Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,003 --> 00:01:28,548
DURO DE MATAR
2
00:01:47,942 --> 00:01:51,487
Vamos, caras.
Estou perdendo o Oscar.
3
00:02:18,514 --> 00:02:21,017
Calabresa, prazer em revê-lo.
4
00:02:22,560 --> 00:02:25,480
- Este e' o meu amigo.
- Muito prazer.
5
00:02:25,688 --> 00:02:27,357
Calabresa...
6
00:02:28,066 --> 00:02:29,525
...eu te conheço.
7
00:02:29,734 --> 00:02:32,070
Mas quem são os outros convidados?
8
00:02:35,406 --> 00:02:38,618
Homicídio é negócio
sério, meu amigo.
9
00:02:39,410 --> 00:02:41,412
E caro.
10
00:02:42,038 --> 00:02:45,208
O senhor será muito bem
recompensado, Sr. Ca/abrese.
11
00:02:45,416 --> 00:02:48,252
Parte agora e muito mais
quando eu for eleito.
12
00:02:48,544 --> 00:02:50,213
Pode ter certeza.
13
00:02:50,588 --> 00:02:52,590
Devagar. Devagar.
14
00:02:53,174 --> 00:02:54,926
E com cautela.
15
00:02:55,176 --> 00:02:59,263
Ouça! Quero que o senador
Ca/dwell vire lembrança.
16
00:02:59,430 --> 00:03:02,517
Não vou esperar que morra
de causas naturais.
17
00:03:03,518 --> 00:03:06,020
Só aconselho um
pouco de paciência.
18
00:03:06,270 --> 00:03:09,774
O homem é conhecido.
Está sempre nos jornais.
19
00:03:09,982 --> 00:03:12,819
A próxima vez que ler sobre
ele, que seja no obituário.
20
00:03:13,361 --> 00:03:15,029
Quem é você?
21
00:03:15,697 --> 00:03:17,323
Saia da sombra.
22
00:03:17,532 --> 00:03:18,866
Chega de besteira.
23
00:03:19,117 --> 00:03:22,120
Fará o trabalho ou não?
Se não puder...
24
00:03:22,370 --> 00:03:23,371
Nós o faremos.
25
00:03:24,038 --> 00:03:27,875
Senhores, chega de briga.
Isto é negócio.
26
00:03:29,711 --> 00:03:31,379
Já nos entendemos.
27
00:03:33,089 --> 00:03:35,091
Então, vamos aos negócios.
28
00:03:38,469 --> 00:03:39,804
Um avião particular.
29
00:03:40,471 --> 00:03:42,140
Um Lear P61.
30
00:03:42,640 --> 00:03:46,728
Queremos que decole, mas
que não aterrisse.
31
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Você disse que não
havia tiras nesse cais.
32
00:04:08,833 --> 00:04:13,796
Mikey! Pare de perder tempo aí atrás.
Mikey!
33
00:04:20,011 --> 00:04:21,846
Pegue o crápula!
34
00:04:48,790 --> 00:04:51,417
Seja quem for aquele desgraçado,
não o quero vivo.
35
00:04:51,626 --> 00:04:53,711
Pode deixar, senhor Deputado.
36
00:04:57,131 --> 00:04:58,800
É sério.
37
00:04:59,675 --> 00:05:03,638
- E o vencedor é...
- Ben Kingsley, em Gandhi!
38
00:05:06,307 --> 00:05:07,892
Amigo, é surdo?
39
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
Storm na 3.
40
00:05:12,897 --> 00:05:13,981
Desligue essa TV.
41
00:05:15,066 --> 00:05:16,734
Desperdiçando moedas?
42
00:05:17,068 --> 00:05:19,987
Não conte pra ninguém.
É só para seus ouvidos.
43
00:05:25,243 --> 00:05:26,244
O quê?
44
00:05:26,494 --> 00:05:28,788
Calabrese. Filme¡ tudo hoje.
45
00:05:29,121 --> 00:05:30,623
Mentira!
46
00:05:30,998 --> 00:05:35,419
Eu o filmei, planejando um crime
com o nojento do Valerio.
47
00:05:35,586 --> 00:05:39,423
Dois caras que não identifiquei
apareceram no filme.
48
00:05:39,590 --> 00:05:43,845
É nossa chance de ganhar o
Oscar pela nossa atuação.
49
00:05:44,428 --> 00:05:45,930
Vai ser bom. Pronto?
50
00:05:46,430 --> 00:05:48,432
- Comece.
- Ouça, Carlito.
51
00:05:49,350 --> 00:05:51,602
Só nós sabemos disso.
52
00:06:01,696 --> 00:06:04,532
- Como vai?
- Em que posso servi-lhe?
53
00:06:04,782 --> 00:06:06,450
Tem champanhe?
54
00:06:08,035 --> 00:06:10,204
Perto do caviar.
55
00:06:10,955 --> 00:06:12,707
- Que engraçado.
- Ótimo.
56
00:06:12,957 --> 00:06:15,293
Na geladeira dos fundos.
57
00:06:15,710 --> 00:06:18,629
Por que não está vendo
a entrega do Oscar?
58
00:06:20,089 --> 00:06:21,799
- O Oscar?
- Sim, o Oscar.
59
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
Odeio o Oscar.
60
00:06:23,843 --> 00:06:25,469
Não está se divertindo?
61
00:06:25,720 --> 00:06:28,306
Quem precisa desses
malditos filmes?
62
00:06:29,557 --> 00:06:32,059
Tenho um show aqui
todas as noites.
63
00:06:32,476 --> 00:06:34,061
Tem terror, sexo...
64
00:06:34,729 --> 00:06:36,731
...maníacos, violência.
65
00:06:37,732 --> 00:06:40,067
E não preciso pagar quatro dólares.
66
00:06:40,902 --> 00:06:43,654
Devia filmar.
Fazer seu próprio filme.
67
00:06:43,946 --> 00:06:45,907
Eu seria ótimo em pornôs.
68
00:06:50,244 --> 00:06:51,829
Disque 190.
69
00:06:52,330 --> 00:06:54,999
Não vai querer ligar para 190.
70
00:06:55,583 --> 00:06:57,251
Merda!
71
00:06:59,337 --> 00:07:01,255
Lembra-se de mim, viejo ?
72
00:07:04,008 --> 00:07:05,176
Claro que se lembra.
73
00:07:05,509 --> 00:07:08,095
Nasceu cabelo desde
a última vez que o vi.
74
00:07:09,430 --> 00:07:10,514
Cadê a peruca?
75
00:07:14,101 --> 00:07:15,728
Você sabe o que eu quero.
Vamos!
76
00:07:15,937 --> 00:07:17,271
Mexa-se!
77
00:07:23,444 --> 00:07:25,321
Leve minha poupança toda.
78
00:07:27,031 --> 00:07:28,866
Cadê os tiras quando
se precisa deles?
79
00:07:30,409 --> 00:07:32,495
Estão comendo donuts.
80
00:07:36,082 --> 00:07:38,709
Gostaria de te amassar.
81
00:07:44,465 --> 00:07:46,550
Agora só sobrou
um pra amassar.
82
00:07:51,055 --> 00:07:52,473
Vamos, herói!
83
00:07:52,723 --> 00:07:55,643
Aí. Por que a cara feia?
84
00:07:55,893 --> 00:07:57,061
Bem...
85
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
...porque vocês são quatro...
86
00:08:00,731 --> 00:08:03,567
...e só tem mais uma bala.
87
00:08:16,330 --> 00:08:17,832
Pegue embaixo, cara.
88
00:08:19,041 --> 00:08:20,751
Pegue o maricon, cara!
89
00:08:23,421 --> 00:08:25,548
Levante do chão.
Pegue o cara!
90
00:08:33,139 --> 00:08:34,932
Vou arrancar seu coração.
91
00:08:35,182 --> 00:08:37,685
Mesmo?
Então venha arrancar.
92
00:08:39,186 --> 00:08:41,022
Venha arrancar.
93
00:08:41,355 --> 00:08:42,857
Vamos, punk!
94
00:08:43,107 --> 00:08:47,028
Sei o que está pensando.
O meu é maior que o seu.
95
00:08:47,278 --> 00:08:48,779
Não é justo.
96
00:08:49,030 --> 00:08:50,531
Vou pôr aqui.
97
00:08:52,533 --> 00:08:55,953
- Venha! Venha!
- Sabe como é ser vítima?
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,624
- Vamos.
- Você é um cara morto!
99
00:09:00,875 --> 00:09:04,712
Ainda não é justo.
Olhe, vou ajoelhar.
