All language subtitles for Emperor of the North (Robert Aldrich, 1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:20,150 1933 - EN EL PUNTO M�S �LGIDO DE LA GRAN DEPRESl�N 2 00:00:21,856 --> 00:00:26,645 Los vagabundos deambulaban por el pa�s en tren, en su b�squeda de empleo. 3 00:00:26,718 --> 00:00:31,323 Rechazados por la sociedad, aislados e indigentes, crearon su mundo aparte. 4 00:00:31,391 --> 00:00:35,351 Eran n�madas que despreciaban la ley pero hac�an valer la suya. 5 00:00:35,422 --> 00:00:39,252 Dedicado a destruirlos, estaba el Hombre del Ferrocarril... 6 00:00:39,327 --> 00:00:43,636 quien les obstru�a el acceso a su �nica posibilidad de sobrevivir: Los trenes. 7 00:03:05,302 --> 00:03:07,506 Despacio. Despacio. 8 00:03:07,575 --> 00:03:10,292 Detente. Detente aqu�. 9 00:03:13,366 --> 00:03:15,471 �Est� brotando bien? 10 00:03:15,542 --> 00:03:17,136 S�. 11 00:03:23,797 --> 00:03:25,390 �Cu�nto va? 12 00:03:25,461 --> 00:03:27,055 La mitad. 13 00:03:28,053 --> 00:03:31,349 - Con tres cuartas partes basta. - Bien. Tres cuartas partes. 14 00:03:56,916 --> 00:04:00,494 - �Ya casi? - Ya son tres cuartas partes. 15 00:04:01,301 --> 00:04:04,266 - Vamos a arrancar. - Bueno. 16 00:04:07,732 --> 00:04:09,325 Listos para partir, Shack. 17 00:04:50,322 --> 00:04:51,750 Maldito vagabundo. 18 00:08:09,415 --> 00:08:11,837 Retrocede. Retrocede un poco. 19 00:08:13,703 --> 00:08:17,893 Retrocede, viejo infeliz. Anda, r�pido. 20 00:08:18,952 --> 00:08:20,380 �Alto! 21 00:08:53,958 --> 00:08:55,299 �Ahora! 22 00:08:56,293 --> 00:08:58,180 �At�quenlo! 23 00:09:01,894 --> 00:09:04,926 - �Ni�os, agarren ese maldito pollo! - �Cielos! 24 00:09:05,733 --> 00:09:08,189 �Agarren el pollo! �Atr�penlo! 25 00:09:08,901 --> 00:09:10,329 Yo se lo quitar�. 26 00:09:29,955 --> 00:09:31,996 Maldici�n. 27 00:10:48,224 --> 00:10:49,652 Fuera de aqu�. 28 00:11:16,158 --> 00:11:17,751 Hijo de perra. 29 00:11:25,597 --> 00:11:28,412 - Miren, es la 19. - �Hola, maquinista! �Hola! 30 00:11:35,421 --> 00:11:36,850 �A qui�n le dices tonto? 31 00:11:38,622 --> 00:11:41,371 Si me llamas tonto, te destrozar� la cara. 32 00:11:54,620 --> 00:11:57,816 Cuando agarre al tal Shack, le voy a dar una buena golpiza. 33 00:12:06,876 --> 00:12:10,520 - No pensar�s encenderlo aqu�, �verdad? - �Y por qu� no? 34 00:12:10,588 --> 00:12:12,376 Porque incendiar�s el coche. 35 00:12:15,067 --> 00:12:16,824 No importa, muchacho. 36 00:12:17,531 --> 00:12:19,538 Estamos perdidos, no lo dudes. 37 00:12:21,946 --> 00:12:24,696 No es m�s que un viejo transporte de cerdos. 38 00:12:26,971 --> 00:12:29,752 Los cerdos comen ma�z. Esto es heno. 39 00:12:31,482 --> 00:12:33,522 No es m�s que un viejo transporte de reses. 40 00:12:37,019 --> 00:12:39,091 Hasta luego, muchacho. 41 00:12:39,162 --> 00:12:41,550 Si mueres t� primero, rezar� por ti. 42 00:12:41,626 --> 00:12:44,942 No me salgas con esas estupideces. Te dir� algo. 43 00:12:46,778 --> 00:12:48,633 �C�mo que "hasta luego"? 44 00:12:50,329 --> 00:12:52,532 Van a subir a las reses dentro de dos horas. 45 00:12:52,601 --> 00:12:54,325 �Y eso qu�? 46 00:12:55,481 --> 00:12:59,026 Las reses tienen cuernos, muchacho, y t� no. 47 00:13:02,073 --> 00:13:03,763 No se atrever�an a hacernos eso. 48 00:13:05,176 --> 00:13:08,243 - �C�mo que "hacernos"? - Llamar� a la polic�a. 49 00:13:09,272 --> 00:13:11,214 90 d�as picando piedra es mejor que los cuernos. 50 00:13:13,112 --> 00:13:15,927 En esta parte del pa�s, no te pondr�n a picar piedra, muchacho. 51 00:13:15,992 --> 00:13:19,637 Y tampoco son 90 d�as. Te meten en el fondo de un foso... 52 00:13:19,704 --> 00:13:22,966 mientras el sheriff se embolsa los 2 d�lares que le pagan por ti. 53 00:13:23,032 --> 00:13:24,461 Y no es cuento. 54 00:13:25,177 --> 00:13:28,045 El pa�s est� en plena depresi�n econ�mica. 55 00:13:28,119 --> 00:13:32,908 Dos d�lares por d�a son mucho dinero, y hasta la polic�a est� en apuros. 56 00:13:35,447 --> 00:13:37,356 Al pa�s se lo llev� el carajo. 57 00:13:39,576 --> 00:13:43,253 No podr�an hacerlo impunemente estando Cigaret de por medio. 58 00:13:44,311 --> 00:13:45,739 �Cigaret? 59 00:13:48,215 --> 00:13:52,241 - S� te acuerdas de Hee-haw Mike. - Aquel viejo ladr�n. 60 00:13:53,047 --> 00:13:58,229 No estoy tratando de asustarte, pero no has visto a Mike �ltimamente. 61 00:14:00,982 --> 00:14:02,956 Supe que le rompieron el cuello en Texas. 62 00:14:03,733 --> 00:14:05,162 As� fue. 63 00:14:05,877 --> 00:14:07,885 �T� mataste a Mike? 64 00:14:08,726 --> 00:14:10,287 Ya me conoces. 65 00:14:13,910 --> 00:14:15,469 �C�mo estuvo Texas? 66 00:14:18,293 --> 00:14:19,721 Ah� est� todav�a, y �l tambi�n. 67 00:14:26,920 --> 00:14:31,110 A Hee-haw Mike lo mataron a balazos en San Francisco, no saben qui�n. 68 00:14:44,679 --> 00:14:46,205 �C�mo vamos a salir de aqu�? 69 00:14:47,654 --> 00:14:51,101 No te preocupes, muchacho. No te dejar� enfrentarlo solo. 70 00:14:51,879 --> 00:14:54,300 Moriremos iguales, �me entiendes? 71 00:15:06,949 --> 00:15:09,916 Ven ac�, ven ac�. Maldita sea. 72 00:15:14,117 --> 00:15:16,289 Gallo hijo de perra. 73 00:15:20,805 --> 00:15:23,139 Los cuernos no nos encontrar�n vivos. 74 00:15:28,869 --> 00:15:31,236 �Est�s loco! �Provocar�s...! 75 00:16:06,947 --> 00:16:08,375 Oiga, revisor. 76 00:16:11,938 --> 00:16:13,367 �Maldita sea! 77 00:16:16,418 --> 00:16:20,674 - Se va a poner como un malvado demonio. - �C�mo era antes? 78 00:16:57,344 --> 00:16:58,937 Qu�tate de ah�. 79 00:17:05,023 --> 00:17:06,453 Santo Dios. 80 00:17:09,568 --> 00:17:12,023 �Ci�rrala con llave! 81 00:17:12,095 --> 00:17:14,942 Maldito vagabundo hijo de perra. 82 00:17:21,982 --> 00:17:24,536 - �Sr. Logan, el 19 se incendia! - �Rec�rcholis! 83 00:17:24,607 --> 00:17:27,640 �No entiende? �El 19 est� en llamas! 84 00:17:35,166 --> 00:17:36,857 �El 19 est� en llamas! 85 00:17:39,614 --> 00:17:43,510 �Hijo de perra! �No te vas a deshacer de m�! 86 00:17:48,829 --> 00:17:51,546 �Traigan agua ac�! �Traigan agua! 87 00:17:54,430 --> 00:17:55,859 Vamos. 88 00:17:57,725 --> 00:18:00,146 - �De pie, vagabundo! - �Esperen, se�ores! 89 00:18:00,220 --> 00:18:02,261 - �Esperen! �Esperen! - �Andando! 90 00:18:02,332 --> 00:18:05,180 - Esperen, se�ores. - Con esto te bastar�. 91 00:18:05,820 --> 00:18:09,595 �Encargado! �Encargado del patio! �Trae los extintores de incendios! 92 00:18:10,941 --> 00:18:12,664 �Espera! �Espera! 93 00:18:12,732 --> 00:18:16,147 Trae cubos de agua. �Cubos de agua! 94 00:18:16,220 --> 00:18:19,994 �Espera! �Espera! �Cubos de arena! �Cubos de arena! 95 00:18:20,059 --> 00:18:22,132 �Se est� incendiando el tren! 96 00:18:22,204 --> 00:18:24,986 �George, trae el extintor de incendios! �R�pido! 97 00:18:25,052 --> 00:18:27,538 Si lo ponen junto al tanque de petr�leo, explotar� todo. 98 00:18:27,611 --> 00:18:29,041 �Santo cielo! 99 00:18:33,819 --> 00:18:35,675 �A qu� diablos est�s jugando? 100 00:18:39,258 --> 00:18:42,554 �Maldici�n! Listo. �Frena ya! 101 00:18:42,620 --> 00:18:44,473 Baja la velocidad, prep�rate para frenar. 102 00:18:45,179 --> 00:18:48,560 Trae bombas de mano. �Bombas de mano! �Bombas de mano! 103 00:18:50,203 --> 00:18:52,145 �Vamos! �Frena ya! 104 00:18:52,859 --> 00:18:55,542 - �Maldito...! - Bien. Frena. 105 00:18:57,658 --> 00:18:59,797 Vamos, Bill. �Al�jate! �Todos! 106 00:19:03,961 --> 00:19:07,223 - Su�ltalo. - Trae todos los cubos que puedas. 107 00:19:07,289 --> 00:19:09,394 - �Ap�rate! - Su�ltalo. 108 00:19:10,585 --> 00:19:12,013 Y frena. 109 00:19:17,305 --> 00:19:20,240 �R�pido! �El vag�n contiene paja! �Apaguen el fuego! 110 00:20:43,637 --> 00:20:45,874 �Qui�n olvid� aceitar las cajas de engrase? 