Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:34,780
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:34,910 --> 00:00:40,130
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:40,230 --> 00:00:44,270
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:44,360 --> 00:00:48,610
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:49,630 --> 00:00:53,930
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,960
♪It's never been done♪
7
00:00:59,050 --> 00:01:07,570
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,750
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:13,230 --> 00:01:16,910
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:17,890 --> 00:01:22,020
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:22,780 --> 00:01:29,710
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:29,730 --> 00:01:34,550
[Different Princess]
13
00:01:34,100 --> 00:01:36,540
[Episode 8]
14
00:01:39,159 --> 00:01:40,599
I've already put in so much effort.
15
00:01:41,120 --> 00:01:41,879
Why does
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,200
Ji Chu show no signs
17
00:01:44,319 --> 00:01:46,079
of changing at all?
18
00:02:08,319 --> 00:02:08,960
Your Highness,
19
00:02:09,639 --> 00:02:11,240
Qing has been acting strange lately.
20
00:02:12,000 --> 00:02:13,039
For some reason,
21
00:02:13,680 --> 00:02:15,240
she became very close to Prince Lv.
22
00:02:18,680 --> 00:02:20,080
She fancied Chu in the first place.
23
00:02:20,520 --> 00:02:21,199
I guess
24
00:02:22,080 --> 00:02:23,520
she's getting what she wished for.
25
00:02:27,199 --> 00:02:28,520
It's fine as long as she's safe.
26
00:02:34,319 --> 00:02:36,240
Qing actually fancies Prince Lv?
27
00:02:37,759 --> 00:02:38,639
But I do think
28
00:02:39,680 --> 00:02:41,319
Prince Lv is nicer to Qing
29
00:02:41,960 --> 00:02:43,240
lately.
30
00:02:47,280 --> 00:02:47,919
Miss Lin,
31
00:02:48,400 --> 00:02:49,840
there were plenty of cases
in the East Office lately.
32
00:02:50,599 --> 00:02:51,199
It must've been tough on you.
33
00:02:51,240 --> 00:02:52,159
The male lead is here?
34
00:02:53,639 --> 00:02:54,879
This is great.
35
00:02:55,319 --> 00:02:56,599
My main couple storyline
36
00:02:56,840 --> 00:02:58,159
is finally starting.
37
00:03:00,360 --> 00:03:01,639
What plot did you intend to devise?
38
00:03:04,080 --> 00:03:04,840
Nothing.
39
00:03:05,360 --> 00:03:06,039
It's nothing.
40
00:03:06,039 --> 00:03:07,039
Is that Miss Lin?
41
00:03:08,479 --> 00:03:10,360
No. You must be mistaken.
42
00:03:24,039 --> 00:03:24,639
Feng,
43
00:03:25,240 --> 00:03:28,840
are you satisfied with Miss Liu?
44
00:03:29,960 --> 00:03:31,199
What if I say I'm not?
45
00:03:34,840 --> 00:03:37,000
This marriage was arranged by me.
46
00:03:37,360 --> 00:03:39,120
Your father has already agreed to it.
47
00:03:39,319 --> 00:03:40,360
You have to say yes.
48
00:03:41,439 --> 00:03:43,479
Besides,
Imperial Physician Liu's daughter
49
00:03:43,759 --> 00:03:44,840
is intelligent, virtuous,
50
00:03:45,120 --> 00:03:46,199
gentle, and charming.
51
00:03:46,759 --> 00:03:48,080
She can look after you
52
00:03:48,319 --> 00:03:49,639
since you're so careless.
53
00:03:50,439 --> 00:03:51,680
In my opinion,
54
00:03:52,120 --> 00:03:53,759
she's a great match for you.
55
00:03:54,439 --> 00:03:55,960
Look after me?
56
00:03:56,240 --> 00:03:57,319
So, did I get myself
57
00:03:57,319 --> 00:03:58,439
another mother?
58
00:03:58,960 --> 00:04:00,400
What are you saying?
59
00:04:01,919 --> 00:04:02,599
Nothing.
60
00:04:05,199 --> 00:04:05,919
Someone.
61
00:04:07,039 --> 00:04:07,520
Yes, Your Highness.
62
00:04:08,240 --> 00:04:09,000
I will hold a banquet
63
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
in the palace in two days.
64
00:04:11,639 --> 00:04:13,520
I will announce
the second prince's engagement.
65
00:04:13,839 --> 00:04:15,399
By then, I will invite
66
00:04:15,399 --> 00:04:17,198
all nobles to the banquet.
67
00:04:17,879 --> 00:04:18,759
Those who do not attend the banquet
68
00:04:19,079 --> 00:04:21,439
will be disrespecting me.
69
00:04:22,560 --> 00:04:23,240
Yes, Your Highness.
70
00:04:23,480 --> 00:04:24,560
I will get to it immediately.
71
00:04:25,079 --> 00:04:25,800
Besides that,
72
00:04:26,519 --> 00:04:29,199
invite Prince Lv and his consort
73
00:04:29,199 --> 00:04:30,439
to the banquet as well.
74
00:04:30,800 --> 00:04:32,519
Tell them that I've reserved
75
00:04:32,519 --> 00:04:34,240
the best seats for them.
76
00:04:35,319 --> 00:04:36,040
Yes, Your Highness.
77
00:04:37,040 --> 00:04:37,639
Mother,
78
00:04:38,519 --> 00:04:39,160
didn't you say
79
00:04:39,360 --> 00:04:41,079
that Chu was someone
we shouldn't trifle with?
80
00:04:41,879 --> 00:04:43,040
And, you knew
81
00:04:43,439 --> 00:04:44,600
that he killed the royal consort.
82
00:04:45,279 --> 00:04:46,240
And now, you're inviting him
and his consort
83
00:04:46,240 --> 00:04:47,839
to the banquet.
84
00:04:48,199 --> 00:04:49,480
Aren't you doing this on purpose?
85
00:04:50,560 --> 00:04:52,879
That's right.
86
00:04:53,480 --> 00:04:54,199
But why?
87
00:04:55,839 --> 00:04:56,680
The East Office
88
00:04:57,000 --> 00:04:59,279
was supposed to be yours,
89
00:05:00,040 --> 00:05:01,680
but he just had to interfere.
90
00:05:02,279 --> 00:05:04,240
He annoys me.
91
00:05:05,639 --> 00:05:07,439
I'll let him know
92
00:05:08,399 --> 00:05:10,279
that I'm not someone
to be trifled with either.
93
00:05:12,600 --> 00:05:14,360
That empress is something else.
