Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:34,780
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:34,910 --> 00:00:40,130
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:40,230 --> 00:00:44,270
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:44,360 --> 00:00:48,610
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:49,630 --> 00:00:53,930
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,960
♪It's never been done♪
7
00:00:59,050 --> 00:01:07,570
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,750
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:13,230 --> 00:01:16,910
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:17,890 --> 00:01:22,020
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:22,780 --> 00:01:29,710
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:29,730 --> 00:01:34,550
[Different Princess]
13
00:01:34,060 --> 00:01:36,500
[Episode 9]
14
00:01:38,800 --> 00:01:41,000
Is there anything else, Your Highness?
15
00:01:42,600 --> 00:01:43,640
Not really.
16
00:01:44,600 --> 00:01:45,279
But
17
00:01:46,600 --> 00:01:48,160
I will come to Mystic Medicine Court
next time.
18
00:01:48,399 --> 00:01:49,720
We are going
19
00:01:49,720 --> 00:01:50,759
to the Grand Hall for a banquet.
20
00:01:51,039 --> 00:01:51,759
See you someday.
21
00:01:52,440 --> 00:01:53,319
Alright.
22
00:02:20,159 --> 00:02:20,800
Butterflies.
23
00:02:25,719 --> 00:02:26,800
Zhuangzi's dream of a butterfly asks:
24
00:02:27,800 --> 00:02:28,559
What is reality?
25
00:02:29,640 --> 00:02:30,599
What are illusions?
26
00:02:47,159 --> 00:02:47,879
Your Highness,
27
00:02:47,879 --> 00:02:48,920
what are you doing?
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,200
Your Highness.
29
00:02:52,800 --> 00:02:53,839
Your Highness.
30
00:02:57,439 --> 00:02:58,279
Qing.
31
00:03:01,999 --> 00:03:02,599
I...
32
00:03:04,119 --> 00:03:05,320
Where am I?
33
00:03:06,040 --> 00:03:07,760
Did I want to go back and get something?
34
00:03:09,040 --> 00:03:10,279
You are not far
from the Imperial Food Service.
35
00:03:10,439 --> 00:03:11,760
The Grand Hall is just right there.
36
00:03:13,200 --> 00:03:14,159
I
37
00:03:15,960 --> 00:03:17,599
can't seem to remember anything.
38
00:03:18,439 --> 00:03:18,999
I...
39
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
I think I saw some butterflies.
40
00:03:21,719 --> 00:03:22,159
I...
41
00:03:22,960 --> 00:03:24,800
I saw the butterflies too.
42
00:03:26,879 --> 00:03:28,080
I saw none of it.
43
00:03:31,080 --> 00:03:32,439
Your Highness, Imperial Consort,
44
00:03:32,760 --> 00:03:33,439
time is running late,
45
00:03:33,879 --> 00:03:34,800
let's go back to the Grand Hall.
46
00:03:36,920 --> 00:03:37,879
I am not getting my things anymore.
47
00:03:37,879 --> 00:03:38,920
I am coming with you.
48
00:03:41,480 --> 00:03:42,119
Hold on.
49
00:03:43,439 --> 00:03:45,920
I smell some kind of fragrance.
50
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
I didn't smell anything.
51
00:03:51,599 --> 00:03:53,719
It's a fragrance with a bitter scent.
52
00:03:54,760 --> 00:03:56,360
Bitter fragrance?
53
00:03:56,640 --> 00:03:57,320
Let me think.
54
00:03:59,040 --> 00:03:59,719
I have read
55
00:03:59,879 --> 00:04:01,320
about this before in books.
56
00:04:02,279 --> 00:04:03,520
It's a special kind of incense
57
00:04:03,719 --> 00:04:05,159
that contains bitterness.
58
00:04:05,719 --> 00:04:06,520
It is a rare herb
59
00:04:06,520 --> 00:04:08,480
called Butterfly Jiegeng.
60
00:04:09,080 --> 00:04:11,159
When grounded into powder and inhaled
in small amounts,
61
00:04:11,599 --> 00:04:13,559
it will cause temporary hallucinations.
62
00:04:14,239 --> 00:04:15,598
After recovering from it,
63
00:04:15,878 --> 00:04:17,639
the person
will lose part of their memory.
64
00:04:18,520 --> 00:04:20,359
How would the Palace be home
65
00:04:20,359 --> 00:04:21,399
to awful herbs like this?
66
00:04:23,120 --> 00:04:23,880
I think we
67
00:04:24,039 --> 00:04:25,159
must have met someone just now.
68
00:04:25,640 --> 00:04:26,320
That person
69
00:04:26,479 --> 00:04:27,320
does not want us to remember
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,839
that we met,
71
00:04:29,120 --> 00:04:30,000
and that's why he
72
00:04:30,159 --> 00:04:31,080
used this rare herb.
73
00:04:32,440 --> 00:04:33,599
Did Ji Wan'er just met
74
00:04:33,760 --> 00:04:35,799
Gongye Qi who had been poisoning others?
