Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,584 --> 00:01:22,992
Traduction de Waterhouse34
2
00:01:48,220 --> 00:01:51,723
On ne dirait pas mais c'est
un personnage très énigmatique.
3
00:01:56,729 --> 00:02:01,734
{\an8}C'est comme si on le connaissait et
qu'on l'aimait depuis toujours.
4
00:02:03,336 --> 00:02:05,438
Sérieux, très sérieux.
5
00:02:06,039 --> 00:02:08,041
Toujours très...
6
00:02:08,842 --> 00:02:11,245
très occupé.
7
00:02:13,547 --> 00:02:17,651
Il a le pouvoir incroyable
d'être toujours lui-même,
8
00:02:17,952 --> 00:02:22,056
et en même temps de renouveler
toujours sa personnalité.
9
00:02:26,461 --> 00:02:29,464
On parle d'un génie, là.
10
00:02:32,067 --> 00:02:36,772
Ennio Morricone est la grande exception
à toutes les règles.
11
00:02:43,680 --> 00:02:47,784
{\an8}La meilleure boussole
que j'ai jamais suivie.
12
00:02:51,188 --> 00:02:54,491
Un grand talent très bien caché,
13
00:02:54,691 --> 00:02:58,596
mais qui vous saute au visage
à chaque composition.
14
00:03:00,998 --> 00:03:04,902
{\an8}Il a décidé du destin de la musique.
15
00:03:08,707 --> 00:03:11,409
Je n'ai jamais vu un phénomène
comme Ennio Morricone.
16
00:03:13,512 --> 00:03:19,118
Au minimum on peut dire qu'il s'agit
de l'ébauche d'un chef-d’œuvre.
17
00:03:22,121 --> 00:03:25,625
{\an8}Le regarder travailler,
c'est comme observer un athlète.
18
00:03:28,228 --> 00:03:33,033
Travailler avec Ennio Morricone,
c’était comme gagner une médaille.
19
00:03:35,736 --> 00:03:37,938
{\an8}Sa musique est très innovante.
20
00:03:38,138 --> 00:03:43,044
{\an8}C'était très nouveau à l'époque
et ça l'est encore aujourd'hui.
21
00:03:46,047 --> 00:03:48,349
Un homme spécial.
22
00:03:49,250 --> 00:03:50,552
Il était fou.
23
00:03:51,753 --> 00:03:53,655
C'est certain.
24
00:03:59,962 --> 00:04:05,268
L'univers d'Ennio n'a pas encore été
totalement découvert.
25
00:05:58,390 --> 00:06:01,793
Je n’ai jamais pensé que
la musique était mon destin.
26
00:06:02,294 --> 00:06:05,597
Je voulais devenir médecin.
27
00:06:05,898 --> 00:06:09,101
Mon père a dit :
"Non, il apprendra la trompette".
28
00:06:09,502 --> 00:06:12,805
Et il m'a envoyé au Conservatoire
pour apprendre la trompette.
29
00:06:13,105 --> 00:06:16,409
C'est papa qui a décidé
que je deviendrai trompettiste.
30
00:06:16,609 --> 00:06:18,812
Je n'ai jamais choisi.
31
00:06:22,015 --> 00:06:25,219
Comme vous le voyez,
j'étais vraiment un gamin.
32
00:06:27,221 --> 00:06:30,424
En solfège, j'étais nul.
3 de moyenne au premier trimestre.
33
00:06:30,725 --> 00:06:33,327
Mon père m'a repris sévèrement en main.
34
00:06:33,528 --> 00:06:36,731
Pendant les fêtes, je ne jouais pas
à la tombola ou au 7 et demi.
35
00:06:36,931 --> 00:06:38,333
Voyons la battue.
36
00:06:38,633 --> 00:06:41,937
Puis je me suis amélioré.
37
00:06:52,948 --> 00:06:56,352
J'avais 6 ans quand mon père
m'a appris la clé de sol,
38
00:06:56,552 --> 00:06:59,556
en m'expliquant les notes et
leur position sur la portée.
39
00:06:59,856 --> 00:07:03,560
Le père jouait de la trompette
dans une fanfare militaire.
40
00:07:03,860 --> 00:07:06,663
Il jouait dans des cinémas de variétés.
41
00:07:07,564 --> 00:07:10,267
A la maison, on avait un tourne-disques.
42
00:07:10,567 --> 00:07:14,171
C'est comme ça que j'ai découvert
"Der Freischütz",
43
00:07:14,472 --> 00:07:16,073
et que j'ai écrit des chasses.
44
00:07:16,374 --> 00:07:18,276
Pour 2 cors.
45
00:07:23,682 --> 00:07:28,487
Sans intérêt... A 10 ans, je
me souviens, j'ai tout déchiré.
46
00:07:29,288 --> 00:07:31,590
J'ai commencé la trompette à 11 ans.
47
00:07:31,991 --> 00:07:33,392
A 16 ans, j'étais diplômé.
48
00:07:33,793 --> 00:07:35,995
Mon père me racontait
qu'il y avait un jeune,
49
00:07:36,195 --> 00:07:38,097
le fils du trompettiste
50
00:07:38,398 --> 00:07:42,102
qui venait là, dans la fosse,
avec son manuscrit de musique
51
00:07:42,302 --> 00:07:43,403
et qui s'endormait.
52
00:07:43,703 --> 00:07:45,205
Il jouait de la trompette,
53
00:07:45,405 --> 00:07:49,710
et il s'endormait pendant les parties
où il ne jouait pas.
54
00:07:50,210 --> 00:07:53,314
A la "Casina delle Rose",
Mario Riva était l'animateur.
55
00:07:53,514 --> 00:07:56,417
Il y avait le papa d'Ennio Morricone
et ils jouaient ensemble.
56
00:07:56,817 --> 00:07:58,719
Un trompettiste extraordinaire.
57
00:07:59,020 --> 00:08:00,121
Mais il était très sévère.
58
00:08:00,521 --> 00:08:02,323
Il était très attentif aux dépenses.
59
00:08:02,624 --> 00:08:04,426
Il a eu la même trompette toute sa vie.
60
00:08:04,626 --> 00:08:07,129
Quand son père lui a donné
une trompette, il lui a dit :
61
00:08:07,529 --> 00:08:12,334
"Je te donne un gagne-pain et
tu feras la même chose avec ta famille."
62
00:08:12,735 --> 00:08:13,836
Terminé.
63
00:08:13,936 --> 00:08:15,538
Il m'a acheté une trompette d'occasion.
64
00:08:15,838 --> 00:08:19,742
Ça coûtait moins cher, on économisait.
65
00:08:20,943 --> 00:08:23,746
Il sera musicien, point final.
66
00:08:25,048 --> 00:08:28,251
Je me souviens que pendant
l'occupation allemande
67
00:08:28,552 --> 00:08:29,953
et plus tard avec les américains,
68
00:08:30,253 --> 00:08:33,457
je jouais dans beaucoup
d'orchestres dans les hôtels.
69
00:08:33,857 --> 00:08:36,360
On n'était pas payés,
on y allait juste pour manger.
70
00:08:36,660 --> 00:08:41,466
Certains de mes collègues mettaient
une soucoupe sur la batterie
71
00:08:41,766 --> 00:08:43,868
pour que les soldats mettent une pièce.
72
00:08:44,168 --> 00:08:46,972
La famille vivait du travail du père.
73
00:08:47,672 --> 00:08:52,277
Quand son père est tombé malade,
Ennio a dû le remplacer
74
00:08:52,778 --> 00:08:55,881
dans les orchestres de boîtes de nuit.
75
00:08:56,482 --> 00:09:00,686
Jouer de la trompette pour
avoir l'argent pour manger
76
00:09:01,387 --> 00:09:04,190
a été une grande humiliation pour moi.
77
00:09:04,490 --> 00:09:05,892
Cette...
78
00:09:07,594 --> 00:09:10,497
j'ai vraiment ressenti
cette humiliation.
79
00:09:11,598 --> 00:09:15,602
Et après ça,
je n'aimais plus la trompette.
80
00:09:18,305 --> 00:09:21,809
Quand j'ai remplacé mon père,
je jouais jusqu'à 2 ou 3 h du matin.
81
00:09:22,410 --> 00:09:25,513
Le matin, je me levais tôt parce que
j’allais au conservatoire,
82
00:09:25,713 --> 00:09:27,015
et j'avais des devoirs aussi.
83
00:09:27,015 --> 00:09:31,920
A l'examen de trompette,
je suis arrivé avec la lèvre fendue.
84
00:09:32,721 --> 00:09:35,324
J'étais épuisé, l'examen a été...
85
00:09:36,325 --> 00:09:37,226
moyen.
86
00:09:37,926 --> 00:09:40,229
Ma note a été 7,5.
87
00:09:41,530 --> 00:09:44,333
Pendant ce temps, j’étudiais l’harmonie.
88
00:09:44,834 --> 00:09:49,439
Je n'étais pas strict sur les règles,
je les enrichissais, les épanouissais.
89
00:09:49,739 --> 00:09:52,843
Roberto Cagiaro, mon maître,
à la fin du cours, m'a dit :
90
00:09:53,043 --> 00:09:55,846
"Maintenant tu dois
étudier la composition".
91
00:09:56,046 --> 00:09:58,949
Et j’ai écouté Cagiaro.
92
00:10:09,160 --> 00:10:10,261
Ces...
93
00:10:11,463 --> 00:10:15,968
Goffredo Petrassi est un grand
compositeur classique du 20è siècle.
94
00:10:16,268 --> 00:10:19,271
Il a été un de mes grands maîtres.
95
00:10:21,173 --> 00:10:22,875
Pendant ma septième année,
96
00:10:23,075 --> 00:10:25,978
j'étais dans une classe
de composition avancée,
97
00:10:26,179 --> 00:10:28,381
dirigée par 2 professeurs célèbres.
98
00:10:28,881 --> 00:10:30,984
Petrassi était l'un d'eux.
99
00:10:31,384 --> 00:10:34,588
La musique est un fait intellectuel.
100
00:10:34,888 --> 00:10:39,793
J’ai étudié ses partitions, que
j’ai adorées pour leur écriture.
101
00:10:40,094 --> 00:10:42,696
L’écriture, la beauté de l’écriture.
102
00:10:43,097 --> 00:10:45,299
Chaque unisson
n’est pas vraiment à l’unisson,
103
00:10:45,600 --> 00:10:47,802
parce que quelque
chose de nouveau se créé.
104
00:10:48,102 --> 00:10:50,405
Des partitions qu'on
suivait comme un cours.
105
00:10:50,805 --> 00:10:53,908
J'ai alors décidé d'aller voir Petrassi.
106
00:10:54,209 --> 00:10:57,112
Morricone a toujours précisé
107
00:10:57,412 --> 00:11:00,115
qu'il avait lui-même choisi
Petrassi comme professeur.
108
00:11:00,516 --> 00:11:02,418
Sa secrétaire m’a tout de suite dit :
109
00:11:02,718 --> 00:11:06,322
"Maestro, la classe de Petrassi
est complète, ce ne sera pas possible".
110
00:11:06,522 --> 00:11:11,227
"Si je ne suis pas le cours de Petrassi,
je quitte le conservatoire."
111
00:11:11,527 --> 00:11:15,131
Tu étudies les techniques
des compositeurs,
112
00:11:15,432 --> 00:11:16,833
pour te les approprier.
113
00:11:17,134 --> 00:11:19,236
Au début, j'étais très intimidé
114
00:11:19,336 --> 00:11:21,839
parce qu'on savait que tous les
élèves de ce cours étaient excellents.
115
00:11:22,039 --> 00:11:24,341
Tous étaient de bons compositeurs.
116
00:11:24,742 --> 00:11:27,445
Ennio Morricone avait
des origines plus humbles
117
00:11:27,745 --> 00:11:29,247
que les autres élèves.
118
00:11:29,547 --> 00:11:31,549
Le conservatoire appartenait à l’élite.
119
00:11:31,649 --> 00:11:34,652
Devant ces géants, j’étais si petit.
120
00:11:35,053 --> 00:11:37,856
Je me sentais presque humilié.
121
00:11:38,256 --> 00:11:41,760
Il nous regardait un peu avec déférence.
122
00:11:42,261 --> 00:11:45,664
Il était rare qu'un trompettiste
étudie la composition.
123
00:11:45,764 --> 00:11:48,868
Je pense donc qu'Ennio Morricone
a été discriminé.
124
00:11:49,268 --> 00:11:54,073
Pendant 1 mois ou 2, Petrassi
m'a demandé de faire des danses.
125
00:11:54,674 --> 00:11:56,276
La tarentelle.
126
00:11:57,077 --> 00:11:58,478
La bourrée.
127
00:11:59,179 --> 00:12:00,280
La gigue.
128
00:12:00,580 --> 00:12:01,882
Le boogie-woogie.
129
00:12:02,182 --> 00:12:03,484
La samba.
130
00:12:03,684 --> 00:12:04,985
Ça ne me plaisait pas.
131
00:12:05,386 --> 00:12:08,689
Il n'était pas très satisfait de moi.
132
00:12:08,989 --> 00:12:11,292
Au départ, j'avais le sentiment
133
00:12:11,592 --> 00:12:15,296
que Petrassi sous-estimait un peu Ennio.
134
00:12:15,797 --> 00:12:20,402
Qu'il ne s'intéressait
pas vraiment à lui.
135
00:12:20,902 --> 00:12:23,906
Finalement, après l'épisode des danses,
136
00:12:24,106 --> 00:12:25,708
il m'a expliqué le "ricercare".
137
00:12:25,908 --> 00:12:28,711
Et il m'a demandé d'en écrire un.
138
00:12:30,813 --> 00:12:32,215
A partir de là,
139
00:12:32,515 --> 00:12:37,120
j'ai cessé de faire des erreurs.
140
00:12:38,521 --> 00:12:42,526
Alors il m’a donné une grande
satisfaction, comme maestro.
141
00:12:44,228 --> 00:12:47,031
C'était un contrepoint
en 4 parties...ou 5...
142
00:12:47,631 --> 00:12:50,534
C'est la forme qui a précédé
la fugue, très intéressant,
143
00:12:50,935 --> 00:12:52,937
Frescobaldi en était le chef de file.
144
00:12:54,138 --> 00:12:56,140
Un siècle avant Bach,
145
00:12:56,441 --> 00:13:01,246
il évoquait le contrepoint avec
2 mélodies simultanées.
146
00:13:04,049 --> 00:13:06,051
Pendant ces 10 ans avec Petrassi,
147
00:13:06,351 --> 00:13:09,455
le maestro a été initié à Palestrina
148
00:13:09,755 --> 00:13:11,457
et à Monteverdi,
149
00:13:11,557 --> 00:13:16,162
le maître absolu du contrepoint,
sans équivalent dans le monde.
150
00:13:16,763 --> 00:13:19,866
Petrassi était tellement influencé
par Stravinski
151
00:13:20,166 --> 00:13:23,970
qu'il a fini par transmettre
sa passion à Morricone.
152
00:13:31,078 --> 00:13:34,982
J’écoutais une des plus
grandes pièces de Stravinski.
153
00:13:35,683 --> 00:13:37,685
La "Symphonie des Psaumes".
154
00:13:37,885 --> 00:13:43,091
{\an8}Faites le sforzando piano.
La même chose, comme c'est écrit.
155
00:13:46,094 --> 00:13:49,698
Je l'avais entendue, enfant,
dirigée par Stravinski.
156
00:13:49,998 --> 00:13:52,401
Une répétition, à Santa Cecilia.
157
00:13:53,402 --> 00:13:57,907
Il y avait une fenêtre, la porte
ouverte, l’orchestre qui jouait...
158
00:13:59,909 --> 00:14:01,611
Et j'ai été...
159
00:14:06,917 --> 00:14:10,320
Cette pièce m'a
toujours beaucoup touché.
160
00:14:11,622 --> 00:14:13,724
Piano. Subito piano.
161
00:14:17,829 --> 00:14:21,633
Pendant que j’étudiais la composition,
mon père ne montrait rien.
162
00:14:21,933 --> 00:14:26,338
J'étais dans ma chambre
et j'écrivais, j'écrivais, j'écrivais.
163
00:14:26,938 --> 00:14:29,741
Un élève attentif, vif.
164
00:14:29,942 --> 00:14:34,146
J'étais heureux et
optimiste quant à son avenir.
165
00:14:34,446 --> 00:14:36,348
J’étudiais et je travaillais.
166
00:14:36,449 --> 00:14:38,651
Il jouait de la trompette
à la Chapelle Sixtine.
167
00:14:38,851 --> 00:14:42,455
J’étais la première trompette,
je jouais dans toutes les revues :
168
00:14:42,755 --> 00:14:45,358
Walter Chiari, Tognazzi,
Rascel, tous les comiques :
169
00:14:45,458 --> 00:14:49,062
Dapporto, Wanda Osiris, Macario, Totò...
170
00:14:49,363 --> 00:14:54,668
Le plus beau, c’était le
dernier défilé des danseuses,
171
00:14:55,169 --> 00:14:58,572
je leur faisais des compliments
quand elles me passaient devant.
172
00:14:58,773 --> 00:15:04,679
Je leur disais le titre des chansons
américaines qu'on venait de jouer.
173
00:15:05,180 --> 00:15:06,881
"My dream".
174
00:15:07,983 --> 00:15:09,684
Elles me souriaient !
175
00:15:09,985 --> 00:15:12,087
Après, pour ne pas
manquer le trolleybus,
176
00:15:12,387 --> 00:15:15,391
je posais la trompette et rentrait
en courant à la maison.
177
00:15:15,691 --> 00:15:16,592
Musica, maestro !
178
00:15:18,894 --> 00:15:21,097
Je faisais des arrangements en cachette.
179
00:15:21,497 --> 00:15:22,799
Petrassi l'ignorait.
180
00:15:23,099 --> 00:15:24,200
Il l'a su plus tard.
181
00:15:24,701 --> 00:15:27,103
Le premier à m'appeler
était Carlo Savina.
182
00:15:27,404 --> 00:15:32,409
Savina, une fois, s'est plaint d'un
arrangement, de manière violente.
183
00:15:32,809 --> 00:15:35,412
Il a jeté sa partition.
184
00:15:35,612 --> 00:15:38,115
Il m'arrivait de faire des expériences.
185
00:15:38,516 --> 00:15:42,119
Savina m'appelait, un peu en colère :
"Il manquait un dièse,
186
00:15:42,420 --> 00:15:45,523
ici un bémol, c'est quoi cette note ?"
187
00:15:45,723 --> 00:15:49,928
Savina était de la vieille école.
188
00:15:50,328 --> 00:15:53,632
Au contraire des arrangements
de Morricone qui étaient très modernes.
189
00:15:58,837 --> 00:16:01,340
Mes premières expériences
cinématographiques
190
00:16:01,540 --> 00:16:05,345
je les ai connues à la trompette,
dans la fosse d'orchestre.
191
00:16:12,953 --> 00:16:17,157
J'ai participé à quelques
belles représentations : Lavigno,
192
00:16:17,458 --> 00:16:20,761
Franco Bacchiardi, Enzo Masetti.
193
00:16:23,664 --> 00:16:28,269
Une fois, j'ai joué "Fabiola",
d’Alessandro Blasetti.
194
00:16:37,079 --> 00:16:40,883
Lors de l’examen final de composition,
on devait écrire une scène lyrique.
195
00:16:41,183 --> 00:16:43,285
Là, j’ai fait une double fugue :
196
00:16:43,586 --> 00:16:45,488
Deux sujets et deux contre-sujets.
197
00:16:45,788 --> 00:16:49,192
Glaucos est sur le point d'accoster
avec la mer en furie.
198
00:16:49,692 --> 00:16:52,395
Circé arrive, prête à le séduire.
199
00:16:52,696 --> 00:16:54,998
Et j'avais écrit une partition
200
00:16:55,699 --> 00:16:58,802
à la fois alambiquée et élégante.
201
00:16:59,303 --> 00:17:02,506
Si sinueuse, si sensuelle.
202
00:17:02,606 --> 00:17:04,709
Et elle arrive là...
203
00:17:05,009 --> 00:17:06,010
et elle échoue.
204
00:17:08,613 --> 00:17:11,816
Dans le jury, il y avait :
Guido Guerrini, le directeur,
205
00:17:12,317 --> 00:17:14,419
Guido Turchi, Fernando Previtali,
206
00:17:14,619 --> 00:17:16,722
Goffredo Petrassi et Virgilio Mortari.
207
00:17:17,222 --> 00:17:18,824
Ils ne s'aimaient pas vraiment.
208
00:17:18,924 --> 00:17:21,527
Guerrini ne comprenait pas
la musique que Petrassi écrivait.
209
00:17:21,827 --> 00:17:23,729
Il y avait une certaine rivalité.
210
00:17:23,929 --> 00:17:26,132
Il m’a posé une question piège.
211
00:17:26,432 --> 00:17:30,436
"Pourquoi avez-vous divisé
un pizzicato de contrebasses
212
00:17:30,637 --> 00:17:34,441
entre la corde à vide et
l'octave supérieure.
213
00:17:35,742 --> 00:17:37,644
"Pourquoi avez-vous fait ça ?"
214
00:17:37,844 --> 00:17:41,048
Je n'ai pas eu le temps de répondre.
Petrassi lui a sauté à la gorge :
215
00:17:41,648 --> 00:17:43,150
"Mais c'est quoi, cette question ?"
216
00:17:43,350 --> 00:17:45,052
Petrassi s'est mis en colère.
217
00:17:45,453 --> 00:17:46,854
Ils m'ont donné 9,5 / 10.
218
00:17:47,955 --> 00:17:51,059
Je m’en souviens parce
qu’on m’avait donné 9
219
00:17:51,259 --> 00:17:54,262
et j’étais jaloux de son 9,5.
220
00:17:54,562 --> 00:17:56,364
Je sortis du Conservatoire
221
00:17:56,565 --> 00:17:59,568
et comme d'habitude,
j'accompagnais Petrassi,
222
00:18:00,168 --> 00:18:02,371
au 181 de la rue Germanico
223
00:18:03,372 --> 00:18:04,974
Cette fois-là...
