,905 Não tenho palavras. 485 00:56:48,323 --> 00:56:50,992 Ver você vivo é o bastante para mim. 486 00:57:04,172 --> 00:57:05,840 Naquela noite no hospital... 487 00:57:07,675 --> 00:57:10,094 achei a fita cassete no seu colete. 488 00:57:11,012 --> 00:57:13,681 Devo ter tocado a fita mil vezes... 489 00:57:13,932 --> 00:57:18,519 procurando cacoetes nas vozes, frases repetidas. 490 00:57:18,811 --> 00:57:19,854 Nada. 491 00:57:20,104 --> 00:57:21,689 Onde está a fita? 492 00:57:21,940 --> 00:57:24,108 - Dei à polícia como prova. - Como? 493 00:57:24,359 --> 00:57:25,818 Fiz uma cópia. 494 00:57:26,110 --> 00:57:29,030 Por ora, acho que gostaria de ficar com isso. 495 00:57:31,282 --> 00:57:32,867 E no carro tem mais. 496 00:57:34,452 --> 00:57:36,621 Você acertou, meu amigo. 497 00:57:38,039 --> 00:57:39,624 Você acertou. 498 00:57:48,549 --> 00:57:50,218 O que houve com você? 499 00:58:02,397 --> 00:58:05,191 Estava no caso há mais de um ano... 500 00:58:05,400 --> 00:58:07,777 tentando descobrir quem puxou o gatilho. 501 00:58:09,153 --> 00:58:11,280 Mas foi uma busca em vão. 502 00:58:11,489 --> 00:58:15,660 Aonde ia, me mandavam desistir, me danar. 503 00:58:16,995 --> 00:58:18,997 Uma manhã o telefone tocou. 504 00:58:19,330 --> 00:58:21,332 Era do pronto-socorro do Hospital Imaculada. 505 00:58:22,667 --> 00:58:24,836 Jogaram o carro da minha mãe pra fora da estrada. 506 00:58:25,336 --> 00:58:28,006 Ela quebrou a espinha. Ficou paralítica. 507 00:58:29,382 --> 00:58:31,259 Sinto muito, O'Mal. 508 00:58:33,845 --> 00:58:38,683 Naquela noite havia um bilhete no meu armario, dizendo que não fora acidente. 509 00:58:40,101 --> 00:58:41,769 O que eu podia fazer? 510 00:58:42,020 --> 00:58:45,690 Estava com as mão atadas. Sem poder fazer nada. 511 00:58:47,191 --> 00:58:49,193 Então, pedi demissão. 512 00:58:50,695 --> 00:58:52,530 Me aposentei com três quartos do salário. 513 00:58:53,948 --> 00:58:56,451 Você me conhece, nunca teria desistido. 514 00:58:57,035 --> 00:59:00,955 Mas havia o Sonny para cuidar. E se o encontrassem? 515 00:59:02,123 --> 00:59:04,333 - Ou você. - Você agiu certo. 516 00:59:04,542 --> 00:59:07,712 Não era hora. Agora é a hora. 517 00:59:08,337 --> 00:59:12,341 Não temos armas e homens, mas sabe? Vamos vencer. 518 00:59:12,633 --> 00:59:14,302 E vou dizer por quê. 519 00:59:14,635 --> 00:59:18,181 Atitude superior. Estado de espírito superior. 520 00:59:22,143 --> 00:59:23,811 Vamos pegá-los. 521 00:59:24,228 --> 00:59:25,646 Acredite. 522 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Um por um. 523 00:59:54,842 --> 00:59:59,263 O'Mal, mais um favor. Tire o Sonny da escola já. 524 00:59:59,680 --> 01:00:03,935 Esses caras farão tudo para pegar o Sonny como isca. 525 01:00:04,435 --> 01:00:06,854 Sabe disso. Leve-o a um lugar seguro. 526 01:00:07,021 --> 01:00:08,689 Deixe comigo. 527 01:00:09,857 --> 01:00:12,026 Vou pegar aquele filme. 528 01:00:12,193 --> 01:00:14,695 Quando pegar a fita, e Sonny estiver seguro... 529 01:00:14,862 --> 01:00:17,073 vamos juntos até o Jerry Dunphy. 