100
00:09:05,046 --> 00:09:06,297
Melhor?
101
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
Vamos.
102
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
Parece que você ganhou
o Oscar, Storm.
103
00:09:39,538 --> 00:09:42,041
Será bem recompensado,
Sr. Calabrese.
104
00:09:42,249 --> 00:09:44,502
Parte agora e muito mais
quando eu for eleito.
105
00:09:44,710 --> 00:09:46,337
Pode ter certeza.
106
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
Conheço essa voz.
107
00:10:34,635 --> 00:10:36,262
É você, querido?
108
00:10:37,054 --> 00:10:40,057
Sim, amor.
Em pessoa.
109
00:10:55,739 --> 00:10:57,324
O que está fazendo?
110
00:10:57,575 --> 00:10:59,410
Assaltando a geladeira.
111
00:10:59,660 --> 00:11:02,163
Desisti da dieta
na quaresma.
112
00:11:06,333 --> 00:11:07,751
Champanhe?
113
00:11:09,003 --> 00:11:11,338
Isso a excita?
114
00:11:13,007 --> 00:11:14,675
Acha que sim?
115
00:11:23,601 --> 00:11:26,270
Só dormiu depois de seis...
116
00:11:26,437 --> 00:11:28,272
com biscoitos
e suco de laranja.
117
00:11:33,444 --> 00:11:35,362
Eu gostaria de
dormir assim.
118
00:11:35,821 --> 00:11:37,573
Talvez eu possa ajudar.
119
00:11:38,199 --> 00:11:40,534
É pra mim, papai?
120
00:11:41,869 --> 00:11:43,412
Seu fingido.
121
00:11:47,708 --> 00:11:48,876
Tome.
122
00:11:49,877 --> 00:11:51,212
Pegue.
123
00:11:51,795 --> 00:11:56,300
- Já rezou?
- Queria rezar com você.
124
00:11:57,134 --> 00:11:59,011
Há um truque...
125
00:11:59,720 --> 00:12:01,555
pra conseguir o que você quer,
rezando.
126
00:12:01,805 --> 00:12:03,682
Qual é, papai?
127
00:12:03,974 --> 00:12:07,978
Peça coisas pra mamãe
e para o tio O'Malley.
128
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
E como vou conseguir
coisas pra mim?
129
00:12:11,815 --> 00:12:14,485
É por isso que Deus
inventou o trabalho.
130
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
Vamos fazer uma oração.
131
00:12:19,907 --> 00:12:21,575
Quer fazer a oração?
132
00:12:22,409 --> 00:12:24,078
Agora que deito pra dormir...
133
00:12:26,163 --> 00:12:27,206
Juntos.
134
00:12:27,414 --> 00:12:30,084
...peço a Deus para
que proteja minha alma.
135
00:12:30,501 --> 00:12:33,003
Se eu morrer antes
de acordar...
136
00:12:33,254 --> 00:12:36,173
peço a Deus que leve
minha alma. Amém."
137
00:12:37,174 --> 00:12:38,342
Muito bem.
138
00:12:45,683 --> 00:12:47,351
Boa noite, papai.
139
00:12:50,271 --> 00:12:51,939
Durma bem.
140
00:12:56,402 --> 00:12:57,861
Agora a nós.
141
00:13:10,457 --> 00:13:12,126
Foi um dia horrível.
142
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Tem sangue na sua camisa.
143
00:13:20,134 --> 00:13:21,802
Não é meu sangue.
144
00:13:22,136 --> 00:13:24,054
Então não se preocupe.
145
00:13:33,397 --> 00:13:35,899
Se as pessoas soubessem
como é gentil...
146
00:13:36,984 --> 00:13:38,986
nunca teriam medo de você.
147
00:13:45,492 --> 00:13:46,952
Eu não tenho medo de você.
148
00:13:47,411 --> 00:13:49,163
Talvez devesse ter.
149
00:14:07,264 --> 00:14:08,265
Estou meio doido.
150
00:14:29,203 --> 00:14:30,621
Eu te amo.
151
00:14:31,372 --> 00:14:33,040
Eu também te amo.
152
00:15:33,267 --> 00:15:34,601
Estou pronto.
153
00:15:36,228 --> 00:15:37,062
O quê?
154
00:15:47,072 --> 00:15:48,031
Filhos da puta!
155
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
Mason!
156
00:16:02,129 --> 00:16:03,630
Durma com os anjos.
157
00:16:20,397 --> 00:16:22,065
Becker! O Storm na 3!
158
00:16:35,746 --> 00:16:39,249
Pus a coca na cômoda.
Ponha mais na mesinha.
159
00:16:40,292 --> 00:16:41,502
Cedo.
160
00:16:49,426 --> 00:16:50,928
Pegou todas as fitas?
161
00:16:52,012 --> 00:16:53,764
Peguei um monte.
Depressa!
162
00:16:54,264 --> 00:16:55,265
Depressa!
163
00:16:59,019 --> 00:16:59,978
A criança!
164
00:17:03,315 --> 00:17:05,108
Pegue o garoto!
165
00:17:16,245 --> 00:17:17,913
Aquele maldito Storm!
166
00:17:18,247 --> 00:17:21,250
Entre e pare de reclamar!
167
00:17:23,085 --> 00:17:26,255
- O que houve?
- Outro idiota morto! Vamos!
168
00:17:34,763 --> 00:17:37,808
Deputado Trent, quando
conheceu Mason Storm?
169
00:17:38,016 --> 00:17:40,269
Eu o conheço desde
que eu era...
170
00:17:40,519 --> 00:17:41,937
Meu Deus!
171
00:17:42,312 --> 00:17:44,398
...Procurador Municipal e...
172
00:17:44,940 --> 00:17:46,608
ele era um jovem...
173
00:17:47,276 --> 00:17:49,027
detetive de homicídios.
174
00:17:50,112 --> 00:17:51,780
Trabalhamos juntos...
175
00:17:54,783 --> 00:17:56,702
em diversos casos.
176
00:17:57,119 --> 00:18:00,539
Sinto muito. Sinto muito.
Com licença.
177
00:18:01,498 --> 00:18:05,294
O deputado Trent está chocado
com a morte do policial.
178
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Momentos terríveis em frente
à sala de emergência...
179
00:18:11,049 --> 00:18:15,053
e uma calamitosa
situação de policiais...
180
00:18:15,721 --> 00:18:17,180
O que leva as pessoas a isso?
181
00:18:18,140 --> 00:18:20,851
Alguém, por favor, me diga.
182
00:18:24,146 --> 00:18:25,147
Hulland!
183
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
Capitão Hulland!
184
00:18:34,573 --> 00:18:36,325
Ele é patrimônio da nação?
185
00:18:44,833 --> 00:18:47,336
Sabe por que diziam que
Storm era sobrenatural?
186
00:18:47,669 --> 00:18:50,172
Porque cheirava
cocaína o tempo todo.
187
00:18:51,798 --> 00:18:54,551
Vou te contar algo.
188
00:18:54,760 --> 00:18:59,348
Era mais honrado do que
todo o departamento junto.
189
00:18:59,681 --> 00:19:02,517
Se o ouvir falando
essa nojeira de novo...
190
00:19:02,768 --> 00:19:04,978
vai ter o que merece.
191
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
O que a Corregedoria faz aqui?
192
00:19:07,606 --> 00:19:09,566
- Assumindo o caso.
- Bobagem!
193
00:19:09,775 --> 00:19:12,110
Isso é do Homicídios.
Não da Corregedoria.
194
00:19:12,361 --> 00:19:14,905
Dois tiras assassinados,
dinheiro e droga no local.
195
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
Foi decisão do comissário.
196
00:19:18,700 --> 00:19:19,576
Capitão Hulland?
197
00:19:22,079 --> 00:19:23,580
Storm morreu.
198
00:19:36,843 --> 00:19:38,095
O'Malley...
199
00:19:42,182 --> 00:19:44,851
sei que vocês eram amigos.
200
00:19:47,521 --> 00:19:49,189
Se te diz alguma coisa...
201
00:19:50,941 --> 00:19:52,275
sinto muito.
202
00:19:54,027 --> 00:19:57,114
Era um filho da puta imbatível.
203
00:19:59,282 --> 00:20:01,201
Mas foi abatido
hoje à noite.
204
00:20:11,461 --> 00:20:13,797
Com licença. É da polícia?
205
00:20:14,131 --> 00:20:16,299
Tenente O'Malley.
O que descobriu?
206
00:20:16,550 --> 00:20:18,885
Um tira vivo, é o que descobri.
