All language subtitles for Different.Princess.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princess] 13 00:01:34,100 --> 00:01:36,540 [Episode 8] 14 00:01:39,159 --> 00:01:40,599 I've already put in so much effort. 15 00:01:41,120 --> 00:01:41,879 Why does 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,200 Ji Chu show no signs 17 00:01:44,319 --> 00:01:46,079 of changing at all? 18 00:02:08,319 --> 00:02:08,960 Your Highness, 19 00:02:09,639 --> 00:02:11,240 Qing has been acting strange lately. 20 00:02:12,000 --> 00:02:13,039 For some reason, 21 00:02:13,680 --> 00:02:15,240 she became very close to Prince Lv. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,080 She fancied Chu in the first place. 23 00:02:20,520 --> 00:02:21,199 I guess 24 00:02:22,080 --> 00:02:23,520 she's getting what she wished for. 25 00:02:27,199 --> 00:02:28,520 It's fine as long as she's safe. 26 00:02:34,319 --> 00:02:36,240 Qing actually fancies Prince Lv? 27 00:02:37,759 --> 00:02:38,639 But I do think 28 00:02:39,680 --> 00:02:41,319 Prince Lv is nicer to Qing 29 00:02:41,960 --> 00:02:43,240 lately. 30 00:02:47,280 --> 00:02:47,919 Miss Lin, 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,840 there were plenty of cases in the East Office lately. 32 00:02:50,599 --> 00:02:51,199 It must've been tough on you. 33 00:02:51,240 --> 00:02:52,159 The male lead is here? 34 00:02:53,639 --> 00:02:54,879 This is great. 35 00:02:55,319 --> 00:02:56,599 My main couple storyline 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,159 is finally starting. 37 00:03:00,360 --> 00:03:01,639 What plot did you intend to devise? 38 00:03:04,080 --> 00:03:04,840 Nothing. 39 00:03:05,360 --> 00:03:06,039 It's nothing. 40 00:03:06,039 --> 00:03:07,039 Is that Miss Lin? 41 00:03:08,479 --> 00:03:10,360 No. You must be mistaken. 42 00:03:24,039 --> 00:03:24,639 Feng, 43 00:03:25,240 --> 00:03:28,840 are you satisfied with Miss Liu? 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,199 What if I say I'm not? 45 00:03:34,840 --> 00:03:37,000 This marriage was arranged by me. 46 00:03:37,360 --> 00:03:39,120 Your father has already agreed to it. 47 00:03:39,319 --> 00:03:40,360 You have to say yes. 48 00:03:41,439 --> 00:03:43,479 Besides, Imperial Physician Liu's daughter 49 00:03:43,759 --> 00:03:44,840 is intelligent, virtuous, 50 00:03:45,120 --> 00:03:46,199 gentle, and charming. 51 00:03:46,759 --> 00:03:48,080 She can look after you 52 00:03:48,319 --> 00:03:49,639 since you're so careless. 53 00:03:50,439 --> 00:03:51,680 In my opinion, 54 00:03:52,120 --> 00:03:53,759 she's a great match for you. 55 00:03:54,439 --> 00:03:55,960 Look after me? 56 00:03:56,240 --> 00:03:57,319 So, did I get myself 57 00:03:57,319 --> 00:03:58,439 another mother? 58 00:03:58,960 --> 00:04:00,400 What are you saying? 59 00:04:01,919 --> 00:04:02,599 Nothing. 60 00:04:05,199 --> 00:04:05,919 Someone. 61 00:04:07,039 --> 00:04:07,520 Yes, Your Highness. 62 00:04:08,240 --> 00:04:09,000 I will hold a banquet 63 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 in the palace in two days. 64 00:04:11,639 --> 00:04:13,520 I will announce the second prince's engagement. 65 00:04:13,839 --> 00:04:15,399 By then, I will invite 66 00:04:15,399 --> 00:04:17,198 all nobles to the banquet. 67 00:04:17,879 --> 00:04:18,759 Those who do not attend the banquet 68 00:04:19,079 --> 00:04:21,439 will be disrespecting me. 69 00:04:22,560 --> 00:04:23,240 Yes, Your Highness. 70 00:04:23,480 --> 00:04:24,560 I will get to it immediately. 71 00:04:25,079 --> 00:04:25,800 Besides that, 72 00:04:26,519 --> 00:04:29,199 invite Prince Lv and his consort 73 00:04:29,199 --> 00:04:30,439 to the banquet as well. 74 00:04:30,800 --> 00:04:32,519 Tell them that I've reserved 75 00:04:32,519 --> 00:04:34,240 the best seats for them. 76 00:04:35,319 --> 00:04:36,040 Yes, Your Highness. 77 00:04:37,040 --> 00:04:37,639 Mother, 78 00:04:38,519 --> 00:04:39,160 didn't you say 79 00:04:39,360 --> 00:04:41,079 that Chu was someone we shouldn't trifle with? 80 00:04:41,879 --> 00:04:43,040 And, you knew 81 00:04:43,439 --> 00:04:44,600 that he killed the royal consort. 82 00:04:45,279 --> 00:04:46,240 And now, you're inviting him and his consort 83 00:04:46,240 --> 00:04:47,839 to the banquet. 84 00:04:48,199 --> 00:04:49,480 Aren't you doing this on purpose? 85 00:04:50,560 --> 00:04:52,879 That's right. 86 00:04:53,480 --> 00:04:54,199 But why? 87 00:04:55,839 --> 00:04:56,680 The East Office 88 00:04:57,000 --> 00:04:59,279 was supposed to be yours, 89 00:05:00,040 --> 00:05:01,680 but he just had to interfere. 90 00:05:02,279 --> 00:05:04,240 He annoys me. 91 00:05:05,639 --> 00:05:07,439 I'll let him know 92 00:05:08,399 --> 00:05:10,279 that I'm not someone to be trifled with either. 93 00:05:12,600 --> 00:05:14,360 That empress is something else. 94 00:05:15,000 --> 00:05:15,600 When she knew 95 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 that the crown prince might lose his position in the East Office, 96 00:05:17,959 --> 00:05:20,040 she tried to please His Majesty 97 00:05:20,680 --> 00:05:21,759 and recommended Ji Chu 98 00:05:22,160 --> 00:05:23,639 to take over the East Office. 