224
00:18:13,483 --> 00:18:16,386
on était émus, tous les deux.
225
00:18:21,792 --> 00:18:24,595
Il pleurait et moi aussi.
226
00:18:26,297 --> 00:18:31,202
Il m'a promis de me trouver un travail.
227
00:18:31,702 --> 00:18:34,405
Il voulait que j'enseigne
au Conservatoire.
228
00:18:34,505 --> 00:18:36,207
Mais je n'ai rien vu venir.
229
00:18:39,511 --> 00:18:43,015
A l'armée, on m'a mis
directement dans la fanfare.
230
00:18:43,215 --> 00:18:47,019
Le colonel m’a commandé
des orchestrations.
231
00:18:47,920 --> 00:18:52,625
On défilait dans les rues.
232
00:18:53,025 --> 00:18:58,231
Et ma fiancée, Maria, me courait après.
233
00:18:58,732 --> 00:19:01,535
Elle était tellement jolie.
234
00:19:05,339 --> 00:19:09,944
Il a épousé Maria,
c'était rare à nos âges.
235
00:19:10,444 --> 00:19:12,246
Elle était l'égale de son mari.
236
00:19:12,647 --> 00:19:14,348
C'était une femme sereine.
237
00:19:14,749 --> 00:19:18,153
Toujours souriante,
on l'appelait la Madonna.
238
00:19:18,953 --> 00:19:21,056
En sortant du conservatoire,
239
00:19:21,156 --> 00:19:26,361
J’étais comme un compositeur dénudé
face à son époque.
240
00:19:26,962 --> 00:19:30,666
Je voulais me défendre
contre cette solitude.
241
00:19:31,066 --> 00:19:34,470
Alors j'ai écrit mon premier
concerto pour orchestre.
242
00:19:34,971 --> 00:19:39,275
Ma mère, devant mes
choix musicaux, me disait :
243
00:19:39,776 --> 00:19:43,280
"Mais Ennio, fais-moi une belle mélodie,
244
00:19:44,081 --> 00:19:45,782
une belle chanson".
245
00:19:45,782 --> 00:19:49,086
Elle me harcelait : "Écrit une chanson,
246
00:19:49,386 --> 00:19:51,689
Tu dois composer une belle mélodie !
247
00:19:52,089 --> 00:19:53,791
Et là, tu auras du succès".
248
00:20:04,202 --> 00:20:07,506
Je l’entendais jouer du matin au soir.
249
00:20:07,906 --> 00:20:11,510
Il ne composait pas
encore de musique de film.
250
00:20:12,011 --> 00:20:13,412
Il était très pauvre.
251
00:20:13,512 --> 00:20:17,116
Maria, comme elle travaillait
à la Démocratie Chrétienne,
252
00:20:17,617 --> 00:20:22,122
sans me le dire, m’a recommandé
et m’a fait engager à la RAI.
253
00:20:22,622 --> 00:20:26,126
Le premier jour,
le directeur me fait appeler.
254
00:20:26,727 --> 00:20:32,533
Il m’a dit : "Maestro,
vous ne pourrez pas faire carrière ici.
255
00:20:33,033 --> 00:20:36,938
Vos compostions ne pourront pas
être jouées à la RAI.
256
00:20:37,839 --> 00:20:41,142
"Qu'est-ce que je fais là ?
Je démissionne."
257
00:20:44,346 --> 00:20:47,149
Grâce à Petrassi, je
suis allé à Darmstadt,
258
00:20:47,649 --> 00:20:49,351
à un festival de musique contemporaine.
259
00:20:49,551 --> 00:20:52,655
C’était une période d’égarement
pour la musique contemporaine.
260
00:20:58,461 --> 00:21:02,866
John Cage était venu à Darmstadt
pour la critiquer.
261
00:21:03,166 --> 00:21:06,169
Pendant son concert il jouait
2 notes au piano,
262
00:21:06,570 --> 00:21:08,572
il allumait la radio, l’éteignait,
263
00:21:08,872 --> 00:21:10,474
donnait un coup, tournait des pages...
264
00:21:22,086 --> 00:21:23,788
J’ai eu une idée,
265
00:21:24,088 --> 00:21:26,891
j'étais au milieu de mes collègues,
tous diplômés en composition,
266
00:21:27,192 --> 00:21:32,097
Franco Evangelisti, Boris Porena, Aldo
Clementi, Egisto Macchi, et les autres.
267
00:21:32,297 --> 00:21:34,199
Alors toi, tu fais une sorte de...
268
00:21:34,700 --> 00:21:36,202
de grognement.
269
00:21:36,402 --> 00:21:39,505
Toi, tu fais un bruit de gorge.
270
00:21:39,906 --> 00:21:41,707
Et je me mets à diriger...
271
00:21:48,915 --> 00:21:52,819
C'est là qu'est né le groupe
d'improvisation : "Nuova Consonanza".
272
00:21:56,523 --> 00:21:58,826
C'était un groupe de rupture.
273
00:21:59,026 --> 00:22:03,531
Il n’utilisait pas les techniques
traditionnelles d’émission sonore.
274
00:22:03,931 --> 00:22:05,633
Ils utilisaient des techniques...
275
00:22:06,134 --> 00:22:07,135
extrêmes.
276
00:22:07,435 --> 00:22:13,041
On produisait des sons traumatisants.
On les appelait comme ça, d'ailleurs.
277
00:22:16,044 --> 00:22:18,247
On ne devait pas
reconnaître la trompette.
278
00:22:18,347 --> 00:22:19,849
On en jouait de toutes
les façons possibles.
279
00:22:20,049 --> 00:22:23,853
En plaçant la main devant le pavillon,
en poussant les pistons à moitié.
280
00:22:24,253 --> 00:22:27,957
Ça donnait une sorte de
miaulement bizarre et moche aussi.
281
00:22:30,860 --> 00:22:33,964
Une autre façon de faire de la musique.
282
00:22:44,876 --> 00:22:49,881
C'était un travail sur le son
plutôt que sur la mélodie.
283
00:22:50,281 --> 00:22:52,284
En fait, la mélodie
était presque interdite.
284
00:22:52,484 --> 00:22:55,287
Mais Ennio travaillait tous les jours
sur la mélodie.
285
00:22:55,587 --> 00:23:00,492
C'était en totale contradiction
mais le cinéma est arrivé.
286
00:23:01,093 --> 00:23:04,997
♪Cinéma cinéma, quelle passion ! ♪
287
00:23:05,498 --> 00:23:08,401
Je faisais tous les arrangements
du Quatuor Cetra.
288
00:23:08,601 --> 00:23:12,505
Ils choisissaient les morceaux,
me donnaient une sorte de brouillon.
289
00:23:12,806 --> 00:23:15,509
Et je transformais le brouillon
en partition d'orchestre.
290
00:23:16,009 --> 00:23:19,313
♪E le gesta di Robin Hood♪
291
00:23:20,414 --> 00:23:23,818
Ils choisissaient surtout des morceaux
que les gens connaissaient,
292
00:23:24,318 --> 00:23:27,021
et ils en changeaient les paroles.
293
00:23:27,422 --> 00:23:29,624
♪Senato, senato, senato♪
294
00:23:29,824 --> 00:23:32,227
♪L'interpellanza che ho preparato♪
295
00:23:32,627 --> 00:23:35,430
♪Senato, senato, senato♪
296
00:23:35,630 --> 00:23:37,933
♪I fatti egizi risolverà♪
297
00:23:38,233 --> 00:23:40,235
Beaucoup de musique à chaque émission.
298
00:23:40,536 --> 00:23:42,938
On me donnait le brouillon la veille
299
00:23:43,138 --> 00:23:45,341
et on enregistrait le lendemain matin.
300
00:23:45,741 --> 00:23:48,344
Je passais donc la nuit à composer.
301
00:23:48,745 --> 00:23:52,148
♪Quando mamma mi ha fatto
Quando mamma mi ha fatto♪
302
00:23:53,950 --> 00:23:57,554
♪Disse figlio quando puoi
Fatti sempre i fatti tuoi♪
303
00:23:57,854 --> 00:24:01,759
En fait, c'était une sorte de "nègre".
304
00:24:02,159 --> 00:24:04,461
Ils faisait des arrangements
pour tout le monde
305
00:24:04,662 --> 00:24:06,163
mais il n'apparaissait nulle part.
306
00:24:06,564 --> 00:24:09,367
Pour la télévision, la musique de film.
307
00:24:09,667 --> 00:24:12,670
Cicognini a été parmi les premiers.
308
00:24:12,871 --> 00:24:16,575
Excellent compositeur, il faisait un
film avec De Sica, à ce moment-là.
309
00:24:16,975 --> 00:24:22,281
♪ Tu es plus blanc que toi,
je suis plus noir que toi. ♪
310
00:24:22,681 --> 00:24:24,283
♪ Ninna Nanna ♪
311
00:24:24,683 --> 00:24:29,388
Cette chanson avec le chœur,
je l'ai arrangée et dirigée.
312
00:24:31,290 --> 00:24:32,692
Le maestro Ennio Morricone.
313
00:24:32,792 --> 00:24:36,196
Un baryton est arrivé un jour à la RCA.
314
00:24:36,596 --> 00:24:39,099
Il chantait des chansons des année 30.
315
00:24:39,299 --> 00:24:41,602
Et j’entends des
arrangements extraordinaires.
316
00:24:41,802 --> 00:24:44,605
Maestro Morricone, arrangeur réputé.
317
00:24:45,005 --> 00:24:47,508
Et le nom d’Ennio Morricone est apparu.
318
00:24:47,708 --> 00:24:51,712
J’ai été appelé pour sauver
la RCA qui s'effondrait.
319
00:24:52,113 --> 00:24:55,216
On l'a sauvée avec
la "Boîte de conserve".
320
00:24:58,520 --> 00:25:01,923
Tu fais rêve, un rêve de
boîte de conserve.
321
00:25:02,024 --> 00:25:05,728
♪ Fais la rouler... ♪
322
00:25:06,228 --> 00:25:07,930
Ça sonne vraiment années '60.
323
00:25:08,030 --> 00:25:11,934
Mais la boîte de conserve est un élément
étrange complètement hors-contexte.
324
00:25:12,235 --> 00:25:15,538
Il y a un choc d'informations
pour l'auditeur.
325
00:25:24,548 --> 00:25:26,150
Meccia n'aimait pas trop l'idée
326
00:25:26,250 --> 00:25:29,453
mais Ennio était déjà parti
ramasser des boîtes de conserve
327
00:25:29,553 --> 00:25:31,756
pour les faire rouler.
328
00:25:33,758 --> 00:25:35,960
Tu as l'habitude d'une
musique mélodique,
329
00:25:36,160 --> 00:25:38,563
comme l’était la musique italienne
jusque-là.
330
00:25:38,763 --> 00:25:42,167
Entendre ces bruits, c'était nouveau.
331
00:25:46,371 --> 00:25:50,976
Il s'est servi d'une machine à écrire
comme d'un instrument de musique.
332
00:25:51,477 --> 00:25:52,478
Oui, exactement.
333
00:25:52,578 --> 00:25:56,382
Avec une partie bien écrite et
jouée par un vrai interprète.
334
00:26:00,587 --> 00:26:05,092
Pour "Pinne, Fucili ed Occhiali", on
avait mis une baignoire dans le studio
335
00:26:05,392 --> 00:26:07,795
pour obtenir l'effet "splash".
336
00:26:07,895 --> 00:26:10,297
Mais ça ne convenait pas à Ennio.
337
00:26:10,497 --> 00:26:14,001
On a essayé de mettre de la lessive,
des couvertures,
338
00:26:14,302 --> 00:26:15,903
Ennio voulait un plongeon...
339
00:26:16,104 --> 00:26:17,305
Avec l'eau.
340
00:26:21,609 --> 00:26:25,013
Chaque chanson avait du génie.
341
00:26:25,514 --> 00:26:27,816
Il a fusionné la trompette
avec la voix féminine
342
00:26:27,916 --> 00:26:31,120
et le trombone avec la voix d'homme.
343
00:26:31,420 --> 00:26:33,923
La sonorité était tellement nouvelle.
344
00:26:34,924 --> 00:26:36,926
Il a révolutionné la RCA.
345
00:26:37,126 --> 00:26:42,332
Avant lui, les arrangements étaient
d'un ennui mortel.
346
00:26:42,732 --> 00:26:47,337
Les arrangeurs étaient
Morricone et Bacalov.
347
00:26:47,738 --> 00:26:52,042
J’ai demandé Morricone parce
que je le trouvais plus brillant.
348
00:26:52,543 --> 00:26:54,345
Je ne suis pas trompé.
349
00:27:12,665 --> 00:27:17,270
Ces choses-là, très simples,
ont fait un tabac.
350
00:27:18,271 --> 00:27:22,375
J'ai ajouté un motif au piano.
351
00:27:28,882 --> 00:27:31,084
La dignité du compositeur,
352
00:27:31,285 --> 00:27:33,787
telle que me l'avait
enseignée mon maître...
353
00:27:34,088 --> 00:27:36,791
J'ai ressenti le devoir d'intégrer
354
00:27:37,291 --> 00:27:40,294
dans ces petites chansons sans valeur
355
00:27:40,795 --> 00:27:44,399
quelques principes de musique
dodécaphonique,
356
00:27:44,599 --> 00:27:46,701
transposés en musique tonale.
357
00:27:57,012 --> 00:28:01,818
Il coloriait ces chansons,
il les transformait complètement.
358
00:28:02,218 --> 00:28:03,820
♪ Non son degno di te ♪
359
00:28:06,022 --> 00:28:08,625
♪ Non ti merito più. ♪
360
00:28:14,531 --> 00:28:16,433
Il y avait du contrepoint.
361
00:28:16,634 --> 00:28:19,837
Rien ne l'imposait, il suffisait
d’un accord d’accompagnement.
362
00:28:20,137 --> 00:28:22,340
Il mettait du contrepoint,
tout le temps.
363
00:28:30,849 --> 00:28:33,352
Je crois qu’il a inventé l’arrangement.
364
00:28:33,552 --> 00:28:35,754
Jusque-là, les chansons
étaient accompagnées.
365
00:28:35,954 --> 00:28:38,457
Avant Morricone,
il n’y avait qu’un accompagnement.
366
00:28:38,657 --> 00:28:43,463
L'orchestre s'en tenait aux accords,
produisait un fond sonore.
367
00:28:43,763 --> 00:28:48,067
Mais lui a commencé à
personnaliser les chansons.
368
00:28:50,070 --> 00:28:55,275
Les arrangements ajoutaient
une plus-value à la chanson elle-même.
369
00:28:56,076 --> 00:28:59,179
Je ne pensais pas en être l'inventeur.
370
00:29:03,784 --> 00:29:06,087
Je le voyais écrire, pendu au téléphone.
371
00:29:06,287 --> 00:29:09,891
Il écrivait les arrangements
des violons, des trompettes.
372
00:29:09,991 --> 00:29:12,294
Il composait en parlant au téléphone.
373
00:29:12,494 --> 00:29:17,599
Il se tenait debout, face au piano.
374
00:29:17,800 --> 00:29:20,903
Il regardait les touches
puis se mettait à écrire la partition.
375
00:29:21,504 --> 00:29:23,406
Il imaginait les sons.
376
00:29:23,606 --> 00:29:25,708
Il regardait les touches et
écrivait les notes.
377
00:29:25,808 --> 00:29:27,010
Sans les jouer.
378
00:29:27,010 --> 00:29:28,811
Il avait la musique en lui.
379
00:29:28,912 --> 00:29:32,015
L'orchestre est dirigé par
le maestro Ennio Morricone.
380
00:29:44,829 --> 00:29:47,131
Si on écoute bien, il y a une astuce.
381
00:29:48,733 --> 00:29:50,034
Beaucoup d'arrangements
382
00:29:50,535 --> 00:29:53,939
émanent dès le départ
de parties accrocheuses.
383
00:29:54,339 --> 00:29:56,541
Il est dirigé par
le maestro Ennio Morricone.
384
00:29:56,742 --> 00:29:59,344
Il a écrit un arrangement extraordinaire
pour Paul Anka,
385
00:29:59,545 --> 00:30:01,547
avec ce début incroyable.
386
00:30:10,757 --> 00:30:14,561
- 10 secondes qui te collent à ta chaise.
- Il chante dès le début.
387
00:30:21,068 --> 00:30:24,171
Ennio inventait des phrases musicales
388
00:30:24,371 --> 00:30:26,774
qui semblaient se courir après.
389
00:30:26,974 --> 00:30:30,378
C'est la marque de
fabrique de la chanson.
390
00:30:41,490 --> 00:30:45,194
Cette trouvaille rendait immédiatement
reconnaissable le morceau.
391
00:30:46,395 --> 00:30:49,499
Les plus grands artistes de
l’époque voulaient Morricone.
392
00:30:53,303 --> 00:30:55,305
J’ai aussi travaillé avec Chet Baker.
393
00:30:55,805 --> 00:30:58,008
Un trompettiste extraordinaire.
394
00:30:58,208 --> 00:31:01,411
Le son était si sombre
qu'on aurait dit un bugle.
395
00:31:05,716 --> 00:31:10,321
Le jeu de mon père, âgé de 55 ans,
commençait à décliner.
396
00:31:10,822 --> 00:31:14,025
Je ne mettais jamais de trompette
dans mes compositions.
397
00:31:14,526 --> 00:31:15,627
Pour ne pas l'offenser.
398
00:31:16,027 --> 00:31:19,831
Ce fut un épisode dramatique de
ma relation avec mon père.
399
00:31:20,332 --> 00:31:23,335
Ma mère me demandait : "Pourquoi
tu ne fais pas travailler ton père ?
400
00:31:24,136 --> 00:31:28,741
Je ne lui ai jamais dit que papa
n'était plus un grand trompettiste.
401
00:31:29,141 --> 00:31:32,745
Je ne faisais plus appel
non plus à ses collègues.
402
00:31:33,146 --> 00:31:34,948
Je sentais que c'est ce que
je devais faire.
403
00:31:34,948 --> 00:31:38,451
Quand il est mort, j'ai utilisé
à nouveau la trompette.
404
00:31:43,657 --> 00:31:45,459
Il ne pensait qu'à la musique.
405
00:31:45,659 --> 00:31:48,562
Il était tellement épris de musique
que rien d'autre ne comptait.
406
00:31:48,762 --> 00:31:52,166
Il était très souvent absent.
407
00:31:55,570 --> 00:31:57,172
Il faisait des miracles pour moi.
408
00:31:57,372 --> 00:31:59,074
"Non son degno di te",
"In ginocchio da te",
409
00:31:59,474 --> 00:32:02,077
"Se non avessi più te",
"La fisarmonica".
410
00:32:02,377 --> 00:32:05,280
Le 45 tours était un format commercial.
411
00:32:05,781 --> 00:32:09,885
J'étais donc obligé de
travailler sur la rythmique.
412
00:32:10,286 --> 00:32:12,989
A l'époque les 33 t. se vendaient peu.
413
00:32:13,289 --> 00:32:17,093
Mais mes idées pouvaient
s'exprimer sur ce format.
414
00:32:20,597 --> 00:32:23,500
Il pouvait ajouter aussi des
passages classiques.
415
00:32:24,000 --> 00:32:28,405
Dans "Voce 'e notte", il commence par la
"sonate au clair de lune" de Beethoven.
416
00:32:38,016 --> 00:32:41,219
C'était un nocturne de Beethoven,
417
00:32:41,419 --> 00:32:44,623
qui me paraissait cohérent
pour "Voce 'e notte".
418
00:32:49,928 --> 00:32:54,333
Il a fait l'arrangement de
"Ciribiribin" pour 4 pianos.
419
00:32:58,838 --> 00:33:00,640
J'ai pris le début de...
420
00:33:04,644 --> 00:33:05,946
Le début de la mélodie,
421
00:33:06,046 --> 00:33:08,849
Je l’ai utilisé comme base
pour tout l'arrangement.
422
00:33:08,949 --> 00:33:11,752
Cet arrangement était
une invention absolue.
423
00:33:11,952 --> 00:33:13,454
Je me souviens qu’il a dit :
424
00:33:13,654 --> 00:33:17,658
"L’arrangement d’une chanson est
un solo que j'ai pensé moi-même."
425
00:33:17,959 --> 00:33:19,460
Il expliquait ses choix.
426
00:33:19,661 --> 00:33:22,163
Et 99 fois sur 100, tu étais convaincu.
427
00:33:22,764 --> 00:33:24,566
Et puis 1 fois, non.
428
00:33:24,766 --> 00:33:27,069
Zambrini a composé "In ginocchio da te".
429
00:33:27,369 --> 00:33:30,472
Il a écrit un premier
arrangement de ma musique.
430
00:33:30,873 --> 00:33:32,675
On entre dans le studio.
431
00:33:33,075 --> 00:33:36,679
Ennio monte sur l'estrade et
commence à diriger.
432
00:33:37,179 --> 00:33:38,481
On écoute.
433
00:33:38,681 --> 00:33:43,286
Et je voyais que Migliacci,
l'ingénieur du son, faisait la grimace.
434
00:33:43,787 --> 00:33:45,188
C'était très lent.
435
00:33:45,589 --> 00:33:48,892
"Ça ne va pas, ça manque de rythme."
436
00:33:49,092 --> 00:33:52,496
Au début, il doit y avoir
un élan qui est absent.
437
00:33:52,696 --> 00:33:54,798
"Alors on fait quoi ?
On recommence tout."
438
00:33:55,099 --> 00:33:56,500
Il ne s'est pas démonté.
439
00:33:56,500 --> 00:34:00,905
Il rentre chez lui pour écrire
à nouveau et arrive le vendredi.
440
00:34:01,305 --> 00:34:03,708
Il était un peu tendu.
441
00:34:04,209 --> 00:34:06,811
Il m'a dit : "Essaie
de chanter en direct".
442
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
Et je m'y mets.
443
00:34:11,416 --> 00:34:13,519
Je voyais Migliacci dans son coin...
444
00:34:14,820 --> 00:34:16,021
qui n'était pas d'accord.
