All language subtitles for Black Moon 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,759 --> 00:00:13,953 Терез ГЕЗЕ Катрин ХАРИСЪН 2 00:00:13,954 --> 00:00:16,836 Джо ДАЛЕСАНДРО Александра СТЮАРД 3 00:00:16,837 --> 00:00:19,437 в една продукция на ЛУИ МАЛ 4 00:00:19,500 --> 00:00:22,200 ЧЕРНА ЛУНА 5 00:00:22,201 --> 00:00:24,701 оператор Свен НЮКВИСТ 6 00:00:42,779 --> 00:00:45,079 сценарист и режисьор ЛУИ МАЛ 7 00:00:45,080 --> 00:00:49,496 Този филм е посветен на паметта на Тереза Гезе 8 00:03:51,720 --> 00:03:56,396 Трябва ли да описвам всички престъпления, които стават в големите градове по света? 9 00:03:57,960 --> 00:03:59,598 Не мисля, че... 10 00:04:02,640 --> 00:04:04,790 Искам да говоря за вашите грехове. 11 00:15:49,720 --> 00:15:50,789 Ей! 12 00:23:14,200 --> 00:23:15,853 Обезпокоих ли ви? - Шшт! 13 00:23:58,720 --> 00:24:00,915 Не, не съм, не съм. 14 00:24:03,560 --> 00:24:04,629 Как си позволявате! 15 00:24:04,840 --> 00:24:07,195 Обичам този златен часовник! 16 00:24:11,120 --> 00:24:14,271 Добре, добре! Не беше златен часовник! 17 00:25:06,520 --> 00:25:07,570 Да? 18 00:25:09,560 --> 00:25:11,357 Какво? Как изглежда тя? 19 00:25:12,800 --> 00:25:13,955 Косата? 20 00:25:15,240 --> 00:25:17,435 Руса, мазна. 21 00:25:18,240 --> 00:25:22,115 Да, мръсна е, вероятно никога я е мила. 22 00:25:25,040 --> 00:25:26,359 Очи сини. 23 00:25:27,120 --> 00:25:28,872 Големи сини очи. 24 00:25:29,840 --> 00:25:32,798 Мисля, че наистина е много глупава, да. 25 00:25:33,240 --> 00:25:36,073 Изглежда глупава. Глупаво момиче е, да. 26 00:25:37,320 --> 00:25:40,278 Нос... безличен. 27 00:25:41,960 --> 00:25:43,359 Отвратителен нос. 28 00:25:44,960 --> 00:25:47,854 Устата й е прекалено мъничка. Тясна уста. 29 00:25:52,240 --> 00:25:54,849 Краката са добре. Да. 30 00:25:56,320 --> 00:25:57,550 Бюст? 31 00:25:57,960 --> 00:26:00,554 Няма никакъв бюст. 32 00:26:02,200 --> 00:26:04,156 Не, бюст, не. 33 00:26:04,360 --> 00:26:05,679 Престанете! 34 00:26:08,480 --> 00:26:10,152 Много сте груба. 35 00:26:17,480 --> 00:26:19,789 Има много необуздано въображение. 36 00:26:20,160 --> 00:26:22,435 Чува шумове. 37 00:26:23,040 --> 00:26:27,318 Стрелба с картечници, Бог знае какво. 38 00:26:28,560 --> 00:26:30,869 Мисли, че има война. 39 00:26:31,840 --> 00:26:34,400 И това не е всичко. Преди малко 40 00:26:34,600 --> 00:26:37,109 тя помисли, че е видяла еднорог. 41 00:26:37,840 --> 00:26:41,018 Да, това ти казвам. Ед-но-рог. 42 00:26:43,600 --> 00:26:45,318 Разбира се, че не съществува. 43 00:26:46,040 --> 00:26:49,237 Във всеки случай, е много безвкусно животно. 44 00:26:50,056 --> 00:26:53,278 Какво? И представа нямах. 45 00:26:56,000 --> 00:26:58,434 О, Господи, премести се пак. 46 00:26:58,880 --> 00:27:00,233 Много е любопитна. 47 00:27:00,920 --> 00:27:02,314 Какво мога да направя? 48 00:27:03,678 --> 00:27:05,066 Не правя нищо... 49 00:27:18,032 --> 00:27:19,388 Много, много агресивно. 