99 00:05:24,519 --> 00:05:26,560 He's provoking me on purpose here. 100 00:05:27,240 --> 00:05:27,959 Mother, 101 00:05:28,480 --> 00:05:29,959 I'm sure you're overthinking it. 102 00:05:30,839 --> 00:05:33,160 Her Majesty just thinks 103 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 that I'm not good enough 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,120 to manage the East Office. 105 00:05:35,639 --> 00:05:37,040 That's why she recommended Chu. 106 00:05:38,079 --> 00:05:38,839 Besides, 107 00:05:39,040 --> 00:05:40,519 Father also intended to select Chu for the post. 108 00:05:40,800 --> 00:05:41,839 That's why 109 00:05:42,079 --> 00:05:43,279 he took over the East Office. 110 00:05:44,040 --> 00:05:46,000 Why do you always praise others 111 00:05:46,160 --> 00:05:47,240 and undermine yourself? 112 00:05:47,560 --> 00:05:48,360 It's because 113 00:05:48,519 --> 00:05:49,439 I know my capabilities fully well. 114 00:05:49,639 --> 00:05:50,959 I don't wish to manage something I cannot handle. 115 00:05:51,360 --> 00:05:52,120 Besides, 116 00:05:52,680 --> 00:05:53,959 isn't it better to be rich 117 00:05:54,199 --> 00:05:55,000 and free? 118 00:05:55,360 --> 00:05:56,160 You! 119 00:05:57,319 --> 00:05:58,480 Why do I have a son like you? 120 00:06:00,839 --> 00:06:01,639 I have something to do in the residence. 121 00:06:01,959 --> 00:06:03,000 I'll make a move first. 122 00:06:08,279 --> 00:06:09,360 All men in the Wei family 123 00:06:09,360 --> 00:06:10,560 are intelligent 124 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 and courageous! 125 00:06:11,839 --> 00:06:12,639 Why did I give birth 126 00:06:12,639 --> 00:06:14,199 to a useless fool like him? 127 00:06:16,480 --> 00:06:17,199 [Noble Ambitions, Lofty Aspirations] Your Highness, 128 00:06:18,000 --> 00:06:19,199 no one in the imperial court ever inquired about 129 00:06:19,360 --> 00:06:20,199 Hua Qingge. 130 00:06:21,199 --> 00:06:22,480 But now, Imperial Consort Wei 131 00:06:23,120 --> 00:06:24,160 is inviting you and your consort 132 00:06:24,160 --> 00:06:25,199 to the banquet. 133 00:06:25,920 --> 00:06:26,920 What exactly is her motive? 134 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 A banquet? 135 00:06:29,600 --> 00:06:30,560 Could it be the engagement banquet 136 00:06:30,680 --> 00:06:32,079 between Ji Feng and Liu Xiang? 137 00:06:33,199 --> 00:06:34,079 She did provide me 138 00:06:34,240 --> 00:06:35,600 with an opportunity here. 139 00:06:37,680 --> 00:06:39,040 Your Highness, do you mean you want to do it 140 00:06:39,639 --> 00:06:40,079 in public? 141 00:06:40,399 --> 00:06:41,000 That's right. 142 00:06:44,079 --> 00:06:44,800 However, 143 00:06:45,319 --> 00:06:46,680 I'm a little worried. 144 00:06:50,800 --> 00:06:52,639 I'm no longer worried. 145 00:06:54,639 --> 00:06:55,319 Chu! 146 00:06:56,600 --> 00:06:57,399 Chu. 147 00:07:00,360 --> 00:07:01,279 Qing? 148 00:07:01,879 --> 00:07:03,040 What are you doing here? 149 00:07:03,680 --> 00:07:05,199 I'm his servant. 150 00:07:08,199 --> 00:07:09,000 What are you doing here? 151 00:07:14,439 --> 00:07:15,959 I heard about Feng's banquet. 152 00:07:16,319 --> 00:07:17,279 That's why I came to check on you. 153 00:07:19,240 --> 00:07:20,079 What do you think? 154 00:07:23,199 --> 00:07:26,079 Unless, we allow your real wife to come back. 155 00:07:27,079 --> 00:07:27,959 I have a great idea. 156 00:07:28,639 --> 00:07:29,199 Your Highness, 157 00:07:29,279 --> 00:07:30,199 bring me with you. 158 00:07:31,040 --> 00:07:31,920 You want to go? 159 00:07:32,800 --> 00:07:34,399 I haven't been to the palace before. 160 00:07:34,759 --> 00:07:35,680 I wish to check it out. 161 00:07:36,480 --> 00:07:37,560 If so, you can tell me 162 00:07:38,040 --> 00:07:39,279 about your great idea. 163 00:07:40,079 --> 00:07:41,120 How can you resolve the issue 164 00:07:41,199 --> 00:07:42,360 where I lack a consort? 165 00:07:44,600 --> 00:07:46,199 Your Highness, 166 00:07:46,360 --> 00:07:47,480 I heard that your consort 167 00:07:47,639 --> 00:07:49,000 was the princess of Fuyu. 168 00:07:49,279 --> 00:07:50,560 She just married into Liang not long ago. 169 00:07:50,759 --> 00:07:51,600 Only the empress 170 00:07:51,800 --> 00:07:53,160 knows what she looks like. 171 00:07:53,920 --> 00:07:54,680 You just need to find someone 172 00:07:54,759 --> 00:07:55,439 to impersonate the consort. 173 00:07:56,639 --> 00:07:57,160 This won't do. 174 00:07:57,519 --> 00:07:58,879 You'll be deceiving the emperor. 175 00:08:00,000 --> 00:08:00,759 Moreover, 176 00:08:01,279 --> 00:08:03,000 Mother has seen Qing before. 177 00:08:04,839 --> 00:08:06,199 I don't think your mother 178 00:08:06,199 --> 00:08:07,519 will expose her in public. 179 00:08:07,959 --> 00:08:10,639 After all, this concerns the diplomatic tie between the two kingdoms. 180 00:08:16,199 --> 00:08:16,879 Great idea. 181 00:08:17,199 --> 00:08:18,759 I'm sure Ji Chu will stir up trouble again 182 00:08:18,920 --> 00:08:20,199 on Ji Feng's engagement banquet. 183 00:08:20,560 --> 00:08:22,639 This time, I must stop him. 184 00:08:24,439 --> 00:08:26,120 You look like a suitable candidate. 185 00:08:27,120 --> 00:08:28,279 A suitable candidate? 186 00:08:30,198 --> 00:08:30,838 What do you mean? 187 00:08:32,639 --> 00:08:35,320 You can impersonate my consort. 