530 01:00:17,281 --> 01:00:19,117 Vai ser um furo de reportagem. 531 01:00:19,951 --> 01:00:21,494 Entendido. 532 01:00:31,170 --> 01:00:33,673 Devo ter tocado aquela fita mil vezes... 533 01:00:33,881 --> 01:00:37,552 procurando cacoetes nas vozes, frases repetidas. 534 01:00:38,719 --> 01:00:42,265 Dois caras que não identifiquei apareceram no filme. 535 01:00:42,473 --> 01:00:45,226 - Pode ter certeza. - Conheço essa voz. 536 01:00:45,393 --> 01:00:50,231 Sua ficha médica tem sete anos. Lembra-se de algo? 537 01:00:51,149 --> 01:00:55,820 O mesmo filme, a mesma câmera, no lugar onde deixei. 538 01:00:56,154 --> 01:01:00,658 O senador Vernon Trent, não criará mais impostos. 539 01:01:00,950 --> 01:01:02,785 Podem ter certeza. 540 01:01:06,414 --> 01:01:09,709 Parte agora e muito mais quando eu for eleito. Pode ter certeza. 541 01:01:12,670 --> 01:01:15,756 Pode ter certeza, senador Trent. 542 01:01:16,340 --> 01:01:18,092 Vou te matar. 543 01:01:53,878 --> 01:01:55,338 Martha está morta. 544 01:01:59,634 --> 01:02:00,593 Sinto muito. 545 01:02:11,729 --> 01:02:13,272 Tudo bem. 546 01:02:14,315 --> 01:02:16,150 O'Malley esteve aqui hoje. 547 01:02:17,652 --> 01:02:20,821 Esteve? Como ele sabia? 548 01:02:21,155 --> 01:02:24,492 Você o encontrou. A velhinha era mãe dele. 549 01:02:28,871 --> 01:02:30,706 Meu filho está vivo. 550 01:02:36,379 --> 01:02:39,382 É melhor sairmos daqui. Vamos. 551 01:02:42,343 --> 01:02:44,845 Não é a minha melhor arrumação. 552 01:03:00,945 --> 01:03:02,321 Aonde vamos? 553 01:03:02,571 --> 01:03:04,031 Dar o fora. 554 01:03:15,167 --> 01:03:17,253 - Rápido! - Estou quase pronta. 555 01:03:20,715 --> 01:03:21,549 Mason! 556 01:03:30,599 --> 01:03:31,434 Abaixe-se! 557 01:03:44,905 --> 01:03:45,990 Emperrou! 558 01:04:21,067 --> 01:04:22,109 Vamos. 559 01:04:36,957 --> 01:04:38,042 Abaixe-se! 560 01:04:46,675 --> 01:04:48,219 Venha. Vamos! 561 01:05:15,079 --> 01:05:16,705 Vou cortar o seu pescoço, Storm. 562 01:05:16,914 --> 01:05:19,083 Vai sangrar como um porco! 563 01:05:19,834 --> 01:05:21,168 Estão lá fora! 564 01:05:21,502 --> 01:05:23,379 Vamos atrás deles. Agora. 565 01:05:58,873 --> 01:06:00,040 Segure-se! 566 01:06:03,210 --> 01:06:05,379 Hulland! Seu filho da puta! 567 01:06:40,414 --> 01:06:42,625 Esqueci de trancar a porta! 568 01:07:02,478 --> 01:07:04,146 Ei, irmão. Gosta do meu carro? 569 01:07:06,315 --> 01:07:07,983 Está com tudo em cima? 570 01:07:08,484 --> 01:07:09,818 E como. 571 01:07:13,113 --> 01:07:14,448 Eu troco. 572 01:07:40,015 --> 01:07:43,477 Devia usar este tipo de roupa sempre. 573 01:07:43,644 --> 01:07:46,855 Só que, da próxima vez, usaremos o seu cartão. 574 01:07:51,860 --> 01:07:53,696 Papai, não quero que vá. 575 01:07:56,532 --> 01:07:59,868 Está elegante para alguém que se trocou no posto. 576 01:08:01,870 --> 01:08:06,709 Somos da imobiliária. Queremos a sua casa. 577 01:08:07,209 --> 01:08:10,045 Não queremos vendê-Ia. 578 01:08:10,379 --> 01:08:12,131 Estamos até fazendo um quarto de bebê. 579 01:08:12,548 --> 01:08:13,882 Está uma bagunça. 