207
00:20:21,138 --> 00:20:24,808
- Tenente, o que houve?
- Sem comentários. Acabou.
208
00:20:29,229 --> 00:20:30,647
Tem pulsação.
209
00:20:30,897 --> 00:20:32,983
Seu homem está vivo, Tenente.
210
00:20:33,567 --> 00:20:35,736
Quem mais sabe que
ele não está morto?
211
00:20:35,986 --> 00:20:37,654
Só os funcionários.
212
00:20:37,904 --> 00:20:39,906
Quero falar com todos,
antes que saiam.
213
00:20:40,157 --> 00:20:43,827
E ninguém, ninguém entra
mais aqui. Entendeu?
214
00:20:49,916 --> 00:20:52,502
Tenente, isto aqui
ainda é um hospital.
215
00:20:52,753 --> 00:20:54,755
Entendo seu problema.
216
00:20:55,005 --> 00:20:58,008
Mas essas ordens vêm
do comissário de polícia.
217
00:20:58,258 --> 00:21:01,094
- Espero que possa provar.
- Posso e vou. Venha.
218
00:21:02,345 --> 00:21:07,184
Escute: Mason Storm vai sumir daqui
e você vai ajudar nisso.
219
00:21:07,601 --> 00:21:12,022
Até que possa falar,
estar morto é mais seguro.
220
00:21:25,869 --> 00:21:28,789
Não se preocupe, amigo.
Estou torcendo por você.
221
00:21:39,883 --> 00:21:41,885
...e pode ter certeza.
222
00:21:42,135 --> 00:21:44,304
SENADOR CALDWELL MORTO
EM ACIDENTE
223
00:21:44,554 --> 00:21:47,891
O governador nomeou o
vereador Vernon Trent...
224
00:21:48,141 --> 00:21:52,813
para a vaga deixada pelo
Senador Caldwe/I.
225
00:21:54,564 --> 00:21:59,486
Seu apoio me incentiva
e me inspira a trabalhar mais.
226
00:21:59,903 --> 00:22:02,572
Não tolerarei crime aqui.
227
00:22:02,989 --> 00:22:05,408
Podem ter certeza.
228
00:22:06,409 --> 00:22:11,414
SETE ANOS DEPOIS
CENTRO DE COMA DE L.A.
229
00:22:23,260 --> 00:22:24,928
São 6 da manhã.
230
00:22:25,178 --> 00:22:26,429
Bom dia, Martha.
231
00:22:27,013 --> 00:22:30,350
Vejamos o que houve
no seu turno.
232
00:22:30,600 --> 00:22:34,771
O Dr. Carlin receitou
glicose para Jimmy See.
233
00:22:35,021 --> 00:22:38,650
O monitor do Max mostra
que ele está com soluço.
234
00:22:38,859 --> 00:22:40,360
Pobre Max.
235
00:22:40,610 --> 00:22:43,446
E o seu namorado
virou a cabeça.
236
00:22:43,697 --> 00:22:45,031
Virou?
237
00:22:45,448 --> 00:22:49,452
Pensei que ía se sentar.
Quase morri.
238
00:22:51,288 --> 00:22:54,457
Tomo um chá com
você daqui a pouco.
239
00:23:00,130 --> 00:23:01,882
Sabia.
240
00:23:14,811 --> 00:23:17,898
Você mexeu a cabeça
hoje, seu danadinho.
241
00:23:18,315 --> 00:23:20,901
Vejamos. O que posso
fazer pra você?
242
00:23:26,489 --> 00:23:27,991
Muito bom.
243
00:23:30,243 --> 00:23:31,411
Ótimo.
244
00:23:32,829 --> 00:23:35,332
Tenho uma surpresa
para você.
245
00:23:35,582 --> 00:23:37,000
Eu já volto.
246
00:23:42,172 --> 00:23:44,674
Quer uma gatinha?
247
00:23:44,925 --> 00:23:48,261
Bem pequenina.
Veja o que trouxe.
248
00:23:55,185 --> 00:23:57,270
Fulano de Tal,
pode me ouvir?
249
00:23:58,521 --> 00:24:03,109
Sei que me ouve. Não ligo
para o que dizem os médicos.
250
00:24:03,944 --> 00:24:06,863
Vou continuar falando
com você, hoje...
251
00:24:07,447 --> 00:24:11,451
amanhã, depois de amanhã
até você responder.
252
00:24:13,036 --> 00:24:15,872
Além disso, você tem
motivos para viver.
253
00:24:16,957 --> 00:24:18,917
Por favor, acorde.
254
00:24:21,294 --> 00:24:23,546
Preciso ver Jimmy See.
255
00:24:25,632 --> 00:24:26,800
Tchau.
256
00:25:42,917 --> 00:25:45,295
DESLIGADO
257
00:26:19,245 --> 00:26:20,830
Máquina estúpida.
258
00:26:21,498 --> 00:26:22,665
Enfermeira?
259
00:26:23,249 --> 00:26:24,459
Enfermeira.
260
00:26:29,422 --> 00:26:32,258
Precisamos de uma tomografia
computadorizada.
261
00:26:32,509 --> 00:26:35,678
Chame o laboratório. Precisamos
de exame de sangue completo.
262
00:26:50,026 --> 00:26:51,361
Fulano de Tal.
263
00:26:52,112 --> 00:26:53,530
Aqui está.
264
00:27:00,120 --> 00:27:02,789
Corregedoria.
Sargento Goodhart.
265
00:27:03,039 --> 00:27:07,377
Sou Andrea Stewart,
do Instituto de Coma de LA.
266
00:27:07,710 --> 00:27:10,630
Gostaria de falar com o
capitão O'Malley, por favor.
267
00:27:11,381 --> 00:27:13,383
Qual é o assunto?
268
00:27:13,716 --> 00:27:17,053
Tenho um paciente em coma,
código 461, zebra...
269
00:27:17,220 --> 00:27:20,557
com instruções de avisá-Io,
em caso de mudança de quadro.
270
00:27:21,141 --> 00:27:22,475
Qual a mudança?
271
00:27:22,892 --> 00:27:25,979
O paciente saiu do coma
depois de sete anos.
272
00:27:26,729 --> 00:27:28,898
Nolam, chame Hulland, rápido.
273
00:27:33,570 --> 00:27:37,615
Desculpe, o capitão O'Malley
não trabalha mais aqui.
274
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
Pode passar a informação.
275
00:27:39,659 --> 00:27:42,829
Por favor não avise
mais ninguém sobre o caso.
276
00:27:43,079 --> 00:27:45,582
Será melhor para o
bem-estar do paciente.
277
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Senhoras e senhores,
o presidente dos Estados Unidos.
278
00:27:50,420 --> 00:27:54,174
O presidente George Bush
sabe agradar ao público.
279
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
Lançando a primeira bola
no jogo de abertura...
280
00:27:57,343 --> 00:28:00,346
ou beijando um porco para
agradar aos fazendeiros...
281
00:28:00,597 --> 00:28:03,600
George Bush está se tornando
mestre em falar em público.
282
00:28:04,267 --> 00:28:08,104
Aqui e' Andrew Louis para
o Jornal Interno do Hospital.
283
00:28:15,528 --> 00:28:17,447
Em que ano estamos?
284
00:28:18,448 --> 00:28:21,784
- Tente não falar.
- Em que ano estamos?
285
00:28:22,118 --> 00:28:23,703
1990.
286
00:28:27,332 --> 00:28:29,876
Sua ficha médica tem sete anos.
287
00:28:30,501 --> 00:28:32,962
Lembra-se de alguma coisa?
288
00:28:36,633 --> 00:28:38,718
Lembro-me de tudo.
289
00:28:39,052 --> 00:28:43,306
É o primeiro paciente a sair
de um coma prolongado.
290
00:28:43,723 --> 00:28:46,142
Será famoso.
Vai virar notícia.
291
00:28:46,392 --> 00:28:48,394
Ouça-me com atenção.
292
00:28:48,895 --> 00:28:50,396
Sou um tira.
293
00:28:52,148 --> 00:28:54,817
Minha mulher e família
foram assassinados.
294
00:28:55,235 --> 00:28:57,237
Por isso me puseram aqui.
295
00:28:58,655 --> 00:29:01,991
Se não me tirar
deste hospital...
296
00:29:02,742 --> 00:29:05,662
em uma hora
estaremos mortos.
297
00:29:05,995 --> 00:29:08,248
Não é o meu único paciente.
298
00:29:08,498 --> 00:29:11,000
- Está cometendo um erro.
- Eu voltarei.
299
00:29:11,251 --> 00:29:13,419
Não vá.