50 00:27:19,920 --> 00:27:22,411 Само снощи смачка един язовец. 51 00:33:15,000 --> 00:33:16,289 Ей! 52 00:33:43,760 --> 00:33:45,796 Дамата горе е мъртва. 53 00:33:50,040 --> 00:33:52,474 Не ме ли чувате? Тя наистина е мъртва. 54 00:35:46,760 --> 00:35:49,274 Не разбирате ли? Аз се казвам Лили. 55 00:36:12,400 --> 00:36:15,153 Ясно. И вие се казвате Лили. 56 00:36:23,120 --> 00:36:25,429 Странно. Може да е различно. 57 00:36:35,560 --> 00:36:36,736 Кой е това? 58 00:36:41,640 --> 00:36:42,955 О, извинявайте. 59 00:36:43,560 --> 00:36:44,895 Това е сестра ви. 60 00:36:49,320 --> 00:36:51,675 Да, разбира се, сестра ви Лили. 61 00:37:03,400 --> 00:37:05,213 Но майка ви е мъртва. 62 00:37:11,080 --> 00:37:13,514 Тя е умряла, ви казвам. 63 00:37:16,480 --> 00:37:20,359 Мъртва е! И ако искате да знаете, вината не е моя! 64 00:42:59,800 --> 00:43:01,453 Ей, пуснете ме да изляза! 65 00:43:04,920 --> 00:43:05,955 Отворете вратата! 66 00:43:06,120 --> 00:43:07,189 Отваряйте! 67 00:43:08,080 --> 00:43:10,071 Вие! Вие сте виновна! 68 00:43:10,160 --> 00:43:12,351 Нямам намерение да стоя тук, не разбрахте ли? 69 00:43:12,560 --> 00:43:14,915 Искам да изляза от тук веднага! 70 00:43:15,080 --> 00:43:16,832 Веднага! Пуснете ме да изляза! 71 00:43:17,120 --> 00:43:18,678 Помощ! Помощ! 72 00:43:18,920 --> 00:43:20,030 Не бива! 73 00:43:20,080 --> 00:43:22,275 О, наистина сте ужасна! Мразя ви! 74 00:43:22,480 --> 00:43:24,232 Тъпа дърта вещица! 75 00:43:24,480 --> 00:43:26,710 Добре, ако искате това, не ме пускайте! 76 00:43:26,920 --> 00:43:29,559 Стига вече, пуснете ме! 77 00:43:33,680 --> 00:43:34,790 Мразя ви! 78 00:45:15,840 --> 00:45:16,995 Тази... 79 00:45:17,120 --> 00:45:18,799 Надежда. - Надежда. 80 00:45:18,880 --> 00:45:21,196 Нощ на любов 81 00:45:22,560 --> 00:45:24,578 ни заобикаля. 82 00:45:27,360 --> 00:45:31,114 Очи, дни като спомен 83 00:45:32,240 --> 00:45:34,337 в един дъх на душата. 84 00:45:35,160 --> 00:45:36,593 Слети. - Слети... 85 00:45:36,800 --> 00:45:37,915 в един дъх на душата. 86 00:45:38,160 --> 00:45:40,674 Но... - Денят чезне 87 00:45:40,880 --> 00:45:42,199 с целия си блясък. 88 00:45:43,120 --> 00:45:44,394 Всемогъщата смърт... 89 00:45:44,920 --> 00:45:46,678 Магичната... - Магичната смърт, 90 00:45:46,780 --> 00:45:48,533 която заплашва живота ми. 91 00:45:49,920 --> 00:45:52,593 Как би могъл... 92 00:45:54,000 --> 00:45:57,151 Как би могъл вечният живот да загине? 93 00:45:57,920 --> 00:46:00,115 Да жадуваш вечна слепота, 94 00:46:00,720 --> 00:46:03,598 когато завинаги любов и екстаз очакваш. 95 00:46:05,600 --> 00:46:07,631 Сърце върху сърце. 96 00:46:09,760 --> 00:46:11,652 Уста върху уста. 97 00:46:16,200 --> 00:46:18,092 Всичко е илюзия. 98 00:46:19,080 --> 00:46:21,036 Освободи ни от този свят. 99 00:46:27,160 --> 00:46:30,870 Блян на вечни обещания. 100 00:46:31,200 --> 00:46:33,270 Нашите сърца трябва да желаят... 101 00:46:34,040 --> 00:46:36,474 И на смъртта 102 00:46:36,680 --> 00:46:39,672 хората няма да казват красива илюзия. 