580 01:08:14,174 --> 01:08:16,885 - Eu gostaria de ver. - É bem aqui. 581 01:08:17,177 --> 01:08:21,515 Não sei se vai ser menino ou menina, por isso está colorido. 582 01:08:32,234 --> 01:08:34,695 - O que está fazendo? - Assaltando a geladeira. 583 01:08:47,750 --> 01:08:50,169 Acho que o pintor caiu da escada. 584 01:08:50,377 --> 01:08:51,837 Não se preocupe. Cuidado com o bebê. 585 01:08:55,507 --> 01:08:58,385 - Você está linda grávida! - Bem onde deixei. 586 01:09:04,058 --> 01:09:05,100 Minha nossa! 587 01:09:06,894 --> 01:09:10,856 Desculpe, mas acho que o seu empreiteiro é péssimo. 588 01:09:12,066 --> 01:09:13,734 Essas coisas acontecem. 589 01:09:23,035 --> 01:09:24,536 Graças a Deus. 590 01:09:29,917 --> 01:09:31,251 Espere. 591 01:09:31,543 --> 01:09:34,171 O'Malley saiu há três horas com a fita. 592 01:09:34,588 --> 01:09:36,382 Não precisa da fita. 593 01:09:36,590 --> 01:09:39,426 Temos de levar o filme para Dunphy no estúdio... 594 01:09:39,718 --> 01:09:41,929 antes que eu tenha um colapso nervoso. 595 01:09:42,262 --> 01:09:44,056 Sra. O'Malley, ouça. 596 01:09:44,431 --> 01:09:47,101 Estou em frente ao Hotel Bonaventure. 597 01:09:47,559 --> 01:09:49,770 Por favor... 598 01:09:50,062 --> 01:09:54,441 Peça a O'Malley para que deixe recado na recepção para Andrea Smith. 599 01:09:54,733 --> 01:09:57,403 Não nos registraremos, é perigoso. 600 01:09:57,611 --> 01:10:01,615 A recepção dará o recado. Diga que o pegaremos depois. 601 01:10:01,907 --> 01:10:03,575 Está bem? Obrigado. Vamos. 602 01:10:05,119 --> 01:10:06,787 Andrea... 603 01:10:08,080 --> 01:10:09,415 Smith. 604 01:10:10,124 --> 01:10:12,459 Hotel Bonaventure... 605 01:10:14,253 --> 01:10:15,879 deixar recado... 606 01:10:16,088 --> 01:10:17,089 na recepção. 607 01:10:17,297 --> 01:10:20,134 Adorei. 608 01:10:28,809 --> 01:10:31,478 ESCOLA VENTURA TRINITY 609 01:10:41,822 --> 01:10:43,824 Onde está minha luva, tio O'Mal? 610 01:10:44,658 --> 01:10:47,619 Calma! Sonny, depressa, querido. 611 01:10:47,828 --> 01:10:50,164 Esqueça a luva. Precisamos ir. 612 01:10:50,497 --> 01:10:53,333 O telefone do Hotel Bonaventure. 613 01:10:57,171 --> 01:11:02,009 Quando isso acabar, o seu pai e nós alugaremos um barco de pesca... 614 01:11:02,301 --> 01:11:06,555 vamos pegar um peixão. E não vai ser dourado. 615 01:11:06,972 --> 01:11:09,183 A última vez que pesquei com papai... 616 01:11:10,142 --> 01:11:11,935 ele pescou um pneu velho. 617 01:11:12,144 --> 01:11:15,647 Não desta vez, Sonny. Vamos pescar um atum enorme. 618 01:11:16,982 --> 01:11:18,692 - São eles. - Vamos. 619 01:11:41,632 --> 01:11:42,966 Capitão Hulland, polícia de L.A. 620 01:11:43,383 --> 01:11:48,055 Preciso saber se há algum recado pra Andrea Smith. 621 01:12:32,224 --> 01:12:36,353 Gostaria de saber se há alguma mensagem para Andrea Smith. 622 01:12:57,958 --> 01:13:00,294 Não se preocupe. Sonny está bem. Está com O'Malley. 623 01:13:00,460 --> 01:13:04,631 Estão com a fita, indo para estação de trem. 624 01:13:04,798 --> 01:13:07,801 Ótimo. Vamos pegar o carro. Espere um pouco. 