All language subtitles for Different.Princess.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princess] 13 00:01:34,200 --> 00:01:36,640 [Episode 3] 14 00:01:45,459 --> 00:01:46,179 Go now. 15 00:01:47,259 --> 00:01:48,899 This is your last dance. 16 00:01:53,740 --> 00:01:54,339 Nuo. 17 00:01:55,020 --> 00:01:56,179 Is Nuo all right? 18 00:01:56,780 --> 00:01:57,940 She's just asleep. 19 00:02:27,299 --> 00:02:27,900 Xue. 20 00:02:28,539 --> 00:02:29,380 Good! 21 00:02:29,579 --> 00:02:30,259 Good! 22 00:02:32,139 --> 00:02:32,620 She's so beautiful. 23 00:02:33,940 --> 00:02:35,060 Awesome. 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,139 She's really beautiful. 25 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 Yes. 26 00:02:41,660 --> 00:02:42,940 Good! 27 00:02:43,380 --> 00:02:44,579 Good! 28 00:02:45,340 --> 00:02:46,060 So beautiful! 29 00:02:46,259 --> 00:02:47,220 Great! 30 00:02:48,060 --> 00:02:48,620 Xue 31 00:02:48,620 --> 00:02:50,299 is still in this dancing dress. 32 00:02:51,780 --> 00:02:52,739 I failed. 33 00:02:53,699 --> 00:02:54,620 Failed at what? 34 00:02:56,579 --> 00:02:57,620 I... 35 00:03:03,500 --> 00:03:04,539 What's wrong, Qing? 36 00:03:07,699 --> 00:03:09,859 Nothing. 37 00:03:10,660 --> 00:03:12,180 Let's go for a drink 38 00:03:12,460 --> 00:03:13,859 after Xue finishes her dance. 39 00:03:15,579 --> 00:03:16,220 Go for a drink? 40 00:03:16,660 --> 00:03:17,299 Yes. 41 00:03:17,660 --> 00:03:18,739 It's such a 42 00:03:19,859 --> 00:03:20,419 big night, 43 00:03:20,780 --> 00:03:22,139 we have to get drunk. 44 00:03:24,739 --> 00:03:26,340 (I'll make Lady Wuxue drunk) 45 00:03:26,900 --> 00:03:28,019 (and keep an eye on her) 46 00:03:28,380 --> 00:03:29,699 (to prevent her from committing suicide.) 47 00:03:31,380 --> 00:03:33,699 Great! 48 00:03:34,220 --> 00:03:35,299 She's a 49 00:03:36,340 --> 00:03:38,500 real nuisance, isn't she? 50 00:03:44,500 --> 00:03:47,340 Awesome! 51 00:03:49,050 --> 00:03:50,440 [Rumeng House] 52 00:03:50,460 --> 00:03:51,180 Please come again. 53 00:03:51,340 --> 00:03:51,660 Your Highness, 54 00:03:51,780 --> 00:03:52,340 Xue, 55 00:03:52,859 --> 00:03:53,900 tonight, the three of us 56 00:03:54,139 --> 00:03:55,299 must stay together 57 00:03:55,620 --> 00:03:56,699 and drink 300 glasses of wine 58 00:03:57,019 --> 00:03:58,299 until dawn. 59 00:04:02,500 --> 00:04:02,979 Your Highness, 60 00:04:03,780 --> 00:04:05,340 this woman is messing with our plan. 61 00:04:06,019 --> 00:04:06,979 I'm afraid 62 00:04:07,780 --> 00:04:09,139 Lady Wuxue will change her mind. 63 00:04:10,419 --> 00:04:12,500 No one can say no to eternal beauty. 64 00:04:13,739 --> 00:04:14,620 Eternal beauty? 65 00:04:15,340 --> 00:04:16,499 Eternal beauty 66 00:04:17,499 --> 00:04:18,460 is the secret of 67 00:04:18,619 --> 00:04:20,619 the Glamour Neon Dress. 68 00:04:27,460 --> 00:04:28,140 Your Highness, 69 00:04:28,379 --> 00:04:29,020 Xue, 70 00:04:29,780 --> 00:04:30,580 I'm so happy today. 71 00:04:31,020 --> 00:04:33,140 Let's drink till dawn. 72 00:04:34,340 --> 00:04:35,460 Here's to you. Bottoms up! 73 00:04:48,979 --> 00:04:50,020 If you drink like that, 74 00:04:50,539 --> 00:04:51,580 you'll be drunk in no time. 75 00:04:51,939 --> 00:04:52,700 No. 76 00:04:53,220 --> 00:04:53,939 I never got drunk 77 00:04:54,100 --> 00:04:55,059 at my place. 78 00:04:55,340 --> 00:04:58,260 I can't be too bad here. 79 00:05:01,340 --> 00:05:02,260 Never got drunk? 80 00:05:03,700 --> 00:05:04,859 Drink till dawn? 81 00:05:08,140 --> 00:05:09,539 Qing is a good girl. 82 00:05:10,939 --> 00:05:11,460 Yes. 83 00:05:12,179 --> 00:05:13,299 She's got her little secrets, 84 00:05:13,619 --> 00:05:14,460 but she's kind. 85 00:05:16,619 --> 00:05:17,340 Every girl 86 00:05:17,939 --> 00:05:19,939 has her own 87 00:05:20,100 --> 00:05:21,220 little secrets. 88 00:05:24,059 --> 00:05:24,580 That's true. 89 00:05:32,739 --> 00:05:33,780 Where did you get 90 00:05:34,220 --> 00:05:35,179 the Glamour Neon Dress? 91 00:05:50,900 --> 00:05:51,419 What is this? 92 00:05:52,220 --> 00:05:52,939 Your Highness, 93 00:05:54,346 --> 00:05:55,906 please accept my little secret. 94 00:06:13,979 --> 00:06:14,780 What's the time? 95 00:06:15,739 --> 00:06:17,059 Where's my phone? 96 00:06:39,660 --> 00:06:40,140 Oh, no! 97 00:06:40,419 --> 00:06:41,260 Where's Lady Wuxue? 98 00:06:49,379 --> 00:06:50,340 In my novel, Lady Wuxue 99 00:06:50,340 --> 00:06:52,340 died at Qinya House. 