300
00:29:21,094 --> 00:29:22,720
Como vai?
301
00:29:23,680 --> 00:29:24,722
Quem é você?
302
00:29:25,014 --> 00:29:29,686
Sou Danny, o fisioterapeuta.
Vou fazer uma massagem.
303
00:29:30,019 --> 00:29:32,605
- Ficará bem.
- Saia daqui.
304
00:29:32,855 --> 00:29:35,066
Só vou tirá-Io daqui um pouco.
305
00:29:44,117 --> 00:29:48,204
Posso ver a lista de pacientes
no setor de coma?
306
00:29:53,209 --> 00:29:57,880
Me tire daqui. Obrigado
pela massagem, mas me tire daqui.
307
00:29:58,214 --> 00:30:01,592
Relaxe. Vai sair logo, prometo.
308
00:30:02,385 --> 00:30:04,554
- Bom dia, Sherry.
- Como vai?
309
00:30:09,851 --> 00:30:10,685
Obrigado.
310
00:30:11,728 --> 00:30:12,729
Obrigada.
311
00:30:18,735 --> 00:30:21,321
- Conhece esse médico?
- Não.
312
00:31:57,250 --> 00:31:58,918
Fulano de Tal.
313
00:32:11,597 --> 00:32:13,766
Com licença. Doutor?
314
00:32:16,352 --> 00:32:19,021
Tenho de verificar todos,
nestes andares.
315
00:32:20,356 --> 00:32:22,150
Sua identidade, por favor?
316
00:32:23,025 --> 00:32:25,361
Segurança nunca é demais.
317
00:32:31,951 --> 00:32:36,539
Se estiver a fim, temos
torta de limão congelada.
318
00:32:36,789 --> 00:32:38,249
Me tire daqui.
319
00:32:38,458 --> 00:32:40,626
Vou cuidar bem de você.
320
00:32:40,877 --> 00:32:43,379
Posso até te arrumar
uma gatinha.
321
00:32:43,713 --> 00:32:45,882
Precisa aprender a relaxar.
322
00:32:46,215 --> 00:32:48,551
Enfermeiro!
Me ajude!
323
00:32:50,219 --> 00:32:52,054
Me ajude aqui!
324
00:32:57,226 --> 00:32:58,895
Porta Automática
325
00:32:59,729 --> 00:33:00,980
O que houve?
326
00:33:01,564 --> 00:33:03,900
Russ! Russ!
O que houve?
327
00:33:05,193 --> 00:33:06,152
Ele está morto.
328
00:33:14,911 --> 00:33:16,746
Ai, minhas costas.
329
00:34:00,289 --> 00:34:01,874
Filho da puta!
330
00:34:09,966 --> 00:34:12,134
Pare! Filho da puta!
331
00:34:34,282 --> 00:34:35,408
Meu Deus!
332
00:34:35,616 --> 00:34:37,285
Russ! Danny!
333
00:35:14,614 --> 00:35:16,616
Vou te pegar, Storm!
334
00:35:40,806 --> 00:35:41,807
Fulano de Tal!
335
00:35:42,224 --> 00:35:43,517
Meu Deus!
336
00:35:45,728 --> 00:35:47,647
Agora acredita em mim?
337
00:35:53,903 --> 00:35:55,154
Segure firme!
338
00:35:57,239 --> 00:35:58,199
Droga. Desculpe.
339
00:35:59,659 --> 00:36:00,660
Pare!
340
00:36:01,410 --> 00:36:02,244
Segure-se!
341
00:36:09,835 --> 00:36:11,128
Saia do caminho!
342
00:37:10,312 --> 00:37:11,731
OJAI 12km
343
00:37:14,650 --> 00:37:17,820
Senhoras e senhores, vamos
pôr um ponto final nisso...
344
00:37:18,070 --> 00:37:20,990
e vamos começar aqui mesmo!
345
00:37:24,994 --> 00:37:27,163
Vamos pôr um fim...
346
00:37:27,496 --> 00:37:32,168
à violência neste Estado
e podem ter certeza!
347
00:37:37,006 --> 00:37:39,842
Faça acusações a
Storm na imprensa.
348
00:37:40,092 --> 00:37:44,096
Responsabilize-o pelos crimes no
hospital. Siga aqueles que ele conhece.
349
00:37:44,346 --> 00:37:46,015
Sabemos como trabalhar.
350
00:37:46,265 --> 00:37:49,935
Então mostrem. Sou o galã
do filme daquele crápula.
351
00:37:50,186 --> 00:37:53,355
Se virem o filme,
pego 30 anos de cadeia.
352
00:38:43,072 --> 00:38:44,907
Como muitos sabem...
353
00:38:45,407 --> 00:38:46,575
Geraldo.
354
00:38:47,993 --> 00:38:49,453
Quem é esse cara?
355
00:38:49,745 --> 00:38:53,165
...o último programa
acabou em violência.
356
00:39:11,851 --> 00:39:16,856
Está louca? Não posso trabalhar,
nem ir ao meu apartamento.
357
00:39:17,439 --> 00:39:19,275
As pessoas estão mortas.
358
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Onde você está?
359
00:39:20,943 --> 00:39:24,154
Não posso dizer.
É melhor não saber.
360
00:39:31,412 --> 00:39:35,916
O candidato, Senador Vernon,
não criará mais impostos.
361
00:39:36,166 --> 00:39:38,294
Podem ter certeza.
362
00:39:42,715 --> 00:39:45,843
O que vou fazer?
Quero ajudá-Io...
363
00:39:46,093 --> 00:39:50,139
mas está na TV. Ele é um
tira desonesto envolvido...
364
00:39:53,726 --> 00:39:55,185
Por que saiu da cama?
365
00:39:55,769 --> 00:39:56,937
Vou ajudar você.
366
00:39:57,354 --> 00:39:59,023
A polícia supõe que Storm...
367
00:39:59,273 --> 00:40:03,444
que tem conhecidas
ligações com o crime...
368
00:40:03,694 --> 00:40:06,614
possa tê-las
utilizado na fuga.
369
00:40:06,947 --> 00:40:10,284
Ele era dado como mono.
Vítima...
370
00:40:10,534 --> 00:40:13,412
da própria ambição. Estão
fazendo uma busca agora...
371
00:40:18,626 --> 00:40:22,129
Aqui é o Mason Storm.
Quero falar com o Jerry Dunphy.
372
00:40:24,882 --> 00:40:29,345
Não, não é piada.
Obrigado.
373
00:40:30,387 --> 00:40:33,599
Não podemos ficar aqui.
Podem estar atrás de nós.
374
00:40:33,974 --> 00:40:37,478
Ninguém sabe que estou aqui.
Estou cuidando da casa.
375
00:40:37,811 --> 00:40:40,648
Esta casa é de um
amigo dos meus pais.
376
00:40:40,898 --> 00:40:43,609
Ele está pesquisando
na China há 6 meses.
377
00:40:44,568 --> 00:40:47,196
O hospital só tem o
endereço do apartamento.
378
00:40:47,488 --> 00:40:50,532
Nem meus amigos
têm este número.
379
00:40:51,659 --> 00:40:53,661
Tem de acreditar em mim.
380
00:40:54,161 --> 00:40:55,913
Está seguro aqui.
381
00:40:59,416 --> 00:41:02,419
Este repórter fo¡ contatado
pessoalmente pelo...
382
00:41:02,670 --> 00:41:05,631
"Tira do Coma", o policial
fugitivo Mason Storm...
383
00:41:05,923 --> 00:41:08,926
que até dias atrás estava
num coma de sete anos.
384
00:41:09,259 --> 00:41:13,931
Storm diz que é inocente
de todas as acusações...
385
00:41:14,181 --> 00:41:16,850
e que tem provas irrefutáveis.
386
00:41:17,101 --> 00:41:20,771
Ele prometeu me mostrar as
provas em primeira mão.
387
00:41:22,272 --> 00:41:25,693
Quero vigilância 24 horas
nesse filho da puta...
388
00:41:26,068 --> 00:41:28,362
e nas duas enfermeiras
do hospital.
389
00:41:38,831 --> 00:41:41,166
Não, não.
Posso comer sozinho.
390
00:41:41,625 --> 00:41:43,293
Então, coma.
391
00:41:53,387 --> 00:41:55,097
Você me deixou
com essa barba?
392
00:42:06,025 --> 00:42:07,151
Você tentou.
393
00:42:17,494 --> 00:42:20,414
- Já foi a Chinatown?
- Sim. Por quê?