188 00:08:37,558 --> 00:08:38,199 Your Highness, 189 00:08:38,519 --> 00:08:40,840 I'm afraid that's inappropriate. 190 00:08:41,080 --> 00:08:42,039 I've testified for the case 191 00:08:42,200 --> 00:08:44,879 with Lady Xue in court before. 192 00:08:45,039 --> 00:08:46,360 Everyone knows who I am. 193 00:08:46,360 --> 00:08:47,639 If I impersonate the consort, 194 00:08:47,639 --> 00:08:48,919 I'm afraid they'll see through me. 195 00:08:49,080 --> 00:08:50,000 Even I'm not afraid of it. 196 00:08:50,519 --> 00:08:51,559 What are you afraid of? 197 00:08:52,279 --> 00:08:54,279 I'm not afraid. 198 00:08:55,159 --> 00:08:55,960 Prince Lv, 199 00:08:55,960 --> 00:08:57,519 I'm doing this for your sake. 200 00:08:59,360 --> 00:09:00,639 If you wish to attend the banquet, 201 00:09:02,279 --> 00:09:04,039 this is the only identity you can use. 202 00:09:08,977 --> 00:09:10,691 [Invitation Letter] 203 00:09:13,000 --> 00:09:13,600 Your Highness, 204 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 Imperial Consort Wei invited you and your consort 205 00:09:16,080 --> 00:09:17,399 to the banquet specifically. 206 00:09:18,080 --> 00:09:19,360 I'm sure she has 207 00:09:19,360 --> 00:09:20,080 calculated everything. 208 00:09:20,320 --> 00:09:21,159 She intends to convict you of 209 00:09:21,159 --> 00:09:22,039 deceiving the emperor. 210 00:09:22,759 --> 00:09:24,159 And now, you want me to impersonate your consort? 211 00:09:24,679 --> 00:09:26,200 If so, we'll be playing into her hand. 212 00:09:26,639 --> 00:09:27,679 Regarding that, 213 00:09:28,360 --> 00:09:30,240 I think I can ask Mother to help us out. 214 00:09:32,159 --> 00:09:32,679 After all, 215 00:09:32,679 --> 00:09:33,879 my mother is the only person 216 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 who has seen Qing before. 217 00:09:36,200 --> 00:09:37,759 As long as she thinks that you're Qing, 218 00:09:38,399 --> 00:09:39,759 Chu won't be convicted 219 00:09:40,120 --> 00:09:41,879 of deceiving the emperor. 220 00:09:43,799 --> 00:09:44,960 Your Highness, 221 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 I thought you disagreed 222 00:09:46,519 --> 00:09:47,440 with my suggestion just now. 223 00:09:49,000 --> 00:09:50,200 Indeed. 224 00:09:50,960 --> 00:09:51,799 But now, 225 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 there's no other solution, am I right? 226 00:09:57,279 --> 00:09:58,159 Chu, 227 00:10:00,919 --> 00:10:02,919 if you bring Qing to the banquet, 228 00:10:03,399 --> 00:10:04,480 and if I ask Mother to help us 229 00:10:04,639 --> 00:10:06,639 to verify her as your consort, 230 00:10:08,799 --> 00:10:09,600 that means 231 00:10:09,919 --> 00:10:11,399 she'll be your consort for real. 232 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 You have to consider that 233 00:10:14,080 --> 00:10:15,559 very carefully. 234 00:10:18,919 --> 00:10:20,639 Since I've intended to do so, 235 00:10:21,120 --> 00:10:22,159 I will bear the consequences myself. 236 00:10:22,879 --> 00:10:24,200 Does that mean 237 00:10:24,519 --> 00:10:25,559 I'm going to become 238 00:10:25,559 --> 00:10:26,480 the devil's consort again? 239 00:10:27,559 --> 00:10:29,320 I actually implicated myself again 240 00:10:29,960 --> 00:10:31,120 to stop him 241 00:10:31,120 --> 00:10:32,320 from causing trouble, huh? 242 00:10:36,440 --> 00:10:37,559 Help the consort to get changed. 243 00:10:37,879 --> 00:10:38,600 Yes, Your Highness. 244 00:10:52,159 --> 00:10:54,080 Since you've allowed me to enter the palace, 245 00:10:54,279 --> 00:10:56,519 I won't let you get your way again. 246 00:10:57,240 --> 00:10:57,759 So, 247 00:10:58,759 --> 00:10:59,919 what's your name? 248 00:11:00,200 --> 00:11:00,919 Your Highness, 249 00:11:01,159 --> 00:11:01,960 I'm Mo Yu. 250 00:11:02,200 --> 00:11:02,799 I'll be your servant 251 00:11:03,000 --> 00:11:03,960 starting from today. 252 00:11:04,559 --> 00:11:05,600 That's a great name. 253 00:11:07,879 --> 00:11:09,240 Your Highness, please stand up and get changed. 254 00:11:16,000 --> 00:11:17,759 Ji Chu actually sent someone 255 00:11:17,759 --> 00:11:20,039 this powerful to serve me? 256 00:11:21,240 --> 00:11:22,200 What is he up to? 257 00:11:23,080 --> 00:11:25,159 Could it be that he intended to kill me whenever he liked? 258 00:11:26,279 --> 00:11:27,480 Thank you, Miss Mo Yu. 259 00:11:27,919 --> 00:11:29,600 Your Highness, you don't need to be so courteous. 260 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 Don't tell me Ji Chu's true intention 261 00:11:43,279 --> 00:11:44,799 is to verify whether or not 262 00:11:45,000 --> 00:11:47,480 I'm the real Hua Qingge during the banquet? 263 00:11:48,200 --> 00:11:49,600 Does he intend to assassinate me 264 00:11:50,200 --> 00:11:51,679 with this fake servant of his? 265 00:11:53,600 --> 00:11:55,200 But according to the novel, 266 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 Ji Chu attended the engagement banquet 267 00:11:57,240 --> 00:11:58,320 to harm Ji Feng's fiancee, 268 00:11:58,320 --> 00:12:00,159 Liu Xiang, 269 00:12:00,200 --> 00:12:01,159 during the banquet, 270 00:12:01,759 --> 00:12:02,960 thus, reopening 271 00:12:02,960 --> 00:12:04,000 the case of his mother, 272 00:12:04,000 --> 00:12:05,279 Imperial Consort Xian. 273 00:12:06,200 --> 00:12:08,360 I shouldn't be his target. 