Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,759 --> 00:00:13,953
Терез ГЕЗЕ
Катрин ХАРИСЪН
2
00:00:13,954 --> 00:00:16,836
Джо ДАЛЕСАНДРО
Александра СТЮАРД
3
00:00:16,837 --> 00:00:19,437
в една продукция на
ЛУИ МАЛ
4
00:00:19,500 --> 00:00:22,200
ЧЕРНА ЛУНА
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,701
оператор
Свен НЮКВИСТ
6
00:00:42,779 --> 00:00:45,079
сценарист и режисьор
ЛУИ МАЛ
7
00:00:45,080 --> 00:00:49,496
Този филм е посветен
на паметта на Тереза Гезе
8
00:03:51,720 --> 00:03:56,396
Трябва ли да описвам всички престъпления,
които стават в големите градове по света?
9
00:03:57,960 --> 00:03:59,598
Не мисля, че...
10
00:04:02,640 --> 00:04:04,790
Искам да говоря
за вашите грехове.
11
00:15:49,720 --> 00:15:50,789
Ей!
12
00:23:14,200 --> 00:23:15,853
Обезпокоих ли ви?
- Шшт!
13
00:23:58,720 --> 00:24:00,915
Не, не съм, не съм.
14
00:24:03,560 --> 00:24:04,629
Как си позволявате!
15
00:24:04,840 --> 00:24:07,195
Обичам този златен часовник!
16
00:24:11,120 --> 00:24:14,271
Добре, добре!
Не беше златен часовник!
17
00:25:06,520 --> 00:25:07,570
Да?
18
00:25:09,560 --> 00:25:11,357
Какво?
Как изглежда тя?
19
00:25:12,800 --> 00:25:13,955
Косата?
20
00:25:15,240 --> 00:25:17,435
Руса, мазна.
21
00:25:18,240 --> 00:25:22,115
Да, мръсна е,
вероятно никога я е мила.
22
00:25:25,040 --> 00:25:26,359
Очи сини.
23
00:25:27,120 --> 00:25:28,872
Големи сини очи.
24
00:25:29,840 --> 00:25:32,798
Мисля, че наистина
е много глупава, да.
25
00:25:33,240 --> 00:25:36,073
Изглежда глупава.
Глупаво момиче е, да.
26
00:25:37,320 --> 00:25:40,278
Нос... безличен.
27
00:25:41,960 --> 00:25:43,359
Отвратителен нос.
28
00:25:44,960 --> 00:25:47,854
Устата й е прекалено мъничка.
Тясна уста.
29
00:25:52,240 --> 00:25:54,849
Краката са добре.
Да.
30
00:25:56,320 --> 00:25:57,550
Бюст?
31
00:25:57,960 --> 00:26:00,554
Няма никакъв бюст.
32
00:26:02,200 --> 00:26:04,156
Не, бюст, не.
33
00:26:04,360 --> 00:26:05,679
Престанете!
34
00:26:08,480 --> 00:26:10,152
Много сте груба.
35
00:26:17,480 --> 00:26:19,789
Има много необуздано въображение.
36
00:26:20,160 --> 00:26:22,435
Чува шумове.
37
00:26:23,040 --> 00:26:27,318
Стрелба с картечници,
Бог знае какво.
38
00:26:28,560 --> 00:26:30,869
Мисли, че има война.
39
00:26:31,840 --> 00:26:34,400
И това не е всичко.
Преди малко
40
00:26:34,600 --> 00:26:37,109
тя помисли,
че е видяла еднорог.
41
00:26:37,840 --> 00:26:41,018
Да, това ти казвам.
Ед-но-рог.
42
00:26:43,600 --> 00:26:45,318
Разбира се, че не съществува.
43
00:26:46,040 --> 00:26:49,237
Във всеки случай,
е много безвкусно животно.
44
00:26:50,056 --> 00:26:53,278
Какво? И представа нямах.
45
00:26:56,000 --> 00:26:58,434
О, Господи, премести се пак.
46
00:26:58,880 --> 00:27:00,233
Много е любопитна.
47
00:27:00,920 --> 00:27:02,314
Какво мога да направя?
48
00:27:03,678 --> 00:27:05,066
Не правя нищо...
49
00:27:18,032 --> 00:27:19,388
Много, много агресивно.
50
00:27:19,920 --> 00:27:22,411
Само снощи смачка един язовец.
51
00:33:15,000 --> 00:33:16,289
Ей!
52
00:33:43,760 --> 00:33:45,796
Дамата горе е мъртва.
53
00:33:50,040 --> 00:33:52,474
Не ме ли чувате?
Тя наистина е мъртва.
54
00:35:46,760 --> 00:35:49,274
Не разбирате ли?
Аз се казвам Лили.