100 00:06:55,020 --> 00:06:57,739 But it's quiet here. 101 00:06:59,700 --> 00:07:00,460 Did I 102 00:07:01,220 --> 00:07:03,260 successfully revise the ending? 103 00:07:12,460 --> 00:07:13,419 Nuo? 104 00:07:15,379 --> 00:07:16,220 Where are you going? 105 00:07:21,419 --> 00:07:22,340 Nuo doesn't look like 106 00:07:22,460 --> 00:07:24,140 she's all right. 107 00:07:25,939 --> 00:07:26,619 If it's 108 00:07:26,619 --> 00:07:28,059 not at Qinya House, 109 00:07:31,340 --> 00:07:32,939 is it at Rumeng House? 110 00:07:36,979 --> 00:07:37,939 [Rumeng House] How could this happen? 111 00:07:38,140 --> 00:07:38,660 Lady Wuxue's dead. 112 00:07:38,660 --> 00:07:39,539 I heard that the murderer is the crown prince. 113 00:07:39,539 --> 00:07:40,419 Why is it Lady Wuxue? 114 00:07:40,900 --> 00:07:41,859 Why did she die so suddenly? 115 00:07:43,020 --> 00:07:44,900 Could the crown prince really be the murderer? 116 00:07:46,220 --> 00:07:47,780 It's me who interrogated Nuo. 117 00:07:48,260 --> 00:07:49,859 How dare I make this up? 118 00:07:50,580 --> 00:07:51,379 Nuo said 119 00:07:51,539 --> 00:07:53,100 that the crown prince was the only one who was at the crime scene 120 00:07:53,780 --> 00:07:55,619 when Lady Wuxue was found dead. 121 00:07:55,619 --> 00:07:57,220 It's murder! 122 00:07:57,419 --> 00:08:00,460 The crown prince killed Xue! 123 00:08:01,220 --> 00:08:02,340 Now it's all over the place 124 00:08:02,580 --> 00:08:04,379 that the crown prince killed Lady Wuxue. 125 00:08:05,340 --> 00:08:06,939 It's the crown prince who killed Lady Wuxue. 126 00:08:09,780 --> 00:08:11,379 What a pity. 127 00:08:11,499 --> 00:08:12,460 It's the crown prince. 128 00:08:12,660 --> 00:08:14,059 (The scene of Lady Wuxue's death) 129 00:08:15,100 --> 00:08:16,539 (has indeed turned out to be Rumeng House.) 130 00:08:16,859 --> 00:08:17,619 She was so beautiful and yet she died. 131 00:08:18,100 --> 00:08:18,900 What a pity. 132 00:08:18,900 --> 00:08:20,059 - It's a surprise. - Yeah. 133 00:08:20,059 --> 00:08:21,939 Why would the crown prince kill Lady Wuxue? 134 00:08:21,939 --> 00:08:25,539 How come the crown prince was related to a dancer? 135 00:08:25,900 --> 00:08:27,460 The crown prince came to such a place? 136 00:08:27,739 --> 00:08:29,020 The murderer is the crown prince. 137 00:08:29,460 --> 00:08:31,379 He killed Lady Wuxue. 138 00:08:44,619 --> 00:08:47,019 Despite some unexpected things happening, 139 00:08:48,499 --> 00:08:49,340 the plan 140 00:08:50,940 --> 00:08:52,060 went well. 141 00:08:56,580 --> 00:08:57,700 Not really. 142 00:09:04,460 --> 00:09:05,540 It's actually here. 143 00:09:06,460 --> 00:09:07,180 Mother, 144 00:09:07,540 --> 00:09:09,139 Ji Yun really pisses me off. 145 00:09:09,580 --> 00:09:11,019 He's always so decent, 146 00:09:11,379 --> 00:09:12,379 but he's secretly getting along 147 00:09:12,580 --> 00:09:13,340 with Lady Wuxue. 148 00:09:13,739 --> 00:09:14,180 Last night, 149 00:09:14,340 --> 00:09:15,300 he even killed Lady Wuxue. 150 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 The crown prince 151 00:09:17,420 --> 00:09:19,019 has always been meticulous, 152 00:09:19,499 --> 00:09:21,540 but this time he's finally shown some flaws. 153 00:09:21,739 --> 00:09:23,340 Your father hates it when you guys 154 00:09:23,499 --> 00:09:24,619 hang out in undignified places. 155 00:09:24,940 --> 00:09:25,379 Feng, 156 00:09:25,739 --> 00:09:27,139 this time, you must seize the opportunity 157 00:09:27,379 --> 00:09:28,420 to show what you can do. 158 00:09:29,979 --> 00:09:30,619 Mother, 159 00:09:31,139 --> 00:09:31,859 Lady Wuxue 160 00:09:32,100 --> 00:09:33,700 was the top beauty in Shenyang. 161 00:09:33,940 --> 00:09:35,259 It's a pity she died. 162 00:09:35,899 --> 00:09:37,300 [Prince Qi's Mother, Imperial Consort Wei] This time, I must 163 00:09:37,460 --> 00:09:38,540 investigate Ji Yun 164 00:09:38,739 --> 00:09:40,340 and take revenge for Lady Wuxue. 165 00:09:41,700 --> 00:09:43,739 Take revenge for Lady Wuxue? 166 00:09:44,259 --> 00:09:45,300 Your uncle and I 167 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 have high hopes for you, 168 00:09:46,659 --> 00:09:48,859 and you're doing it for Lady Wuxue? 169 00:09:49,700 --> 00:09:50,859 No. 170 00:09:51,180 --> 00:09:53,100 Of course, I have to do my best 171 00:09:53,340 --> 00:09:54,540 to please Father 172 00:09:55,259 --> 00:09:56,940 and make you proud. 173 00:09:57,220 --> 00:09:58,619 Make me proud? 