111 00:20:46,581 --> 00:20:49,712 A la pr�xima que recoja un vag�n vac�o, no dejar� que se incendie... 112 00:20:49,781 --> 00:20:53,937 �porque un maldito encargado olvid� aceitar la caja de engrase! 113 00:20:54,004 --> 00:20:58,892 Ve a limpiar esos bastidores. �Lubrica los soportes, las cu�as, todo! 114 00:20:58,964 --> 00:21:00,939 No vuelvas a provocar un incendio. 115 00:21:01,012 --> 00:21:03,151 - No sucedi� as�. - �No me importa! 116 00:21:03,221 --> 00:21:08,042 No permitir�s que vuelva a suceder. �Nunca! �Dilo! 117 00:21:09,618 --> 00:21:11,724 Nunca volver� a suceder. 118 00:21:15,890 --> 00:21:18,792 Lleva la m�quina a la torre... 119 00:21:18,866 --> 00:21:22,031 y ll�nala de agua, �entendiste? 120 00:21:33,746 --> 00:21:37,707 Desgraciado. �Lo pondr� en su lugar! Qu�tenme las malditas manos de encima. 121 00:21:37,778 --> 00:21:40,298 Espera, c�lmate. Queremos decirte algo. 122 00:21:40,370 --> 00:21:43,403 �Qu� quieres para Navidad, Leach? Te dir� qu�: 123 00:21:43,473 --> 00:21:46,954 Lo �nico que nunca le han hecho a Shack. Pi�nsalo, Leach. 124 00:21:47,026 --> 00:21:50,058 Un vago que le quite la corona a ese maldito hijo de perra. 125 00:21:50,128 --> 00:21:52,998 Un miserable e infeliz vagabundo que viaje en su tren. 126 00:21:53,073 --> 00:21:56,205 - Nunca suceder�. - Quiz� ya sucedi�. 127 00:22:02,450 --> 00:22:06,191 �Alguno de ustedes es bautista? Mi padre es bautista. 128 00:22:06,256 --> 00:22:08,679 Voy en camino a casa, a verlo. 129 00:22:09,393 --> 00:22:10,821 Est� moribundo. 130 00:22:10,895 --> 00:22:14,092 - Pasar�s un a�o en la c�rcel. - Tu madre. 131 00:22:14,160 --> 00:22:16,462 �Dejar�s que te hable as�? 132 00:22:16,528 --> 00:22:19,147 - Tiene raz�n. �yeme bien, insolente. - Detente. 133 00:22:22,480 --> 00:22:25,479 - �C�mo subiste a ese tren? - Tan f�cil como a cualquier otro. 134 00:22:25,551 --> 00:22:28,747 - Nadie se sube a �se. - Es un tren local, no es nada. 135 00:22:28,815 --> 00:22:32,492 - El 19 no es cualquier tren local. - �No has o�do hablar de Shack? 136 00:22:32,560 --> 00:22:35,178 - El 19 le pertenece. - �Y qu�? 137 00:22:35,888 --> 00:22:38,407 Que no sobrevivir�s esta noche. 138 00:22:39,631 --> 00:22:43,014 Fue f�cil. El tren pas� una curva, encontr� un punto ciego. 139 00:22:43,919 --> 00:22:46,701 Me recost� ah�. Vi al ferroviario, con los faldones al aire. 140 00:22:47,726 --> 00:22:50,595 Sent� curiosidad, y sub� para ver de frente al hombre. 141 00:22:51,630 --> 00:22:53,900 Como se imaginar�n, no conversamos. 142 00:22:53,967 --> 00:22:57,262 �l agitaba el martillo y gritaba como todo un bautista... 143 00:22:57,326 --> 00:23:00,774 as� que me deshice de �l y me acomod� en el vag�n vac�o. 144 00:23:00,847 --> 00:23:03,049 Le di una buena golpiza. Un miserable vago... 145 00:23:03,117 --> 00:23:06,314 apareci� en el dintel, y nos encerr� a los dos. 146 00:23:07,023 --> 00:23:11,462 As� que tuve que incendiarlo para salir; �l qued� en cenizas, sin duda. 147 00:23:12,557 --> 00:23:16,485 Leach, como te dije, tendr�s tu regalo de Navidad en pleno octubre. 148 00:23:16,557 --> 00:23:17,986 Maldita sea. 149 00:23:19,021 --> 00:23:23,211 Estamos apostando sobre seguro. Vamos a propon�rselo. 150 00:23:24,237 --> 00:23:26,724 �A qu� hora parte el tren de Shack? 151 00:23:26,796 --> 00:23:29,251 - A las 7 a.m. - No me lo perder�a por nada. 152 00:23:29,324 --> 00:23:32,324 - Llevo a�os esperando. - Y no eres el �nico. 153 00:23:32,396 --> 00:23:35,560 No olvides a Cracker. Podr�s conseguir que apueste unos 20. 154 00:23:35,628 --> 00:23:37,057 Ni que me lo digas. 155 00:23:37,709 --> 00:23:40,096 S�, se�or. Es como dinero en el banco. 156 00:23:42,508 --> 00:23:47,874 - No s� qu�, pero algo anda mal. - Deja de preocuparte. 157 00:23:48,908 --> 00:23:52,802 T� mismo lo dijiste. Estamos apostando sobre seguro. 158 00:23:57,579 --> 00:24:01,190 S�... es como apostarle al caballo de carreras de ayer. 159 00:24:03,435 --> 00:24:05,922 No abras la boca... 160 00:24:05,994 --> 00:24:08,645 hasta que nos hayamos divertido y hayamos cobrado. 161 00:24:09,355 --> 00:24:13,064 Ve al entronque y dile a tus amigos vagabundos... 162 00:24:13,130 --> 00:24:15,463 que tenemos un nuevo rey de las v�as. 163 00:24:20,554 --> 00:24:23,718 Amigos, la manera m�s efectiva de prevenir esos males... 164 00:24:23,786 --> 00:24:25,989 en este programa de empleo... 165 00:24:26,057 --> 00:24:29,986 ser� la constante vigilancia del pueblo estadounidense. 166 00:24:30,697 --> 00:24:34,080 Hago un llamado a mis conciudadanos... 167 00:24:34,154 --> 00:24:38,659 para que cooperen conmigo para hacer de �ste el m�s eficiente... 168 00:24:38,728 --> 00:24:41,510 y limpio ejemplo de proyecto p�blico... 169 00:24:41,577 --> 00:24:43,682 que el mundo haya visto. 170 00:24:43,753 --> 00:24:45,508 - �Sonrisas? - Ha llegado la hora... 171 00:24:45,576 --> 00:24:49,853 de dar una respuesta avasalladora a esos c�nicos... 172 00:24:49,929 --> 00:24:54,630 que dicen que una democracia no puede ser ni honesta ni eficiente. 173 00:24:55,336 --> 00:24:57,573 Si ustedes ayudan, lo podremos lograr. 174 00:24:58,280 --> 00:25:03,232 Por lo tanto, espero que vigilen las obras en cada rinc�n de la naci�n. 175 00:25:03,303 --> 00:25:05,670 Critiquen con toda libertad. 176 00:25:06,375 --> 00:25:10,816 Comun�quenme los ejemplos donde el trabajo podr�a hacerse mejor... 177 00:25:10,888 --> 00:25:13,854 o donde a�n persistan los usos inadecuados. 178 00:25:14,568 --> 00:25:17,601 Ni ustedes ni yo queremos cr�ticas... 179 00:25:17,672 --> 00:25:21,795 que surjan solamente de un �nimo mezquino o partidario. 180 00:25:22,503 --> 00:25:27,652 Pero yo quiero defender el derecho de todo ciudadano... 181 00:25:27,718 --> 00:25:31,395 de llamarle la atenci�n a su gobierno y hacerle ver... 182 00:25:31,463 --> 00:25:36,002 los ejemplos donde los dineros p�blicos puedan gastarse m�s eficazmente... 183 00:25:36,070 --> 00:25:38,525 para beneficio del pueblo estadounidense. 184 00:25:39,846 --> 00:25:41,274 Nunca antes... 185 00:25:43,173 --> 00:25:44,602 Sonrisas. 186 00:25:49,990 --> 00:25:51,997 Hola, N�mero Uno. 187 00:25:56,101 --> 00:25:59,647 Supe que ven�as. Le ganaste a Shack. 188 00:25:59,717 --> 00:26:02,913 - Viajaste en el 19, �eh? - Pues, no precisamente. 189 00:26:04,867 --> 00:26:07,770 Era de esperarse. Alg�n d�a ten�as que enfrentarlo. 190 00:26:07,845 --> 00:26:11,325 30 km en un vag�n jaula vac�o no es enfrentarlo. 191 00:26:11,396 --> 00:26:12,891 Fue apenas un manoseo. 192 00:26:13,605 --> 00:26:15,743 Sigues siendo el N�mero Uno. 193 00:26:17,444 --> 00:26:18,873 �Qu�...? 194 00:26:23,556 --> 00:26:25,149 Es de hace una semana. 195 00:26:27,555 --> 00:26:32,476 Eres un hombre veloz y considerado. �Te lastim� Shack? 196 00:26:34,882 --> 00:26:38,014 - Nunca te burles del diablo. - No me estoy burlando. 197 00:26:38,083 --> 00:26:39,512 Qu� bueno. 198 00:26:42,370 --> 00:26:45,666 Bien, ya que le ganaste a Shack... 199 00:26:45,731 --> 00:26:49,047 y llegaste al cielo, �por qu� no sientas cabeza? 200 00:26:49,123 --> 00:26:52,864 Como yo. Mira, habl� con Roosevelt... 201 00:26:52,929 --> 00:26:56,508 pele� al lado de Pershing, me acost� con Harlow... 202 00:26:56,578 --> 00:26:59,360 dom� tigres, beb� veneno... 203 00:26:59,426 --> 00:27:02,721 vi al elefante y me lanc� por las cataratas. 204 00:27:02,785 --> 00:27:05,567 He andado por todos los caminos... 205 00:27:05,634 --> 00:27:09,528 y no me he movido ni un metro de aqu� durante el �ltimo a�o. 206 00:27:10,721 --> 00:27:14,201 - �sa no es una pregunta. - Tiene la respuesta. 207 00:27:15,329 --> 00:27:17,784 Unos chicos me robaron mi atado. 