94
00:05:15,000 --> 00:05:15,600
When she knew
95
00:05:15,800 --> 00:05:17,360
that the crown prince might lose
his position in the East Office,
96
00:05:17,959 --> 00:05:20,040
she tried to please His Majesty
97
00:05:20,680 --> 00:05:21,759
and recommended Ji Chu
98
00:05:22,160 --> 00:05:23,639
to take over the East Office.
99
00:05:24,519 --> 00:05:26,560
He's provoking me on purpose here.
100
00:05:27,240 --> 00:05:27,959
Mother,
101
00:05:28,480 --> 00:05:29,959
I'm sure you're overthinking it.
102
00:05:30,839 --> 00:05:33,160
Her Majesty just thinks
103
00:05:33,160 --> 00:05:34,000
that I'm not good enough
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,120
to manage the East Office.
105
00:05:35,639 --> 00:05:37,040
That's why she recommended Chu.
106
00:05:38,079 --> 00:05:38,839
Besides,
107
00:05:39,040 --> 00:05:40,519
Father also intended
to select Chu for the post.
108
00:05:40,800 --> 00:05:41,839
That's why
109
00:05:42,079 --> 00:05:43,279
he took over the East Office.
110
00:05:44,040 --> 00:05:46,000
Why do you always praise others
111
00:05:46,160 --> 00:05:47,240
and undermine yourself?
112
00:05:47,560 --> 00:05:48,360
It's because
113
00:05:48,519 --> 00:05:49,439
I know my capabilities fully well.
114
00:05:49,639 --> 00:05:50,959
I don't wish to manage something
I cannot handle.
115
00:05:51,360 --> 00:05:52,120
Besides,
116
00:05:52,680 --> 00:05:53,959
isn't it better to be rich
117
00:05:54,199 --> 00:05:55,000
and free?
118
00:05:55,360 --> 00:05:56,160
You!
119
00:05:57,319 --> 00:05:58,480
Why do I have a son like you?
120
00:06:00,839 --> 00:06:01,639
I have something to do in the residence.
121
00:06:01,959 --> 00:06:03,000
I'll make a move first.
122
00:06:08,279 --> 00:06:09,360
All men in the Wei family
123
00:06:09,360 --> 00:06:10,560
are intelligent
124
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
and courageous!
125
00:06:11,839 --> 00:06:12,639
Why did I give birth
126
00:06:12,639 --> 00:06:14,199
to a useless fool like him?
127
00:06:16,480 --> 00:06:17,199
[Noble Ambitions, Lofty Aspirations]
Your Highness,
128
00:06:18,000 --> 00:06:19,199
no one in the imperial court
ever inquired about
129
00:06:19,360 --> 00:06:20,199
Hua Qingge.
130
00:06:21,199 --> 00:06:22,480
But now, Imperial Consort Wei
131
00:06:23,120 --> 00:06:24,160
is inviting you and your consort
132
00:06:24,160 --> 00:06:25,199
to the banquet.
133
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
What exactly is her motive?
134
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
A banquet?
135
00:06:29,600 --> 00:06:30,560
Could it be the engagement banquet
136
00:06:30,680 --> 00:06:32,079
between Ji Feng and Liu Xiang?
137
00:06:33,199 --> 00:06:34,079
She did provide me
138
00:06:34,240 --> 00:06:35,600
with an opportunity here.
139
00:06:37,680 --> 00:06:39,040
Your Highness, do you mean
you want to do it
140
00:06:39,639 --> 00:06:40,079
in public?
141
00:06:40,399 --> 00:06:41,000
That's right.
142
00:06:44,079 --> 00:06:44,800
However,
143
00:06:45,319 --> 00:06:46,680
I'm a little worried.
144
00:06:50,800 --> 00:06:52,639
I'm no longer worried.
145
00:06:54,639 --> 00:06:55,319
Chu!
146
00:06:56,600 --> 00:06:57,399
Chu.
147
00:07:00,360 --> 00:07:01,279
Qing?
148
00:07:01,879 --> 00:07:03,040
What are you doing here?
149
00:07:03,680 --> 00:07:05,199
I'm his servant.
150
00:07:08,199 --> 00:07:09,000
What are you doing here?
151
00:07:14,439 --> 00:07:15,959
I heard about Feng's banquet.
152
00:07:16,319 --> 00:07:17,279
That's why I came to check on you.
153
00:07:19,240 --> 00:07:20,079
What do you think?
154
00:07:23,199 --> 00:07:26,079
Unless, we allow
your real wife to come back.
155
00:07:27,079 --> 00:07:27,959
I have a great idea.
156
00:07:28,639 --> 00:07:29,199
Your Highness,
157
00:07:29,279 --> 00:07:30,199
bring me with you.
158
00:07:31,040 --> 00:07:31,920
You want to go?
159
00:07:32,800 --> 00:07:34,399
I haven't been to the palace before.
160
00:07:34,759 --> 00:07:35,680
I wish to check it out.
161
00:07:36,480 --> 00:07:37,560
If so, you can tell me
162
00:07:38,040 --> 00:07:39,279
about your great idea.
163
00:07:40,079 --> 00:07:41,120
How can you resolve the issue
164
00:07:41,199 --> 00:07:42,360
where I lack a consort?
165
00:07:44,600 --> 00:07:46,199
Your Highness,
166
00:07:46,360 --> 00:07:47,480
I heard that your consort
167
00:07:47,639 --> 00:07:49,000
was the princess of Fuyu.
168
00:07:49,279 --> 00:07:50,560
She just married into Liang
not long ago.
169
00:07:50,759 --> 00:07:51,600
Only the empress
170
00:07:51,800 --> 00:07:53,160
knows what she looks like.
171
00:07:53,920 --> 00:07:54,680
You just need to find someone
172
00:07:54,759 --> 00:07:55,439
to impersonate the consort.
173
00:07:56,639 --> 00:07:57,160
This won't do.
174
00:07:57,519 --> 00:07:58,879
You'll be deceiving the emperor.
175
00:08:00,000 --> 00:08:00,759
Moreover,
176
00:08:01,279 --> 00:08:03,000
Mother has seen Qing before.
177
00:08:04,839 --> 00:08:06,199
I don't think your mother
178
00:08:06,199 --> 00:08:07,519
will expose her in public.
179
00:08:07,959 --> 00:08:10,639
After all, this concerns the diplomatic
tie between the two kingdoms.
180
00:08:16,199 --> 00:08:16,879
Great idea.
181
00:08:17,199 --> 00:08:18,759
I'm sure Ji Chu will
stir up trouble again
182
00:08:18,920 --> 00:08:20,199
on Ji Feng's engagement banquet.
183
00:08:20,560 --> 00:08:22,639
This time, I must stop him.