75
00:04:36,960 --> 00:04:37,560
Your Highness,
76
00:04:38,039 --> 00:04:39,479
let's get back to the Grand Hall.
77
00:04:39,640 --> 00:04:41,359
The Emperor will be arriving soon.
78
00:04:43,159 --> 00:04:44,039
Let's go, Qing.
79
00:04:55,359 --> 00:04:59,159
Long live the emperor!
80
00:04:59,799 --> 00:05:04,399
Long live the empress!
81
00:05:09,039 --> 00:05:09,640
Please rise.
82
00:05:10,159 --> 00:05:11,560
Thank you, Your Majesty.
83
00:05:32,719 --> 00:05:33,599
Your Majesty,
84
00:05:34,599 --> 00:05:37,080
we have not seen Princess Consort Lv
85
00:05:37,239 --> 00:05:38,760
since her marrying into Liang.
86
00:05:39,399 --> 00:05:42,000
We rarely get to meet,
87
00:05:42,719 --> 00:05:45,399
why not ask her to come to the front
88
00:05:45,599 --> 00:05:47,239
so that we can get a better look at her?
89
00:05:49,039 --> 00:05:51,039
Your Highness has a point.
90
00:05:54,880 --> 00:05:57,159
May Prince Lv and Princess Consort Lv
91
00:05:57,320 --> 00:05:59,159
come and pay their respects.
92
00:06:09,560 --> 00:06:10,719
Here to pay my respects, father.
93
00:06:13,919 --> 00:06:14,359
Good.
94
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
Princess Consort Lv,
95
00:06:18,279 --> 00:06:19,640
you are a collateral descendant
96
00:06:19,640 --> 00:06:21,640
of the Empress.
97
00:06:22,520 --> 00:06:24,039
You should come
98
00:06:24,279 --> 00:06:27,000
and let Her Royal Highness
have a good look at you.
99
00:06:43,320 --> 00:06:43,960
Qing,
100
00:06:45,000 --> 00:06:46,599
come and let me have a look.
101
00:07:09,880 --> 00:07:12,000
This gold bracelet was worn
102
00:07:12,159 --> 00:07:13,919
by me when I was still in Fuyu.
103
00:07:15,200 --> 00:07:17,520
I gave it to you afterward.
104
00:07:26,799 --> 00:07:27,719
Your Highness,
105
00:07:28,279 --> 00:07:30,039
hold those tears.
106
00:07:30,599 --> 00:07:32,320
The question
of whether Hua Qingge is real
107
00:07:32,479 --> 00:07:33,440
has yet to be answered.
108
00:07:34,159 --> 00:07:35,880
Your tears can wait
109
00:07:36,159 --> 00:07:37,320
till then.
110
00:07:39,279 --> 00:07:41,719
What do you mean, Your Highness?
111
00:07:42,719 --> 00:07:44,320
What I mean is
112
00:07:44,640 --> 00:07:46,000
you have not met for years.
113
00:07:46,159 --> 00:07:48,399
We don't know if she is your niece,
114
00:07:48,560 --> 00:07:50,120
or if there is anything fishy going on.
115
00:07:50,359 --> 00:07:51,479
Who knows, right?
116
00:07:52,000 --> 00:07:52,839
Your Highness,
117
00:07:54,039 --> 00:07:55,200
if this is unfounded,
118
00:07:57,159 --> 00:07:58,279
you should keep it to yourself.
119
00:08:01,440 --> 00:08:02,479
Your Majesty,
120
00:08:02,880 --> 00:08:03,760
I am just worried
121
00:08:03,919 --> 00:08:05,560
that they might mistake someone else
as a relative.
122
00:08:05,799 --> 00:08:06,599
Why don't we test
123
00:08:06,880 --> 00:08:08,719
and see if she is real?
124
00:08:09,120 --> 00:08:11,239
What are you suggesting?
125
00:08:13,919 --> 00:08:15,239
I heard
126
00:08:15,520 --> 00:08:16,719
that girls from Fuyu
127
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
are good at singing and dancing.
128
00:08:19,560 --> 00:08:22,359
I wonder if Princess Consort Lv
129
00:08:22,520 --> 00:08:23,960
can perform for us
130
00:08:24,120 --> 00:08:26,560
Fuyu's Dance of the Dreams?
131
00:08:33,400 --> 00:08:34,440
I'd rather eavesdrop on others
132
00:08:34,879 --> 00:08:36,160
than to dance.
133
00:08:36,960 --> 00:08:39,239
What is Dance of the Dreams anyway?
134
00:08:39,639 --> 00:08:40,759
I mentioned it briefly in the novel,
135
00:08:41,200 --> 00:08:43,340
but who knows what it looks like?
136
00:08:48,920 --> 00:08:50,160
Even if I know how to do it,
137
00:08:50,440 --> 00:08:52,160
look at Ji Chu with his preying eyes,
138
00:08:52,280 --> 00:08:54,400
he just wants proof that I am Hua Qingge
139
00:08:54,400 --> 00:08:55,839
and kill me.
