All language subtitles for Different.Princess.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princess] 13 00:01:34,060 --> 00:01:36,500 [Episode 9] 14 00:01:38,800 --> 00:01:41,000 Is there anything else, Your Highness? 15 00:01:42,600 --> 00:01:43,640 Not really. 16 00:01:44,600 --> 00:01:45,279 But 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,160 I will come to Mystic Medicine Court next time. 18 00:01:48,399 --> 00:01:49,720 We are going 19 00:01:49,720 --> 00:01:50,759 to the Grand Hall for a banquet. 20 00:01:51,039 --> 00:01:51,759 See you someday. 21 00:01:52,440 --> 00:01:53,319 Alright. 22 00:02:20,159 --> 00:02:20,800 Butterflies. 23 00:02:25,719 --> 00:02:26,800 Zhuangzi's dream of a butterfly asks: 24 00:02:27,800 --> 00:02:28,559 What is reality? 25 00:02:29,640 --> 00:02:30,599 What are illusions? 26 00:02:47,159 --> 00:02:47,879 Your Highness, 27 00:02:47,879 --> 00:02:48,920 what are you doing? 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,200 Your Highness. 29 00:02:52,800 --> 00:02:53,839 Your Highness. 30 00:02:57,439 --> 00:02:58,279 Qing. 31 00:03:01,999 --> 00:03:02,599 I... 32 00:03:04,119 --> 00:03:05,320 Where am I? 33 00:03:06,040 --> 00:03:07,760 Did I want to go back and get something? 34 00:03:09,040 --> 00:03:10,279 You are not far from the Imperial Food Service. 35 00:03:10,439 --> 00:03:11,760 The Grand Hall is just right there. 36 00:03:13,200 --> 00:03:14,159 I 37 00:03:15,960 --> 00:03:17,599 can't seem to remember anything. 38 00:03:18,439 --> 00:03:18,999 I... 39 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 I think I saw some butterflies. 40 00:03:21,719 --> 00:03:22,159 I... 41 00:03:22,960 --> 00:03:24,800 I saw the butterflies too. 42 00:03:26,879 --> 00:03:28,080 I saw none of it. 43 00:03:31,080 --> 00:03:32,439 Your Highness, Imperial Consort, 44 00:03:32,760 --> 00:03:33,439 time is running late, 45 00:03:33,879 --> 00:03:34,800 let's go back to the Grand Hall. 46 00:03:36,920 --> 00:03:37,879 I am not getting my things anymore. 47 00:03:37,879 --> 00:03:38,920 I am coming with you. 48 00:03:41,480 --> 00:03:42,119 Hold on. 49 00:03:43,439 --> 00:03:45,920 I smell some kind of fragrance. 50 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 I didn't smell anything. 51 00:03:51,599 --> 00:03:53,719 It's a fragrance with a bitter scent. 52 00:03:54,760 --> 00:03:56,360 Bitter fragrance? 53 00:03:56,640 --> 00:03:57,320 Let me think. 54 00:03:59,040 --> 00:03:59,719 I have read 55 00:03:59,879 --> 00:04:01,320 about this before in books. 56 00:04:02,279 --> 00:04:03,520 It's a special kind of incense 57 00:04:03,719 --> 00:04:05,159 that contains bitterness. 58 00:04:05,719 --> 00:04:06,520 It is a rare herb 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,480 called Butterfly Jiegeng. 60 00:04:09,080 --> 00:04:11,159 When grounded into powder and inhaled in small amounts, 61 00:04:11,599 --> 00:04:13,559 it will cause temporary hallucinations. 62 00:04:14,239 --> 00:04:15,598 After recovering from it, 63 00:04:15,878 --> 00:04:17,639 the person will lose part of their memory. 64 00:04:18,520 --> 00:04:20,359 How would the Palace be home 65 00:04:20,359 --> 00:04:21,399 to awful herbs like this? 66 00:04:23,120 --> 00:04:23,880 I think we 67 00:04:24,039 --> 00:04:25,159 must have met someone just now. 68 00:04:25,640 --> 00:04:26,320 That person 69 00:04:26,479 --> 00:04:27,320 does not want us to remember 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,839 that we met, 71 00:04:29,120 --> 00:04:30,000 and that's why he 72 00:04:30,159 --> 00:04:31,080 used this rare herb. 73 00:04:32,440 --> 00:04:33,599 Did Ji Wan'er just met 74 00:04:33,760 --> 00:04:35,799 Gongye Qi who had been poisoning others? 