184
00:08:24,439 --> 00:08:26,120
You look like a suitable candidate.
185
00:08:27,120 --> 00:08:28,279
A suitable candidate?
186
00:08:30,198 --> 00:08:30,838
What do you mean?
187
00:08:32,639 --> 00:08:35,320
You can impersonate my consort.
188
00:08:37,558 --> 00:08:38,199
Your Highness,
189
00:08:38,519 --> 00:08:40,840
I'm afraid that's inappropriate.
190
00:08:41,080 --> 00:08:42,039
I've testified for the case
191
00:08:42,200 --> 00:08:44,879
with Lady Xue in court before.
192
00:08:45,039 --> 00:08:46,360
Everyone knows who I am.
193
00:08:46,360 --> 00:08:47,639
If I impersonate the consort,
194
00:08:47,639 --> 00:08:48,919
I'm afraid they'll see through me.
195
00:08:49,080 --> 00:08:50,000
Even I'm not afraid of it.
196
00:08:50,519 --> 00:08:51,559
What are you afraid of?
197
00:08:52,279 --> 00:08:54,279
I'm not afraid.
198
00:08:55,159 --> 00:08:55,960
Prince Lv,
199
00:08:55,960 --> 00:08:57,519
I'm doing this for your sake.
200
00:08:59,360 --> 00:09:00,639
If you wish to attend the banquet,
201
00:09:02,279 --> 00:09:04,039
this is the only identity you can use.
202
00:09:08,977 --> 00:09:10,691
[Invitation Letter]
203
00:09:13,000 --> 00:09:13,600
Your Highness,
204
00:09:14,200 --> 00:09:16,080
Imperial Consort Wei invited
you and your consort
205
00:09:16,080 --> 00:09:17,399
to the banquet specifically.
206
00:09:18,080 --> 00:09:19,360
I'm sure she has
207
00:09:19,360 --> 00:09:20,080
calculated everything.
208
00:09:20,320 --> 00:09:21,159
She intends to convict you of
209
00:09:21,159 --> 00:09:22,039
deceiving the emperor.
210
00:09:22,759 --> 00:09:24,159
And now, you want me
to impersonate your consort?
211
00:09:24,679 --> 00:09:26,200
If so, we'll be playing into her hand.
212
00:09:26,639 --> 00:09:27,679
Regarding that,
213
00:09:28,360 --> 00:09:30,240
I think I can ask Mother to help us out.
214
00:09:32,159 --> 00:09:32,679
After all,
215
00:09:32,679 --> 00:09:33,879
my mother is the only person
216
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
who has seen Qing before.
217
00:09:36,200 --> 00:09:37,759
As long as she thinks that you're Qing,
218
00:09:38,399 --> 00:09:39,759
Chu won't be convicted
219
00:09:40,120 --> 00:09:41,879
of deceiving the emperor.
220
00:09:43,799 --> 00:09:44,960
Your Highness,
221
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
I thought you disagreed
222
00:09:46,519 --> 00:09:47,440
with my suggestion just now.
223
00:09:49,000 --> 00:09:50,200
Indeed.
224
00:09:50,960 --> 00:09:51,799
But now,
225
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
there's no other solution, am I right?
226
00:09:57,279 --> 00:09:58,159
Chu,
227
00:10:00,919 --> 00:10:02,919
if you bring Qing to the banquet,
228
00:10:03,399 --> 00:10:04,480
and if I ask Mother to help us
229
00:10:04,639 --> 00:10:06,639
to verify her as your consort,
230
00:10:08,799 --> 00:10:09,600
that means
231
00:10:09,919 --> 00:10:11,399
she'll be your consort for real.
232
00:10:12,440 --> 00:10:13,320
You have to consider that
233
00:10:14,080 --> 00:10:15,559
very carefully.
234
00:10:18,919 --> 00:10:20,639
Since I've intended to do so,
235
00:10:21,120 --> 00:10:22,159
I will bear the consequences myself.
236
00:10:22,879 --> 00:10:24,200
Does that mean
237
00:10:24,519 --> 00:10:25,559
I'm going to become
238
00:10:25,559 --> 00:10:26,480
the devil's consort again?
239
00:10:27,559 --> 00:10:29,320
I actually implicated myself again
240
00:10:29,960 --> 00:10:31,120
to stop him
241
00:10:31,120 --> 00:10:32,320
from causing trouble, huh?
242
00:10:36,440 --> 00:10:37,559
Help the consort to get changed.
243
00:10:37,879 --> 00:10:38,600
Yes, Your Highness.
244
00:10:52,159 --> 00:10:54,080
Since you've allowed me
to enter the palace,
245
00:10:54,279 --> 00:10:56,519
I won't let you get your way again.
246
00:10:57,240 --> 00:10:57,759
So,
247
00:10:58,759 --> 00:10:59,919
what's your name?
248
00:11:00,200 --> 00:11:00,919
Your Highness,
249
00:11:01,159 --> 00:11:01,960
I'm Mo Yu.
250
00:11:02,200 --> 00:11:02,799
I'll be your servant
251
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
starting from today.
252
00:11:04,559 --> 00:11:05,600
That's a great name.
253
00:11:07,879 --> 00:11:09,240
Your Highness, please stand up
and get changed.
254
00:11:16,000 --> 00:11:17,759
Ji Chu actually sent someone
255
00:11:17,759 --> 00:11:20,039
this powerful to serve me?
256
00:11:21,240 --> 00:11:22,200
What is he up to?
257
00:11:23,080 --> 00:11:25,159
Could it be that he intended to kill me
whenever he liked?
258
00:11:26,279 --> 00:11:27,480
Thank you, Miss Mo Yu.
259
00:11:27,919 --> 00:11:29,600
Your Highness,
you don't need to be so courteous.
260
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
Don't tell me Ji Chu's true intention
261
00:11:43,279 --> 00:11:44,799
is to verify whether or not
262
00:11:45,000 --> 00:11:47,480
I'm the real Hua Qingge
during the banquet?
263
00:11:48,200 --> 00:11:49,600
Does he intend to assassinate me
264
00:11:50,200 --> 00:11:51,679
with this fake servant of his?
265
00:11:53,600 --> 00:11:55,200
But according to the novel,
266
00:11:55,440 --> 00:11:57,000
Ji Chu attended the engagement banquet
267
00:11:57,240 --> 00:11:58,320
to harm Ji Feng's fiancee,
268
00:11:58,320 --> 00:12:00,159
Liu Xiang,
269
00:12:00,200 --> 00:12:01,159
during the banquet,
270
00:12:01,759 --> 00:12:02,960
thus, reopening
271
00:12:02,960 --> 00:12:04,000
the case of his mother,
272
00:12:04,000 --> 00:12:05,279
Imperial Consort Xian.