55
00:36:12,400 --> 00:36:15,153
Ясно.
И вие се казвате Лили.
56
00:36:23,120 --> 00:36:25,429
Странно.
Може да е различно.
57
00:36:35,560 --> 00:36:36,736
Кой е това?
58
00:36:41,640 --> 00:36:42,955
О, извинявайте.
59
00:36:43,560 --> 00:36:44,895
Това е сестра ви.
60
00:36:49,320 --> 00:36:51,675
Да, разбира се,
сестра ви Лили.
61
00:37:03,400 --> 00:37:05,213
Но майка ви е мъртва.
62
00:37:11,080 --> 00:37:13,514
Тя е умряла, ви казвам.
63
00:37:16,480 --> 00:37:20,359
Мъртва е! И ако искате да знаете,
вината не е моя!
64
00:42:59,800 --> 00:43:01,453
Ей, пуснете ме да изляза!
65
00:43:04,920 --> 00:43:05,955
Отворете вратата!
66
00:43:06,120 --> 00:43:07,189
Отваряйте!
67
00:43:08,080 --> 00:43:10,071
Вие! Вие сте виновна!
68
00:43:10,160 --> 00:43:12,351
Нямам намерение да стоя тук,
не разбрахте ли?
69
00:43:12,560 --> 00:43:14,915
Искам да изляза от тук веднага!
70
00:43:15,080 --> 00:43:16,832
Веднага! Пуснете ме да изляза!
71
00:43:17,120 --> 00:43:18,678
Помощ! Помощ!
72
00:43:18,920 --> 00:43:20,030
Не бива!
73
00:43:20,080 --> 00:43:22,275
О, наистина сте ужасна!
Мразя ви!
74
00:43:22,480 --> 00:43:24,232
Тъпа дърта вещица!
75
00:43:24,480 --> 00:43:26,710
Добре, ако искате това,
не ме пускайте!
76
00:43:26,920 --> 00:43:29,559
Стига вече, пуснете ме!
77
00:43:33,680 --> 00:43:34,790
Мразя ви!
78
00:45:15,840 --> 00:45:16,995
Тази...
79
00:45:17,120 --> 00:45:18,799
Надежда.
- Надежда.
80
00:45:18,880 --> 00:45:21,196
Нощ на любов
81
00:45:22,560 --> 00:45:24,578
ни заобикаля.
82
00:45:27,360 --> 00:45:31,114
Очи, дни като спомен
83
00:45:32,240 --> 00:45:34,337
в един дъх на душата.
84
00:45:35,160 --> 00:45:36,593
Слети.
- Слети...
85
00:45:36,800 --> 00:45:37,915
в един дъх на душата.
86
00:45:38,160 --> 00:45:40,674
Но...
- Денят чезне
87
00:45:40,880 --> 00:45:42,199
с целия си блясък.
88
00:45:43,120 --> 00:45:44,394
Всемогъщата смърт...
89
00:45:44,920 --> 00:45:46,678
Магичната...
- Магичната смърт,
90
00:45:46,780 --> 00:45:48,533
която заплашва живота ми.
91
00:45:49,920 --> 00:45:52,593
Как би могъл...
92
00:45:54,000 --> 00:45:57,151
Как би могъл вечният
живот да загине?
93
00:45:57,920 --> 00:46:00,115
Да жадуваш вечна слепота,
94
00:46:00,720 --> 00:46:03,598
когато завинаги любов
и екстаз очакваш.
95
00:46:05,600 --> 00:46:07,631
Сърце върху сърце.
96
00:46:09,760 --> 00:46:11,652
Уста върху уста.
97
00:46:16,200 --> 00:46:18,092
Всичко е илюзия.
98
00:46:19,080 --> 00:46:21,036
Освободи ни от този свят.
99
00:46:27,160 --> 00:46:30,870
Блян на вечни обещания.
100
00:46:31,200 --> 00:46:33,270
Нашите сърца трябва да желаят...
101
00:46:34,040 --> 00:46:36,474
И на смъртта
102
00:46:36,680 --> 00:46:39,672
хората няма да казват
красива илюзия.
103
00:46:40,080 --> 00:46:41,957
Сладко и очаквано желание.
104
00:46:43,240 --> 00:46:44,514
Нито пробуждане.
105
00:46:45,200 --> 00:46:47,555
Нито страх.
Безименни там.
106
00:46:47,840 --> 00:46:49,990
Един на друг принадлежащи.
107
00:46:52,480 --> 00:46:55,074
С любов единствено -
извор на живота.
108
00:47:33,040 --> 00:47:35,834
Бихте ли ми казали
какво става тук?
109
00:49:00,046 --> 00:49:01,217
Какво?
110
00:49:01,286 --> 00:49:02,878
Превзели са града?