394
00:42:22,624 --> 00:42:27,087
Aqui há uma lista,
ervas e agulhas para me recuperar.
395
00:42:27,421 --> 00:42:29,715
Onde aprendeu a
escrever em chinês?
396
00:42:31,258 --> 00:42:35,929
Quando era criança, meu pa¡ era
missionário. Fui criado no Oriente.
397
00:42:36,930 --> 00:42:38,849
Como menino branco lá...
398
00:42:39,099 --> 00:42:42,686
tive de aprender a lutar,
como pode imaginar.
399
00:42:43,020 --> 00:42:44,188
Eu me lembro...
400
00:42:44,688 --> 00:42:47,524
o que meu primeiro
professor disse:
401
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
"Por que vem a mim?"
402
00:42:51,111 --> 00:42:53,197
Eu respondi:
"Para aprender a lutar."
403
00:42:53,447 --> 00:42:56,325
Ele disse: "Então quer
machucar pessoas".
404
00:42:57,284 --> 00:43:00,037
"Você quer ser bom?"
Eu disse: "Sim."
405
00:43:01,038 --> 00:43:02,873
"Quero ser bom".
406
00:43:03,791 --> 00:43:08,462
Ele disse: "Então aprenda a
curar pessoas para ser bom".
407
00:43:09,129 --> 00:43:11,340
"Machucar pessoas é fácil."
408
00:43:32,736 --> 00:43:35,405
Olha só!
Você está ótimo.
409
00:43:35,656 --> 00:43:36,824
Gostou?
410
00:43:49,670 --> 00:43:52,256
Agora chega.
Sente-se.
411
00:44:02,349 --> 00:44:03,767
Tão ruim assim?
412
00:44:07,354 --> 00:44:09,940
Se precisar de mim,
estarei na sala externa.
413
00:44:24,288 --> 00:44:27,624
POLICIAL E FAMÍLIA
ASSASSINADOS
414
00:45:12,419 --> 00:45:15,088
OFICIAIS ASSASSINADOS
ENVOLVIDOS EM ESCÂNDALO
415
00:46:50,058 --> 00:46:52,144
O'Malley é a chave.
Precisamos achá-Io.
416
00:46:52,352 --> 00:46:56,648
Não pode comparar sua pressão
com a do coma. Não dá certo.
417
00:46:56,898 --> 00:46:59,234
O que é isso?
Cinco-cinco-cinco e mais 4 dígitos.
418
00:46:59,443 --> 00:47:01,570
Que loucura.
Deixe-me ver.
419
00:47:02,404 --> 00:47:05,741
São os rabiscos da Martha.
Nem ela consegue ler.
420
00:47:05,991 --> 00:47:07,326
Sabe o que é?
421
00:47:07,993 --> 00:47:09,578
É um número de telefone.
422
00:47:21,757 --> 00:47:24,593
CASA DE REPOUSO
DA SRA. WADE
423
00:47:34,853 --> 00:47:37,481
Depois que você telefonou...
424
00:47:37,773 --> 00:47:40,275
perguntei a todos
aquinolan_
425
00:47:41,109 --> 00:47:44,946
e não há nenhum O'Malley
aqui. É possível que...
426
00:47:46,114 --> 00:47:49,117
ele seja parente
de alguém aqui.
427
00:47:49,785 --> 00:47:54,623
Por que não me deixa seu
telefone, e ligo se souber algo.
428
00:47:56,375 --> 00:47:57,793
Posso lhe telefonar?
429
00:47:58,960 --> 00:48:00,629
Claro, querida.
430
00:48:02,130 --> 00:48:04,966
- Deixe-me fazer isso.
- Tudo bem.
431
00:48:25,654 --> 00:48:26,947
DETETIVE
432
00:48:31,159 --> 00:48:32,661
Espertinha.
433
00:48:58,937 --> 00:49:00,981
Mason Storm.
434
00:50:08,840 --> 00:50:10,842
Oi. Desculpe.
435
00:50:12,093 --> 00:50:14,429
Não queria interromper.
436
00:50:15,514 --> 00:50:18,141
Eu estava passando
e pensei...
437
00:50:20,018 --> 00:50:21,853
que talvez quisesse uma flor.
438
00:51:20,412 --> 00:51:22,247
Gosto disso.
439
00:52:03,038 --> 00:52:05,749
OFICIAIS ASSASSINADOS
ENVOLVIDOS EM ESCÂNDALO
440
00:52:23,892 --> 00:52:26,436
"Agora que deito pra dormir..."
441
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
Juntos.
442
00:52:30,732 --> 00:52:33,568
Peço a Deus para que
proteja minha alma.
443
00:52:33,985 --> 00:52:36,321
Se eu morrer antes
de acordar...
444
00:52:36,571 --> 00:52:39,407
peço a Deus que leve
minha alma. Amém."
445
00:52:50,377 --> 00:52:53,213
Aqui e' Martha.
Não posso atender agora...
446
00:52:53,421 --> 00:52:55,840
Por favor, atenda.
447
00:52:57,425 --> 00:52:59,469
Estou indo aí.
448
00:53:18,029 --> 00:53:20,031
Estou indo aí.
449
00:53:20,699 --> 00:53:22,617
Você adivinhou, Axel.
450
00:53:23,451 --> 00:53:25,286
Nossa namorada
acabou de aparecer.
451
00:53:43,805 --> 00:53:45,807
Martha, abra. Sou eu.
452
00:53:51,187 --> 00:53:52,230
EL 0 que quer?
453
00:53:54,232 --> 00:53:55,483
Procurando a Martha?
454
00:53:55,984 --> 00:53:57,485
Sabe onde ela está?
455
00:54:00,238 --> 00:54:01,573
Não viu as notícias?
456
00:54:03,575 --> 00:54:05,076
Ela está morta.
457
00:54:06,411 --> 00:54:09,080
Ela foi estrangulada
em Westwood.
458
00:54:10,749 --> 00:54:11,666
Sabe de uma coisa?
459
00:54:12,751 --> 00:54:15,253
Você parece a vadia,
cuja foto está na TV.
460
00:54:18,256 --> 00:54:20,759
Aquela em cuja casa
ela foi encontrada.
461
00:54:21,092 --> 00:54:22,677
Venha cá!
462
00:54:27,515 --> 00:54:29,350
Meninos, preparem-se.
463
00:54:48,953 --> 00:54:51,790
Ernie, esqueceu o meu
leite desnatado.
464
00:54:52,123 --> 00:54:53,124
Droga¡
465
00:55:22,153 --> 00:55:23,738
O'Malley!
466
00:55:41,589 --> 00:55:43,591
É o Sonny, sim.
467
00:55:44,676 --> 00:55:46,219
Ele é atleta.
468
00:55:46,427 --> 00:55:48,763
Corre 100 metros
em 11 segundos.
469
00:55:49,138 --> 00:55:52,433
Ele é rápido,
assim como o pa¡ era.
470
00:55:52,767 --> 00:55:54,227
Como assim, "era"?
471
00:55:55,103 --> 00:55:56,938
Estou na flor da idade.
472
00:55:57,605 --> 00:55:59,274
Pelo menos,
espero que sim.
473
00:56:00,775 --> 00:56:02,360
Como conseguiu fazer isso?
474
00:56:03,778 --> 00:56:06,322
Ele veio a minha casa
quando você foi baleado.
475
00:56:07,115 --> 00:56:10,451
Eu o escondi, fingi
que ele estava morto...
476
00:56:10,910 --> 00:56:13,371
fiz de conta que o enterrei
junto a Felicia e você.
477
00:56:13,830 --> 00:56:15,373
Todos acreditaram.
478
00:56:18,793 --> 00:56:21,296
Onde ele está?
Ele está seguro?
479
00:56:21,754 --> 00:56:25,717
Numa escola, com sobrenome
da minha mãe, Wade.
480
00:56:26,301 --> 00:56:28,803
Ninguém tem ideia de
que ele seja seu filho.
481
00:56:29,262 --> 00:56:31,431
Foi a sua mãe que a Andy conheceu.
482
00:56:31,890 --> 00:56:36,394
Sua amiga enfermeira? Ela deixou
o número, e eu o achei aqui.
483
00:56:42,400 --> 00:56:44,527
Não sei como agradecer.
484
00:56:45,320 --> 00:56:46,905
Não tenho palavras.
485
00:56:48,323 --> 00:56:50,992
Ver você vivo é o
bastante para mim.
486
00:57:04,172 --> 00:57:05,840
Naquela noite no hospital...
487
00:57:07,675 --> 00:57:10,094
achei a fita cassete
no seu colete.