273
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
I shouldn't be his target.
274
00:12:09,840 --> 00:12:11,519
Could it be that he intended
to kill two birds with one stone?
275
00:12:25,200 --> 00:12:26,080
Isn't this
276
00:12:26,480 --> 00:12:28,759
the gold bangle that Hua Qingge
brought from Fuyu?
277
00:12:29,360 --> 00:12:32,000
I guess I'm cursed to be stuck with it.
278
00:12:33,200 --> 00:12:35,200
Your Highness, are you satisfied with
how you look?
279
00:12:43,759 --> 00:12:45,039
I'm very satisfied.
280
00:13:10,120 --> 00:13:10,559
Your Highness,
281
00:13:11,840 --> 00:13:12,360
let's go.
282
00:13:34,200 --> 00:13:35,519
Why are you staring at me?
283
00:13:36,639 --> 00:13:37,159
Your Highness,
284
00:13:37,759 --> 00:13:38,759
can you shift your position
285
00:13:38,919 --> 00:13:39,879
a little
286
00:13:40,080 --> 00:13:41,240
and give me some space to sit?
287
00:13:46,799 --> 00:13:47,480
Sit on the mat.
288
00:13:48,919 --> 00:13:49,679
But why?
289
00:13:51,080 --> 00:13:51,600
Don't forget.
290
00:13:52,639 --> 00:13:54,159
Your true identity
291
00:13:54,519 --> 00:13:55,600
is my servant.
292
00:13:56,399 --> 00:13:59,200
You don't deserve to sit beside me.
293
00:14:00,279 --> 00:14:02,039
Why would you go so far as to test me
294
00:14:02,200 --> 00:14:03,519
if you truly believed
that I was a servant?
295
00:14:05,840 --> 00:14:07,799
Fine, I'll sit on the mat.
296
00:14:08,039 --> 00:14:08,960
I can't afford to offend him now.
297
00:14:29,279 --> 00:14:29,960
Your Highness,
298
00:14:31,200 --> 00:14:32,799
do you like
299
00:14:33,000 --> 00:14:34,519
pure and cute ladies?
300
00:14:34,879 --> 00:14:35,320
Or do you like
301
00:14:35,320 --> 00:14:37,639
charming and seductive ladies?
302
00:14:40,080 --> 00:14:41,200
What have those types of ladies
303
00:14:43,200 --> 00:14:44,399
got to do with you?
304
00:14:51,639 --> 00:14:52,759
Initially,
305
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
I thought I could
306
00:14:54,200 --> 00:14:55,080
move him with my charm
307
00:14:55,080 --> 00:14:56,200
before he kills me.
308
00:14:57,519 --> 00:14:58,399
I never expected him
309
00:14:58,559 --> 00:15:00,120
to be an idiot with no sense of beauty.
310
00:15:01,000 --> 00:15:02,240
I wasted my time on him.
311
00:15:10,480 --> 00:15:10,919
Sir,
312
00:15:11,200 --> 00:15:12,000
are you heading out?
313
00:15:13,039 --> 00:15:13,559
I'm going to catch a show.
314
00:15:14,480 --> 00:15:15,600
If so, why didn't you
bring Hong with you?
315
00:15:15,960 --> 00:15:16,840
It's a thrilling show.
316
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
I'm afraid Hong can't take it.
317
00:15:22,240 --> 00:15:24,159
He's treating a fish and a flower
as his precious treasures.
318
00:15:24,360 --> 00:15:26,320
My master is a freak indeed.
319
00:15:43,000 --> 00:15:43,360
Your Highness,
320
00:15:44,120 --> 00:15:44,840
Prince Lv has entered the palace
321
00:15:45,000 --> 00:15:46,039
together with his consort.
322
00:15:49,240 --> 00:15:50,879
That Ji Chu
323
00:15:51,679 --> 00:15:54,200
actually dared to bring
a fake consort princess with him.
324
00:15:56,519 --> 00:15:59,200
He's pretty bold, isn't he?
325
00:16:09,240 --> 00:16:10,679
Why are you sighing again?
326
00:16:12,120 --> 00:16:12,639
Mother,
327
00:16:13,679 --> 00:16:16,200
today's my engagement banquet.
328
00:16:16,480 --> 00:16:17,679
Can't you just stay put for once
329
00:16:18,240 --> 00:16:19,200
and not provoke Chu?
330
00:16:19,559 --> 00:16:20,279
Can you do that?
331
00:16:20,480 --> 00:16:21,559
What do you mean by provoke?
332
00:16:22,399 --> 00:16:23,200
He brought a fake consort here
333
00:16:23,399 --> 00:16:24,480
to attend your engagement banquet.
334
00:16:24,799 --> 00:16:26,519
Can't I even tell him off?
335
00:16:29,799 --> 00:16:30,559
Look at you.
336
00:16:30,919 --> 00:16:31,879
Do you know how old you are?
337
00:16:32,559 --> 00:16:34,120
You still can't dress yourself properly.
338
00:16:35,279 --> 00:16:35,960
Feng,
339
00:16:36,559 --> 00:16:37,679
promise me this.
340
00:16:38,120 --> 00:16:38,840
You should perform well
341
00:16:39,000 --> 00:16:39,759
during the banquet,
342
00:16:40,000 --> 00:16:40,639
okay?
343
00:16:41,279 --> 00:16:42,879
I'm just an accessory for the banquet.
344
00:16:43,679 --> 00:16:44,360
I'm just a tool.
345
00:16:44,639 --> 00:16:45,639
I don't even need to perform.
346
00:16:46,399 --> 00:16:47,759
How could you say that?
347
00:16:48,200 --> 00:16:49,240
I'm doing this
348
00:16:49,480 --> 00:16:51,120
for your sake.
349
00:16:51,399 --> 00:16:52,159
Yeah, yeah.
350
00:16:52,320 --> 00:16:53,159
I got it.
351
00:16:54,759 --> 00:16:56,039
I'll head to the banquet first.
352
00:17:02,480 --> 00:17:04,400
What's wrong with this child lately?
353
00:17:05,000 --> 00:17:06,079
He kept sighing.
354
00:17:06,319 --> 00:17:07,799
Was it because he couldn't breathe well
355
00:17:07,960 --> 00:17:08,920
due to his weak lungs?
356
00:17:10,920 --> 00:17:12,799
I have to find
a reliable imperial physician
357
00:17:12,960 --> 00:17:14,160
to examine him later.
358
00:17:23,279 --> 00:17:23,839
Your Highness,
359
00:17:24,480 --> 00:17:25,079
we've arrived.