208 00:27:17,856 --> 00:27:21,086 Bien, �nos reunimos con ellos? 209 00:27:21,153 --> 00:27:22,746 Reun�monos con ellos. 210 00:27:25,313 --> 00:27:27,068 �Silencio, se�ores! Silencio. 211 00:27:27,136 --> 00:27:29,853 Pongan atenci�n, se�ores. �Vengan ac�! 212 00:27:29,920 --> 00:27:34,709 Ac�rquense. Tengo noticias. �Tengo un mensaje! 213 00:27:35,360 --> 00:27:39,866 �Vengan! Ac�rquense, vagabundos alcoholizados. Ac�rquense. 214 00:27:39,936 --> 00:27:45,118 Vengan todos, los que viven aqu� y los que son vendedores itinerantes. 215 00:27:45,183 --> 00:27:49,885 Se creen los due�os de las v�as, �verdad? Pero �l es el due�o. 216 00:27:49,951 --> 00:27:52,473 Es el Emperador del Polo Norte. 217 00:27:52,544 --> 00:27:55,357 �Lleg� en el 19! 218 00:28:03,455 --> 00:28:05,047 Vengan. Vengan. 219 00:28:08,254 --> 00:28:10,676 Vi a Shack lanzar a Shine bajo las ruedas del tren. 220 00:28:10,750 --> 00:28:12,605 Yyo vi a un vagabundo al que atac�. 221 00:28:12,670 --> 00:28:14,842 Lo golpe� con su martillo. 222 00:28:14,910 --> 00:28:17,366 Dicen que ha eliminado a 11 vagabundos. 223 00:28:17,439 --> 00:28:18,867 A diecis�is. 224 00:28:20,382 --> 00:28:24,342 - �Qu� tanto te le acercaste? - Lo suficiente para viajar. 225 00:28:24,414 --> 00:28:26,902 Tengo un solo ojo y una sola pregunta: 226 00:28:28,413 --> 00:28:30,322 �Us� su martillo? 227 00:28:30,397 --> 00:28:34,009 Usa el martillo casi solamente para espantarlos. 228 00:28:34,077 --> 00:28:37,787 Te tienes que cuidar de sus manos. Y de su cerebro. 229 00:28:37,854 --> 00:28:41,530 Ning�n vagabundo ha viajado con Shack. 230 00:28:41,596 --> 00:28:43,832 Nunca ha sido logrado. Nunca. 231 00:28:43,901 --> 00:28:45,570 - Lo est�s viendo con tus propios ojos. - �Ves lo que te dijimos? 232 00:28:45,570 --> 00:28:47,458 - Lo est�s viendo con tus propios ojos. - �Ves lo que te dijimos? 233 00:28:47,524 --> 00:28:51,102 Si lo hacemos bien, podemos sacarle un mes de paga a Cracker. 234 00:28:54,339 --> 00:28:56,477 Qu�datelo; t� eres m�s guapo que yo. 235 00:28:56,546 --> 00:28:58,237 Oye, N�mero Uno. 236 00:28:58,306 --> 00:29:02,299 Ven a probar mi guiso. Llevo tres d�as hirvi�ndolo. 237 00:29:02,370 --> 00:29:04,540 - No has probado algo igual. - Buena idea. 238 00:29:04,610 --> 00:29:07,543 - Es basura hervida. - Mejor ser�a un plato de metal guisado. 239 00:29:07,617 --> 00:29:12,124 - �Qu�, crees que es tu cumplea�os? - Tranquilo, t�o. �l derrot� a Shack. 240 00:29:12,193 --> 00:29:14,746 - Viaj� en el vag�n vac�o del 19. - Claro que no. 241 00:29:14,816 --> 00:29:17,947 El que le gan� a Shack fue un muchacho; lo tienen en el patio. 242 00:29:18,017 --> 00:29:21,049 - �Un muchacho? - �l ech� todo a perder. 243 00:29:21,120 --> 00:29:22,583 �Qu� muchacho? 244 00:29:22,657 --> 00:29:25,690 Nadie m�s que N�mero Uno podr�a enfrentar a Shack. 245 00:29:25,761 --> 00:29:27,866 �Qu� respondes, N�mero Uno? 246 00:29:30,273 --> 00:29:31,701 Ten cuidado. Trae una navaja. 247 00:29:31,776 --> 00:29:34,111 No le dices nada que no sepa ya. 248 00:29:41,632 --> 00:29:43,258 - El hijo de perra va a hacerlo. - S� va. 249 00:29:44,287 --> 00:29:46,807 �Suerte, N�mero Uno! �Suerte! 250 00:30:00,607 --> 00:30:05,145 - Dales algo para recordar. - Oye, vago. 251 00:30:15,294 --> 00:30:16,723 �Ad�nde vas? 252 00:30:19,549 --> 00:30:22,070 N�mero Uno va a Portland, en el 19. 253 00:30:23,101 --> 00:30:25,012 �se es el tren de Shack. 254 00:30:25,086 --> 00:30:26,908 An�talo. 255 00:30:43,037 --> 00:30:45,622 As� se hace, muchacho. 256 00:30:46,908 --> 00:30:49,811 Con letras grandes. 257 00:30:49,885 --> 00:30:51,739 N�MERO UNO 258 00:30:56,061 --> 00:31:00,567 N�MERO UNO A PORTLAND EN EL 19 259 00:31:06,491 --> 00:31:10,550 A m� me suena muy dudoso. Simplemente, no puedo creerlo. 260 00:31:10,619 --> 00:31:15,059 �Me quieren decir que nadie ha viajado en el tren de Shack? 261 00:31:16,476 --> 00:31:17,905 Nadie. 262 00:31:17,979 --> 00:31:21,460 Por favor, no puedo creer que nadie. 263 00:31:21,530 --> 00:31:23,952 - �Nadie? - Nadie. 264 00:31:24,027 --> 00:31:25,969 - Alguien. - �Qui�n? 265 00:31:27,450 --> 00:31:29,141 SkysailJack. �l lo logr�. 266 00:31:30,107 --> 00:31:32,343 - Claro que no lo logr�. - S� lo logr�. 267 00:31:32,410 --> 00:31:35,508 - Preg�ntale a �l. - �Qu�? 268 00:31:35,577 --> 00:31:39,254 Anda. Dile si SkysailJack ha viajado en el tren de Shack. 269 00:31:39,963 --> 00:31:43,191 �SkysailJack? S�, en un ata�d. 270 00:32:01,082 --> 00:32:03,415 Ning�n tren es invencible. 271 00:32:03,481 --> 00:32:06,163 El de Shack s�, estos hombres no pueden con �l. 272 00:32:06,872 --> 00:32:09,458 Ser�a lo mismo que ganarle a Jack Dempsey. 273 00:32:17,912 --> 00:32:23,247 En alg�n lugar, hay un vagabundo que puede hacerlo o ya lo ha hecho. 274 00:32:23,319 --> 00:32:26,897 �Ah, s�? Yo apuesto cinco d�lares a que no. 275 00:32:26,966 --> 00:32:29,684 Yo apuesto diez a que s�. 276 00:32:50,070 --> 00:32:54,128 �Cincuenta d�lares! P�galos u olv�dalo. 277 00:32:54,197 --> 00:32:55,889 �Acepto! 278 00:33:31,509 --> 00:33:34,356 Bien. Vuelvan a trabajar, se�ores. 279 00:33:38,516 --> 00:33:42,639 - Cracker quiere un hombre m�s. - Tengo a mi equipo; nada de estudiantes. 280 00:33:43,828 --> 00:33:45,714 Quer�a ayudar a que no se te suba nadie. 281 00:33:45,779 --> 00:33:49,674 Nadie se sube a mi tren, encargado... Ni siquiera t�, si no llevas boleto. 282 00:33:49,748 --> 00:33:51,602 �Qu� me ve, se�or? 283 00:33:53,011 --> 00:33:55,531 Aprend� mi oficio en los duros caminos. 284 00:34:13,650 --> 00:34:17,097 - T� no eres ning�n vagabundo. - Claro que s� soy. 285 00:34:17,169 --> 00:34:19,112 Habla, muchacho. �Dile! 286 00:34:19,185 --> 00:34:23,725 - Eres un novato. - �Mentira! �l lleg� en el 19. 287 00:34:23,794 --> 00:34:26,924 Viaj� gratis en el especial; ellos lo vieron bajar del vag�n. 288 00:34:37,520 --> 00:34:40,684 �Sabes lo que le hago a los que dicen lo que t� dijiste? 289 00:34:40,752 --> 00:34:44,843 Es verdad. Viaj� en su maldito tren. 290 00:34:44,912 --> 00:34:48,392 S�lo hay un vagabundo que tiene con qu� enfrentarme. 291 00:34:48,464 --> 00:34:50,319 Y t� no est�s en la lista. 292 00:34:50,384 --> 00:34:53,897 A cualquier vago que ponga un pie en mi tren... 293 00:34:53,968 --> 00:34:57,165 �lo sujeto y lo sacudo hasta que muere, como una v�bora! 294 00:34:59,313 --> 00:35:02,443 S�. Ya te descubr�, muchacho. 295 00:35:02,512 --> 00:35:05,578 No eres m�s que un pobre vaguito. 296 00:35:05,647 --> 00:35:08,811 Viaj� gratis en su tren, y no fui el �nico. 297 00:35:09,840 --> 00:35:11,847 - �Cu�ntamelo todo! - No importa. 298 00:35:11,918 --> 00:35:13,894 A m� s� me importa. 299 00:35:14,607 --> 00:35:17,225 Vamos a caminar... 300 00:35:17,295 --> 00:35:19,717 para platicarlo, solos t� y yo. 301 00:35:20,366 --> 00:35:25,963 �N�mero Uno! �N�mero Uno! �Su nombre est� en la torre, yo lo vi! 302 00:35:26,030 --> 00:35:29,161 Ese t�o dijo que lleg� en el 19. Yviajar� ma�ana de nuevo. 303 00:35:29,231 --> 00:35:30,791 En direcci�n a Portland. 304 00:35:32,686 --> 00:35:35,239 �N�mero Uno? �Qui�n es N�mero Uno? 305 00:35:45,421 --> 00:35:48,553 No lo conozco... todav�a. 306 00:36:05,389 --> 00:36:07,275 Cinco d�lares a que llega hasta Portland. 307 00:36:07,341 --> 00:36:09,762 - �Cinco d�lares? - �C�mo que hasta Portland? 308 00:36:09,836 --> 00:36:12,683 Lo del muchacho fue una chiripa. Cierto, era una apuesta segura... 309 00:36:12,748 --> 00:36:15,617 pero ning�n vagabundo ir� con Shack hasta Portland. 310 00:36:15,692 --> 00:36:20,198 - Har�a falta m�s que un milagro. - N�mero Uno no es cualquiera; 5 d�lares. 