274 00:12:09,840 --> 00:12:11,519 Could it be that he intended to kill two birds with one stone? 275 00:12:25,200 --> 00:12:26,080 Isn't this 276 00:12:26,480 --> 00:12:28,759 the gold bangle that Hua Qingge brought from Fuyu? 277 00:12:29,360 --> 00:12:32,000 I guess I'm cursed to be stuck with it. 278 00:12:33,200 --> 00:12:35,200 Your Highness, are you satisfied with how you look? 279 00:12:43,759 --> 00:12:45,039 I'm very satisfied. 280 00:13:10,120 --> 00:13:10,559 Your Highness, 281 00:13:11,840 --> 00:13:12,360 let's go. 282 00:13:34,200 --> 00:13:35,519 Why are you staring at me? 283 00:13:36,639 --> 00:13:37,159 Your Highness, 284 00:13:37,759 --> 00:13:38,759 can you shift your position 285 00:13:38,919 --> 00:13:39,879 a little 286 00:13:40,080 --> 00:13:41,240 and give me some space to sit? 287 00:13:46,799 --> 00:13:47,480 Sit on the mat. 288 00:13:48,919 --> 00:13:49,679 But why? 289 00:13:51,080 --> 00:13:51,600 Don't forget. 290 00:13:52,639 --> 00:13:54,159 Your true identity 291 00:13:54,519 --> 00:13:55,600 is my servant. 292 00:13:56,399 --> 00:13:59,200 You don't deserve to sit beside me. 293 00:14:00,279 --> 00:14:02,039 Why would you go so far as to test me 294 00:14:02,200 --> 00:14:03,519 if you truly believed that I was a servant? 295 00:14:05,840 --> 00:14:07,799 Fine, I'll sit on the mat. 296 00:14:08,039 --> 00:14:08,960 I can't afford to offend him now. 297 00:14:29,279 --> 00:14:29,960 Your Highness, 298 00:14:31,200 --> 00:14:32,799 do you like 299 00:14:33,000 --> 00:14:34,519 pure and cute ladies? 300 00:14:34,879 --> 00:14:35,320 Or do you like 301 00:14:35,320 --> 00:14:37,639 charming and seductive ladies? 302 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 What have those types of ladies 303 00:14:43,200 --> 00:14:44,399 got to do with you? 304 00:14:51,639 --> 00:14:52,759 Initially, 305 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 I thought I could 306 00:14:54,200 --> 00:14:55,080 move him with my charm 307 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 before he kills me. 308 00:14:57,519 --> 00:14:58,399 I never expected him 309 00:14:58,559 --> 00:15:00,120 to be an idiot with no sense of beauty. 310 00:15:01,000 --> 00:15:02,240 I wasted my time on him. 311 00:15:10,480 --> 00:15:10,919 Sir, 312 00:15:11,200 --> 00:15:12,000 are you heading out? 313 00:15:13,039 --> 00:15:13,559 I'm going to catch a show. 314 00:15:14,480 --> 00:15:15,600 If so, why didn't you bring Hong with you? 315 00:15:15,960 --> 00:15:16,840 It's a thrilling show. 316 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 I'm afraid Hong can't take it. 317 00:15:22,240 --> 00:15:24,159 He's treating a fish and a flower as his precious treasures. 318 00:15:24,360 --> 00:15:26,320 My master is a freak indeed. 319 00:15:43,000 --> 00:15:43,360 Your Highness, 320 00:15:44,120 --> 00:15:44,840 Prince Lv has entered the palace 321 00:15:45,000 --> 00:15:46,039 together with his consort. 322 00:15:49,240 --> 00:15:50,879 That Ji Chu 323 00:15:51,679 --> 00:15:54,200 actually dared to bring a fake consort princess with him. 324 00:15:56,519 --> 00:15:59,200 He's pretty bold, isn't he? 325 00:16:09,240 --> 00:16:10,679 Why are you sighing again? 326 00:16:12,120 --> 00:16:12,639 Mother, 327 00:16:13,679 --> 00:16:16,200 today's my engagement banquet. 328 00:16:16,480 --> 00:16:17,679 Can't you just stay put for once 329 00:16:18,240 --> 00:16:19,200 and not provoke Chu? 330 00:16:19,559 --> 00:16:20,279 Can you do that? 331 00:16:20,480 --> 00:16:21,559 What do you mean by provoke? 332 00:16:22,399 --> 00:16:23,200 He brought a fake consort here 333 00:16:23,399 --> 00:16:24,480 to attend your engagement banquet. 334 00:16:24,799 --> 00:16:26,519 Can't I even tell him off? 335 00:16:29,799 --> 00:16:30,559 Look at you. 336 00:16:30,919 --> 00:16:31,879 Do you know how old you are? 337 00:16:32,559 --> 00:16:34,120 You still can't dress yourself properly. 338 00:16:35,279 --> 00:16:35,960 Feng, 339 00:16:36,559 --> 00:16:37,679 promise me this. 340 00:16:38,120 --> 00:16:38,840 You should perform well 341 00:16:39,000 --> 00:16:39,759 during the banquet, 342 00:16:40,000 --> 00:16:40,639 okay? 343 00:16:41,279 --> 00:16:42,879 I'm just an accessory for the banquet. 344 00:16:43,679 --> 00:16:44,360 I'm just a tool. 345 00:16:44,639 --> 00:16:45,639 I don't even need to perform. 346 00:16:46,399 --> 00:16:47,759 How could you say that? 347 00:16:48,200 --> 00:16:49,240 I'm doing this 348 00:16:49,480 --> 00:16:51,120 for your sake. 349 00:16:51,399 --> 00:16:52,159 Yeah, yeah. 350 00:16:52,320 --> 00:16:53,159 I got it. 351 00:16:54,759 --> 00:16:56,039 I'll head to the banquet first. 352 00:17:02,480 --> 00:17:04,400 What's wrong with this child lately? 353 00:17:05,000 --> 00:17:06,079 He kept sighing. 354 00:17:06,319 --> 00:17:07,799 Was it because he couldn't breathe well 355 00:17:07,960 --> 00:17:08,920 due to his weak lungs? 356 00:17:10,920 --> 00:17:12,799 I have to find a reliable imperial physician 357 00:17:12,960 --> 00:17:14,160 to examine him later. 358 00:17:23,279 --> 00:17:23,839 Your Highness, 359 00:17:24,480 --> 00:17:25,079 we've arrived. 360 00:17:28,839 --> 00:17:29,480 What are you doing? 