360
00:17:28,839 --> 00:17:29,480
What are you doing?
361
00:17:30,960 --> 00:17:32,119
I will get off the carriage first.
362
00:17:32,880 --> 00:17:33,799
If so,
363
00:17:34,000 --> 00:17:35,519
why did you make me sit here?
364
00:17:36,359 --> 00:17:37,480
Just for the fun of it.
365
00:17:39,400 --> 00:17:40,920
I can't afford to curse him out yet.
366
00:17:42,200 --> 00:17:43,119
If so, you should keep quiet.
367
00:17:50,759 --> 00:17:52,880
Your Highness, are you done?
368
00:17:53,200 --> 00:17:54,039
May I get off now?
369
00:17:54,759 --> 00:17:55,519
You may.
370
00:17:57,160 --> 00:17:59,400
Are all bossy rulers
371
00:17:59,680 --> 00:18:01,599
as prideful as him?
372
00:18:12,400 --> 00:18:14,799
Major figures are attending
the banquet today.
373
00:18:15,680 --> 00:18:17,200
I hope I can survive
374
00:18:17,759 --> 00:18:19,599
and save Liu Xiang successfully.
375
00:18:36,021 --> 00:18:38,029
[Liu Xiang, Daughter of the leader
of Imperial Academy of Medicine]
376
00:18:38,119 --> 00:18:38,960
This smells great.
377
00:18:39,599 --> 00:18:40,240
Young Lady,
378
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
today's your engagement banquet.
379
00:18:41,880 --> 00:18:43,279
Why are you still in the kitchen?
380
00:18:44,920 --> 00:18:46,759
My herbal porridge isn't done yet.
381
00:18:46,960 --> 00:18:47,599
I'll keep it on the stove.
382
00:18:47,839 --> 00:18:49,160
It'll be done when I come back.
383
00:18:53,319 --> 00:18:53,960
Xiang,
384
00:18:54,400 --> 00:18:55,680
[Yang Liusheng,]
it's getting late.
385
00:18:55,960 --> 00:18:57,279
You should depart now.
386
00:18:59,559 --> 00:19:01,480
Father, I was keeping track of the time.
387
00:19:03,079 --> 00:19:03,559
Xiu,
388
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
let's go and get changed.
389
00:19:06,240 --> 00:19:07,119
Yes, Young Lady.
390
00:19:08,160 --> 00:19:09,319
Make haste.
391
00:19:16,799 --> 00:19:17,920
Imperial Consort Wei
392
00:19:18,160 --> 00:19:19,640
has always been prideful.
393
00:19:20,440 --> 00:19:21,200
Why would she
394
00:19:21,359 --> 00:19:22,319
take a liking
to an imperial physician's daughter?
395
00:19:23,119 --> 00:19:24,319
It's not that hard to understand
the logic behind it.
396
00:19:25,359 --> 00:19:26,839
After Imperial Consort Xian's passing,
397
00:19:27,079 --> 00:19:28,119
Imperial Consort Wei
398
00:19:28,519 --> 00:19:30,279
received His Majesty's attention
for 15 years.
399
00:19:32,039 --> 00:19:33,519
And, General Wei has won
400
00:19:33,759 --> 00:19:34,400
one war after another.
401
00:19:34,680 --> 00:19:36,359
He also received the title
of Glorious General.
402
00:19:36,799 --> 00:19:38,519
The Wei family has
all the power in the world now.
403
00:19:39,039 --> 00:19:40,279
If they don't keep themselves in check,
404
00:19:41,200 --> 00:19:44,519
bad things might occur.
405
00:19:46,000 --> 00:19:48,880
Glorious General, Wei Zhao, has arrived!
406
00:19:55,799 --> 00:19:56,880
General Wei, please.
407
00:19:58,200 --> 00:19:58,799
Uncle,
408
00:19:59,440 --> 00:20:00,200
you're here.
409
00:20:02,079 --> 00:20:03,480
Prince Qi,
410
00:20:03,920 --> 00:20:05,640
[Wei Zhao, Glorious General]
congratulations on your engagement.
411
00:20:06,880 --> 00:20:07,400
Uncle,
412
00:20:07,759 --> 00:20:08,240
when will you bring me
413
00:20:08,240 --> 00:20:09,319
to the military camp?
414
00:20:11,519 --> 00:20:13,200
The military camp is dangerous.
415
00:20:13,880 --> 00:20:14,480
It all depends on
416
00:20:14,839 --> 00:20:17,160
the will of Imperial Consort Wei.
417
00:20:18,640 --> 00:20:19,440
All right, then.
418
00:20:20,759 --> 00:20:21,279
What about this?
419
00:20:22,160 --> 00:20:23,079
Your Highness,
420
00:20:23,480 --> 00:20:25,599
I'll request Her Highness's permission
to take you to the military camp
421
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
after the banquet.
422
00:20:27,640 --> 00:20:28,119
Okay.
423
00:20:28,359 --> 00:20:29,079
Thank you, Uncle.
424
00:20:30,519 --> 00:20:31,519
I shall take my seat first.
425
00:20:39,279 --> 00:20:40,119
Duke.
426
00:20:42,000 --> 00:20:43,119
General Wei.
427
00:20:47,079 --> 00:20:49,680
I heard that Prince Lv's consort,
428
00:20:50,200 --> 00:20:51,079
the princess of Fuyu,
429
00:20:51,279 --> 00:20:52,319
Hua Qingge,
430
00:20:52,559 --> 00:20:54,039
would be attending the banquet too.
431
00:20:55,680 --> 00:20:56,880
But I heard
432
00:20:57,079 --> 00:21:00,559
that this princess was born
with a weak constitution.
433
00:21:01,039 --> 00:21:02,319
She died not long
434
00:21:02,559 --> 00:21:04,200
after marrying
into the Prince Lv residence.
435
00:21:06,839 --> 00:21:09,640
That rumor is a bit far-fetched.
436
00:21:10,079 --> 00:21:10,799
However,
437
00:21:11,400 --> 00:21:12,519
if she did die,
438
00:21:13,519 --> 00:21:14,480
Fuyu would never
439
00:21:14,759 --> 00:21:16,319
let us off easily.
440
00:21:17,400 --> 00:21:19,000
That's why it was kept
441
00:21:19,200 --> 00:21:20,279
as a secret.
442
00:21:22,200 --> 00:21:23,599
If what you said wasn't true,
443
00:21:25,119 --> 00:21:25,880
who is
444
00:21:26,039 --> 00:21:28,839
the current Princess Consort Lv, then?
445
00:21:30,039 --> 00:21:30,559
You see...
446
00:21:30,559 --> 00:21:32,960
Prince Lv and Princess Consort Lv
have arrived.