103 00:46:40,080 --> 00:46:41,957 Сладко и очаквано желание. 104 00:46:43,240 --> 00:46:44,514 Нито пробуждане. 105 00:46:45,200 --> 00:46:47,555 Нито страх. Безименни там. 106 00:46:47,840 --> 00:46:49,990 Един на друг принадлежащи. 107 00:46:52,480 --> 00:46:55,074 С любов единствено - извор на живота. 108 00:47:33,040 --> 00:47:35,834 Бихте ли ми казали какво става тук? 109 00:49:00,046 --> 00:49:01,217 Какво? 110 00:49:01,286 --> 00:49:02,878 Превзели са града? 111 00:49:04,766 --> 00:49:07,275 С дървен кон? Боже мой! 112 00:49:08,086 --> 00:49:11,556 А Приам? Приам е мъртъв ли каза? 113 00:49:11,966 --> 00:49:13,315 Ами Елена? 114 00:49:14,486 --> 00:49:15,723 Ало? 115 00:49:16,926 --> 00:49:18,136 Ало! 116 00:49:21,086 --> 00:49:23,422 Това радио не работи. 117 00:49:32,846 --> 00:49:34,096 Момичето... 118 00:49:35,886 --> 00:49:39,674 Току-що си загуби гащите и сега яде сирене. 119 00:49:40,006 --> 00:49:42,342 Разбира се, че коледното сирене. 120 00:49:42,839 --> 00:49:45,839 Наблюдавам я, разбира се. 121 00:49:46,200 --> 00:49:49,720 Сигурно и другите са същите. 122 00:49:50,560 --> 00:49:54,439 Иди веднага! Може да получи добра цена. 123 00:49:56,526 --> 00:49:58,756 Знам за какво мислиш. 124 00:50:03,160 --> 00:50:05,040 Първо малко почакай. 125 00:50:25,206 --> 00:50:26,719 Не ми харесва. 126 00:50:28,200 --> 00:50:32,200 Защото е много е странна. 127 00:50:32,799 --> 00:50:36,680 Все върши нещо, което да те нервира. 128 00:50:41,399 --> 00:50:45,359 Вече не издържам. 129 00:50:46,799 --> 00:50:49,279 Какво е това? 130 00:50:55,160 --> 00:50:58,680 Наистина е много досадно. 131 00:50:59,319 --> 00:51:02,319 Париж? Не е като парижанка. 132 00:51:08,799 --> 00:51:10,200 Прекалено досадно. 133 00:51:12,566 --> 00:51:14,682 Тя. Знам за гърците. 134 00:51:52,526 --> 00:51:53,641 Ела тук, скъпа. 135 00:51:53,886 --> 00:51:56,958 Ела, ела, малката, ще ти обясня всичко сега. 136 00:51:57,846 --> 00:52:00,519 Всичко, което искаш да знаеш. 137 00:52:03,486 --> 00:52:04,555 Недей! Недей! 138 00:52:05,006 --> 00:52:06,564 Няма нищо за гледане там. 139 00:52:06,886 --> 00:52:08,075 А, не. 140 00:52:08,206 --> 00:52:10,925 Не ходи до прозореца. Не е безопасно. 141 00:52:12,806 --> 00:52:15,115 Гледа навън, тази малка тъпа кучка! 142 00:52:15,366 --> 00:52:17,641 По дяволите! Казах ти, че така ще стане. 143 00:52:17,806 --> 00:52:19,717 Навсякъде си вре носа тази курва. 144 00:52:36,246 --> 00:52:38,043 Тича към вратата. 145 00:52:38,206 --> 00:52:40,795 Тя, разбира се, е затворена. Опитва се да отвори. Рита я. 146 00:52:40,806 --> 00:52:42,595 Сега се връща обратно... 147 00:52:43,186 --> 00:52:44,601 Сега просто падна. 148 00:52:45,806 --> 00:52:47,405 Сега излиза през прозореца. 149 00:53:20,446 --> 00:53:22,125 Виждала ли сте еднорог? 150 00:53:26,166 --> 00:53:27,997 Виждала ли сте еднорог? 151 00:53:37,206 --> 00:53:38,436 Хей! 152 00:54:18,646 --> 00:54:21,399 Виждала ли сте еднорог? 