311 00:36:20,268 --> 00:36:22,123 - Acepto. - QueJack guarde el dinero. 312 00:36:22,189 --> 00:36:24,043 - Bien. Toma. - Yo no quiero participar. 313 00:36:24,108 --> 00:36:26,312 - �Qui�n lo guardar�? - �Est� bien! �Yo lo guardo! 314 00:36:26,380 --> 00:36:28,747 Miren. Yo odio a Shack tanto como Uds... 315 00:36:28,812 --> 00:36:30,786 pero apuesto 5 a que ese vagabundo... 316 00:36:30,859 --> 00:36:32,288 no saldr� de los patios. 317 00:36:32,363 --> 00:36:35,232 - �Cinco? T�malo. - Si hay niebla, tiene posibilidades. 318 00:36:35,307 --> 00:36:38,503 - Acepto la apuesta. - Yo apuesto siete d�lares. 319 00:36:53,577 --> 00:36:56,480 Dile al operador del tel�grafo que avise a los dem�s operadores. 320 00:36:56,554 --> 00:36:58,527 Que en North Plains sepan qu� esperar. 321 00:36:58,601 --> 00:37:00,806 Tambi�n avisen a Eugene, Albany y Salem. 322 00:37:02,442 --> 00:37:04,449 Cottage Grove acepta apuestas hasta por $600... 323 00:37:04,522 --> 00:37:06,311 a favor o en contra de N�mero Uno. 324 00:37:06,378 --> 00:37:08,165 Atenci�n, Cottage Grove. North Plains apuesta... 325 00:37:08,233 --> 00:37:11,844 - $85 a Shack, $ 78 a N�mero Uno. - Aqu� Albany. $ 177 a N�mero Uno. 326 00:37:11,912 --> 00:37:15,077 Atenci�n: Portland avisa que es delito federal... 327 00:37:15,144 --> 00:37:18,079 usar la l�nea del tel�grafo para hacer apuestas. 328 00:37:18,153 --> 00:37:21,252 Portland tambi�n avisa que le apuesta $255 a Shack. 329 00:37:22,632 --> 00:37:26,723 Bien, se�ores. Apuesto la paga de una semana a que Shack gana. 330 00:37:26,792 --> 00:37:29,956 - �La paga de una semana? - Veinte d�lares: Una parte o todo. 331 00:37:30,024 --> 00:37:31,453 Ya tienes cliente. 332 00:37:31,528 --> 00:37:32,957 - Yo te apuesto la mitad. - Hecho. 333 00:37:33,032 --> 00:37:36,228 - D�jenme algo. Yo apuesto dos. - Trato hecho. 334 00:37:36,296 --> 00:37:38,783 Yo apuesto 75 centavos. An�tame. 335 00:37:42,023 --> 00:37:44,740 - No hay confianza, Harry. Mu�stralo. - Yo apuesto 50 centavos. 336 00:37:44,808 --> 00:37:46,236 Acepto. 337 00:38:19,269 --> 00:38:20,698 �Y bien? 338 00:38:27,430 --> 00:38:29,950 El otro lado. Anda. 339 00:38:30,021 --> 00:38:31,614 Cielos. 340 00:38:58,628 --> 00:39:01,824 - Prueba con los punzones. - Dame un aguj�n. 341 00:39:01,892 --> 00:39:04,958 - S�lo tiene dos volteadores. - �T� qu� sabes de eso? 342 00:39:05,028 --> 00:39:08,988 - Anda. - Despacio, con cuidado. Eso es. 343 00:39:22,754 --> 00:39:25,951 Sabes, Cracker y Shack est�n cebando la trampa con todo. 344 00:39:26,658 --> 00:39:29,559 Shack preferir�a matar a alguien que llevarlo gratis. 345 00:39:29,634 --> 00:39:31,871 Eso es. Con cuidado. 346 00:39:31,938 --> 00:39:35,005 Va ser un muy mal d�a para el maldito Shack. 347 00:39:35,074 --> 00:39:37,726 - S�, se�or. - Cuidado, Sonrisas; es como una mujer. 348 00:39:37,795 --> 00:39:39,582 Si lo tocas bien, se abre por completo. 349 00:39:41,570 --> 00:39:43,708 �Ya se abri�! 350 00:39:47,584 --> 00:39:49,495 Me siento orgulloso de este infeliz. 351 00:39:52,705 --> 00:39:55,095 Los dedos m�gicos producen esto. 352 00:40:04,704 --> 00:40:08,184 Bien. A las trincheras. A ocultarnos. Vamos, vamos. 353 00:40:12,288 --> 00:40:14,197 - �Y bien? - Todo est� listo. 354 00:40:23,903 --> 00:40:27,035 - Me encantar�a ir con �l. - A m� tambi�n. 355 00:40:27,104 --> 00:40:29,437 Casi se me antoja volver a viajar. 356 00:40:29,504 --> 00:40:30,932 Es un tren grande. 357 00:40:31,967 --> 00:40:33,822 Hazlo bien, vagabundo. 358 00:40:33,887 --> 00:40:36,123 Ponlo de cabeza, que diga: "Hecho en el infierno". 359 00:40:38,943 --> 00:40:40,950 Tu trabajo ser� muy dif�cil. 360 00:40:41,023 --> 00:40:43,412 Un tren correo pasar� el entronque a las 7:10. 361 00:40:43,487 --> 00:40:45,908 - A 11 minutos de aqu�. - Yo llegar� en 4. 362 00:40:45,982 --> 00:40:47,837 �Cinco km? No a la velocidad de patio. 363 00:40:47,902 --> 00:40:50,553 No ir� a velocidad de patio; ir� a toda velocidad. 364 00:40:50,623 --> 00:40:54,998 - �A toda? Por supuesto que no, Shack. - No regalar� otro viaje gratis. 365 00:40:55,071 --> 00:40:57,459 No veo ni d�nde acaba mi tren en esta niebla. 366 00:40:58,174 --> 00:41:02,264 Ir� a 30 km por hora antes de que �l tenga su primera oportunidad. 367 00:41:02,334 --> 00:41:05,912 Si as� intenta lanzarse, acabar� completamente mutilado. 368 00:41:05,982 --> 00:41:08,469 Este patio es m�o, yo se�alar� tu velocidad... 369 00:41:08,541 --> 00:41:10,101 o enviar� un telegrama a la Divisi�n. 370 00:41:18,844 --> 00:41:22,074 Adelante, env�ales un telegrama. 371 00:41:22,781 --> 00:41:27,003 �Qu� les vas a decir? �Qu� vas a abrir la corrida para los vagos? 372 00:41:38,460 --> 00:41:39,889 Toma. 373 00:41:46,459 --> 00:41:47,888 Qu�tate. 374 00:41:49,659 --> 00:41:53,008 - 6:59. - 6:59. 375 00:41:54,458 --> 00:41:56,117 Ah� viene. 376 00:42:17,146 --> 00:42:20,441 T� puedes, Shack. Apostamos a que t� ganas. 377 00:42:23,545 --> 00:42:27,887 - No nos falles, Shack. No nos falles. - Eso es. 378 00:42:30,106 --> 00:42:35,157 �Eres un perdedor, Shack! �N�mero Uno har� el viaje gratis en tu tren! 379 00:42:45,944 --> 00:42:49,359 Olv�dalo, Shack. �N�mero Uno har� el viaje gratis! 380 00:42:51,929 --> 00:42:53,969 El infeliz ir� a toda velocidad. 381 00:42:54,041 --> 00:42:56,625 - �Qu� esperabas? - �A toda velocidad en el patio! 382 00:42:56,695 --> 00:42:58,125 - Naturalmente. - Pero �en la estaci�n? 383 00:43:01,208 --> 00:43:03,629 �Qu� bien! �M�s velocidad! 384 00:43:05,880 --> 00:43:08,368 Maldito seas. M�s velocidad. 385 00:43:08,440 --> 00:43:12,033 �Shack! Shack, el tren es viejo, deber�a estar en el taller. 386 00:43:13,568 --> 00:43:16,154 �Shack, los empaques del cilindro est�n desgastados! 387 00:43:18,655 --> 00:43:20,248 �Shack! �Escucha, Shack! 388 00:43:20,320 --> 00:43:23,549 Mantelo abierto y dale todo el vapor que aguante. 389 00:43:23,615 --> 00:43:27,870 �Shack, la varilla lateral hace mucho ruido! �No la oyes? 390 00:43:27,935 --> 00:43:31,318 Shack, �no lo oyes? �Se est� trabando! 391 00:43:31,391 --> 00:43:33,693 - �Se arruinar�! - �No oigo nada! 392 00:43:33,760 --> 00:43:38,844 �Mantenlo abierto! �O�ste? Mantenlo bien abierto. 393 00:43:38,912 --> 00:43:40,885 La m�quina no lo soporta, Shack. 394 00:43:40,958 --> 00:43:43,097 �Shack! ENTRONQUE A 3,2 KM 395 00:43:44,574 --> 00:43:47,890 �Ven, Shack! N�mero Uno te est� esperando. 396 00:43:47,966 --> 00:43:50,137 ENTRONQUE A 1,6 KM 397 00:43:51,678 --> 00:43:53,850 - Ah� viene. - Ag�chense. Ag�chense. 398 00:43:56,510 --> 00:43:58,168 �Y ah� pas�! 399 00:44:04,125 --> 00:44:06,264 �Obt�rala! �Obt�rala! 400 00:44:12,765 --> 00:44:14,652 �Ten misericordia, Se�or! 401 00:44:14,717 --> 00:44:16,605 �Santo Dios! 402 00:44:26,557 --> 00:44:28,117 Cielos. 403 00:44:37,052 --> 00:44:39,507 Adivina qui�n, Shack. 404 00:44:40,541 --> 00:44:44,282 Es el vagabundo grande y malo, Shack... 405 00:44:44,347 --> 00:44:47,609 y va a hacerte pedazos, por malo que seas. 406 00:44:52,603 --> 00:44:56,825 - El cambio de v�a estaba abierto. - Oye, Shack, �te arruinamos el d�a? 407 00:45:00,027 --> 00:45:01,936 �D�nde diablos est� Shack? 408 00:45:02,011 --> 00:45:04,050 Est� v�a arriba, pero no lo veo. 409 00:45:05,083 --> 00:45:09,011 7:02. �Ocho minutos! Maldici�n. 410 00:45:09,083 --> 00:45:12,344 Shack, ya no eres tan poderoso, �eh? 411 00:45:15,130 --> 00:45:17,551 �No sabe Shack que el tiempo se agota? 412 00:45:17,626 --> 00:45:19,055 Estamos encajonados... 413 00:45:19,834 --> 00:45:22,071 por el frente y por detr�s. 414 00:45:23,034 --> 00:45:25,456 Nunca o� hablar de algo igual. 415 00:45:25,530 --> 00:45:29,555 Arrancar a toda velocidad, pasarse los cambios de v�as. Cielos. 