Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,780 --> 00:00:31,880
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:32,010 --> 00:00:37,230
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:37,330 --> 00:00:41,370
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:45,710
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,030
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:55,060
♪It's never been done♪
7
00:00:56,150 --> 00:01:04,670
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:05,600 --> 00:01:09,850
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:10,330 --> 00:01:14,010
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:14,990 --> 00:01:19,120
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:19,880 --> 00:01:26,810
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:26,830 --> 00:01:31,650
[Different Princess]
13
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
[Episode 2]
14
00:01:37,020 --> 00:01:40,840
[Prince Lv Residence]
15
00:01:47,900 --> 00:01:48,380
Your Highness,
16
00:01:49,059 --> 00:01:50,180
we haven't found Her Highness.
17
00:01:54,339 --> 00:01:55,620
That means she escaped.
18
00:01:57,499 --> 00:01:58,219
Shall we follow
19
00:01:58,260 --> 00:01:59,299
the original plan
20
00:01:59,900 --> 00:02:01,059
and make it look like she lost
her footing and fell into the water?
21
00:02:01,460 --> 00:02:02,779
How's the crown prince doing?
22
00:02:03,339 --> 00:02:05,740
The crown prince is still
very close to Lady Wuxue.
23
00:02:06,540 --> 00:02:07,180
Very good.
24
00:02:07,980 --> 00:02:10,019
Then let's take
the crown prince's East Office first.
25
00:02:10,940 --> 00:02:11,419
Anyway,
26
00:02:12,179 --> 00:02:13,100
it's almost dawn.
27
00:02:13,980 --> 00:02:14,820
Without Her Highness,
28
00:02:15,179 --> 00:02:17,100
how can you enter the palace for
an audience with the Emperor and Empress?
29
00:02:19,500 --> 00:02:21,540
Her Highness escaped from the palace,
30
00:02:22,260 --> 00:02:23,899
I did my best to look for her,
31
00:02:25,179 --> 00:02:26,980
do I still have to be blamed?
32
00:02:28,780 --> 00:02:30,380
Yes. Shall we
33
00:02:30,540 --> 00:02:31,139
continue to look for Her Highness?
34
00:02:31,340 --> 00:02:31,980
Yes.
35
00:02:33,780 --> 00:02:35,419
There's a maze in my residence.
36
00:02:36,340 --> 00:02:38,500
It's impossible for her
to escape on her own.
37
00:02:39,299 --> 00:02:41,500
Someone must have helped her.
38
00:02:42,220 --> 00:02:44,019
I'm interested to know
39
00:02:44,500 --> 00:02:45,859
who the person
40
00:02:47,419 --> 00:02:49,419
who helped her is.
41
00:02:51,380 --> 00:02:56,380
[Qinya House]
42
00:03:06,419 --> 00:03:07,780
Why am I still here?
43
00:03:09,419 --> 00:03:11,380
How can I
44
00:03:11,540 --> 00:03:13,179
go back to my own world?
45
00:03:15,260 --> 00:03:15,820
I'll never
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,220
use my own name in a novel again.
47
00:03:19,619 --> 00:03:20,820
It's so scary.
48
00:03:25,459 --> 00:03:27,459
I can't believe I spent the whole night
49
00:03:27,459 --> 00:03:28,980
against the villain, Ji Chu.
50
00:03:29,579 --> 00:03:30,340
It's exhausting.
51
00:03:30,340 --> 00:03:30,980
You're awake.
52
00:03:36,179 --> 00:03:38,419
(This is the man who saved me.)
53
00:03:39,500 --> 00:03:41,660
(He looks so gentle and elegant.)
54
00:03:42,100 --> 00:03:43,060
(He must be the male lead)
55
00:03:43,060 --> 00:03:44,739
(that everyone can't forget,)
56
00:03:45,019 --> 00:03:46,459
(Hua Qingge's cousin,)
57
00:03:46,940 --> 00:03:47,660
(Ji Yun.)
58
00:03:48,540 --> 00:03:49,940
Are you still feeling sick?
59
00:03:53,980 --> 00:03:55,019
No.
60
00:03:57,859 --> 00:04:01,820
Thank you for saving me, Your Highness.
61
00:04:03,940 --> 00:04:04,540
Since you've guessed
62
00:04:04,739 --> 00:04:05,459
my identity,
63
00:04:05,980 --> 00:04:07,380
I don't have to hide it anymore.
64
00:04:09,179 --> 00:04:10,139
I heard from Mother
65
00:04:10,660 --> 00:04:12,179
that you're in love with Chu.
66
00:04:13,139 --> 00:04:14,019
But
67
00:04:15,340 --> 00:04:17,020
this time, I've taken you out
68
00:04:17,340 --> 00:04:18,900
of the Prince Lv Residence
without your permission,
69
00:04:19,499 --> 00:04:20,619
and that's rude.