174 00:09:59,139 --> 00:09:59,979 What I want is 175 00:09:59,979 --> 00:10:02,540 for you to impress your father. 176 00:10:03,739 --> 00:10:04,899 But Mother, 177 00:10:05,259 --> 00:10:06,340 I don't want to fight 178 00:10:06,499 --> 00:10:07,340 in front of Father. 179 00:10:07,460 --> 00:10:08,499 I don't want real power. 180 00:10:08,779 --> 00:10:09,379 It's exhausting. 181 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 Don't talk nonsense 182 00:10:16,700 --> 00:10:17,340 in front of your father. 183 00:10:17,619 --> 00:10:18,340 Understood? 184 00:10:18,940 --> 00:10:20,019 Yes, I know what to do. 185 00:10:29,580 --> 00:10:30,220 How dare the crown prince 186 00:10:30,340 --> 00:10:31,659 let me down like this? 187 00:10:32,019 --> 00:10:32,659 Your Majesty, 188 00:10:33,460 --> 00:10:35,379 Yun has always been careful. 189 00:10:35,899 --> 00:10:36,739 I think 190 00:10:37,300 --> 00:10:39,580 there's something fishy about this case. 191 00:10:40,340 --> 00:10:41,420 No matter if there's something fishy, 192 00:10:41,940 --> 00:10:42,859 the crown prince 193 00:10:43,300 --> 00:10:44,619 shouldn't ruin his reputation 194 00:10:44,619 --> 00:10:45,340 by getting involved 195 00:10:45,979 --> 00:10:47,540 [Emperor Xuanqi] with a dancer. 196 00:10:48,420 --> 00:10:49,659 Your Majesty, you're right. 197 00:10:50,100 --> 00:10:50,859 But... 198 00:10:51,019 --> 00:10:51,700 Your Majesty, 199 00:10:52,220 --> 00:10:53,340 Your Highness, 200 00:10:53,859 --> 00:10:54,460 Imperial Consort Wei 201 00:10:54,619 --> 00:10:56,139 and Prince Qi have arrived. 202 00:10:57,379 --> 00:10:58,420 Summon them in. 203 00:10:58,580 --> 00:10:59,340 Yes, Your Majesty. 204 00:11:00,090 --> 00:11:03,050 [The Empress of Liang, Hua Yunni] 205 00:11:06,340 --> 00:11:08,379 Greetings, Your Majesty, 206 00:11:08,859 --> 00:11:09,379 Your Highness. 207 00:11:10,460 --> 00:11:13,220 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 208 00:11:14,060 --> 00:11:14,540 Have a seat. 209 00:11:15,019 --> 00:11:16,300 Thank you, Your Majesty. 210 00:11:17,700 --> 00:11:18,580 Feng, rise. 211 00:11:19,340 --> 00:11:21,580 Thank you, Your Majesty and Your Highness. 212 00:11:23,739 --> 00:11:25,580 I assigned the crown prince to East Office 213 00:11:26,139 --> 00:11:27,139 to take charge of all the criminal cases 214 00:11:27,139 --> 00:11:28,100 in Liang 215 00:11:28,300 --> 00:11:29,899 so that he can build up 216 00:11:30,100 --> 00:11:31,619 an image of justice 217 00:11:32,420 --> 00:11:34,019 and be acknowledged by all. 218 00:11:34,739 --> 00:11:35,420 But now, 219 00:11:36,259 --> 00:11:37,899 he knowingly violated the law. 220 00:11:38,379 --> 00:11:39,940 Not only is he suspected of murder, 221 00:11:40,619 --> 00:11:42,139 but he's also involved with a dancer 222 00:11:42,379 --> 00:11:43,340 from Rumeng House. 223 00:11:44,300 --> 00:11:45,739 I'm truly disappointed in him. 224 00:11:46,420 --> 00:11:47,499 Yes, Your Majesty. 225 00:11:47,859 --> 00:11:48,859 What Ji Yun did 226 00:11:49,100 --> 00:11:50,379 is disappointing. 227 00:11:50,859 --> 00:11:51,460 Your Majesty, 228 00:11:51,899 --> 00:11:52,859 please calm down. 229 00:11:53,139 --> 00:11:54,019 Don't let this upset you. 230 00:11:54,180 --> 00:11:55,700 It's bad for your health. 231 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 Yes, Your Majesty. 232 00:11:57,460 --> 00:11:59,100 Don't let it affect your health. 233 00:11:59,379 --> 00:12:00,540 Now that it has come to this, 234 00:12:00,779 --> 00:12:02,340 it's better to get to the bottom of this 235 00:12:02,619 --> 00:12:03,460 and clear 236 00:12:03,580 --> 00:12:05,139 the crown prince's name. 237 00:12:06,019 --> 00:12:07,259 The crown prince 238 00:12:07,379 --> 00:12:09,340 is the head of East Office. 239 00:12:10,060 --> 00:12:11,940 Now that the crown prince has committed a crime, 240 00:12:12,180 --> 00:12:13,259 someone should 241 00:12:13,259 --> 00:12:16,019 take over the post of the head of East Office. 242 00:12:19,979 --> 00:12:22,019 Anyway, don't worry, Your Highness. 243 00:12:22,340 --> 00:12:23,420 When the truth is found out, 244 00:12:23,859 --> 00:12:25,739 if the crown prince is wrongly accused, 245 00:12:26,139 --> 00:12:27,180 East Office 246 00:12:27,340 --> 00:12:29,899 will still be handed over to the crown prince. 247 00:12:30,739 --> 00:12:32,420 I'm not worried about that. 248 00:12:32,700 --> 00:12:34,259 As a mother, 249 00:12:34,460 --> 00:12:35,739 I know 250 00:12:36,139 --> 00:12:37,859 the crown prince's character very well. 251 00:12:39,499 --> 00:12:42,060 It's good that you're so confident. 