445
00:34:16,222 --> 00:34:19,225
"Ennio, on ne va nulle part.
C'est toujours trop doux."
446
00:34:19,525 --> 00:34:21,928
Je lui ai dit:
"Ennio je dois la refaire."
447
00:34:22,428 --> 00:34:23,930
"Mais c'est une chansons mélodique !"
448
00:34:24,130 --> 00:34:25,732
Il m'a dit qu'elle n'était
pas faite pour danser.
449
00:34:25,932 --> 00:34:28,835
"J'abandonne, donne
l'arrangement à un autre."
450
00:34:29,035 --> 00:34:30,237
"Tu dois le faire Ennio".
451
00:34:30,537 --> 00:34:33,340
J'étais désespéré, je sentais
la rage monter en moi.
452
00:34:36,143 --> 00:34:38,646
Bref, il rappelle tout le monde.
453
00:34:38,846 --> 00:34:40,548
Un orchestre de 40, 50...
454
00:34:40,748 --> 00:34:45,253
8 choristes, des guitaristes,
des claviers, des clavecins.
455
00:34:45,553 --> 00:34:48,657
Des trombones, des cors...
456
00:34:49,257 --> 00:34:51,860
Il rentre chez lui,
furieux mais il écrit.
457
00:34:51,960 --> 00:34:53,562
- Le lendemain....
- Il arrive.
458
00:34:53,962 --> 00:34:55,864
"A prendre ou à laisser,
je ne recommencerai pas."
459
00:34:56,365 --> 00:34:58,868
"Voici la cochonnerie qui te plaît."
460
00:34:59,068 --> 00:35:00,469
Et il me jette la partition.
461
00:35:00,670 --> 00:35:03,372
"Tiens, la voilà ta merde !"
462
00:35:03,673 --> 00:35:05,775
Il monte sur l'estrade et commence.
463
00:35:06,476 --> 00:35:09,879
Je me souviens très bien : le piano.
464
00:35:11,581 --> 00:35:13,083
Les cordes.
465
00:35:25,596 --> 00:35:26,798
Migliacci a dit :
466
00:35:29,401 --> 00:35:31,102
"Ennio, c'est formidable."
467
00:35:31,202 --> 00:35:33,605
"Non, c'est laid, je déteste !"
468
00:35:33,805 --> 00:35:35,007
C'était très beau.
469
00:35:35,107 --> 00:35:37,910
Il amenait ces questions-réponses.
470
00:35:38,310 --> 00:35:39,712
♪Ritornerò♪
471
00:35:41,413 --> 00:35:42,915
♪In ginocchio da te♪
472
00:35:48,421 --> 00:35:52,525
Bien sûr, ils ont fait un film
et il a écrit la bande sonore.
473
00:35:56,229 --> 00:35:59,133
On savait que j’étais un arrangeur
un peu bizarre.
474
00:35:59,633 --> 00:36:01,235
Plus difficile.
475
00:36:01,535 --> 00:36:05,940
On le voyait de moins en moins à la RCA.
476
00:36:10,545 --> 00:36:12,247
Luciano Salce me connaissait déjà
477
00:36:12,347 --> 00:36:14,149
et il m'a appelé pour "Il Federale".
478
00:36:14,649 --> 00:36:19,154
C'était le premier film que
je signais sous mon nom.
479
00:36:22,858 --> 00:36:25,661
C'était mes débuts pour ainsi dire.
480
00:36:30,567 --> 00:36:33,370
"Duello nel Texas",
et "Le pistole non discutono"
481
00:36:33,670 --> 00:36:35,872
sont les premiers westerns
d'Ennio Morricone.
482
00:36:36,072 --> 00:36:38,575
Les 2 tournés en 1963.
483
00:36:41,378 --> 00:36:43,480
Au début, il employait des pseudonymes.
484
00:36:43,781 --> 00:36:47,985
Personne ne sait qu’ Ennio Morricone
travaille sur ces westerns.
485
00:36:48,586 --> 00:36:51,489
Dan Savio était une amie de ma femme.
486
00:36:51,789 --> 00:36:54,092
J'ai repris le nom : Dan Savio.
487
00:36:54,993 --> 00:36:59,698
Ennio ne voulait pas que Petrassi
et ses collègues sachent
488
00:36:59,998 --> 00:37:03,002
qu'il faisait des westerns.
489
00:37:06,505 --> 00:37:10,810
Je me souviens d'avoir inventé
la chevauchée de guitare.
490
00:37:21,521 --> 00:37:25,526
Sergio Leone m'appelle après avoir
écouté la musique des 2 westerns.
491
00:37:25,826 --> 00:37:29,430
Il vient chez moi et
me demande de faire son film.
492
00:37:29,830 --> 00:37:33,334
En le voyant, je me dis...
que je connaissais ce visage.
493
00:37:33,635 --> 00:37:38,139
Je lui dit : "Tu ne serais pas le Leone
de l'école Carissimi ?"
494
00:37:39,141 --> 00:37:40,342
"Si, c'est moi."
495
00:37:40,442 --> 00:37:42,044
"Moi je suis Ennio Morricone."
496
00:37:42,845 --> 00:37:44,747
Ils étaient dans la même école.
497
00:37:45,047 --> 00:37:48,951
Il y a une très belle photo
où il y a tous les écoliers en tablier,
498
00:37:49,151 --> 00:37:52,255
et on reconnaît Sergio Leone
et Ennio Morricone.
499
00:37:52,455 --> 00:37:55,558
2 camarades de classe qui
se retrouvent pour travailler.
500
00:37:55,859 --> 00:37:58,161
Ils deviendront inséparables.
501
00:37:58,561 --> 00:38:02,065
Il m'a emmené voir un film japonais.
502
00:38:02,366 --> 00:38:03,867
Il m'explique que...
503
00:38:04,168 --> 00:38:08,072
"Pour une poignée de
dollars" était inspiré de ce film.
504
00:38:11,175 --> 00:38:15,480
Ennio avait écrit un arrangement
pour un disque western,
505
00:38:15,980 --> 00:38:17,282
pour un chanteur américain.
506
00:38:17,482 --> 00:38:20,085
Je lui ai dit : "Fais-moi écouter
quelque chose de toi."
507
00:38:20,285 --> 00:38:24,590
Et il avait ce disque
avec la voix de baryton.
508
00:38:29,295 --> 00:38:33,299
On n’avait jamais entendu un tel
arrangement pour une chanson western.
509
00:38:33,599 --> 00:38:36,502
Je lui ai demandé de
s'en servir comme base.
510
00:38:36,803 --> 00:38:39,806
J’ai pris l’arrangement
comme je l’avais écrit.
511
00:38:40,206 --> 00:38:42,609
Il a ajouté une nouvelle mélodie.
512
00:38:42,809 --> 00:38:44,911
Une mélodie sifflée.
513
00:38:52,420 --> 00:38:58,026
Ennio m'a appelé pour
venir siffler pour un projet.
514
00:38:58,426 --> 00:39:01,029
Un sifflement très spirituel.
515
00:39:04,332 --> 00:39:08,537
C'est ainsi qu'est né :"Pour
une poignée de dollars."
516
00:39:17,246 --> 00:39:18,848
{\an8}Quand j'ai vu le film,
517
00:39:18,948 --> 00:39:21,851
{\an8}j'ai été surpris car la musique
était absolument unique.
518
00:39:26,857 --> 00:39:28,859
Ça a vraiment changé la donne.
519
00:39:29,159 --> 00:39:33,164
{\an8}Ce n'est la musique
qu'on attend d'un western.
520
00:39:33,464 --> 00:39:38,469
{\an8}On n'avait jamais entendu une musique
si lyrique dans un western.
521
00:39:42,474 --> 00:39:45,677
Une œuvre d'une vraie originalité.
522
00:39:45,877 --> 00:39:47,279
Des timbres jamais entendus.
523
00:39:47,579 --> 00:39:49,481
On n'avait jamais entendu ça.
524
00:39:49,681 --> 00:39:51,984
La guitare électrique,
les coups de fouet.
525
00:39:52,184 --> 00:39:53,285
La flûte.
526
00:39:53,485 --> 00:39:55,287
L'enclume, le sifflement.
527
00:39:55,588 --> 00:39:56,589
La cloche.
528
00:39:56,689 --> 00:39:58,191
Il a imposé un vocabulaire.
529
00:40:00,293 --> 00:40:04,397
C'était un choc culturel à l'époque.
530
00:40:21,616 --> 00:40:24,319
Sergio m'a demandé
de venir voir le film,
531
00:40:24,719 --> 00:40:28,023
notamment le duel entre
Volonte et Eastwood.
532
00:40:28,323 --> 00:40:29,725
Le "Deguello" (musique militaire).
533
00:40:29,825 --> 00:40:33,128
le passage de la trompette du
film "Rio Bravo".
534
00:40:33,729 --> 00:40:35,030
Ça collait parfaitement.
535
00:40:50,747 --> 00:40:53,851
Leone m'a dit qu'il n'en voulait pas.
536
00:40:54,251 --> 00:40:56,654
J’ai dit : "Désolé, Sergio,
je ne peux pas accepter
537
00:40:56,954 --> 00:41:00,458
que dans la scène principale,
tu utilises "Rio Bravo",
538
00:41:00,658 --> 00:41:02,960
et que je fasse le reste de la B.O."
539
00:41:12,170 --> 00:41:14,873
Je lui ai dit que ça
ne m'intéressait plus.
540
00:41:15,174 --> 00:41:16,976
Sergio a renoncé au "Deguello". Mais
il m'a demandé d'écrire une imitation.
541
00:41:18,777 --> 00:41:21,380
Que ça irait parfaitement.
542
00:41:21,981 --> 00:41:27,387
Je me suis souvenu d'une chanson
que j'avais écrite pour un show TV.
543
00:41:27,687 --> 00:41:33,593
Une des Peter Sisters chantait, une
contralto magnifique à la voix profonde.
544
00:41:43,604 --> 00:41:47,208
Il fallait que j'en parle à Sergio.
545
00:42:03,426 --> 00:42:08,631
{\an8}Sa musique a aidé à me rendre
plus dramatique et ce n'est pas facile.
546
00:42:21,245 --> 00:42:24,548
Bien sûr, j’ai demandé à
Michele Lacerenza, le trompettiste,
547
00:42:24,849 --> 00:42:27,952
de rajouter ces notes en cascade.
548
00:42:34,359 --> 00:42:36,762
Comme dans "Rio Bravo".
549
00:42:42,268 --> 00:42:44,070
Meilleure musique de film :
550
00:42:44,270 --> 00:42:47,373
Ennio Morricone,
"Pour une poignée de dollars"
551
00:42:53,980 --> 00:42:55,682
Morricone svp, quelques mots.
552
00:42:57,384 --> 00:43:01,288
On ne vous attendait
pas sur cette compétition.
553
00:43:01,488 --> 00:43:03,591
- C'est votre première récompense ?
- Oui.
554
00:43:03,791 --> 00:43:06,394
On travaille donc avec des
termes musicaux au cinéma ?
555
00:43:06,694 --> 00:43:06,994
Oui.
556
00:43:07,094 --> 00:43:09,197
Il paraissait si jeune.
557
00:43:09,497 --> 00:43:13,802
Avec son visage rond et ces lunettes,
558
00:43:14,002 --> 00:43:16,304
comme dans Snoopy,
559
00:43:16,705 --> 00:43:19,308
Charlie Brown, un Linus adulte.
560
00:43:20,309 --> 00:43:23,913
Ennio était à l'affiche de
beaucoup de films italiens.
561
00:43:24,313 --> 00:43:26,916
Et je m’amusais en écoutant, à imaginer
562
00:43:27,416 --> 00:43:29,218
comment il avait collaboré
avec le réalisateur.
563
00:43:32,021 --> 00:43:35,225
J’ai pris des risques
avec des réalisateurs débutants.
564
00:43:35,425 --> 00:43:37,828
J’ai essayé de faire
des musiques différentes.
565
00:43:42,633 --> 00:43:45,636
Ennio est réservé, croyant.
566
00:43:45,736 --> 00:43:49,140
Ce qui m'a étonné
tellement il laisse voir
567
00:43:49,440 --> 00:43:52,343
son côté anti-religieux dans ses films.
568
00:43:52,443 --> 00:43:56,448
J'avais écrit une berceuse,
avec une voix féminine.
569
00:43:56,848 --> 00:43:59,951
C'était plein de sons dissonants
570
00:44:00,152 --> 00:44:03,355
de surfaces vibrantes métalliques.
571
00:44:19,472 --> 00:44:21,675
J'avais adoré faire ce film.
572
00:44:21,875 --> 00:44:25,479
Parce qu'il était moins
commercial que les autres.
573
00:44:28,282 --> 00:44:31,886
Avec Sergio Leone, on est allé revoir
"Pour une poignée de dollars".
574
00:44:32,186 --> 00:44:35,790
On s'est avoué que
ça ne nous plaisait pas.
575
00:44:36,190 --> 00:44:38,793
Je n'ai jamais aimé
la musique de ce film.
576
00:44:39,094 --> 00:44:42,798
J’ai toujours encouragé Sergio,
dans les films suivants, à l’oublier.
577
00:44:43,198 --> 00:44:47,102
Mais il insistait :
"Fais-moi la trompette et le sifflet".
578
00:44:55,011 --> 00:44:57,413
Ils avaient un lien d'amitié,
579
00:44:57,714 --> 00:45:01,318
de complicité et ils discutaient souvent.
580
00:45:01,718 --> 00:45:04,521
Parfois...de manière violente.
581
00:45:29,648 --> 00:45:32,451
Dans la scène où Sergio
voulait la trompette,
582
00:45:32,852 --> 00:45:40,059
J’ai eu l’idée de citer l’attaque de
Bach dans toccata en ré majeur.
583
00:45:46,166 --> 00:45:49,470
La musique de ses westerns,
qu’il jugeait simpliste,
584
00:45:49,870 --> 00:45:51,672
étaient au contraire, très élaborées.
585
00:45:52,172 --> 00:45:55,576
un savoir, une architecture
préméditée, impressionnante.
586
00:46:09,691 --> 00:46:12,294
Sergio Leone, avec
"Et pour quelques dollars de plus",
587
00:46:12,595 --> 00:46:16,299
a commencé à comprendre
l'importance des bandes originales
588
00:46:16,599 --> 00:46:18,701
de Ennio Morricone dans ses films.
589
00:46:19,001 --> 00:46:23,606
Il a réalisé que le maestro Morricone
commençait à avoir son public.
590
00:46:33,918 --> 00:46:37,622
Après pas mal de temps,
j'ai revu Petrassi et il m'a dit
591
00:46:37,922 --> 00:46:40,625
qu'il aimait ma musique pour le cinéma.
592
00:46:40,925 --> 00:46:44,729
En parlant d'un film qui
m'a surpris de sa part :
593
00:46:45,330 --> 00:46:47,132
"Et pour quelques dollars de plus"
594
00:46:47,332 --> 00:46:49,034
J'étais très surpris,
595
00:46:49,334 --> 00:46:52,538
parce que j'avais déjà écrit
de la bien meilleure musique.
596
00:46:52,738 --> 00:46:56,842
Et il a ajouté :
"Mais je sais que tu vas t’en sortir."
597
00:46:57,543 --> 00:47:00,847
"Mais je sais que tu vas t’en sortir."
598
00:47:03,650 --> 00:47:07,454
Je ne crois pas que Petrassi
appréciait cette activité.
599
00:47:08,154 --> 00:47:11,058
Et moi non plus, d'ailleurs.
600
00:47:11,358 --> 00:47:16,564
D'un côté, nous étions
vraiment archaïques.
601
00:47:16,864 --> 00:47:21,369
Que pensez-vous de la collaboration
entre le compositeur et le réalisateur
602
00:47:21,769 --> 00:47:22,970
dans la musique de film ?
603
00:47:23,271 --> 00:47:26,975
C'est une façon de travailler...
604
00:47:28,176 --> 00:47:29,277
anti-artistique.
605
00:47:30,178 --> 00:47:33,181
Les compositeurs issus
de l’école de Petrassi,
606
00:47:34,183 --> 00:47:37,686
ne voyaient pas mon
métier d'un très bon œil.
607
00:47:38,187 --> 00:47:40,089
Je me suis vendu au cinéma.
608
00:47:40,589 --> 00:47:43,793
Cela m'a un peu isolé.
609
00:47:44,293 --> 00:47:47,897
Une fois, il m'a téléphoné,
il était jeune à l'époque
610
00:47:48,298 --> 00:47:50,800
et c'était assez émouvant.
611
00:47:51,301 --> 00:47:55,105
Il m'a dit que j’étais un puriste
et que lui était un traître.
612
00:47:55,806 --> 00:47:59,410
Il était très partagé sous
la pression de l'environnement.
613
00:47:59,810 --> 00:48:02,313
"Qui es-tu ?", un tel ou un tel ?
614
00:48:03,414 --> 00:48:07,118
Ennio, à sa façon,
souffrait d'un complexe d'infériorité.
615
00:48:07,519 --> 00:48:11,022
Pour avoir renoncé à la
pureté du compositeur,
616
00:48:11,523 --> 00:48:13,125
à l'image de Petrassi.
617
00:48:13,225 --> 00:48:17,229
Image que Petrassi trahira
lui-même plus d'une fois.
618
00:48:24,537 --> 00:48:26,639
Petrassi aussi a écrit
des bandes originales.
619
00:48:26,839 --> 00:48:32,345
Mais Petrassi n'a jamais pensé que
la musique de film était de la musique.
620
00:48:32,846 --> 00:48:35,549
Ennio le pensait, lui.
621
00:48:40,154 --> 00:48:43,357
Petrassi n'était
absolument pas sensible,
622
00:48:43,557 --> 00:48:46,461
à ce qui faisait la
particularité d'Ennio,
623
00:48:46,761 --> 00:48:51,366
cette capacité de nous immerger
dans une situation, dans une image.
624
00:48:51,866 --> 00:48:55,470
Capacité qu'il n'avait probablement pas,
pas plus que moi.
625
00:48:55,570 --> 00:49:01,977
D'ailleurs je pense aussi que Petrassi
nourrissait un complexe d'infériorité.
626
00:49:02,478 --> 00:49:05,281
Dernièrement, j’ai aussi
composé "La Bible",
627
00:49:05,481 --> 00:49:08,785
dirigé par un réalisateur nommé Huston.
628
00:49:09,185 --> 00:49:11,788
Il avait écrit cette musique
en s'impliquant énormément.
629
00:49:12,188 --> 00:49:15,392
Mais Huston l'a carrément refusée
630
00:49:15,592 --> 00:49:18,095
parce qu'elle était
trop difficile selon lui.
631
00:49:18,295 --> 00:49:22,800
J'ai donc clos le chapitre de
mon activité cinématographique.
632
00:49:23,801 --> 00:49:27,204
C'était comme une fatalité,
c'était injuste aussi.
633
00:49:27,605 --> 00:49:31,309
J'ai été appelé par
Dino De Laurentiis...
634
00:49:34,913 --> 00:49:37,816
pour remplacer mon maître Petrassi.
635
00:49:43,022 --> 00:49:45,925
L’édition musicale
était une coproduction,
636
00:49:46,525 --> 00:49:49,128
RCA et Dino De Laurentiis.
637
00:49:49,829 --> 00:49:53,233
Dino m'a dit: "Écrit une
pièce sur la Création".
638
00:49:53,633 --> 00:49:57,437
Huston a écouté, il a aimé et
j'ai fait le film entier.
639
00:49:59,239 --> 00:50:01,842
J'ai illustré la création de la lumière.
640
00:50:02,042 --> 00:50:05,546
Un filet d’eau qui
s’élargissait et grossissait.
641
00:50:05,746 --> 00:50:09,650
Puis l'éclat du feu, les
animaux, les oiseaux...
642
00:50:10,151 --> 00:50:13,555
Tout ce dynamisme...
et ça repartait encore.
643
00:50:17,158 --> 00:50:19,461
Marie s'est rendue dans une synagogue
644
00:50:19,661 --> 00:50:25,067
et a ramené des textes hébraïques
antiques qu'Ennio a mis en musique.
645
00:50:26,168 --> 00:50:29,472
Huston est venu plusieurs fois.
De Laurentiis est venu plusieurs fois.
646
00:50:29,672 --> 00:50:31,674
Ils avaient l'air très contents.
647
00:50:32,375 --> 00:50:33,576
J'avais le poste.
648
00:50:33,977 --> 00:50:37,981
De Laurentiis m'a dit alors :
"On s'en fout de la RCA.
649
00:50:38,381 --> 00:50:40,183
"Ce film, tu vas le faire avec moi."
650
00:50:40,484 --> 00:50:43,687
J'ai dit : "Pardon mais j'ai signé
l'exclusivité avec RCA,
651
00:50:44,188 --> 00:50:46,390
je ne peux pas leur faire ce coup-là."
652
00:50:46,790 --> 00:50:49,393
J'ai été à la RCA et j'ai
parlé avec son président.
653
00:50:49,693 --> 00:50:53,698
J’ai dit : "C’est une grande
opportunité pour moi, unique, rare.
654
00:50:54,499 --> 00:50:56,501
Laissez-moi faire La Bible."
655
00:50:56,801 --> 00:51:00,805
"Non, tu ne peux pas,
tu es sous contrat avec nous."
656
00:51:01,506 --> 00:51:04,209
Et bien sûr, je ne l'ai pas fait.
657
00:51:04,610 --> 00:51:06,912
En plus de ça, Petrassi est très clair.
658
00:51:07,012 --> 00:51:11,517
Il affirme qu’écrire pour le cinéma,
pour la musique commerciale,
659
00:51:11,817 --> 00:51:15,421
équivaut pour un musicien classique,
à de la prostitution.
660
00:51:16,022 --> 00:51:18,024
Que c'est moralement répréhensible.
661
00:51:18,324 --> 00:51:19,426
Coupable.
662
00:51:20,727 --> 00:51:21,728
Coupable.
663
00:51:22,028 --> 00:51:24,231
Au début, je me sentais coupable,
664
00:51:24,531 --> 00:51:27,134
mais j'ai changé d'avis peu à peu.
