Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,150
1933 - EN EL PUNTO M�S �LGIDO
DE LA GRAN DEPRESl�N
2
00:00:21,856 --> 00:00:26,645
Los vagabundos deambulaban por el pa�s
en tren, en su b�squeda de empleo.
3
00:00:26,718 --> 00:00:31,323
Rechazados por la sociedad, aislados
e indigentes, crearon su mundo aparte.
4
00:00:31,391 --> 00:00:35,351
Eran n�madas que despreciaban la ley
pero hac�an valer la suya.
5
00:00:35,422 --> 00:00:39,252
Dedicado a destruirlos,
estaba el Hombre del Ferrocarril...
6
00:00:39,327 --> 00:00:43,636
quien les obstru�a el acceso a su �nica
posibilidad de sobrevivir: Los trenes.
7
00:03:05,302 --> 00:03:07,506
Despacio. Despacio.
8
00:03:07,575 --> 00:03:10,292
Detente. Detente aqu�.
9
00:03:13,366 --> 00:03:15,471
�Est� brotando bien?
10
00:03:15,542 --> 00:03:17,136
S�.
11
00:03:23,797 --> 00:03:25,390
�Cu�nto va?
12
00:03:25,461 --> 00:03:27,055
La mitad.
13
00:03:28,053 --> 00:03:31,349
- Con tres cuartas partes basta.
- Bien. Tres cuartas partes.
14
00:03:56,916 --> 00:04:00,494
- �Ya casi?
- Ya son tres cuartas partes.
15
00:04:01,301 --> 00:04:04,266
- Vamos a arrancar.
- Bueno.
16
00:04:07,732 --> 00:04:09,325
Listos para partir, Shack.
17
00:04:50,322 --> 00:04:51,750
Maldito vagabundo.
18
00:08:09,415 --> 00:08:11,837
Retrocede. Retrocede un poco.
19
00:08:13,703 --> 00:08:17,893
Retrocede, viejo infeliz.
Anda, r�pido.
20
00:08:18,952 --> 00:08:20,380
�Alto!
21
00:08:53,958 --> 00:08:55,299
�Ahora!
22
00:08:56,293 --> 00:08:58,180
�At�quenlo!
23
00:09:01,894 --> 00:09:04,926
- �Ni�os, agarren ese maldito pollo!
- �Cielos!
24
00:09:05,733 --> 00:09:08,189
�Agarren el pollo! �Atr�penlo!
25
00:09:08,901 --> 00:09:10,329
Yo se lo quitar�.
26
00:09:29,955 --> 00:09:31,996
Maldici�n.
27
00:10:48,224 --> 00:10:49,652
Fuera de aqu�.
28
00:11:16,158 --> 00:11:17,751
Hijo de perra.
29
00:11:25,597 --> 00:11:28,412
- Miren, es la 19.
- �Hola, maquinista! �Hola!
30
00:11:35,421 --> 00:11:36,850
�A qui�n le dices tonto?
31
00:11:38,622 --> 00:11:41,371
Si me llamas tonto,
te destrozar� la cara.
32
00:11:54,620 --> 00:11:57,816
Cuando agarre al tal Shack,
le voy a dar una buena golpiza.
33
00:12:06,876 --> 00:12:10,520
- No pensar�s encenderlo aqu�, �verdad?
- �Y por qu� no?
34
00:12:10,588 --> 00:12:12,376
Porque incendiar�s el coche.
35
00:12:15,067 --> 00:12:16,824
No importa, muchacho.
36
00:12:17,531 --> 00:12:19,538
Estamos perdidos, no lo dudes.
37
00:12:21,946 --> 00:12:24,696
No es m�s que un viejo transporte
de cerdos.
38
00:12:26,971 --> 00:12:29,752
Los cerdos comen ma�z. Esto es heno.
39
00:12:31,482 --> 00:12:33,522
No es m�s que un viejo transporte
de reses.
40
00:12:37,019 --> 00:12:39,091
Hasta luego, muchacho.
41
00:12:39,162 --> 00:12:41,550
Si mueres t� primero, rezar� por ti.
42
00:12:41,626 --> 00:12:44,942
No me salgas con esas estupideces.
Te dir� algo.
43
00:12:46,778 --> 00:12:48,633
�C�mo que "hasta luego"?
44
00:12:50,329 --> 00:12:52,532
Van a subir a las reses
dentro de dos horas.
45
00:12:52,601 --> 00:12:54,325
�Y eso qu�?
46
00:12:55,481 --> 00:12:59,026
Las reses tienen cuernos, muchacho,
y t� no.
47
00:13:02,073 --> 00:13:03,763
No se atrever�an a hacernos eso.
48
00:13:05,176 --> 00:13:08,243
- �C�mo que "hacernos"?
- Llamar� a la polic�a.
49
00:13:09,272 --> 00:13:11,214
90 d�as picando piedra
es mejor que los cuernos.
50
00:13:13,112 --> 00:13:15,927
En esta parte del pa�s,
no te pondr�n a picar piedra, muchacho.
51
00:13:15,992 --> 00:13:19,637
Y tampoco son 90 d�as.
Te meten en el fondo de un foso...
52
00:13:19,704 --> 00:13:22,966
mientras el sheriff se embolsa
los 2 d�lares que le pagan por ti.
53
00:13:23,032 --> 00:13:24,461
Y no es cuento.
54
00:13:25,177 --> 00:13:28,045
El pa�s est�
en plena depresi�n econ�mica.
55
00:13:28,119 --> 00:13:32,908
Dos d�lares por d�a son mucho dinero,
y hasta la polic�a est� en apuros.
56
00:13:35,447 --> 00:13:37,356
Al pa�s se lo llev� el carajo.
57
00:13:39,576 --> 00:13:43,253
No podr�an hacerlo impunemente
estando Cigaret de por medio.
58
00:13:44,311 --> 00:13:45,739
�Cigaret?
59
00:13:48,215 --> 00:13:52,241
- S� te acuerdas de Hee-haw Mike.
- Aquel viejo ladr�n.
60
00:13:53,047 --> 00:13:58,229
No estoy tratando de asustarte,
pero no has visto a Mike �ltimamente.
61
00:14:00,982 --> 00:14:02,956
Supe que le rompieron el cuello
en Texas.
62
00:14:03,733 --> 00:14:05,162
As� fue.
63
00:14:05,877 --> 00:14:07,885
�T� mataste a Mike?
64
00:14:08,726 --> 00:14:10,287
Ya me conoces.
65
00:14:13,910 --> 00:14:15,469
�C�mo estuvo Texas?
66
00:14:18,293 --> 00:14:19,721
Ah� est� todav�a, y �l tambi�n.
67
00:14:26,920 --> 00:14:31,110
A Hee-haw Mike lo mataron a balazos
en San Francisco, no saben qui�n.
68
00:14:44,679 --> 00:14:46,205
�C�mo vamos a salir de aqu�?
69
00:14:47,654 --> 00:14:51,101
No te preocupes, muchacho.
No te dejar� enfrentarlo solo.
70
00:14:51,879 --> 00:14:54,300
Moriremos iguales, �me entiendes?
71
00:15:06,949 --> 00:15:09,916
Ven ac�, ven ac�. Maldita sea.
72
00:15:14,117 --> 00:15:16,289
Gallo hijo de perra.
73
00:15:20,805 --> 00:15:23,139
Los cuernos no nos encontrar�n vivos.
74
00:15:28,869 --> 00:15:31,236
�Est�s loco! �Provocar�s...!
75
00:16:06,947 --> 00:16:08,375
Oiga, revisor.
76
00:16:11,938 --> 00:16:13,367
�Maldita sea!
77
00:16:16,418 --> 00:16:20,674
- Se va a poner como un malvado demonio.
- �C�mo era antes?
78
00:16:57,344 --> 00:16:58,937
Qu�tate de ah�.
79
00:17:05,023 --> 00:17:06,453
Santo Dios.
80
00:17:09,568 --> 00:17:12,023
�Ci�rrala con llave!
81
00:17:12,095 --> 00:17:14,942
Maldito vagabundo hijo de perra.
82
00:17:21,982 --> 00:17:24,536
- �Sr. Logan, el 19 se incendia!
- �Rec�rcholis!
83
00:17:24,607 --> 00:17:27,640
�No entiende? �El 19 est� en llamas!
84
00:17:35,166 --> 00:17:36,857
�El 19 est� en llamas!
85
00:17:39,614 --> 00:17:43,510
�Hijo de perra!
�No te vas a deshacer de m�!
86
00:17:48,829 --> 00:17:51,546
�Traigan agua ac�! �Traigan agua!
87
00:17:54,430 --> 00:17:55,859
Vamos.
88
00:17:57,725 --> 00:18:00,146
- �De pie, vagabundo!
- �Esperen, se�ores!
89
00:18:00,220 --> 00:18:02,261
- �Esperen! �Esperen!
- �Andando!
90
00:18:02,332 --> 00:18:05,180
- Esperen, se�ores.
- Con esto te bastar�.
91
00:18:05,820 --> 00:18:09,595
�Encargado! �Encargado del patio!
�Trae los extintores de incendios!
92
00:18:10,941 --> 00:18:12,664
�Espera! �Espera!
93
00:18:12,732 --> 00:18:16,147
Trae cubos de agua. �Cubos de agua!
94
00:18:16,220 --> 00:18:19,994
�Espera! �Espera! �Cubos de arena!
�Cubos de arena!
95
00:18:20,059 --> 00:18:22,132
�Se est� incendiando el tren!
96
00:18:22,204 --> 00:18:24,986
�George, trae el extintor de incendios!
�R�pido!
97
00:18:25,052 --> 00:18:27,538
Si lo ponen junto al tanque de petr�leo,
explotar� todo.
98
00:18:27,611 --> 00:18:29,041
�Santo cielo!
99
00:18:33,819 --> 00:18:35,675
�A qu� diablos est�s jugando?
100
00:18:39,258 --> 00:18:42,554
�Maldici�n! Listo. �Frena ya!
101
00:18:42,620 --> 00:18:44,473
Baja la velocidad,
prep�rate para frenar.
102
00:18:45,179 --> 00:18:48,560
Trae bombas de mano. �Bombas de mano!
�Bombas de mano!
103
00:18:50,203 --> 00:18:52,145
�Vamos! �Frena ya!
104
00:18:52,859 --> 00:18:55,542
- �Maldito...!
- Bien. Frena.
105
00:18:57,658 --> 00:18:59,797
Vamos, Bill. �Al�jate! �Todos!
106
00:19:03,961 --> 00:19:07,223
- Su�ltalo.
- Trae todos los cubos que puedas.
107
00:19:07,289 --> 00:19:09,394
- �Ap�rate!
- Su�ltalo.
108
00:19:10,585 --> 00:19:12,013
Y frena.
109
00:19:17,305 --> 00:19:20,240
�R�pido! �El vag�n contiene paja!