252 00:12:44,259 --> 00:12:45,619 So who do you think 253 00:12:47,300 --> 00:12:49,420 should handle this case? 254 00:12:50,139 --> 00:12:51,259 I think 255 00:12:52,019 --> 00:12:54,379 as Prince Qi of Liang, Feng 256 00:12:54,659 --> 00:12:57,060 should help you to relieve your worries, Your Majesty. 257 00:12:58,060 --> 00:12:58,940 Yes, Your Majesty. 258 00:12:59,739 --> 00:13:01,460 I'm willing to share your worries 259 00:13:01,659 --> 00:13:03,180 by finding out the cause of Lady Wuxue's death 260 00:13:03,300 --> 00:13:04,979 and clearing Ji Yun's name. 261 00:13:12,259 --> 00:13:12,779 Your Majesty, 262 00:13:13,899 --> 00:13:14,739 Feng's grown up 263 00:13:15,220 --> 00:13:16,340 and has become more sensible. 264 00:13:17,060 --> 00:13:19,460 Why don't we let him try it out? 265 00:13:28,060 --> 00:13:28,460 All right. 266 00:13:29,180 --> 00:13:30,180 It's time to see 267 00:13:30,739 --> 00:13:32,220 how you've improved. 268 00:13:33,300 --> 00:13:34,100 Thank you, Your Majesty. 269 00:13:34,340 --> 00:13:36,580 I'll get to the bottom of this as soon as I can. 270 00:13:53,019 --> 00:13:55,100 Greetings, Your Highness. 271 00:13:55,460 --> 00:13:56,499 I'm here to interrogate the crown prince. 272 00:13:57,180 --> 00:13:58,100 Please, Your Highness. 273 00:13:58,460 --> 00:13:59,100 Feng. 274 00:14:00,580 --> 00:14:01,259 You're here. 275 00:14:03,540 --> 00:14:04,340 Yun, 276 00:14:04,899 --> 00:14:06,979 all are equal before the law. 277 00:14:07,460 --> 00:14:08,300 Since you've made a mistake, 278 00:14:08,499 --> 00:14:09,420 I should put you 279 00:14:09,540 --> 00:14:11,060 in the prison of East Office. 280 00:14:11,779 --> 00:14:13,060 But you're my elder brother. 281 00:14:13,340 --> 00:14:14,420 If I really put you in the prison, 282 00:14:14,779 --> 00:14:16,220 I'll be the one who will be disgraced. 283 00:14:16,580 --> 00:14:17,300 Therefore, 284 00:14:17,580 --> 00:14:19,019 until the case is cleared up, 285 00:14:19,300 --> 00:14:20,659 please stay in your residence 286 00:14:20,979 --> 00:14:22,220 and don't step out again. 287 00:14:23,340 --> 00:14:23,979 Feng, 288 00:14:24,659 --> 00:14:26,259 I'm happy for you that you've become 289 00:14:26,580 --> 00:14:27,420 the acting judge. 290 00:14:28,180 --> 00:14:29,259 Make sure you do a good job on the case. 291 00:14:29,580 --> 00:14:30,540 I don't need you to lecture me, 292 00:14:30,859 --> 00:14:31,379 Yun. 293 00:14:32,060 --> 00:14:33,300 You look noble on the outside, 294 00:14:33,460 --> 00:14:34,540 but you secretly got involved 295 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 with Lady Wuxue. 296 00:14:38,940 --> 00:14:39,700 Take him away. 297 00:14:40,540 --> 00:14:41,100 Yes. 298 00:14:42,180 --> 00:14:42,979 Your Highness, 299 00:14:43,739 --> 00:14:44,460 please. 300 00:14:45,979 --> 00:14:47,100 Miss, come and take a look. 301 00:14:47,619 --> 00:14:48,340 It's home made. 302 00:14:48,619 --> 00:14:49,340 It's very useful. 303 00:14:50,019 --> 00:14:50,659 Please buy one. 304 00:14:50,979 --> 00:14:52,940 (The crown prince has really been taken away.) 305 00:14:53,739 --> 00:14:56,180 (In the novel, Ji Chu used this opportunity) 306 00:14:56,180 --> 00:14:58,300 (to steal the crown prince's post.) 307 00:14:58,580 --> 00:15:00,899 (If I want to change the ending and return to the modern world,) 308 00:15:01,139 --> 00:15:02,979 (I have to help the crown prince clear his name) 309 00:15:03,340 --> 00:15:05,019 (and prevent Ji Chu from succeeding.) 310 00:15:06,100 --> 00:15:06,499 (Right,) 311 00:15:07,340 --> 00:15:09,300 (in my novel, it's the female lead, Lin Xiyao,) 312 00:15:09,300 --> 00:15:10,540 (who's in charge of this case.) 313 00:15:10,739 --> 00:15:12,139 (I have to team up with her.) 314 00:15:16,619 --> 00:15:18,779 But I've searched everywhere 315 00:15:19,420 --> 00:15:21,100 and I haven't seen anyone like the female lead, 316 00:15:21,100 --> 00:15:22,700 Lin Xiyao. 317 00:15:23,580 --> 00:15:25,700 I haven't even seen a coroner. 318 00:15:41,619 --> 00:15:42,460 Hello. 319 00:15:45,180 --> 00:15:45,979 Who are you? 320 00:15:48,779 --> 00:15:50,340 I'm a servant from Rumeng House. 321 00:15:50,619 --> 00:15:51,739 Rumeng House? 322 00:15:52,659 --> 00:15:54,060 Didn't they take all the people 323 00:15:54,340 --> 00:15:56,019 from Rumeng House away for interrogation? 