75 00:04:36,960 --> 00:04:37,560 Your Highness, 76 00:04:38,039 --> 00:04:39,479 let's get back to the Grand Hall. 77 00:04:39,640 --> 00:04:41,359 The Emperor will be arriving soon. 78 00:04:43,159 --> 00:04:44,039 Let's go, Qing. 79 00:04:55,359 --> 00:04:59,159 Long live the emperor! 80 00:04:59,799 --> 00:05:04,399 Long live the empress! 81 00:05:09,039 --> 00:05:09,640 Please rise. 82 00:05:10,159 --> 00:05:11,560 Thank you, Your Majesty. 83 00:05:32,719 --> 00:05:33,599 Your Majesty, 84 00:05:34,599 --> 00:05:37,080 we have not seen Princess Consort Lv 85 00:05:37,239 --> 00:05:38,760 since her marrying into Liang. 86 00:05:39,399 --> 00:05:42,000 We rarely get to meet, 87 00:05:42,719 --> 00:05:45,399 why not ask her to come to the front 88 00:05:45,599 --> 00:05:47,239 so that we can get a better look at her? 89 00:05:49,039 --> 00:05:51,039 Your Highness has a point. 90 00:05:54,880 --> 00:05:57,159 May Prince Lv and Princess Consort Lv 91 00:05:57,320 --> 00:05:59,159 come and pay their respects. 92 00:06:09,560 --> 00:06:10,719 Here to pay my respects, father. 93 00:06:13,919 --> 00:06:14,359 Good. 94 00:06:16,120 --> 00:06:17,640 Princess Consort Lv, 95 00:06:18,279 --> 00:06:19,640 you are a collateral descendant 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,640 of the Empress. 97 00:06:22,520 --> 00:06:24,039 You should come 98 00:06:24,279 --> 00:06:27,000 and let Her Royal Highness have a good look at you. 99 00:06:43,320 --> 00:06:43,960 Qing, 100 00:06:45,000 --> 00:06:46,599 come and let me have a look. 101 00:07:09,880 --> 00:07:12,000 This gold bracelet was worn 102 00:07:12,159 --> 00:07:13,919 by me when I was still in Fuyu. 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,520 I gave it to you afterward. 104 00:07:26,799 --> 00:07:27,719 Your Highness, 105 00:07:28,279 --> 00:07:30,039 hold those tears. 106 00:07:30,599 --> 00:07:32,320 The question of whether Hua Qingge is real 107 00:07:32,479 --> 00:07:33,440 has yet to be answered. 108 00:07:34,159 --> 00:07:35,880 Your tears can wait 109 00:07:36,159 --> 00:07:37,320 till then. 110 00:07:39,279 --> 00:07:41,719 What do you mean, Your Highness? 111 00:07:42,719 --> 00:07:44,320 What I mean is 112 00:07:44,640 --> 00:07:46,000 you have not met for years. 113 00:07:46,159 --> 00:07:48,399 We don't know if she is your niece, 114 00:07:48,560 --> 00:07:50,120 or if there is anything fishy going on. 115 00:07:50,359 --> 00:07:51,479 Who knows, right? 116 00:07:52,000 --> 00:07:52,839 Your Highness, 117 00:07:54,039 --> 00:07:55,200 if this is unfounded, 118 00:07:57,159 --> 00:07:58,279 you should keep it to yourself. 119 00:08:01,440 --> 00:08:02,479 Your Majesty, 120 00:08:02,880 --> 00:08:03,760 I am just worried 121 00:08:03,919 --> 00:08:05,560 that they might mistake someone else as a relative. 122 00:08:05,799 --> 00:08:06,599 Why don't we test 123 00:08:06,880 --> 00:08:08,719 and see if she is real? 124 00:08:09,120 --> 00:08:11,239 What are you suggesting? 125 00:08:13,919 --> 00:08:15,239 I heard 126 00:08:15,520 --> 00:08:16,719 that girls from Fuyu 127 00:08:16,880 --> 00:08:18,760 are good at singing and dancing. 128 00:08:19,560 --> 00:08:22,359 I wonder if Princess Consort Lv 129 00:08:22,520 --> 00:08:23,960 can perform for us 130 00:08:24,120 --> 00:08:26,560 Fuyu's Dance of the Dreams? 131 00:08:33,400 --> 00:08:34,440 I'd rather eavesdrop on others 132 00:08:34,879 --> 00:08:36,160 than to dance. 133 00:08:36,960 --> 00:08:39,239 What is Dance of the Dreams anyway? 134 00:08:39,639 --> 00:08:40,759 I mentioned it briefly in the novel, 135 00:08:41,200 --> 00:08:43,340 but who knows what it looks like? 136 00:08:48,920 --> 00:08:50,160 Even if I know how to do it, 137 00:08:50,440 --> 00:08:52,160 look at Ji Chu with his preying eyes, 138 00:08:52,280 --> 00:08:54,400 he just wants proof that I am Hua Qingge 139 00:08:54,400 --> 00:08:55,839 and kill me. 140 00:08:59,200 --> 00:08:59,999 Well? 141 00:09:00,359 --> 00:09:01,400 You don't know how to? 142 00:09:02,719 --> 00:09:04,040 Are you not 143 00:09:04,040 --> 00:09:06,280 the princess of Fuyu, Hua Qingge? 