140
00:08:59,200 --> 00:08:59,999
Well?
141
00:09:00,359 --> 00:09:01,400
You don't know how to?
142
00:09:02,719 --> 00:09:04,040
Are you not
143
00:09:04,040 --> 00:09:06,280
the princess of Fuyu, Hua Qingge?
144
00:09:06,999 --> 00:09:08,800
It's a crime to deceive the monarch,
145
00:09:09,135 --> 00:09:10,080
can you be responsible for that?
146
00:09:10,560 --> 00:09:11,920
She is not Princess Consort Lv.
147
00:09:13,015 --> 00:09:13,719
My gosh.
148
00:09:14,040 --> 00:09:15,080
How unthinkable.
149
00:09:15,320 --> 00:09:16,080
Why is she like that?
150
00:09:16,280 --> 00:09:16,920
Qing,
151
00:09:17,200 --> 00:09:18,239
since Her Highness
152
00:09:18,375 --> 00:09:20,560
wishes to see Fuyu's special dance,
153
00:09:20,800 --> 00:09:23,080
just dance for everyone.
154
00:09:26,135 --> 00:09:26,855
Princess Wan'er
155
00:09:27,255 --> 00:09:29,015
told me that the Empress is on our side,
156
00:09:29,255 --> 00:09:30,535
but is this how she is bringing us down?
157
00:09:30,800 --> 00:09:33,320
If you don't dance today,
you have to perform in the future still.
158
00:09:33,775 --> 00:09:34,775
It is no joke
159
00:09:35,080 --> 00:09:36,359
when you deceive the monarch.
160
00:09:52,320 --> 00:09:53,479
It has come to this now,
161
00:09:54,080 --> 00:09:55,119
why is she hesitating?
162
00:09:56,015 --> 00:09:56,999
If she does not dance,
163
00:09:57,400 --> 00:09:58,839
she would be deceiving His Majesty,
164
00:09:59,320 --> 00:10:00,599
and death awaits her.
165
00:10:01,135 --> 00:10:02,599
She is such a coward,
166
00:10:03,160 --> 00:10:05,599
there is no reason
for her to keep her identity hidden.
167
00:10:08,400 --> 00:10:09,160
If Qing proves
168
00:10:09,255 --> 00:10:10,479
that she is Hua Qingge,
169
00:10:11,535 --> 00:10:12,160
Ji Chu will never
170
00:10:12,280 --> 00:10:13,519
let that slip.
171
00:10:15,040 --> 00:10:16,320
I don't care
about deceiving the Emperor.
172
00:10:17,615 --> 00:10:19,080
Even if I can't be the crown prince,
173
00:10:20,040 --> 00:10:21,400
I must protect her still.
174
00:10:23,495 --> 00:10:25,119
If she is no longer Hua Qingge,
175
00:10:25,615 --> 00:10:26,839
she can leave Chu and
176
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
no longer be his consort.
177
00:10:31,495 --> 00:10:33,160
I will be able to then keep her
by my side
178
00:10:34,615 --> 00:10:35,719
and protect her.
179
00:10:38,735 --> 00:10:39,320
Sure,
180
00:10:42,160 --> 00:10:42,999
I'll dance.
181
00:10:50,160 --> 00:10:51,160
Your Highness,
182
00:10:51,735 --> 00:10:53,495
may I invite you to dance with me?
183
00:11:00,160 --> 00:11:01,479
Simply put,
184
00:11:01,800 --> 00:11:03,119
I have learned duet dancing
185
00:11:03,255 --> 00:11:04,135
with my classmates before.
186
00:11:05,200 --> 00:11:05,800
Any one of you
187
00:11:06,015 --> 00:11:08,495
would like to try doing that with me?
188
00:11:11,135 --> 00:11:11,615
I do.
189
00:11:13,960 --> 00:11:16,200
One, two, three. Two, two, three.
190
00:11:16,615 --> 00:11:17,535
Raise your arms.
191
00:11:18,080 --> 00:11:19,320
Turn around.
192
00:11:20,015 --> 00:11:20,535
Right.
193
00:11:21,495 --> 00:11:23,016
One more time.
194
00:11:32,080 --> 00:11:32,639
With all due respect.
195
00:11:35,280 --> 00:11:35,759
This..
196
00:11:35,920 --> 00:11:37,160
This is inappropriate.
197
00:11:37,160 --> 00:11:37,960
I know, right?
198
00:11:38,320 --> 00:11:39,440
Princess Consort Lv is married,
199
00:11:39,736 --> 00:11:41,200
how could she hold hands
with the crown prince?
200
00:11:41,400 --> 00:11:41,839
Right.
201
00:11:42,016 --> 00:11:43,119
This is highly indecent.
202
00:11:43,256 --> 00:11:43,759
You're right.
203
00:11:44,040 --> 00:11:45,839
This is so inappropriate.
204
00:11:46,136 --> 00:11:46,839
This is too...
205
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
Too inappropriate.
206
00:11:48,080 --> 00:11:49,639
Highly unrefined.