324 00:15:58,659 --> 00:16:00,779 Maybe I'm the one 325 00:16:01,019 --> 00:16:02,300 that got away. 326 00:16:05,460 --> 00:16:06,340 What are you doing? 327 00:16:06,580 --> 00:16:08,259 I really don't know anything. 328 00:16:08,340 --> 00:16:09,139 I'm just 329 00:16:09,300 --> 00:16:10,979 the note taker. 330 00:16:12,499 --> 00:16:14,340 I want to ask you about someone. 331 00:16:15,139 --> 00:16:16,060 Who's it? 332 00:16:18,540 --> 00:16:20,619 The most outstanding coroner from East Office, 333 00:16:21,060 --> 00:16:22,700 Lin Xiyao. 334 00:16:23,979 --> 00:16:25,499 Why are you asking about her? 335 00:16:27,019 --> 00:16:28,300 Such a big case came up 336 00:16:28,420 --> 00:16:29,700 and she didn't even show up? 337 00:16:30,100 --> 00:16:30,859 My foot. 338 00:16:31,100 --> 00:16:32,139 As soon as she heard there was a body, 339 00:16:32,300 --> 00:16:33,499 she ran faster than anyone else. 340 00:16:33,700 --> 00:16:34,379 And she didn't wait for me. 341 00:16:34,700 --> 00:16:36,100 She left four hours ago. 342 00:16:36,300 --> 00:16:36,859 But who knows 343 00:16:37,019 --> 00:16:38,700 she hasn't arrived yet? 344 00:16:39,220 --> 00:16:40,460 Four hours? 345 00:16:41,420 --> 00:16:42,499 How long does it take to get from 346 00:16:42,940 --> 00:16:44,340 East Office to Rumeng House? 347 00:16:45,019 --> 00:16:46,460 An hour at most. 348 00:16:48,259 --> 00:16:49,540 Could something have happened to her? 349 00:16:50,899 --> 00:16:51,700 Is someone trying 350 00:16:51,979 --> 00:16:53,420 to stop Lin Xiyao from working on the case 351 00:16:53,619 --> 00:16:54,700 so they're putting her in trouble? 352 00:16:55,499 --> 00:16:56,739 When can I finish 353 00:16:57,060 --> 00:16:58,420 all my work? 354 00:16:58,859 --> 00:17:00,220 I can't eat well, 355 00:17:00,460 --> 00:17:01,659 and I have nightmares every night. 356 00:17:01,899 --> 00:17:02,859 Besides, Miss Lin 357 00:17:03,100 --> 00:17:04,139 has no sense of direction, 358 00:17:04,340 --> 00:17:04,780 but she left me behind. 359 00:17:04,980 --> 00:17:06,219 Why did she have to rush here on her own? 360 00:17:07,899 --> 00:17:08,580 She has no sense of direction? 361 00:17:10,139 --> 00:17:11,260 I remember now. 362 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 I made her 363 00:17:12,698 --> 00:17:13,618 someone who has no sense of direction 364 00:17:13,899 --> 00:17:14,659 at the time 365 00:17:14,899 --> 00:17:16,219 to make the character more interesting. 366 00:17:17,619 --> 00:17:19,179 It seems she's not being put in trouble, 367 00:17:19,540 --> 00:17:20,300 but 368 00:17:20,780 --> 00:17:21,899 she's lost. 369 00:17:32,060 --> 00:17:32,740 I feel 370 00:17:33,540 --> 00:17:34,580 the aura of the female lead. 371 00:17:34,980 --> 00:17:35,899 Yao! 372 00:17:40,340 --> 00:17:41,179 Are you Yao? 373 00:17:42,300 --> 00:17:42,699 Yao. 374 00:17:43,100 --> 00:17:43,740 Who are you? 375 00:17:45,699 --> 00:17:46,580 I... 376 00:17:48,060 --> 00:17:50,699 I'm a friend of the crown prince. 377 00:17:50,980 --> 00:17:52,100 You probably never met me. 378 00:17:52,699 --> 00:17:53,100 Let's go. 379 00:17:53,100 --> 00:17:54,500 Let's go home and have a drink. 380 00:17:55,419 --> 00:17:56,260 Hurry up. 381 00:17:57,300 --> 00:17:58,139 Come on. 382 00:17:58,379 --> 00:18:01,100 Miss Qing is a man? 383 00:18:05,419 --> 00:18:06,060 No, 384 00:18:07,300 --> 00:18:08,340 she's a woman. 385 00:18:10,179 --> 00:18:11,419 I'm glad you're here. 386 00:18:12,500 --> 00:18:13,540 From now on, 387 00:18:13,740 --> 00:18:14,859 let's work together. 388 00:18:16,100 --> 00:18:17,699 Are you Miss Qing? 389 00:18:18,619 --> 00:18:20,020 You know about me? 390 00:18:20,419 --> 00:18:21,340 Well, that makes things easier. 391 00:18:21,340 --> 00:18:22,219 I'm going to the dance room. 392 00:18:23,659 --> 00:18:24,780 I'm coming with you. 393 00:18:24,859 --> 00:18:26,419 How come it's you again? 394 00:18:32,300 --> 00:18:34,780 Could you be involved in this case? 395 00:18:36,980 --> 00:18:38,980 Last night, you snuck into Lady Wuxue's room 396 00:18:39,179 --> 00:18:41,100 and she died there. 397 00:18:42,060 --> 00:18:44,980 Do you think it's a coincidence? 398 00:18:49,899 --> 00:18:51,859 It's you, Handsome. 399 00:18:52,020 --> 00:18:54,139 You were there last night, too, weren't you? 400 00:18:57,699 --> 00:19:00,100 Could you be involved in this case, too? 401 00:19:00,740 --> 00:19:01,379 How ridiculous. 402 00:19:02,459 --> 00:19:03,740 That's right. 