�Apaguen el fuego!
110
00:20:43,637 --> 00:20:45,874
�Qui�n olvid� aceitar
las cajas de engrase?
111
00:20:46,581 --> 00:20:49,712
A la pr�xima que recoja un vag�n vac�o,
no dejar� que se incendie...
112
00:20:49,781 --> 00:20:53,937
�porque un maldito encargado
olvid� aceitar la caja de engrase!
113
00:20:54,004 --> 00:20:58,892
Ve a limpiar esos bastidores.
�Lubrica los soportes, las cu�as, todo!
114
00:20:58,964 --> 00:21:00,939
No vuelvas a provocar un incendio.
115
00:21:01,012 --> 00:21:03,151
- No sucedi� as�.
- �No me importa!
116
00:21:03,221 --> 00:21:08,042
No permitir�s que vuelva a suceder.
�Nunca! �Dilo!
117
00:21:09,618 --> 00:21:11,724
Nunca volver� a suceder.
118
00:21:15,890 --> 00:21:18,792
Lleva la m�quina a la torre...
119
00:21:18,866 --> 00:21:22,031
y ll�nala de agua, �entendiste?
120
00:21:33,746 --> 00:21:37,707
Desgraciado. �Lo pondr� en su lugar!
Qu�tenme las malditas manos de encima.
121
00:21:37,778 --> 00:21:40,298
Espera, c�lmate. Queremos decirte algo.
122
00:21:40,370 --> 00:21:43,403
�Qu� quieres para Navidad, Leach?
Te dir� qu�:
123
00:21:43,473 --> 00:21:46,954
Lo �nico que nunca le han hecho a Shack.
Pi�nsalo, Leach.
124
00:21:47,026 --> 00:21:50,058
Un vago que le quite la corona
a ese maldito hijo de perra.
125
00:21:50,128 --> 00:21:52,998
Un miserable e infeliz vagabundo
que viaje en su tren.
126
00:21:53,073 --> 00:21:56,205
- Nunca suceder�.
- Quiz� ya sucedi�.
127
00:22:02,450 --> 00:22:06,191
�Alguno de ustedes es bautista?
Mi padre es bautista.
128
00:22:06,256 --> 00:22:08,679
Voy en camino a casa, a verlo.
129
00:22:09,393 --> 00:22:10,821
Est� moribundo.
130
00:22:10,895 --> 00:22:14,092
- Pasar�s un a�o en la c�rcel.
- Tu madre.
131
00:22:14,160 --> 00:22:16,462
�Dejar�s que te hable as�?
132
00:22:16,528 --> 00:22:19,147
- Tiene raz�n. �yeme bien, insolente.
- Detente.
133
00:22:22,480 --> 00:22:25,479
- �C�mo subiste a ese tren?
- Tan f�cil como a cualquier otro.
134
00:22:25,551 --> 00:22:28,747
- Nadie se sube a �se.
- Es un tren local, no es nada.
135
00:22:28,815 --> 00:22:32,492
- El 19 no es cualquier tren local.
- �No has o�do hablar de Shack?
136
00:22:32,560 --> 00:22:35,178
- El 19 le pertenece.
- �Y qu�?
137
00:22:35,888 --> 00:22:38,407
Que no sobrevivir�s esta noche.
138
00:22:39,631 --> 00:22:43,014
Fue f�cil. El tren pas� una curva,
encontr� un punto ciego.
139
00:22:43,919 --> 00:22:46,701
Me recost� ah�. Vi al ferroviario,
con los faldones al aire.
140
00:22:47,726 --> 00:22:50,595
Sent� curiosidad,
y sub� para ver de frente al hombre.
141
00:22:51,630 --> 00:22:53,900
Como se imaginar�n, no conversamos.
142
00:22:53,967 --> 00:22:57,262
�l agitaba el martillo
y gritaba como todo un bautista...
143
00:22:57,326 --> 00:23:00,774
as� que me deshice de �l
y me acomod� en el vag�n vac�o.
144
00:23:00,847 --> 00:23:03,049
Le di una buena golpiza.
Un miserable vago...
145
00:23:03,117 --> 00:23:06,314
apareci� en el dintel,
y nos encerr� a los dos.
146
00:23:07,023 --> 00:23:11,462
As� que tuve que incendiarlo para salir;
�l qued� en cenizas, sin duda.
147
00:23:12,557 --> 00:23:16,485
Leach, como te dije, tendr�s tu regalo
de Navidad en pleno octubre.
148
00:23:16,557 --> 00:23:17,986
Maldita sea.
149
00:23:19,021 --> 00:23:23,211
Estamos apostando sobre seguro.
Vamos a propon�rselo.
150
00:23:24,237 --> 00:23:26,724
�A qu� hora parte el tren de Shack?
151
00:23:26,796 --> 00:23:29,251
- A las 7 a.m.
- No me lo perder�a por nada.
152
00:23:29,324 --> 00:23:32,324
- Llevo a�os esperando.
- Y no eres el �nico.
153
00:23:32,396 --> 00:23:35,560
No olvides a Cracker.
Podr�s conseguir que apueste unos 20.
154
00:23:35,628 --> 00:23:37,057
Ni que me lo digas.
155
00:23:37,709 --> 00:23:40,096
S�, se�or. Es como dinero en el banco.
156
00:23:42,508 --> 00:23:47,874
- No s� qu�, pero algo anda mal.
- Deja de preocuparte.
157
00:23:48,908 --> 00:23:52,802
T� mismo lo dijiste.
Estamos apostando sobre seguro.
158
00:23:57,579 --> 00:24:01,190
S�... es como apostarle
al caballo de carreras de ayer.
159
00:24:03,435 --> 00:24:05,922
No abras la boca...
160
00:24:05,994 --> 00:24:08,645
hasta que nos hayamos divertido
y hayamos cobrado.
161
00:24:09,355 --> 00:24:13,064
Ve al entronque
y dile a tus amigos vagabundos...
162
00:24:13,130 --> 00:24:15,463
que tenemos un nuevo rey de las v�as.
163
00:24:20,554 --> 00:24:23,718
Amigos, la manera m�s efectiva
de prevenir esos males...
164
00:24:23,786 --> 00:24:25,989
en este programa de empleo...
165
00:24:26,057 --> 00:24:29,986
ser� la constante vigilancia
del pueblo estadounidense.
166
00:24:30,697 --> 00:24:34,080
Hago un llamado a mis conciudadanos...
167
00:24:34,154 --> 00:24:38,659
para que cooperen conmigo
para hacer de �ste el m�s eficiente...
168
00:24:38,728 --> 00:24:41,510
y limpio ejemplo de proyecto p�blico...
169
00:24:41,577 --> 00:24:43,682
que el mundo haya visto.
170
00:24:43,753 --> 00:24:45,508
- �Sonrisas?
- Ha llegado la hora...
171
00:24:45,576 --> 00:24:49,853
de dar una respuesta avasalladora
a esos c�nicos...
172
00:24:49,929 --> 00:24:54,630
que dicen que una democracia
no puede ser ni honesta ni eficiente.
173
00:24:55,336 --> 00:24:57,573
Si ustedes ayudan, lo podremos lograr.
174
00:24:58,280 --> 00:25:03,232
Por lo tanto, espero que vigilen
las obras en cada rinc�n de la naci�n.
175
00:25:03,303 --> 00:25:05,670
Critiquen con toda libertad.
176
00:25:06,375 --> 00:25:10,816
Comun�quenme los ejemplos
donde el trabajo podr�a hacerse mejor...
177
00:25:10,888 --> 00:25:13,854
o donde a�n persistan
los usos inadecuados.
178
00:25:14,568 --> 00:25:17,601
Ni ustedes ni yo queremos cr�ticas...
179
00:25:17,672 --> 00:25:21,795
que surjan solamente de un �nimo
mezquino o partidario.
180
00:25:22,503 --> 00:25:27,652
Pero yo quiero defender el derecho
de todo ciudadano...
181
00:25:27,718 --> 00:25:31,395
de llamarle la atenci�n
a su gobierno y hacerle ver...
182
00:25:31,463 --> 00:25:36,002
los ejemplos donde los dineros p�blicos
puedan gastarse m�s eficazmente...
183
00:25:36,070 --> 00:25:38,525
para beneficio
del pueblo estadounidense.
184
00:25:39,846 --> 00:25:41,274
Nunca antes...
185
00:25:43,173 --> 00:25:44,602
Sonrisas.
186
00:25:49,990 --> 00:25:51,997
Hola, N�mero Uno.
187
00:25:56,101 --> 00:25:59,647
Supe que ven�as. Le ganaste a Shack.
188
00:25:59,717 --> 00:26:02,913
- Viajaste en el 19, �eh?
- Pues, no precisamente.
189
00:26:04,867 --> 00:26:07,770
Era de esperarse.
Alg�n d�a ten�as que enfrentarlo.
190
00:26:07,845 --> 00:26:11,325
30 km en un vag�n jaula vac�o
no es enfrentarlo.
191
00:26:11,396 --> 00:26:12,891
Fue apenas un manoseo.
192
00:26:13,605 --> 00:26:15,743
Sigues siendo el N�mero Uno.
193
00:26:17,444 --> 00:26:18,873
�Qu�...?
194
00:26:23,556 --> 00:26:25,149
Es de hace una semana.
195
00:26:27,555 --> 00:26:32,476
Eres un hombre veloz y considerado.
�Te lastim� Shack?
196
00:26:34,882 --> 00:26:38,014
- Nunca te burles del diablo.
- No me estoy burlando.
197
00:26:38,083 --> 00:26:39,512
Qu� bueno.
198
00:26:42,370 --> 00:26:45,666
Bien, ya que le ganaste a Shack...
199
00:26:45,731 --> 00:26:49,047
y llegaste al cielo,
�por qu� no sientas cabeza?
200
00:26:49,123 --> 00:26:52,864
Como yo. Mira, habl� con Roosevelt...
201
00:26:52,929 --> 00:26:56,508
pele� al lado de Pershing,
me acost� con Harlow...
202
00:26:56,578 --> 00:26:59,360
dom� tigres, beb� veneno...
203
00:26:59,426 --> 00:27:02,721
vi al elefante
y me lanc� por las cataratas.
204
00:27:02,785 --> 00:27:05,567
He andado por todos los caminos...
205
00:27:05,634 --> 00:27:09,528
y no me he movido ni un metro de aqu�
durante el �ltimo a�o.
206
00:27:10,721 --> 00:27:14,201
- �sa no es una pregunta.
- Tiene la respuesta.
207
00:27:15,329 --> 00:27:17,784
Unos chicos me robaron mi atado.
208
00:27:17,856 --> 00:27:21,086
Bien, �nos reunimos con ellos?
209
00:27:21,153 --> 00:27:22,746
Reun�monos con ellos.
210
00:27:25,313 --> 00:27:27,068
�Silencio, se�ores! Silencio.