447
00:21:36,920 --> 00:21:38,480
We're pretty early, huh?
448
00:21:38,759 --> 00:21:40,559
The major figures haven't arrived yet.
449
00:21:41,319 --> 00:21:43,200
Prince Lv, Princess Consort Lv, please.
450
00:21:46,200 --> 00:21:47,599
Why are you everywhere?
451
00:21:48,079 --> 00:21:48,839
Prince Qi,
452
00:21:49,039 --> 00:21:51,000
your mother invited me here.
453
00:21:58,480 --> 00:21:59,880
I've finally arrived
at the beautiful palace
454
00:21:59,880 --> 00:22:01,359
I wrote in my novel.
455
00:22:02,400 --> 00:22:04,279
It's a shame that Ji Chu
456
00:22:04,440 --> 00:22:05,400
is up to no good again.
457
00:22:06,240 --> 00:22:07,319
How did he
458
00:22:07,319 --> 00:22:08,640
turn Liu Xiang into a monster
459
00:22:09,000 --> 00:22:10,559
in public?
460
00:22:15,880 --> 00:22:16,799
It's you again?
461
00:22:19,119 --> 00:22:20,000
I've already brought you
into the palace.
462
00:22:20,200 --> 00:22:21,400
Why are you still haunting me?
463
00:22:22,640 --> 00:22:23,319
Mr. Hong,
464
00:22:24,440 --> 00:22:26,200
why would you fear me
465
00:22:26,920 --> 00:22:29,079
if you weren't guilty
in the first place?
466
00:22:30,000 --> 00:22:31,119
What exactly are you up to?
467
00:22:39,759 --> 00:22:40,440
Official Liu, please.
468
00:22:41,799 --> 00:22:43,039
Young Lady Liu, please.
469
00:22:43,319 --> 00:22:44,839
- Congratulations.
- Thank you.
470
00:22:45,440 --> 00:22:46,799
Is that Liu Xiang?
471
00:22:47,119 --> 00:22:48,640
She's beautiful.
472
00:22:49,119 --> 00:22:49,920
Sit beside me.
473
00:22:50,200 --> 00:22:50,880
Sit beside me,
474
00:22:51,079 --> 00:22:52,759
and I can protect you.
475
00:22:58,079 --> 00:22:58,640
Official Gao.
476
00:22:59,039 --> 00:22:59,680
Official Li.
477
00:23:00,039 --> 00:23:00,599
Congratulations.
478
00:23:00,599 --> 00:23:01,759
Hello, Miss Liu.
479
00:23:05,559 --> 00:23:06,799
You must be Princess Consort Lv.
480
00:23:07,680 --> 00:23:09,160
I've heard about you.
481
00:23:10,119 --> 00:23:10,960
Am I famous?
482
00:23:12,319 --> 00:23:14,200
I heard that you were bedridden
483
00:23:14,400 --> 00:23:15,960
after you married into Liang
as you couldn't
484
00:23:16,160 --> 00:23:16,960
get used to the environment.
485
00:23:17,519 --> 00:23:18,839
Therefore, you've never been outside
486
00:23:18,839 --> 00:23:19,839
before.
487
00:23:21,200 --> 00:23:22,880
So, I'm notorious, huh?
488
00:23:23,200 --> 00:23:24,000
I know how to
489
00:23:24,160 --> 00:23:25,920
make medicinal meals
that can cure you of your condition.
490
00:23:26,079 --> 00:23:26,839
I can make them for you
491
00:23:27,000 --> 00:23:28,200
if you don't mind.
492
00:23:29,240 --> 00:23:29,839
Sure.
493
00:23:30,119 --> 00:23:31,400
She's so kind.
494
00:23:31,920 --> 00:23:32,279
By the way,
495
00:23:32,640 --> 00:23:33,359
Miss Liu,
496
00:23:34,480 --> 00:23:37,079
do you have any wishes?
497
00:23:41,960 --> 00:23:43,079
To get married to Prince Qi.
498
00:23:45,039 --> 00:23:47,000
Someone actually
499
00:23:47,240 --> 00:23:48,799
fancies a person like Ji Feng?
500
00:23:49,480 --> 00:23:50,799
Don't you know?
501
00:23:51,319 --> 00:23:52,880
Prince Qi Residence
502
00:23:53,279 --> 00:23:54,279
has the best cooks
503
00:23:54,440 --> 00:23:55,640
in the entire Shengjing.
504
00:23:56,880 --> 00:23:58,640
What has this got to do
505
00:23:58,920 --> 00:23:59,640
with their cooks?
506
00:23:59,960 --> 00:24:01,759
Once I get married to Prince Qi,
507
00:24:01,880 --> 00:24:02,279
I can
508
00:24:02,279 --> 00:24:04,200
learn how to cook from the head cook
in his residence.
509
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
And, I can learn
510
00:24:05,640 --> 00:24:06,839
the best recipes in the world.
511
00:24:13,920 --> 00:24:15,640
Becoming the best cook in Shengjing
512
00:24:15,960 --> 00:24:16,839
is my dream.
513
00:24:17,559 --> 00:24:18,279
You have a noble dream.
514
00:24:18,880 --> 00:24:19,599
What an outstanding girl.
515
00:24:20,039 --> 00:24:20,640
Thank you.
516
00:24:21,559 --> 00:24:22,279
However,
517
00:24:22,799 --> 00:24:24,440
you have to pay for the price
with your marriage.
518
00:24:24,920 --> 00:24:25,799
Is that worth it?
519
00:24:27,000 --> 00:24:27,880
To me, Prince Qi
520
00:24:28,079 --> 00:24:29,000
isn't as useless
521
00:24:29,119 --> 00:24:30,200
as what the rumors made him to be.
522
00:24:30,759 --> 00:24:33,240
Getting married to him
523
00:24:33,839 --> 00:24:35,359
is a great thing for me.
524
00:24:36,119 --> 00:24:36,640
Moreover,
525
00:24:36,960 --> 00:24:38,599
I get to work with
the head cook every day.
526
00:24:44,119 --> 00:24:46,079
I hope you can realize your dream.
527
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Thank you.
528
00:24:50,640 --> 00:24:51,200
Come.
529
00:24:51,319 --> 00:24:51,640
Please.
530
00:24:51,839 --> 00:24:52,359
Official Liu, let's have a toast.
531
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Please.
532
00:24:54,279 --> 00:24:55,960
Official Liu, congratulations.
533
00:24:55,960 --> 00:24:56,599
Congratulations.
534
00:25:02,200 --> 00:25:02,680
Oh yeah.
535
00:25:03,200 --> 00:25:04,160
I remember now.