403 00:19:04,100 --> 00:19:06,980 What do we have to do with this case? 404 00:19:09,100 --> 00:19:09,899 Handsome, 405 00:19:10,179 --> 00:19:11,340 since we're destined to meet again, 406 00:19:11,619 --> 00:19:12,740 may I ask what your name is? 407 00:19:12,859 --> 00:19:13,699 Let go of His Highness. 408 00:19:16,260 --> 00:19:16,980 His Highness? 409 00:19:18,260 --> 00:19:19,100 Let go. 410 00:19:31,139 --> 00:19:32,939 I'm so nervous about meeting you, 411 00:19:33,260 --> 00:19:34,780 my hands are sweating again. 412 00:19:35,139 --> 00:19:37,060 (I remember Ji Chu is a germaphobe) 413 00:19:37,260 --> 00:19:39,139 (and hates to be touched.) 414 00:19:39,459 --> 00:19:40,859 (You're always scaring me.) 415 00:19:40,939 --> 00:19:42,219 (I'll disgust you this time.) 416 00:19:43,179 --> 00:19:46,020 There are three princes in Liang. 417 00:19:46,540 --> 00:19:49,459 The crown prince is of noble character, 418 00:19:50,659 --> 00:19:54,100 Prince Qi is naive and innocent, 419 00:19:54,547 --> 00:19:57,626 and Prince Lv is as handsome as ever. 420 00:19:58,459 --> 00:19:59,100 Handsome, 421 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 you're so good-looking. 422 00:20:00,619 --> 00:20:01,980 You must be the well-known 423 00:20:01,980 --> 00:20:02,859 Prince Lv. 424 00:20:02,859 --> 00:20:03,659 Of course. 425 00:20:03,980 --> 00:20:04,699 My master... 426 00:20:04,899 --> 00:20:05,580 Let's go. 427 00:20:05,980 --> 00:20:06,340 Yes. 428 00:20:07,100 --> 00:20:08,060 Wait, Your Highness! 429 00:20:08,340 --> 00:20:09,100 My name is Qing. 430 00:20:09,340 --> 00:20:10,419 Color-wise, 431 00:20:10,780 --> 00:20:12,740 green and cyan have a strong affinity. 432 00:20:13,100 --> 00:20:14,179 Your Highness! 433 00:20:19,939 --> 00:20:21,540 I'm not scared at all. 434 00:20:23,219 --> 00:20:25,859 I'm sure I can overcome my fear of Ji Chu. 435 00:20:43,219 --> 00:20:43,780 Your Highness, 436 00:20:44,139 --> 00:20:45,020 are we going to 437 00:20:45,340 --> 00:20:46,300 let her off the hook just like that? 438 00:20:47,179 --> 00:20:48,419 She'll be coming. 439 00:20:49,899 --> 00:20:50,619 I'm a little worried. 440 00:20:53,179 --> 00:20:54,060 What are you worried about? 441 00:20:55,500 --> 00:20:56,340 Her name is Qing 442 00:20:56,740 --> 00:20:58,500 and she suddenly appeared by the crown prince's side, 443 00:20:59,219 --> 00:21:00,300 I can't find out where she's from. 444 00:21:01,060 --> 00:21:01,580 She might be 445 00:21:01,580 --> 00:21:02,740 the missing Hua Qingge. 446 00:21:04,179 --> 00:21:05,139 If she tells 447 00:21:05,219 --> 00:21:06,260 those two in the palace 448 00:21:06,859 --> 00:21:07,899 that you're after her, 449 00:21:08,540 --> 00:21:09,980 I'm afraid they'll turn against you. 450 00:21:12,980 --> 00:21:14,580 I killed Hua Qingge 451 00:21:15,260 --> 00:21:16,659 to break the peace 452 00:21:16,939 --> 00:21:18,060 of marriage tie 453 00:21:18,060 --> 00:21:19,219 between Liang and Fuyu. 454 00:21:20,580 --> 00:21:22,580 But ever since Hua Qingge disappeared, 455 00:21:23,740 --> 00:21:25,459 everyone has been turning a blind eye 456 00:21:26,219 --> 00:21:27,699 to her disappearance. 457 00:21:28,699 --> 00:21:29,540 What does that mean? 458 00:21:33,179 --> 00:21:34,340 It means that those two in the palace 459 00:21:34,740 --> 00:21:35,500 not only won't blame you, 460 00:21:35,659 --> 00:21:36,540 but will spare no effort 461 00:21:37,379 --> 00:21:39,060 to hide this matter 462 00:21:39,980 --> 00:21:41,100 in order to maintain 463 00:21:41,419 --> 00:21:42,939 the relationship between Liang and Fuyu. 464 00:21:44,020 --> 00:21:44,899 That's right. 465 00:21:46,740 --> 00:21:47,580 Hua Qingge is 466 00:21:47,740 --> 00:21:49,179 one of their pawns, 467 00:21:52,379 --> 00:21:55,379 and a discarded one. 468 00:21:56,899 --> 00:21:57,419 Well, 469 00:21:58,379 --> 00:22:00,179 shall we expose Hua Qingge? 470 00:22:12,859 --> 00:22:14,060 She wants to save Ji Yun, 471 00:22:14,699 --> 00:22:16,020 so let her investigate. 472 00:22:16,780 --> 00:22:20,260 We can kill two birds with one stone. 473 00:22:21,540 --> 00:22:22,060 Yes. 474 00:22:26,020 --> 00:22:26,780 It's a piece of cake 475 00:22:26,780 --> 00:22:27,899 for Ji Chu to kill me. 476 00:22:28,060 --> 00:22:29,139 It all depends on his mood. 477 00:22:30,260 --> 00:22:31,300 I have to help 478 00:22:31,580 --> 00:22:33,260 Lin Xiyao to save Ji Yun quickly 479 00:22:33,780 --> 00:22:35,179 so we can form 480 00:22:36,300 --> 00:22:38,179 Good Men Live A Safe Life Union. 