153 00:55:56,846 --> 00:55:58,643 Къде е еднорогът? 154 00:56:05,486 --> 00:56:07,078 Отговорете ми! 155 00:59:46,126 --> 00:59:48,594 Излез, излез, малка свещ. 156 00:59:49,326 --> 00:59:53,121 Пътеката на живота е ходеща сянка. 157 00:59:56,766 --> 00:59:58,042 Хей! 158 01:01:09,046 --> 01:01:10,176 Достатъчно! 159 01:01:10,246 --> 01:01:11,565 Глупачка. Глупачка. 160 01:01:26,686 --> 01:01:28,563 Тихо! Стига! 161 01:01:50,726 --> 01:01:52,220 Каза ли нещо? 162 01:01:53,766 --> 01:01:55,484 Казах, че си лоша. 163 01:01:57,006 --> 01:01:59,566 Какво имаш предвид под "лоша"? 164 01:02:00,326 --> 01:02:02,203 Защо тичаш след мен? 165 01:02:02,646 --> 01:02:04,398 Смятам това за досадно. 166 01:02:04,806 --> 01:02:06,797 Какво искаш точно? 167 01:02:10,406 --> 01:02:12,981 Не знам наистина, но не съм лоша. 168 01:02:14,406 --> 01:02:15,695 Не си ли? 169 01:02:15,846 --> 01:02:17,404 А какво ще кажеш за децата, 170 01:02:17,566 --> 01:02:18,999 които видях да биеш? 171 01:02:19,206 --> 01:02:22,642 Не съм... - Млъкни и ме остави да говоря. 172 01:02:22,926 --> 01:02:24,837 Видях те как риташ дървото 173 01:02:25,246 --> 01:02:29,724 и смачка цветята до смърт. И казваш, че не си лоша? 174 01:02:31,766 --> 01:02:35,422 Ти изпълни това, което проповядваш - ти ядеш цветята! 175 01:02:43,486 --> 01:02:44,839 Темата ли сменяш? 176 01:02:49,766 --> 01:02:51,518 Нямам намерение да бъда груба, 177 01:02:51,846 --> 01:02:53,818 но ти не си много елегантен. 178 01:02:54,326 --> 01:02:57,459 В книгите ми еднорозите са стройни и бели. 179 01:02:59,046 --> 01:03:03,537 Най-хубавите неща на света са най-безполезни. 180 01:03:03,646 --> 01:03:06,206 Пауните и лилиите, например. 181 01:03:09,646 --> 01:03:10,681 Знаеш ли, 182 01:03:11,126 --> 01:03:14,198 тази старица горе не иска да те види. 183 01:03:15,926 --> 01:03:20,317 Господи, имаш предвид тази дърдореща старица горе? 184 01:03:20,606 --> 01:03:22,562 Не й обръщай внимание. 185 01:03:23,006 --> 01:03:24,798 Тя дори не е истинска. 186 01:03:24,926 --> 01:03:29,078 Какво значи не е истинска? Докоснах я, говорих с нея, дори видях как умря. 187 01:03:34,206 --> 01:03:36,561 Значи това, което казвам. 188 01:03:47,246 --> 01:03:51,603 Виж, малката, ще ти дам малко ценна информация 189 01:03:51,966 --> 01:03:54,002 относно тази старата. 190 01:04:02,200 --> 01:04:04,080 Много неразбрана фамилия. 191 01:04:04,640 --> 01:04:06,245 Не беше така преди. 192 01:04:06,526 --> 01:04:09,598 Това ме подлудява. Тръгвам си веднага. 193 01:04:10,766 --> 01:04:13,917 Няма да се върна през следващите 154 години. 194 01:04:14,126 --> 01:04:15,445 Хей, върни се! 195 01:04:15,686 --> 01:04:17,244 Харесва ми да говоря с теб. 196 01:04:17,526 --> 01:04:19,005 Никой не говори с мен тук. 197 01:04:20,174 --> 01:04:21,536 Хей! 198 01:04:22,337 --> 01:04:23,699 Мамка му! 199 01:09:01,926 --> 01:09:03,415 Хъмфри. 200 01:09:04,126 --> 01:09:05,479 Хъмфри. 201 01:10:13,246 --> 01:10:14,440 Хъмфри. 