416 00:45:29,625 --> 00:45:32,886 �Oye, se te qued� colgando el vag�n de cola! 417 00:45:32,953 --> 00:45:36,400 Espero que hayas pagado tu pensi�n, Shack. 418 00:45:36,473 --> 00:45:38,644 Santo cielo. 419 00:45:38,712 --> 00:45:42,771 Oye, vigilante, ahora ya aprendiste c�mo es que te hagan pedazos. 420 00:45:42,841 --> 00:45:44,695 Seis minutos. 421 00:45:44,760 --> 00:45:49,037 Descuida, Shack. No est� tan mal. Te guardaremos un lugar en la jungla: 422 00:45:49,112 --> 00:45:51,960 �tres... metros... bajo tierra! 423 00:45:54,265 --> 00:45:57,298 Oigan, hay que retroceder. A�n no estamos a salvo. 424 00:46:04,439 --> 00:46:07,636 Si tienes oportunidad, ponlo a buen uso, �est� claro? 425 00:46:11,447 --> 00:46:14,578 Ap�rense. Hay que sacar a esta maldita de aqu�. 426 00:46:29,879 --> 00:46:32,082 �Oye, Shack! Tienes las mismas probabilidades... 427 00:46:32,150 --> 00:46:35,282 que un hombre cojo en un concurso de patadas. 428 00:46:38,294 --> 00:46:41,294 N�mero Uno no es cualquier vagabundo, Shack. 429 00:46:45,653 --> 00:46:49,231 �Oye, Shack! Te espera una gran sorpresa. 430 00:46:53,748 --> 00:46:56,978 Te guardaremos un lugar en la fila de beneficencia, Shack. 431 00:47:16,980 --> 00:47:19,085 - Nos quedan 4 min. - Avanza v�a arriba. 432 00:47:19,156 --> 00:47:21,905 - �Y si no lo logramos a tiempo? - No hay alternativa. 433 00:47:21,972 --> 00:47:24,045 3 km atr�s, 1,6 hacia adelante. �Andando! 434 00:47:37,683 --> 00:47:40,334 - �Adi�s! �Hasta luego! - �Shack! 435 00:47:41,171 --> 00:47:45,131 �Shack! �Shack! �Shack! 436 00:47:46,034 --> 00:47:47,889 �Shack! 437 00:47:47,954 --> 00:47:51,915 �Del lado derecho! �Del derecho! 438 00:48:46,255 --> 00:48:48,677 �Oye! �Oye! 439 00:48:48,752 --> 00:48:51,620 �Para el tren! �Para el tren! 440 00:49:02,447 --> 00:49:06,603 Maquinista, en reversa. �Retrocede! 441 00:49:26,158 --> 00:49:28,197 �Oye, vagabundo! 442 00:49:28,269 --> 00:49:29,830 �Vagabundo! 443 00:49:31,757 --> 00:49:35,783 �Me oyes? Dentro de tres malditos minutos, vas a o�r un silbido... 444 00:49:35,852 --> 00:49:39,017 que significa que el tren correo va a pasar por el entronque. 445 00:49:39,085 --> 00:49:42,630 �Ser� un choque de frente con diez personas a bordo! 446 00:49:43,693 --> 00:49:45,765 Me suena a puro cuento. 447 00:49:47,117 --> 00:49:50,346 Nos vemos, Shack. 448 00:49:57,133 --> 00:50:01,093 R�pido, r�pido. Muevan este maldito tren. 449 00:50:01,739 --> 00:50:04,489 Bien. �Mu�vanlo! �Andando! Vamos... 450 00:50:14,154 --> 00:50:18,084 - �Est� perdiendo velocidad! - �Arena! �Arena! �Dale arena! 451 00:50:20,682 --> 00:50:24,512 �Cuidado con el acelerador, Shack! �Cuidado con el acelerador! 452 00:50:24,585 --> 00:50:27,935 �Mu�vete! �Arena! �M�s arena! 453 00:50:28,587 --> 00:50:31,685 �Maldita seas! �Mu�vete, hija de perra! 454 00:50:31,754 --> 00:50:35,398 �Mu�vete! �Arena! �Arena! 455 00:50:36,682 --> 00:50:38,111 �M�s r�pido! 456 00:51:22,664 --> 00:51:24,257 �M�s r�pido! 457 00:51:41,415 --> 00:51:45,245 �Palea, negro hijo de perra! �Palea! �Palea! 458 00:52:31,012 --> 00:52:34,972 - �El entronque! �El entronque! - �A toda velocidad! 459 00:52:35,043 --> 00:52:38,338 �Quiero m�s velocidad! �M�s velocidad! 460 00:52:49,604 --> 00:52:51,262 �Palea m�s carb�n! 461 00:53:23,137 --> 00:53:24,567 �Cielos! 462 00:54:19,262 --> 00:54:23,735 Bien. Arranca. �Dije que arranques ahora mismo! 463 00:54:37,693 --> 00:54:39,122 Cielos. 464 00:55:06,012 --> 00:55:08,663 - �Y bien? - No vi nada. 465 00:55:08,732 --> 00:55:11,579 �No viste nada? �Vuelve a revisar! 466 00:55:14,460 --> 00:55:18,038 �Andando! �Maldita sea! 467 00:56:27,193 --> 00:56:29,910 Maldici�n, qu� hijo de perra m�s tonto eres. 468 00:56:29,977 --> 00:56:34,383 - Si quieres pelea, la tendr�s. - �Esto no es ning�n juego! 469 00:56:38,072 --> 00:56:39,500 Claro que s�. 470 00:56:39,575 --> 00:56:42,574 - Creo que eres un mal perdedor. - S�. 471 00:56:44,504 --> 00:56:45,933 Engr�salo. 472 00:56:49,303 --> 00:56:51,027 �Con la grasa de la caja de engrase! 473 00:57:21,142 --> 00:57:22,995 Hijo de perra. 474 00:58:02,243 --> 00:58:03,869 Dame ac�. 475 00:59:03,999 --> 00:59:05,910 En reversa. 476 00:59:37,598 --> 00:59:39,354 �Qu� hay? 477 00:59:44,286 --> 00:59:46,141 Todav�a nada. 478 00:59:50,654 --> 00:59:52,147 �Nada en el vag�n vac�o? 479 00:59:54,110 --> 00:59:55,966 Aqu� tampoco est�. 480 01:00:01,084 --> 01:00:02,940 �Lo est�s buscando bien? 481 01:00:03,997 --> 01:00:06,899 Claro que lo estoy buscando bien. 482 01:00:17,308 --> 01:00:18,770 Retrocede un poco. 483 01:00:44,187 --> 01:00:47,285 No s� por qu� no se deja de tonter�as el revisor. 484 01:00:47,355 --> 01:00:49,013 Bien sabe que los vagos no cuentan. 485 01:00:52,795 --> 01:00:55,664 - Paren. Paren. - Para. 486 01:01:37,465 --> 01:01:39,090 Bien. Retrocede. 487 01:02:40,182 --> 01:02:43,345 - �Y? - Nada. 488 01:02:43,413 --> 01:02:44,875 �Claro que no hay nada! 489 01:02:44,949 --> 01:02:47,250 - �Nunca viste nada! - �Claro que s�! 490 01:02:47,316 --> 01:02:49,487 �Un sombrero! �Un maldito sombrero! 491 01:02:49,557 --> 01:02:53,004 - Que cay� de un vag�n a toda velocidad. - �Un trapo, un empaque! 492 01:02:53,076 --> 01:02:57,069 - �No, maldita sea! - �Un maldito peri�dico, eso viste! 493 01:03:00,468 --> 01:03:04,242 - Puede ser. - �Puede ser? 494 01:03:07,988 --> 01:03:09,417 No s�. 495 01:03:09,492 --> 01:03:13,583 �Algo o nada? �Qu� viste? 496 01:03:15,315 --> 01:03:17,071 �Y bien? 497 01:03:21,075 --> 01:03:23,944 - Nada. - �No me mientas con que nada! 498 01:03:24,019 --> 01:03:26,353 �Viste un maldito sombrero! 499 01:03:55,473 --> 01:03:56,903 Cabeza de mierda. 500 01:04:32,944 --> 01:04:34,373 �Jer�nimo! 501 01:05:08,877 --> 01:05:12,871 Como te dec�a, hubo una �poca en que los basureros ten�an calidad. 502 01:05:13,581 --> 01:05:17,836 Pero por Dios que la basura de este pa�s ha empeorado mucho. 503 01:05:17,901 --> 01:05:19,974 �Eres un hijo de perra! 504 01:05:25,708 --> 01:05:27,367 Cre� que �ramos amigos. 505 01:05:28,077 --> 01:05:30,465 Me dejaste a mi propia suerte. 506 01:05:30,541 --> 01:05:32,450 Ponte de pie. 507 01:05:33,165 --> 01:05:35,914 - �Quieres una lucha normal? - S�, y nunca la olvidar�s. 508 01:05:38,828 --> 01:05:41,218 Entonces, se acab� el juego, �no? 509 01:05:43,308 --> 01:05:45,729 - Hasta el final. - Har� mi parte. 510 01:05:47,436 --> 01:05:49,410 Adelante. 511 01:05:55,403 --> 01:05:57,509 �Has viajado en el m�tico tren Wabash? 512 01:05:57,580 --> 01:06:01,158 �Has subido al de Kansas City, que no tiene de donde sujetarse? 513 01:06:09,226 --> 01:06:12,456 Un momento. Espera. Escucha. 514 01:06:13,162 --> 01:06:14,755 No, espera. Escucha. 515 01:06:16,139 --> 01:06:20,840 Hay que darles algo de que hablar. Tomemos el 19 y acabemos con Shack. 516 01:06:21,547 --> 01:06:23,934 �Qui�n conoce este oficio mejor que nosotros? 517 01:06:24,009 --> 01:06:25,951 �Por qu� no te das por vencido, muchacho? 518 01:06:26,025 --> 01:06:28,514 Camina al siguiente pueblo y compra tu boleto. 519 01:06:28,587 --> 01:06:30,626 Ve a conocer el lado franc�s... Montreal. 520 01:06:30,698 --> 01:06:32,553 Basta con que te sobes la panza... 521 01:06:32,618 --> 01:06:35,433 para que las monjas te den carne de puerco y un pedazo de pan. 522 01:06:35,498 --> 01:06:37,384 Y te dejan dormir con las mulas. 523 01:06:39,433 --> 01:06:42,084 He vagabundeado por este pa�s durante cinco a�os. 524 01:06:44,168 --> 01:06:47,430 Mi apodo est� escrito en torres desde Seattle hasta Miami. 525 01:06:48,137 --> 01:06:50,887 He estado en los sitios m�s dif�ciles, y as� me gusta. 526 01:06:53,128 --> 01:06:55,103 Pero en este hotel no podr�s hospedarte. 