207
00:11:50,656 --> 00:11:51,320
Outrageous.
208
00:11:51,536 --> 00:11:52,200
Yes.
209
00:11:52,560 --> 00:11:53,999
Why is Prince Lv not stopping them?
210
00:12:12,400 --> 00:12:13,999
Princess Consort Lv is
211
00:12:14,160 --> 00:12:15,400
holding hands with the crown prince.
212
00:12:15,616 --> 00:12:16,496
How indecent.
213
00:12:16,776 --> 00:12:17,616
Yes.
214
00:12:19,040 --> 00:12:19,999
This is not at all appropriate.
215
00:12:20,400 --> 00:12:21,479
I have never seen this before.
216
00:13:03,776 --> 00:13:05,960
Sorry that I stepped on you.
217
00:13:06,776 --> 00:13:07,639
It's alright.
218
00:13:15,016 --> 00:13:17,519
You did dance in the end,
219
00:13:18,136 --> 00:13:19,160
but this is not
220
00:13:19,336 --> 00:13:21,560
Fuyu's Dance of the Dreams.
221
00:13:21,856 --> 00:13:22,719
Only the Empress can tell.
222
00:13:23,256 --> 00:13:23,920
I guess this imperial consort is
223
00:13:23,920 --> 00:13:25,080
not the princess from Fuyu.
224
00:13:25,320 --> 00:13:27,320
This is not Dance of the Dreams.
225
00:13:27,800 --> 00:13:28,519
It is not even
226
00:13:29,160 --> 00:13:31,320
a dance from Fuyu.
227
00:13:31,920 --> 00:13:33,479
Heads will roll because of this.
228
00:13:34,400 --> 00:13:36,719
You brought us a fake imperial consort,
229
00:13:37,016 --> 00:13:39,080
tried to pass her off as a real one.
230
00:13:39,800 --> 00:13:41,119
Prince Lv,
231
00:13:42,016 --> 00:13:43,920
I guess you don't respect
232
00:13:44,080 --> 00:13:45,320
the Emperor very much.
233
00:13:53,440 --> 00:13:54,239
Your Highness,
234
00:13:55,376 --> 00:13:57,400
whether my consort is a real one,
235
00:13:58,560 --> 00:13:59,839
do you think I need someone else
236
00:14:00,016 --> 00:14:00,759
to tell me?
237
00:14:01,136 --> 00:14:01,879
You...
238
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
I knew that Prince Lv is arrogant,
239
00:14:05,776 --> 00:14:07,960
but I never thought he was this rude.
240
00:14:08,400 --> 00:14:09,560
Yes. I would have never expected that.
241
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
What? It hurts.
242
00:14:13,080 --> 00:14:13,639
So,
243
00:14:14,280 --> 00:14:15,759
you were fine dancing with someone else,
244
00:14:16,536 --> 00:14:17,736
but you are hurt by my short grip?
245
00:14:18,656 --> 00:14:19,496
You don't know how strong
246
00:14:19,736 --> 00:14:20,656
your grip is?
247
00:14:26,496 --> 00:14:27,776
Although the dance
248
00:14:27,920 --> 00:14:28,759
is not a dance from Fuyu,
249
00:14:29,376 --> 00:14:32,080
but she is my dear Qing.
250
00:14:33,960 --> 00:14:34,440
Your Royal Highness,
251
00:14:35,160 --> 00:14:36,960
are you trying to pacify this incident
252
00:14:37,160 --> 00:14:38,719
by making up nonsense?
253
00:14:41,256 --> 00:14:42,160
Most girls from Fuyu are
254
00:14:42,440 --> 00:14:44,400
good in singing and dancing.
255
00:14:45,080 --> 00:14:46,160
Dance of the Dreams
256
00:14:46,376 --> 00:14:48,656
is a crowd favorite too.
257
00:14:49,160 --> 00:14:50,960
But my dear niece Qing
258
00:14:51,160 --> 00:14:52,359
is an exception.
259
00:14:54,320 --> 00:14:55,080
How is she,
260
00:14:55,320 --> 00:14:57,440
by coincidence, an exception?
261
00:14:58,856 --> 00:15:00,320
As opposed to delicate dance moves,
262
00:15:00,536 --> 00:15:03,239
Qing loves wielding swords and spears,
263
00:15:03,440 --> 00:15:04,920
as she grew up learning martial arts.
264
00:15:06,920 --> 00:15:08,080
That is why I have lightness skills.
265
00:15:08,856 --> 00:15:10,119
If I still remember anything,
266
00:15:10,400 --> 00:15:12,920
I might have known a few techniques too.
267
00:15:14,736 --> 00:15:15,200
Your Royal Highness,
268
00:15:16,016 --> 00:15:17,479
all these are your side of the story,
269
00:15:17,656 --> 00:15:19,160
how is that at all convincing?