144 00:09:06,999 --> 00:09:08,800 It's a crime to deceive the monarch, 145 00:09:09,135 --> 00:09:10,080 can you be responsible for that? 146 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 She is not Princess Consort Lv. 147 00:09:13,015 --> 00:09:13,719 My gosh. 148 00:09:14,040 --> 00:09:15,080 How unthinkable. 149 00:09:15,320 --> 00:09:16,080 Why is she like that? 150 00:09:16,280 --> 00:09:16,920 Qing, 151 00:09:17,200 --> 00:09:18,239 since Her Highness 152 00:09:18,375 --> 00:09:20,560 wishes to see Fuyu's special dance, 153 00:09:20,800 --> 00:09:23,080 just dance for everyone. 154 00:09:26,135 --> 00:09:26,855 Princess Wan'er 155 00:09:27,255 --> 00:09:29,015 told me that the Empress is on our side, 156 00:09:29,255 --> 00:09:30,535 but is this how she is bringing us down? 157 00:09:30,800 --> 00:09:33,320 If you don't dance today, you have to perform in the future still. 158 00:09:33,775 --> 00:09:34,775 It is no joke 159 00:09:35,080 --> 00:09:36,359 when you deceive the monarch. 160 00:09:52,320 --> 00:09:53,479 It has come to this now, 161 00:09:54,080 --> 00:09:55,119 why is she hesitating? 162 00:09:56,015 --> 00:09:56,999 If she does not dance, 163 00:09:57,400 --> 00:09:58,839 she would be deceiving His Majesty, 164 00:09:59,320 --> 00:10:00,599 and death awaits her. 165 00:10:01,135 --> 00:10:02,599 She is such a coward, 166 00:10:03,160 --> 00:10:05,599 there is no reason for her to keep her identity hidden. 167 00:10:08,400 --> 00:10:09,160 If Qing proves 168 00:10:09,255 --> 00:10:10,479 that she is Hua Qingge, 169 00:10:11,535 --> 00:10:12,160 Ji Chu will never 170 00:10:12,280 --> 00:10:13,519 let that slip. 171 00:10:15,040 --> 00:10:16,320 I don't care about deceiving the Emperor. 172 00:10:17,615 --> 00:10:19,080 Even if I can't be the crown prince, 173 00:10:20,040 --> 00:10:21,400 I must protect her still. 174 00:10:23,495 --> 00:10:25,119 If she is no longer Hua Qingge, 175 00:10:25,615 --> 00:10:26,839 she can leave Chu and 176 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 no longer be his consort. 177 00:10:31,495 --> 00:10:33,160 I will be able to then keep her by my side 178 00:10:34,615 --> 00:10:35,719 and protect her. 179 00:10:38,735 --> 00:10:39,320 Sure, 180 00:10:42,160 --> 00:10:42,999 I'll dance. 181 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 Your Highness, 182 00:10:51,735 --> 00:10:53,495 may I invite you to dance with me? 183 00:11:00,160 --> 00:11:01,479 Simply put, 184 00:11:01,800 --> 00:11:03,119 I have learned duet dancing 185 00:11:03,255 --> 00:11:04,135 with my classmates before. 186 00:11:05,200 --> 00:11:05,800 Any one of you 187 00:11:06,015 --> 00:11:08,495 would like to try doing that with me? 188 00:11:11,135 --> 00:11:11,615 I do. 189 00:11:13,960 --> 00:11:16,200 One, two, three. Two, two, three. 190 00:11:16,615 --> 00:11:17,535 Raise your arms. 191 00:11:18,080 --> 00:11:19,320 Turn around. 192 00:11:20,015 --> 00:11:20,535 Right. 193 00:11:21,495 --> 00:11:23,016 One more time. 194 00:11:32,080 --> 00:11:32,639 With all due respect. 195 00:11:35,280 --> 00:11:35,759 This.. 196 00:11:35,920 --> 00:11:37,160 This is inappropriate. 197 00:11:37,160 --> 00:11:37,960 I know, right? 198 00:11:38,320 --> 00:11:39,440 Princess Consort Lv is married, 199 00:11:39,736 --> 00:11:41,200 how could she hold hands with the crown prince? 200 00:11:41,400 --> 00:11:41,839 Right. 201 00:11:42,016 --> 00:11:43,119 This is highly indecent. 202 00:11:43,256 --> 00:11:43,759 You're right. 203 00:11:44,040 --> 00:11:45,839 This is so inappropriate. 204 00:11:46,136 --> 00:11:46,839 This is too... 205 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 Too inappropriate. 