211
00:27:27,136 --> 00:27:29,853
Pongan atenci�n, se�ores. �Vengan ac�!
212
00:27:29,920 --> 00:27:34,709
Ac�rquense. Tengo noticias.
�Tengo un mensaje!
213
00:27:35,360 --> 00:27:39,866
�Vengan! Ac�rquense, vagabundos
alcoholizados. Ac�rquense.
214
00:27:39,936 --> 00:27:45,118
Vengan todos, los que viven aqu�
y los que son vendedores itinerantes.
215
00:27:45,183 --> 00:27:49,885
Se creen los due�os de las v�as,
�verdad? Pero �l es el due�o.
216
00:27:49,951 --> 00:27:52,473
Es el Emperador del Polo Norte.
217
00:27:52,544 --> 00:27:55,357
�Lleg� en el 19!
218
00:28:03,455 --> 00:28:05,047
Vengan. Vengan.
219
00:28:08,254 --> 00:28:10,676
Vi a Shack lanzar a Shine
bajo las ruedas del tren.
220
00:28:10,750 --> 00:28:12,605
Yyo vi a un vagabundo al que atac�.
221
00:28:12,670 --> 00:28:14,842
Lo golpe� con su martillo.
222
00:28:14,910 --> 00:28:17,366
Dicen que ha eliminado a 11 vagabundos.
223
00:28:17,439 --> 00:28:18,867
A diecis�is.
224
00:28:20,382 --> 00:28:24,342
- �Qu� tanto te le acercaste?
- Lo suficiente para viajar.
225
00:28:24,414 --> 00:28:26,902
Tengo un solo ojo y una sola pregunta:
226
00:28:28,413 --> 00:28:30,322
�Us� su martillo?
227
00:28:30,397 --> 00:28:34,009
Usa el martillo
casi solamente para espantarlos.
228
00:28:34,077 --> 00:28:37,787
Te tienes que cuidar de sus manos.
Y de su cerebro.
229
00:28:37,854 --> 00:28:41,530
Ning�n vagabundo ha viajado con Shack.
230
00:28:41,596 --> 00:28:43,832
Nunca ha sido logrado. Nunca.
231
00:28:43,901 --> 00:28:45,570
- Lo est�s viendo con tus propios ojos.
- �Ves lo que te dijimos?
232
00:28:45,570 --> 00:28:47,458
- Lo est�s viendo con tus propios ojos.
- �Ves lo que te dijimos?
233
00:28:47,524 --> 00:28:51,102
Si lo hacemos bien, podemos sacarle
un mes de paga a Cracker.
234
00:28:54,339 --> 00:28:56,477
Qu�datelo; t� eres m�s guapo que yo.
235
00:28:56,546 --> 00:28:58,237
Oye, N�mero Uno.
236
00:28:58,306 --> 00:29:02,299
Ven a probar mi guiso.
Llevo tres d�as hirvi�ndolo.
237
00:29:02,370 --> 00:29:04,540
- No has probado algo igual.
- Buena idea.
238
00:29:04,610 --> 00:29:07,543
- Es basura hervida.
- Mejor ser�a un plato de metal guisado.
239
00:29:07,617 --> 00:29:12,124
- �Qu�, crees que es tu cumplea�os?
- Tranquilo, t�o. �l derrot� a Shack.
240
00:29:12,193 --> 00:29:14,746
- Viaj� en el vag�n vac�o del 19.
- Claro que no.
241
00:29:14,816 --> 00:29:17,947
El que le gan� a Shack fue un muchacho;
lo tienen en el patio.
242
00:29:18,017 --> 00:29:21,049
- �Un muchacho?
- �l ech� todo a perder.
243
00:29:21,120 --> 00:29:22,583
�Qu� muchacho?
244
00:29:22,657 --> 00:29:25,690
Nadie m�s que N�mero Uno
podr�a enfrentar a Shack.
245
00:29:25,761 --> 00:29:27,866
�Qu� respondes, N�mero Uno?
246
00:29:30,273 --> 00:29:31,701
Ten cuidado. Trae una navaja.
247
00:29:31,776 --> 00:29:34,111
No le dices nada que no sepa ya.
248
00:29:41,632 --> 00:29:43,258
- El hijo de perra va a hacerlo.
- S� va.
249
00:29:44,287 --> 00:29:46,807
�Suerte, N�mero Uno! �Suerte!
250
00:30:00,607 --> 00:30:05,145
- Dales algo para recordar.
- Oye, vago.
251
00:30:15,294 --> 00:30:16,723
�Ad�nde vas?
252
00:30:19,549 --> 00:30:22,070
N�mero Uno va a Portland, en el 19.
253
00:30:23,101 --> 00:30:25,012
�se es el tren de Shack.
254
00:30:25,086 --> 00:30:26,908
An�talo.
255
00:30:43,037 --> 00:30:45,622
As� se hace, muchacho.
256
00:30:46,908 --> 00:30:49,811
Con letras grandes.
257
00:30:49,885 --> 00:30:51,739
N�MERO UNO
258
00:30:56,061 --> 00:31:00,567
N�MERO UNO A PORTLAND EN EL 19
259
00:31:06,491 --> 00:31:10,550
A m� me suena muy dudoso.
Simplemente, no puedo creerlo.
260
00:31:10,619 --> 00:31:15,059
�Me quieren decir que nadie
ha viajado en el tren de Shack?
261
00:31:16,476 --> 00:31:17,905
Nadie.
262
00:31:17,979 --> 00:31:21,460
Por favor, no puedo creer que nadie.
263
00:31:21,530 --> 00:31:23,952
- �Nadie?
- Nadie.
264
00:31:24,027 --> 00:31:25,969
- Alguien.
- �Qui�n?
265
00:31:27,450 --> 00:31:29,141
SkysailJack. �l lo logr�.
266
00:31:30,107 --> 00:31:32,343
- Claro que no lo logr�.
- S� lo logr�.
267
00:31:32,410 --> 00:31:35,508
- Preg�ntale a �l.
- �Qu�?
268
00:31:35,577 --> 00:31:39,254
Anda. Dile si SkysailJack
ha viajado en el tren de Shack.
269
00:31:39,963 --> 00:31:43,191
�SkysailJack? S�, en un ata�d.
270
00:32:01,082 --> 00:32:03,415
Ning�n tren es invencible.
271
00:32:03,481 --> 00:32:06,163
El de Shack s�,
estos hombres no pueden con �l.
272
00:32:06,872 --> 00:32:09,458
Ser�a lo mismo que ganarle
a Jack Dempsey.
273
00:32:17,912 --> 00:32:23,247
En alg�n lugar, hay un vagabundo
que puede hacerlo o ya lo ha hecho.
274
00:32:23,319 --> 00:32:26,897
�Ah, s�?
Yo apuesto cinco d�lares a que no.
275
00:32:26,966 --> 00:32:29,684
Yo apuesto diez a que s�.
276
00:32:50,070 --> 00:32:54,128
�Cincuenta d�lares!
P�galos u olv�dalo.
277
00:32:54,197 --> 00:32:55,889
�Acepto!
278
00:33:31,509 --> 00:33:34,356
Bien. Vuelvan a trabajar, se�ores.
279
00:33:38,516 --> 00:33:42,639
- Cracker quiere un hombre m�s.
- Tengo a mi equipo; nada de estudiantes.
280
00:33:43,828 --> 00:33:45,714
Quer�a ayudar a que no se te suba nadie.
281
00:33:45,779 --> 00:33:49,674
Nadie se sube a mi tren, encargado...
Ni siquiera t�, si no llevas boleto.
282
00:33:49,748 --> 00:33:51,602
�Qu� me ve, se�or?
283
00:33:53,011 --> 00:33:55,531
Aprend� mi oficio en los duros caminos.
284
00:34:13,650 --> 00:34:17,097
- T� no eres ning�n vagabundo.
- Claro que s� soy.
285
00:34:17,169 --> 00:34:19,112
Habla, muchacho. �Dile!
286
00:34:19,185 --> 00:34:23,725
- Eres un novato.
- �Mentira! �l lleg� en el 19.
287
00:34:23,794 --> 00:34:26,924
Viaj� gratis en el especial;
ellos lo vieron bajar del vag�n.
288
00:34:37,520 --> 00:34:40,684
�Sabes lo que le hago a los que dicen
lo que t� dijiste?
289
00:34:40,752 --> 00:34:44,843
Es verdad. Viaj� en su maldito tren.
290
00:34:44,912 --> 00:34:48,392
S�lo hay un vagabundo
que tiene con qu� enfrentarme.
291
00:34:48,464 --> 00:34:50,319
Y t� no est�s en la lista.
292
00:34:50,384 --> 00:34:53,897
A cualquier vago que ponga un pie
en mi tren...
293
00:34:53,968 --> 00:34:57,165
�lo sujeto y lo sacudo hasta que muere,
como una v�bora!
294
00:34:59,313 --> 00:35:02,443
S�. Ya te descubr�, muchacho.
295
00:35:02,512 --> 00:35:05,578
No eres m�s que un pobre vaguito.
296
00:35:05,647 --> 00:35:08,811
Viaj� gratis en su tren,
y no fui el �nico.
297
00:35:09,840 --> 00:35:11,847
- �Cu�ntamelo todo!
- No importa.
298
00:35:11,918 --> 00:35:13,894
A m� s� me importa.
299
00:35:14,607 --> 00:35:17,225
Vamos a caminar...
300
00:35:17,295 --> 00:35:19,717
para platicarlo, solos t� y yo.
301
00:35:20,366 --> 00:35:25,963
�N�mero Uno! �N�mero Uno!
�Su nombre est� en la torre, yo lo vi!
302
00:35:26,030 --> 00:35:29,161
Ese t�o dijo que lleg� en el 19.
Yviajar� ma�ana de nuevo.
303
00:35:29,231 --> 00:35:30,791
En direcci�n a Portland.
304
00:35:32,686 --> 00:35:35,239
�N�mero Uno? �Qui�n es N�mero Uno?
305
00:35:45,421 --> 00:35:48,553
No lo conozco... todav�a.
306
00:36:05,389 --> 00:36:07,275
Cinco d�lares
a que llega hasta Portland.
307
00:36:07,341 --> 00:36:09,762
- �Cinco d�lares?
- �C�mo que hasta Portland?
308
00:36:09,836 --> 00:36:12,683
Lo del muchacho fue una chiripa.
Cierto, era una apuesta segura...
309
00:36:12,748 --> 00:36:15,617
pero ning�n vagabundo ir� con Shack
hasta Portland.
310
00:36:15,692 --> 00:36:20,198
- Har�a falta m�s que un milagro.
- N�mero Uno no es cualquiera; 5 d�lares.
311
00:36:20,268 --> 00:36:22,123
- Acepto.
- QueJack guarde el dinero.
312
00:36:22,189 --> 00:36:24,043
- Bien. Toma.
- Yo no quiero participar.