270
00:15:21,080 --> 00:15:21,639
Qing,
271
00:15:22,440 --> 00:15:24,200
let Her Highness feel your palms,
272
00:15:24,656 --> 00:15:27,960
see if your right palm and finger pads
273
00:15:28,136 --> 00:15:30,200
has a thin layer of callouses.
274
00:15:30,736 --> 00:15:31,599
Yes.
275
00:15:45,856 --> 00:15:47,239
These are the callouses
276
00:15:47,239 --> 00:15:48,719
caused by my sword art learning.
277
00:16:00,040 --> 00:16:00,440
Your Royal Highness,
278
00:16:01,136 --> 00:16:01,800
you knew that she
279
00:16:01,960 --> 00:16:03,119
knows nothing of Dance of the Dreams,
280
00:16:03,376 --> 00:16:04,800
why didn't you stop her and
281
00:16:05,080 --> 00:16:06,040
instead let things go out of hand?
282
00:16:06,496 --> 00:16:07,320
Your Highness,
283
00:16:07,960 --> 00:16:08,999
I too was concerned of
284
00:16:09,256 --> 00:16:11,200
the authenticity of the royal bloodline,
285
00:16:11,656 --> 00:16:13,320
so I had to make Qing dance.
286
00:16:14,376 --> 00:16:15,920
If I did not publicly reveal
287
00:16:16,080 --> 00:16:17,160
Qing's identity today,
288
00:16:17,856 --> 00:16:19,280
I worry that everyone might have
289
00:16:19,616 --> 00:16:21,119
more doubts down the line.
290
00:16:24,800 --> 00:16:26,639
Now that everything has cleared up,
291
00:16:27,136 --> 00:16:28,800
it is time now
292
00:16:29,040 --> 00:16:30,200
to go on
293
00:16:30,400 --> 00:16:32,320
with Feng's engagement ceremony.
294
00:16:50,160 --> 00:16:52,320
Now that I am proved to be Hua Qingge,
295
00:16:52,616 --> 00:16:54,200
although I am safe for now,
296
00:16:54,656 --> 00:16:56,639
what the future holds could be worse.
297
00:16:58,776 --> 00:16:59,320
Princess Consort Lv,
298
00:17:00,560 --> 00:17:01,359
are you alright?
299
00:17:02,536 --> 00:17:03,320
I'm fine.
300
00:17:03,799 --> 00:17:04,599
This is nothing.
301
00:17:10,840 --> 00:17:12,279
Although I was exposed,
302
00:17:12,816 --> 00:17:14,256
at least Liu Xiang is safe
303
00:17:14,576 --> 00:17:16,016
from Ji Chu's evil plans.
304
00:17:17,576 --> 00:17:18,736
Alright.
305
00:17:20,576 --> 00:17:22,456
Feng, Xiang,
306
00:17:24,056 --> 00:17:26,256
come here, both of you.
307
00:17:50,056 --> 00:17:51,456
From now on,
308
00:17:51,600 --> 00:17:53,960
you are Feng's imperial consort-to-be.
309
00:17:54,296 --> 00:17:55,160
When you get married,
310
00:17:55,336 --> 00:17:57,600
you have to be a good wife and mother.
311
00:17:57,960 --> 00:17:58,759
I understand.
312
00:17:59,016 --> 00:18:00,160
Thank you, Your Highness.
313
00:18:33,577 --> 00:18:35,400
What's going on with Miss Liu?
314
00:18:35,817 --> 00:18:37,400
She doesn't look well.
315
00:18:38,097 --> 00:18:39,319
She looks very uncomfortable.
316
00:18:39,817 --> 00:18:41,400
She is. What is happening?
317
00:18:47,640 --> 00:18:48,200
Monster!
318
00:18:49,239 --> 00:18:50,079
She is becoming a monster!
319
00:18:50,120 --> 00:18:51,559
I thought her poison had been treated?
320
00:18:52,120 --> 00:18:53,039
Why is this happening?
321
00:18:53,039 --> 00:18:53,759
Miss Liu is a monster.
322
00:18:54,337 --> 00:18:55,160
She is a monster.
323
00:18:55,577 --> 00:18:57,079
Monster! There's a monster!
324
00:18:57,737 --> 00:18:58,400
She became a monster!
325
00:18:59,257 --> 00:18:59,880
Run!
326
00:19:02,537 --> 00:19:04,160
How could Miss Liu be a monster?
327
00:19:07,400 --> 00:19:08,079
Don't come here.
328
00:19:08,360 --> 00:19:09,120
Don't come over here.
329
00:19:13,120 --> 00:19:13,600
Liu Xiang.
330
00:19:14,297 --> 00:19:14,840
Protect the Emperor!
331
00:19:15,160 --> 00:19:16,319
Protect the Emperor!
332
00:19:18,120 --> 00:19:18,920
She is transforming!
333
00:19:19,880 --> 00:19:20,999
Run!
334
00:19:21,200 --> 00:19:21,920
There's a monster!
335
00:19:21,920 --> 00:19:24,160
Run! Just run!
336
00:19:24,160 --> 00:19:26,120
Don't come over!
337
00:19:31,497 --> 00:19:32,319
Monster!