488
00:57:11,012 --> 00:57:13,681
Devo ter tocado
a fita mil vezes...
489
00:57:13,932 --> 00:57:18,519
procurando cacoetes nas
vozes, frases repetidas.
490
00:57:18,811 --> 00:57:19,854
Nada.
491
00:57:20,104 --> 00:57:21,689
Onde está a fita?
492
00:57:21,940 --> 00:57:24,108
- Dei à polícia como prova.
- Como?
493
00:57:24,359 --> 00:57:25,818
Fiz uma cópia.
494
00:57:26,110 --> 00:57:29,030
Por ora, acho que gostaria
de ficar com isso.
495
00:57:31,282 --> 00:57:32,867
E no carro tem mais.
496
00:57:34,452 --> 00:57:36,621
Você acertou, meu amigo.
497
00:57:38,039 --> 00:57:39,624
Você acertou.
498
00:57:48,549 --> 00:57:50,218
O que houve com você?
499
00:58:02,397 --> 00:58:05,191
Estava no caso há
mais de um ano...
500
00:58:05,400 --> 00:58:07,777
tentando descobrir
quem puxou o gatilho.
501
00:58:09,153 --> 00:58:11,280
Mas foi uma busca em vão.
502
00:58:11,489 --> 00:58:15,660
Aonde ia, me mandavam
desistir, me danar.
503
00:58:16,995 --> 00:58:18,997
Uma manhã o telefone tocou.
504
00:58:19,330 --> 00:58:21,332
Era do pronto-socorro
do Hospital Imaculada.
505
00:58:22,667 --> 00:58:24,836
Jogaram o carro da minha
mãe pra fora da estrada.
506
00:58:25,336 --> 00:58:28,006
Ela quebrou a espinha.
Ficou paralítica.
507
00:58:29,382 --> 00:58:31,259
Sinto muito, O'Mal.
508
00:58:33,845 --> 00:58:38,683
Naquela noite havia um bilhete no meu
armario, dizendo que não fora acidente.
509
00:58:40,101 --> 00:58:41,769
O que eu podia fazer?
510
00:58:42,020 --> 00:58:45,690
Estava com as mão atadas.
Sem poder fazer nada.
511
00:58:47,191 --> 00:58:49,193
Então, pedi demissão.
512
00:58:50,695 --> 00:58:52,530
Me aposentei com
três quartos do salário.
513
00:58:53,948 --> 00:58:56,451
Você me conhece,
nunca teria desistido.
514
00:58:57,035 --> 00:59:00,955
Mas havia o Sonny
para cuidar. E se o encontrassem?
515
00:59:02,123 --> 00:59:04,333
- Ou você.
- Você agiu certo.
516
00:59:04,542 --> 00:59:07,712
Não era hora.
Agora é a hora.
517
00:59:08,337 --> 00:59:12,341
Não temos armas e homens,
mas sabe? Vamos vencer.
518
00:59:12,633 --> 00:59:14,302
E vou dizer por quê.
519
00:59:14,635 --> 00:59:18,181
Atitude superior.
Estado de espírito superior.
520
00:59:22,143 --> 00:59:23,811
Vamos pegá-los.
521
00:59:24,228 --> 00:59:25,646
Acredite.
522
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Um por um.
523
00:59:54,842 --> 00:59:59,263
O'Mal, mais um favor.
Tire o Sonny da escola já.
524
00:59:59,680 --> 01:00:03,935
Esses caras farão tudo para
pegar o Sonny como isca.
525
01:00:04,435 --> 01:00:06,854
Sabe disso.
Leve-o a um lugar seguro.
526
01:00:07,021 --> 01:00:08,689
Deixe comigo.
527
01:00:09,857 --> 01:00:12,026
Vou pegar aquele filme.
528
01:00:12,193 --> 01:00:14,695
Quando pegar a fita,
e Sonny estiver seguro...
529
01:00:14,862 --> 01:00:17,073
vamos juntos até o
Jerry Dunphy.
530
01:00:17,281 --> 01:00:19,117
Vai ser um furo
de reportagem.
531
01:00:19,951 --> 01:00:21,494
Entendido.
532
01:00:31,170 --> 01:00:33,673
Devo ter tocado aquela
fita mil vezes...
533
01:00:33,881 --> 01:00:37,552
procurando cacoetes nas
vozes, frases repetidas.
534
01:00:38,719 --> 01:00:42,265
Dois caras que não identifiquei
apareceram no filme.
535
01:00:42,473 --> 01:00:45,226
- Pode ter certeza.
- Conheço essa voz.
536
01:00:45,393 --> 01:00:50,231
Sua ficha médica tem sete anos.
Lembra-se de algo?
537
01:00:51,149 --> 01:00:55,820
O mesmo filme, a mesma câmera,
no lugar onde deixei.
538
01:00:56,154 --> 01:01:00,658
O senador Vernon Trent,
não criará mais impostos.
539
01:01:00,950 --> 01:01:02,785
Podem ter certeza.
540
01:01:06,414 --> 01:01:09,709
Parte agora e muito mais quando
eu for eleito. Pode ter certeza.
541
01:01:12,670 --> 01:01:15,756
Pode ter certeza, senador Trent.
542
01:01:16,340 --> 01:01:18,092
Vou te matar.
543
01:01:53,878 --> 01:01:55,338
Martha está morta.
544
01:01:59,634 --> 01:02:00,593
Sinto muito.
545
01:02:11,729 --> 01:02:13,272
Tudo bem.
546
01:02:14,315 --> 01:02:16,150
O'Malley esteve aqui hoje.
547
01:02:17,652 --> 01:02:20,821
Esteve?
Como ele sabia?
548
01:02:21,155 --> 01:02:24,492
Você o encontrou.
A velhinha era mãe dele.
549
01:02:28,871 --> 01:02:30,706
Meu filho está vivo.
550
01:02:36,379 --> 01:02:39,382
É melhor sairmos
daqui. Vamos.
551
01:02:42,343 --> 01:02:44,845
Não é a minha melhor arrumação.
552
01:03:00,945 --> 01:03:02,321
Aonde vamos?
553
01:03:02,571 --> 01:03:04,031
Dar o fora.
554
01:03:15,167 --> 01:03:17,253
- Rápido!
- Estou quase pronta.
555
01:03:20,715 --> 01:03:21,549
Mason!
556
01:03:30,599 --> 01:03:31,434
Abaixe-se!
557
01:03:44,905 --> 01:03:45,990
Emperrou!
558
01:04:21,067 --> 01:04:22,109
Vamos.
559
01:04:36,957 --> 01:04:38,042
Abaixe-se!
560
01:04:46,675 --> 01:04:48,219
Venha. Vamos!
561
01:05:15,079 --> 01:05:16,705
Vou cortar o seu pescoço, Storm.
562
01:05:16,914 --> 01:05:19,083
Vai sangrar como um porco!
563
01:05:19,834 --> 01:05:21,168
Estão lá fora!
564
01:05:21,502 --> 01:05:23,379
Vamos atrás deles. Agora.
565
01:05:58,873 --> 01:06:00,040
Segure-se!
566
01:06:03,210 --> 01:06:05,379
Hulland!
Seu filho da puta!
567
01:06:40,414 --> 01:06:42,625
Esqueci de trancar a porta!
568
01:07:02,478 --> 01:07:04,146
Ei, irmão. Gosta
do meu carro?
569
01:07:06,315 --> 01:07:07,983
Está com tudo em cima?
570
01:07:08,484 --> 01:07:09,818
E como.
571
01:07:13,113 --> 01:07:14,448
Eu troco.
572
01:07:40,015 --> 01:07:43,477
Devia usar este tipo
de roupa sempre.
573
01:07:43,644 --> 01:07:46,855
Só que, da próxima vez,
usaremos o seu cartão.
574
01:07:51,860 --> 01:07:53,696
Papai, não quero que vá.
575
01:07:56,532 --> 01:07:59,868
Está elegante para alguém
que se trocou no posto.
576
01:08:01,870 --> 01:08:06,709
Somos da imobiliária.
Queremos a sua casa.
577
01:08:07,209 --> 01:08:10,045
Não queremos vendê-Ia.
578
01:08:10,379 --> 01:08:12,131
Estamos até fazendo
um quarto de bebê.
579
01:08:12,548 --> 01:08:13,882
Está uma bagunça.
580
01:08:14,174 --> 01:08:16,885
- Eu gostaria de ver.
- É bem aqui.
581
01:08:17,177 --> 01:08:21,515
Não sei se vai ser menino ou menina, por
isso está colorido.
582
01:08:32,234 --> 01:08:34,695
- O que está fazendo?