202 01:11:07,606 --> 01:11:08,755 Какво има? 203 01:11:28,046 --> 01:11:29,525 Какво има сега? 204 01:11:43,046 --> 01:11:44,604 Кой е Хъмфри? 205 01:11:48,745 --> 01:11:50,645 Хъмфри, моят Хъмфри! 206 01:11:51,046 --> 01:11:53,765 Плъхът ли? - Да, плъхът. 207 01:11:54,926 --> 01:11:56,500 Карали ли сте се някога? 208 01:11:57,366 --> 01:11:59,926 Да, често се случва. 209 01:12:00,326 --> 01:12:02,556 Такъв инат е. 210 01:12:02,846 --> 01:12:05,838 Въпреки това, го обичам. Разбираш ли ме, скъпа? 211 01:12:06,006 --> 01:12:09,316 Пропътували сме толкова много пътища заедно. 212 01:12:09,566 --> 01:12:12,285 Толкова време сме били заедно. 213 01:12:12,526 --> 01:12:15,598 Толкова надежди... Време е да се прибера. 214 01:12:19,766 --> 01:12:22,963 Виждам вълните на океана. 215 01:12:24,760 --> 01:12:27,559 Разбиващите се вълни. 216 01:12:31,399 --> 01:12:38,160 Звукът от диханието на света преминава... 217 01:12:41,359 --> 01:12:43,000 Не знам вече... 218 01:12:44,880 --> 01:12:46,920 Това е краят... 219 01:12:48,806 --> 01:12:50,524 Гладна съм, гладна. 220 01:12:52,966 --> 01:12:54,524 Един момент, ако обичате. 221 01:12:55,326 --> 01:12:56,361 Един момент. 222 01:13:19,566 --> 01:13:21,877 Страхувам се, че нямам много мляко. 223 01:14:01,126 --> 01:14:02,525 Хей, приятелят ти се върна. 224 01:14:30,006 --> 01:14:34,045 "Уили Бой, Уили Бой, къде отиваш?" 225 01:14:34,326 --> 01:14:37,716 "Ще дойда с теб, ако ми разрешиш." 226 01:14:38,846 --> 01:14:42,634 "Ще дойда на ливадата да видя косачите." 227 01:14:42,926 --> 01:14:46,919 "Ще им помогна да пластят сено." 228 01:14:48,526 --> 01:14:52,136 "Ще им помогна да напълнят обора" 229 01:14:52,646 --> 01:14:56,639 "с лятно сено, настлано, събрано." 230 01:15:05,646 --> 01:15:10,003 "Няма никого вкъщи." 231 01:15:10,526 --> 01:15:15,202 "Няма ни хляб, ни за пиене, нито пари има," 232 01:15:15,846 --> 01:15:20,715 "но ние сме щастливи." 233 01:15:23,286 --> 01:15:25,561 "Няма никого вкъщи." 234 01:15:25,966 --> 01:15:30,482 "Няма ни хляб, ни за пиене, нито пари има," 235 01:15:31,606 --> 01:15:35,645 "но ние сме щастливи." 236 01:15:39,389 --> 01:15:41,204 "Няма никого вкъщи." 237 01:15:42,039 --> 01:15:46,537 "Няма ни хляб, ни за пиене, нито пари има..." 238 01:31:23,526 --> 01:31:24,781 Ало? 239 01:31:26,646 --> 01:31:28,035 Чувате ли ме? 240 01:31:35,446 --> 01:31:36,676 Ало? 241 01:31:39,286 --> 01:31:40,814 Има ли някой там? 242 01:31:50,046 --> 01:31:51,422 Ало? 243 01:31:51,686 --> 01:31:53,221 Чувате ли ме? 244 01:31:55,046 --> 01:31:56,884 Някой чува ли ме? 245 01:34:47,006 --> 01:34:48,878 Един момент, моля. 246 01:35:35,198 --> 01:35:37,448 Лили - Катрин ХАРИСЪН Старицата - Терез ГЕЗЕ 247 01:35:37,449 --> 01:35:40,398 Сестра Лили - Александра СТЮАРД Брат Лили - Джо ДАЛЕСАНДРО 248 01:35:40,399 --> 01:35:42,599 Допълнителни диалози Джойс БУНЮЕЛ 249 01:35:42,600 --> 01:35:46,600 превод и субтитри vanval 20775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.