313
00:36:24,108 --> 00:36:26,312
- �Qui�n lo guardar�?
- �Est� bien! �Yo lo guardo!
314
00:36:26,380 --> 00:36:28,747
Miren. Yo odio a Shack tanto como Uds...
315
00:36:28,812 --> 00:36:30,786
pero apuesto 5 a que ese vagabundo...
316
00:36:30,859 --> 00:36:32,288
no saldr� de los patios.
317
00:36:32,363 --> 00:36:35,232
- �Cinco? T�malo.
- Si hay niebla, tiene posibilidades.
318
00:36:35,307 --> 00:36:38,503
- Acepto la apuesta.
- Yo apuesto siete d�lares.
319
00:36:53,577 --> 00:36:56,480
Dile al operador del tel�grafo
que avise a los dem�s operadores.
320
00:36:56,554 --> 00:36:58,527
Que en North Plains sepan qu� esperar.
321
00:36:58,601 --> 00:37:00,806
Tambi�n avisen a Eugene, Albany y Salem.
322
00:37:02,442 --> 00:37:04,449
Cottage Grove acepta apuestas
hasta por $600...
323
00:37:04,522 --> 00:37:06,311
a favor o en contra de N�mero Uno.
324
00:37:06,378 --> 00:37:08,165
Atenci�n, Cottage Grove.
North Plains apuesta...
325
00:37:08,233 --> 00:37:11,844
- $85 a Shack, $ 78 a N�mero Uno.
- Aqu� Albany. $ 177 a N�mero Uno.
326
00:37:11,912 --> 00:37:15,077
Atenci�n: Portland avisa
que es delito federal...
327
00:37:15,144 --> 00:37:18,079
usar la l�nea del tel�grafo
para hacer apuestas.
328
00:37:18,153 --> 00:37:21,252
Portland tambi�n avisa
que le apuesta $255 a Shack.
329
00:37:22,632 --> 00:37:26,723
Bien, se�ores. Apuesto la paga
de una semana a que Shack gana.
330
00:37:26,792 --> 00:37:29,956
- �La paga de una semana?
- Veinte d�lares: Una parte o todo.
331
00:37:30,024 --> 00:37:31,453
Ya tienes cliente.
332
00:37:31,528 --> 00:37:32,957
- Yo te apuesto la mitad.
- Hecho.
333
00:37:33,032 --> 00:37:36,228
- D�jenme algo. Yo apuesto dos.
- Trato hecho.
334
00:37:36,296 --> 00:37:38,783
Yo apuesto 75 centavos. An�tame.
335
00:37:42,023 --> 00:37:44,740
- No hay confianza, Harry. Mu�stralo.
- Yo apuesto 50 centavos.
336
00:37:44,808 --> 00:37:46,236
Acepto.
337
00:38:19,269 --> 00:38:20,698
�Y bien?
338
00:38:27,430 --> 00:38:29,950
El otro lado. Anda.
339
00:38:30,021 --> 00:38:31,614
Cielos.
340
00:38:58,628 --> 00:39:01,824
- Prueba con los punzones.
- Dame un aguj�n.
341
00:39:01,892 --> 00:39:04,958
- S�lo tiene dos volteadores.
- �T� qu� sabes de eso?
342
00:39:05,028 --> 00:39:08,988
- Anda.
- Despacio, con cuidado. Eso es.
343
00:39:22,754 --> 00:39:25,951
Sabes, Cracker y Shack
est�n cebando la trampa con todo.
344
00:39:26,658 --> 00:39:29,559
Shack preferir�a matar a alguien
que llevarlo gratis.
345
00:39:29,634 --> 00:39:31,871
Eso es. Con cuidado.
346
00:39:31,938 --> 00:39:35,005
Va ser un muy mal d�a
para el maldito Shack.
347
00:39:35,074 --> 00:39:37,726
- S�, se�or.
- Cuidado, Sonrisas; es como una mujer.
348
00:39:37,795 --> 00:39:39,582
Si lo tocas bien, se abre por completo.
349
00:39:41,570 --> 00:39:43,708
�Ya se abri�!
350
00:39:47,584 --> 00:39:49,495
Me siento orgulloso de este infeliz.
351
00:39:52,705 --> 00:39:55,095
Los dedos m�gicos producen esto.
352
00:40:04,704 --> 00:40:08,184
Bien. A las trincheras.
A ocultarnos. Vamos, vamos.
353
00:40:12,288 --> 00:40:14,197
- �Y bien?
- Todo est� listo.
354
00:40:23,903 --> 00:40:27,035
- Me encantar�a ir con �l.
- A m� tambi�n.
355
00:40:27,104 --> 00:40:29,437
Casi se me antoja volver a viajar.
356
00:40:29,504 --> 00:40:30,932
Es un tren grande.
357
00:40:31,967 --> 00:40:33,822
Hazlo bien, vagabundo.
358
00:40:33,887 --> 00:40:36,123
Ponlo de cabeza, que diga:
"Hecho en el infierno".
359
00:40:38,943 --> 00:40:40,950
Tu trabajo ser� muy dif�cil.
360
00:40:41,023 --> 00:40:43,412
Un tren correo pasar� el entronque
a las 7:10.
361
00:40:43,487 --> 00:40:45,908
- A 11 minutos de aqu�.
- Yo llegar� en 4.
362
00:40:45,982 --> 00:40:47,837
�Cinco km? No a la velocidad de patio.
363
00:40:47,902 --> 00:40:50,553
No ir� a velocidad de patio;
ir� a toda velocidad.
364
00:40:50,623 --> 00:40:54,998
- �A toda? Por supuesto que no, Shack.
- No regalar� otro viaje gratis.
365
00:40:55,071 --> 00:40:57,459
No veo ni d�nde acaba mi tren
en esta niebla.
366
00:40:58,174 --> 00:41:02,264
Ir� a 30 km por hora antes de que �l
tenga su primera oportunidad.
367
00:41:02,334 --> 00:41:05,912
Si as� intenta lanzarse,
acabar� completamente mutilado.
368
00:41:05,982 --> 00:41:08,469
Este patio es m�o,
yo se�alar� tu velocidad...
369
00:41:08,541 --> 00:41:10,101
o enviar� un telegrama a la Divisi�n.
370
00:41:18,844 --> 00:41:22,074
Adelante, env�ales un telegrama.
371
00:41:22,781 --> 00:41:27,003
�Qu� les vas a decir? �Qu� vas a abrir
la corrida para los vagos?
372
00:41:38,460 --> 00:41:39,889
Toma.
373
00:41:46,459 --> 00:41:47,888
Qu�tate.
374
00:41:49,659 --> 00:41:53,008
- 6:59.
- 6:59.
375
00:41:54,458 --> 00:41:56,117
Ah� viene.
376
00:42:17,146 --> 00:42:20,441
T� puedes, Shack.
Apostamos a que t� ganas.
377
00:42:23,545 --> 00:42:27,887
- No nos falles, Shack. No nos falles.
- Eso es.
378
00:42:30,106 --> 00:42:35,157
�Eres un perdedor, Shack! �N�mero Uno
har� el viaje gratis en tu tren!
379
00:42:45,944 --> 00:42:49,359
Olv�dalo, Shack.
�N�mero Uno har� el viaje gratis!
380
00:42:51,929 --> 00:42:53,969
El infeliz ir� a toda velocidad.
381
00:42:54,041 --> 00:42:56,625
- �Qu� esperabas?
- �A toda velocidad en el patio!
382
00:42:56,695 --> 00:42:58,125
- Naturalmente.
- Pero �en la estaci�n?
383
00:43:01,208 --> 00:43:03,629
�Qu� bien! �M�s velocidad!
384
00:43:05,880 --> 00:43:08,368
Maldito seas. M�s velocidad.
385
00:43:08,440 --> 00:43:12,033
�Shack! Shack, el tren es viejo,
deber�a estar en el taller.
386
00:43:13,568 --> 00:43:16,154
�Shack, los empaques del cilindro
est�n desgastados!
387
00:43:18,655 --> 00:43:20,248
�Shack! �Escucha, Shack!
388
00:43:20,320 --> 00:43:23,549
Mantelo abierto
y dale todo el vapor que aguante.
389
00:43:23,615 --> 00:43:27,870
�Shack, la varilla lateral
hace mucho ruido! �No la oyes?
390
00:43:27,935 --> 00:43:31,318
Shack, �no lo oyes? �Se est� trabando!
391
00:43:31,391 --> 00:43:33,693
- �Se arruinar�!
- �No oigo nada!
392
00:43:33,760 --> 00:43:38,844
�Mantenlo abierto! �O�ste?
Mantenlo bien abierto.
393
00:43:38,912 --> 00:43:40,885
La m�quina no lo soporta, Shack.
394
00:43:40,958 --> 00:43:43,097
�Shack!
ENTRONQUE A 3,2 KM
395
00:43:44,574 --> 00:43:47,890
�Ven, Shack!
N�mero Uno te est� esperando.
396
00:43:47,966 --> 00:43:50,137
ENTRONQUE A 1,6 KM
397
00:43:51,678 --> 00:43:53,850
- Ah� viene.
- Ag�chense. Ag�chense.
398
00:43:56,510 --> 00:43:58,168
�Y ah� pas�!
399
00:44:04,125 --> 00:44:06,264
�Obt�rala! �Obt�rala!
400
00:44:12,765 --> 00:44:14,652
�Ten misericordia, Se�or!
401
00:44:14,717 --> 00:44:16,605
�Santo Dios!
402
00:44:26,557 --> 00:44:28,117
Cielos.
403
00:44:37,052 --> 00:44:39,507
Adivina qui�n, Shack.
404
00:44:40,541 --> 00:44:44,282
Es el vagabundo grande y malo, Shack...
405
00:44:44,347 --> 00:44:47,609
y va a hacerte pedazos,
por malo que seas.
406
00:44:52,603 --> 00:44:56,825
- El cambio de v�a estaba abierto.
- Oye, Shack, �te arruinamos el d�a?
407
00:45:00,027 --> 00:45:01,936
�D�nde diablos est� Shack?
408
00:45:02,011 --> 00:45:04,050
Est� v�a arriba, pero no lo veo.
409
00:45:05,083 --> 00:45:09,011
7:02. �Ocho minutos! Maldici�n.
410
00:45:09,083 --> 00:45:12,344
Shack, ya no eres tan poderoso, �eh?
411
00:45:15,130 --> 00:45:17,551
�No sabe Shack que el tiempo se agota?
412
00:45:17,626 --> 00:45:19,055
Estamos encajonados...
413
00:45:19,834 --> 00:45:22,071
por el frente y por detr�s.
414
00:45:23,034 --> 00:45:25,456
Nunca o� hablar de algo igual.
415
00:45:25,530 --> 00:45:29,555
Arrancar a toda velocidad, pasarse
los cambios de v�as. Cielos.
416
00:45:29,625 --> 00:45:32,886
�Oye, se te qued� colgando
el vag�n de cola!