536
00:25:04,480 --> 00:25:06,480
Ji Chu poisoned Liu Xiang
537
00:25:06,480 --> 00:25:07,759
with the fish dish
538
00:25:07,759 --> 00:25:09,279
in the novel.
539
00:25:09,920 --> 00:25:10,759
This liquor is superb.
540
00:25:11,200 --> 00:25:11,759
Here.
541
00:25:13,599 --> 00:25:14,640
No.
542
00:25:14,839 --> 00:25:15,759
I can't allow a kind lady like her
543
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
to be turned into a monster.
544
00:25:18,519 --> 00:25:19,400
Where are you going?
545
00:25:22,319 --> 00:25:23,799
My legs are numb.
546
00:25:24,200 --> 00:25:25,160
I'm going to take a walk outside.
547
00:25:25,279 --> 00:25:26,359
I'll be back soon.
548
00:25:52,039 --> 00:25:52,960
There's no fish to be seen, huh?
549
00:25:53,759 --> 00:25:55,119
That means I can make it in time.
550
00:26:12,799 --> 00:26:13,240
Your Highness,
551
00:26:13,599 --> 00:26:14,559
what are we doing here?
552
00:26:15,599 --> 00:26:16,359
We're here to wait.
553
00:26:17,519 --> 00:26:18,119
Wait for what?
554
00:26:19,960 --> 00:26:20,759
We're here to wait until
555
00:26:20,920 --> 00:26:22,359
the current batch of servants
leave the place
556
00:26:23,599 --> 00:26:25,000
and before the next batch of servants
557
00:26:25,000 --> 00:26:25,559
come back.
558
00:26:25,799 --> 00:26:26,640
This is the period
559
00:26:26,839 --> 00:26:27,960
when the Imperial Food Service
is least guarded.
560
00:26:29,119 --> 00:26:30,039
This is the moment.
561
00:26:33,619 --> 00:26:36,055
[Imperial Kitchen]
562
00:26:44,200 --> 00:26:44,960
Mo Yu,
563
00:26:45,480 --> 00:26:46,839
go inside and knock out
564
00:26:46,839 --> 00:26:47,839
the two people.
565
00:26:48,279 --> 00:26:49,640
Your Highness, why are we doing this?
566
00:26:51,960 --> 00:26:53,279
It's because I need to
steal some dishes.
567
00:26:53,559 --> 00:26:54,359
How can I enter the place
568
00:26:54,559 --> 00:26:55,319
if you don't knock them out?
569
00:26:56,240 --> 00:26:57,359
Why are you stealing dishes?
570
00:26:59,240 --> 00:27:00,319
What's with that question?
571
00:27:00,880 --> 00:27:02,000
I'm a princess consort.
572
00:27:02,640 --> 00:27:03,359
Do I need
573
00:27:03,839 --> 00:27:04,759
to explain myself to you?
574
00:27:12,880 --> 00:27:13,319
You...
575
00:27:13,839 --> 00:27:14,759
Aren't you going to do it?
576
00:27:16,160 --> 00:27:16,960
Fine.
577
00:27:17,440 --> 00:27:18,519
I'll go inside myself.
578
00:27:19,559 --> 00:27:20,599
I'm sure I can't defeat them.
579
00:27:21,240 --> 00:27:22,799
If they arrest me,
580
00:27:23,119 --> 00:27:23,960
I'll shout
581
00:27:24,400 --> 00:27:26,240
that I'm Princess Consort Lv.
582
00:27:27,480 --> 00:27:28,599
If people hear about this,
583
00:27:29,200 --> 00:27:30,960
your master will be embarrassed.
584
00:27:32,160 --> 00:27:33,480
You can weigh the pros and cons yourself
585
00:27:33,839 --> 00:27:34,480
and decide
586
00:27:34,759 --> 00:27:36,079
whether or not you should help me.
587
00:27:37,480 --> 00:27:38,440
I understand.
588
00:27:46,079 --> 00:27:47,519
She's so fast.
589
00:27:48,200 --> 00:27:49,359
They were knocked out instantly.
590
00:27:55,880 --> 00:27:57,759
So, the fish dish is the last dish.
591
00:27:58,319 --> 00:27:59,200
Luckily, I made it in time.
592
00:27:59,880 --> 00:28:01,119
Your Highness,
which dish will you be stealing?
593
00:28:02,519 --> 00:28:03,200
I have nothing to choose from.
594
00:28:03,319 --> 00:28:03,960
All the other dishes were served.
595
00:28:04,119 --> 00:28:05,119
This is the last dish.
596
00:28:05,359 --> 00:28:07,000
Your Highness,
you wish to steal all of these dishes?
597
00:28:07,440 --> 00:28:08,160
That's right.
598
00:28:08,519 --> 00:28:09,359
But why?
599
00:28:09,599 --> 00:28:11,039
Which dish belongs to Liu Xiang?
600
00:28:11,359 --> 00:28:13,519
Which dish is it from the second row?
601
00:28:13,680 --> 00:28:14,559
Do I count them in ascending
602
00:28:14,680 --> 00:28:16,039
or descending order?
603
00:28:16,920 --> 00:28:17,519
I got it.
604
00:28:18,359 --> 00:28:20,240
Your Highness, do you intend
to bring them back to our residence?
605
00:28:21,759 --> 00:28:22,920
Nope.
606
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
Since I don't know which dish is which,
607
00:28:29,599 --> 00:28:30,519
I'll pour all of them away.
608
00:28:30,920 --> 00:28:31,480
Ji Chu,
609
00:28:32,079 --> 00:28:33,200
since you told Gongye Qi
610
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
to poison the fish dish,
611
00:28:35,160 --> 00:28:36,960
I'll make sure
612
00:28:37,119 --> 00:28:37,960
all of them are gone.
613
00:28:38,640 --> 00:28:40,519
I'll see how you can harm Liu Xiang now.
614
00:28:54,680 --> 00:28:57,319
So, it turns out that
you're one of the imperial musicians?
615
00:29:00,559 --> 00:29:01,079
I am,
616
00:29:01,799 --> 00:29:02,279
but I'm not at the same time.
617
00:29:03,039 --> 00:29:04,839
I'm a jack-of-all-trade.
618
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
I've been to Prince Lv Residence
several times.
619
00:29:08,599 --> 00:29:10,200
But I didn't encounter you there before.
620
00:29:10,480 --> 00:29:11,839
I only found out that
you hadn't played chess
621
00:29:12,119 --> 00:29:13,480
with Chu for some time
622
00:29:13,680 --> 00:29:15,200
after inquiring about you from Qing.
623
00:29:21,000 --> 00:29:23,079
Your Highness,
do you need anything from me?