625 01:13:30,198 --> 01:13:31,241 Me proteja. 626 01:13:31,450 --> 01:13:32,993 Não se mova! Está cercado! 627 01:13:47,633 --> 01:13:49,176 Peça reforço! 628 01:13:53,680 --> 01:13:56,350 O que é isso? Não pode fazer isso em Dallas. 629 01:13:57,184 --> 01:13:58,685 É um carro alugado! 630 01:14:02,606 --> 01:14:04,024 Pegue o maldito carro. 631 01:14:04,316 --> 01:14:05,651 Pegue o carro! 632 01:14:49,569 --> 01:14:53,573 Seu trem é o Southwest Chief. Parte para Albuquerque às 23:10h. 633 01:14:53,907 --> 01:14:55,742 - Obrigado. - Boa viagem. 634 01:15:08,213 --> 01:15:10,007 Minhas mãos estão tremendo. 635 01:15:10,382 --> 01:15:11,758 Não se preocupe. 636 01:15:12,884 --> 01:15:16,263 Até as patas do seu velho tio tremem, às vezes. 637 01:15:17,014 --> 01:15:18,015 Vista isto. 638 01:15:18,223 --> 01:15:21,393 Cuidado, não derrube mostarda. 639 01:15:29,526 --> 01:15:32,988 Sei que é difícil de entender, depois de todos esses anos. 640 01:15:33,947 --> 01:15:37,701 Desculpe ter dito que seu pa¡ morrera. Achei melhor. 641 01:15:38,869 --> 01:15:40,370 Sei que é estranho. 642 01:15:41,538 --> 01:15:43,707 Mas seu pai te ama muito. 643 01:15:44,708 --> 01:15:48,295 Vai levar tempo até se conhecerem de novo. 644 01:15:48,503 --> 01:15:49,546 Ouça. 645 01:15:51,131 --> 01:15:55,719 Se seu pai chegar aqui, vocês pegam o trem. Senão... 646 01:15:56,053 --> 01:16:00,390 você vai sozinho. Um de nós vai estar vigiando. Não se preocupe. 647 01:16:05,395 --> 01:16:07,105 Vou te vigiar. 648 01:16:07,314 --> 01:16:10,650 Conforme planejamos no carro. 649 01:16:13,278 --> 01:16:15,906 O'Malley, há quanto tempo. 650 01:16:17,032 --> 01:16:19,242 Sonny, faça com que seu pa¡ receba isto. 651 01:16:24,873 --> 01:16:26,666 Vai viajar? 652 01:16:27,292 --> 01:16:28,293 Vou. 653 01:16:29,002 --> 01:16:31,630 Meu filho e eu vamos para o Novo México. 654 01:16:33,048 --> 01:16:34,257 Esse é seu filho? 655 01:16:35,383 --> 01:16:37,803 Não se parece com você. 656 01:16:38,553 --> 01:16:40,055 Não é, Quentero? 657 01:16:41,139 --> 01:16:42,808 Na verdade... 658 01:16:43,225 --> 01:16:45,727 acho que já vi essa cara feia antes. 659 01:16:46,311 --> 01:16:48,063 Parece um pouco o Mason Storm. 660 01:16:53,151 --> 01:16:56,988 Chega dessa besteira. Queremos a fita. 661 01:16:57,364 --> 01:16:58,448 Corra, Sonny! 662 01:17:07,374 --> 01:17:08,875 Corra, Sonny! 663 01:17:33,191 --> 01:17:35,485 Vamos atrás do garoto. 664 01:17:38,113 --> 01:17:39,906 Eu te amo, Sonny. 665 01:17:41,575 --> 01:17:44,327 Vocês não merecem usar insígnias. 666 01:17:51,251 --> 01:17:53,295 Venha cá seu viadinho! 667 01:17:55,130 --> 01:17:57,299 - EIe está com a fita! - Pegue-o! 668 01:18:10,896 --> 01:18:12,439 Ele está indo para o beco! 669 01:18:17,444 --> 01:18:19,070 O que é isso? Vou chamar a polícia! 670 01:18:19,738 --> 01:18:21,239 Não. Saia da frente! 671 01:18:24,659 --> 01:18:26,286 Socorro! Socorro! 672 01:18:26,494 --> 01:18:28,371 Este cara é louco. Quebrou o meu portão! 