70
00:04:21,819 --> 00:04:22,939
No, that's not.
71
00:04:23,179 --> 00:04:24,980
I'm grateful to you for saving me.
72
00:04:29,660 --> 00:04:30,900
You and Chu
73
00:04:31,259 --> 00:04:32,939
might need some time
to get along with each other.
74
00:04:34,939 --> 00:04:35,780
It's safe here.
75
00:04:36,540 --> 00:04:38,100
You should stay here and recuperate.
76
00:04:38,980 --> 00:04:39,819
I'll help you
77
00:04:40,180 --> 00:04:41,140
handle my mother.
78
00:04:41,980 --> 00:04:43,179
You're really nice.
79
00:04:43,299 --> 00:04:45,220
You're my cousin,
the dream man of all indeed.
80
00:04:46,819 --> 00:04:48,660
"The dream man of all"?
81
00:04:51,179 --> 00:04:52,059
Just someone who's really nice
82
00:04:52,739 --> 00:04:54,220
and everyone likes him.
83
00:04:56,980 --> 00:04:57,660
You flatter me.
84
00:05:01,859 --> 00:05:02,739
I'm sorry.
85
00:05:04,499 --> 00:05:05,540
You've been so good to me
86
00:05:06,179 --> 00:05:07,419
but I've done that to you.
87
00:05:09,259 --> 00:05:09,939
You've done that
88
00:05:11,140 --> 00:05:12,140
to me?
89
00:05:21,460 --> 00:05:22,259
If God
90
00:05:22,259 --> 00:05:23,259
gives me another chance,
91
00:05:23,619 --> 00:05:25,100
I'll definitely rewrite the ending
92
00:05:25,100 --> 00:05:26,739
to torture Ji Chu a thousand times
93
00:05:27,020 --> 00:05:28,780
and make him die a horrible death.
94
00:05:30,460 --> 00:05:31,220
It's true
95
00:05:31,340 --> 00:05:32,499
that Chu went a bit too far last night.
96
00:05:33,379 --> 00:05:34,660
But now that you've escaped,
97
00:05:35,140 --> 00:05:35,980
you have to hide your identity.
98
00:05:36,580 --> 00:05:37,580
Don't reveal it.
99
00:05:39,299 --> 00:05:40,340
Especially don't mention
100
00:05:40,739 --> 00:05:41,660
Ji Chu again.
101
00:05:44,780 --> 00:05:45,419
Okay.
102
00:05:46,020 --> 00:05:47,619
I'll be careful.
103
00:05:49,739 --> 00:05:50,859
I'm going back to East Office.
104
00:05:51,379 --> 00:05:52,179
Once you've had enough rest,
105
00:05:52,939 --> 00:05:54,419
I'll take you out for a walk.
106
00:05:55,819 --> 00:05:56,499
Okay.
107
00:06:19,939 --> 00:06:20,819
I'll go there now.
108
00:06:20,819 --> 00:06:21,619
Good!
109
00:06:21,780 --> 00:06:22,259
It's starting.
110
00:06:22,259 --> 00:06:22,819
Come on.
111
00:06:23,419 --> 00:06:25,540
(Shengjing's bustling night)
112
00:06:26,020 --> 00:06:27,419
(is even more lively
than what I wrote about.)
113
00:06:27,819 --> 00:06:29,540
(The world of fiction
is really amazing.)
114
00:06:30,020 --> 00:06:30,939
(Mother said)
115
00:06:31,340 --> 00:06:33,100
(Qing was introverted)
116
00:06:33,220 --> 00:06:34,179
(and didn't like socializing)
117
00:06:34,460 --> 00:06:35,299
(or crowds.)
118
00:06:36,259 --> 00:06:37,939
(I didn't expect it to be the opposite.)
119
00:06:38,179 --> 00:06:39,419
Lady Wuxue's monthly performance
120
00:06:39,660 --> 00:06:40,859
is about to begin.
121
00:06:41,739 --> 00:06:42,580
It's starting!
122
00:06:42,980 --> 00:06:43,619
It's finally starting!
123
00:06:43,660 --> 00:06:44,299
If you want to have fun,
124
00:06:44,619 --> 00:06:45,379
you can go ahead and have a look.
125
00:06:45,379 --> 00:06:46,379
I can finally see Lady Wuxue.
126
00:06:46,419 --> 00:06:46,980
Yes.
127
00:06:46,980 --> 00:06:47,660
Wait for me.
128
00:06:47,859 --> 00:06:48,220
Let's go.
129
00:06:48,220 --> 00:06:48,739
Come on.
130
00:06:49,059 --> 00:06:49,700
Hurry up.
131
00:06:49,780 --> 00:06:50,340
Shouldn't I
132
00:06:50,340 --> 00:06:51,580
be hiding my identity
133
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
and keeping a low profile?