665
00:51:27,434 --> 00:51:30,838
En composant, je cherchais à me venger.
666
00:51:33,240 --> 00:51:35,243
A vaincre...
667
00:51:36,944 --> 00:51:38,346
cette...
668
00:51:41,349 --> 00:51:43,051
culpabilité.
669
00:52:18,589 --> 00:52:22,293
{\an8}J'ai entendu Ennio pour la première
fois dans "La bataille d'Alger".
670
00:52:22,594 --> 00:52:30,302
{\an8}J'ai été frappé par la façon dont la
musique créait un monde hors de l'écran.
671
00:52:31,303 --> 00:52:34,406
Gillo Pontecorvo
a demandé à me rencontrer.
672
00:52:34,807 --> 00:52:38,010
Un réalisateur si important,
je ne m'y attendais pas.
673
00:52:38,511 --> 00:52:42,916
J'étais intimidé parce que je voyais
bien qu'il n'était pas comme les autres.
674
00:52:44,117 --> 00:52:46,319
Il était déjà très fort.
675
00:52:51,425 --> 00:52:53,327
J'ai écrit cette pièce :
676
00:52:56,430 --> 00:53:01,135
Une variation sur un
thème de Frescobaldi.
677
00:53:09,945 --> 00:53:13,349
Avec ces 3 notes : la,
si bémol et si naturel.
678
00:53:13,649 --> 00:53:16,952
Et puis le mouvement opposé :
fa dièse, fa naturel, mi.
679
00:53:17,253 --> 00:53:18,654
On retrouvait toute ma formation.
680
00:53:19,055 --> 00:53:24,260
Je suis fait de toute la
musique que j'ai étudié.
681
00:53:24,961 --> 00:53:27,264
Un peu plus à gauche.
682
00:53:28,765 --> 00:53:33,670
Pasolini avait la liste des disques
que je devais intégrer au film.
683
00:53:34,371 --> 00:53:39,777
Pasolini lui disait : "Ici, il faut
mettre ce morceau de Bach."
684
00:53:40,278 --> 00:53:44,082
Je lui ai dit : "Pardon mais je suis
un compositeur qui écrit la musique,
685
00:53:45,283 --> 00:53:48,987
je n'utilise pas la musique des
autres pour la mettre dans le film.
686
00:53:49,287 --> 00:53:51,990
Ce n'est pas possible, je dois refuser."
687
00:53:52,691 --> 00:53:57,997
Et il m'a dit :
"Alors, faites comme vous voulez".
688
00:54:07,607 --> 00:54:09,409
J’ai écrit cette comptine,
689
00:54:10,110 --> 00:54:12,813
entre le sérieux et l’humour.
690
00:54:21,422 --> 00:54:23,925
C'était un peu : "Mis en musique
par Ennio Morricone".
691
00:54:24,225 --> 00:54:27,629
Je chantais, enfin, façon de parler.
692
00:54:27,929 --> 00:54:29,831
C'était une blague.
693
00:54:38,440 --> 00:54:42,144
Jusqu’alors, Pasolini n’avait eu
comme musicien que Bach.
694
00:54:42,745 --> 00:54:44,247
Et puis il est passé à Morricone.
695
00:54:49,452 --> 00:54:53,356
{\an8}Adolescent, j'ai vu "Le bon,
la brute et le truand" au cinéma.
696
00:54:53,657 --> 00:54:57,461
{\an8}Là, j'ai compris que c'était autre chose.
697
00:54:57,961 --> 00:55:01,065
{\an8}De la musique jamais
entendue auparavant.
698
00:55:01,665 --> 00:55:06,671
{\an8}Pour la première fois je me demandais qui
était l'homme derrière cette musique.
699
00:55:10,175 --> 00:55:12,277
La musique du premier
film de Sergio Leone,
700
00:55:12,577 --> 00:55:14,980
me semblait en-dessous
de mes possibilités,
701
00:55:15,280 --> 00:55:17,983
parce que je devais suivre
la vision de Sergio.
702
00:55:18,283 --> 00:55:25,791
Je lui ai écrit le thème qui était
le couplet du coyote à l’époque.
703
00:55:29,195 --> 00:55:30,396
Je voyais...
704
00:55:32,399 --> 00:55:36,303
C'est à la fois dramatique et drôle,
il a adoré.
705
00:56:02,731 --> 00:56:05,434
{\an8}Ce type connaît la guitare.
706
00:56:05,634 --> 00:56:08,037
{\an8}Il l'utilise au mieux.
707
00:56:21,051 --> 00:56:24,855
{\an8}C'était la musique la plus créative
que j'avais entendue au cinéma.
708
00:56:25,055 --> 00:56:30,061
{\an8}L'unique fois où je me suis précipité
acheter le disque après la projection.
709
00:56:35,967 --> 00:56:38,870
{\an8}J'ai grandi en écoutant
"L'estasi dell'oro",
710
00:56:39,070 --> 00:56:43,075
{\an8}où Eli Wallach court dans le cimetière
à la poursuite d'Arch Stanton.
711
00:56:48,881 --> 00:56:52,185
Concentrons-nous sur le
personnage d’Ennio Morricone.
712
00:56:52,485 --> 00:56:57,290
Ennio, tu te rends compte que
ton cas est plus unique que rare.
713
00:56:57,590 --> 00:57:02,496
Tu as en 2 ans sorti 2 best sellers,
2 disques de bandes originales
714
00:57:02,896 --> 00:57:05,599
qui sont devenues
des succès incroyables.
715
00:57:05,699 --> 00:57:08,903
- Un coup de chance.
- Je dirais plutôt que tu es bon.
716
00:57:09,103 --> 00:57:12,106
Je jouais les espions,
soudoyant le projectionniste,
717
00:57:12,306 --> 00:57:16,010
je suis allé à la Cubista
pour regarder ses partitions.
718
00:57:16,311 --> 00:57:22,918
Et j'ai réalisé que c'est un artiste
qui n'a jamais cherché le succès.
719
00:57:23,418 --> 00:57:25,220
Voici le maestro Morricone.
720
00:57:25,420 --> 00:57:27,923
Son visage vous est peut-être inconnu
mais pas son nom.
721
00:57:28,224 --> 00:57:30,626
Morricone s'est spécialisé
dans la musique de westerns.
722
00:57:31,027 --> 00:57:35,131
Bien sûr, à cette époque,
tous les westerns m'arrivaient
723
00:57:35,431 --> 00:57:39,235
et je les faisais tous parce que
c'était mon destin à ce moment-là.
724
00:57:45,742 --> 00:57:49,246
C'était drôle avec Ennio,
tu fais un film, tu lui fais voir.
725
00:57:49,446 --> 00:57:53,251
La première fois qu’il voit
le film, il s’endort.
726
00:57:56,254 --> 00:57:59,758
Il s'endort comme les
pistoleros de l'Ouest,
727
00:57:59,958 --> 00:58:04,463
on croit qu'ils dorment mais
ils t’ont tiré dessus avant toi.
728
00:58:08,267 --> 00:58:10,669
Mine de rien, il avait tout analysé.
729
00:58:10,870 --> 00:58:13,873
Les remarques qu'il faisait
étaient déjà judicieuses.
730
00:58:21,781 --> 00:58:23,984
"Le Grand Silence" de Sergio Corbucci
731
00:58:24,184 --> 00:58:26,586
se passe entièrement sous la neige.
732
00:58:26,887 --> 00:58:29,490
Les chevaux en galopant
ne faisaient aucun bruit.
733
00:58:29,690 --> 00:58:32,393
Le héros était muet.
734
00:58:34,495 --> 00:58:35,997
Corbucci m'a dit :
735
00:58:36,197 --> 00:58:38,099
"C'est la plus belle musique que
tu as écrit pour moi."
736
00:58:38,599 --> 00:58:42,003
J'ai dit : "Merci Sergio,
c'est parce que on l'entend."
737
00:58:46,108 --> 00:58:49,711
Au cinéma, mélanger les sons
sans équilibre,
738
00:58:49,912 --> 00:58:51,914
peut nuire au film et à la musique.
739
00:58:52,414 --> 00:58:56,819
La musique est un élément abstrait
que vous pourriez ne pas ajouter.
740
00:58:57,119 --> 00:59:02,025
Mais si on veut de la musique,
il faut qu'elle soit libre.
741
00:59:10,033 --> 00:59:14,438
A cette époque, j'essayais de réduire
les éléments sonores
742
00:59:14,738 --> 00:59:19,343
pour communiquer au public
quelque chose de mémorisable.
743
00:59:38,764 --> 00:59:42,969
Par exemple, une idée m’est venue
en allant payer le gaz.
744
00:59:43,269 --> 00:59:47,173
C'était la chanson: "Se telefonando",
que m'avait commandé Mina.
745
00:59:47,374 --> 00:59:50,978
C'était la première fois
que j'utilisais les 3 sons.
746
00:59:51,478 --> 00:59:55,082
3 temps dans une mesure 4/4.
747
00:59:55,482 --> 00:59:59,487
L'accent tonique ne tombait jamais
sur le même temps.
748
00:59:59,787 --> 01:00:03,891
Ce fut une découverte très importante
pour la musique tonale,
749
01:00:04,292 --> 01:00:09,698
puisqu'elle devenait
soudain plus accessible.
750
01:00:34,224 --> 01:00:36,627
Tu entends l'autre note ?
751
01:00:41,232 --> 01:00:42,733
Les 3 notes.
752
01:00:44,035 --> 01:00:47,238
Ça tombe toujours là mais de manière
différente à chaque mesure.
753
01:00:56,348 --> 01:01:01,654
Il pouvait répéter une idée sans
jamais la rendre pesante.
754
01:01:04,557 --> 01:01:07,860
Je me suis tenu à cette économie de sons
755
01:01:08,361 --> 01:01:12,265
parce que j'ai toujours apprécié
de m'amuser un peu.
756
01:01:22,276 --> 01:01:25,079
Ennio était au piano et il m'a dit :
757
01:01:25,480 --> 01:01:30,285
"Je vais te faire écouter les 2 thèmes
du film qui s’entrelacent."
758
01:01:30,785 --> 01:01:34,289
Souvent, je me retrouve à écrire
2 thèmes sans réaliser
759
01:01:34,589 --> 01:01:36,391
qu'il y a un thème dans le thème.
760
01:01:36,591 --> 01:01:40,095
Cela amène une variation, une évidence.
761
01:01:42,898 --> 01:01:46,002
Et il me joue les 2 thèmes entrecroisés.
762
01:01:56,713 --> 01:02:00,617
Je n’ai pas honte de dire que
je n’aimais pas ce thème.
763
01:02:01,018 --> 01:02:03,020
J'ai dit au réalisateur
Peppino Patroni Griffi :
764
01:02:03,220 --> 01:02:05,823
"Ne l'utilises pas, fais-moi confiance."
765
01:02:06,123 --> 01:02:08,326
Il m'a dit : "Mais tu es fou !"
766
01:02:10,028 --> 01:02:13,131
La chanson "Metti, una sera
a cena", j'ai trouvé ça génial.
767
01:02:13,331 --> 01:02:14,933
Ce...
768
01:02:18,637 --> 01:02:22,741
Parce que ce minimalisme
sert complètement la musique.
769
01:02:23,142 --> 01:02:25,444
Peppino avait raison.
770
01:02:26,145 --> 01:02:29,849
Parce que je ne suis pas
un bon juge de ce que j’écris.
771
01:02:30,149 --> 01:02:33,653
Donc à partir de là, je faisais
d'abord écouter à ma femme
772
01:02:33,953 --> 01:02:36,056
tous les thèmes que je venais d'écrire.
773
01:02:36,156 --> 01:02:38,759
Si ça lui plaisait, alors je les
faisait écouter au réalisateur.
774
01:02:39,159 --> 01:02:42,062
Les réalisateurs ne pouvaient entendre
que ce qui avait plu à ma femme.
775
01:02:42,463 --> 01:02:45,165
Dans mon souvenir, Ennio
ne travaillait pas en solitaire.
776
01:02:45,666 --> 01:02:47,268
C'était Ennio ET Maria.
777
01:02:47,568 --> 01:02:52,373
Cette femme, à la fois
mère, épouse, compagne
778
01:02:52,674 --> 01:02:57,979
a toujours veillé sur son talent
de façon extraordinaire.
779
01:02:58,480 --> 01:03:02,184
Parce que c'était un abandon.
C'est à dire que par amour,
780
01:03:02,484 --> 01:03:04,286
elle était son premier public.
781
01:03:04,386 --> 01:03:09,492
Issue d'un milieu modeste,
son opinion a toujours été sincère.
782
01:03:10,092 --> 01:03:14,397
C'est comme ça que j'ai évolué
au cours des années.
783
01:03:28,712 --> 01:03:32,416
Elle avait créé un périmètre de sécurité
784
01:03:33,017 --> 01:03:37,222
afin de libérer le génie
d'Ennio Morricone.
785
01:03:40,926 --> 01:03:46,632
Je me suis toujours demandé comment
Ennio pouvait faire cohabiter en lui,
786
01:03:47,132 --> 01:03:51,037
le musicien de cinéma et
le musicien expérimental.
787
01:03:55,341 --> 01:03:57,844
Quand j'écris pour le cinéma,
je suis un compositeur.
788
01:03:58,044 --> 01:04:00,947
Quand j'écris pour moi,
je suis différent.
789
01:04:01,348 --> 01:04:05,752
Je deviens alors un compositeur
presque opposé à moi-même.
790
01:04:06,153 --> 01:04:08,956
On peut dire que j'ai
une double personnalité.
791
01:04:09,256 --> 01:04:11,959
"Suoni per Dino",
écrit par Ennio Morricone,
792
01:04:12,360 --> 01:04:14,262
pour Dino Asciolla et magnétophone,
793
01:04:14,462 --> 01:04:16,965
restitue en musique
la pensée de l'auteur
794
01:04:17,265 --> 01:04:20,568
sur les problèmes inquiétants
de la société actuelle.
795
01:04:23,572 --> 01:04:29,378
On lui a demandé comment il pouvait
écrire pour les western spaghetti
796
01:04:29,979 --> 01:04:33,082
et être à la fois un
musicien expérimental.
797
01:04:33,382 --> 01:04:36,686
Il n'a jamais abandonné
la musique expérimentale,
798
01:04:36,986 --> 01:04:39,689
au contraire, il l'intégrait
dans la musique de film.
799
01:04:42,492 --> 01:04:46,096
Quand Elio Petri m'a rencontré
pour la première fois, il m'a dit :
800
01:04:46,296 --> 01:04:49,199
"Je ne travaille qu’une
fois avec les compositeurs,"
801
01:04:49,500 --> 01:04:53,003
vous savez donc que ce sera
l'unique film que nous ferons ensemble."
802
01:05:00,812 --> 01:05:02,614
J’ai fait une musique très difficile,
803
01:05:02,914 --> 01:05:06,918
mais le personnage traversait
une crise existentielle
804
01:05:07,319 --> 01:05:10,622
et j'ai décidé de travailler
avec l'ensemble d'improvisation
805
01:05:10,923 --> 01:05:13,526
"Nuova consonanza",
avec qui j'avais joué.
806
01:05:14,226 --> 01:05:18,131
J'ai utilisé ma pièce pour 11 violons,
807
01:05:18,631 --> 01:05:22,735
sur laquelle j'ai ajouté des
percussions et une voix de femme.
808
01:05:36,651 --> 01:05:43,358
Nous improvisions devant le film en
phase avec les rêves du peintre fou,
809
01:05:43,858 --> 01:05:47,562
Les couleurs qui se renversaient,
les tables qui tombaient,
810
01:05:47,863 --> 01:05:51,266
d'une certaine manière,
la musique remplaçait les bruits.
811
01:06:09,386 --> 01:06:12,389
Les critiques du film étaient
excellentes, de la musique aussi,
812
01:06:12,790 --> 01:06:15,492
mais le film n'a pas du tout marché.
813
01:06:15,693 --> 01:06:20,298
Je me suis senti
responsable de cet échec.
814
01:06:28,206 --> 01:06:34,113
J'ai vu un concert à Florence,
un technicien est monté sur scène,
815
01:06:34,613 --> 01:06:37,416
il a pris une échelle et l'a agitée.
816
01:06:37,716 --> 01:06:40,219
Le bois sec faisait...
817
01:06:46,226 --> 01:06:49,129
{\an8}(Il était une fois dans l'Ouest)
818
01:06:50,931 --> 01:06:56,537
Au bout de 10 minutes, il
est reparti, le concert était fini.
819
01:07:00,441 --> 01:07:02,543
Je l'ai raconté à Sergio...
820
01:07:04,045 --> 01:07:06,047
et Sergio a compris.
821
01:07:15,958 --> 01:07:18,761
Les 20 premières minutes de
"Il était une fois dans l'Ouest"
822
01:07:18,861 --> 01:07:20,863
c'est de la musique concrète.
823
01:07:27,270 --> 01:07:33,677
C'est le résultat de ce que je
lui avais raconté sur Florence.
824
01:07:43,387 --> 01:07:47,392
D'une certaine manière,
les bruits devenaient musique.
825
01:08:05,011 --> 01:08:08,214
Le personnage s'exprime plus
par l'harmonica que par la parole.
826
01:08:09,115 --> 01:08:11,117
C'est donc sa voix.
827
01:08:14,921 --> 01:08:19,426
En confiant cette voix à Ennio,
Sergio s'est complètement livré.
828
01:08:19,726 --> 01:08:23,230
Ce n’est pas un hasard si mon père n’a
jamais travaillé avec un autre musicien.
829
01:08:32,440 --> 01:08:38,447
{\an8}Morricone est très fort pour créer
un personnage avec la musique.
830
01:08:51,861 --> 01:08:56,066
C'est une musique
extrêmement séduisante.
831
01:08:56,666 --> 01:08:59,269
C'est une musique qui te...
832
01:09:00,270 --> 01:09:02,272
qui te charme, qui t'enveloppe,
833
01:09:02,773 --> 01:09:05,075
qui te reste en tête.
834
01:09:25,898 --> 01:09:29,402
On m'a donné la partition, je l'ai
lue et je l'ai chantée dan la foulée.
835
01:09:29,702 --> 01:09:31,404
Sans l'avoir répétée.
836
01:09:31,604 --> 01:09:33,706
J'ai entendue cette mélodie sublime.
837
01:09:33,907 --> 01:09:38,311
Une musique qui a accompagné
toute notre vie.
838
01:09:39,112 --> 01:09:42,916
Elle fait partie de
notre vie quotidienne.
839
01:10:04,339 --> 01:10:08,143
Les voix, les sons, les bruits,
840
01:10:08,344 --> 01:10:11,847
les couleurs, les timbres,
les phrases courtes.
841
01:10:12,248 --> 01:10:13,850
Ennio les utilisaient en tant que tels.
842
01:10:14,250 --> 01:10:18,054
Les notes sont comme le
matériau de construction d'un palais.
843
01:10:18,655 --> 01:10:21,258
Les briques sont les mêmes
pour tous les palais,
844
01:10:21,758 --> 01:10:23,860
mais tous les palais
ne se ressemblent pas.
845
01:10:24,061 --> 01:10:27,965
Ce sont les briques avec lesquelles
il édifie ses cathédrales.
846
01:10:44,182 --> 01:10:49,088
Je ne voulais pas être catalogué
comme compositeur de westerns.
847
01:10:51,490 --> 01:10:55,695
Lattuada m'a encouragé à faire
de la musique symphonique absolue.
848
01:10:56,095 --> 01:11:00,400
Il y a les parties de violon séparées,
puis les cordes mais surtout les violons.
849
01:11:00,800 --> 01:11:03,904
Et j’ai osé une musique
vraiment symphonique.
850
01:11:16,717 --> 01:11:21,623
Mais en fait ce n'était pas
ma pièce la plus difficile.
851
01:11:36,739 --> 01:11:41,144
Le thème du "Clan des Siciliens"
a été un énorme effort.
852
01:12:04,269 --> 01:12:07,372
Il y a la première exposition
du thème principal,
853
01:12:16,982 --> 01:12:21,587
sur laquelle j'ajoute en
contrepoint, le nom de Bach.
854
01:12:22,088 --> 01:12:29,896
B pour Si bémol, A pour La,
C pour Do, H pour Si naturel.
855
01:12:30,797 --> 01:12:31,999
Ce qui forme B.A.C.H.
856
01:12:32,800 --> 01:12:36,303
Il a fait un contrepoint
qu’il a réussi à assembler,
857
01:12:36,604 --> 01:12:39,206
chaque voix individuelle,
la batterie, la contrebasse
858
01:12:39,307 --> 01:12:41,209
et tous les instruments qui
entrent au fur et à mesure.
859
01:12:41,309 --> 01:12:44,012
Si, La, Do, Si.
860
01:12:44,412 --> 01:12:47,115
Le nom de Bach et j'ai changé l'ordre.
861
01:12:47,315 --> 01:12:51,520
La, Do, Si, Si, La.
862
01:12:52,020 --> 01:12:53,522
Et derrière...
863
01:13:04,834 --> 01:13:07,036
Plus une petite curiosité.
864
01:13:07,137 --> 01:13:11,141
Sur le thème de Bach,
il y a un thème sicilien.
865
01:13:30,662 --> 01:13:32,964
A priori, cela semble simple...
866
01:13:33,165 --> 01:13:35,868
mais il y a là une
immense connaissance.
867
01:13:36,168 --> 01:13:41,774
Tous les compositeurs ont été
fascinés par ce B A C H,
868
01:13:42,875 --> 01:13:45,378
Mais ça n’a pas d’importance.
869
01:13:46,179 --> 01:13:48,581
Désormais, les notes ne sont
plus importantes.
870
01:13:48,882 --> 01:13:52,185
Ce qui compte, c'est ce
qu'en fait le compositeur.
871
01:14:08,903 --> 01:14:10,805
Les noms, les noms !
872
01:14:11,506 --> 01:14:16,011
J'avais déjà monté la musique des
"Cannibales" de Liliana Cavani.