361 00:17:30,960 --> 00:17:32,119 I will get off the carriage first. 362 00:17:32,880 --> 00:17:33,799 If so, 363 00:17:34,000 --> 00:17:35,519 why did you make me sit here? 364 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Just for the fun of it. 365 00:17:39,400 --> 00:17:40,920 I can't afford to curse him out yet. 366 00:17:42,200 --> 00:17:43,119 If so, you should keep quiet. 367 00:17:50,759 --> 00:17:52,880 Your Highness, are you done? 368 00:17:53,200 --> 00:17:54,039 May I get off now? 369 00:17:54,759 --> 00:17:55,519 You may. 370 00:17:57,160 --> 00:17:59,400 Are all bossy rulers 371 00:17:59,680 --> 00:18:01,599 as prideful as him? 372 00:18:12,400 --> 00:18:14,799 Major figures are attending the banquet today. 373 00:18:15,680 --> 00:18:17,200 I hope I can survive 374 00:18:17,759 --> 00:18:19,599 and save Liu Xiang successfully. 375 00:18:36,021 --> 00:18:38,029 [Liu Xiang, Daughter of the leader of Imperial Academy of Medicine] 376 00:18:38,119 --> 00:18:38,960 This smells great. 377 00:18:39,599 --> 00:18:40,240 Young Lady, 378 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 today's your engagement banquet. 379 00:18:41,880 --> 00:18:43,279 Why are you still in the kitchen? 380 00:18:44,920 --> 00:18:46,759 My herbal porridge isn't done yet. 381 00:18:46,960 --> 00:18:47,599 I'll keep it on the stove. 382 00:18:47,839 --> 00:18:49,160 It'll be done when I come back. 383 00:18:53,319 --> 00:18:53,960 Xiang, 384 00:18:54,400 --> 00:18:55,680 [Yang Liusheng,] it's getting late. 385 00:18:55,960 --> 00:18:57,279 You should depart now. 386 00:18:59,559 --> 00:19:01,480 Father, I was keeping track of the time. 387 00:19:03,079 --> 00:19:03,559 Xiu, 388 00:19:03,880 --> 00:19:04,920 let's go and get changed. 389 00:19:06,240 --> 00:19:07,119 Yes, Young Lady. 390 00:19:08,160 --> 00:19:09,319 Make haste. 391 00:19:16,799 --> 00:19:17,920 Imperial Consort Wei 392 00:19:18,160 --> 00:19:19,640 has always been prideful. 393 00:19:20,440 --> 00:19:21,200 Why would she 394 00:19:21,359 --> 00:19:22,319 take a liking to an imperial physician's daughter? 395 00:19:23,119 --> 00:19:24,319 It's not that hard to understand the logic behind it. 396 00:19:25,359 --> 00:19:26,839 After Imperial Consort Xian's passing, 397 00:19:27,079 --> 00:19:28,119 Imperial Consort Wei 398 00:19:28,519 --> 00:19:30,279 received His Majesty's attention for 15 years. 399 00:19:32,039 --> 00:19:33,519 And, General Wei has won 400 00:19:33,759 --> 00:19:34,400 one war after another. 401 00:19:34,680 --> 00:19:36,359 He also received the title of Glorious General. 402 00:19:36,799 --> 00:19:38,519 The Wei family has all the power in the world now. 403 00:19:39,039 --> 00:19:40,279 If they don't keep themselves in check, 404 00:19:41,200 --> 00:19:44,519 bad things might occur. 405 00:19:46,000 --> 00:19:48,880 Glorious General, Wei Zhao, has arrived! 406 00:19:55,799 --> 00:19:56,880 General Wei, please. 407 00:19:58,200 --> 00:19:58,799 Uncle, 408 00:19:59,440 --> 00:20:00,200 you're here. 409 00:20:02,079 --> 00:20:03,480 Prince Qi, 410 00:20:03,920 --> 00:20:05,640 [Wei Zhao, Glorious General] congratulations on your engagement. 411 00:20:06,880 --> 00:20:07,400 Uncle, 412 00:20:07,759 --> 00:20:08,240 when will you bring me 413 00:20:08,240 --> 00:20:09,319 to the military camp? 414 00:20:11,519 --> 00:20:13,200 The military camp is dangerous. 415 00:20:13,880 --> 00:20:14,480 It all depends on 416 00:20:14,839 --> 00:20:17,160 the will of Imperial Consort Wei. 417 00:20:18,640 --> 00:20:19,440 All right, then. 418 00:20:20,759 --> 00:20:21,279 What about this? 419 00:20:22,160 --> 00:20:23,079 Your Highness, 420 00:20:23,480 --> 00:20:25,599 I'll request Her Highness's permission to take you to the military camp 421 00:20:25,880 --> 00:20:26,880 after the banquet. 422 00:20:27,640 --> 00:20:28,119 Okay. 423 00:20:28,359 --> 00:20:29,079 Thank you, Uncle. 424 00:20:30,519 --> 00:20:31,519 I shall take my seat first. 425 00:20:39,279 --> 00:20:40,119 Duke. 426 00:20:42,000 --> 00:20:43,119 General Wei. 427 00:20:47,079 --> 00:20:49,680 I heard that Prince Lv's consort, 428 00:20:50,200 --> 00:20:51,079 the princess of Fuyu, 429 00:20:51,279 --> 00:20:52,319 Hua Qingge, 430 00:20:52,559 --> 00:20:54,039 would be attending the banquet too. 431 00:20:55,680 --> 00:20:56,880 But I heard 432 00:20:57,079 --> 00:21:00,559 that this princess was born with a weak constitution. 433 00:21:01,039 --> 00:21:02,319 She died not long 434 00:21:02,559 --> 00:21:04,200 after marrying into the Prince Lv residence. 435 00:21:06,839 --> 00:21:09,640 That rumor is a bit far-fetched. 436 00:21:10,079 --> 00:21:10,799 However, 437 00:21:11,400 --> 00:21:12,519 if she did die, 438 00:21:13,519 --> 00:21:14,480 Fuyu would never 439 00:21:14,759 --> 00:21:16,319 let us off easily. 440 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 That's why it was kept 441 00:21:19,200 --> 00:21:20,279 as a secret. 442 00:21:22,200 --> 00:21:23,599 If what you said wasn't true, 443 00:21:25,119 --> 00:21:25,880 who is 444 00:21:26,039 --> 00:21:28,839 the current Princess Consort Lv, then? 445 00:21:30,039 --> 00:21:30,559 You see... 446 00:21:30,559 --> 00:21:32,960 Prince Lv and Princess Consort Lv have arrived. 