111
00:49:04,766 --> 00:49:07,275
С дървен кон?
Боже мой!
112
00:49:08,086 --> 00:49:11,556
А Приам?
Приам е мъртъв ли каза?
113
00:49:11,966 --> 00:49:13,315
Ами Елена?
114
00:49:14,486 --> 00:49:15,723
Ало?
115
00:49:16,926 --> 00:49:18,136
Ало!
116
00:49:21,086 --> 00:49:23,422
Това радио не работи.
117
00:49:32,846 --> 00:49:34,096
Момичето...
118
00:49:35,886 --> 00:49:39,674
Току-що си загуби гащите
и сега яде сирене.
119
00:49:40,006 --> 00:49:42,342
Разбира се, че коледното сирене.
120
00:49:42,839 --> 00:49:45,839
Наблюдавам я, разбира се.
121
00:49:46,200 --> 00:49:49,720
Сигурно и другите са същите.
122
00:49:50,560 --> 00:49:54,439
Иди веднага!
Може да получи добра цена.
123
00:49:56,526 --> 00:49:58,756
Знам за какво мислиш.
124
00:50:03,160 --> 00:50:05,040
Първо малко почакай.
125
00:50:25,206 --> 00:50:26,719
Не ми харесва.
126
00:50:28,200 --> 00:50:32,200
Защото е много е странна.
127
00:50:32,799 --> 00:50:36,680
Все върши нещо,
което да те нервира.
128
00:50:41,399 --> 00:50:45,359
Вече не издържам.
129
00:50:46,799 --> 00:50:49,279
Какво е това?
130
00:50:55,160 --> 00:50:58,680
Наистина е много досадно.
131
00:50:59,319 --> 00:51:02,319
Париж? Не е като парижанка.
132
00:51:08,799 --> 00:51:10,200
Прекалено досадно.
133
00:51:12,566 --> 00:51:14,682
Тя. Знам за гърците.
134
00:51:52,526 --> 00:51:53,641
Ела тук, скъпа.
135
00:51:53,886 --> 00:51:56,958
Ела, ела, малката,
ще ти обясня всичко сега.
136
00:51:57,846 --> 00:52:00,519
Всичко, което искаш да знаеш.
137
00:52:03,486 --> 00:52:04,555
Недей! Недей!
138
00:52:05,006 --> 00:52:06,564
Няма нищо за гледане там.
139
00:52:06,886 --> 00:52:08,075
А, не.
140
00:52:08,206 --> 00:52:10,925
Не ходи до прозореца.
Не е безопасно.
141
00:52:12,806 --> 00:52:15,115
Гледа навън, тази малка тъпа кучка!
142
00:52:15,366 --> 00:52:17,641
По дяволите! Казах ти,
че така ще стане.
143
00:52:17,806 --> 00:52:19,717
Навсякъде си вре носа
тази курва.
144
00:52:36,246 --> 00:52:38,043
Тича към вратата.
145
00:52:38,206 --> 00:52:40,795
Тя, разбира се, е затворена.
Опитва се да отвори. Рита я.
146
00:52:40,806 --> 00:52:42,595
Сега се връща обратно...
147
00:52:43,186 --> 00:52:44,601
Сега просто падна.
148
00:52:45,806 --> 00:52:47,405
Сега излиза през прозореца.
149
00:53:20,446 --> 00:53:22,125
Виждала ли сте еднорог?
150
00:53:26,166 --> 00:53:27,997
Виждала ли сте еднорог?
151
00:53:37,206 --> 00:53:38,436
Хей!
152
00:54:18,646 --> 00:54:21,399
Виждала ли сте еднорог?
153
00:55:56,846 --> 00:55:58,643
Къде е еднорогът?
154
00:56:05,486 --> 00:56:07,078
Отговорете ми!
155
00:59:46,126 --> 00:59:48,594
Излез, излез, малка свещ.
156
00:59:49,326 --> 00:59:53,121
Пътеката на живота е ходеща сянка.
157
00:59:56,766 --> 00:59:58,042
Хей!
158
01:01:09,046 --> 01:01:10,176
Достатъчно!
159
01:01:10,246 --> 01:01:11,565
Глупачка.
Глупачка.
160
01:01:26,686 --> 01:01:28,563
Тихо!
Стига!
161
01:01:50,726 --> 01:01:52,220
Каза ли нещо?
162
01:01:53,766 --> 01:01:55,484
Казах, че си лоша.
163
01:01:57,006 --> 01:01:59,566
Какво имаш предвид под "лоша"?
164
01:02:00,326 --> 01:02:02,203
Защо тичаш след мен?
165
01:02:02,646 --> 01:02:04,398
Смятам това за досадно.
166
01:02:04,806 --> 01:02:06,797
Какво искаш точно?