527 01:06:55,176 --> 01:06:58,340 Es mi hotel. Yo coloqu� las estrellas de la noche. 528 01:06:58,409 --> 01:07:01,856 Conozco a todos los presidentes y voy adonde me da la gana. 529 01:07:01,928 --> 01:07:04,262 Ni el director del ferrocarril puede hacerlo mejor. 530 01:07:04,327 --> 01:07:06,848 �Son mis v�as, muchacho! Y no doy clases ni tengo socios. 531 01:07:06,920 --> 01:07:08,577 T� no viajar�s en este tren. 532 01:07:20,295 --> 01:07:21,723 �yeme. 533 01:07:47,430 --> 01:07:48,858 Desgraciado infeliz. 534 01:07:55,781 --> 01:07:57,210 Bien. 535 01:08:46,276 --> 01:08:48,925 Ap�rtate de mi camino, infeliz. 536 01:09:16,225 --> 01:09:17,655 As� est� muy bien. 537 01:09:32,449 --> 01:09:34,489 Por el costado no, intenta por el techo. 538 01:09:57,919 --> 01:10:01,466 - �No me o�ste, muchacho? - S� te o�. 539 01:10:02,176 --> 01:10:07,194 Pero no me importa. A Cigaret no le importa lo que digas. 540 01:12:17,144 --> 01:12:19,381 - Dame la mano. - No. 541 01:12:20,793 --> 01:12:23,726 Anda. Coloca la mano en esta varilla. Suj�tate. 542 01:12:23,799 --> 01:12:26,898 Dame la otra mano. Anda, p�sala al otro lado. 543 01:12:26,969 --> 01:12:29,356 Anda. Ahora, pasa por la varilla. 544 01:12:29,432 --> 01:12:31,853 Sobre la varilla. Ahora, lev�ntate. 545 01:12:32,824 --> 01:12:36,085 El viejo Hee-haw Mike no te ense�� a viajar as�, �verdad? 546 01:12:36,151 --> 01:12:37,777 Anda. Levanta el otro brazo. 547 01:12:39,960 --> 01:12:41,585 Y sigue hasta llegar al techo. 548 01:12:44,312 --> 01:12:46,001 Anda, muchacho. 549 01:12:48,951 --> 01:12:52,017 No te quedes ah�. Sigue subiendo. 550 01:18:50,829 --> 01:18:52,423 Mira. Si crees que voy a... 551 01:19:01,006 --> 01:19:03,853 - �Qu� diablos est�s haciendo? - Te estoy ense�ando. 552 01:19:04,877 --> 01:19:08,324 - �Por qu�? - A�n no lo entiendo. 553 01:20:04,746 --> 01:20:07,081 �Qu� diablos est� pasando aqu�? 554 01:20:25,193 --> 01:20:28,128 - �Para qu� nos detenemos? - Todo est� en orden, se�ores. 555 01:20:28,202 --> 01:20:30,470 Qu�dense en el tren. No tardaremos. 556 01:20:34,217 --> 01:20:36,257 Bien. Vuelvan todos a sus asientos. 557 01:20:37,832 --> 01:20:39,687 Sr. Collard, tenemos que cumplir con el horario. 558 01:20:39,752 --> 01:20:42,567 �Los malditos vagos engrasaron las v�as! 559 01:20:42,633 --> 01:20:45,218 �Me importa un comino si son dem�cratas! �Avance! 560 01:20:46,281 --> 01:20:48,964 - Ponle m�s arena. - Vuelvan a sus asientos. 561 01:20:49,673 --> 01:20:51,264 Ya vamos a avanzar. 562 01:21:02,600 --> 01:21:04,028 �M�s arena! 563 01:21:06,087 --> 01:21:09,121 �M�s arena! �Malditos vagos! 564 01:21:34,278 --> 01:21:38,336 Haz exactamente lo mismo que yo, nada m�s. Aunque no te guste, hazlo. 565 01:22:05,413 --> 01:22:08,063 Aqu�. Suj�tate. 566 01:22:27,491 --> 01:22:28,920 Maldici�n. 567 01:22:56,322 --> 01:22:58,263 Muchacho, no escuches las ruedas... 568 01:22:58,977 --> 01:23:01,431 a menos que est�s atado y quieras dormir. 569 01:23:02,145 --> 01:23:04,001 Cuando tu sangre comience a espesar... 570 01:23:04,705 --> 01:23:07,006 te asomas y les echas un vistazo. 571 01:23:07,073 --> 01:23:08,982 La sangre volver� a correr. 572 01:23:30,048 --> 01:23:33,911 - Es bueno comer con el tren detenido. - S�, tienes raz�n. 573 01:23:33,985 --> 01:23:36,733 Por como andan las cosas hoy en d�a, es bueno comer, punto. 574 01:23:45,919 --> 01:23:47,927 Qu� bonito paisaje, �no, muchacho? 575 01:23:48,000 --> 01:23:49,941 Claro que viajaremos en ese tren. 576 01:23:50,655 --> 01:23:52,411 Eso te mantendr� vivo hasta llegar a Salem. 577 01:24:03,326 --> 01:24:04,755 Ah� viene. 578 01:24:11,870 --> 01:24:14,259 Al�jense del tren hasta que se detenga. 579 01:24:15,614 --> 01:24:18,484 Date prisa, cari�o. S�lo para unos minutos. 580 01:24:18,558 --> 01:24:20,727 Voy, pero quiero comprar el peri�dico. 581 01:24:20,797 --> 01:24:24,441 - Ap�rate. - �Todos a bordo! �Todos a bordo! 582 01:24:29,469 --> 01:24:31,061 Ap�rate, cari�o. 583 01:24:58,236 --> 01:24:59,545 �Qu�? 584 01:25:04,059 --> 01:25:06,962 �Qu� pasa? �Nunca hab�as visto a alguien afeitarse? 585 01:25:07,035 --> 01:25:10,297 - �Todos a bordo! - �Qu� te parece? Ah� viene. 586 01:25:10,363 --> 01:25:11,791 - �Adi�s! - Buen viaje. 587 01:25:11,866 --> 01:25:13,427 Adi�s. 588 01:25:21,306 --> 01:25:23,794 Adi�s. �Adi�s! 589 01:25:23,867 --> 01:25:25,460 - Adi�s. - Adi�s. 590 01:26:04,921 --> 01:26:09,295 - Voy a confiar en ti. C�breme. - ��yeme! �Regresa! 591 01:26:10,008 --> 01:26:12,178 �Su�lteme! �Su�lteme! 592 01:26:17,335 --> 01:26:18,764 �Oye! �Detente! 593 01:26:21,882 --> 01:26:23,954 �Detente! �Para! 594 01:26:36,154 --> 01:26:37,582 Oye, oye. 595 01:26:46,842 --> 01:26:48,532 Miren qui�n es. 596 01:26:51,481 --> 01:26:53,783 �Caramba! �se es N�mero Uno. 597 01:26:54,489 --> 01:26:56,343 - �Qu� hace aqu�? - �Qu� sucede? 598 01:27:00,887 --> 01:27:02,414 Silencio. 599 01:27:03,896 --> 01:27:06,034 �Para! �Ir�s a la c�rcel! 600 01:27:06,103 --> 01:27:08,886 �Regresa ac�! �Ven! 601 01:27:19,671 --> 01:27:21,842 �M�tete al furg�n, muchacho! �Al furg�n! 602 01:27:41,942 --> 01:27:43,371 Debe de estar loco. 603 01:27:46,998 --> 01:27:48,427 Tiene que estar loco. 604 01:28:02,678 --> 01:28:04,532 En efecto, creo que no est� aqu�. 605 01:28:04,597 --> 01:28:08,242 �D�ganle que ir� a la c�rcel 90 d�as si le echo la mano encima! 606 01:28:16,821 --> 01:28:19,056 - Ya est� tranquilo. - Dame eso. 607 01:28:20,564 --> 01:28:21,992 Es m�o. 608 01:28:23,669 --> 01:28:26,057 Qu�date el pavo, pero me llevar� al muchacho. 609 01:28:26,836 --> 01:28:29,618 �Pavo? �Cu�l pavo? 610 01:28:30,324 --> 01:28:33,738 �Qui�n ve un pavo? �ste es un perro. 611 01:28:39,891 --> 01:28:44,146 �Yo s�lo obedezco �rdenes! �Tienen que entenderlo, se�ores! 612 01:28:48,243 --> 01:28:49,999 �Ya viste lo que provocaste? 613 01:28:53,523 --> 01:28:56,042 - �Qu� hice? - Ahora se cree pavo. 614 01:29:08,114 --> 01:29:09,836 Ser� mejor que le ladres. 615 01:29:10,545 --> 01:29:13,480 - �Qu�? - Que le ladres. 616 01:29:29,904 --> 01:29:31,399 �Qu�? 617 01:29:38,641 --> 01:29:40,233 Debo de tener cera en los o�dos. 618 01:30:05,071 --> 01:30:06,827 Bueno, est� bien. 619 01:30:06,895 --> 01:30:10,310 Denle un trago a este amante de los perros. Es un buen hombre. 620 01:30:10,383 --> 01:30:12,422 Yo soy abstemio. 621 01:30:12,494 --> 01:30:17,612 Yo tambi�n. Esto es casi como para amantar beb�s, �verdad? Bien. 622 01:30:21,454 --> 01:30:23,876 Anda. Se vive solamente una vez. 623 01:30:39,629 --> 01:30:41,669 Son indicios de los tiempos que corren. 624 01:30:41,741 --> 01:30:45,352 El gobernador del estado puede robar, pero un hombre decente no. 625 01:30:45,421 --> 01:30:47,973 Y tenemos un polic�a que no bebe. 626 01:30:48,044 --> 01:30:49,571 �C�mo llegaste? 627 01:30:49,645 --> 01:30:51,554 En un compartimiento del correo del Norte. 628 01:30:51,629 --> 01:30:53,516 Fueron tontos al creer que pod�an con �l. 629 01:30:53,580 --> 01:30:57,158 - No hay quien pueda con N�mero Uno. No. - Ni el mejor de ellos pudo. 630 01:30:57,228 --> 01:31:00,939 Bien, muchachos. �Se les antoja cenar perro? 631 01:31:01,964 --> 01:31:03,240 Es hora de cenar. 632 01:31:03,372 --> 01:31:04,965 Traer� una olla. 633 01:31:08,364 --> 01:31:10,784 Haremos una buena fogata. 634 01:31:16,523 --> 01:31:18,913 Pareces el presidente del ferrocarril, muchacho. 635 01:31:20,554 --> 01:31:22,530 �Por qu� no te quitas el sombrero? 636 01:31:25,963 --> 01:31:27,970 Entras como si fueras un millonario. 637 01:31:28,043 --> 01:31:30,050 Pero no lo eres. Tuviste suerte. 638 01:31:30,123 --> 01:31:32,033 A�n no has visto al vagabundo de primera clase. 