447 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 We're pretty early, huh? 448 00:21:38,759 --> 00:21:40,559 The major figures haven't arrived yet. 449 00:21:41,319 --> 00:21:43,200 Prince Lv, Princess Consort Lv, please. 450 00:21:46,200 --> 00:21:47,599 Why are you everywhere? 451 00:21:48,079 --> 00:21:48,839 Prince Qi, 452 00:21:49,039 --> 00:21:51,000 your mother invited me here. 453 00:21:58,480 --> 00:21:59,880 I've finally arrived at the beautiful palace 454 00:21:59,880 --> 00:22:01,359 I wrote in my novel. 455 00:22:02,400 --> 00:22:04,279 It's a shame that Ji Chu 456 00:22:04,440 --> 00:22:05,400 is up to no good again. 457 00:22:06,240 --> 00:22:07,319 How did he 458 00:22:07,319 --> 00:22:08,640 turn Liu Xiang into a monster 459 00:22:09,000 --> 00:22:10,559 in public? 460 00:22:15,880 --> 00:22:16,799 It's you again? 461 00:22:19,119 --> 00:22:20,000 I've already brought you into the palace. 462 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 Why are you still haunting me? 463 00:22:22,640 --> 00:22:23,319 Mr. Hong, 464 00:22:24,440 --> 00:22:26,200 why would you fear me 465 00:22:26,920 --> 00:22:29,079 if you weren't guilty in the first place? 466 00:22:30,000 --> 00:22:31,119 What exactly are you up to? 467 00:22:39,759 --> 00:22:40,440 Official Liu, please. 468 00:22:41,799 --> 00:22:43,039 Young Lady Liu, please. 469 00:22:43,319 --> 00:22:44,839 - Congratulations. - Thank you. 470 00:22:45,440 --> 00:22:46,799 Is that Liu Xiang? 471 00:22:47,119 --> 00:22:48,640 She's beautiful. 472 00:22:49,119 --> 00:22:49,920 Sit beside me. 473 00:22:50,200 --> 00:22:50,880 Sit beside me, 474 00:22:51,079 --> 00:22:52,759 and I can protect you. 475 00:22:58,079 --> 00:22:58,640 Official Gao. 476 00:22:59,039 --> 00:22:59,680 Official Li. 477 00:23:00,039 --> 00:23:00,599 Congratulations. 478 00:23:00,599 --> 00:23:01,759 Hello, Miss Liu. 479 00:23:05,559 --> 00:23:06,799 You must be Princess Consort Lv. 480 00:23:07,680 --> 00:23:09,160 I've heard about you. 481 00:23:10,119 --> 00:23:10,960 Am I famous? 482 00:23:12,319 --> 00:23:14,200 I heard that you were bedridden 483 00:23:14,400 --> 00:23:15,960 after you married into Liang as you couldn't 484 00:23:16,160 --> 00:23:16,960 get used to the environment. 485 00:23:17,519 --> 00:23:18,839 Therefore, you've never been outside 486 00:23:18,839 --> 00:23:19,839 before. 487 00:23:21,200 --> 00:23:22,880 So, I'm notorious, huh? 488 00:23:23,200 --> 00:23:24,000 I know how to 489 00:23:24,160 --> 00:23:25,920 make medicinal meals that can cure you of your condition. 490 00:23:26,079 --> 00:23:26,839 I can make them for you 491 00:23:27,000 --> 00:23:28,200 if you don't mind. 492 00:23:29,240 --> 00:23:29,839 Sure. 493 00:23:30,119 --> 00:23:31,400 She's so kind. 494 00:23:31,920 --> 00:23:32,279 By the way, 495 00:23:32,640 --> 00:23:33,359 Miss Liu, 496 00:23:34,480 --> 00:23:37,079 do you have any wishes? 497 00:23:41,960 --> 00:23:43,079 To get married to Prince Qi. 498 00:23:45,039 --> 00:23:47,000 Someone actually 499 00:23:47,240 --> 00:23:48,799 fancies a person like Ji Feng? 500 00:23:49,480 --> 00:23:50,799 Don't you know? 501 00:23:51,319 --> 00:23:52,880 Prince Qi Residence 502 00:23:53,279 --> 00:23:54,279 has the best cooks 503 00:23:54,440 --> 00:23:55,640 in the entire Shengjing. 504 00:23:56,880 --> 00:23:58,640 What has this got to do 505 00:23:58,920 --> 00:23:59,640 with their cooks? 506 00:23:59,960 --> 00:24:01,759 Once I get married to Prince Qi, 507 00:24:01,880 --> 00:24:02,279 I can 508 00:24:02,279 --> 00:24:04,200 learn how to cook from the head cook in his residence. 509 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 And, I can learn 510 00:24:05,640 --> 00:24:06,839 the best recipes in the world. 511 00:24:13,920 --> 00:24:15,640 Becoming the best cook in Shengjing 512 00:24:15,960 --> 00:24:16,839 is my dream. 513 00:24:17,559 --> 00:24:18,279 You have a noble dream. 514 00:24:18,880 --> 00:24:19,599 What an outstanding girl. 515 00:24:20,039 --> 00:24:20,640 Thank you. 516 00:24:21,559 --> 00:24:22,279 However, 517 00:24:22,799 --> 00:24:24,440 you have to pay for the price with your marriage. 518 00:24:24,920 --> 00:24:25,799 Is that worth it? 519 00:24:27,000 --> 00:24:27,880 To me, Prince Qi 520 00:24:28,079 --> 00:24:29,000 isn't as useless 521 00:24:29,119 --> 00:24:30,200 as what the rumors made him to be. 522 00:24:30,759 --> 00:24:33,240 Getting married to him 523 00:24:33,839 --> 00:24:35,359 is a great thing for me. 524 00:24:36,119 --> 00:24:36,640 Moreover, 525 00:24:36,960 --> 00:24:38,599 I get to work with the head cook every day. 526 00:24:44,119 --> 00:24:46,079 I hope you can realize your dream. 527 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 Thank you. 528 00:24:50,640 --> 00:24:51,200 Come. 529 00:24:51,319 --> 00:24:51,640 Please. 530 00:24:51,839 --> 00:24:52,359 Official Liu, let's have a toast. 531 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Please. 532 00:24:54,279 --> 00:24:55,960 Official Liu, congratulations. 533 00:24:55,960 --> 00:24:56,599 Congratulations. 534 00:25:02,200 --> 00:25:02,680 Oh yeah. 535 00:25:03,200 --> 00:25:04,160 I remember now. 536 00:25:04,480 --> 00:25:06,480 Ji Chu poisoned Liu Xiang 537 00:25:06,480 --> 00:25:07,759 with the fish dish 538 00:25:07,759 --> 00:25:09,279 in the novel. 