206 00:11:48,080 --> 00:11:49,639 Highly unrefined. 207 00:11:50,656 --> 00:11:51,320 Outrageous. 208 00:11:51,536 --> 00:11:52,200 Yes. 209 00:11:52,560 --> 00:11:53,999 Why is Prince Lv not stopping them? 210 00:12:12,400 --> 00:12:13,999 Princess Consort Lv is 211 00:12:14,160 --> 00:12:15,400 holding hands with the crown prince. 212 00:12:15,616 --> 00:12:16,496 How indecent. 213 00:12:16,776 --> 00:12:17,616 Yes. 214 00:12:19,040 --> 00:12:19,999 This is not at all appropriate. 215 00:12:20,400 --> 00:12:21,479 I have never seen this before. 216 00:13:03,776 --> 00:13:05,960 Sorry that I stepped on you. 217 00:13:06,776 --> 00:13:07,639 It's alright. 218 00:13:15,016 --> 00:13:17,519 You did dance in the end, 219 00:13:18,136 --> 00:13:19,160 but this is not 220 00:13:19,336 --> 00:13:21,560 Fuyu's Dance of the Dreams. 221 00:13:21,856 --> 00:13:22,719 Only the Empress can tell. 222 00:13:23,256 --> 00:13:23,920 I guess this imperial consort is 223 00:13:23,920 --> 00:13:25,080 not the princess from Fuyu. 224 00:13:25,320 --> 00:13:27,320 This is not Dance of the Dreams. 225 00:13:27,800 --> 00:13:28,519 It is not even 226 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 a dance from Fuyu. 227 00:13:31,920 --> 00:13:33,479 Heads will roll because of this. 228 00:13:34,400 --> 00:13:36,719 You brought us a fake imperial consort, 229 00:13:37,016 --> 00:13:39,080 tried to pass her off as a real one. 230 00:13:39,800 --> 00:13:41,119 Prince Lv, 231 00:13:42,016 --> 00:13:43,920 I guess you don't respect 232 00:13:44,080 --> 00:13:45,320 the Emperor very much. 233 00:13:53,440 --> 00:13:54,239 Your Highness, 234 00:13:55,376 --> 00:13:57,400 whether my consort is a real one, 235 00:13:58,560 --> 00:13:59,839 do you think I need someone else 236 00:14:00,016 --> 00:14:00,759 to tell me? 237 00:14:01,136 --> 00:14:01,879 You... 238 00:14:03,400 --> 00:14:05,320 I knew that Prince Lv is arrogant, 239 00:14:05,776 --> 00:14:07,960 but I never thought he was this rude. 240 00:14:08,400 --> 00:14:09,560 Yes. I would have never expected that. 241 00:14:10,080 --> 00:14:11,800 What? It hurts. 242 00:14:13,080 --> 00:14:13,639 So, 243 00:14:14,280 --> 00:14:15,759 you were fine dancing with someone else, 244 00:14:16,536 --> 00:14:17,736 but you are hurt by my short grip? 245 00:14:18,656 --> 00:14:19,496 You don't know how strong 246 00:14:19,736 --> 00:14:20,656 your grip is? 247 00:14:26,496 --> 00:14:27,776 Although the dance 248 00:14:27,920 --> 00:14:28,759 is not a dance from Fuyu, 249 00:14:29,376 --> 00:14:32,080 but she is my dear Qing. 250 00:14:33,960 --> 00:14:34,440 Your Royal Highness, 251 00:14:35,160 --> 00:14:36,960 are you trying to pacify this incident 252 00:14:37,160 --> 00:14:38,719 by making up nonsense? 253 00:14:41,256 --> 00:14:42,160 Most girls from Fuyu are 254 00:14:42,440 --> 00:14:44,400 good in singing and dancing. 255 00:14:45,080 --> 00:14:46,160 Dance of the Dreams 256 00:14:46,376 --> 00:14:48,656 is a crowd favorite too. 257 00:14:49,160 --> 00:14:50,960 But my dear niece Qing 258 00:14:51,160 --> 00:14:52,359 is an exception. 259 00:14:54,320 --> 00:14:55,080 How is she, 260 00:14:55,320 --> 00:14:57,440 by coincidence, an exception? 261 00:14:58,856 --> 00:15:00,320 As opposed to delicate dance moves, 262 00:15:00,536 --> 00:15:03,239 Qing loves wielding swords and spears, 263 00:15:03,440 --> 00:15:04,920 as she grew up learning martial arts. 264 00:15:06,920 --> 00:15:08,080 That is why I have lightness skills. 265 00:15:08,856 --> 00:15:10,119 If I still remember anything, 266 00:15:10,400 --> 00:15:12,920 I might have known a few techniques too. 267 00:15:14,736 --> 00:15:15,200 Your Royal Highness, 268 00:15:16,016 --> 00:15:17,479 all these are your side of the story, 269 00:15:17,656 --> 00:15:19,160 how is that at all convincing? 