624
00:29:26,240 --> 00:29:28,200
It seems like you like to play chess.
625
00:29:28,839 --> 00:29:29,880
I like to play chess too.
626
00:29:30,160 --> 00:29:31,920
Therefore, I wish to spar with you.
627
00:29:32,400 --> 00:29:33,079
And,
628
00:29:33,759 --> 00:29:34,599
I'm equal to Chu
629
00:29:34,920 --> 00:29:36,279
when it comes to my chess skills.
630
00:29:37,599 --> 00:29:38,200
I'm afraid
631
00:29:38,759 --> 00:29:39,640
I don't have the time
to play chess with you.
632
00:29:40,119 --> 00:29:41,200
That's fine.
633
00:29:41,519 --> 00:29:42,960
We're living in the same palace anyway.
634
00:29:43,160 --> 00:29:44,000
I'm sure we can play chess someday.
635
00:29:44,200 --> 00:29:45,480
I don't live in the palace.
636
00:29:48,319 --> 00:29:49,839
So, you aren't an imperial musician?
637
00:29:51,440 --> 00:29:53,160
If so, why are you inside the palace?
638
00:29:57,079 --> 00:29:58,000
One of my musician friends
639
00:29:58,200 --> 00:29:59,200
was unwell today.
640
00:29:59,680 --> 00:30:00,359
He requested me
641
00:30:00,559 --> 00:30:01,799
to replace him for the banquet.
642
00:30:03,279 --> 00:30:04,400
I see.
643
00:30:05,680 --> 00:30:06,640
Where do you live, then?
644
00:30:06,880 --> 00:30:07,799
I can go and find you...
645
00:30:14,200 --> 00:30:16,119
Your Highness, that's unnecessary.
646
00:30:17,200 --> 00:30:19,279
I'm sure we'll meet again
if we're destined to meet.
647
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
I live at the Mystic Medicine House.
648
00:30:33,319 --> 00:30:34,079
My name
649
00:30:34,599 --> 00:30:35,319
is Gongye Qi.
650
00:30:36,319 --> 00:30:38,079
Gongye Qi?
651
00:30:39,799 --> 00:30:41,000
So, you're Gongye Qi
652
00:30:41,000 --> 00:30:42,200
of the Nangong Physicians?
653
00:30:45,119 --> 00:30:45,599
I thought
654
00:30:45,599 --> 00:30:46,960
you would be an eccentric old man.
655
00:30:47,559 --> 00:30:48,839
I didn't expect you...
656
00:30:50,480 --> 00:30:51,920
So, it turns out
657
00:30:52,319 --> 00:30:53,079
that I was an eccentric old man
658
00:30:53,240 --> 00:30:54,400
in your heart, huh?
659
00:30:55,119 --> 00:30:56,480
You can't blame me for that.
660
00:30:56,680 --> 00:30:57,759
Everyone was praising you
661
00:30:57,920 --> 00:30:59,200
for your medical skills so much
662
00:30:59,359 --> 00:31:00,200
that it made me think
663
00:31:00,359 --> 00:31:01,519
that you were an eccentric old man.
664
00:31:03,106 --> 00:31:04,026
Old mister,
665
00:31:04,386 --> 00:31:06,626
I didn't expect you to be this young.
666
00:31:07,146 --> 00:31:08,226
They do put me on a high pedestal.
667
00:31:11,346 --> 00:31:13,546
Your Highness, is there anything else?
668
00:31:15,226 --> 00:31:16,226
Not really.
669
00:31:17,226 --> 00:31:17,906
However
670
00:31:19,226 --> 00:31:20,706
I'll visit Mystic Medicine House
someday.
671
00:31:21,026 --> 00:31:22,266
I have a banquet to attend
672
00:31:22,426 --> 00:31:23,306
today.
673
00:31:23,586 --> 00:31:24,306
See you next time.
674
00:31:25,066 --> 00:31:25,946
Sure.
675
00:31:52,867 --> 00:31:56,887
♪Walk idly in the shadow of
falling flowers with floral note♪
676
00:31:57,747 --> 00:32:01,857
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
677
00:32:02,067 --> 00:32:05,047
♪In dreams♪
678
00:32:06,667 --> 00:32:10,567
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
679
00:32:11,407 --> 00:32:15,467
♪Hate to forget you♪
680
00:32:15,747 --> 00:32:18,737
♪And walk away willingly♪
681
00:32:19,207 --> 00:32:22,077
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
682
00:32:22,607 --> 00:32:25,647
♪Who are you with now?♪
683
00:32:26,007 --> 00:32:28,097
♪Why should I be upset?♪
684
00:32:28,287 --> 00:32:32,067
♪You're never my destiny♪
685
00:32:32,607 --> 00:32:36,217
♪My heart just flutters unknowingly♪
686
00:32:36,357 --> 00:32:39,507
♪I can't help being in love with you♪
687
00:32:39,847 --> 00:32:41,757
♪Love is an absurdity♪
688
00:32:41,897 --> 00:32:43,677
♪That repeats the illusion♪
689
00:32:43,807 --> 00:32:45,877
♪I'm still yearning♪
690
00:32:46,217 --> 00:32:49,817
♪Love eventually gets me lost♪
691
00:32:50,127 --> 00:32:53,327
♪Saddened by the fading of love♪
692
00:32:53,457 --> 00:32:55,437
♪I'm left with a dream♪
693
00:32:55,587 --> 00:32:57,407
♪Why do I still wish♪
694
00:32:57,447 --> 00:33:00,897
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
695
00:33:15,727 --> 00:33:18,737
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
696
00:33:19,257 --> 00:33:21,937
♪Who are you with now?♪
697
00:33:22,417 --> 00:33:24,677
♪Why should I be upset?♪
698
00:33:24,767 --> 00:33:28,627
♪You're never my destiny♪
699
00:33:28,957 --> 00:33:32,847
♪My heart just flutters unknowingly♪
700
00:33:32,877 --> 00:33:35,947
♪I can't help being in love with you♪
701
00:33:36,197 --> 00:33:38,127
♪Love is an absurdity♪
702
00:33:38,157 --> 00:33:40,017
♪That repeats the illusion♪
703
00:33:40,137 --> 00:33:42,267
♪I'm still yearning♪
704
00:33:42,607 --> 00:33:46,547
♪Love eventually gets me lost♪
705
00:33:46,567 --> 00:33:49,757
♪Saddened by the fading of love♪
706
00:33:49,897 --> 00:33:51,857
♪I'm left with a dream♪
707
00:33:51,957 --> 00:33:53,937
♪Why do I still wish♪
708
00:33:53,967 --> 00:33:57,607
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
46115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.