873
01:14:16,411 --> 01:14:19,715
Dans le même studio,
Gillo montait "Queimada",
874
01:14:20,015 --> 01:14:23,619
Et il entend au loin, un chœur.
875
01:14:27,523 --> 01:14:31,628
En l'absence de Liliana Cavani,
il est allé sur sa table de montage
876
01:14:31,928 --> 01:14:35,532
et a pris la bande de ce chœur.
877
01:14:35,832 --> 01:14:40,738
Il l'a monté sur la scène de la plage
et ça collait parfaitement.
878
01:14:56,755 --> 01:14:59,758
Cette musique au contact de ce film
879
01:14:59,958 --> 01:15:02,461
m'apparaissait comme
un hymne laïc à la liberté.
880
01:15:02,661 --> 01:15:04,363
On s'est brouillé tous les 2.
881
01:15:04,663 --> 01:15:07,967
Il prétendait que c'était
moi qui avait retiré ce chœur
882
01:15:08,167 --> 01:15:09,569
pour l'intégrer à "Queimada".
883
01:15:09,869 --> 01:15:13,273
Finalement il m'a demandé d'écrire
une musique similaire.
884
01:15:29,290 --> 01:15:32,293
Quand j'ai vu le film de Pontecorvo,
885
01:15:32,594 --> 01:15:34,796
j'ai réalisé que c'était le même
thème que les "Cannibales".
886
01:15:35,196 --> 01:15:38,600
Il y a clairement une ressemblance
mais la musique est différente.
887
01:15:50,012 --> 01:15:52,014
J'étais pris entre 2 feux.
888
01:16:14,539 --> 01:16:19,244
{\an8}Je me souviens qu'il m'avait demandé :
"Tu veux bien improviser sur Abolison ?"
889
01:16:19,444 --> 01:16:21,847
{\an8}Au débotté, juste avant le concert.
890
01:16:24,550 --> 01:16:26,352
{\an8}Mais bien sûr !
891
01:16:34,761 --> 01:16:39,165
{\an8}Je pense que la voix féminine est
très importante dans la musique d'Ennio.
892
01:16:39,466 --> 01:16:44,171
{\an8}Placer une femme en avant
comme ça est...radical.
893
01:16:51,479 --> 01:16:54,982
La voix humaine est tellement magique,
894
01:16:55,383 --> 01:16:56,985
parce qu'elle sort de notre corps,
895
01:16:57,185 --> 01:16:59,387
pas besoin d'autre instrument.
896
01:17:24,614 --> 01:17:27,518
A la fin des années 60,
Ennio Morricone est devenu
897
01:17:27,718 --> 01:17:30,521
une garantie pour les
producteurs et metteurs en scène.
898
01:17:31,121 --> 01:17:37,628
Pour la seule année 1969, sont sortis
21 films dont il a fait la musique.
899
01:17:42,233 --> 01:17:46,538
Le succès énorme d'Ennio
a fait des envieux.
900
01:17:47,039 --> 01:17:50,943
Non seulement ils étaient jaloux,
mais ils le copiaient aussi.
901
01:17:51,443 --> 01:17:53,546
La jalousie peut devenir calomnie.
902
01:17:53,846 --> 01:17:57,049
"18 films en une année ?
Mais c'est impossible !"
903
01:17:57,350 --> 01:17:59,552
"Ce n'est pas toi qui a tout fait !"
904
01:18:00,153 --> 01:18:01,654
Il s'asseyait comme ça...
905
01:18:01,955 --> 01:18:05,559
Il avait l’air d’écrire une lettre
parce qu’il écrivait très vite.
906
01:18:06,059 --> 01:18:09,863
Son esprit était tellement clair
quand il imaginait la musique.
907
01:18:10,164 --> 01:18:12,366
Tout était limpide, simple.
908
01:18:12,666 --> 01:18:14,769
Combien de musique a-t-il écrit ?
909
01:18:14,969 --> 01:18:16,871
Combien de musique as-tu écrit ?
910
01:18:17,271 --> 01:18:19,373
Je ne les ai pas comptées.
911
01:18:19,674 --> 01:18:21,876
Il ne les a pas comptées.
912
01:18:22,277 --> 01:18:26,581
{\an8}Dans la vie d'Ennio, chaque étape
est un nouveau chapitre,
913
01:18:26,882 --> 01:18:30,686
{\an8}vers plus de savoir, de recherche et
d'expérimentations musicales.
914
01:18:31,286 --> 01:18:35,090
J'étais certain de ne plus
jamais travailler avec Elio Petri.
915
01:18:35,591 --> 01:18:39,195
Mais il m'a demandé de
faire tous ses futurs films.
916
01:18:45,301 --> 01:18:48,705
Pour "L'enquête", j'avais
écrit ce petit arpège.
917
01:18:59,517 --> 01:19:05,423
Pendant le mixage, Elio m'a
montré toute la première partie.
918
01:19:13,031 --> 01:19:17,636
Je lui ai dit :
"Mais Elio, c'est quoi ce truc ?"
919
01:19:22,942 --> 01:19:25,345
Il avait changé la musique.
920
01:19:25,745 --> 01:19:28,448
Il avait mis la musique
d’un film horrible
921
01:19:28,748 --> 01:19:31,952
que j’avais fait des années auparavant.
922
01:19:36,957 --> 01:19:39,160
Elio m'a dit : "Elle est fantastique !
923
01:19:39,660 --> 01:19:42,363
Regarde Florida Bolkan
qui va être assassinée !
924
01:19:42,563 --> 01:19:44,365
Regarde comme fonctionne le chœur !"
925
01:19:48,970 --> 01:19:52,274
Ruggero Mastroianni le monteur,
était à ma gauche.
926
01:19:52,574 --> 01:19:55,177
"Ennio, mais tu ne vois pas
qu’elle est extraordinaire ?"
927
01:19:55,277 --> 01:19:56,779
Elio en rajoutait.
928
01:19:57,079 --> 01:20:00,683
Et je dis : "Désolé, mais qu’est-ce
qui vous plaît dans cette scène ?
929
01:20:01,183 --> 01:20:02,785
Je ne comprends pas."
930
01:20:05,888 --> 01:20:08,491
Mais je résistais de moins en moins.
931
01:20:08,792 --> 01:20:11,294
A la fin je lui ai dit :
"Fais comme tu veux."
932
01:20:13,697 --> 01:20:15,399
La lumière s’est allumée,
933
01:20:15,999 --> 01:20:19,703
Elio a dit quelque chose qui m'a marqué,
934
01:20:21,005 --> 01:20:24,709
"Tu as fait la meilleure musique que
je pouvais imaginer.
935
01:20:26,611 --> 01:20:28,913
Tu devrais me gifler."
936
01:20:33,618 --> 01:20:37,523
{\an8}"Enquête sur un citoyen
au-dessus de tout soupçon"
937
01:20:53,540 --> 01:20:56,143
Une invention géniale qui synthétise
938
01:20:56,443 --> 01:20:59,146
tout ce qu’Ennio avait fait jusque-là.
939
01:20:59,346 --> 01:21:02,850
Il arrive à le projeter dans ce qui sera
940
01:21:03,050 --> 01:21:06,254
la musique d"Enquête sur un citoyen".
941
01:21:13,461 --> 01:21:15,463
"Enquête" m'a véritablement traumatisé.
942
01:21:15,463 --> 01:21:18,967
J'ai réalisé qu'il était
possible même pour Morricone,
943
01:21:19,368 --> 01:21:22,771
d'écrire une musique radicalement
différente de sa production antérieure.
944
01:21:26,876 --> 01:21:29,679
Je me souviens plus
de la musique que du film.
945
01:21:29,979 --> 01:21:33,383
Dans certains cas, la musique
est le moteur du film.
946
01:21:41,692 --> 01:21:45,796
Il a inventé un format musical
qui est la musique de cinéma.
947
01:21:46,197 --> 01:21:49,700
Il est peut-être même l'inventeur
de la musique de cinéma.
948
01:21:53,505 --> 01:21:56,007
Comment tu vas me tuer cette fois ?
949
01:21:56,708 --> 01:21:59,711
Je vais t'égorger.
950
01:22:03,615 --> 01:22:08,120
Cette musique a plu à Kubrick
qui m'a appelé pour "Orange mécanique".
951
01:22:09,121 --> 01:22:13,726
Il aimait tellement cette musique qu’il
voulait que j'en fasse une imitation.
952
01:22:17,631 --> 01:22:19,933
Nous étions d’accord sur tout,
953
01:22:20,233 --> 01:22:22,836
Mais Kubrick a appelé Leone...
954
01:22:23,437 --> 01:22:26,240
Sergio lui a dit que je n'étais
pas libre, que j'avais du travail.
955
01:22:26,540 --> 01:22:30,044
{\an8}Avec Ennio Morricone, on était
en train de travailler
956
01:22:30,244 --> 01:22:33,147
{\an8}sur mon prochain film :
"Il était une fois la révolution".
957
01:22:33,348 --> 01:22:36,551
Mais c'était faux, j'étais déjà en train
de mixer "Il était une fois..."
958
01:22:36,951 --> 01:22:38,053
La musique était finie.
959
01:22:38,253 --> 01:22:41,857
Kubrick m’a abandonné
sans même m’appeler.
960
01:22:42,157 --> 01:22:45,160
C’est le seul regret que j’ai
d’un film que je n’ai pas fait.
961
01:22:45,360 --> 01:22:49,265
1...2...1...2...3....4
962
01:22:52,768 --> 01:22:55,772
J'avais rêvé du thème de Morricone.
963
01:22:56,272 --> 01:22:57,574
Fantastique, mamma mia !
964
01:22:58,375 --> 01:23:02,179
Mais en studio, il y avait 4 thèmes.
965
01:23:04,281 --> 01:23:07,484
Il les fait jouer en boucle.
966
01:23:08,385 --> 01:23:11,188
Il donne des indications et
il enregistre.
967
01:23:17,195 --> 01:23:19,898
Ennio avait développé
ces partitions complexes
968
01:23:20,198 --> 01:23:23,001
qu'il expérimentait
dans certains thrillers.
969
01:23:28,707 --> 01:23:31,610
Il m'a regardé d'un air furieux :
970
01:23:32,011 --> 01:23:33,613
"C'est quoi, ça ?"
971
01:23:33,813 --> 01:23:38,117
"Ce sont quelques disques dont
on pourrait peut-être s'inspirer..."
972
01:23:38,418 --> 01:23:40,019
"Jette-moi ces disques."
973
01:23:40,220 --> 01:23:41,821
Courage, ouvre !
974
01:23:44,224 --> 01:23:47,528
J'ai expérimenté pour la première fois,
un nouveau type d'écriture.
975
01:23:48,028 --> 01:23:52,133
Il écrivait la partition en
collant des bandes de papier.
976
01:23:56,838 --> 01:24:01,342
Les musiciens improvisaient
sur la trame qu'avait donnée Ennio,
977
01:24:01,643 --> 01:24:04,045
qui jouait lui-même la trompette...
978
01:24:08,250 --> 01:24:11,854
En fonction de ce qui
se passait dans la scène,
979
01:24:12,154 --> 01:24:15,558
il indiquait le numéro
du papier à jouer
980
01:24:15,958 --> 01:24:17,960
à tel ou tel musicien.
981
01:24:18,261 --> 01:24:20,763
Je lançais tel musicien,
puis je passais à l'autre.
982
01:24:20,964 --> 01:24:23,366
Ils devaient toujours me regarder
avec leurs instruments prêts
983
01:24:23,466 --> 01:24:26,570
pour attaquer, car il n'y a
rien de prévisible ni d'écrit.
984
01:24:26,970 --> 01:24:29,673
A tel point que quand un passage
plaisait à un metteur en scène,
985
01:24:30,574 --> 01:24:33,077
je n'arrivais pas à le
refaire à l'identique.
986
01:24:33,577 --> 01:24:38,182
Tout ceci m'a permis de faire
des choses inattendues au cinéma.
987
01:24:53,699 --> 01:24:56,202
Après le troisième film,
Salvatore, le père de Dario,
988
01:24:56,502 --> 01:24:59,005
m'a dit : "Toutes tes musiques
se ressemblent."
989
01:24:59,305 --> 01:25:01,507
"Ça fait 3 films avec la même musique."
990
01:25:01,708 --> 01:25:02,809
Ce n'était pas vrai.
991
01:25:02,909 --> 01:25:05,912
Ennio s'est défendu :
"Non, je ne fais pas la même musique."
992
01:25:06,212 --> 01:25:07,714
Elles paraissent se ressembler.
993
01:25:07,914 --> 01:25:14,321
Parce que la musique dissonante
désoriente complètement.
994
01:25:15,623 --> 01:25:18,926
{\an5}J'ai repris cette idée
dans d'autres films.
995
01:25:19,126 --> 01:25:22,230
{\an5}J'en ai carrément fait 23 versions.
996
01:25:22,630 --> 01:25:26,334
Et peut-être qu’à un moment donné,
il a un peu exagéré.
997
01:25:26,835 --> 01:25:30,238
Il a commencé à avoir des refus,
un premier avertissement.
998
01:25:30,439 --> 01:25:34,143
"Ennio, si tu continues dans cette voie,
on ne t'appelle plus."
999
01:25:34,743 --> 01:25:37,346
Il est évident que j'ai changé
ma façon d'écrire.
1000
01:25:50,761 --> 01:25:53,163
Morricone était déjà un mythe.
1001
01:25:53,363 --> 01:25:56,467
Joan Baez était une des
nouvelles grandes figures
1002
01:25:56,667 --> 01:25:58,569
de la jeunesse américaine.
1003
01:25:58,769 --> 01:26:01,072
Ennio parlait anglais, plus ou moins
1004
01:26:01,472 --> 01:26:03,875
et Joan Baez parlait italien,
plus ou moins...
1005
01:26:04,575 --> 01:26:08,079
mais la musique est
un langage universel.
1006
01:26:15,788 --> 01:26:19,892
{\an8}Je me souviens d'un
enregistrement minimal.
1007
01:26:20,392 --> 01:26:24,597
{\an8}Juste les notes et les instruments
venaient plus tard.
1008
01:26:24,897 --> 01:26:28,301
Elle a chanté sur la batterie et
un brouillon de piano.
1009
01:26:28,701 --> 01:26:32,405
Ensuite j’ai superposé
l’orchestre sur sa voix.
1010
01:26:32,606 --> 01:26:33,807
Elle m'a dit :
1011
01:26:34,007 --> 01:26:37,311
"Ma voix n'étant pas encore
reconnue mondialement,
1012
01:26:37,511 --> 01:26:39,713
Ennio a pu écrire ma partie de chant
1013
01:26:39,914 --> 01:26:43,718
au maximum de mes possibilités,
jusqu'à mes limites vocales."
1014
01:26:44,118 --> 01:26:46,821
Elle a ajouté : "C'est un miracle."
1015
01:27:03,539 --> 01:27:09,846
{\an8}Je venais de finir mes prises mais
il avait encore une idée, ça faisait :
1016
01:27:13,250 --> 01:27:15,552
{\an8}"Tu peux écrire des paroles là-dessus ?"
1017
01:27:15,652 --> 01:27:17,154
{\an8}J'ai dit OK.
1018
01:27:38,277 --> 01:27:41,180
La chanson est devenue
un succès phénoménal,
1019
01:27:41,480 --> 01:27:44,183
d'ailleurs on se demande
encore comment,
1020
01:27:44,383 --> 01:27:45,885
Comment est-ce possible ?
1021
01:27:46,085 --> 01:27:50,790
{\an8}Cette chanson est plus que populaire,
c'est un hymne.
1022
01:28:13,214 --> 01:28:15,717
Que mes mélodies aient eu du succès
1023
01:28:16,017 --> 01:28:21,523
ne signifie pas que ma position
contre la mélodie soit fausse.
1024
01:28:22,224 --> 01:28:25,728
Je pense que les combinaisons
mélodiques sont épuisées.
1025
01:28:26,328 --> 01:28:30,933
Ennio Morricone, par principe
n'aime pas la mélodie, il l'a dit.
1026
01:28:31,434 --> 01:28:36,039
Mais c'est un musicien qui a
une veine mélodique puissante,
1027
01:28:36,539 --> 01:28:40,444
Plus il veut la contenir,
plus elle jaillit avec force.
1028
01:28:43,347 --> 01:28:48,452
Les mélodies ? Quand on en écrit de
si belles, on ne peut pas les mépriser.
1029
01:28:49,153 --> 01:28:50,555
Il ment.
1030
01:28:54,659 --> 01:28:57,362
Mais peut-être que,
dans ce qu'on peut appeler
1031
01:28:57,862 --> 01:29:01,066
entre parenthèses, la
schizophrénie du compositeur,
1032
01:29:01,466 --> 01:29:05,871
il en a une perception,
complètement différente.
1033
01:29:24,291 --> 01:29:28,395
Il a pour règle, la rigueur
appliquée à la création,
1034
01:29:28,596 --> 01:29:31,699
le fait qu’il soit un joueur d’échecs
le confirme.
1035
01:29:32,300 --> 01:29:35,103
Il évolue dans un monde
mathématique et géométrique.
1036
01:29:35,503 --> 01:29:39,107
Une approche quasi
transcendantale, spirituelle.
1037
01:29:39,407 --> 01:29:42,210
{\an8}Il possède ce que peu de
musiciens possèdent.
1038
01:29:42,711 --> 01:29:47,216
{\an8}Cet instinct de savoir ce qu'il
convient parfaitement à telle scène
1039
01:29:47,516 --> 01:29:51,320
{\an8}et à la fois dès qu'on l'entend,
on sait que c'est du Ennio.
1040
01:29:59,229 --> 01:30:04,434
{\an8}Comment peut-on reconnaître du
Morricone dès la première note ?
1041
01:30:07,037 --> 01:30:10,941
{\an8}Il met tellement de lui dans sa musique
1042
01:30:11,242 --> 01:30:14,045
{\an8}que dès la simple attaque des cordes,
1043
01:30:14,345 --> 01:30:19,050
{\an8}c'est signé Ennio Morricone, ce
ne peut pas être quelqu'un d'autre.
1044
01:30:21,252 --> 01:30:24,256
Ses pièces de musique
les plus puissantes
1045
01:30:24,556 --> 01:30:27,659
sont jouées d'une manière si intense
1046
01:30:28,260 --> 01:30:32,264
que leurs résolutions ressemblent
à une extase pour le public.
1047
01:30:32,765 --> 01:30:38,071
J'ai dû moi-même renoncer
à une écoute analytique
1048
01:30:38,871 --> 01:30:41,975
pour simplement m'abandonner.
1049
01:30:56,290 --> 01:31:00,695
Il arrive à me faire croire qu'il a
écrit la musique pour moi, en secret.
1050
01:31:00,995 --> 01:31:04,099
{\an8}Pourquoi le public se souvient de
la musique de Morricone ?
1051
01:31:04,299 --> 01:31:07,702
{\an8}Parce qu'à la première écoute,
on ne peut pas l'oublier.
1052
01:31:08,203 --> 01:31:12,007
{\an8}C'est une musique qui te prend et
ne te lâche plus jamais.
1053
01:31:25,522 --> 01:31:28,725
J’ai toujours de la musique en tête,
quelque chose que je dois écrire.
1054
01:31:29,026 --> 01:31:31,528
Une idée qui me semble
intéressante ou importante.
1055
01:31:31,728 --> 01:31:35,232
Je suis donc souvent taciturne,
un peu "taiseux", ailleurs.
1056
01:31:35,733 --> 01:31:38,736
C’est une personne
d’une timidité extrême
1057
01:31:39,036 --> 01:31:41,739
et d’une détermination abyssale.
1058
01:31:42,040 --> 01:31:44,542
Donc, parler de musique avec lui
1059
01:31:44,943 --> 01:31:48,046
revient à s'adresser
à son abîme intérieur.
1060
01:31:54,253 --> 01:31:58,958
Il pense que sa musique n'est
jamais au service de l'image.
1061
01:31:59,358 --> 01:32:02,061
En fait Ennio dit :
"Je suis comme un caméléon,
1062
01:32:02,562 --> 01:32:05,365
je change de couleurs en
fonction de mon réalisateur,
1063
01:32:05,465 --> 01:32:08,068
mais je suis toujours moi-même."
1064
01:32:08,668 --> 01:32:12,572
Je crois qu'il a toujours cherché
à comprendre son réalisateur
1065
01:32:12,773 --> 01:32:15,376
et à en saisir l'âme profonde.
1066
01:32:15,676 --> 01:32:19,480
En ce sens Ennio a toujours
été un fin psychologue,
1067
01:32:20,081 --> 01:32:23,384
capable de jongler entre
des personnalités complexes
1068
01:32:23,584 --> 01:32:26,888
et parfois même dérangées,
vraiment un fin psychologue.
1069
01:32:30,192 --> 01:32:33,195
{\an8}Avec Pasolini et les
autres metteurs en scène,
1070
01:32:33,395 --> 01:32:36,198
{\an8}il a toujours trouvé
une voie d'expression.
1071
01:32:36,498 --> 01:32:38,500
{\an8}C'est une véritable encyclopédie.
1072
01:32:38,701 --> 01:32:40,903
Imaginons 10 grands musiciens
1073
01:32:41,203 --> 01:32:43,406
consultés par le même réalisateur,
1074
01:32:43,606 --> 01:32:46,009
ils écrivent la musique du même film.
1075
01:32:46,409 --> 01:32:48,812
Et bien, chaque musique sera
complètement différente.
1076
01:32:49,312 --> 01:32:52,015
Le caractère dramatique
de ce raisonnement
1077
01:32:52,215 --> 01:32:55,018
montre bien qu'il et difficile
de composer pour le cinéma.
1078
01:32:55,319 --> 01:32:57,921
Parce que si toutes les
options sont possibles,
1079
01:32:58,122 --> 01:33:00,424
alors il est difficile
pour le compositeur de dire :
1080
01:33:00,624 --> 01:33:03,027
"Voilà la meilleure musique,
la plus appropriée !"
1081
01:33:03,427 --> 01:33:07,131
Voilà le tourment du compositeur.