270 00:15:21,080 --> 00:15:21,639 Qing, 271 00:15:22,440 --> 00:15:24,200 let Her Highness feel your palms, 272 00:15:24,656 --> 00:15:27,960 see if your right palm and finger pads 273 00:15:28,136 --> 00:15:30,200 has a thin layer of callouses. 274 00:15:30,736 --> 00:15:31,599 Yes. 275 00:15:45,856 --> 00:15:47,239 These are the callouses 276 00:15:47,239 --> 00:15:48,719 caused by my sword art learning. 277 00:16:00,040 --> 00:16:00,440 Your Royal Highness, 278 00:16:01,136 --> 00:16:01,800 you knew that she 279 00:16:01,960 --> 00:16:03,119 knows nothing of Dance of the Dreams, 280 00:16:03,376 --> 00:16:04,800 why didn't you stop her and 281 00:16:05,080 --> 00:16:06,040 instead let things go out of hand? 282 00:16:06,496 --> 00:16:07,320 Your Highness, 283 00:16:07,960 --> 00:16:08,999 I too was concerned of 284 00:16:09,256 --> 00:16:11,200 the authenticity of the royal bloodline, 285 00:16:11,656 --> 00:16:13,320 so I had to make Qing dance. 286 00:16:14,376 --> 00:16:15,920 If I did not publicly reveal 287 00:16:16,080 --> 00:16:17,160 Qing's identity today, 288 00:16:17,856 --> 00:16:19,280 I worry that everyone might have 289 00:16:19,616 --> 00:16:21,119 more doubts down the line. 290 00:16:24,800 --> 00:16:26,639 Now that everything has cleared up, 291 00:16:27,136 --> 00:16:28,800 it is time now 292 00:16:29,040 --> 00:16:30,200 to go on 293 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 with Feng's engagement ceremony. 294 00:16:50,160 --> 00:16:52,320 Now that I am proved to be Hua Qingge, 295 00:16:52,616 --> 00:16:54,200 although I am safe for now, 296 00:16:54,656 --> 00:16:56,639 what the future holds could be worse. 297 00:16:58,776 --> 00:16:59,320 Princess Consort Lv, 298 00:17:00,560 --> 00:17:01,359 are you alright? 299 00:17:02,536 --> 00:17:03,320 I'm fine. 300 00:17:03,799 --> 00:17:04,599 This is nothing. 301 00:17:10,840 --> 00:17:12,279 Although I was exposed, 302 00:17:12,816 --> 00:17:14,256 at least Liu Xiang is safe 303 00:17:14,576 --> 00:17:16,016 from Ji Chu's evil plans. 304 00:17:17,576 --> 00:17:18,736 Alright. 305 00:17:20,576 --> 00:17:22,456 Feng, Xiang, 306 00:17:24,056 --> 00:17:26,256 come here, both of you. 307 00:17:50,056 --> 00:17:51,456 From now on, 308 00:17:51,600 --> 00:17:53,960 you are Feng's imperial consort-to-be. 309 00:17:54,296 --> 00:17:55,160 When you get married, 310 00:17:55,336 --> 00:17:57,600 you have to be a good wife and mother. 311 00:17:57,960 --> 00:17:58,759 I understand. 312 00:17:59,016 --> 00:18:00,160 Thank you, Your Highness. 313 00:18:33,577 --> 00:18:35,400 What's going on with Miss Liu? 314 00:18:35,817 --> 00:18:37,400 She doesn't look well. 315 00:18:38,097 --> 00:18:39,319 She looks very uncomfortable. 316 00:18:39,817 --> 00:18:41,400 She is. What is happening? 317 00:18:47,640 --> 00:18:48,200 Monster! 318 00:18:49,239 --> 00:18:50,079 She is becoming a monster! 319 00:18:50,120 --> 00:18:51,559 I thought her poison had been treated? 320 00:18:52,120 --> 00:18:53,039 Why is this happening? 321 00:18:53,039 --> 00:18:53,759 Miss Liu is a monster. 322 00:18:54,337 --> 00:18:55,160 She is a monster. 323 00:18:55,577 --> 00:18:57,079 Monster! There's a monster! 324 00:18:57,737 --> 00:18:58,400 She became a monster! 325 00:18:59,257 --> 00:18:59,880 Run! 326 00:19:02,537 --> 00:19:04,160 How could Miss Liu be a monster? 327 00:19:07,400 --> 00:19:08,079 Don't come here. 328 00:19:08,360 --> 00:19:09,120 Don't come over here. 329 00:19:13,120 --> 00:19:13,600 Liu Xiang. 330 00:19:14,297 --> 00:19:14,840 Protect the Emperor! 331 00:19:15,160 --> 00:19:16,319 Protect the Emperor! 332 00:19:18,120 --> 00:19:18,920 She is transforming! 333 00:19:19,880 --> 00:19:20,999 Run! 334 00:19:21,200 --> 00:19:21,920 There's a monster! 