417
00:45:32,953 --> 00:45:36,400
Espero que hayas pagado tu pensi�n,
Shack.
418
00:45:36,473 --> 00:45:38,644
Santo cielo.
419
00:45:38,712 --> 00:45:42,771
Oye, vigilante, ahora ya aprendiste
c�mo es que te hagan pedazos.
420
00:45:42,841 --> 00:45:44,695
Seis minutos.
421
00:45:44,760 --> 00:45:49,037
Descuida, Shack. No est� tan mal.
Te guardaremos un lugar en la jungla:
422
00:45:49,112 --> 00:45:51,960
�tres... metros... bajo tierra!
423
00:45:54,265 --> 00:45:57,298
Oigan, hay que retroceder.
A�n no estamos a salvo.
424
00:46:04,439 --> 00:46:07,636
Si tienes oportunidad, ponlo a buen uso,
�est� claro?
425
00:46:11,447 --> 00:46:14,578
Ap�rense.
Hay que sacar a esta maldita de aqu�.
426
00:46:29,879 --> 00:46:32,082
�Oye, Shack!
Tienes las mismas probabilidades...
427
00:46:32,150 --> 00:46:35,282
que un hombre cojo
en un concurso de patadas.
428
00:46:38,294 --> 00:46:41,294
N�mero Uno no es cualquier vagabundo,
Shack.
429
00:46:45,653 --> 00:46:49,231
�Oye, Shack!
Te espera una gran sorpresa.
430
00:46:53,748 --> 00:46:56,978
Te guardaremos un lugar
en la fila de beneficencia, Shack.
431
00:47:16,980 --> 00:47:19,085
- Nos quedan 4 min.
- Avanza v�a arriba.
432
00:47:19,156 --> 00:47:21,905
- �Y si no lo logramos a tiempo?
- No hay alternativa.
433
00:47:21,972 --> 00:47:24,045
3 km atr�s, 1,6 hacia adelante.
�Andando!
434
00:47:37,683 --> 00:47:40,334
- �Adi�s! �Hasta luego!
- �Shack!
435
00:47:41,171 --> 00:47:45,131
�Shack! �Shack! �Shack!
436
00:47:46,034 --> 00:47:47,889
�Shack!
437
00:47:47,954 --> 00:47:51,915
�Del lado derecho! �Del derecho!
438
00:48:46,255 --> 00:48:48,677
�Oye! �Oye!
439
00:48:48,752 --> 00:48:51,620
�Para el tren! �Para el tren!
440
00:49:02,447 --> 00:49:06,603
Maquinista, en reversa. �Retrocede!
441
00:49:26,158 --> 00:49:28,197
�Oye, vagabundo!
442
00:49:28,269 --> 00:49:29,830
�Vagabundo!
443
00:49:31,757 --> 00:49:35,783
�Me oyes? Dentro de tres malditos
minutos, vas a o�r un silbido...
444
00:49:35,852 --> 00:49:39,017
que significa que el tren correo
va a pasar por el entronque.
445
00:49:39,085 --> 00:49:42,630
�Ser� un choque de frente
con diez personas a bordo!
446
00:49:43,693 --> 00:49:45,765
Me suena a puro cuento.
447
00:49:47,117 --> 00:49:50,346
Nos vemos, Shack.
448
00:49:57,133 --> 00:50:01,093
R�pido, r�pido.
Muevan este maldito tren.
449
00:50:01,739 --> 00:50:04,489
Bien. �Mu�vanlo! �Andando! Vamos...
450
00:50:14,154 --> 00:50:18,084
- �Est� perdiendo velocidad!
- �Arena! �Arena! �Dale arena!
451
00:50:20,682 --> 00:50:24,512
�Cuidado con el acelerador, Shack!
�Cuidado con el acelerador!
452
00:50:24,585 --> 00:50:27,935
�Mu�vete! �Arena! �M�s arena!
453
00:50:28,587 --> 00:50:31,685
�Maldita seas! �Mu�vete, hija de perra!
454
00:50:31,754 --> 00:50:35,398
�Mu�vete! �Arena! �Arena!
455
00:50:36,682 --> 00:50:38,111
�M�s r�pido!
456
00:51:22,664 --> 00:51:24,257
�M�s r�pido!
457
00:51:41,415 --> 00:51:45,245
�Palea, negro hijo de perra!
�Palea! �Palea!
458
00:52:31,012 --> 00:52:34,972
- �El entronque! �El entronque!
- �A toda velocidad!
459
00:52:35,043 --> 00:52:38,338
�Quiero m�s velocidad! �M�s velocidad!
460
00:52:49,604 --> 00:52:51,262
�Palea m�s carb�n!
461
00:53:23,137 --> 00:53:24,567
�Cielos!
462
00:54:19,262 --> 00:54:23,735
Bien. Arranca.
�Dije que arranques ahora mismo!
463
00:54:37,693 --> 00:54:39,122
Cielos.
464
00:55:06,012 --> 00:55:08,663
- �Y bien?
- No vi nada.
465
00:55:08,732 --> 00:55:11,579
�No viste nada? �Vuelve a revisar!
466
00:55:14,460 --> 00:55:18,038
�Andando! �Maldita sea!
467
00:56:27,193 --> 00:56:29,910
Maldici�n,
qu� hijo de perra m�s tonto eres.
468
00:56:29,977 --> 00:56:34,383
- Si quieres pelea, la tendr�s.
- �Esto no es ning�n juego!
469
00:56:38,072 --> 00:56:39,500
Claro que s�.
470
00:56:39,575 --> 00:56:42,574
- Creo que eres un mal perdedor.
- S�.
471
00:56:44,504 --> 00:56:45,933
Engr�salo.
472
00:56:49,303 --> 00:56:51,027
�Con la grasa de la caja de engrase!
473
00:57:21,142 --> 00:57:22,995
Hijo de perra.
474
00:58:02,243 --> 00:58:03,869
Dame ac�.
475
00:59:03,999 --> 00:59:05,910
En reversa.
476
00:59:37,598 --> 00:59:39,354
�Qu� hay?
477
00:59:44,286 --> 00:59:46,141
Todav�a nada.
478
00:59:50,654 --> 00:59:52,147
�Nada en el vag�n vac�o?
479
00:59:54,110 --> 00:59:55,966
Aqu� tampoco est�.
480
01:00:01,084 --> 01:00:02,940
�Lo est�s buscando bien?
481
01:00:03,997 --> 01:00:06,899
Claro que lo estoy buscando bien.
482
01:00:17,308 --> 01:00:18,770
Retrocede un poco.
483
01:00:44,187 --> 01:00:47,285
No s� por qu� no se deja de tonter�as
el revisor.
484
01:00:47,355 --> 01:00:49,013
Bien sabe que los vagos no cuentan.
485
01:00:52,795 --> 01:00:55,664
- Paren. Paren.
- Para.
486
01:01:37,465 --> 01:01:39,090
Bien. Retrocede.
487
01:02:40,182 --> 01:02:43,345
- �Y?
- Nada.
488
01:02:43,413 --> 01:02:44,875
�Claro que no hay nada!
489
01:02:44,949 --> 01:02:47,250
- �Nunca viste nada!
- �Claro que s�!
490
01:02:47,316 --> 01:02:49,487
�Un sombrero! �Un maldito sombrero!
491
01:02:49,557 --> 01:02:53,004
- Que cay� de un vag�n a toda velocidad.
- �Un trapo, un empaque!
492
01:02:53,076 --> 01:02:57,069
- �No, maldita sea!
- �Un maldito peri�dico, eso viste!
493
01:03:00,468 --> 01:03:04,242
- Puede ser.
- �Puede ser?
494
01:03:07,988 --> 01:03:09,417
No s�.
495
01:03:09,492 --> 01:03:13,583
�Algo o nada? �Qu� viste?
496
01:03:15,315 --> 01:03:17,071
�Y bien?
497
01:03:21,075 --> 01:03:23,944
- Nada.
- �No me mientas con que nada!
498
01:03:24,019 --> 01:03:26,353
�Viste un maldito sombrero!
499
01:03:55,473 --> 01:03:56,903
Cabeza de mierda.
500
01:04:32,944 --> 01:04:34,373
�Jer�nimo!
501
01:05:08,877 --> 01:05:12,871
Como te dec�a, hubo una �poca
en que los basureros ten�an calidad.
502
01:05:13,581 --> 01:05:17,836
Pero por Dios que la basura
de este pa�s ha empeorado mucho.
503
01:05:17,901 --> 01:05:19,974
�Eres un hijo de perra!
504
01:05:25,708 --> 01:05:27,367
Cre� que �ramos amigos.
505
01:05:28,077 --> 01:05:30,465
Me dejaste a mi propia suerte.
506
01:05:30,541 --> 01:05:32,450
Ponte de pie.
507
01:05:33,165 --> 01:05:35,914
- �Quieres una lucha normal?
- S�, y nunca la olvidar�s.
508
01:05:38,828 --> 01:05:41,218
Entonces, se acab� el juego, �no?
509
01:05:43,308 --> 01:05:45,729
- Hasta el final.
- Har� mi parte.
510
01:05:47,436 --> 01:05:49,410
Adelante.
511
01:05:55,403 --> 01:05:57,509
�Has viajado en el m�tico tren Wabash?
512
01:05:57,580 --> 01:06:01,158
�Has subido al de Kansas City,
que no tiene de donde sujetarse?
513
01:06:09,226 --> 01:06:12,456
Un momento. Espera. Escucha.
514
01:06:13,162 --> 01:06:14,755
No, espera. Escucha.
515
01:06:16,139 --> 01:06:20,840
Hay que darles algo de que hablar.
Tomemos el 19 y acabemos con Shack.
516
01:06:21,547 --> 01:06:23,934
�Qui�n conoce este oficio
mejor que nosotros?
517
01:06:24,009 --> 01:06:25,951
�Por qu� no te das por vencido,
muchacho?
518
01:06:26,025 --> 01:06:28,514
Camina al siguiente pueblo
y compra tu boleto.
519
01:06:28,587 --> 01:06:30,626
Ve a conocer el lado franc�s...
Montreal.
520
01:06:30,698 --> 01:06:32,553
Basta con que te sobes la panza...
521
01:06:32,618 --> 01:06:35,433
para que las monjas te den
carne de puerco y un pedazo de pan.
522
01:06:35,498 --> 01:06:37,384
Y te dejan dormir con las mulas.
523
01:06:39,433 --> 01:06:42,084
He vagabundeado por este pa�s
durante cinco a�os.
524
01:06:44,168 --> 01:06:47,430
Mi apodo est� escrito en torres
desde Seattle hasta Miami.
525
01:06:48,137 --> 01:06:50,887
He estado en los sitios m�s dif�ciles,
y as� me gusta.
526
01:06:53,128 --> 01:06:55,103
Pero en este hotel no podr�s hospedarte.