1082
01:33:14,139 --> 01:33:17,843
Pour "Allonsanfàn" on lui a dit :
"Ennio, voilà le ballet final.
1083
01:33:18,143 --> 01:33:20,346
On doit être transporté par la musique."
1084
01:33:20,646 --> 01:33:23,249
Il a écrit cet accompagnement...
1085
01:33:28,554 --> 01:33:30,156
...que l'on a adoré.
1086
01:33:34,561 --> 01:33:37,464
Donc pour nous, c'était
la musique du ballet.
1087
01:33:38,565 --> 01:33:40,768
Ils ont tourné avec ce rythme.
1088
01:33:41,068 --> 01:33:42,269
A un moment du montage,
1089
01:33:42,469 --> 01:33:44,472
on ne pouvait plus
avancer sans la musique.
1090
01:33:44,672 --> 01:33:46,974
On a assemblé des
musiques très disparates,
1091
01:33:47,175 --> 01:33:49,877
les musiciens en contradiction
les uns avec les autres.
1092
01:33:50,078 --> 01:33:53,882
Ennio est venu au montage et a dit :
"C'est très beau.
1093
01:33:54,182 --> 01:33:56,184
Qu’est-ce que je fais là ?".
1094
01:33:56,485 --> 01:33:57,486
Et il est parti.
1095
01:33:57,586 --> 01:33:59,988
Imiter la musique des autres.
1096
01:34:00,489 --> 01:34:03,792
J'aimais penser par moi-même.
1097
01:34:03,993 --> 01:34:05,294
L'inverse m'était insupportable.
1098
01:34:05,594 --> 01:34:07,897
On dévale l'escalier à toute vitesse.
1099
01:34:08,297 --> 01:34:09,999
"Non, je dois le faire."
1100
01:34:10,300 --> 01:34:11,901
"Je ne le fais pas, je ne le fais pas."
1101
01:34:12,101 --> 01:34:15,805
A la fin, j'ai fini par accepter,
mais j'ai exigé de composer la musique.
1102
01:34:25,416 --> 01:34:28,920
Pendant qu'on
enregistrait le ballet final,
1103
01:34:29,220 --> 01:34:31,422
Ennio a dit : "Je vous ai
préparé la mélodie."
1104
01:34:31,623 --> 01:34:32,624
"Non !
1105
01:34:33,825 --> 01:34:37,229
On ne veut pas de mélodie,
c'est très bien comme ça Ennio."
1106
01:34:38,530 --> 01:34:39,431
"Écoutez."
1107
01:34:44,236 --> 01:34:46,839
On lui a sauté dessus
tellement c'était magnifique.
1108
01:34:53,847 --> 01:34:56,149
Le réalisateur contrôle tout :
le scénario,
1109
01:34:56,349 --> 01:35:01,455
les décors, les costumes, la
déclamation, les lumières, le cadrage.
1110
01:35:01,755 --> 01:35:03,157
Mais la musique, non.
1111
01:35:14,869 --> 01:35:19,875
Il se mettait au piano et
chantait la mélodie.
1112
01:35:31,287 --> 01:35:34,791
Un filet de voix plutôt,
je n'ai pas une jolie voix.
1113
01:35:35,291 --> 01:35:37,393
Il m'a fait écouter des
morceaux au piano
1114
01:35:37,694 --> 01:35:38,695
auxquels je n'ai rien compris.
1115
01:35:38,995 --> 01:35:42,599
Le réalisateur ne pouvait pas connaître
l’instrumentation que je faisais.
1116
01:35:42,899 --> 01:35:48,005
Je ne me permettais pas de douter de
ce que Morricone improvisait au piano,
1117
01:35:48,305 --> 01:35:52,410
je savais que là il y aurait
les vents là, les cordes ici.
1118
01:35:52,810 --> 01:35:58,416
On ne peut pas décrire le
résultat final au réalisateur.
1119
01:35:58,817 --> 01:36:01,620
La musique ne se raconte pas,
il faut l'écouter.
1120
01:36:18,538 --> 01:36:22,242
Certains films m'ont
immédiatement inspiré
1121
01:36:22,642 --> 01:36:25,846
une musique précise, très spécifique.
1122
01:36:41,062 --> 01:36:42,764
{\an8}Ça nous concerne tous.
1123
01:36:43,064 --> 01:36:47,069
Durant la première projection de 1900,
1124
01:36:47,970 --> 01:36:50,172
Ennio s'est mis subitement
à écrire le thème.
1125
01:36:50,572 --> 01:36:55,077
Je notais sur un bout de
papier, dans l'obscurité.
1126
01:37:00,683 --> 01:37:02,185
J'ai écrit ça.
1127
01:37:41,227 --> 01:37:46,233
C'est comme s’il avait fait un film
parallèle avec la musique.
1128
01:37:58,145 --> 01:38:01,749
Ennio évolue véritablement
dans la musique.
1129
01:38:02,350 --> 01:38:04,853
Il n’y a rien qu’il ne puisse te donner.
1130
01:38:05,553 --> 01:38:07,956
Si pendant l’enregistrement,
tu lui demandes :
1131
01:38:08,256 --> 01:38:12,861
"Vous pouvez me le faire
comme le ferait Verdi ?"
1132
01:38:13,362 --> 01:38:16,265
Alors son talent immédiatement jaillit.
1133
01:38:18,668 --> 01:38:23,773
Tout de suite, il te demande :
"Comme Verdi, d'accord. Quel opéra ?"
1134
01:38:24,474 --> 01:38:25,475
Aucun opéra.
1135
01:38:27,177 --> 01:38:28,378
C'est Ennio.
1136
01:38:39,290 --> 01:38:42,393
1900 a eu des critiques atroces.
1137
01:38:43,194 --> 01:38:45,997
Et quelqu’un a beaucoup
critiqué la musique.
1138
01:38:46,397 --> 01:38:48,299
Zurlini m'a appelé et m'a dit :
1139
01:38:48,600 --> 01:38:50,502
"J'écris un article pour te défendre."
1140
01:38:50,802 --> 01:38:53,205
Un très beau geste de sa part.
1141
01:39:00,913 --> 01:39:04,217
"Le désert des Tartares"
1142
01:39:10,924 --> 01:39:14,528
Les Tartares, ce sont les
rêves perdus de la jeunesse.
1143
01:39:14,928 --> 01:39:20,134
Zurlini a voulu entendre la musique,
je me suis mis au piano et j'ai joué :
1144
01:39:29,144 --> 01:39:32,347
Et il m'a dit :
"C'est bon, c'est parfait."
1145
01:39:33,648 --> 01:39:36,652
Incroyable, sans même
connaître la fin du thème,
1146
01:39:37,052 --> 01:39:39,755
encore moins l'orchestration,
rien en fait.
1147
01:39:40,055 --> 01:39:44,160
Mais quand un réalisateur te
fait confiance, il te fait confiance.
1148
01:40:05,783 --> 01:40:06,684
Adieu, Tronk.
1149
01:40:06,884 --> 01:40:09,487
J'ai trouvé la partie
avec les 5 clairons
1150
01:40:09,687 --> 01:40:13,291
qui faisaient penser à
une armée qui allait arriver
1151
01:40:13,491 --> 01:40:16,094
mais qui n'arrivait pas.
1152
01:40:26,606 --> 01:40:29,108
La dernière fois que
j'ai joué de la trompette
1153
01:40:29,409 --> 01:40:32,412
a été pour le mariage de Gillo
Pontecorvo, place du Capitole.
1154
01:40:32,712 --> 01:40:35,315
Il m'a demandé de
jouer la Marche nuptiale.
1155
01:40:35,815 --> 01:40:38,518
J'ai pris la trompette même si
je manquais de pratique
1156
01:40:39,519 --> 01:40:40,821
et j'ai joué :
1157
01:40:44,225 --> 01:40:46,727
A la trompette, il était très content.
1158
01:41:01,844 --> 01:41:04,747
{\an8}"Les moissons du ciel"
Terrence Malick
1159
01:41:05,247 --> 01:41:08,351
Pour moi, Terrence Malick
a été un réalisateur très important.
1160
01:41:08,751 --> 01:41:14,557
J'ai été voir le film et de retour
en Italie, j'ai écrit 18 idées.
1161
01:41:22,666 --> 01:41:24,768
{\an8}Ennio jouait aux échecs avec moi.
1162
01:41:24,868 --> 01:41:26,871
{\an8}On était au studio
1163
01:41:27,071 --> 01:41:30,174
{\an8}et je le voyais faire ses grands
gestes pendant qu'il dirigeait.
1164
01:41:30,274 --> 01:41:32,977
{\an8}J'étais assis devant l’échiquier
dans la salle de contrôle,
1165
01:41:33,177 --> 01:41:38,083
{\an8}et lui arrivait à me battre alors
qu'il ne voyait pas le jeu.
1166
01:41:43,589 --> 01:41:45,791
Après avoir regardé le film,
1167
01:41:45,891 --> 01:41:49,395
il m'a demandé d'écrire une
pièce importante pour moi.
1168
01:41:49,795 --> 01:41:53,199
C’était une sorte de symphonie du feu.
1169
01:42:08,616 --> 01:42:13,120
Je n'ai jamais eu une relation
épistolaire aussi intense qu'avec lui.
1170
01:42:24,032 --> 01:42:28,037
{\an8}Je crois sincèrement que la
musique de cinéma du 21è siècle
1171
01:42:28,237 --> 01:42:30,940
{\an8}aurait été très différente
sans l’œuvre d'Ennio.
1172
01:42:31,340 --> 01:42:35,244
{\an8}Avant il y avait la bande
originale avec grand orchestre
1173
01:42:35,445 --> 01:42:37,347
{\an8}et les films de série B.
1174
01:42:37,547 --> 01:42:40,350
{\an8}Il a été celui qui a mélangé les 2
1175
01:42:40,550 --> 01:42:42,352
{\an8}et a brisé les cloisons du genre.
1176
01:42:42,452 --> 01:42:45,155
Le musicien de cinéma
doit savoir tout faire,
1177
01:42:45,455 --> 01:42:47,858
de la symphonie à la chansonnette.
1178
01:42:57,268 --> 01:42:59,270
Sergio Leone a produit
les premiers films.
1179
01:42:59,771 --> 01:43:02,073
Durant la préparation de
"Un sacco bello" il m'a dit :
1180
01:43:02,374 --> 01:43:04,976
"Tu devrais faire un
truc du genre "La Titina",
1181
01:43:05,177 --> 01:43:08,080
quelque chose de doux,
de "Chaplinesque".
1182
01:43:09,782 --> 01:43:13,085
Morricone a dit : "Écoutez, le mieux
c’est que vous me donniez ce script,
1183
01:43:13,386 --> 01:43:15,388
et je le lis pour me faire une idée."
1184
01:43:15,488 --> 01:43:17,390
Maestro, que voulez-vous que je fasse ?
1185
01:43:17,690 --> 01:43:19,392
Il répond : "Love, love, love".
1186
01:43:19,792 --> 01:43:21,294
On se revoit 2 jours plus tard.
1187
01:43:21,594 --> 01:43:23,997
Morricone a joué 5 ou 6 notes.
1188
01:43:30,704 --> 01:43:32,006
Leone a dit à Morricone :
1189
01:43:32,506 --> 01:43:34,408
C'est grâce à mes bons tuyaux !
1190
01:43:34,608 --> 01:43:37,512
"Mais quel rapport avec
la Titine de Chaplin ?"
1191
01:43:37,712 --> 01:43:39,814
"Bah, on s'en rapproche..."
1192
01:43:42,517 --> 01:43:45,020
Une fois, Leone a dit à Morricone :
1193
01:43:45,520 --> 01:43:51,527
"J’aimerais bien mettre cette flûte
de Pan dans le film."
1194
01:43:59,936 --> 01:44:03,239
Morricone a dit : "On en mettra
au moment approprié, Sergio.
1195
01:44:03,940 --> 01:44:06,042
On ne peut pas en mettre partout."
1196
01:44:06,243 --> 01:44:07,444
"Mais la flûte de Pan est si..."
1197
01:44:07,644 --> 01:44:09,947
"Je me charge de placer
la flûte de Pan."
1198
01:44:11,248 --> 01:44:13,350
{\an8}Il a une arme !
1199
01:44:18,055 --> 01:44:20,458
{\an8}Il était une fois en Amérique.
(1984)
1200
01:44:22,760 --> 01:44:25,964
Ennio et Sergio étaient complices
dans la vie quotidienne.
1201
01:44:26,364 --> 01:44:30,068
Sergio lui racontait les films
qu’il aurait voulu écrire.
1202
01:44:41,080 --> 01:44:46,686
Avec Sergio, on se mettait d'accord
dès qu'il me racontait le film.
1203
01:44:54,895 --> 01:44:59,200
{\an8}Noodles, je suis tombé.
1204
01:45:07,509 --> 01:45:12,714
Il me racontait très précisément,
m’expliquant même les plans.
1205
01:45:17,519 --> 01:45:20,122
Je crois que papa dépendait de
la musique d'Ennio.
1206
01:45:20,523 --> 01:45:24,327
Il voulait que ses films dépendent
de la musique.
1207
01:45:38,142 --> 01:45:41,746
{\an8}Dans la bande originale d'
"Il était une fois en Amérique",
1208
01:45:42,046 --> 01:45:46,451
{\an8}chaque pièce est innovante,
chaque instrumentation, originale.
1209
01:45:53,759 --> 01:45:59,164
La musique dans les films de papa est
beaucoup plus qu'une bande originale.
1210
01:45:59,465 --> 01:46:02,668
C’était essentiellement
le dialogue du film.
1211
01:46:09,676 --> 01:46:13,780
Souvent Sergio me poussait
à écrire des thèmes musicaux,
1212
01:46:13,980 --> 01:46:15,983
avant même le tournage.
1213
01:46:16,283 --> 01:46:20,087
Je me souviens d'Ennio jouant
"Il était une fois en Amérique",
1214
01:46:20,387 --> 01:46:23,991
plusieurs années
avant la sortie du film.
1215
01:46:24,592 --> 01:46:28,796
A cette époque, Sergio
était en plein doute.
1216
01:46:29,297 --> 01:46:32,901
Des fois, il me demandait :
"Joue-moi l'autre thème."
1217
01:47:00,330 --> 01:47:04,735
Un thème plein de silences,
de pauses, ce que j'adorais.
1218
01:47:09,440 --> 01:47:12,644
J'avais écrit ce thème aux USA
1219
01:47:12,944 --> 01:47:16,047
pour "Un amour infini" de Zeffirelli.
1220
01:47:16,448 --> 01:47:18,049
Il y a une scène où je me suis dit :
1221
01:47:18,250 --> 01:47:21,153
"Cette chanson a été écrite
par un autre compositeur".
1222
01:47:21,553 --> 01:47:26,158
Il n'a pas voulu que je fasse le film
pour pouvoir garder cette chanson.
1223
01:47:26,358 --> 01:47:30,363
Souvent papa demandait à Ennio
de lui montrer les thèmes inutilisés.
1224
01:47:30,963 --> 01:47:32,365
Ce qu'il avait dans ses tiroirs.
1225
01:47:32,465 --> 01:47:34,968
Je lui ai fait écouter
le thème pour Zeffirelli,
1226
01:47:35,168 --> 01:47:36,870
qui est devenu le thème de Deborah.
1227
01:47:37,070 --> 01:47:38,572
Il l'aimait beaucoup
1228
01:47:38,772 --> 01:47:41,875
et je dois dire que je l'aime
encore aujourd'hui.
1229
01:47:58,193 --> 01:48:02,497
{\an8}Le thème commence par
cette note basse en continu.
1230
01:48:02,798 --> 01:48:06,402
{\an8}La note suivante arrive
très progressivement.
1231
01:48:16,212 --> 01:48:20,417
{\an8}Ennio raconte une histoire
avec cette longue tenue d'accord.
1232
01:48:20,617 --> 01:48:23,220
{\an8}C'est courageux
d'avoir écrit cette tenue.
1233
01:48:33,831 --> 01:48:35,033
Sans cette musique...
1234
01:48:35,533 --> 01:48:37,035
je ne l'imagine pas autrement.
1235
01:48:37,335 --> 01:48:40,739
Si je voyais la scène sans
entendre cette musique...
1236
01:48:45,244 --> 01:48:50,149
Leone tenait à ce qu'on entende
la musique d'Ennio sur le plateau.
1237
01:48:50,549 --> 01:48:54,554
La sono jouait la musique
d'Ennio pendant les prises.
1238
01:48:54,854 --> 01:48:57,056
Les acteurs tournaient
avec un fond musical.
1239
01:48:57,457 --> 01:48:59,559
Et quand on entendait
la musique de Morricone...
1240
01:48:59,959 --> 01:49:01,261
C'était un choc.
1241
01:49:01,862 --> 01:49:03,063
Moteur !
1242
01:49:03,063 --> 01:49:06,567
Prêt ? 144, 18 première !
1243
01:49:13,474 --> 01:49:14,475
Bobby.
1244
01:49:16,177 --> 01:49:19,080
Cette utilisation de la musique
avait frappé tout le monde :
1245
01:49:19,280 --> 01:49:21,282
les acteurs, toute l'équipe.
1246
01:49:22,284 --> 01:49:24,085
{\an8}Tu attends quoi ?
1247
01:49:24,886 --> 01:49:26,388
{\an8}Je ne comprends pas, Mr. Bailey.
1248
01:49:26,688 --> 01:49:30,693
On avait l'impression, non pas
de voir déjà le film,
1249
01:49:31,093 --> 01:49:32,795
mais de l'écouter, oui.
1250
01:49:32,795 --> 01:49:34,196
{\an8}Je me demandais...
1251
01:49:35,998 --> 01:49:38,301
Les acteurs, même ceux
de la classe de De Niro
1252
01:49:38,701 --> 01:49:41,004
qui sont très attentifs
à la prise directe,
1253
01:49:41,304 --> 01:49:45,208
le fait de jouer une
scène avec la musique,
1254
01:49:45,408 --> 01:49:49,913
ils m'ont tous dit : "Entendre la
musique est d'une grande aide."
1255
01:50:05,330 --> 01:50:07,933
Dans la sphère de la musique
élaborée et cultivée,
1256
01:50:08,233 --> 01:50:09,334
Ennio Morricone
1257
01:50:09,635 --> 01:50:13,739
était un nom qui revenait mais
sans susciter un intérêt particulier.
1258
01:50:14,039 --> 01:50:16,342
Personne ne l'écoutait sérieusement.
1259
01:50:16,742 --> 01:50:20,046
Les grands musiciens de
la génération qui l’a précédé
1260
01:50:20,346 --> 01:50:23,950
ont eu beaucoup de mal à
reconnaître le talent d'Ennio Morricone.
1261
01:50:24,451 --> 01:50:28,855
En ce sens, la révélation définitive
est venue avec "Il était une fois..."
1262
01:50:29,056 --> 01:50:34,862
Cette musique ne pouvait avoir
été écrite que par un grand musicien.
1263
01:50:45,073 --> 01:50:48,376
Ici, sa musique m’a intéressé
à un niveau supérieur.
1264
01:50:48,677 --> 01:50:52,981
C’est une musique qui ne passe pas
superficiellement sur les choses.
1265
01:50:53,382 --> 01:50:55,384
Elle les pénètre, elle en crée même.
1266
01:50:55,784 --> 01:50:59,288
Quand j'ai compris cela,
j'avais aussi compris Morricone.
1267
01:50:59,889 --> 01:51:01,090
Avant ça, non.
1268
01:51:01,791 --> 01:51:04,694
Boris Porena a écrit
une lettre d’excuses.
1269
01:51:04,994 --> 01:51:10,901
Mais pas à Morricone, plutôt
à une période et à lui-même.
1270
01:51:11,501 --> 01:51:13,904
Pour ne pas avoir compris,
1271
01:51:14,204 --> 01:51:16,006
pour être resté aveugle et sourd
1272
01:51:16,307 --> 01:51:18,008
face au pouvoir de l’idéologie.
1273
01:51:18,209 --> 01:51:21,412
Il appartenait à un autre monde
et il l'avait snobé.
1274
01:51:22,013 --> 01:51:26,417
Il a fallu un certain temps
avant que la plupart d’entre eux,
1275
01:51:28,520 --> 01:51:31,323
s'inclinent devant ce génie.
1276
01:51:31,923 --> 01:51:34,626
Quand j’ai lu cette lettre à Ennio,
1277
01:51:35,027 --> 01:51:39,632
Il s’est levé et a pleuré.
Comme libéré, pour ainsi dire.
1278
01:51:40,032 --> 01:51:43,636
Je me souviens quand il est sorti
de la projection, il a dit :
1279
01:51:43,936 --> 01:51:46,039
"Bon sang !
1280
01:51:46,139 --> 01:51:53,647
voilà qui transcende largement
la seule musique de film."
1281
01:52:09,864 --> 01:52:13,168
{\an8}J'assistais à la projection
sans voir Morricone.
1282
01:52:13,468 --> 01:52:16,271
{\an8}J'ai réalisé que je ne voyais
que le haut de son crâne,
1283
01:52:16,471 --> 01:52:19,074
{\an8}car il était enfoncé dans son fauteuil.
1284
01:52:34,191 --> 01:52:37,694
{\an8}Quand il s'est tourné,
j'ai vu qu'il pleurait.
1285
01:52:44,902 --> 01:52:49,707
J’étais affligé par le massacre
des Indiens et des Jésuites.
1286
01:52:50,008 --> 01:52:52,510
Même sans musique, le film était beau.
1287
01:52:52,811 --> 01:52:54,412
J'allais tout gâcher.
1288
01:52:54,513 --> 01:52:57,916
{\an8}Il a dit : "Inutile de mettre de
la musique sur ce film.
1289
01:52:58,217 --> 01:53:01,120
{\an8}Non, impossible je ne
peux rien écrire là-dessus !"
1290
01:53:02,221 --> 01:53:04,023
{\an8}Et il est parti.
1291
01:53:06,726 --> 01:53:09,629
"The Mission" est arrivé
dans la vie d'Ennio
1292
01:53:10,029 --> 01:53:12,932
au moment où il avait décidé
d'arrêter la musique de cinéma.