134
00:06:53,179 --> 00:06:54,299
In Shengjing,
135
00:06:54,660 --> 00:06:55,179
only Mother and I
136
00:06:55,299 --> 00:06:56,340
know what you look like.
137
00:06:57,259 --> 00:06:58,179
It doesn't matter
138
00:06:58,540 --> 00:06:59,540
as long as you don't spill the beans.
139
00:07:00,660 --> 00:07:01,419
Indeed.
140
00:07:02,059 --> 00:07:03,540
I'm becoming a scaredy cat.
141
00:07:03,739 --> 00:07:05,059
Why do I have to scare myself?
142
00:07:05,819 --> 00:07:06,379
Stop here.
143
00:07:18,980 --> 00:07:23,020
Lady Wuxue!
144
00:07:24,700 --> 00:07:25,460
Lady Wuxue!
145
00:07:25,540 --> 00:07:26,939
This is truly amazing.
146
00:07:27,220 --> 00:07:28,580
Good!
147
00:07:28,900 --> 00:07:29,780
Good!
148
00:07:30,020 --> 00:07:31,059
Awesome!
149
00:07:31,220 --> 00:07:31,900
Great!
150
00:07:32,939 --> 00:07:33,580
Lady Wuxue!
151
00:07:34,859 --> 00:07:36,419
I get to see Lady Wuxue again.
152
00:07:37,140 --> 00:07:38,100
Awesome!
153
00:07:38,100 --> 00:07:39,980
Thousands of pennies wouldn't
be worth one of her dances.
154
00:07:39,980 --> 00:07:40,939
She is indeed a fairy.
155
00:07:41,259 --> 00:07:42,340
It's rare.
156
00:07:43,299 --> 00:07:44,700
It's only one day a month.
157
00:07:45,499 --> 00:07:46,460
(Xue)
158
00:07:46,819 --> 00:07:48,340
(is even more beautiful
than what I wrote about.)
159
00:07:48,540 --> 00:07:49,460
Great!
160
00:07:50,020 --> 00:07:51,819
(She looks so beautiful)
161
00:07:52,540 --> 00:07:55,859
(and dances so gracefully.)
162
00:08:00,939 --> 00:08:02,780
Awesome!
163
00:08:07,780 --> 00:08:09,499
(She's the best dancer
in the city indeed.)
164
00:08:09,859 --> 00:08:11,580
(I never imagined)
165
00:08:11,580 --> 00:08:13,580
(she'd be standing in front of me.)
166
00:08:32,619 --> 00:08:33,659
Great!
167
00:08:34,259 --> 00:08:35,180
Awesome!
168
00:08:35,180 --> 00:08:36,180
She's so beautiful.
169
00:08:37,180 --> 00:08:38,220
How beautiful!
170
00:08:40,060 --> 00:08:41,659
- She's so beautiful.
- She's a fairy.
171
00:09:01,019 --> 00:09:04,180
(It's a pity that she was killed by
Ji Chu not long after she appeared)
172
00:09:04,820 --> 00:09:07,340
(in order for Ji Chu
to achieve his goal.)
173
00:09:08,259 --> 00:09:09,539
She's truly a fairy.
174
00:09:10,820 --> 00:09:12,259
She's a fairy from heaven.
175
00:09:25,180 --> 00:09:26,779
Awesome!
176
00:09:27,180 --> 00:09:30,220
Awesome!
177
00:09:30,220 --> 00:09:31,060
What a splendid dance!
178
00:09:31,420 --> 00:09:32,499
How beautiful.
179
00:09:32,940 --> 00:09:34,539
- Good!
- She's so beautiful.
180
00:09:36,779 --> 00:09:39,060
Lady Wuxue!
181
00:09:39,539 --> 00:09:41,499
Lady Wuxue!
182
00:09:42,300 --> 00:09:43,820
Fairy!
183
00:09:47,739 --> 00:09:48,379
Look.
184
00:09:53,820 --> 00:09:55,019
Fairy, don't go!
185
00:09:55,580 --> 00:09:56,460
Don't go!
186
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
If it weren't for the fact
that Lady Wuxue
187
00:09:58,220 --> 00:09:59,539
performs once a month,
188
00:10:00,139 --> 00:10:01,060
I wouldn't be able to afford
189
00:10:01,220 --> 00:10:02,899
to go to Rumeng House to see her dance.
190
00:10:03,259 --> 00:10:04,420
(She's so beautiful)
191
00:10:05,173 --> 00:10:06,612
(that so many people like her.)
192
00:10:06,779 --> 00:10:07,779
Stop talking about it.
193
00:10:07,859 --> 00:10:09,739
(But I wrote her to death.)