338
00:19:32,600 --> 00:19:33,400
You are a monster.
339
00:19:34,497 --> 00:19:35,880
There is a monster.
340
00:19:38,440 --> 00:19:39,160
Don't come here.
341
00:19:41,120 --> 00:19:41,719
Don't come over.
342
00:19:42,737 --> 00:19:43,600
Don't come over.
343
00:19:45,297 --> 00:19:46,160
Xiang.
344
00:19:47,297 --> 00:19:47,840
Liu Xiang.
345
00:19:50,497 --> 00:19:51,039
Liu Xiang.
346
00:19:51,057 --> 00:19:51,920
Xiang.
347
00:19:53,120 --> 00:19:53,600
Liu Xiang.
348
00:19:54,120 --> 00:19:54,759
Liu Xiang.
349
00:19:55,097 --> 00:19:55,840
Get up, quick.
350
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
Liu Xiang.
351
00:20:10,400 --> 00:20:12,479
I don't want anything to happen to you.
352
00:20:20,960 --> 00:20:21,600
Princess!
353
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Guards!
354
00:20:23,337 --> 00:20:24,400
Tie her up!
355
00:20:27,257 --> 00:20:27,920
Yun.
356
00:20:28,258 --> 00:20:28,880
Wan'er.
357
00:20:31,338 --> 00:20:32,079
Don't worry, Feng.
358
00:20:32,338 --> 00:20:33,039
Don't worry, Feng.
359
00:20:33,258 --> 00:20:34,400
Mother's here.
360
00:20:34,658 --> 00:20:35,719
Hush.
361
00:20:36,098 --> 00:20:36,978
- Feng.
- Monster.
362
00:20:37,178 --> 00:20:38,218
Don't be scared.
363
00:20:41,418 --> 00:20:42,018
Prince Lv.
364
00:20:49,898 --> 00:20:50,498
Yes, father.
365
00:20:50,978 --> 00:20:51,938
This monstrous incident
366
00:20:52,098 --> 00:20:53,338
has far-reaching impacts.
367
00:20:53,738 --> 00:20:55,338
I am assigning full responsibility
to you.
368
00:20:55,818 --> 00:20:56,938
You must
369
00:20:57,058 --> 00:20:58,738
get to the bottom of this.
370
00:20:58,960 --> 00:20:59,920
As per your orders.
371
00:21:03,298 --> 00:21:04,079
Ji Chu,
372
00:21:04,818 --> 00:21:06,600
you went ahead and used Liu Xiang
373
00:21:07,058 --> 00:21:09,039
to open up your mother's case.
374
00:21:45,218 --> 00:21:47,360
I devoted my heart and my soul
375
00:21:48,018 --> 00:21:49,759
to celebrate Your Majesty's birthday.
376
00:22:05,098 --> 00:22:06,332
May Your Majesty
live long and prosperous.
377
00:22:06,378 --> 00:22:08,640
May Your Majesty
live long and prosperous.
378
00:22:10,538 --> 00:22:11,120
Please rise.
379
00:22:11,498 --> 00:22:12,920
Thank you, Your Majesty.
380
00:22:32,738 --> 00:22:34,600
Imperial Consort Xian is a monster.
381
00:22:34,818 --> 00:22:35,719
She became a monster.
382
00:22:36,818 --> 00:22:38,079
What is happening to Her Highness?
383
00:22:38,338 --> 00:22:39,519
What do we do?
384
00:22:39,519 --> 00:22:40,160
This...
385
00:22:40,160 --> 00:22:41,840
Monster! That is a monster!
386
00:22:42,498 --> 00:22:43,667
This is a monster!
387
00:22:48,427 --> 00:22:49,427
Protect His Majesty!
388
00:22:51,227 --> 00:22:52,467
Be careful, Your Majesty!
389
00:22:52,787 --> 00:22:53,427
Your Majesty!
390
00:22:57,027 --> 00:22:57,627
Xian!
391
00:22:58,867 --> 00:22:59,787
Xian!
392
00:22:59,867 --> 00:23:01,267
Wei Zhao is late to the rescue,
393
00:23:01,547 --> 00:23:02,507
and asks Your Majesty for forgiveness.
394
00:23:03,827 --> 00:23:04,587
Mother!
395
00:23:04,987 --> 00:23:06,067
Mother!
396
00:23:08,467 --> 00:23:09,187
Li De,
397
00:23:10,507 --> 00:23:12,547
do you think I have
398
00:23:12,747 --> 00:23:13,867
wronged Imperial Consort Xian?
399
00:23:16,747 --> 00:23:17,427
She
400
00:23:18,267 --> 00:23:19,307
is not a monster.
401
00:23:22,947 --> 00:23:23,507
Your Majesty,
402
00:23:24,267 --> 00:23:26,307
you have assigned this
403
00:23:26,467 --> 00:23:28,107
to Prince Lv for investigation,
404
00:23:28,427 --> 00:23:29,907
the findings will be out soon.