481 00:22:39,379 --> 00:22:40,300 We must unite 482 00:22:40,419 --> 00:22:41,740 against Ji Chu. 483 00:22:54,340 --> 00:22:55,020 Miss Lin, 484 00:22:55,340 --> 00:22:56,100 you're finally here. 485 00:22:56,540 --> 00:22:57,699 Prince Qi does not allow male coroners 486 00:22:57,899 --> 00:22:58,740 to examine Lady Wuxue's body 487 00:22:59,139 --> 00:22:59,659 and you're the only female coroner 488 00:22:59,859 --> 00:23:00,540 in East Office 489 00:23:01,020 --> 00:23:02,300 so we're all waiting for you. 490 00:23:03,179 --> 00:23:04,139 Miss Lin. 491 00:23:04,619 --> 00:23:05,300 Miss Lin, 492 00:23:05,740 --> 00:23:06,859 you must be lost again. 493 00:23:17,980 --> 00:23:20,020 I'm sorry. 494 00:23:20,659 --> 00:23:21,300 I'm in a hurry. 495 00:23:21,939 --> 00:23:23,020 I'm in a hurry. 496 00:23:27,139 --> 00:23:28,340 Why did you come out alone? 497 00:23:28,540 --> 00:23:29,260 If you'd waited for me 498 00:23:29,260 --> 00:23:30,060 to finish that biscuit 499 00:23:30,459 --> 00:23:31,100 and come with you, 500 00:23:31,300 --> 00:23:32,179 you wouldn't have been lost 501 00:23:32,300 --> 00:23:33,179 for so long. 502 00:23:33,899 --> 00:23:34,540 Stop! 503 00:23:35,580 --> 00:23:36,699 I'm Miss Lin's friend. 504 00:23:36,699 --> 00:23:37,580 I came with her. 505 00:23:41,179 --> 00:23:41,699 Miss Lin, 506 00:23:42,100 --> 00:23:42,780 do you know this person? 507 00:23:43,300 --> 00:23:43,780 Yao, 508 00:23:44,340 --> 00:23:44,980 I can help. 509 00:23:45,139 --> 00:23:45,939 Please give me a chance. 510 00:23:47,260 --> 00:23:47,980 I don't know her. 511 00:23:48,379 --> 00:23:48,859 You... 512 00:23:49,139 --> 00:23:49,899 Yao, believe me! 513 00:23:50,060 --> 00:23:50,740 I'm sure we'll 514 00:23:50,740 --> 00:23:52,060 be good friends! 515 00:23:52,980 --> 00:23:53,939 You're not from East Office. 516 00:23:54,379 --> 00:23:55,179 How did you come in? 517 00:23:55,340 --> 00:23:56,020 Yes. 518 00:23:58,699 --> 00:24:00,139 Greetings, Your Highness. 519 00:24:02,619 --> 00:24:03,379 I'd like to take a look inside. 520 00:24:03,939 --> 00:24:04,500 Your Highness, please. 521 00:24:04,780 --> 00:24:05,540 Your Highness, please take me with you. 522 00:24:05,859 --> 00:24:06,419 Please... 523 00:24:07,340 --> 00:24:08,419 I'm Prince Lv's friend. 524 00:24:09,540 --> 00:24:09,980 You just said 525 00:24:10,179 --> 00:24:11,139 you're Miss Lin's friend. 526 00:24:11,419 --> 00:24:11,780 And now, you said 527 00:24:12,020 --> 00:24:12,740 you're Prince Lv's friend. 528 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 You have a death wish, don't you? 529 00:24:14,020 --> 00:24:14,619 Yes, I have 530 00:24:15,340 --> 00:24:15,980 a death wish. 531 00:24:17,219 --> 00:24:17,699 Let's fight. 532 00:24:17,699 --> 00:24:18,340 Let's fight. 533 00:24:18,899 --> 00:24:19,459 Come on. 534 00:24:23,300 --> 00:24:23,899 I... 535 00:24:33,179 --> 00:24:33,740 How dare you? 536 00:24:34,500 --> 00:24:35,139 I'm sorry. 537 00:24:35,459 --> 00:24:36,419 It's all that brat's fault! 538 00:24:39,780 --> 00:24:41,980 I never thought you'd save me. 539 00:24:48,260 --> 00:24:49,540 If I didn't save you, 540 00:24:50,540 --> 00:24:51,419 what would you do? 541 00:24:52,379 --> 00:24:53,020 No... 542 00:24:53,659 --> 00:24:54,659 Nothing. 543 00:24:57,740 --> 00:24:59,340 Were you going to push me out 544 00:25:00,179 --> 00:25:01,260 to protect you from the stabbing? 545 00:25:02,859 --> 00:25:04,300 Of course not. 546 00:25:05,060 --> 00:25:08,419 I think you're smart and cool, 547 00:25:08,659 --> 00:25:09,379 and you may give me, the beauty, a chance 548 00:25:09,619 --> 00:25:11,859 to be saved by a heroic man. 549 00:25:21,139 --> 00:25:22,300 Do you want me to 550 00:25:22,300 --> 00:25:23,659 give myself to you? 551 00:25:26,100 --> 00:25:27,419 I have my own principles. 552 00:25:32,780 --> 00:25:34,540 A man should know his place. 553 00:25:35,659 --> 00:25:36,540 What does it mean? 554 00:25:38,780 --> 00:25:40,740 I am indeed smart and cool, 555 00:25:41,500 --> 00:25:42,139 but 556 00:25:43,219 --> 00:25:45,060 you are not considered a beauty. 557 00:25:48,340 --> 00:25:49,740 I'm so angry, 558 00:25:51,459 --> 00:25:52,340 but I don't dare to speak out. 559 00:25:53,260 --> 00:25:54,060 Just don't speak out, then. 560 00:25:56,540 --> 00:25:57,260 Greetings, Your Highness. 561 00:25:57,859 --> 00:25:58,379 I'm Chang Xun, 562 00:25:58,540 --> 00:25:59,419 the command of the guards from East Office. 