194
00:10:10,340 --> 00:10:11,259
Qing,
195
00:10:11,739 --> 00:10:12,820
what's wrong with you?
196
00:10:13,420 --> 00:10:14,180
I...
197
00:10:17,060 --> 00:10:18,539
(If I tell Ji Yun)
198
00:10:18,820 --> 00:10:20,019
(that Lady Wuxue will die,)
199
00:10:20,899 --> 00:10:23,340
(will he suspect my origins?)
200
00:10:24,739 --> 00:10:25,739
Lady Wuxue!
201
00:10:26,300 --> 00:10:26,980
No.
202
00:10:27,379 --> 00:10:28,060
Nothing.
203
00:10:28,060 --> 00:10:28,899
Lady Wuxue!
204
00:11:22,420 --> 00:11:24,739
Do you want to stay young
and beautiful forever?
205
00:11:26,980 --> 00:11:28,139
I can help you.
206
00:11:37,940 --> 00:11:38,460
Your Highness.
207
00:11:39,060 --> 00:11:41,180
Gongge has given
the Glamour Neon Dress to Lady Wuxue.
208
00:11:41,899 --> 00:11:43,619
Lady Wuxue is willing to
give her life in exchange.
209
00:11:44,619 --> 00:11:48,379
All right, just stick to the plan.
210
00:12:25,859 --> 00:12:27,180
It's Lady Wuxue.
211
00:12:46,659 --> 00:12:48,259
She's not really dead, is she?
212
00:12:49,859 --> 00:12:51,619
Miss Qing, it's you.
213
00:12:53,340 --> 00:12:54,180
My gosh.
214
00:12:55,060 --> 00:12:55,899
Xue,
215
00:12:56,460 --> 00:12:58,060
why didn't you light the candles?
216
00:12:59,259 --> 00:13:00,060
I forgot
217
00:13:00,220 --> 00:13:01,100
you're living here lately.
218
00:13:01,619 --> 00:13:02,379
I'm sorry
219
00:13:02,779 --> 00:13:03,420
to bother you.
220
00:13:04,139 --> 00:13:05,180
It's okay.
221
00:13:08,340 --> 00:13:11,859
(Is this the Glamour Neon Dress?)
222
00:13:12,300 --> 00:13:13,220
It's getting late.
223
00:13:13,427 --> 00:13:14,467
You should get some rest.
224
00:13:19,539 --> 00:13:20,779
(In my novel,)
225
00:13:21,739 --> 00:13:22,460
(Lady Wuxue dies)
226
00:13:22,460 --> 00:13:23,619
(the day after she gets)
227
00:13:23,619 --> 00:13:24,460
(the Glamour Neon Dress.)
228
00:13:25,899 --> 00:13:28,420
(Ji Yun's at the scene of the crime,)
229
00:13:29,139 --> 00:13:31,180
(so he's considered the murderer.)
230
00:13:33,779 --> 00:13:34,820
(And all of this)
231
00:13:36,139 --> 00:13:38,659
(is set up by Ji Chu)
232
00:13:39,060 --> 00:13:40,940
(to seize the East Office from Ji Yun.)
233
00:13:48,739 --> 00:13:50,100
Maybe if I die,
234
00:13:50,100 --> 00:13:51,259
I'll be able to go back
and revise the novel,
235
00:13:51,619 --> 00:13:53,539
then Xue won't have to die.
236
00:14:05,739 --> 00:14:06,580
I am in
237
00:14:06,739 --> 00:14:07,580
the world of the novel,
238
00:14:07,940 --> 00:14:09,780
but the pain is very real.
239
00:14:10,060 --> 00:14:11,580
What if I don't die,
240
00:14:12,420 --> 00:14:14,379
and my wound gets infected
and pus flows out,
241
00:14:14,739 --> 00:14:17,659
and I become a disabled amputee?
242
00:14:18,940 --> 00:14:21,499
(Please revise the ending
of "The Tale of Yun and Xi")
243
00:14:21,779 --> 00:14:24,019
(to revive Ji Yun and
bring down Ji Chu.)
244
00:14:24,340 --> 00:14:27,060
(Otherwise, the plot
will backfire on you.)
245
00:14:28,859 --> 00:14:31,619
Should I stay in the novel
246
00:14:32,060 --> 00:14:33,139
and revise the ending?
247
00:14:33,580 --> 00:14:35,619
Maybe I can go back
after getting rid of Ji Chu
248
00:14:36,100 --> 00:14:37,300
and protecting Ji Yun.
249
00:14:39,659 --> 00:14:41,779
If that's the case,
250
00:14:42,859 --> 00:14:44,539
(the first thing I'll do)
251
00:14:44,539 --> 00:14:46,499
(is stop Lady Wuxue
from committing suicide.)
252
00:14:46,820 --> 00:14:49,100
If I steal the Glamour Neon Dress,
253
00:14:49,100 --> 00:14:50,460
she won't have to die.