673 01:18:30,165 --> 01:18:31,458 Pare! 674 01:18:31,917 --> 01:18:32,876 Por favor, pare! 675 01:18:48,141 --> 01:18:49,851 Minha mão está sangrando muito. 676 01:19:09,287 --> 01:19:11,289 Pare, seu viadinho! 677 01:19:25,220 --> 01:19:27,555 Vamos sair daqui! 678 01:19:28,139 --> 01:19:29,182 Seu puto! 679 01:19:29,391 --> 01:19:30,267 Minha perna! Maldito! 680 01:19:33,186 --> 01:19:35,063 Venha cá ou te mato! 681 01:19:42,737 --> 01:19:44,364 Quebre¡ minha perna! 682 01:20:06,052 --> 01:20:07,846 Vamos ver o que sabe. 683 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 Você não vale nada. 684 01:21:08,573 --> 01:21:10,116 Eu me lembro de você. 685 01:21:59,332 --> 01:22:00,458 Cuide do meu filho. 686 01:22:00,667 --> 01:22:03,378 - Aonde vai? - Mais uma entrega. 687 01:22:03,628 --> 01:22:06,339 - Estará seguro com ela. - Estará bem comigo. 688 01:22:19,060 --> 01:22:20,311 Quem é você? 689 01:22:20,979 --> 01:22:23,189 É uma longa história. 690 01:22:23,481 --> 01:22:25,024 Tem alguns minutos? 691 01:23:05,064 --> 01:23:06,024 Senadon 692 01:23:09,277 --> 01:23:12,572 Sei que não é hora, mas temos de conversar. Aconteceu algo. 693 01:23:12,780 --> 01:23:15,241 Quero Quentero e os outros aqui, agora. 694 01:23:16,034 --> 01:23:18,328 Storm é louco o suficiente para vir atrás de mim. 695 01:23:18,536 --> 01:23:20,538 É isso que estou tentando dizer. 696 01:23:20,955 --> 01:23:23,708 Pode nos deixar a sós, por favor. 697 01:23:25,043 --> 01:23:26,419 Estarei lá embaixo. 698 01:23:29,714 --> 01:23:33,134 Hoje não vai dar. Vá embora. 699 01:23:33,801 --> 01:23:35,094 Se manda! 700 01:24:18,346 --> 01:24:20,139 Vou ensiná-los a jogar. 701 01:24:35,572 --> 01:24:37,156 Como está o jogo, rapazes? 702 01:24:37,657 --> 01:24:38,992 Posso jogar? 703 01:24:42,161 --> 01:24:46,499 Sei o que estão pensando. Com isso na mão não posso jogar. 704 01:24:47,166 --> 01:24:49,919 Que tal? Vou guardar. 705 01:24:57,468 --> 01:24:59,804 Então, me dêem um taco. 706 01:25:21,951 --> 01:25:22,785 Impressionante. 707 01:25:30,710 --> 01:25:32,754 Isto é pela minha mulher. Morra no inferno. 708 01:25:50,855 --> 01:25:54,776 A EXPECTATIVA DA MORTE E PIOR QUE A MORTE EM s¡ 709 01:26:10,833 --> 01:26:13,169 vocÊ É o PRÓXIMO 710 01:26:38,027 --> 01:26:39,112 Filho da puta! 711 01:26:54,293 --> 01:26:56,963 Como se sente sabendo que vai morrer logo? 712 01:27:01,551 --> 01:27:05,888 Vou te dar mais tempo do que deu a minha esposa e filho. 713 01:27:28,244 --> 01:27:29,829 Preciso dizer algo! 714 01:27:30,037 --> 01:27:32,290 Não pode fazer isto! Não fui eu! 715 01:27:32,623 --> 01:27:33,958 Não fui eu! 716 01:27:41,883 --> 01:27:43,468 Agora você é um tira bom. 717 01:27:54,937 --> 01:27:56,189 Vernon? 718 01:28:00,067 --> 01:28:01,736 Vamos tentar aqui. 719 01:28:16,501 --> 01:28:18,753 Talvez esteja atrás deste quadro. 720 01:28:20,379 --> 01:28:22,632 Você é bom nisso, Vernon. 721 01:28:24,008 --> 01:28:26,093 Talvez esteja embaixo da cama. 722 01:28:27,762 --> 01:28:30,306 Não. Não está. 723 01:28:35,144 --> 01:28:36,687 Vamos tentar aqui. 724 01:28:46,531 --> 01:28:48,574 Vernon, onde você está? 725 01:29:24,819 --> 01:29:26,612 Que tal, Vernon? 