1293
01:53:13,333 --> 01:53:17,637
Ce film est arrivé un peu à contre-pied
de cette décision existentielle.
1294
01:53:24,945 --> 01:53:27,648
{\an8}J'étais chez moi un jour
et le téléphone sonne.
1295
01:53:28,549 --> 01:53:32,153
{\an8}"Roland...C'est Ennio."
1296
01:53:33,955 --> 01:53:36,157
"J'ai réfléchi...
1297
01:53:36,558 --> 01:53:39,461
j'ai une petite idée..."
1298
01:53:55,879 --> 01:53:59,683
{\an8}Je sentais les frissons me parcourir
parce que j'ai vu...
1299
01:54:00,584 --> 01:54:02,786
{\an8}j'ai vu le film dans la musique.
1300
01:54:06,690 --> 01:54:10,294
Mon comportement était bizarre
pendant l'écriture de "Mission".
1301
01:54:10,695 --> 01:54:11,996
Presque sans contrôle.
1302
01:54:12,096 --> 01:54:14,499
J’ai écrit cette musique
sans me contrôler.
1303
01:54:14,799 --> 01:54:16,801
Pour un pièce de musique absolue,
1304
01:54:17,102 --> 01:54:19,805
Ennio pourrait écrire toute une année.
1305
01:54:19,905 --> 01:54:23,308
Alors qu'il a composé la musique
de "Mission" en 2 mois.
1306
01:54:23,809 --> 01:54:27,213
Une des nombreuses
chambres secrètes d’Ennio.
1307
01:54:27,413 --> 01:54:31,818
Nous sommes là face à
un véritable phénomène.
1308
01:54:33,219 --> 01:54:35,321
J'ai d'abord écrit
le thème du hautbois.
1309
01:54:35,522 --> 01:54:38,325
Mais comme le film se situe en 1750,
1310
01:54:38,625 --> 01:54:41,228
je me suis aussi inspiré des
règles de l'époque.
1311
01:54:41,528 --> 01:54:44,231
Le double "mordant" ,
le double"gruppetto",
1312
01:54:44,431 --> 01:54:46,533
l'acciaccatura", l'appoggiature.
1313
01:54:46,734 --> 01:54:50,137
Tous ces éléments qui
enrichissent la mélodie.
1314
01:54:51,339 --> 01:54:52,840
Le mordant...
1315
01:55:03,752 --> 01:55:04,953
Acciaccatura...
1316
01:55:06,755 --> 01:55:08,157
Les mordants...
1317
01:55:23,974 --> 01:55:28,779
Et j'ai pensé judicieux
d'insérer au film, un motet.
1318
01:55:29,280 --> 01:55:32,883
En suivant les règles
du Concile Vatican II.
1319
01:56:08,322 --> 01:56:09,523
Ensuite...
1320
01:56:10,124 --> 01:56:12,726
Le thème ethnique des Indiens.
1321
01:56:12,927 --> 01:56:14,428
Une musique primitive.
1322
01:56:14,628 --> 01:56:20,735
Au sein même du motet,
j'ai écrit un autre thème rythmique.
1323
01:56:43,560 --> 01:56:47,164
{\an8}C'est un vrai athlète,
il enlève son casque, le pose.
1324
01:56:47,464 --> 01:56:51,368
{\an8}Il saisit son stylo et sa
main vole sur le papier.
1325
01:56:51,668 --> 01:56:55,172
{\an8}On sentait vibrer
l'énergie dans le studio.
1326
01:56:55,673 --> 01:56:58,876
{\an8}Dieu seul sait ce qu'il ressentait.
1327
01:57:02,480 --> 01:57:05,984
Ce qu'il y a d'incroyable,
c'est que j'ai pu combiner
1328
01:57:06,484 --> 01:57:08,987
le thème du hautbois avec le motet
1329
01:57:09,388 --> 01:57:12,291
et le thème du motet
avec la partie ethnique.
1330
01:57:12,891 --> 01:57:15,694
Enfin la partie ethnique
avec le thème du hautbois.
1331
01:57:15,895 --> 01:57:18,497
C'est-à-dire que les 3 thèmes
étaient complètement entrelacés.
1332
01:57:18,898 --> 01:57:20,600
Mais c'était involontaire.
1333
01:57:21,000 --> 01:57:27,407
Comme si on me l'avait suggéré...
La musique et sa logique...
1334
01:59:45,256 --> 01:59:49,560
{\an8}Ennio s'est plongé dans le film,
sa musique a investi tous les espaces.
1335
01:59:50,461 --> 01:59:53,164
{\an8}Comme un corps qui s'enrichit d'une âme.
1336
01:59:53,364 --> 01:59:55,667
{\an8}Impossible de les séparer.
1337
01:59:59,771 --> 02:00:04,176
{\an8}Pour moi, cela ne faisait aucun doute
qu'il allait gagner l'Oscar.
1338
02:00:04,476 --> 02:00:06,679
{\an8}Le gagnant est :
1339
02:00:10,183 --> 02:00:15,588
{\an8}Je voudrais m'excuser au nom de
l'Académie pour cette horrible erreur.
1340
02:00:16,089 --> 02:00:17,591
Herbie Hancock.
1341
02:00:17,891 --> 02:00:22,095
Grand jazzman et compositeur,
grand pianiste, rien à dire.
1342
02:00:29,203 --> 02:00:32,006
Mais le protagoniste jouait
des morceaux déjà existants.
1343
02:00:32,306 --> 02:00:35,009
Donc une musique du répertoire,
1344
02:00:35,310 --> 02:00:38,213
qu'on ne peut classer
en musique originale.
1345
02:00:38,613 --> 02:00:41,917
En fait, au moment de la
proclamation de l'Oscar,
1346
02:00:42,317 --> 02:00:44,420
la salle a protesté.
1347
02:00:45,020 --> 02:00:47,122
Et je suis parti rapidement.
1348
02:00:54,230 --> 02:00:57,534
C'était le meilleur, on le savait tous.
C'est lui le numéro 1.
1349
02:00:58,034 --> 02:01:01,338
Il n’a pas eu la
reconnaissance qu’il méritait.
1350
02:01:01,738 --> 02:01:03,540
Au fond, ils ne l'ont pas compris.
1351
02:01:03,740 --> 02:01:08,546
Vous alternez les musiques de film
et la musique de chambre.
1352
02:01:08,946 --> 02:01:12,350
C'est vrai que j'ai repris
cette activité depuis peu.
1353
02:01:12,650 --> 02:01:15,053
Je l'avais délaissée pour le
cinéma mais je m'y remets.
1354
02:01:15,353 --> 02:01:18,356
Surtout, je ne voulais pas mourir
en n'ayant travaillé que pour le cinéma.
1355
02:01:18,656 --> 02:01:22,060
Depuis quelques années,
il a fortement développé
1356
02:01:22,360 --> 02:01:24,463
la création de musique sérieuse.
1357
02:01:24,663 --> 02:01:28,167
Avec des compositions
de grande valeur,
1358
02:01:28,367 --> 02:01:31,070
et d'un niveau esthétique certain.
1359
02:01:31,470 --> 02:01:35,274
A un concert d'Ennio,
se trouvait Petrassi au premier rang.
1360
02:01:35,575 --> 02:01:40,680
Quand tu vois le respect qu'Ennio
montrait encore à son maître,
1361
02:01:40,981 --> 02:01:44,184
tu comprends que le cordon
ombilical n'a jamais été coupé.
1362
02:01:49,390 --> 02:01:51,892
{\an8}Cinéma Paradiso (1988)
1363
02:01:54,695 --> 02:01:57,198
Quand le producteur
Franco Cristaldi a appelé Ennio,
1364
02:01:57,398 --> 02:02:01,303
pour lui proposer Cinéma Paradiso,
il a d'abord refusé.
1365
02:02:01,503 --> 02:02:07,910
Franco m'a rappelé et m'a dit :
"Lis le script et tu me diras."
1366
02:02:08,811 --> 02:02:10,412
On m'appelle à la maison :
1367
02:02:10,713 --> 02:02:14,517
"Je suis Ennio Morricone,
on peut se voir ?"
1368
02:02:14,917 --> 02:02:16,419
Je vous en prie.
1369
02:02:18,721 --> 02:02:21,124
J'y vais, j'étais très ému.
1370
02:02:26,330 --> 02:02:30,934
Il m’a demandé si je voulais
de la musique sicilienne, folklorique.
1371
02:02:31,435 --> 02:02:33,537
Ça ne m'avait pas traversé l'esprit.
1372
02:02:33,838 --> 02:02:35,439
Alors, il m'a dévisagé,
1373
02:02:35,740 --> 02:02:38,342
et m'a dit : "Je fais le film."
1374
02:02:44,449 --> 02:02:46,151
C'était "Cinéma Paradiso".
1375
02:02:46,651 --> 02:02:48,954
Et je l'ai fait avec grande joie.
1376
02:03:02,769 --> 02:03:04,371
Une véritable leçon de vie.
1377
02:03:04,571 --> 02:03:08,475
Ennio m’a traité d’égal à égal
et je n’étais qu’un débutant.
1378
02:03:08,875 --> 02:03:12,579
Alors qu'il avait déjà fait 350
de ses 500 films.
1379
02:03:15,282 --> 02:03:21,289
Plus il cherchait à s'éloigner du cinéma
et plus le cinéma le poursuivait.
1380
02:03:24,492 --> 02:03:25,694
Pour ''Les incorruptibles",
1381
02:03:25,894 --> 02:03:30,399
J’ai écrit tous les thèmes à New York
et De Palma était enthousiaste.
1382
02:03:30,699 --> 02:03:32,801
Le dernier jour, j'allais m'en aller,
1383
02:03:33,001 --> 02:03:35,905
il m'a dit : "Il manque le thème
du triomphe de la police."
1384
02:03:36,405 --> 02:03:38,908
J'ai répondu :"Je l'écrit
à Rome et je te l'envoie."
1385
02:03:39,508 --> 02:03:41,210
"Les incorruptibles."
1386
02:03:42,412 --> 02:03:45,315
Je lui ai envoyé 9 thèmes.
Dans ma lettre, j'ai précisé :
1387
02:03:45,615 --> 02:03:50,120
"Stp, ne choisis pas le numéro 6,
celui-là, je ne l'aime pas du tout."
1388
02:03:50,921 --> 02:03:53,223
Il a choisi quoi ? Le 6...
1389
02:04:13,545 --> 02:04:15,447
Le talent d'Ennio se révèle,
1390
02:04:15,748 --> 02:04:19,051
non seulement dans la musique
qu'il écrit pour une scène précise,
1391
02:04:19,351 --> 02:04:23,856
mais également dans l'approche
qu'il a de la scène.
1392
02:04:28,461 --> 02:04:29,663
{\an8}Le comptable...
1393
02:04:30,263 --> 02:04:31,364
{\an8}Le comptable ?
1394
02:04:32,466 --> 02:04:33,467
{\an8}Quoi ?
1395
02:04:35,269 --> 02:04:36,870
{\an8}Il est dans ce train ?
1396
02:04:41,876 --> 02:04:43,978
{\an8}Es-tu prêt à tout ?
1397
02:04:46,180 --> 02:04:49,985
Quand il représente la violence,
il est à contre-pied de l'image.
1398
02:04:50,285 --> 02:04:51,686
Il s'en éloigne totalement.
1399
02:04:51,786 --> 02:04:55,991
Il a le pouvoir de te proposer
un autre point de vue.
1400
02:05:07,303 --> 02:05:12,208
Pour la scène de la gare,
j'ai mis une valse.
1401
02:05:14,411 --> 02:05:15,412
{\an8}Merci.
1402
02:05:20,117 --> 02:05:21,719
{\an8}Vous êtes très aimable.
1403
02:05:22,520 --> 02:05:25,723
Cette valse avec la boîte
à musique m'a permis
1404
02:05:25,923 --> 02:05:32,130
d'alléger un peu l'ambiance
très tendue de la scène.
1405
02:05:36,735 --> 02:05:38,637
De Palma n'était pas d'accord.
1406
02:05:38,937 --> 02:05:42,541
Mais comme les autres réalisateurs,
il a compris et accepté.
1407
02:05:47,146 --> 02:05:50,550
Quelques moi après, j'ai lu
un interview de lui dans un journal
1408
02:05:50,750 --> 02:05:52,652
où il disait que j'avais eu raison.
1409
02:05:52,752 --> 02:05:56,256
Et qu'il avait d'abord
critiqué mon choix.
1410
02:05:59,259 --> 02:06:03,864
J'étais très satisfait de son
honnêteté professionnelle.
1411
02:06:04,265 --> 02:06:06,567
{\an8}Allez, on y va !
1412
02:06:07,468 --> 02:06:10,571
{\an8}- Tu fais quoi ?- La ferme !
1413
02:06:13,975 --> 02:06:17,179
Ennio Morricone a été nominé
pour le troisième fois
1414
02:06:17,579 --> 02:06:19,581
pour ce film de De Palma.
1415
02:06:19,882 --> 02:06:23,786
- Vous êtes ému, Maestro ?
- Plus vraiment maintenant.
1416
02:06:24,086 --> 02:06:25,988
Après 3 fois je me
suis habitué à l'idée,
1417
02:06:26,088 --> 02:06:28,190
je suis presque
certain de ne pas l'avoir.
1418
02:06:32,295 --> 02:06:33,596
{\an8}Les gagnants sont :
1419
02:06:33,696 --> 02:06:37,400
{\an8}Sakamato, Byrne et Con Su pour
"Le dernier empereur."
1420
02:06:38,001 --> 02:06:39,403
Pourquoi j'aime autant les échecs ?
1421
02:06:39,803 --> 02:06:42,606
Parce qu’ils enseignent
le combat de la vie.
1422
02:06:42,906 --> 02:06:45,009
Le sens de la résistance.
1423
02:06:45,209 --> 02:06:47,011
Le volonté de s’améliorer.
1424
02:06:47,211 --> 02:06:50,715
La résistance à la contrariété
imposée par l'adversaire.
1425
02:06:50,915 --> 02:06:53,718
Il essaie de gagner et
j’essaie de gagner.
1426
02:06:54,118 --> 02:06:56,421
Mais sans aucune cruauté.
1427
02:07:01,827 --> 02:07:04,930
{\an8}Quand j'ai reçu la musique,
une partie était très bonne,
1428
02:07:05,130 --> 02:07:10,937
{\an8}mais il y avait un élément de ma
sensibilité qu'il n'avait pas saisi.
1429
02:07:12,438 --> 02:07:15,141
{\an8}Je voulais plutôt un retour
1430
02:07:15,542 --> 02:07:18,144
{\an8}au style Sergio Leone.
1431
02:07:20,447 --> 02:07:23,150
{\an8}Avec des sons exagérés, comme...
1432
02:07:31,559 --> 02:07:33,661
Il voulait que je refasse la même chose.
1433
02:07:33,861 --> 02:07:36,865
{\an8}Un jour, je lui ai montré un Tom & Jerry
1434
02:07:37,365 --> 02:07:39,167
{\an8}où ils se tapaient dessus,
1435
02:07:39,367 --> 02:07:41,770
{\an8}ou alors ils tombaient,
un truc rigolo quoi.
1436
02:07:42,070 --> 02:07:43,472
{\an8}Il a été choqué.
1437
02:07:43,672 --> 02:07:47,876
{\an8}Il m'a dit : "Tu veux que j'écrive
pour un dessin animé ?"
1438
02:07:48,377 --> 02:07:51,981
{\an8}"Ennio, quelque chose du genre..."
1439
02:07:53,683 --> 02:07:56,686
{\an8}Il s'est senti insulté,
il m'a dit :
1440
02:07:57,287 --> 02:08:00,090
{\an8}"Ça suffit, je rentre en Italie."
1441
02:08:00,290 --> 02:08:02,692
{\an8}Je t'écrirai une bêtise quelconque.
1442
02:08:02,993 --> 02:08:05,596
{\an8}Baissez la tête et tout se passera bien.
1443
02:08:05,896 --> 02:08:09,199
Le problème est que par rapport
à nous réalisateurs et monteurs,
1444
02:08:09,700 --> 02:08:13,404
sa capacité d'interpréter le cinéma
est plus intéressante que la nôtre.
1445
02:08:13,604 --> 02:08:18,009
Trouver une idée tout de suite,
c'est la raccrocher au film.
1446
02:08:18,309 --> 02:08:21,713
Comme un mariage avec les images,
un coup de foudre.
1447
02:08:22,013 --> 02:08:24,816
Mais ça ne marche pas toujours.
1448
02:08:25,617 --> 02:08:27,920
J'en ai beaucoup souffert.
1449
02:08:28,120 --> 02:08:32,725
A l'époque de "Pereira prétend",
il était en pleine crise.
1450
02:08:34,627 --> 02:08:39,833
Ennio disait : "Je ne sais pas où vers
me tourner pour trouver une idée."
1451
02:08:42,535 --> 02:08:45,138
Et un jour, sous les
fenêtres de chez Ennio,
1452
02:08:45,338 --> 02:08:49,343
il y avait une manifestation avec
des gars qui jouaient du tambour.
1453
02:08:52,546 --> 02:08:56,450
Il y avait une grève et
j’ai entendu ces percussions :
1454
02:09:00,555 --> 02:09:04,659
J’ai repris ce rythme et
je l’ai utilisé tout au long du film.
1455
02:09:05,260 --> 02:09:06,561
"Preira prétend"
1456
02:09:07,062 --> 02:09:09,565
Écoutez, mon garçon, asseyez-vous.
1457
02:09:12,167 --> 02:09:14,170
Les 10 commandements ne le disent pas.
1458
02:09:14,470 --> 02:09:15,871
Mais moi, si.
1459
02:09:16,172 --> 02:09:18,274
La raison du cœur...
1460
02:09:19,575 --> 02:09:20,877
est la plus importante.
1461
02:09:21,077 --> 02:09:24,481
Il reprend la formule
rythmique de Mai 68.
1462
02:09:24,781 --> 02:09:26,783
"Ce n’est qu’un début,
continuons le Combat",
1463
02:09:27,083 --> 02:09:30,587
et la modifie pour en faire
la structure musicale.
1464
02:09:31,288 --> 02:09:34,592
Ce qui symbolisera la
détermination de Pereira.
1465
02:09:35,292 --> 02:09:39,096
Cette rythmique lui
permet d'écrire une musique
1466
02:09:39,397 --> 02:09:43,802
qui en soi est déjà révolutionnaire.
1467
02:09:50,208 --> 02:09:53,312
Je lui ai dit que je voulais ajouter
une chanson de l'époque.
1468
02:09:53,512 --> 02:09:55,514
Et on n'était pas d'accord.
1469
02:09:58,918 --> 02:10:02,922
Mais il avait raison, il avait écrit
une superbe chanson.
1470
02:10:35,557 --> 02:10:39,161
Je pense qu'une partition doit
avoir du sens en elle-même.
1471
02:10:39,662 --> 02:10:43,366
Afin de rendre justice au
film qu'elle accompagne.
1472
02:10:54,278 --> 02:10:57,881
{\an8}Il y a chez Ennio une
profonde spiritualité.
1473
02:11:08,193 --> 02:11:11,396
{\an8}Il arrive à éveiller dans ton âme
1474
02:11:11,596 --> 02:11:15,400
{\an8}une énergie dont tu ne savais rien
et qui dormait en toi.
1475
02:11:22,008 --> 02:11:23,809
Pendant les sessions avec l'orchestre,
1476
02:11:24,210 --> 02:11:27,513
il venait en cabine et
se jetait sur le canapé.
1477
02:11:28,114 --> 02:11:32,619
Il pouvait dormir 20 secondes,
comme Napoléon.
1478
02:11:33,420 --> 02:11:35,522
"Ne dérangez pas le Maestro, il dort".
1479
02:11:35,923 --> 02:11:41,428
En 20 secondes, il était prêt
à revenir diriger comme un lion.
1480
02:11:56,745 --> 02:11:59,248
Pour "La Légende du
pianiste sur l'océan"
1481
02:11:59,548 --> 02:12:04,053
il a commencé à écrire les thèmes alors
que je n'avais pas fini le scénario.
1482
02:12:07,156 --> 02:12:10,360
On a travaillé en binôme
en se confrontant sans arrêt,
1483
02:12:10,660 --> 02:12:12,562
même pendant le tournage.
1484
02:12:15,365 --> 02:12:17,768
C’était comme si,
pour une mystérieuse raison,
1485
02:12:17,968 --> 02:12:21,572
Ennio s’était reconnu dans le
personnage du jeune pianiste
1486
02:12:22,072 --> 02:12:26,477
qui n'aurait jamais abandonner
le vaisseau de sa musique.
1487
02:13:23,038 --> 02:13:26,842
Suivant l'immense émotion
suscitée à New York...
1488
02:13:27,243 --> 02:13:32,949
Ennio Morricone a dédié une
symphonie à la tragédie du 11/09/2001.
1489
02:13:40,157 --> 02:13:43,660
Cette composition est
née du sentiment tragique
1490
02:13:43,961 --> 02:13:47,264
de l'attaque des tours jumelles,
1491
02:13:47,464 --> 02:13:50,668
en mémoire de tous les carnages
de l’histoire humaine.
1492
02:13:50,968 --> 02:13:53,371
Là où se finit l'arc-en-ciel,
1493
02:13:53,671 --> 02:13:55,974
{\an8}il y aura un lieu, mon frère
1494
02:13:56,274 --> 02:13:59,077
{\an8}où le monde pourra
chanter toutes les chansons.
1495
02:13:59,277 --> 02:14:03,081
{\an8}Il perçoit la façon de connecter
1496
02:14:03,282 --> 02:14:08,587
{\an8}le son, l'image et l'histoire
en variations infinies.
1497
02:14:08,988 --> 02:14:11,590
{\an8}Car nous ne connaissons
pas la mélodie
1498
02:14:11,791 --> 02:14:14,694
{\an8}et c’est une mélodie
difficile à apprendre.
1499
02:14:14,894 --> 02:14:17,897
{\an8}Mais nous pouvons apprendre, mon frère.