539 00:25:09,920 --> 00:25:10,759 This liquor is superb. 540 00:25:11,200 --> 00:25:11,759 Here. 541 00:25:13,599 --> 00:25:14,640 No. 542 00:25:14,839 --> 00:25:15,759 I can't allow a kind lady like her 543 00:25:15,920 --> 00:25:16,880 to be turned into a monster. 544 00:25:18,519 --> 00:25:19,400 Where are you going? 545 00:25:22,319 --> 00:25:23,799 My legs are numb. 546 00:25:24,200 --> 00:25:25,160 I'm going to take a walk outside. 547 00:25:25,279 --> 00:25:26,359 I'll be back soon. 548 00:25:52,039 --> 00:25:52,960 There's no fish to be seen, huh? 549 00:25:53,759 --> 00:25:55,119 That means I can make it in time. 550 00:26:12,799 --> 00:26:13,240 Your Highness, 551 00:26:13,599 --> 00:26:14,559 what are we doing here? 552 00:26:15,599 --> 00:26:16,359 We're here to wait. 553 00:26:17,519 --> 00:26:18,119 Wait for what? 554 00:26:19,960 --> 00:26:20,759 We're here to wait until 555 00:26:20,920 --> 00:26:22,359 the current batch of servants leave the place 556 00:26:23,599 --> 00:26:25,000 and before the next batch of servants 557 00:26:25,000 --> 00:26:25,559 come back. 558 00:26:25,799 --> 00:26:26,640 This is the period 559 00:26:26,839 --> 00:26:27,960 when the Imperial Food Service is least guarded. 560 00:26:29,119 --> 00:26:30,039 This is the moment. 561 00:26:33,619 --> 00:26:36,055 [Imperial Kitchen] 562 00:26:44,200 --> 00:26:44,960 Mo Yu, 563 00:26:45,480 --> 00:26:46,839 go inside and knock out 564 00:26:46,839 --> 00:26:47,839 the two people. 565 00:26:48,279 --> 00:26:49,640 Your Highness, why are we doing this? 566 00:26:51,960 --> 00:26:53,279 It's because I need to steal some dishes. 567 00:26:53,559 --> 00:26:54,359 How can I enter the place 568 00:26:54,559 --> 00:26:55,319 if you don't knock them out? 569 00:26:56,240 --> 00:26:57,359 Why are you stealing dishes? 570 00:26:59,240 --> 00:27:00,319 What's with that question? 571 00:27:00,880 --> 00:27:02,000 I'm a princess consort. 572 00:27:02,640 --> 00:27:03,359 Do I need 573 00:27:03,839 --> 00:27:04,759 to explain myself to you? 574 00:27:12,880 --> 00:27:13,319 You... 575 00:27:13,839 --> 00:27:14,759 Aren't you going to do it? 576 00:27:16,160 --> 00:27:16,960 Fine. 577 00:27:17,440 --> 00:27:18,519 I'll go inside myself. 578 00:27:19,559 --> 00:27:20,599 I'm sure I can't defeat them. 579 00:27:21,240 --> 00:27:22,799 If they arrest me, 580 00:27:23,119 --> 00:27:23,960 I'll shout 581 00:27:24,400 --> 00:27:26,240 that I'm Princess Consort Lv. 582 00:27:27,480 --> 00:27:28,599 If people hear about this, 583 00:27:29,200 --> 00:27:30,960 your master will be embarrassed. 584 00:27:32,160 --> 00:27:33,480 You can weigh the pros and cons yourself 585 00:27:33,839 --> 00:27:34,480 and decide 586 00:27:34,759 --> 00:27:36,079 whether or not you should help me. 587 00:27:37,480 --> 00:27:38,440 I understand. 588 00:27:46,079 --> 00:27:47,519 She's so fast. 589 00:27:48,200 --> 00:27:49,359 They were knocked out instantly. 590 00:27:55,880 --> 00:27:57,759 So, the fish dish is the last dish. 591 00:27:58,319 --> 00:27:59,200 Luckily, I made it in time. 592 00:27:59,880 --> 00:28:01,119 Your Highness, which dish will you be stealing? 593 00:28:02,519 --> 00:28:03,200 I have nothing to choose from. 594 00:28:03,319 --> 00:28:03,960 All the other dishes were served. 595 00:28:04,119 --> 00:28:05,119 This is the last dish. 596 00:28:05,359 --> 00:28:07,000 Your Highness, you wish to steal all of these dishes? 597 00:28:07,440 --> 00:28:08,160 That's right. 598 00:28:08,519 --> 00:28:09,359 But why? 599 00:28:09,599 --> 00:28:11,039 Which dish belongs to Liu Xiang? 600 00:28:11,359 --> 00:28:13,519 Which dish is it from the second row? 601 00:28:13,680 --> 00:28:14,559 Do I count them in ascending 602 00:28:14,680 --> 00:28:16,039 or descending order? 603 00:28:16,920 --> 00:28:17,519 I got it. 604 00:28:18,359 --> 00:28:20,240 Your Highness, do you intend to bring them back to our residence? 605 00:28:21,759 --> 00:28:22,920 Nope. 606 00:28:28,000 --> 00:28:29,440 Since I don't know which dish is which, 607 00:28:29,599 --> 00:28:30,519 I'll pour all of them away. 608 00:28:30,920 --> 00:28:31,480 Ji Chu, 609 00:28:32,079 --> 00:28:33,200 since you told Gongye Qi 610 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 to poison the fish dish, 611 00:28:35,160 --> 00:28:36,960 I'll make sure 612 00:28:37,119 --> 00:28:37,960 all of them are gone. 613 00:28:38,640 --> 00:28:40,519 I'll see how you can harm Liu Xiang now. 614 00:28:54,680 --> 00:28:57,319 So, it turns out that you're one of the imperial musicians? 615 00:29:00,559 --> 00:29:01,079 I am, 616 00:29:01,799 --> 00:29:02,279 but I'm not at the same time. 617 00:29:03,039 --> 00:29:04,839 I'm a jack-of-all-trade. 618 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 I've been to Prince Lv Residence several times. 619 00:29:08,599 --> 00:29:10,200 But I didn't encounter you there before. 620 00:29:10,480 --> 00:29:11,839 I only found out that you hadn't played chess 621 00:29:12,119 --> 00:29:13,480 with Chu for some time 622 00:29:13,680 --> 00:29:15,200 after inquiring about you from Qing. 623 00:29:21,000 --> 00:29:23,079 Your Highness, do you need anything from me? 624 00:29:26,240 --> 00:29:28,200 It seems like you like to play chess. 