639 01:31:33,418 --> 01:31:35,273 �D�nde has dormido? 640 01:31:35,338 --> 01:31:37,193 En montones de paja y graneros. 641 01:31:37,257 --> 01:31:40,160 Has dormido al aire libre. �Por qu� no lo dices? 642 01:31:40,874 --> 01:31:43,591 - �Traes dinero? - Un par de centavos. 643 01:31:43,658 --> 01:31:45,665 �Est�s dispuesto a que te registre? 644 01:31:46,953 --> 01:31:48,808 Eres un ni�o, un sanguijuela. 645 01:31:48,873 --> 01:31:51,524 Ning�n vagabundo de verdad permitir�a que lo registraran. 646 01:31:52,650 --> 01:31:55,170 �Hace cu�nto que saliste? �Treinta d�as? 647 01:31:56,777 --> 01:32:00,519 �D�nde crees que est�s? Dejas que te gane un polic�a de pacotilla... 648 01:32:00,586 --> 01:32:04,230 �y crees que vas a venir a vencernos a Shack y a m� a la vez? 649 01:32:04,297 --> 01:32:05,726 Maldici�n, muchacho. 650 01:32:06,378 --> 01:32:09,573 No est�s listo ni para una ni�a adolescente. 651 01:32:10,601 --> 01:32:13,634 Si te tomara una mujer de Nueva Orle�ns, llamar�as a tu mam�. 652 01:32:13,705 --> 01:32:16,354 Pero es claro que ya has llamado a tu mam� llorando. 653 01:32:16,423 --> 01:32:17,766 Levanta la cabeza. 654 01:32:19,400 --> 01:32:21,669 �Qu� has aprendido? Esc�pelo. �Cu�nto? 655 01:32:26,248 --> 01:32:29,663 Te lo voy a decir una sola vez, as� que pon atenci�n. 656 01:32:31,432 --> 01:32:34,693 Tienes posibilidades de ser un buen vagabundo. 657 01:32:35,975 --> 01:32:40,284 Puedes comer carne, muchacho... Y me refiero a la gente, no a su basura. 658 01:32:44,455 --> 01:32:47,171 Quiero verte tan salvaje como un felino. 659 01:32:47,238 --> 01:32:49,856 Sigue como vas. Contin�a recibiendo golpes... 660 01:32:49,926 --> 01:32:51,999 en los mismos lugares hasta que no te duelan m�s. 661 01:32:52,071 --> 01:32:54,461 Entonces, podr�s viajar en el tren. Recu�rdalo. 662 01:32:55,751 --> 01:32:58,566 Pero nunca intentes sujetarlo si no est�s seguro de poder aguantar. 663 01:32:58,631 --> 01:33:01,500 Si alguna vez lo sueltas, te arrollar�. 664 01:33:01,575 --> 01:33:03,963 �Quieres ropa nueva para el muchacho? 665 01:33:12,550 --> 01:33:14,589 �Qu� tan buen ladr�n eres? 666 01:33:15,270 --> 01:33:16,861 �Eres bueno para robar? 667 01:33:17,861 --> 01:33:20,895 Tanto am� Dios al mundo, que entreg� a su �nico hijo... 668 01:33:20,965 --> 01:33:25,089 para que quien crea en �l nunca muera y obtenga la vida eterna. 669 01:33:25,156 --> 01:33:27,808 Yo les digo que no disgusten a Dios. 670 01:33:27,877 --> 01:33:31,421 �Les dir� �l: "Bien hecho, buen y fiel siervo. 671 01:33:31,491 --> 01:33:33,761 Has sido leal con algunas cosas... 672 01:33:33,828 --> 01:33:35,803 y te har� soberano de muchas cosas"? 673 01:33:35,877 --> 01:33:37,818 No, hermanos y hermanas. 674 01:33:37,892 --> 01:33:41,983 El Se�or dijo: "Por sus palabras se les conocer�". 675 01:33:42,692 --> 01:33:45,790 Tanto am� Dios al mundo que le entreg� a su �nico hijo. 676 01:33:45,860 --> 01:33:49,121 Y si es bueno para Jes�s, tambi�n es bueno para Pablo. 677 01:33:49,187 --> 01:33:52,155 Y es bueno para ustedes y para m�, hermanos y hermanas. 678 01:33:52,228 --> 01:33:56,056 Porque aqu� encuentro la puerta de la esperanza y de la salvaci�n. 679 01:33:56,131 --> 01:33:59,961 - �Te regocijas en Dios, hermana? - S�, me regocijo. 680 01:34:00,035 --> 01:34:01,823 Aleluya, hermanos y hermanas. 681 01:34:01,891 --> 01:34:05,240 Aleluya, hermanos y hermanas. Aleluya. 682 01:34:05,315 --> 01:34:08,631 - �Aleluya! - Aleluya. 683 01:34:08,707 --> 01:34:13,082 - �Aleluya! - Escucha mi plegaria, Virgen santa. 684 01:34:13,154 --> 01:34:14,681 Revela tu sabidur�a. 685 01:34:14,754 --> 01:34:18,845 - Qu� hermosa es tu revelaci�n. - Am�n. 686 01:34:18,914 --> 01:34:23,005 - Se�or, he pecado. - Esfu�rzate por ser perfecta, hermana. 687 01:34:23,073 --> 01:34:27,678 Confiesa tus corrupciones. Confiesa tus licenciosos descarr�os. 688 01:34:27,746 --> 01:34:29,753 Confieso mis pecados, Se�or. 689 01:34:29,826 --> 01:34:32,760 Aleluya, hermanos y hermanas. Aleluya. 690 01:34:32,833 --> 01:34:35,387 �Aleluya! �Aleluya! 691 01:34:35,457 --> 01:34:37,846 Porque al sumergirte en el r�o... 692 01:34:37,922 --> 01:34:41,664 eres, en nombre Dios, pura de alma. 693 01:34:41,729 --> 01:34:46,201 Alabado sea el Se�or y denme a otro pecador. Sigues t�, hermano. 694 01:34:46,273 --> 01:34:48,127 Sigues t�, hermano. 695 01:34:49,664 --> 01:34:53,079 Y dijo Cristo: "Ac�rquense a m� los d�biles y los agobiados". 696 01:34:53,152 --> 01:34:57,243 Se�or, �hay verdad entre nosotros? Santifica esa verdad. 697 01:34:57,312 --> 01:35:00,182 - �Has pecado, hermano? - He pecado. 698 01:35:01,247 --> 01:35:04,062 �C�mo puede el Se�or aprobar semejante abandono? 699 01:35:04,767 --> 01:35:07,669 Prefiero sumergirte a que te vayas con los presbiterianos. 700 01:35:07,743 --> 01:35:09,915 S�lvame de los presbiterianos. 701 01:35:09,984 --> 01:35:12,405 Se�or, dale el mundo a este pobre pecador. 702 01:35:12,480 --> 01:35:13,974 - �Santo Dios! - As� es. 703 01:35:14,048 --> 01:35:15,739 Conf�a en el Se�or, hermano. 704 01:35:15,807 --> 01:35:18,491 - Ya lo siento en mi interior. - �l es tu salvador. 705 01:35:18,559 --> 01:35:20,827 �Jes�s te oye! Confiesa, pecador. 706 01:35:20,895 --> 01:35:23,797 �Est�s decidido a dedicarle tu vida a Cristo y a su obra? 707 01:35:23,871 --> 01:35:25,976 El Se�or es mi refugio. 708 01:35:26,047 --> 01:35:27,901 Y su nave est� repleta de oro. 709 01:35:27,966 --> 01:35:29,821 Zarpemos para las puertas del cielo. 710 01:35:29,887 --> 01:35:32,472 - Aleluya, hermano. - �Aleluya! 711 01:35:32,541 --> 01:35:35,803 �Reverendo! �Reverendo! 712 01:35:35,870 --> 01:35:40,693 �Reverendo! �Un hijo de perra nos rob� la ropa! 713 01:35:42,749 --> 01:35:45,466 �Tras �l! �Tras �l! 714 01:35:46,493 --> 01:35:48,053 �Atr�penlo! 715 01:35:49,981 --> 01:35:53,494 �No lo dejen escapar! �Encuentren al ladr�n! 716 01:35:53,565 --> 01:35:55,158 �Tras �l! 717 01:35:56,925 --> 01:35:58,780 Bien. �Me est�s escuchando? 718 01:35:58,845 --> 01:36:01,496 - �Est�s poniendo atenci�n? - S�, te escucho. 719 01:36:02,524 --> 01:36:04,216 Aj�state el cintur�n, �lzate el cuello... 720 01:36:04,285 --> 01:36:06,837 obed�ceme en todo, y ser�s Emperador del Polo Norte. 721 01:36:06,908 --> 01:36:09,559 Si no me obedeces, est�s acabado. �Acabado! 722 01:36:10,782 --> 01:36:14,164 - Los emperadores saben mucho, �eh? - Saben mucho, muchacho. 723 01:36:14,237 --> 01:36:16,756 N�mero Uno sabe m�s. Andando. 724 01:36:23,739 --> 01:36:25,333 Vamos. R�pido. 725 01:36:26,012 --> 01:36:29,906 Y as� fue todo el camino. Creer que podr�a con nosotros fue una locura. 726 01:36:29,980 --> 01:36:31,955 - Gracias, Cracker. - Carajo. 727 01:36:32,028 --> 01:36:34,416 Enfrentar a Shack es como enfrentar a Dempsey. 728 01:36:35,132 --> 01:36:39,256 - Tuvo suerte de que Shack no lo matara. - Santo Dios. En la torre. 729 01:36:40,250 --> 01:36:41,844 �En la torre! 730 01:36:57,371 --> 01:36:59,607 Qu� agallas tiene. 731 01:37:00,921 --> 01:37:04,370 - Dejen que Shack lo vea. - Ese N�mero Uno es todo un vagabundo. 732 01:37:04,442 --> 01:37:06,417 Si llega hasta Portland, har� historia. 733 01:37:06,489 --> 01:37:08,147 Le apuesto al vagabundo. 734 01:37:08,217 --> 01:37:13,433 N�MERO UNO A PORTLAND EN EL 19 8 a 5 a favor de N�mero Uno. Apuesten, apuesten. 735 01:37:13,497 --> 01:37:17,294 - Yo apuesto 2 a 1 al vagabundo. - Acepto. Diez d�lares. 736 01:38:00,728 --> 01:38:02,188 6:40. 737 01:38:03,254 --> 01:38:06,124 6:40. Me imagino que querr�s ir a toda velocidad. 738 01:38:06,199 --> 01:38:10,191 No, no quiero ir a toda velocidad. Iremos a la velocidad normal. 