405
00:23:30,227 --> 00:23:32,027
Please do not worry about it.
406
00:23:32,547 --> 00:23:33,747
Get some early rest.
407
00:23:34,307 --> 00:23:35,667
[Prince Qi Residence]
408
00:23:38,507 --> 00:23:39,187
Monster.
409
00:23:39,307 --> 00:23:40,427
Hide, quick. Don't worry, Feng.
410
00:23:42,347 --> 00:23:42,987
Mother.
411
00:23:43,467 --> 00:23:44,107
Help!
412
00:23:44,387 --> 00:23:44,947
Help!
413
00:23:45,187 --> 00:23:46,067
There's a monster.
414
00:23:46,387 --> 00:23:47,067
Mother!
415
00:23:48,307 --> 00:23:48,667
Help!
416
00:23:49,387 --> 00:23:49,987
A monster!
417
00:23:51,187 --> 00:23:52,347
It's alright, Feng.
418
00:23:52,627 --> 00:23:53,427
Don't worry.
419
00:23:53,747 --> 00:23:54,587
Mother's here.
420
00:23:55,067 --> 00:23:55,907
Don't be scared.
421
00:24:02,747 --> 00:24:04,347
Their bullying got out of hand!
422
00:24:05,547 --> 00:24:06,107
Dear sister,
423
00:24:06,467 --> 00:24:07,187
calm down.
424
00:24:08,307 --> 00:24:09,787
How can I keep calm
425
00:24:10,227 --> 00:24:10,747
when Feng is
426
00:24:11,227 --> 00:24:12,147
so frightened to this extent?
427
00:24:12,147 --> 00:24:13,067
How can I,
428
00:24:13,267 --> 00:24:14,827
as a mother, calm down?
429
00:24:22,507 --> 00:24:23,107
Your Highness,
430
00:24:23,867 --> 00:24:25,787
what is today all about?
431
00:24:26,147 --> 00:24:27,307
Were you referring to Qing
432
00:24:28,387 --> 00:24:29,947
or the monster?
433
00:24:31,787 --> 00:24:32,467
Both.
434
00:24:34,827 --> 00:24:37,547
Qing is her usual self.
435
00:24:39,747 --> 00:24:41,427
In just days, however,
436
00:24:42,587 --> 00:24:44,787
her personality has changed quite a bit.
437
00:24:47,147 --> 00:24:48,467
About the monster,
438
00:24:49,627 --> 00:24:52,427
I don't think it has much to do with us.
439
00:24:59,947 --> 00:25:00,588
Please wait.
440
00:25:06,348 --> 00:25:07,108
Your Highness,
441
00:25:07,748 --> 00:25:08,828
my daughter was framed in
442
00:25:09,268 --> 00:25:10,868
the engagement banquet today.
443
00:25:11,108 --> 00:25:12,908
She is kept at the East Office now.
444
00:25:13,108 --> 00:25:15,228
May Your Highness
have mercy and help me.
445
00:25:16,108 --> 00:25:18,628
How do you expect me to help you?
446
00:25:19,468 --> 00:25:20,508
Your Highness can help me
447
00:25:20,948 --> 00:25:22,028
rescue my daughter and
448
00:25:22,228 --> 00:25:23,588
clear the suspicions of her
being a monster.
449
00:25:27,988 --> 00:25:30,148
If you want to clear
her name as a monster,
450
00:25:30,308 --> 00:25:31,588
it won't be easy.
451
00:25:32,948 --> 00:25:34,108
We need to take some time to plan.
452
00:25:34,268 --> 00:25:34,828
This...
453
00:25:37,268 --> 00:25:38,948
I can take time to plan,
454
00:25:39,508 --> 00:25:41,308
but my daughter and Prince Qi
455
00:25:41,468 --> 00:25:42,308
are about to get married,
456
00:25:43,108 --> 00:25:45,748
and I am worried that Prince Qi
will be affected.
457
00:25:47,588 --> 00:25:49,188
Are you threatening me?
458
00:25:49,628 --> 00:25:50,508
I do not dare so.
459
00:25:51,188 --> 00:25:52,548
I just wish that Your Highness
460
00:25:52,868 --> 00:25:53,748
would not forget that
461
00:25:54,428 --> 00:25:55,228
you and I are
462
00:25:55,788 --> 00:25:57,668
in the same boat.
463
00:26:07,428 --> 00:26:09,508
Of course, I won't.
464
00:26:10,668 --> 00:26:12,748
I will get to the bottom of this.
465
00:26:15,508 --> 00:26:16,788
It is late at night.
466
00:26:17,468 --> 00:26:18,548
Go home
467
00:26:18,828 --> 00:26:20,028
and wait for news from me.
468
00:26:20,988 --> 00:26:22,308
Thank you, Your Highness.
469
00:26:27,068 --> 00:26:27,748
Your Highness.
470
00:26:28,628 --> 00:26:29,548
I have gone through
471
00:26:29,748 --> 00:26:31,188
the files on Fuyu's princess Hua Qingge.