254
00:14:51,420 --> 00:14:52,300
(And I can)
255
00:14:52,460 --> 00:14:54,220
[Rumeng House]
(change the ending and go back.)
256
00:14:55,659 --> 00:14:56,420
What a rude guy.
257
00:14:56,779 --> 00:14:57,420
How dare you
258
00:14:57,739 --> 00:14:58,859
[Prince Qi of Liang, Ji Feng]
get in a prince's way?
259
00:15:04,659 --> 00:15:06,539
This guy is actually a prince?
260
00:15:08,340 --> 00:15:11,259
(Could it be that he is Ji Yun)
261
00:15:11,259 --> 00:15:12,460
(and Ji Chu's second brother,)
262
00:15:13,259 --> 00:15:16,259
(Shengjing's top dandy,
Prince Qi, Ji Feng?)
263
00:15:18,899 --> 00:15:19,940
Come on.
264
00:15:27,300 --> 00:15:28,859
This is no fun.
265
00:15:29,779 --> 00:15:30,820
Let's go upstairs.
266
00:15:31,980 --> 00:15:34,180
Good!
267
00:15:34,619 --> 00:15:36,060
Awesome!
268
00:15:36,259 --> 00:15:37,460
Great!
269
00:15:38,739 --> 00:15:40,220
What are they doing?
270
00:15:40,940 --> 00:15:42,619
Aren't they just imitating Lady Wuxue?
271
00:15:43,739 --> 00:15:45,139
(I remember in the novel,)
272
00:15:45,539 --> 00:15:46,300
(Lady Wuxue lives in)
273
00:15:46,460 --> 00:15:48,300
(the third room on the second floor.)
274
00:15:51,019 --> 00:15:51,619
Your Highness, this way, please.
275
00:15:52,139 --> 00:15:52,859
Let me try it.
276
00:15:52,899 --> 00:15:54,859
Mister, come here.
277
00:15:58,539 --> 00:16:00,580
Come on, let's go up there and talk.
278
00:16:01,739 --> 00:16:02,619
Let's go, my dear.
279
00:16:03,820 --> 00:16:05,019
- You're here.
- I see.
280
00:16:05,220 --> 00:16:06,139
So you're here.
281
00:16:19,980 --> 00:16:22,659
Awesome!
282
00:16:25,220 --> 00:16:26,139
Your Highness, do you know her?
283
00:16:29,460 --> 00:16:31,420
She once showed up
by the crown prince's side,
284
00:16:33,379 --> 00:16:36,460
and now she's here
at Rumeng House.
285
00:16:38,739 --> 00:16:39,499
Do you think
286
00:16:40,340 --> 00:16:41,139
it's a coincidence?
287
00:16:41,779 --> 00:16:43,420
This is the night Lady Wuxue will die.
288
00:16:43,940 --> 00:16:44,580
[Guard of Prince Lv, Xiao Yan]
To avoid any trouble,
289
00:16:45,019 --> 00:16:46,259
I'll kill her now.
290
00:16:48,259 --> 00:16:48,940
No need.
291
00:16:51,259 --> 00:16:52,340
Go and deliver a letter
292
00:16:53,539 --> 00:16:55,019
to the crown prince for me.
293
00:17:09,140 --> 00:17:09,539
Nuo,
294
00:17:10,019 --> 00:17:10,819
where's my medicine?
295
00:17:12,460 --> 00:17:13,059
Xue,
296
00:17:13,338 --> 00:17:14,298
you really need to stop drinking
297
00:17:14,499 --> 00:17:15,420
this medicine.
298
00:17:19,140 --> 00:17:20,539
Nuo, give me the medicine.
299
00:17:22,299 --> 00:17:23,460
Give it to me!
300
00:17:30,339 --> 00:17:31,140
Nuo!
301
00:17:59,420 --> 00:18:00,579
I'm here to steal something.
302
00:18:01,180 --> 00:18:02,299
Isn't it too blatant
303
00:18:02,299 --> 00:18:03,779
to enter through the front door?
304
00:18:33,579 --> 00:18:34,739
No one's here?
305
00:18:35,460 --> 00:18:37,059
The show's about to start.
306
00:18:37,059 --> 00:18:37,819
Where is she?
307
00:18:41,579 --> 00:18:42,059
Xue,
308
00:18:42,420 --> 00:18:43,620
why do we have to change rooms?
309
00:18:43,940 --> 00:18:44,819
Just do as you're told.
310
00:18:48,259 --> 00:18:50,180
Nuo, go and put the box away.
311
00:18:53,140 --> 00:18:53,980
Glamour Neon Dress.
312
00:19:05,180 --> 00:19:05,579
Your Highness,
313
00:19:05,900 --> 00:19:07,140
I saw a guy
314
00:19:07,140 --> 00:19:08,620
entering Lady Wuxue's room.