726 01:29:27,154 --> 01:29:30,616 Quero tanto te matar que mal posso me conter. 727 01:29:30,908 --> 01:29:32,326 Estive pensando. 728 01:29:32,618 --> 01:29:35,580 A morte é um fim bom demais pra você. 729 01:29:35,913 --> 01:29:37,874 Então o que vou fazer... 730 01:29:39,500 --> 01:29:41,168 ...é mandá-Io pra cadeia. 731 01:29:41,419 --> 01:29:45,423 Um rapaz branco e bom como você, na penitenciária. 732 01:29:45,673 --> 01:29:50,344 Digamos que não vai sofrer de prisão de ventre. 733 01:29:51,512 --> 01:29:53,764 Vou pegar estas algemas... 734 01:29:54,348 --> 01:29:58,352 prendê-Io e Ievá-Io à polícia. Que tal? 735 01:30:18,289 --> 01:30:19,415 O que está fazendo? 736 01:30:20,041 --> 01:30:21,584 Não, por favor. 737 01:30:30,217 --> 01:30:31,344 Errei! 738 01:30:32,970 --> 01:30:34,472 Nunca erro. 739 01:30:35,306 --> 01:30:37,725 Devem ser menores do que pensei. 740 01:30:40,811 --> 01:30:41,687 Parado! 741 01:30:42,146 --> 01:30:43,940 Solte a arma devagar. 742 01:30:44,899 --> 01:30:47,443 De joelhos, com as mãos para cima. 743 01:30:47,652 --> 01:30:49,820 Graças a Deus vocês estão aqui! 744 01:30:50,237 --> 01:30:51,322 Faça agora! Agora! 745 01:30:54,533 --> 01:30:55,993 Vocês precisam detê-Io. 746 01:31:00,998 --> 01:31:02,959 Me solte! Storm, não! 747 01:31:07,588 --> 01:31:09,715 Storm, espere. Calma! 748 01:31:10,591 --> 01:31:13,552 Fale com ele. Diga-lhe que me solte. 749 01:31:18,683 --> 01:31:20,351 Me dê a arma, Storm. 750 01:31:25,022 --> 01:31:26,399 Me dê a arma. 751 01:31:33,698 --> 01:31:35,074 Nós vimos o filme. 752 01:31:36,200 --> 01:31:38,077 Sabemos o que te aprontaram. 753 01:31:39,203 --> 01:31:41,080 Senador, está preso. 754 01:31:42,790 --> 01:31:43,874 AIgeme-o. 755 01:31:46,210 --> 01:31:48,170 Do que está falando? 756 01:31:48,713 --> 01:31:51,674 Não pode fazer isso! 757 01:31:52,383 --> 01:31:55,886 Sou um senador! Não pode fazer isso! 758 01:32:02,018 --> 01:32:03,561 Sentimos muito, Storm. 759 01:32:06,397 --> 01:32:08,024 Você é um homem morto, Storm. Ouviu? 760 01:32:14,238 --> 01:32:16,490 - Está bem? - Eu te amo, Storm. 761 01:32:18,576 --> 01:32:20,119 Sou senador. 762 01:32:20,578 --> 01:32:22,621 Que tal umas férias? 763 01:32:33,007 --> 01:32:35,092 Este cara vai ficar famoso. 764 01:32:35,342 --> 01:32:39,096 O homem do tempo disse: "O Homem Tempestade volta a atacar" . 765 01:32:39,305 --> 01:32:43,350 Vemos o Senador Trent negociando com criminosos. 766 01:32:43,601 --> 01:32:46,604 O senhor será muito bem recompensado, Sr. Ca/abrese. 767 01:32:47,021 --> 01:32:49,774 Parte agora e muito mais quando eu for eleito. 768 01:32:49,982 --> 01:32:51,776 Pode ter certeza. 769 01:32:55,696 --> 01:32:58,365 Temos o maior respeito pela coragem de Storm. 770 01:32:58,824 --> 01:33:02,787 Você disse que não havia tiras nesse cais. O que está havendo? 771 01:33:02,995 --> 01:33:05,623 Estão me ouvindo? 772 01:35:34,146 --> 01:35:36,148 [Portuguese - Brazilian] 54264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.