335 00:19:21,920 --> 00:19:24,160 Run! Just run! 336 00:19:24,160 --> 00:19:26,120 Don't come over! 337 00:19:31,497 --> 00:19:32,319 Monster! 338 00:19:32,600 --> 00:19:33,400 You are a monster. 339 00:19:34,497 --> 00:19:35,880 There is a monster. 340 00:19:38,440 --> 00:19:39,160 Don't come here. 341 00:19:41,120 --> 00:19:41,719 Don't come over. 342 00:19:42,737 --> 00:19:43,600 Don't come over. 343 00:19:45,297 --> 00:19:46,160 Xiang. 344 00:19:47,297 --> 00:19:47,840 Liu Xiang. 345 00:19:50,497 --> 00:19:51,039 Liu Xiang. 346 00:19:51,057 --> 00:19:51,920 Xiang. 347 00:19:53,120 --> 00:19:53,600 Liu Xiang. 348 00:19:54,120 --> 00:19:54,759 Liu Xiang. 349 00:19:55,097 --> 00:19:55,840 Get up, quick. 350 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 Liu Xiang. 351 00:20:10,400 --> 00:20:12,479 I don't want anything to happen to you. 352 00:20:20,960 --> 00:20:21,600 Princess! 353 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Guards! 354 00:20:23,337 --> 00:20:24,400 Tie her up! 355 00:20:27,257 --> 00:20:27,920 Yun. 356 00:20:28,258 --> 00:20:28,880 Wan'er. 357 00:20:31,338 --> 00:20:32,079 Don't worry, Feng. 358 00:20:32,338 --> 00:20:33,039 Don't worry, Feng. 359 00:20:33,258 --> 00:20:34,400 Mother's here. 360 00:20:34,658 --> 00:20:35,719 Hush. 361 00:20:36,098 --> 00:20:36,978 - Feng. - Monster. 362 00:20:37,178 --> 00:20:38,218 Don't be scared. 363 00:20:41,418 --> 00:20:42,018 Prince Lv. 364 00:20:49,898 --> 00:20:50,498 Yes, father. 365 00:20:50,978 --> 00:20:51,938 This monstrous incident 366 00:20:52,098 --> 00:20:53,338 has far-reaching impacts. 367 00:20:53,738 --> 00:20:55,338 I am assigning full responsibility to you. 368 00:20:55,818 --> 00:20:56,938 You must 369 00:20:57,058 --> 00:20:58,738 get to the bottom of this. 370 00:20:58,960 --> 00:20:59,920 As per your orders. 371 00:21:03,298 --> 00:21:04,079 Ji Chu, 372 00:21:04,818 --> 00:21:06,600 you went ahead and used Liu Xiang 373 00:21:07,058 --> 00:21:09,039 to open up your mother's case. 374 00:21:45,218 --> 00:21:47,360 I devoted my heart and my soul 375 00:21:48,018 --> 00:21:49,759 to celebrate Your Majesty's birthday. 376 00:22:05,098 --> 00:22:06,332 May Your Majesty live long and prosperous. 377 00:22:06,378 --> 00:22:08,640 May Your Majesty live long and prosperous. 378 00:22:10,538 --> 00:22:11,120 Please rise. 379 00:22:11,498 --> 00:22:12,920 Thank you, Your Majesty. 380 00:22:32,738 --> 00:22:34,600 Imperial Consort Xian is a monster. 381 00:22:34,818 --> 00:22:35,719 She became a monster. 382 00:22:36,818 --> 00:22:38,079 What is happening to Her Highness? 383 00:22:38,338 --> 00:22:39,519 What do we do? 384 00:22:39,519 --> 00:22:40,160 This... 385 00:22:40,160 --> 00:22:41,840 Monster! That is a monster! 386 00:22:42,498 --> 00:22:43,667 This is a monster! 387 00:22:48,427 --> 00:22:49,427 Protect His Majesty! 388 00:22:51,227 --> 00:22:52,467 Be careful, Your Majesty! 389 00:22:52,787 --> 00:22:53,427 Your Majesty! 390 00:22:57,027 --> 00:22:57,627 Xian! 391 00:22:58,867 --> 00:22:59,787 Xian! 392 00:22:59,867 --> 00:23:01,267 Wei Zhao is late to the rescue, 393 00:23:01,547 --> 00:23:02,507 and asks Your Majesty for forgiveness. 394 00:23:03,827 --> 00:23:04,587 Mother! 395 00:23:04,987 --> 00:23:06,067 Mother! 396 00:23:08,467 --> 00:23:09,187 Li De, 397 00:23:10,507 --> 00:23:12,547 do you think I have 398 00:23:12,747 --> 00:23:13,867 wronged Imperial Consort Xian? 399 00:23:16,747 --> 00:23:17,427 She 400 00:23:18,267 --> 00:23:19,307 is not a monster. 401 00:23:22,947 --> 00:23:23,507 Your Majesty, 402 00:23:24,267 --> 00:23:26,307 you have assigned this 403 00:23:26,467 --> 00:23:28,107 to Prince Lv for investigation, 404 00:23:28,427 --> 00:23:29,907 the findings will be out soon. 405 00:23:30,227 --> 00:23:32,027 Please do not worry about it. 406 00:23:32,547 --> 00:23:33,747 Get some early rest. 407 00:23:34,307 --> 00:23:35,667 [Prince Qi Residence] 408 00:23:38,507 --> 00:23:39,187 Monster. 