315
00:19:10,213 --> 00:19:11,893
Go in and get him out.
316
00:19:12,220 --> 00:19:13,019
I'll block him here.
317
00:19:13,220 --> 00:19:13,860
Your Highness,
318
00:19:14,180 --> 00:19:15,140
why don't we go in together?
319
00:19:15,180 --> 00:19:16,620
It's better for two to catch one.
320
00:19:17,180 --> 00:19:18,019
I am
321
00:19:18,180 --> 00:19:19,819
the prince of Liang.
322
00:19:20,180 --> 00:19:21,739
It's inappropriate for me
323
00:19:21,900 --> 00:19:22,620
to enter a dancer's room.
324
00:19:22,900 --> 00:19:23,299
Go now!
325
00:19:29,819 --> 00:19:30,259
Gongge,
326
00:19:30,739 --> 00:19:31,460
what brings you here?
327
00:19:32,900 --> 00:19:33,940
It's such a lively evening.
328
00:19:34,620 --> 00:19:35,980
How could I not come to see it?
329
00:19:39,099 --> 00:19:39,940
Where is your master?
330
00:19:42,900 --> 00:19:43,299
Your Highness,
331
00:19:43,900 --> 00:19:44,579
there's no one in the room.
332
00:19:45,539 --> 00:19:46,539
What?
333
00:19:54,900 --> 00:19:55,579
What's going on?
334
00:19:56,539 --> 00:19:57,220
I saw
335
00:19:57,380 --> 00:19:58,420
the guy coming in.
336
00:20:00,579 --> 00:20:01,499
He must still be in the room.
337
00:20:02,220 --> 00:20:02,900
Find him!
338
00:20:03,339 --> 00:20:03,860
Yes.
339
00:20:08,099 --> 00:20:09,420
(Why did I jump onto the beam)
340
00:20:09,420 --> 00:20:10,660
(in the heat of the moment?)
341
00:20:11,220 --> 00:20:12,739
(Why am I hiding from Ji Feng?)
342
00:20:13,579 --> 00:20:14,259
(After all,)
343
00:20:14,739 --> 00:20:15,579
(compared to Ji Feng,)
344
00:20:15,980 --> 00:20:17,940
(the one who's scarier is...)
345
00:20:25,660 --> 00:20:26,860
(I'm in a hurry,)
346
00:20:26,860 --> 00:20:28,539
(you two.)
347
00:20:29,180 --> 00:20:30,339
(I have to steal)
348
00:20:30,339 --> 00:20:31,259
(the Glamour Neon Dress)
349
00:20:31,259 --> 00:20:33,019
(before Lady Wuxue
starts her performance.)
350
00:20:33,180 --> 00:20:34,900
(Otherwise, I won't have a chance.)
351
00:20:39,299 --> 00:20:39,819
Your Highness,
352
00:20:40,140 --> 00:20:41,180
I haven't searched this place yet.
353
00:20:45,900 --> 00:20:46,339
The guy
354
00:20:46,499 --> 00:20:47,420
must have escaped through the window.
355
00:20:47,819 --> 00:20:48,499
I'm sure we can
356
00:20:48,940 --> 00:20:49,579
catch up with him now.
357
00:20:49,860 --> 00:20:50,380
Your Highness,
358
00:20:50,579 --> 00:20:51,380
I think it's an illusion.
359
00:20:51,539 --> 00:20:52,220
After him!
360
00:20:52,420 --> 00:20:53,180
Yes.
361
00:21:05,140 --> 00:21:05,779
I...
362
00:21:08,900 --> 00:21:09,860
Do we know each other?
363
00:21:10,940 --> 00:21:12,299
Why are you so scared of me?
364
00:21:20,539 --> 00:21:21,339
I'm in a hurry.
365
00:21:21,539 --> 00:21:22,499
I have to go now.
366
00:21:27,940 --> 00:21:28,900
What do you want?
367
00:21:32,900 --> 00:21:34,099
I haven't finished my sentence.
368
00:21:34,620 --> 00:21:35,739
Why should I listen to you?
369
00:21:36,059 --> 00:21:36,860
Are you my husband?
370
00:21:37,259 --> 00:21:39,059
Whether or not I'm your husband,
371
00:21:40,180 --> 00:21:42,019
that depends on who you are.
372
00:21:47,019 --> 00:21:48,420
If you want to know who I am,
373
00:21:49,019 --> 00:21:49,860
you'll have to tell me
374
00:21:50,339 --> 00:21:51,059
who you are.
375
00:21:51,339 --> 00:21:52,259
You don't know who I am?
376
00:21:53,019 --> 00:21:54,019
Are you some kind of big shot?