563 00:25:59,859 --> 00:26:00,699 By order of Prince Qi, 564 00:26:00,980 --> 00:26:02,419 I'm here to guard Lady Wuxue's body. 565 00:26:03,780 --> 00:26:05,020 Your Highness, this way, please. 566 00:26:11,740 --> 00:26:12,740 This is the dance room 567 00:26:13,139 --> 00:26:14,060 where Lady Wuxue's body 568 00:26:14,219 --> 00:26:14,740 was first found. 569 00:26:33,100 --> 00:26:33,580 Autopsy starts now. 570 00:26:34,899 --> 00:26:35,699 The eighth day of the ninth month 571 00:26:35,980 --> 00:26:37,939 of the 21st year of Yuan'an period of Liang, 572 00:26:38,219 --> 00:26:38,980 1:30 AM, 573 00:26:39,260 --> 00:26:41,540 the autopsy of the victim, Lady Wuxue, 574 00:26:41,780 --> 00:26:43,340 has begun in the dance room 575 00:26:43,500 --> 00:26:44,859 of Rumeng House in Shenyang. 576 00:26:47,100 --> 00:26:48,020 Oh my God! 577 00:26:49,459 --> 00:26:51,260 What's this? This... 578 00:26:56,459 --> 00:26:57,060 How's it? 579 00:26:57,580 --> 00:26:58,780 Is she dead? 580 00:26:59,899 --> 00:27:00,580 She's dead. 581 00:27:03,179 --> 00:27:04,580 She looks very much 582 00:27:04,580 --> 00:27:05,859 like a living person. 583 00:27:06,699 --> 00:27:08,100 The victim's face is flushed, 584 00:27:08,459 --> 00:27:09,500 lips are cherry red, 585 00:27:13,980 --> 00:27:14,859 pupils are constricted. 586 00:27:22,179 --> 00:27:23,340 Her teeth are closed 587 00:27:23,780 --> 00:27:24,659 and there is no odor in the mouth. 588 00:27:30,980 --> 00:27:32,020 Her limbs are as soft as 589 00:27:32,459 --> 00:27:33,260 when she was alive. 590 00:27:36,619 --> 00:27:37,340 (Xue,) 591 00:27:38,340 --> 00:27:39,859 (is this what you wanted?) 592 00:27:43,500 --> 00:27:45,340 She must have died of charcoal burning. 593 00:27:47,139 --> 00:27:47,619 What does 594 00:27:49,580 --> 00:27:50,899 Prince Qi think of this case? 595 00:27:52,899 --> 00:27:53,740 Replying to Your Highness, 596 00:27:54,340 --> 00:27:55,139 [Command of The Guards, Chang Xun] Prince Qi is now 597 00:27:55,540 --> 00:27:56,980 on duty at East Office. 598 00:28:08,820 --> 00:28:10,350 [Prince Lv Residence] 599 00:28:17,020 --> 00:28:21,040 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 600 00:28:21,900 --> 00:28:26,010 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 601 00:28:26,220 --> 00:28:29,200 ♪In dreams♪ 602 00:28:30,820 --> 00:28:34,720 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 603 00:28:35,560 --> 00:28:39,620 ♪Hate to forget you♪ 604 00:28:39,900 --> 00:28:42,890 ♪And walk away willingly♪ 605 00:28:43,360 --> 00:28:46,230 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 606 00:28:46,760 --> 00:28:49,800 ♪Who are you with now?♪ 607 00:28:50,160 --> 00:28:52,250 ♪Why should I be upset?♪ 608 00:28:52,440 --> 00:28:56,220 ♪You're never my destiny♪ 609 00:28:56,760 --> 00:29:00,370 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 610 00:29:00,510 --> 00:29:03,660 ♪I can't help being in love with you♪ 611 00:29:04,000 --> 00:29:05,910 ♪Love is an absurdity♪ 612 00:29:06,050 --> 00:29:07,830 ♪That repeats the illusion♪ 613 00:29:07,960 --> 00:29:10,030 ♪I'm still yearning♪ 614 00:29:10,370 --> 00:29:13,970 ♪Love eventually gets me lost♪ 615 00:29:14,280 --> 00:29:17,480 ♪Saddened by the fading of love♪ 616 00:29:17,610 --> 00:29:19,590 ♪I'm left with a dream♪ 617 00:29:19,740 --> 00:29:21,560 ♪Why do I still wish♪ 618 00:29:21,600 --> 00:29:25,050 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 619 00:29:39,880 --> 00:29:42,890 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 620 00:29:43,410 --> 00:29:46,090 ♪Who are you with now?♪ 621 00:29:46,570 --> 00:29:48,830 ♪Why should I be upset?♪ 622 00:29:48,920 --> 00:29:52,780 ♪You're never my destiny♪ 623 00:29:53,110 --> 00:29:57,000 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 624 00:29:57,030 --> 00:30:00,100 ♪I can't help being in love with you♪ 625 00:30:00,350 --> 00:30:02,280 ♪Love is an absurdity♪ 626 00:30:02,310 --> 00:30:04,170 ♪That repeats the illusion♪ 627 00:30:04,290 --> 00:30:06,420 ♪I'm still yearning♪ 628 00:30:06,760 --> 00:30:10,700 ♪Love eventually gets me lost♪ 629 00:30:10,720 --> 00:30:13,910 ♪Saddened by the fading of love♪ 630 00:30:14,050 --> 00:30:16,010 ♪I'm left with a dream♪ 631 00:30:16,110 --> 00:30:18,090 ♪Why do I still wish♪ 632 00:30:18,120 --> 00:30:21,760 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 39819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.