1500
02:14:18,498 --> 02:14:21,501
{\an8}"Les voix du silence"
1501
02:14:22,702 --> 02:14:24,304
Un grand orchestre,
1502
02:14:24,504 --> 02:14:26,406
un chœur, un qui récite
1503
02:14:26,707 --> 02:14:29,910
et ces bandes de musique ethnique.
1504
02:14:30,511 --> 02:14:33,714
Voyez comme ces disciplines
marchent ensemble.
1505
02:14:37,719 --> 02:14:40,822
En entendant cette musique,
je me sentais proche
1506
02:14:41,323 --> 02:14:43,925
de tout ce qu'on avait vu chez nous,
1507
02:14:44,126 --> 02:14:47,329
durant les évènements à New York.
1508
02:14:54,637 --> 02:14:58,942
Il sait exprimer, de
l’intérieur et comme personne,
1509
02:14:59,342 --> 02:15:03,647
les sentiments que vous ressentez
sur une portée musicale.
1510
02:15:12,857 --> 02:15:15,560
Je ne regrette pas d’avoir écrit
de la musique pour le cinéma.
1511
02:15:15,860 --> 02:15:19,263
J'espère être arrivé, petit à petit
1512
02:15:19,664 --> 02:15:23,868
à faire converger musique absolue
et musique de cinéma.
1513
02:15:24,870 --> 02:15:27,472
Les 2 se sont mélangées.
1514
02:15:30,075 --> 02:15:33,479
Ce concept même de convergence
1515
02:15:33,779 --> 02:15:37,083
est d'une importance
fondamentale dans ma vie.
1516
02:15:44,291 --> 02:15:46,693
A un moment donné...
1517
02:15:47,194 --> 02:15:50,397
Les 2 âmes se sont rencontrées.
1518
02:15:52,099 --> 02:15:56,103
{\an8}Mesdames et messieurs, Ennio Morricone.
1519
02:16:15,224 --> 02:16:19,128
{\an8}Cela a été un grand moment quand
il a eu un Oscar pour sa carrière.
1520
02:16:19,428 --> 02:16:22,732
{\an8}C'était comme si Hollywood
s'excusait, ce fut grandiose.
1521
02:16:23,032 --> 02:16:25,135
{\an8}Ils l'admettaient enfin.
1522
02:16:26,136 --> 02:16:28,538
{\an8}Merci du fond du cœur.
1523
02:16:29,339 --> 02:16:31,341
Je veux remercier l'Académie...
1524
02:16:32,543 --> 02:16:34,945
pour l'honneur qu'elle me fait...
1525
02:16:35,346 --> 02:16:38,149
en me donnant cette
récompense si convoitée.
1526
02:16:38,449 --> 02:16:41,753
{\an8}A près tant d'années, l'Académie
a pensé qu'il devait avoir un Oscar
1527
02:16:41,953 --> 02:16:44,055
{\an8}pour l'ensemble de sa carrière.
1528
02:16:44,255 --> 02:16:46,758
{\an8}Il a été enfin récompensé,
c'est merveilleux.
1529
02:16:47,258 --> 02:16:50,362
Je dédie cet Oscar à ma
femme Maria qui m’aime tant
1530
02:16:50,662 --> 02:16:52,864
et qui a toujours été près de moi.
1531
02:16:53,165 --> 02:16:55,167
Je l'aime tout autant,
1532
02:16:55,267 --> 02:16:58,471
ce prix est aussi pour elle.
1533
02:17:02,675 --> 02:17:07,480
{\an8}On aurait pu croire qu'à son
âge, il mettrait fin à sa carrière.
1534
02:17:07,680 --> 02:17:10,484
{\an8}Mais surprise !
Il a continué à travailler.
1535
02:17:22,296 --> 02:17:24,499
Au Royal Albert Hall de Londres,
1536
02:17:24,699 --> 02:17:28,002
le public s'est levé dès
qu'il est entré sur scène
1537
02:17:28,303 --> 02:17:30,205
et lui a fait une standing ovation.
1538
02:17:30,405 --> 02:17:32,908
J'en avais la chair de poule.
1539
02:17:44,821 --> 02:17:46,923
C'est l'honneur de l'Italie
au niveau mondial,
1540
02:17:47,123 --> 02:17:49,726
un véritable géant,
un artiste hors du commun,
1541
02:17:50,326 --> 02:17:51,628
Le Maestro
1542
02:17:52,128 --> 02:17:54,030
Ennio Morricone.
1543
02:18:09,647 --> 02:18:12,851
{\an8}Mon compositeur préféré
de tous les temps.
1544
02:18:13,151 --> 02:18:16,254
Il grande Maestro Ennio Morricone !
1545
02:18:16,655 --> 02:18:17,956
Ennio !
1546
02:18:18,157 --> 02:18:19,558
Ennio !
1547
02:18:33,173 --> 02:18:37,678
Il n'y a pas un seul endroit au monde,
Amérique du sud, Asie
1548
02:18:38,078 --> 02:18:41,882
sans parler de l'Europe,
où il n'est pas accueilli
1549
02:18:42,583 --> 02:18:44,084
comme une pop star.
1550
02:18:52,193 --> 02:18:55,997
Je me souviens d'un concert à Paris,
de musiques de film
1551
02:18:56,298 --> 02:18:57,799
et du public en délire.
1552
02:18:58,200 --> 02:19:01,203
Quand je suis allé dans sa loge,
j’ai voulu lui dire :
1553
02:19:01,804 --> 02:19:06,008
Ennio, maintenant tu sais
que c'est la grande musique
1554
02:19:06,409 --> 02:19:09,412
du 20è siècle "tout court".
1555
02:19:10,313 --> 02:19:12,615
Il m'a dit : "Je crois bien que oui."
1556
02:19:13,116 --> 02:19:17,320
Au début, je pensais que faire de
la musique au cinéma était humiliant.
1557
02:19:17,621 --> 02:19:19,323
Petit à petit, j'ai changé d'avis.
1558
02:19:19,623 --> 02:19:22,726
Au contraire, je pense aujourd'hui
que la musique de cinéma
1559
02:19:23,127 --> 02:19:26,130
est de plein droit,
de la musique contemporaine.
1560
02:19:26,430 --> 02:19:30,034
Il a su prendre un
tournant en pleine maturité,
1561
02:19:30,435 --> 02:19:33,338
pour retrouver une impressionnante
fraîcheur artistique.
1562
02:19:38,543 --> 02:19:42,748
{\an8}Au début, Ennio m'a dit : "Pourquoi
veux-tu une musique originale ?"
1563
02:19:43,048 --> 02:19:46,852
{\an8}D'habitude tu fais une compilation
d'artistes différents.
1564
02:19:47,052 --> 02:19:48,554
{\an8}Pourquoi changer ?"
1565
02:19:48,654 --> 02:19:51,257
{\an8}Franchement, je ne savais pas
si je voulais changer mais...
1566
02:19:51,457 --> 02:19:54,360
{\an8}je n'aurais utiliser que
sa musique originale.
1567
02:19:54,661 --> 02:19:56,663
Et il m'a convaincu.
1568
02:19:58,765 --> 02:20:02,269
{\an8}"Les huit salopards"
1569
02:20:08,676 --> 02:20:10,778
Il porte en lui ses amours musicales,
1570
02:20:10,978 --> 02:20:16,084
comme le début de la fugue de "La
symphonie des Psaumes" de Stravinski.
1571
02:20:29,498 --> 02:20:32,301
Tarantino bien sûr,
adorait les films de Leone,
1572
02:20:32,501 --> 02:20:36,205
il ne s'attendait sûrement pas
à ce genre de musique.
1573
02:20:43,914 --> 02:20:48,419
Qu’est-ce que j’aurais pu écrire
sans me répéter moi-même ?
1574
02:20:49,220 --> 02:20:52,623
J'ai écrit une symphonie,
une vraie symphonie.
1575
02:20:55,126 --> 02:20:58,029
En bon joueur d'échecs,
Morricone a emmené Tarantino
1576
02:20:58,229 --> 02:20:59,531
sur son propre terrain.
1577
02:20:59,631 --> 02:21:02,434
{\an8}Ennio a élargi ma vision.
1578
02:21:06,638 --> 02:21:09,642
C'était comme prendre
ma revanche sur le western,
1579
02:21:09,942 --> 02:21:12,545
d'en finir avec le passé.
1580
02:21:17,951 --> 02:21:22,255
{\an8}Ennio Morricone est
mon compositeur préféré.
1581
02:21:22,856 --> 02:21:27,461
{\an8}Pas seulement du ghetto
des musiciens de cinéma.
1582
02:21:28,061 --> 02:21:33,768
{\an8}Je parle de Mozart, de Beethoven,
1583
02:21:33,968 --> 02:21:36,270
{\an8}je parle de Schubert.
1584
02:21:36,470 --> 02:21:39,374
Tarantino est hyperbolique.
1585
02:21:39,574 --> 02:21:41,776
C'est Ennio qui lui a donné la réponse.
1586
02:21:42,177 --> 02:21:47,182
Pour savoir s'il est un Mozart ou un
Beehtoven, on devra attendre 200 ans.
1587
02:21:47,582 --> 02:21:51,286
Quand tu ouvres une page de Beethoven,
1588
02:21:52,087 --> 02:21:54,090
même si tu ne sais pas la jouer,
1589
02:21:54,490 --> 02:21:55,992
tu vois une écriture claire.
1590
02:21:56,292 --> 02:21:58,294
Chez Ennio, tout est clair.
1591
02:21:58,494 --> 02:22:02,699
{\an8}Quand je pense à l'ensemble de son
œuvre, il m'est difficile de trouver
1592
02:22:02,999 --> 02:22:07,804
{\an8}un équivalent dans la musique de film.
1593
02:22:08,205 --> 02:22:12,209
{\an8}Je dois alors chercher chez d'autres
génies comme les Beatles,
1594
02:22:12,609 --> 02:22:14,812
{\an8}Bach ou Charlie Parker.
1595
02:22:15,012 --> 02:22:18,816
Chopin, Tchaïkovski
ont accédé à l'immortalité.
1596
02:22:19,117 --> 02:22:22,320
Pourquoi pas aussi la musique
de film de Ennio Morricone ?
1597
02:22:22,520 --> 02:22:24,422
Je suis d'accord avec Tarantino.
1598
02:22:24,823 --> 02:22:28,927
{\an8}Dans 200 ans, quand on parlera
d'Ennio, tout le monde sera d'accord :
1599
02:22:29,227 --> 02:22:32,231
{\an8}Ennio a été un grand homme,
un grand compositeur
1600
02:22:32,431 --> 02:22:34,333
{\an8}parce qu'il était précurseur.
1601
02:22:34,934 --> 02:22:38,037
Je crois qu’il a acquis
une position extraordinaire.
1602
02:22:38,437 --> 02:22:42,241
Par sa capacité à regarder derrière
mais aussi à regarder devant.
1603
02:22:42,642 --> 02:22:46,346
Le passé de la musique
mais également son avenir.
1604
02:22:47,047 --> 02:22:48,748
{\an8}Et l'Oscar revient à...
1605
02:22:50,550 --> 02:22:53,654
{\an8}Ennio Morricone pour
"Les huit salopards".
1606
02:22:54,054 --> 02:22:56,257
{\an8}Mon frère !
1607
02:22:57,158 --> 02:23:01,963
{\an8}C'est le premier Oscar après 6
nominations pour Ennio Morricone.
1608
02:23:02,463 --> 02:23:05,166
{\an8}Il a reçu un Oscar d'honneur en 2006
1609
02:23:05,467 --> 02:23:10,872
{\an8}pour l'ensemble de son œuvre
et sa contribution à la musique de film.
1610
02:23:22,985 --> 02:23:25,889
{\an8}On était tous les 2 fous de joie.
1611
02:23:27,991 --> 02:23:30,393
Il nous a appris à vivre
avec sa légende.
1612
02:23:30,594 --> 02:23:35,399
Il a eu cette chance extraordinaire
d'avoir été reconnu
1613
02:23:35,699 --> 02:23:40,304
comme un Maestro internationale
dans toute sa créativité,
1614
02:23:40,604 --> 02:23:43,508
Cela en a fait un compositeur heureux.
1615
02:23:46,411 --> 02:23:48,413
Il le mérite et plus encore.
1616
02:23:48,713 --> 02:23:52,217
Parce c'est un travailleur,
un grand musicien
1617
02:23:52,517 --> 02:23:54,219
et il ne joue pas à "l'artiste".
1618
02:23:56,922 --> 02:24:02,328
On était en pleine tournée et
il était bouleversé qu’en Israël,
1619
02:24:02,929 --> 02:24:05,231
l'agent des passeports l'ait reconnu.
1620
02:24:05,531 --> 02:24:07,634
Il ne s'est jamais monté la tête
1621
02:24:07,834 --> 02:24:12,339
mais il est devenu une
sorte d'icône aujourd’hui.
1622
02:24:23,551 --> 02:24:26,654
Il est totalement compris par le peuple.
1623
02:24:27,055 --> 02:24:29,357
Les peuples du monde entier.
1624
02:24:40,169 --> 02:24:42,471
Beaucoup de groupes
utilisent ma musique.
1625
02:24:43,372 --> 02:24:48,578
Il y en a même qui reprennent des bouts
de thèmes dans leurs créations.
1626
02:24:57,788 --> 02:25:00,791
Il a toujours été en avance
en terme de langage.
1627
02:25:00,991 --> 02:25:03,294
C'est même lui qui a imposé son langage.
1628
02:25:03,694 --> 02:25:07,298
Et donc il ne peut être considéré
que comme un précurseur.
1629
02:25:15,307 --> 02:25:17,609
C’est le précurseur de
la transversalité.
1630
02:25:25,518 --> 02:25:27,920
{\an8}Les jeunes artistes font :
1631
02:25:28,020 --> 02:25:29,922
{\an8}Je doit le mettre dans ma chanson.
1632
02:25:30,123 --> 02:25:31,724
{\an8}Ils s'inspirent de lui.
1633
02:25:39,433 --> 02:25:43,237
La musique d’Ennio attire
aussi les très jeunes.
1634
02:25:49,844 --> 02:25:52,747
{\an8}Il va rester une source d'inspiration
pour très longtemps.
1635
02:25:52,947 --> 02:25:55,650
{\an8}Parce c'est lui, il est honnête.
1636
02:25:56,051 --> 02:25:59,454
{\an8}Même si je ne l'ai jamais vu, j'ai
l'impression de le connaître
1637
02:25:59,654 --> 02:26:01,156
{\an8}grâce à sa musique.
1638
02:26:13,569 --> 02:26:20,277
{\an8}"Cinéma paradiso" est une des œuvres
les plus profondes et iconiques
1639
02:26:20,877 --> 02:26:24,281
{\an8}à laquelle je me réfère en permanence.
1640
02:26:38,196 --> 02:26:41,800
{\an8}On commence et on
finit les concert avec ça.
1641
02:26:42,100 --> 02:26:44,203
{\an8}Une émotion très, très profonde.
1642
02:26:51,811 --> 02:26:54,313
Pour essayer de
retrouver sa couleur sonore,
1643
02:26:54,514 --> 02:26:58,318
certains sons ont été reproduits,
échantillonnés
1644
02:26:58,718 --> 02:27:02,122
et utilisés dans les disques
d'artistes pop et rock.
1645
02:27:02,422 --> 02:27:06,827
{\an8}Son influence est plus marquée
aujourd'hui qu'il y a 20 ans.
1646
02:27:10,931 --> 02:27:16,337
{\an8}J'aime le son, la dynamique
la superposition des sons d'Ennio.
1647
02:27:16,638 --> 02:27:19,441
{\an8}Je m'inspire beaucoup de lui.
1648
02:27:21,543 --> 02:27:24,746
{\an8}Beaucoup de monde chante ses chansons.
1649
02:27:26,949 --> 02:27:29,551
{\an8}Il fait battre mon cœur plus vite.
1650
02:27:35,958 --> 02:27:38,261
{\an8}On devait le jouer à la guitare
et j'ai dit :
1651
02:27:38,461 --> 02:27:41,264
{\an8}"Laissez, c'est moi qui le fait !"
1652
02:27:46,169 --> 02:27:50,474
Ils ne renient pas leurs personnalités
dans cette sympathie mystérieuse
1653
02:27:50,774 --> 02:27:53,077
qu'ils ont pour ma musique.
1654
02:27:56,681 --> 02:27:58,583
{\an8}Ça vous a plu ?
1655
02:28:01,186 --> 02:28:05,490
{\an8}Il n'existe aucun compositeur qui
ignore l’œuvre d'Ennio.
1656
02:28:06,892 --> 02:28:09,294
{\an8}Mais peut-on l'enseigner ?
1657
02:28:14,200 --> 02:28:15,701
Sans Ennio Morricone,
1658
02:28:17,003 --> 02:28:18,604
beaucoup d’entre
nous ne seraient pas là.
1659
02:28:18,905 --> 02:28:23,209
Nous aurions un langage
différent, plus pauvre.
1660
02:28:25,712 --> 02:28:31,418
{\an8}Combiner plusieurs univers
musicaux, je l'ai appris directement
1661
02:28:31,919 --> 02:28:34,922
{\an8}de l’œuvre courageuse de Morricone.
1662
02:28:35,423 --> 02:28:40,828
Son enseignement est muet.
Personne n’a suivi un cours d'Ennio.
1663
02:28:41,930 --> 02:28:45,734
J'écoute beaucoup de musique et
Ennio est toujours quelque part, là.
1664
02:28:46,434 --> 02:28:49,037
Quelqu'un va utiliser
les cordes comme lui,
1665
02:28:49,438 --> 02:28:52,741
ou bien le piano comme il l'utilise.
Mais ce n'est pas lui.
1666
02:28:53,342 --> 02:28:55,144
Il est la musique.
1667
02:28:55,344 --> 02:28:58,447
La musique jaillit de lui,
quoi qu'il écrive.
1668
02:28:59,549 --> 02:29:03,653
Peut-être même
sans qu'il en soit conscient.
1669
02:29:12,563 --> 02:29:15,566
J'ai fait mon premier film en 1961.
1670
02:29:15,966 --> 02:29:19,770
J'ai dit à ma femme :
"En 1970, j'arrête le cinéma".
1671
02:29:20,872 --> 02:29:25,176
En 1970, j'ai dit : "J'arrête en 1980".
1672
02:29:26,277 --> 02:29:29,781
En 1980, j'ai dit : "J'arrête en 1990".
1673
02:29:30,282 --> 02:29:33,085
En 1990, j'ai dit : "J'arrête en 2000".
1674
02:29:33,986 --> 02:29:36,188
Maintenant, je ne dis plus rien.
1675
02:29:52,305 --> 02:29:55,309
Ennio a réussi à fusionner ensemble
1676
02:29:55,509 --> 02:29:57,611
la prose et la poésie.
1677
02:30:03,017 --> 02:30:05,019
Il a entièrement redéfini les règles.
1678
02:30:05,219 --> 02:30:08,523
La normalité qui devient exceptionnelle.
1679
02:30:12,427 --> 02:30:15,531
Ennio offre presque
toujours une élévation.
1680
02:30:15,631 --> 02:30:18,834
Quelque chose qui te
fait penser et te fait planer.
1681
02:30:23,039 --> 02:30:26,943
{\an8}Bon sang ! Il m'en
apprend encore aujourd'hui.
1682
02:30:32,048 --> 02:30:36,954
{\an8}La musique d'Ennio transcende,
elle t'emmène vers un autre univers.
1683
02:30:42,159 --> 02:30:46,364
Le Dieu de la musique parle à
travers lui, il est comme possédé.
1684
02:30:49,067 --> 02:30:51,569
{\an8}Si vous doutez de l'existence de Dieu,
1685
02:30:51,770 --> 02:30:55,774
{\an8}en écoutant sa musique, vous vous
dites qu'il y a quelque chose là-haut.
1686
02:30:58,377 --> 02:31:01,380
Sa musique est éternelle.
1687
02:31:05,384 --> 02:31:09,088
{\an8}C'est le roi des belles notes.
1688
02:31:09,489 --> 02:31:11,891
{\an8}Et les belles notes sont éternelles.
1689
02:31:13,994 --> 02:31:18,699
Si on veut à le décrire, on s’aperçoit
qu'une vie entière n'y suffirait pas.
1690
02:31:21,502 --> 02:31:26,307
Il entrera dans l'Histoire
et sa musique sera toujours là.
1691
02:31:31,012 --> 02:31:33,415
{\an8}Ennio a été la bande originale
de la vie des gens.
1692
02:31:33,615 --> 02:31:38,520
{\an8}Ils ont travaillé, se sont aimés et
ont ri avec sa musique.
1693
02:31:38,921 --> 02:31:41,323
Il fait partie de notre famille.
1694
02:31:41,824 --> 02:31:43,225
Il est comme un parent.
1695
02:31:43,526 --> 02:31:46,128
{\an8}Il sera toujours là.
1696
02:31:47,830 --> 02:31:49,932
{\an8}Il est immortel.
1697
02:31:59,543 --> 02:32:02,346
La musique doit être
pensée avant d’être écrite.
1698
02:32:03,547 --> 02:32:05,349
C'est le problème.
1699
02:32:05,850 --> 02:32:10,855
Le problème qui se pose toujours
quand on commence une composition.
1700
02:32:11,756 --> 02:32:14,959
Face au compositeur,
il y a la page blanche.
1701
02:32:16,061 --> 02:32:20,265
Qu'est-ce qu'on met sur cette page ?
1702
02:32:20,966 --> 02:32:23,368
Qu’est-ce qu’on met dessus ?
1703
02:32:23,769 --> 02:32:27,373
C'est ça, il y a une pensée
qui doit se développer
1704
02:32:28,774 --> 02:32:30,877
et aller de l'avant.
1705
02:32:31,477 --> 02:32:34,581
À la recherche de quoi ?
1706
02:32:35,281 --> 02:32:37,484
Nous n'en savons rien.
1707
02:32:44,391 --> 02:32:49,897
Traduction de Waterhouse34
149460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.