377
00:21:54,180 --> 00:21:55,620
Does everyone have to know you?
378
00:21:56,980 --> 00:21:57,660
Just now,
379
00:21:58,779 --> 00:22:00,499
were you looking for
the Glamour Neon Dress?
380
00:22:03,499 --> 00:22:04,019
Yes.
381
00:22:07,460 --> 00:22:08,380
How did you know
382
00:22:10,059 --> 00:22:11,220
the Glamour Neon Dress was here?
383
00:22:11,900 --> 00:22:13,019
I don't know.
384
00:22:13,579 --> 00:22:14,980
That's why I didn't find it.
385
00:22:17,339 --> 00:22:18,299
Do you know
386
00:22:18,579 --> 00:22:20,180
where the Glamour Neon Dress is?
387
00:22:26,180 --> 00:22:26,660
Nuo,
388
00:22:27,140 --> 00:22:27,980
bring me my dancing dress.
389
00:22:45,220 --> 00:22:46,059
Where is my dancing dress?
390
00:22:56,860 --> 00:22:57,499
Don't try to run away.
391
00:22:58,460 --> 00:22:59,059
Be good
392
00:23:00,099 --> 00:23:01,380
and give her back the dancing dress.
393
00:23:05,420 --> 00:23:05,940
No.
394
00:23:08,019 --> 00:23:08,860
No way.
395
00:23:10,940 --> 00:23:12,620
I don't want Xue to die.
396
00:23:21,059 --> 00:23:22,420
(I can't afford to waste time here.)
397
00:23:23,092 --> 00:23:24,613
(I have to find the Glamour Neon Dress.)
398
00:23:25,180 --> 00:23:25,819
I'd better try to
399
00:23:25,980 --> 00:23:27,099
get closer to him.
400
00:23:28,824 --> 00:23:29,739
Buddy, I...
401
00:23:45,059 --> 00:23:45,819
We kind of
402
00:23:46,099 --> 00:23:47,420
hid on the beams together, didn't we?
403
00:23:47,819 --> 00:23:48,420
Handsome,
404
00:23:48,940 --> 00:23:50,059
can you tell me
405
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
your name?
406
00:24:00,220 --> 00:24:00,980
You two...
407
00:24:04,259 --> 00:24:04,819
We
408
00:24:06,579 --> 00:24:07,539
both...
409
00:24:13,259 --> 00:24:14,499
Your Highness.
410
00:24:20,299 --> 00:24:20,940
Miss Qing,
411
00:24:21,900 --> 00:24:22,860
why are you here?
412
00:24:23,380 --> 00:24:24,620
It's a long story.
413
00:24:26,900 --> 00:24:27,860
In all my life,
414
00:24:28,140 --> 00:24:28,940
I've never been
415
00:24:28,940 --> 00:24:30,299
so scared.
416
00:24:32,539 --> 00:24:33,180
Xue,
417
00:24:33,620 --> 00:24:35,180
where have you been?
418
00:24:36,860 --> 00:24:37,779
For some reason,
419
00:24:38,059 --> 00:24:39,180
I moved to the break room.
420
00:24:39,539 --> 00:24:40,660
What reason?
421
00:24:42,819 --> 00:24:43,259
That's not important.
422
00:24:45,940 --> 00:24:46,499
Xue,
423
00:24:47,180 --> 00:24:48,620
shouldn't you be on stage
424
00:24:48,980 --> 00:24:50,420
at this hour?
425
00:24:53,380 --> 00:24:54,499
I've lost my dancing dress.
426
00:24:55,180 --> 00:24:56,299
(That's great.)
427
00:24:57,299 --> 00:24:57,819
(But)
428
00:24:58,259 --> 00:24:59,660
(is there anyone else who wants
to steal the Glamour Neon Dress)
429
00:24:59,660 --> 00:25:01,140
(and stops Lady Wuxue
from committing suicide)
430
00:25:01,140 --> 00:25:02,460
(as much as I do?)
431
00:25:02,620 --> 00:25:03,539
Right, Miss Qing,
432
00:25:04,140 --> 00:25:05,299
the crown prince didn't come with you?
433
00:25:06,420 --> 00:25:07,420
He's gone to East Office.
434
00:25:07,470 --> 00:25:09,970
[Mortuary of East Office]
435
00:25:17,259 --> 00:25:18,059
Internal organs are rotten.
436
00:25:19,019 --> 00:25:20,180
[Secretary of East Office, Du Hui]
Died ten days ago.
437
00:25:21,499 --> 00:25:23,579
Blood is dark. Death from poisoning.
438
00:25:36,240 --> 00:25:38,460
[Coroner of East Office, Lin Xiyao]
439
00:25:56,019 --> 00:25:56,420
Miss Lin,
440
00:25:57,779 --> 00:25:58,259
I heard you examined
441
00:25:58,420 --> 00:25:59,860
six bodies today.