472
00:26:32,188 --> 00:26:33,028
It does have records of
473
00:26:33,148 --> 00:26:34,268
her learning martial arts since young.
474
00:26:34,828 --> 00:26:36,188
This proves
that the Empress wasn't lying
475
00:26:36,348 --> 00:26:37,308
at the Grand Hall today.
476
00:26:47,828 --> 00:26:48,588
This means
477
00:26:49,468 --> 00:26:51,108
that she is my imperial consort.
478
00:26:51,348 --> 00:26:51,868
Yes.
479
00:26:52,988 --> 00:26:53,508
So,
480
00:26:54,028 --> 00:26:54,748
are we getting rid of her?
481
00:26:57,228 --> 00:26:58,268
We shall go on with my mother's
case investigations first.
482
00:27:00,188 --> 00:27:00,948
Duly noted.
483
00:27:05,068 --> 00:27:05,548
Your Highness,
484
00:27:06,508 --> 00:27:08,828
I have some concerns.
485
00:27:09,788 --> 00:27:10,308
Tell me.
486
00:27:11,148 --> 00:27:12,308
I have noticed that Your Highness
487
00:27:12,828 --> 00:27:13,988
have changed over these days.
488
00:27:14,828 --> 00:27:16,188
I am unsure whether
489
00:27:16,988 --> 00:27:18,216
these changes
490
00:27:19,376 --> 00:27:20,336
are for the better or the worse.
491
00:27:22,736 --> 00:27:24,056
She can't really drink.
492
00:27:28,696 --> 00:27:29,336
You are
493
00:27:29,336 --> 00:27:31,936
actually
494
00:27:31,936 --> 00:27:33,336
quite good-looking.
495
00:27:36,576 --> 00:27:38,776
Your skin is so smooth.
496
00:27:42,616 --> 00:27:43,536
Don't let me fall.
497
00:27:43,696 --> 00:27:45,056
I don't want to die yet.
498
00:27:48,416 --> 00:27:49,456
There are too many unknowns,
499
00:27:50,576 --> 00:27:51,776
I would like to keep on observing.
500
00:27:53,016 --> 00:27:53,776
Don't jump to conclusions.
501
00:27:54,616 --> 00:27:54,816
Yes, Your Highness.
502
00:28:13,551 --> 00:28:17,571
♪Walk idly in the shadow of
falling flowers with floral note♪
503
00:28:18,431 --> 00:28:22,541
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
504
00:28:22,751 --> 00:28:25,731
♪In dreams♪
505
00:28:27,351 --> 00:28:31,251
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
506
00:28:32,091 --> 00:28:36,151
♪Hate to forget you♪
507
00:28:36,431 --> 00:28:39,421
♪And walk away willingly♪
508
00:28:39,891 --> 00:28:42,761
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
509
00:28:43,291 --> 00:28:46,331
♪Who are you with now?♪
510
00:28:46,691 --> 00:28:48,781
♪Why should I be upset?♪
511
00:28:48,971 --> 00:28:52,751
♪You're never my destiny♪
512
00:28:53,291 --> 00:28:56,901
♪My heart just flutters unknowingly♪
513
00:28:57,041 --> 00:29:00,191
♪I can't help being in love with you♪
514
00:29:00,531 --> 00:29:02,441
♪Love is an absurdity♪
515
00:29:02,581 --> 00:29:04,361
♪That repeats the illusion♪
516
00:29:04,491 --> 00:29:06,561
♪I'm still yearning♪
517
00:29:06,901 --> 00:29:10,501
♪Love eventually gets me lost♪
518
00:29:10,811 --> 00:29:14,011
♪Saddened by the fading of love♪
519
00:29:14,141 --> 00:29:16,121
♪I'm left with a dream♪
520
00:29:16,271 --> 00:29:18,091
♪Why do I still wish♪
521
00:29:18,131 --> 00:29:21,581
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
522
00:29:36,411 --> 00:29:39,421
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
523
00:29:39,941 --> 00:29:42,621
♪Who are you with now?♪
524
00:29:43,101 --> 00:29:45,361
♪Why should I be upset?♪
525
00:29:45,451 --> 00:29:49,311
♪You're never my destiny♪
526
00:29:49,641 --> 00:29:53,531
♪My heart just flutters unknowingly♪
527
00:29:53,561 --> 00:29:56,631
♪I can't help being in love with you♪
528
00:29:56,881 --> 00:29:58,811
♪Love is an absurdity♪
529
00:29:58,841 --> 00:30:00,701
♪That repeats the illusion♪
530
00:30:00,821 --> 00:30:02,951
♪I'm still yearning♪
531
00:30:03,291 --> 00:30:07,231
♪Love eventually gets me lost♪
532
00:30:07,251 --> 00:30:10,441
♪Saddened by the fading of love♪
533
00:30:10,581 --> 00:30:12,541
♪I'm left with a dream♪
534
00:30:12,641 --> 00:30:14,621
♪Why do I still wish♪
535
00:30:14,651 --> 00:30:18,291
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
33997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.