527
01:06:55,176 --> 01:06:58,340
Es mi hotel.
Yo coloqu� las estrellas de la noche.
528
01:06:58,409 --> 01:07:01,856
Conozco a todos los presidentes
y voy adonde me da la gana.
529
01:07:01,928 --> 01:07:04,262
Ni el director del ferrocarril
puede hacerlo mejor.
530
01:07:04,327 --> 01:07:06,848
�Son mis v�as, muchacho!
Y no doy clases ni tengo socios.
531
01:07:06,920 --> 01:07:08,577
T� no viajar�s en este tren.
532
01:07:20,295 --> 01:07:21,723
�yeme.
533
01:07:47,430 --> 01:07:48,858
Desgraciado infeliz.
534
01:07:55,781 --> 01:07:57,210
Bien.
535
01:08:46,276 --> 01:08:48,925
Ap�rtate de mi camino, infeliz.
536
01:09:16,225 --> 01:09:17,655
As� est� muy bien.
537
01:09:32,449 --> 01:09:34,489
Por el costado no, intenta por el techo.
538
01:09:57,919 --> 01:10:01,466
- �No me o�ste, muchacho?
- S� te o�.
539
01:10:02,176 --> 01:10:07,194
Pero no me importa.
A Cigaret no le importa lo que digas.
540
01:12:17,144 --> 01:12:19,381
- Dame la mano.
- No.
541
01:12:20,793 --> 01:12:23,726
Anda. Coloca la mano en esta varilla.
Suj�tate.
542
01:12:23,799 --> 01:12:26,898
Dame la otra mano.
Anda, p�sala al otro lado.
543
01:12:26,969 --> 01:12:29,356
Anda. Ahora, pasa por la varilla.
544
01:12:29,432 --> 01:12:31,853
Sobre la varilla. Ahora, lev�ntate.
545
01:12:32,824 --> 01:12:36,085
El viejo Hee-haw Mike no te ense��
a viajar as�, �verdad?
546
01:12:36,151 --> 01:12:37,777
Anda. Levanta el otro brazo.
547
01:12:39,960 --> 01:12:41,585
Y sigue hasta llegar al techo.
548
01:12:44,312 --> 01:12:46,001
Anda, muchacho.
549
01:12:48,951 --> 01:12:52,017
No te quedes ah�. Sigue subiendo.
550
01:18:50,829 --> 01:18:52,423
Mira. Si crees que voy a...
551
01:19:01,006 --> 01:19:03,853
- �Qu� diablos est�s haciendo?
- Te estoy ense�ando.
552
01:19:04,877 --> 01:19:08,324
- �Por qu�?
- A�n no lo entiendo.
553
01:20:04,746 --> 01:20:07,081
�Qu� diablos est� pasando aqu�?
554
01:20:25,193 --> 01:20:28,128
- �Para qu� nos detenemos?
- Todo est� en orden, se�ores.
555
01:20:28,202 --> 01:20:30,470
Qu�dense en el tren. No tardaremos.
556
01:20:34,217 --> 01:20:36,257
Bien. Vuelvan todos a sus asientos.
557
01:20:37,832 --> 01:20:39,687
Sr. Collard, tenemos que cumplir
con el horario.
558
01:20:39,752 --> 01:20:42,567
�Los malditos vagos engrasaron las v�as!
559
01:20:42,633 --> 01:20:45,218
�Me importa un comino si son dem�cratas!
�Avance!
560
01:20:46,281 --> 01:20:48,964
- Ponle m�s arena.
- Vuelvan a sus asientos.
561
01:20:49,673 --> 01:20:51,264
Ya vamos a avanzar.
562
01:21:02,600 --> 01:21:04,028
�M�s arena!
563
01:21:06,087 --> 01:21:09,121
�M�s arena! �Malditos vagos!
564
01:21:34,278 --> 01:21:38,336
Haz exactamente lo mismo que yo,
nada m�s. Aunque no te guste, hazlo.
565
01:22:05,413 --> 01:22:08,063
Aqu�. Suj�tate.
566
01:22:27,491 --> 01:22:28,920
Maldici�n.
567
01:22:56,322 --> 01:22:58,263
Muchacho, no escuches las ruedas...
568
01:22:58,977 --> 01:23:01,431
a menos que est�s atado
y quieras dormir.
569
01:23:02,145 --> 01:23:04,001
Cuando tu sangre comience a espesar...
570
01:23:04,705 --> 01:23:07,006
te asomas y les echas un vistazo.
571
01:23:07,073 --> 01:23:08,982
La sangre volver� a correr.
572
01:23:30,048 --> 01:23:33,911
- Es bueno comer con el tren detenido.
- S�, tienes raz�n.
573
01:23:33,985 --> 01:23:36,733
Por como andan las cosas hoy en d�a,
es bueno comer, punto.
574
01:23:45,919 --> 01:23:47,927
Qu� bonito paisaje, �no, muchacho?
575
01:23:48,000 --> 01:23:49,941
Claro que viajaremos en ese tren.
576
01:23:50,655 --> 01:23:52,411
Eso te mantendr� vivo
hasta llegar a Salem.
577
01:24:03,326 --> 01:24:04,755
Ah� viene.
578
01:24:11,870 --> 01:24:14,259
Al�jense del tren hasta que se detenga.
579
01:24:15,614 --> 01:24:18,484
Date prisa, cari�o.
S�lo para unos minutos.
580
01:24:18,558 --> 01:24:20,727
Voy, pero quiero comprar el peri�dico.
581
01:24:20,797 --> 01:24:24,441
- Ap�rate.
- �Todos a bordo! �Todos a bordo!
582
01:24:29,469 --> 01:24:31,061
Ap�rate, cari�o.
583
01:24:58,236 --> 01:24:59,545
�Qu�?
584
01:25:04,059 --> 01:25:06,962
�Qu� pasa?
�Nunca hab�as visto a alguien afeitarse?
585
01:25:07,035 --> 01:25:10,297
- �Todos a bordo!
- �Qu� te parece? Ah� viene.
586
01:25:10,363 --> 01:25:11,791
- �Adi�s!
- Buen viaje.
587
01:25:11,866 --> 01:25:13,427
Adi�s.
588
01:25:21,306 --> 01:25:23,794
Adi�s. �Adi�s!
589
01:25:23,867 --> 01:25:25,460
- Adi�s.
- Adi�s.
590
01:26:04,921 --> 01:26:09,295
- Voy a confiar en ti. C�breme.
- ��yeme! �Regresa!
591
01:26:10,008 --> 01:26:12,178
�Su�lteme! �Su�lteme!
592
01:26:17,335 --> 01:26:18,764
�Oye! �Detente!
593
01:26:21,882 --> 01:26:23,954
�Detente! �Para!
594
01:26:36,154 --> 01:26:37,582
Oye, oye.
595
01:26:46,842 --> 01:26:48,532
Miren qui�n es.
596
01:26:51,481 --> 01:26:53,783
�Caramba! �se es N�mero Uno.
597
01:26:54,489 --> 01:26:56,343
- �Qu� hace aqu�?
- �Qu� sucede?
598
01:27:00,887 --> 01:27:02,414
Silencio.
599
01:27:03,896 --> 01:27:06,034
�Para! �Ir�s a la c�rcel!
600
01:27:06,103 --> 01:27:08,886
�Regresa ac�! �Ven!
601
01:27:19,671 --> 01:27:21,842
�M�tete al furg�n, muchacho! �Al furg�n!
602
01:27:41,942 --> 01:27:43,371
Debe de estar loco.
603
01:27:46,998 --> 01:27:48,427
Tiene que estar loco.
604
01:28:02,678 --> 01:28:04,532
En efecto, creo que no est� aqu�.
605
01:28:04,597 --> 01:28:08,242
�D�ganle que ir� a la c�rcel 90 d�as
si le echo la mano encima!
606
01:28:16,821 --> 01:28:19,056
- Ya est� tranquilo.
- Dame eso.
607
01:28:20,564 --> 01:28:21,992
Es m�o.
608
01:28:23,669 --> 01:28:26,057
Qu�date el pavo,
pero me llevar� al muchacho.
609
01:28:26,836 --> 01:28:29,618
�Pavo? �Cu�l pavo?
610
01:28:30,324 --> 01:28:33,738
�Qui�n ve un pavo? �ste es un perro.
611
01:28:39,891 --> 01:28:44,146
�Yo s�lo obedezco �rdenes!
�Tienen que entenderlo, se�ores!
612
01:28:48,243 --> 01:28:49,999
�Ya viste lo que provocaste?
613
01:28:53,523 --> 01:28:56,042
- �Qu� hice?
- Ahora se cree pavo.
614
01:29:08,114 --> 01:29:09,836
Ser� mejor que le ladres.
615
01:29:10,545 --> 01:29:13,480
- �Qu�?
- Que le ladres.
616
01:29:29,904 --> 01:29:31,399
�Qu�?
617
01:29:38,641 --> 01:29:40,233
Debo de tener cera en los o�dos.
618
01:30:05,071 --> 01:30:06,827
Bueno, est� bien.
619
01:30:06,895 --> 01:30:10,310
Denle un trago a este amante
de los perros. Es un buen hombre.
620
01:30:10,383 --> 01:30:12,422
Yo soy abstemio.
621
01:30:12,494 --> 01:30:17,612
Yo tambi�n. Esto es casi como
para amantar beb�s, �verdad? Bien.
622
01:30:21,454 --> 01:30:23,876
Anda. Se vive solamente una vez.
623
01:30:39,629 --> 01:30:41,669
Son indicios de los tiempos que corren.
624
01:30:41,741 --> 01:30:45,352
El gobernador del estado puede robar,
pero un hombre decente no.
625
01:30:45,421 --> 01:30:47,973
Y tenemos un polic�a que no bebe.
626
01:30:48,044 --> 01:30:49,571
�C�mo llegaste?
627
01:30:49,645 --> 01:30:51,554
En un compartimiento
del correo del Norte.
628
01:30:51,629 --> 01:30:53,516
Fueron tontos al creer
que pod�an con �l.
629
01:30:53,580 --> 01:30:57,158
- No hay quien pueda con N�mero Uno. No.
- Ni el mejor de ellos pudo.
630
01:30:57,228 --> 01:31:00,939
Bien, muchachos.
�Se les antoja cenar perro?
631
01:31:01,964 --> 01:31:03,240
Es hora de cenar.
632
01:31:03,372 --> 01:31:04,965
Traer� una olla.
633
01:31:08,364 --> 01:31:10,784
Haremos una buena fogata.
634
01:31:16,523 --> 01:31:18,913
Pareces el presidente del ferrocarril,
muchacho.
635
01:31:20,554 --> 01:31:22,530
�Por qu� no te quitas el sombrero?
636
01:31:25,963 --> 01:31:27,970
Entras como si fueras un millonario.
637
01:31:28,043 --> 01:31:30,050
Pero no lo eres. Tuviste suerte.