442
00:26:00,732 --> 00:26:01,292
Thank you for your hard work.
443
00:26:03,180 --> 00:26:04,099
This is my duty.
444
00:26:20,299 --> 00:26:20,819
Here you go.
445
00:26:23,059 --> 00:26:23,579
Thank you.
446
00:26:30,339 --> 00:26:30,980
Your Highness.
447
00:26:33,460 --> 00:26:33,940
What's the matter?
448
00:26:34,460 --> 00:26:34,980
Your Highness,
449
00:26:36,099 --> 00:26:37,380
someone sent a letter.
450
00:26:39,739 --> 00:26:41,220
Qing went to Rumeng House?
451
00:26:42,380 --> 00:26:43,779
What's she doing at Rumeng House?
452
00:26:45,539 --> 00:26:46,940
Miss Lin, it's getting late.
453
00:26:47,180 --> 00:26:47,980
Get some rest.
454
00:26:59,940 --> 00:27:01,099
If the Glamour Neon Dress
455
00:27:01,259 --> 00:27:02,099
disappears tonight
456
00:27:02,860 --> 00:27:04,779
and Xue gives up on taking her own life,
457
00:27:06,180 --> 00:27:07,739
then my first attempt
to change the ending
458
00:27:07,900 --> 00:27:09,180
will be a success.
459
00:27:14,180 --> 00:27:14,940
What's taking her so long
460
00:27:15,180 --> 00:27:16,539
to get some snacks?
461
00:27:22,140 --> 00:27:22,900
Could it be
462
00:27:22,900 --> 00:27:24,019
that Nuo took the Glamour Neon Dress?
463
00:27:24,660 --> 00:27:26,180
Xue didn't go to look for Nuo
464
00:27:26,980 --> 00:27:28,779
for the snacks,
465
00:27:29,180 --> 00:27:30,460
but for the dancing dress?
466
00:27:41,620 --> 00:27:42,960
[Prince Lv Residence]
467
00:27:49,810 --> 00:27:53,830
♪Walk idly in the shadow of
falling flowers with floral note♪
468
00:27:54,690 --> 00:27:58,800
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
469
00:27:59,010 --> 00:28:01,990
♪In dreams♪
470
00:28:03,610 --> 00:28:07,510
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
471
00:28:08,350 --> 00:28:12,410
♪Hate to forget you♪
472
00:28:12,690 --> 00:28:15,680
♪And walk away willingly♪
473
00:28:16,150 --> 00:28:19,020
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
474
00:28:19,550 --> 00:28:22,590
♪Who are you with now?♪
475
00:28:22,950 --> 00:28:25,040
♪Why should I be upset?♪
476
00:28:25,230 --> 00:28:29,010
♪You're never my destiny♪
477
00:28:29,550 --> 00:28:33,160
♪My heart just flutters unknowingly♪
478
00:28:33,300 --> 00:28:36,450
♪I can't help being in love with you♪
479
00:28:36,790 --> 00:28:38,700
♪Love is an absurdity♪
480
00:28:38,840 --> 00:28:40,620
♪That repeats the illusion♪
481
00:28:40,750 --> 00:28:42,820
♪I'm still yearning♪
482
00:28:43,160 --> 00:28:46,760
♪Love eventually gets me lost♪
483
00:28:47,070 --> 00:28:50,270
♪Saddened by the fading of love♪
484
00:28:50,400 --> 00:28:52,380
♪I'm left with a dream♪
485
00:28:52,530 --> 00:28:54,350
♪Why do I still wish♪
486
00:28:54,390 --> 00:28:57,840
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
487
00:29:12,670 --> 00:29:15,680
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
488
00:29:16,200 --> 00:29:18,880
♪Who are you with now?♪
489
00:29:19,360 --> 00:29:21,620
♪Why should I be upset?♪
490
00:29:21,710 --> 00:29:25,570
♪You're never my destiny♪
491
00:29:25,900 --> 00:29:29,790
♪My heart just flutters unknowingly♪
492
00:29:29,820 --> 00:29:32,890
♪I can't help being in love with you♪
493
00:29:33,140 --> 00:29:35,070
♪Love is an absurdity♪
494
00:29:35,100 --> 00:29:36,960
♪That repeats the illusion♪
495
00:29:37,080 --> 00:29:39,210
♪I'm still yearning♪
496
00:29:39,550 --> 00:29:43,490
♪Love eventually gets me lost♪
497
00:29:43,510 --> 00:29:46,700
♪Saddened by the fading of love♪
498
00:29:46,840 --> 00:29:48,800
♪I'm left with a dream♪
499
00:29:48,900 --> 00:29:50,880
♪Why do I still wish♪
500
00:29:50,910 --> 00:29:54,550
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
31675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.