409 00:23:39,307 --> 00:23:40,427 Hide, quick. Don't worry, Feng. 410 00:23:42,347 --> 00:23:42,987 Mother. 411 00:23:43,467 --> 00:23:44,107 Help! 412 00:23:44,387 --> 00:23:44,947 Help! 413 00:23:45,187 --> 00:23:46,067 There's a monster. 414 00:23:46,387 --> 00:23:47,067 Mother! 415 00:23:48,307 --> 00:23:48,667 Help! 416 00:23:49,387 --> 00:23:49,987 A monster! 417 00:23:51,187 --> 00:23:52,347 It's alright, Feng. 418 00:23:52,627 --> 00:23:53,427 Don't worry. 419 00:23:53,747 --> 00:23:54,587 Mother's here. 420 00:23:55,067 --> 00:23:55,907 Don't be scared. 421 00:24:02,747 --> 00:24:04,347 Their bullying got out of hand! 422 00:24:05,547 --> 00:24:06,107 Dear sister, 423 00:24:06,467 --> 00:24:07,187 calm down. 424 00:24:08,307 --> 00:24:09,787 How can I keep calm 425 00:24:10,227 --> 00:24:10,747 when Feng is 426 00:24:11,227 --> 00:24:12,147 so frightened to this extent? 427 00:24:12,147 --> 00:24:13,067 How can I, 428 00:24:13,267 --> 00:24:14,827 as a mother, calm down? 429 00:24:22,507 --> 00:24:23,107 Your Highness, 430 00:24:23,867 --> 00:24:25,787 what is today all about? 431 00:24:26,147 --> 00:24:27,307 Were you referring to Qing 432 00:24:28,387 --> 00:24:29,947 or the monster? 433 00:24:31,787 --> 00:24:32,467 Both. 434 00:24:34,827 --> 00:24:37,547 Qing is her usual self. 435 00:24:39,747 --> 00:24:41,427 In just days, however, 436 00:24:42,587 --> 00:24:44,787 her personality has changed quite a bit. 437 00:24:47,147 --> 00:24:48,467 About the monster, 438 00:24:49,627 --> 00:24:52,427 I don't think it has much to do with us. 439 00:24:59,947 --> 00:25:00,588 Please wait. 440 00:25:06,348 --> 00:25:07,108 Your Highness, 441 00:25:07,748 --> 00:25:08,828 my daughter was framed in 442 00:25:09,268 --> 00:25:10,868 the engagement banquet today. 443 00:25:11,108 --> 00:25:12,908 She is kept at the East Office now. 444 00:25:13,108 --> 00:25:15,228 May Your Highness have mercy and help me. 445 00:25:16,108 --> 00:25:18,628 How do you expect me to help you? 446 00:25:19,468 --> 00:25:20,508 Your Highness can help me 447 00:25:20,948 --> 00:25:22,028 rescue my daughter and 448 00:25:22,228 --> 00:25:23,588 clear the suspicions of her being a monster. 449 00:25:27,988 --> 00:25:30,148 If you want to clear her name as a monster, 450 00:25:30,308 --> 00:25:31,588 it won't be easy. 451 00:25:32,948 --> 00:25:34,108 We need to take some time to plan. 452 00:25:34,268 --> 00:25:34,828 This... 453 00:25:37,268 --> 00:25:38,948 I can take time to plan, 454 00:25:39,508 --> 00:25:41,308 but my daughter and Prince Qi 455 00:25:41,468 --> 00:25:42,308 are about to get married, 456 00:25:43,108 --> 00:25:45,748 and I am worried that Prince Qi will be affected. 457 00:25:47,588 --> 00:25:49,188 Are you threatening me? 458 00:25:49,628 --> 00:25:50,508 I do not dare so. 459 00:25:51,188 --> 00:25:52,548 I just wish that Your Highness 460 00:25:52,868 --> 00:25:53,748 would not forget that 461 00:25:54,428 --> 00:25:55,228 you and I are 462 00:25:55,788 --> 00:25:57,668 in the same boat. 463 00:26:07,428 --> 00:26:09,508 Of course, I won't. 464 00:26:10,668 --> 00:26:12,748 I will get to the bottom of this. 465 00:26:15,508 --> 00:26:16,788 It is late at night. 466 00:26:17,468 --> 00:26:18,548 Go home 467 00:26:18,828 --> 00:26:20,028 and wait for news from me. 468 00:26:20,988 --> 00:26:22,308 Thank you, Your Highness. 469 00:26:27,068 --> 00:26:27,748 Your Highness. 470 00:26:28,628 --> 00:26:29,548 I have gone through 471 00:26:29,748 --> 00:26:31,188 the files on Fuyu's princess Hua Qingge. 472 00:26:32,188 --> 00:26:33,028 It does have records of 473 00:26:33,148 --> 00:26:34,268 her learning martial arts since young. 474 00:26:34,828 --> 00:26:36,188 This proves that the Empress wasn't lying 475 00:26:36,348 --> 00:26:37,308 at the Grand Hall today. 