638
01:31:30,123 --> 01:31:32,033
A�n no has visto
al vagabundo de primera clase.
639
01:31:33,418 --> 01:31:35,273
�D�nde has dormido?
640
01:31:35,338 --> 01:31:37,193
En montones de paja y graneros.
641
01:31:37,257 --> 01:31:40,160
Has dormido al aire libre.
�Por qu� no lo dices?
642
01:31:40,874 --> 01:31:43,591
- �Traes dinero?
- Un par de centavos.
643
01:31:43,658 --> 01:31:45,665
�Est�s dispuesto a que te registre?
644
01:31:46,953 --> 01:31:48,808
Eres un ni�o, un sanguijuela.
645
01:31:48,873 --> 01:31:51,524
Ning�n vagabundo de verdad permitir�a
que lo registraran.
646
01:31:52,650 --> 01:31:55,170
�Hace cu�nto que saliste? �Treinta d�as?
647
01:31:56,777 --> 01:32:00,519
�D�nde crees que est�s? Dejas
que te gane un polic�a de pacotilla...
648
01:32:00,586 --> 01:32:04,230
�y crees que vas a venir a vencernos
a Shack y a m� a la vez?
649
01:32:04,297 --> 01:32:05,726
Maldici�n, muchacho.
650
01:32:06,378 --> 01:32:09,573
No est�s listo
ni para una ni�a adolescente.
651
01:32:10,601 --> 01:32:13,634
Si te tomara una mujer de Nueva Orle�ns,
llamar�as a tu mam�.
652
01:32:13,705 --> 01:32:16,354
Pero es claro
que ya has llamado a tu mam� llorando.
653
01:32:16,423 --> 01:32:17,766
Levanta la cabeza.
654
01:32:19,400 --> 01:32:21,669
�Qu� has aprendido? Esc�pelo. �Cu�nto?
655
01:32:26,248 --> 01:32:29,663
Te lo voy a decir una sola vez,
as� que pon atenci�n.
656
01:32:31,432 --> 01:32:34,693
Tienes posibilidades
de ser un buen vagabundo.
657
01:32:35,975 --> 01:32:40,284
Puedes comer carne, muchacho...
Y me refiero a la gente, no a su basura.
658
01:32:44,455 --> 01:32:47,171
Quiero verte tan salvaje como un felino.
659
01:32:47,238 --> 01:32:49,856
Sigue como vas.
Contin�a recibiendo golpes...
660
01:32:49,926 --> 01:32:51,999
en los mismos lugares
hasta que no te duelan m�s.
661
01:32:52,071 --> 01:32:54,461
Entonces, podr�s viajar en el tren.
Recu�rdalo.
662
01:32:55,751 --> 01:32:58,566
Pero nunca intentes sujetarlo
si no est�s seguro de poder aguantar.
663
01:32:58,631 --> 01:33:01,500
Si alguna vez lo sueltas, te arrollar�.
664
01:33:01,575 --> 01:33:03,963
�Quieres ropa nueva para el muchacho?
665
01:33:12,550 --> 01:33:14,589
�Qu� tan buen ladr�n eres?
666
01:33:15,270 --> 01:33:16,861
�Eres bueno para robar?
667
01:33:17,861 --> 01:33:20,895
Tanto am� Dios al mundo,
que entreg� a su �nico hijo...
668
01:33:20,965 --> 01:33:25,089
para que quien crea en �l
nunca muera y obtenga la vida eterna.
669
01:33:25,156 --> 01:33:27,808
Yo les digo que no disgusten a Dios.
670
01:33:27,877 --> 01:33:31,421
�Les dir� �l: "Bien hecho,
buen y fiel siervo.
671
01:33:31,491 --> 01:33:33,761
Has sido leal con algunas cosas...
672
01:33:33,828 --> 01:33:35,803
y te har� soberano de muchas cosas"?
673
01:33:35,877 --> 01:33:37,818
No, hermanos y hermanas.
674
01:33:37,892 --> 01:33:41,983
El Se�or dijo:
"Por sus palabras se les conocer�".
675
01:33:42,692 --> 01:33:45,790
Tanto am� Dios al mundo
que le entreg� a su �nico hijo.
676
01:33:45,860 --> 01:33:49,121
Y si es bueno para Jes�s,
tambi�n es bueno para Pablo.
677
01:33:49,187 --> 01:33:52,155
Y es bueno para ustedes y para m�,
hermanos y hermanas.
678
01:33:52,228 --> 01:33:56,056
Porque aqu� encuentro la puerta
de la esperanza y de la salvaci�n.
679
01:33:56,131 --> 01:33:59,961
- �Te regocijas en Dios, hermana?
- S�, me regocijo.
680
01:34:00,035 --> 01:34:01,823
Aleluya, hermanos y hermanas.
681
01:34:01,891 --> 01:34:05,240
Aleluya, hermanos y hermanas. Aleluya.
682
01:34:05,315 --> 01:34:08,631
- �Aleluya!
- Aleluya.
683
01:34:08,707 --> 01:34:13,082
- �Aleluya!
- Escucha mi plegaria, Virgen santa.
684
01:34:13,154 --> 01:34:14,681
Revela tu sabidur�a.
685
01:34:14,754 --> 01:34:18,845
- Qu� hermosa es tu revelaci�n.
- Am�n.
686
01:34:18,914 --> 01:34:23,005
- Se�or, he pecado.
- Esfu�rzate por ser perfecta, hermana.
687
01:34:23,073 --> 01:34:27,678
Confiesa tus corrupciones.
Confiesa tus licenciosos descarr�os.
688
01:34:27,746 --> 01:34:29,753
Confieso mis pecados, Se�or.
689
01:34:29,826 --> 01:34:32,760
Aleluya, hermanos y hermanas. Aleluya.
690
01:34:32,833 --> 01:34:35,387
�Aleluya! �Aleluya!
691
01:34:35,457 --> 01:34:37,846
Porque al sumergirte en el r�o...
692
01:34:37,922 --> 01:34:41,664
eres, en nombre Dios, pura de alma.
693
01:34:41,729 --> 01:34:46,201
Alabado sea el Se�or y denme
a otro pecador. Sigues t�, hermano.
694
01:34:46,273 --> 01:34:48,127
Sigues t�, hermano.
695
01:34:49,664 --> 01:34:53,079
Y dijo Cristo: "Ac�rquense a m�
los d�biles y los agobiados".
696
01:34:53,152 --> 01:34:57,243
Se�or, �hay verdad entre nosotros?
Santifica esa verdad.
697
01:34:57,312 --> 01:35:00,182
- �Has pecado, hermano?
- He pecado.
698
01:35:01,247 --> 01:35:04,062
�C�mo puede el Se�or
aprobar semejante abandono?
699
01:35:04,767 --> 01:35:07,669
Prefiero sumergirte
a que te vayas con los presbiterianos.
700
01:35:07,743 --> 01:35:09,915
S�lvame de los presbiterianos.
701
01:35:09,984 --> 01:35:12,405
Se�or, dale el mundo
a este pobre pecador.
702
01:35:12,480 --> 01:35:13,974
- �Santo Dios!
- As� es.
703
01:35:14,048 --> 01:35:15,739
Conf�a en el Se�or, hermano.
704
01:35:15,807 --> 01:35:18,491
- Ya lo siento en mi interior.
- �l es tu salvador.
705
01:35:18,559 --> 01:35:20,827
�Jes�s te oye! Confiesa, pecador.
706
01:35:20,895 --> 01:35:23,797
�Est�s decidido a dedicarle tu vida
a Cristo y a su obra?
707
01:35:23,871 --> 01:35:25,976
El Se�or es mi refugio.
708
01:35:26,047 --> 01:35:27,901
Y su nave est� repleta de oro.
709
01:35:27,966 --> 01:35:29,821
Zarpemos para las puertas del cielo.
710
01:35:29,887 --> 01:35:32,472
- Aleluya, hermano.
- �Aleluya!
711
01:35:32,541 --> 01:35:35,803
�Reverendo! �Reverendo!
712
01:35:35,870 --> 01:35:40,693
�Reverendo!
�Un hijo de perra nos rob� la ropa!
713
01:35:42,749 --> 01:35:45,466
�Tras �l! �Tras �l!
714
01:35:46,493 --> 01:35:48,053
�Atr�penlo!
715
01:35:49,981 --> 01:35:53,494
�No lo dejen escapar!
�Encuentren al ladr�n!
716
01:35:53,565 --> 01:35:55,158
�Tras �l!
717
01:35:56,925 --> 01:35:58,780
Bien. �Me est�s escuchando?
718
01:35:58,845 --> 01:36:01,496
- �Est�s poniendo atenci�n?
- S�, te escucho.
719
01:36:02,524 --> 01:36:04,216
Aj�state el cintur�n,
�lzate el cuello...
720
01:36:04,285 --> 01:36:06,837
obed�ceme en todo,
y ser�s Emperador del Polo Norte.
721
01:36:06,908 --> 01:36:09,559
Si no me obedeces, est�s acabado.
�Acabado!
722
01:36:10,782 --> 01:36:14,164
- Los emperadores saben mucho, �eh?
- Saben mucho, muchacho.
723
01:36:14,237 --> 01:36:16,756
N�mero Uno sabe m�s. Andando.
724
01:36:23,739 --> 01:36:25,333
Vamos. R�pido.
725
01:36:26,012 --> 01:36:29,906
Y as� fue todo el camino. Creer
que podr�a con nosotros fue una locura.
726
01:36:29,980 --> 01:36:31,955
- Gracias, Cracker.
- Carajo.
727
01:36:32,028 --> 01:36:34,416
Enfrentar a Shack
es como enfrentar a Dempsey.
728
01:36:35,132 --> 01:36:39,256
- Tuvo suerte de que Shack no lo matara.
- Santo Dios. En la torre.
729
01:36:40,250 --> 01:36:41,844
�En la torre!
730
01:36:57,371 --> 01:36:59,607
Qu� agallas tiene.
731
01:37:00,921 --> 01:37:04,370
- Dejen que Shack lo vea.
- Ese N�mero Uno es todo un vagabundo.
732
01:37:04,442 --> 01:37:06,417
Si llega hasta Portland, har� historia.
733
01:37:06,489 --> 01:37:08,147
Le apuesto al vagabundo.
734
01:37:08,217 --> 01:37:13,433
N�MERO UNO A PORTLAND EN EL 19
8 a 5 a favor de N�mero Uno.
Apuesten, apuesten.
735
01:37:13,497 --> 01:37:17,294
- Yo apuesto 2 a 1 al vagabundo.
- Acepto. Diez d�lares.
736
01:38:00,728 --> 01:38:02,188
6:40.
737
01:38:03,254 --> 01:38:06,124
6:40. Me imagino que querr�s ir
a toda velocidad.
738
01:38:06,199 --> 01:38:10,191
No, no quiero ir a toda velocidad.