- Assaltando a geladeira.
583
01:08:47,750 --> 01:08:50,169
Acho que o pintor
caiu da escada.
584
01:08:50,377 --> 01:08:51,837
Não se preocupe.
Cuidado com o bebê.
585
01:08:55,507 --> 01:08:58,385
- Você está linda grávida!
- Bem onde deixei.
586
01:09:04,058 --> 01:09:05,100
Minha nossa!
587
01:09:06,894 --> 01:09:10,856
Desculpe, mas acho que o
seu empreiteiro é péssimo.
588
01:09:12,066 --> 01:09:13,734
Essas coisas acontecem.
589
01:09:23,035 --> 01:09:24,536
Graças a Deus.
590
01:09:29,917 --> 01:09:31,251
Espere.
591
01:09:31,543 --> 01:09:34,171
O'Malley saiu há três horas com a fita.
592
01:09:34,588 --> 01:09:36,382
Não precisa da fita.
593
01:09:36,590 --> 01:09:39,426
Temos de levar o filme
para Dunphy no estúdio...
594
01:09:39,718 --> 01:09:41,929
antes que eu
tenha um colapso nervoso.
595
01:09:42,262 --> 01:09:44,056
Sra. O'Malley, ouça.
596
01:09:44,431 --> 01:09:47,101
Estou em frente ao
Hotel Bonaventure.
597
01:09:47,559 --> 01:09:49,770
Por favor...
598
01:09:50,062 --> 01:09:54,441
Peça a O'Malley para que deixe
recado na recepção para Andrea Smith.
599
01:09:54,733 --> 01:09:57,403
Não nos registraremos,
é perigoso.
600
01:09:57,611 --> 01:10:01,615
A recepção dará o recado.
Diga que o pegaremos depois.
601
01:10:01,907 --> 01:10:03,575
Está bem?
Obrigado. Vamos.
602
01:10:05,119 --> 01:10:06,787
Andrea...
603
01:10:08,080 --> 01:10:09,415
Smith.
604
01:10:10,124 --> 01:10:12,459
Hotel Bonaventure...
605
01:10:14,253 --> 01:10:15,879
deixar recado...
606
01:10:16,088 --> 01:10:17,089
na recepção.
607
01:10:17,297 --> 01:10:20,134
Adorei.
608
01:10:28,809 --> 01:10:31,478
ESCOLA VENTURA TRINITY
609
01:10:41,822 --> 01:10:43,824
Onde está minha
luva, tio O'Mal?
610
01:10:44,658 --> 01:10:47,619
Calma!
Sonny, depressa, querido.
611
01:10:47,828 --> 01:10:50,164
Esqueça a luva. Precisamos ir.
612
01:10:50,497 --> 01:10:53,333
O telefone do
Hotel Bonaventure.
613
01:10:57,171 --> 01:11:02,009
Quando isso acabar, o seu pai e nós
alugaremos um barco de pesca...
614
01:11:02,301 --> 01:11:06,555
vamos pegar um peixão.
E não vai ser dourado.
615
01:11:06,972 --> 01:11:09,183
A última vez que
pesquei com papai...
616
01:11:10,142 --> 01:11:11,935
ele pescou um pneu velho.
617
01:11:12,144 --> 01:11:15,647
Não desta vez, Sonny.
Vamos pescar um atum enorme.
618
01:11:16,982 --> 01:11:18,692
- São eles.
- Vamos.
619
01:11:41,632 --> 01:11:42,966
Capitão Hulland, polícia de L.A.
620
01:11:43,383 --> 01:11:48,055
Preciso saber se há algum
recado pra Andrea Smith.
621
01:12:32,224 --> 01:12:36,353
Gostaria de saber se há alguma
mensagem para Andrea Smith.
622
01:12:57,958 --> 01:13:00,294
Não se preocupe. Sonny está bem.
Está com O'Malley.
623
01:13:00,460 --> 01:13:04,631
Estão com a fita, indo para
estação de trem.
624
01:13:04,798 --> 01:13:07,801
Ótimo. Vamos pegar o carro.
Espere um pouco.
625
01:13:30,198 --> 01:13:31,241
Me proteja.
626
01:13:31,450 --> 01:13:32,993
Não se mova! Está cercado!
627
01:13:47,633 --> 01:13:49,176
Peça reforço!
628
01:13:53,680 --> 01:13:56,350
O que é isso?
Não pode fazer isso em Dallas.
629
01:13:57,184 --> 01:13:58,685
É um carro alugado!
630
01:14:02,606 --> 01:14:04,024
Pegue o maldito carro.
631
01:14:04,316 --> 01:14:05,651
Pegue o carro!
632
01:14:49,569 --> 01:14:53,573
Seu trem é o Southwest Chief.
Parte para Albuquerque às 23:10h.
633
01:14:53,907 --> 01:14:55,742
- Obrigado.
- Boa viagem.
634
01:15:08,213 --> 01:15:10,007
Minhas mãos estão tremendo.
635
01:15:10,382 --> 01:15:11,758
Não se preocupe.
636
01:15:12,884 --> 01:15:16,263
Até as patas do seu velho
tio tremem, às vezes.
637
01:15:17,014 --> 01:15:18,015
Vista isto.
638
01:15:18,223 --> 01:15:21,393
Cuidado,
não derrube mostarda.
639
01:15:29,526 --> 01:15:32,988
Sei que é difícil de entender,
depois de todos esses anos.
640
01:15:33,947 --> 01:15:37,701
Desculpe ter dito que seu
pa¡ morrera. Achei melhor.
641
01:15:38,869 --> 01:15:40,370
Sei que é estranho.
642
01:15:41,538 --> 01:15:43,707
Mas seu pai te ama muito.
643
01:15:44,708 --> 01:15:48,295
Vai levar tempo até se
conhecerem de novo.
644
01:15:48,503 --> 01:15:49,546
Ouça.
645
01:15:51,131 --> 01:15:55,719
Se seu pai chegar aqui,
vocês pegam o trem. Senão...
646
01:15:56,053 --> 01:16:00,390
você vai sozinho. Um de nós
vai estar vigiando. Não se preocupe.
647
01:16:05,395 --> 01:16:07,105
Vou te vigiar.
648
01:16:07,314 --> 01:16:10,650
Conforme planejamos no carro.
649
01:16:13,278 --> 01:16:15,906
O'Malley, há quanto tempo.
650
01:16:17,032 --> 01:16:19,242
Sonny, faça com que
seu pa¡ receba isto.
651
01:16:24,873 --> 01:16:26,666
Vai viajar?
652
01:16:27,292 --> 01:16:28,293
Vou.
653
01:16:29,002 --> 01:16:31,630
Meu filho e eu vamos
para o Novo México.
654
01:16:33,048 --> 01:16:34,257
Esse é seu filho?
655
01:16:35,383 --> 01:16:37,803
Não se parece com você.
656
01:16:38,553 --> 01:16:40,055
Não é, Quentero?
657
01:16:41,139 --> 01:16:42,808
Na verdade...
658
01:16:43,225 --> 01:16:45,727
acho que já vi essa
cara feia antes.
659
01:16:46,311 --> 01:16:48,063
Parece um pouco
o Mason Storm.
660
01:16:53,151 --> 01:16:56,988
Chega dessa besteira.
Queremos a fita.
661
01:16:57,364 --> 01:16:58,448
Corra, Sonny!
662
01:17:07,374 --> 01:17:08,875
Corra, Sonny!
663
01:17:33,191 --> 01:17:35,485
Vamos atrás do garoto.
664
01:17:38,113 --> 01:17:39,906
Eu te amo, Sonny.
665
01:17:41,575 --> 01:17:44,327
Vocês não merecem usar insígnias.
666
01:17:51,251 --> 01:17:53,295
Venha cá seu viadinho!
667
01:17:55,130 --> 01:17:57,299
- EIe está com a fita!
- Pegue-o!
668
01:18:10,896 --> 01:18:12,439
Ele está indo
para o beco!
669
01:18:17,444 --> 01:18:19,070
O que é isso?
Vou chamar a polícia!
670
01:18:19,738 --> 01:18:21,239
Não. Saia da frente!
671
01:18:24,659 --> 01:18:26,286
Socorro! Socorro!
672
01:18:26,494 --> 01:18:28,371
Este cara é louco.
Quebrou o meu portão!
673
01:18:30,165 --> 01:18:31,458
Pare!
674
01:18:31,917 --> 01:18:32,876
Por favor, pare!
675
01:18:48,141 --> 01:18:49,851
Minha mão está
sangrando muito.