476 00:26:47,828 --> 00:26:48,588 This means 477 00:26:49,468 --> 00:26:51,108 that she is my imperial consort. 478 00:26:51,348 --> 00:26:51,868 Yes. 479 00:26:52,988 --> 00:26:53,508 So, 480 00:26:54,028 --> 00:26:54,748 are we getting rid of her? 481 00:26:57,228 --> 00:26:58,268 We shall go on with my mother's case investigations first. 482 00:27:00,188 --> 00:27:00,948 Duly noted. 483 00:27:05,068 --> 00:27:05,548 Your Highness, 484 00:27:06,508 --> 00:27:08,828 I have some concerns. 485 00:27:09,788 --> 00:27:10,308 Tell me. 486 00:27:11,148 --> 00:27:12,308 I have noticed that Your Highness 487 00:27:12,828 --> 00:27:13,988 have changed over these days. 488 00:27:14,828 --> 00:27:16,188 I am unsure whether 489 00:27:16,988 --> 00:27:18,216 these changes 490 00:27:19,376 --> 00:27:20,336 are for the better or the worse. 491 00:27:22,736 --> 00:27:24,056 She can't really drink. 492 00:27:28,696 --> 00:27:29,336 You are 493 00:27:29,336 --> 00:27:31,936 actually 494 00:27:31,936 --> 00:27:33,336 quite good-looking. 495 00:27:36,576 --> 00:27:38,776 Your skin is so smooth. 496 00:27:42,616 --> 00:27:43,536 Don't let me fall. 497 00:27:43,696 --> 00:27:45,056 I don't want to die yet. 498 00:27:48,416 --> 00:27:49,456 There are too many unknowns, 499 00:27:50,576 --> 00:27:51,776 I would like to keep on observing. 500 00:27:53,016 --> 00:27:53,776 Don't jump to conclusions. 501 00:27:54,616 --> 00:27:54,816 Yes, Your Highness. 502 00:28:13,551 --> 00:28:17,571 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 503 00:28:18,431 --> 00:28:22,541 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 504 00:28:22,751 --> 00:28:25,731 ♪In dreams♪ 505 00:28:27,351 --> 00:28:31,251 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 506 00:28:32,091 --> 00:28:36,151 ♪Hate to forget you♪ 507 00:28:36,431 --> 00:28:39,421 ♪And walk away willingly♪ 508 00:28:39,891 --> 00:28:42,761 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 509 00:28:43,291 --> 00:28:46,331 ♪Who are you with now?♪ 510 00:28:46,691 --> 00:28:48,781 ♪Why should I be upset?♪ 511 00:28:48,971 --> 00:28:52,751 ♪You're never my destiny♪ 512 00:28:53,291 --> 00:28:56,901 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 513 00:28:57,041 --> 00:29:00,191 ♪I can't help being in love with you♪ 514 00:29:00,531 --> 00:29:02,441 ♪Love is an absurdity♪ 515 00:29:02,581 --> 00:29:04,361 ♪That repeats the illusion♪ 516 00:29:04,491 --> 00:29:06,561 ♪I'm still yearning♪ 517 00:29:06,901 --> 00:29:10,501 ♪Love eventually gets me lost♪ 518 00:29:10,811 --> 00:29:14,011 ♪Saddened by the fading of love♪ 519 00:29:14,141 --> 00:29:16,121 ♪I'm left with a dream♪ 520 00:29:16,271 --> 00:29:18,091 ♪Why do I still wish♪ 521 00:29:18,131 --> 00:29:21,581 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 522 00:29:36,411 --> 00:29:39,421 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 523 00:29:39,941 --> 00:29:42,621 ♪Who are you with now?♪ 524 00:29:43,101 --> 00:29:45,361 ♪Why should I be upset?♪ 525 00:29:45,451 --> 00:29:49,311 ♪You're never my destiny♪ 526 00:29:49,641 --> 00:29:53,531 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 527 00:29:53,561 --> 00:29:56,631 ♪I can't help being in love with you♪ 528 00:29:56,881 --> 00:29:58,811 ♪Love is an absurdity♪ 529 00:29:58,841 --> 00:30:00,701 ♪That repeats the illusion♪ 530 00:30:00,821 --> 00:30:02,951 ♪I'm still yearning♪ 531 00:30:03,291 --> 00:30:07,231 ♪Love eventually gets me lost♪ 532 00:30:07,251 --> 00:30:10,441 ♪Saddened by the fading of love♪ 533 00:30:10,581 --> 00:30:12,541 ♪I'm left with a dream♪ 534 00:30:12,641 --> 00:30:14,621 ♪Why do I still wish♪ 535 00:30:14,651 --> 00:30:18,291 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 33997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.