625 00:29:28,839 --> 00:29:29,880 I like to play chess too. 626 00:29:30,160 --> 00:29:31,920 Therefore, I wish to spar with you. 627 00:29:32,400 --> 00:29:33,079 And, 628 00:29:33,759 --> 00:29:34,599 I'm equal to Chu 629 00:29:34,920 --> 00:29:36,279 when it comes to my chess skills. 630 00:29:37,599 --> 00:29:38,200 I'm afraid 631 00:29:38,759 --> 00:29:39,640 I don't have the time to play chess with you. 632 00:29:40,119 --> 00:29:41,200 That's fine. 633 00:29:41,519 --> 00:29:42,960 We're living in the same palace anyway. 634 00:29:43,160 --> 00:29:44,000 I'm sure we can play chess someday. 635 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 I don't live in the palace. 636 00:29:48,319 --> 00:29:49,839 So, you aren't an imperial musician? 637 00:29:51,440 --> 00:29:53,160 If so, why are you inside the palace? 638 00:29:57,079 --> 00:29:58,000 One of my musician friends 639 00:29:58,200 --> 00:29:59,200 was unwell today. 640 00:29:59,680 --> 00:30:00,359 He requested me 641 00:30:00,559 --> 00:30:01,799 to replace him for the banquet. 642 00:30:03,279 --> 00:30:04,400 I see. 643 00:30:05,680 --> 00:30:06,640 Where do you live, then? 644 00:30:06,880 --> 00:30:07,799 I can go and find you... 645 00:30:14,200 --> 00:30:16,119 Your Highness, that's unnecessary. 646 00:30:17,200 --> 00:30:19,279 I'm sure we'll meet again if we're destined to meet. 647 00:30:31,920 --> 00:30:32,960 I live at the Mystic Medicine House. 648 00:30:33,319 --> 00:30:34,079 My name 649 00:30:34,599 --> 00:30:35,319 is Gongye Qi. 650 00:30:36,319 --> 00:30:38,079 Gongye Qi? 651 00:30:39,799 --> 00:30:41,000 So, you're Gongye Qi 652 00:30:41,000 --> 00:30:42,200 of the Nangong Physicians? 653 00:30:45,119 --> 00:30:45,599 I thought 654 00:30:45,599 --> 00:30:46,960 you would be an eccentric old man. 655 00:30:47,559 --> 00:30:48,839 I didn't expect you... 656 00:30:50,480 --> 00:30:51,920 So, it turns out 657 00:30:52,319 --> 00:30:53,079 that I was an eccentric old man 658 00:30:53,240 --> 00:30:54,400 in your heart, huh? 659 00:30:55,119 --> 00:30:56,480 You can't blame me for that. 660 00:30:56,680 --> 00:30:57,759 Everyone was praising you 661 00:30:57,920 --> 00:30:59,200 for your medical skills so much 662 00:30:59,359 --> 00:31:00,200 that it made me think 663 00:31:00,359 --> 00:31:01,519 that you were an eccentric old man. 664 00:31:03,106 --> 00:31:04,026 Old mister, 665 00:31:04,386 --> 00:31:06,626 I didn't expect you to be this young. 666 00:31:07,146 --> 00:31:08,226 They do put me on a high pedestal. 667 00:31:11,346 --> 00:31:13,546 Your Highness, is there anything else? 668 00:31:15,226 --> 00:31:16,226 Not really. 669 00:31:17,226 --> 00:31:17,906 However 670 00:31:19,226 --> 00:31:20,706 I'll visit Mystic Medicine House someday. 671 00:31:21,026 --> 00:31:22,266 I have a banquet to attend 672 00:31:22,426 --> 00:31:23,306 today. 673 00:31:23,586 --> 00:31:24,306 See you next time. 674 00:31:25,066 --> 00:31:25,946 Sure. 675 00:31:52,867 --> 00:31:56,887 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 676 00:31:57,747 --> 00:32:01,857 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 677 00:32:02,067 --> 00:32:05,047 ♪In dreams♪ 678 00:32:06,667 --> 00:32:10,567 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 679 00:32:11,407 --> 00:32:15,467 ♪Hate to forget you♪ 680 00:32:15,747 --> 00:32:18,737 ♪And walk away willingly♪ 681 00:32:19,207 --> 00:32:22,077 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 682 00:32:22,607 --> 00:32:25,647 ♪Who are you with now?♪ 683 00:32:26,007 --> 00:32:28,097 ♪Why should I be upset?♪ 684 00:32:28,287 --> 00:32:32,067 ♪You're never my destiny♪ 685 00:32:32,607 --> 00:32:36,217 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 686 00:32:36,357 --> 00:32:39,507 ♪I can't help being in love with you♪ 687 00:32:39,847 --> 00:32:41,757 ♪Love is an absurdity♪ 688 00:32:41,897 --> 00:32:43,677 ♪That repeats the illusion♪ 689 00:32:43,807 --> 00:32:45,877 ♪I'm still yearning♪ 690 00:32:46,217 --> 00:32:49,817 ♪Love eventually gets me lost♪ 691 00:32:50,127 --> 00:32:53,327 ♪Saddened by the fading of love♪ 692 00:32:53,457 --> 00:32:55,437 ♪I'm left with a dream♪ 693 00:32:55,587 --> 00:32:57,407 ♪Why do I still wish♪ 694 00:32:57,447 --> 00:33:00,897 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 695 00:33:15,727 --> 00:33:18,737 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 696 00:33:19,257 --> 00:33:21,937 ♪Who are you with now?♪ 697 00:33:22,417 --> 00:33:24,677 ♪Why should I be upset?♪ 698 00:33:24,767 --> 00:33:28,627 ♪You're never my destiny♪ 699 00:33:28,957 --> 00:33:32,847 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 700 00:33:32,877 --> 00:33:35,947 ♪I can't help being in love with you♪ 701 00:33:36,197 --> 00:33:38,127 ♪Love is an absurdity♪ 702 00:33:38,157 --> 00:33:40,017 ♪That repeats the illusion♪ 703 00:33:40,137 --> 00:33:42,267 ♪I'm still yearning♪ 704 00:33:42,607 --> 00:33:46,547 ♪Love eventually gets me lost♪ 705 00:33:46,567 --> 00:33:49,757 ♪Saddened by the fading of love♪ 706 00:33:49,897 --> 00:33:51,857 ♪I'm left with a dream♪ 707 00:33:51,957 --> 00:33:53,937 ♪Why do I still wish♪ 708 00:33:53,967 --> 00:33:57,607 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 46115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.