676
01:19:09,287 --> 01:19:11,289
Pare, seu viadinho!
677
01:19:25,220 --> 01:19:27,555
Vamos sair daqui!
678
01:19:28,139 --> 01:19:29,182
Seu puto!
679
01:19:29,391 --> 01:19:30,267
Minha perna!
Maldito!
680
01:19:33,186 --> 01:19:35,063
Venha cá ou te mato!
681
01:19:42,737 --> 01:19:44,364
Quebre¡ minha perna!
682
01:20:06,052 --> 01:20:07,846
Vamos ver o que sabe.
683
01:21:04,402 --> 01:21:05,862
Você não vale nada.
684
01:21:08,573 --> 01:21:10,116
Eu me lembro de você.
685
01:21:59,332 --> 01:22:00,458
Cuide do meu filho.
686
01:22:00,667 --> 01:22:03,378
- Aonde vai?
- Mais uma entrega.
687
01:22:03,628 --> 01:22:06,339
- Estará seguro com ela.
- Estará bem comigo.
688
01:22:19,060 --> 01:22:20,311
Quem é você?
689
01:22:20,979 --> 01:22:23,189
É uma longa história.
690
01:22:23,481 --> 01:22:25,024
Tem alguns minutos?
691
01:23:05,064 --> 01:23:06,024
Senadon
692
01:23:09,277 --> 01:23:12,572
Sei que não é hora, mas temos
de conversar. Aconteceu algo.
693
01:23:12,780 --> 01:23:15,241
Quero Quentero e os
outros aqui, agora.
694
01:23:16,034 --> 01:23:18,328
Storm é louco o suficiente
para vir atrás de mim.
695
01:23:18,536 --> 01:23:20,538
É isso que estou
tentando dizer.
696
01:23:20,955 --> 01:23:23,708
Pode nos deixar
a sós, por favor.
697
01:23:25,043 --> 01:23:26,419
Estarei lá embaixo.
698
01:23:29,714 --> 01:23:33,134
Hoje não vai dar.
Vá embora.
699
01:23:33,801 --> 01:23:35,094
Se manda!
700
01:24:18,346 --> 01:24:20,139
Vou ensiná-los a jogar.
701
01:24:35,572 --> 01:24:37,156
Como está o jogo, rapazes?
702
01:24:37,657 --> 01:24:38,992
Posso jogar?
703
01:24:42,161 --> 01:24:46,499
Sei o que estão pensando.
Com isso na mão não posso jogar.
704
01:24:47,166 --> 01:24:49,919
Que tal?
Vou guardar.
705
01:24:57,468 --> 01:24:59,804
Então, me dêem um taco.
706
01:25:21,951 --> 01:25:22,785
Impressionante.
707
01:25:30,710 --> 01:25:32,754
Isto é pela minha mulher.
Morra no inferno.
708
01:25:50,855 --> 01:25:54,776
A EXPECTATIVA DA MORTE
E PIOR QUE A MORTE EM s¡
709
01:26:10,833 --> 01:26:13,169
vocÊ É o PRÓXIMO
710
01:26:38,027 --> 01:26:39,112
Filho da puta!
711
01:26:54,293 --> 01:26:56,963
Como se sente sabendo
que vai morrer logo?
712
01:27:01,551 --> 01:27:05,888
Vou te dar mais tempo do que deu
a minha esposa e filho.
713
01:27:28,244 --> 01:27:29,829
Preciso dizer algo!
714
01:27:30,037 --> 01:27:32,290
Não pode fazer isto! Não fui eu!
715
01:27:32,623 --> 01:27:33,958
Não fui eu!
716
01:27:41,883 --> 01:27:43,468
Agora você é um tira bom.
717
01:27:54,937 --> 01:27:56,189
Vernon?
718
01:28:00,067 --> 01:28:01,736
Vamos tentar aqui.
719
01:28:16,501 --> 01:28:18,753
Talvez esteja atrás
deste quadro.
720
01:28:20,379 --> 01:28:22,632
Você é bom nisso, Vernon.
721
01:28:24,008 --> 01:28:26,093
Talvez esteja
embaixo da cama.
722
01:28:27,762 --> 01:28:30,306
Não. Não está.
723
01:28:35,144 --> 01:28:36,687
Vamos tentar aqui.
724
01:28:46,531 --> 01:28:48,574
Vernon, onde você está?
725
01:29:24,819 --> 01:29:26,612
Que tal, Vernon?
726
01:29:27,154 --> 01:29:30,616
Quero tanto te matar que
mal posso me conter.
727
01:29:30,908 --> 01:29:32,326
Estive pensando.
728
01:29:32,618 --> 01:29:35,580
A morte é um fim bom
demais pra você.
729
01:29:35,913 --> 01:29:37,874
Então o que vou fazer...
730
01:29:39,500 --> 01:29:41,168
...é mandá-Io pra cadeia.
731
01:29:41,419 --> 01:29:45,423
Um rapaz branco e bom como
você, na penitenciária.
732
01:29:45,673 --> 01:29:50,344
Digamos que não vai sofrer
de prisão de ventre.
733
01:29:51,512 --> 01:29:53,764
Vou pegar estas algemas...
734
01:29:54,348 --> 01:29:58,352
prendê-Io e Ievá-Io
à polícia. Que tal?
735
01:30:18,289 --> 01:30:19,415
O que está fazendo?
736
01:30:20,041 --> 01:30:21,584
Não, por favor.
737
01:30:30,217 --> 01:30:31,344
Errei!
738
01:30:32,970 --> 01:30:34,472
Nunca erro.
739
01:30:35,306 --> 01:30:37,725
Devem ser menores do que pensei.
740
01:30:40,811 --> 01:30:41,687
Parado!
741
01:30:42,146 --> 01:30:43,940
Solte a arma devagar.
742
01:30:44,899 --> 01:30:47,443
De joelhos, com as
mãos para cima.
743
01:30:47,652 --> 01:30:49,820
Graças a Deus vocês estão aqui!
744
01:30:50,237 --> 01:30:51,322
Faça agora! Agora!
745
01:30:54,533 --> 01:30:55,993
Vocês precisam detê-Io.
746
01:31:00,998 --> 01:31:02,959
Me solte!
Storm, não!
747
01:31:07,588 --> 01:31:09,715
Storm, espere. Calma!
748
01:31:10,591 --> 01:31:13,552
Fale com ele.
Diga-lhe que me solte.
749
01:31:18,683 --> 01:31:20,351
Me dê a arma, Storm.
750
01:31:25,022 --> 01:31:26,399
Me dê a arma.
751
01:31:33,698 --> 01:31:35,074
Nós vimos o filme.
752
01:31:36,200 --> 01:31:38,077
Sabemos o que
te aprontaram.
753
01:31:39,203 --> 01:31:41,080
Senador, está preso.
754
01:31:42,790 --> 01:31:43,874
AIgeme-o.
755
01:31:46,210 --> 01:31:48,170
Do que está falando?
756
01:31:48,713 --> 01:31:51,674
Não pode fazer isso!
757
01:31:52,383 --> 01:31:55,886
Sou um senador!
Não pode fazer isso!
758
01:32:02,018 --> 01:32:03,561
Sentimos muito, Storm.
759
01:32:06,397 --> 01:32:08,024
Você é um homem
morto, Storm. Ouviu?
760
01:32:14,238 --> 01:32:16,490
- Está bem?
- Eu te amo, Storm.
761
01:32:18,576 --> 01:32:20,119
Sou senador.
762
01:32:20,578 --> 01:32:22,621
Que tal umas férias?
763
01:32:33,007 --> 01:32:35,092
Este cara vai ficar famoso.
764
01:32:35,342 --> 01:32:39,096
O homem do tempo disse:
"O Homem Tempestade volta a atacar" .
765
01:32:39,305 --> 01:32:43,350
Vemos o Senador Trent
negociando com criminosos.
766
01:32:43,601 --> 01:32:46,604
O senhor será muito bem
recompensado, Sr. Ca/abrese.
767
01:32:47,021 --> 01:32:49,774
Parte agora e muito mais
quando eu for eleito.
768
01:32:49,982 --> 01:32:51,776
Pode ter certeza.
769
01:32:55,696 --> 01:32:58,365
Temos o maior respeito
pela coragem de Storm.
770
01:32:58,824 --> 01:33:02,787
Você disse que não havia tiras
nesse cais. O que está havendo?
771
01:33:02,995 --> 01:33:05,623
Estão me ouvindo?
772
01:35:34,146 --> 01:35:36,148
[Portuguese - Brazilian]
54264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.