739 01:39:01,751 --> 01:39:05,493 - �No iremos a toda m�quina? - No, no iremos a toda m�quina. 740 01:39:05,557 --> 01:39:06,987 A la velocidad normal. 741 01:39:09,527 --> 01:39:12,525 Haz como si estuvieras registrando el tren. 742 01:39:13,238 --> 01:39:16,849 Haz como si estuvieras registrando el tren. �Entendiste? 743 01:39:18,197 --> 01:39:21,329 S�. Que registre el tren. 744 01:39:22,038 --> 01:39:23,467 Andando. 745 01:40:00,563 --> 01:40:01,993 Aj�. 746 01:40:52,442 --> 01:40:53,872 �Sujeta la cuerda! 747 01:40:58,234 --> 01:40:59,664 �Anda, suj�tala! 748 01:42:09,462 --> 01:42:10,891 Cracker. 749 01:42:16,663 --> 01:42:18,571 �Cracker! 750 01:42:39,221 --> 01:42:42,996 �Maldito seas, Cracker, hijo de perra! �Eres un imb�cil! 751 01:42:43,061 --> 01:42:44,621 �Qu� te dije que hicieras...? 752 01:42:46,453 --> 01:42:48,721 Pobre infeliz in�til. 753 01:42:50,484 --> 01:42:52,339 Espera. Traer� aceite. 754 01:42:58,739 --> 01:43:02,701 Espera, carbonero. Tranquilo. Con calma. 755 01:43:02,772 --> 01:43:05,160 Tranquilo, carbonero. Calma. 756 01:43:07,956 --> 01:43:09,385 Maldici�n. 757 01:43:27,860 --> 01:43:29,451 �Qu� pasa? 758 01:43:36,147 --> 01:43:37,575 Luces acabado. 759 01:43:46,098 --> 01:43:48,105 �Puedo pelear con todo! �Estoy listo! 760 01:43:56,273 --> 01:43:57,866 S� est�s acabado. 761 01:44:04,464 --> 01:44:05,894 Te vas a rendir. 762 01:44:07,921 --> 01:44:09,895 Mejor regresa con los predicadores. 763 01:44:09,968 --> 01:44:13,449 Ofr�cete para cantar en el coro. Este vagabundo se marcha. 764 01:44:13,521 --> 01:44:14,949 Voy en camino. 765 01:44:16,497 --> 01:44:18,884 Y no s�lo para admirar el paisaje. 766 01:44:20,528 --> 01:44:22,283 Voy a desfilar. 767 01:44:23,312 --> 01:44:25,929 Enlodar� todo. Soy el vago real. 768 01:44:25,999 --> 01:44:27,887 �El Emperador del Polo Norte! 769 01:44:27,951 --> 01:44:30,024 Navajear� a izquierda y derecha. 770 01:44:30,735 --> 01:44:33,802 Le dar� pu�etazos a m�s caras de las que te puedas imaginar. 771 01:44:33,872 --> 01:44:36,654 Hasta que queden tan golpeados que se rindan ante m�... 772 01:44:36,720 --> 01:44:39,086 sin condiciones, al instante. 773 01:44:40,112 --> 01:44:42,794 Mucho se hablar� de m�. 774 01:44:43,951 --> 01:44:47,115 No habr� jungla a la que pueda llegar sin que conozcan mi nombre. 775 01:44:47,823 --> 01:44:52,939 Tendr� las mejores cartas en mi mano y ser� el jefe de todos. 776 01:44:54,159 --> 01:44:56,068 Nada ser� demasiado bueno para m�. 777 01:44:56,142 --> 01:44:58,793 Van a rodar algunas cabezas. 778 01:45:00,398 --> 01:45:02,307 Oye. 779 01:45:03,341 --> 01:45:05,382 ��yeme! 780 01:45:05,453 --> 01:45:07,974 Estoy hablando en serio. Ponme atenci�n. 781 01:45:08,046 --> 01:45:10,729 No pienso seguir contigo. 782 01:45:11,438 --> 01:45:16,326 T� no sirves para esta vida, no eres suficientemente duro. 783 01:45:18,446 --> 01:45:22,536 T� no puedes ganarle a Shack. Al�jate de sus v�as. 784 01:45:30,060 --> 01:45:34,315 Calma. Calma. Tranquilo. 785 01:45:35,021 --> 01:45:38,534 Calma, carbonero. Ya s� que te duele. 786 01:45:41,675 --> 01:45:44,807 �Ay, Dios, me duele! �Me duele mucho! 787 01:45:47,404 --> 01:45:51,681 �Col�cate ah�! �S�canos al diablo de aqu�! 788 01:45:53,899 --> 01:45:55,426 �Ahora mismo! 789 01:45:55,500 --> 01:45:56,928 �Auxilio! 790 01:46:25,130 --> 01:46:26,559 Eres un hijo de... 791 01:46:39,273 --> 01:46:41,128 Desgraciado. 792 01:46:44,042 --> 01:46:48,547 Te lisiaste la pierna, �eh, muchacho? Deber�as haber saltado. 793 01:46:48,616 --> 01:46:51,006 Eso habr�a sido lo m�s inteligente. 794 01:46:51,721 --> 01:46:54,176 �Deber�as haber saltado, muchacho! 795 01:46:54,888 --> 01:46:58,466 Tengo que reconoc�rtelo, muchacho. S�, se�or. 796 01:46:58,536 --> 01:47:01,122 Nos enfrentaste a los dos para tu beneficio. 797 01:47:01,192 --> 01:47:04,324 Y te divertiste much�simo mientras dur�. 798 01:47:08,040 --> 01:47:10,854 S�, pero ya dur� lo suficiente. 799 01:47:10,919 --> 01:47:14,695 Puedes seguir corriendo, muchacho, pero se te est� acabando el tren. 800 01:47:15,527 --> 01:47:18,527 Y no hay d�nde ocultarse. 801 01:47:18,599 --> 01:47:20,355 Mi guardafrenos se rompi� el cuello... 802 01:47:20,424 --> 01:47:25,213 al negro se le est� cayendo la piel, y el maquinista ir� a dar al manicomio. 803 01:47:25,287 --> 01:47:27,294 Y todo gracias a ti. 804 01:47:28,647 --> 01:47:31,330 Es bastante trabajo en un solo d�a para un novato. 805 01:47:32,806 --> 01:47:35,424 Pero ahora te voy a ense�ar qu� le pasa a la gente... 806 01:47:35,494 --> 01:47:37,381 que viaja en mi tren sin boleto. 807 01:47:38,629 --> 01:47:40,964 L�stima que no acabaste conmigo tambi�n. 808 01:47:41,669 --> 01:47:44,768 L�stima que no dejaste que la clavija te hiriera en lugar de a m�. 809 01:47:44,837 --> 01:47:48,830 Porque ahora voy a esparcir tus pedazos por todas las v�as, como esti�rcol. 810 01:47:48,997 --> 01:47:51,452 �Shack! Tu pleito es conmigo. 811 01:48:31,171 --> 01:48:32,099 Cielos. 812 01:49:26,944 --> 01:49:31,254 �No te me acobardes, vagabundo! �Me prometiste pelea! 813 01:49:32,352 --> 01:49:36,127 Puros cuentos, �eh? Te crees muy listo. 814 01:49:51,167 --> 01:49:52,825 Rec�gelo. Rec�gelo. 815 01:50:48,317 --> 01:50:51,186 �Quieres jugar? �Quieres jugar, vagabundo? 816 01:50:53,852 --> 01:50:55,281 L�nzate. 817 01:50:59,676 --> 01:51:01,169 Te crees muy listo. 818 01:51:08,828 --> 01:51:10,137 �Oye! 819 01:51:23,003 --> 01:51:27,280 No, no te ir�s, Shack. Como dijiste, te promet� pelea. 820 01:51:27,355 --> 01:51:29,526 Sube tu maldito cuerpo... 821 01:51:29,595 --> 01:51:32,791 cerdo miserable, hijo de perra in�til. 822 01:52:14,873 --> 01:52:16,399 Maldici�n. 823 01:52:59,158 --> 01:53:01,710 �Oye, vagabundo! 824 01:53:03,414 --> 01:53:05,902 �Me volver�s a ver! 825 01:53:07,733 --> 01:53:11,344 �Me volver�s a ver! 826 01:53:18,613 --> 01:53:20,206 S�, se�or. 827 01:53:20,917 --> 01:53:24,265 Vaya. T� y yo somos todo un equipo. 828 01:53:24,981 --> 01:53:27,533 Podemos ir a la c�rcel a liberar a los presos. 829 01:53:28,244 --> 01:53:32,204 Podemos capturar M�xico. Y tambi�n a Roma y sus mugrosos italianos. 830 01:53:32,276 --> 01:53:35,025 Arrasaremos con todo a nuestro camino, siendo los reyes. 831 01:53:36,244 --> 01:53:38,099 Cigaret y N�mero Uno. 832 01:53:41,524 --> 01:53:42,953 S�, se�or. 833 01:53:45,236 --> 01:53:49,326 Muchacho, no tienes clase. 834 01:53:58,706 --> 01:54:00,779 �Qu�date en los graneros, muchacho! 835 01:54:01,490 --> 01:54:03,498 �Corre como alma que lleva el diablo! 836 01:54:04,212 --> 01:54:08,913 Consigue una lata y ded�cate a pedir limosna. Toca puertas pidiendo caridad. 837 01:54:08,979 --> 01:54:13,549 �Cu�ntales la historia de tu vida! �Hazlos llorar! 838 01:54:13,618 --> 01:54:15,952 �Pudiste ser un carn�voro, muchacho! 839 01:54:16,019 --> 01:54:18,637 �Pero no hiciste caso a mis ense�anzas! 840 01:54:19,346 --> 01:54:23,120 �Olv�date de las v�as! �Olv�dalas! 841 01:54:23,185 --> 01:54:25,836 �Es un mundo de vagabundos, s�lo para vagabundos! 842 01:54:26,545 --> 01:54:29,479 �Nunca ser�s Emperador del Polo Norte, muchacho! 843 01:54:30,417 --> 01:54:33,865 �Ten�as la energ�a, mas no el coraz�n! 844 01:54:33,937 --> 01:54:36,490 �Y es necesario tener ambos! 845 01:54:36,561 --> 01:54:39,789 �Tienes mucha labia pero nada de sentimientos! 846 01:54:39,857 --> 01:54:44,941 �Y eso nadie te lo puede ense�ar! �Ni siquiera N�mero Uno! 847 01:54:45,649 --> 01:54:50,667 �As� que no te le acerques al tren o te echar� bajo sus ruedas! 848 01:54:51,376 --> 01:54:53,929 �Recu�rdame por eso! 849 01:54:54,000 --> 01:54:55,429 �Hasta luego, muchacho! 68395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.