Iremos a la velocidad normal.
739
01:39:01,751 --> 01:39:05,493
- �No iremos a toda m�quina?
- No, no iremos a toda m�quina.
740
01:39:05,557 --> 01:39:06,987
A la velocidad normal.
741
01:39:09,527 --> 01:39:12,525
Haz como si estuvieras registrando
el tren.
742
01:39:13,238 --> 01:39:16,849
Haz como si estuvieras
registrando el tren. �Entendiste?
743
01:39:18,197 --> 01:39:21,329
S�. Que registre el tren.
744
01:39:22,038 --> 01:39:23,467
Andando.
745
01:40:00,563 --> 01:40:01,993
Aj�.
746
01:40:52,442 --> 01:40:53,872
�Sujeta la cuerda!
747
01:40:58,234 --> 01:40:59,664
�Anda, suj�tala!
748
01:42:09,462 --> 01:42:10,891
Cracker.
749
01:42:16,663 --> 01:42:18,571
�Cracker!
750
01:42:39,221 --> 01:42:42,996
�Maldito seas, Cracker, hijo de perra!
�Eres un imb�cil!
751
01:42:43,061 --> 01:42:44,621
�Qu� te dije que hicieras...?
752
01:42:46,453 --> 01:42:48,721
Pobre infeliz in�til.
753
01:42:50,484 --> 01:42:52,339
Espera. Traer� aceite.
754
01:42:58,739 --> 01:43:02,701
Espera, carbonero. Tranquilo. Con calma.
755
01:43:02,772 --> 01:43:05,160
Tranquilo, carbonero. Calma.
756
01:43:07,956 --> 01:43:09,385
Maldici�n.
757
01:43:27,860 --> 01:43:29,451
�Qu� pasa?
758
01:43:36,147 --> 01:43:37,575
Luces acabado.
759
01:43:46,098 --> 01:43:48,105
�Puedo pelear con todo! �Estoy listo!
760
01:43:56,273 --> 01:43:57,866
S� est�s acabado.
761
01:44:04,464 --> 01:44:05,894
Te vas a rendir.
762
01:44:07,921 --> 01:44:09,895
Mejor regresa con los predicadores.
763
01:44:09,968 --> 01:44:13,449
Ofr�cete para cantar en el coro.
Este vagabundo se marcha.
764
01:44:13,521 --> 01:44:14,949
Voy en camino.
765
01:44:16,497 --> 01:44:18,884
Y no s�lo para admirar el paisaje.
766
01:44:20,528 --> 01:44:22,283
Voy a desfilar.
767
01:44:23,312 --> 01:44:25,929
Enlodar� todo. Soy el vago real.
768
01:44:25,999 --> 01:44:27,887
�El Emperador del Polo Norte!
769
01:44:27,951 --> 01:44:30,024
Navajear� a izquierda y derecha.
770
01:44:30,735 --> 01:44:33,802
Le dar� pu�etazos a m�s caras
de las que te puedas imaginar.
771
01:44:33,872 --> 01:44:36,654
Hasta que queden tan golpeados
que se rindan ante m�...
772
01:44:36,720 --> 01:44:39,086
sin condiciones, al instante.
773
01:44:40,112 --> 01:44:42,794
Mucho se hablar� de m�.
774
01:44:43,951 --> 01:44:47,115
No habr� jungla a la que pueda llegar
sin que conozcan mi nombre.
775
01:44:47,823 --> 01:44:52,939
Tendr� las mejores cartas en mi mano
y ser� el jefe de todos.
776
01:44:54,159 --> 01:44:56,068
Nada ser� demasiado bueno para m�.
777
01:44:56,142 --> 01:44:58,793
Van a rodar algunas cabezas.
778
01:45:00,398 --> 01:45:02,307
Oye.
779
01:45:03,341 --> 01:45:05,382
��yeme!
780
01:45:05,453 --> 01:45:07,974
Estoy hablando en serio. Ponme atenci�n.
781
01:45:08,046 --> 01:45:10,729
No pienso seguir contigo.
782
01:45:11,438 --> 01:45:16,326
T� no sirves para esta vida,
no eres suficientemente duro.
783
01:45:18,446 --> 01:45:22,536
T� no puedes ganarle a Shack.
Al�jate de sus v�as.
784
01:45:30,060 --> 01:45:34,315
Calma. Calma. Tranquilo.
785
01:45:35,021 --> 01:45:38,534
Calma, carbonero. Ya s� que te duele.
786
01:45:41,675 --> 01:45:44,807
�Ay, Dios, me duele! �Me duele mucho!
787
01:45:47,404 --> 01:45:51,681
�Col�cate ah�!
�S�canos al diablo de aqu�!
788
01:45:53,899 --> 01:45:55,426
�Ahora mismo!
789
01:45:55,500 --> 01:45:56,928
�Auxilio!
790
01:46:25,130 --> 01:46:26,559
Eres un hijo de...
791
01:46:39,273 --> 01:46:41,128
Desgraciado.
792
01:46:44,042 --> 01:46:48,547
Te lisiaste la pierna, �eh, muchacho?
Deber�as haber saltado.
793
01:46:48,616 --> 01:46:51,006
Eso habr�a sido lo m�s inteligente.
794
01:46:51,721 --> 01:46:54,176
�Deber�as haber saltado, muchacho!
795
01:46:54,888 --> 01:46:58,466
Tengo que reconoc�rtelo, muchacho.
S�, se�or.
796
01:46:58,536 --> 01:47:01,122
Nos enfrentaste a los dos
para tu beneficio.
797
01:47:01,192 --> 01:47:04,324
Y te divertiste much�simo mientras dur�.
798
01:47:08,040 --> 01:47:10,854
S�, pero ya dur� lo suficiente.
799
01:47:10,919 --> 01:47:14,695
Puedes seguir corriendo, muchacho,
pero se te est� acabando el tren.
800
01:47:15,527 --> 01:47:18,527
Y no hay d�nde ocultarse.
801
01:47:18,599 --> 01:47:20,355
Mi guardafrenos se rompi� el cuello...
802
01:47:20,424 --> 01:47:25,213
al negro se le est� cayendo la piel,
y el maquinista ir� a dar al manicomio.
803
01:47:25,287 --> 01:47:27,294
Y todo gracias a ti.
804
01:47:28,647 --> 01:47:31,330
Es bastante trabajo en un solo d�a
para un novato.
805
01:47:32,806 --> 01:47:35,424
Pero ahora te voy a ense�ar
qu� le pasa a la gente...
806
01:47:35,494 --> 01:47:37,381
que viaja en mi tren sin boleto.
807
01:47:38,629 --> 01:47:40,964
L�stima que no acabaste conmigo tambi�n.
808
01:47:41,669 --> 01:47:44,768
L�stima que no dejaste que la clavija
te hiriera en lugar de a m�.
809
01:47:44,837 --> 01:47:48,830
Porque ahora voy a esparcir tus pedazos
por todas las v�as, como esti�rcol.
810
01:47:48,997 --> 01:47:51,452
�Shack! Tu pleito es conmigo.
811
01:48:31,171 --> 01:48:32,099
Cielos.
812
01:49:26,944 --> 01:49:31,254
�No te me acobardes, vagabundo!
�Me prometiste pelea!
813
01:49:32,352 --> 01:49:36,127
Puros cuentos, �eh? Te crees muy listo.
814
01:49:51,167 --> 01:49:52,825
Rec�gelo. Rec�gelo.
815
01:50:48,317 --> 01:50:51,186
�Quieres jugar?
�Quieres jugar, vagabundo?
816
01:50:53,852 --> 01:50:55,281
L�nzate.
817
01:50:59,676 --> 01:51:01,169
Te crees muy listo.
818
01:51:08,828 --> 01:51:10,137
�Oye!
819
01:51:23,003 --> 01:51:27,280
No, no te ir�s, Shack.
Como dijiste, te promet� pelea.
820
01:51:27,355 --> 01:51:29,526
Sube tu maldito cuerpo...
821
01:51:29,595 --> 01:51:32,791
cerdo miserable, hijo de perra in�til.
822
01:52:14,873 --> 01:52:16,399
Maldici�n.
823
01:52:59,158 --> 01:53:01,710
�Oye, vagabundo!
824
01:53:03,414 --> 01:53:05,902
�Me volver�s a ver!
825
01:53:07,733 --> 01:53:11,344
�Me volver�s a ver!
826
01:53:18,613 --> 01:53:20,206
S�, se�or.
827
01:53:20,917 --> 01:53:24,265
Vaya. T� y yo somos todo un equipo.
828
01:53:24,981 --> 01:53:27,533
Podemos ir a la c�rcel
a liberar a los presos.
829
01:53:28,244 --> 01:53:32,204
Podemos capturar M�xico. Y tambi�n
a Roma y sus mugrosos italianos.
830
01:53:32,276 --> 01:53:35,025
Arrasaremos con todo a nuestro camino,
siendo los reyes.
831
01:53:36,244 --> 01:53:38,099
Cigaret y N�mero Uno.
832
01:53:41,524 --> 01:53:42,953
S�, se�or.
833
01:53:45,236 --> 01:53:49,326
Muchacho, no tienes clase.
834
01:53:58,706 --> 01:54:00,779
�Qu�date en los graneros, muchacho!
835
01:54:01,490 --> 01:54:03,498
�Corre como alma que lleva el diablo!
836
01:54:04,212 --> 01:54:08,913
Consigue una lata y ded�cate a pedir
limosna. Toca puertas pidiendo caridad.
837
01:54:08,979 --> 01:54:13,549
�Cu�ntales la historia de tu vida!
�Hazlos llorar!
838
01:54:13,618 --> 01:54:15,952
�Pudiste ser un carn�voro, muchacho!
839
01:54:16,019 --> 01:54:18,637
�Pero no hiciste caso
a mis ense�anzas!
840
01:54:19,346 --> 01:54:23,120
�Olv�date de las v�as! �Olv�dalas!
841
01:54:23,185 --> 01:54:25,836
�Es un mundo de vagabundos,
s�lo para vagabundos!
842
01:54:26,545 --> 01:54:29,479
�Nunca ser�s Emperador del Polo Norte,
muchacho!
843
01:54:30,417 --> 01:54:33,865
�Ten�as la energ�a, mas no el coraz�n!
844
01:54:33,937 --> 01:54:36,490
�Y es necesario tener ambos!
845
01:54:36,561 --> 01:54:39,789
�Tienes mucha labia
pero nada de sentimientos!
846
01:54:39,857 --> 01:54:44,941
�Y eso nadie te lo puede ense�ar!
�Ni siquiera N�mero Uno!
847
01:54:45,649 --> 01:54:50,667
�As� que no te le acerques al tren
o te echar� bajo sus ruedas!
848
01:54:51,376 --> 01:54:53,929
�Recu�rdame por eso!
849
01:54:54,000 --> 01:54:55,429
�Hasta luego, muchacho!
68395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.