167
01:02:10,406 --> 01:02:12,981
Не знам наистина,
но не съм лоша.
168
01:02:14,406 --> 01:02:15,695
Не си ли?
169
01:02:15,846 --> 01:02:17,404
А какво ще кажеш за децата,
170
01:02:17,566 --> 01:02:18,999
които видях да биеш?
171
01:02:19,206 --> 01:02:22,642
Не съм...
- Млъкни и ме остави да говоря.
172
01:02:22,926 --> 01:02:24,837
Видях те как риташ дървото
173
01:02:25,246 --> 01:02:29,724
и смачка цветята до смърт.
И казваш, че не си лоша?
174
01:02:31,766 --> 01:02:35,422
Ти изпълни това, което проповядваш -
ти ядеш цветята!
175
01:02:43,486 --> 01:02:44,839
Темата ли сменяш?
176
01:02:49,766 --> 01:02:51,518
Нямам намерение да бъда груба,
177
01:02:51,846 --> 01:02:53,818
но ти не си много елегантен.
178
01:02:54,326 --> 01:02:57,459
В книгите ми еднорозите
са стройни и бели.
179
01:02:59,046 --> 01:03:03,537
Най-хубавите неща на света
са най-безполезни.
180
01:03:03,646 --> 01:03:06,206
Пауните и лилиите, например.
181
01:03:09,646 --> 01:03:10,681
Знаеш ли,
182
01:03:11,126 --> 01:03:14,198
тази старица горе
не иска да те види.
183
01:03:15,926 --> 01:03:20,317
Господи, имаш предвид тази
дърдореща старица горе?
184
01:03:20,606 --> 01:03:22,562
Не й обръщай внимание.
185
01:03:23,006 --> 01:03:24,798
Тя дори не е истинска.
186
01:03:24,926 --> 01:03:29,078
Какво значи не е истинска? Докоснах я,
говорих с нея, дори видях как умря.
187
01:03:34,206 --> 01:03:36,561
Значи това, което казвам.
188
01:03:47,246 --> 01:03:51,603
Виж, малката, ще ти дам
малко ценна информация
189
01:03:51,966 --> 01:03:54,002
относно тази старата.
190
01:04:02,200 --> 01:04:04,080
Много неразбрана фамилия.
191
01:04:04,640 --> 01:04:06,245
Не беше така преди.
192
01:04:06,526 --> 01:04:09,598
Това ме подлудява.
Тръгвам си веднага.
193
01:04:10,766 --> 01:04:13,917
Няма да се върна през
следващите 154 години.
194
01:04:14,126 --> 01:04:15,445
Хей, върни се!
195
01:04:15,686 --> 01:04:17,244
Харесва ми да говоря с теб.
196
01:04:17,526 --> 01:04:19,005
Никой не говори с мен тук.
197
01:04:20,174 --> 01:04:21,536
Хей!
198
01:04:22,337 --> 01:04:23,699
Мамка му!
199
01:09:01,926 --> 01:09:03,415
Хъмфри.
200
01:09:04,126 --> 01:09:05,479
Хъмфри.
201
01:10:13,246 --> 01:10:14,440
Хъмфри.
202
01:11:07,606 --> 01:11:08,755
Какво има?
203
01:11:28,046 --> 01:11:29,525
Какво има сега?
204
01:11:43,046 --> 01:11:44,604
Кой е Хъмфри?
205
01:11:48,745 --> 01:11:50,645
Хъмфри, моят Хъмфри!
206
01:11:51,046 --> 01:11:53,765
Плъхът ли?
- Да, плъхът.
207
01:11:54,926 --> 01:11:56,500
Карали ли сте се някога?
208
01:11:57,366 --> 01:11:59,926
Да, често се случва.
209
01:12:00,326 --> 01:12:02,556
Такъв инат е.
210
01:12:02,846 --> 01:12:05,838
Въпреки това, го обичам.
Разбираш ли ме, скъпа?
211
01:12:06,006 --> 01:12:09,316
Пропътували сме толкова
много пътища заедно.
212
01:12:09,566 --> 01:12:12,285
Толкова време сме били заедно.
213
01:12:12,526 --> 01:12:15,598
Толкова надежди...
Време е да се прибера.
214
01:12:19,766 --> 01:12:22,963
Виждам вълните на океана.
215
01:12:24,760 --> 01:12:27,559
Разбиващите се вълни.
216
01:12:31,399 --> 01:12:38,160
Звукът от диханието на света
преминава...
217
01:12:41,359 --> 01:12:43,000
Не знам вече...
218
01:12:44,880 --> 01:12:46,920
Това е краят...
219
01:12:48,806 --> 01:12:50,524
Гладна съм, гладна.
220
01:12:52,966 --> 01:12:54,524
Един момент, ако обичате.
221
01:12:55,326 --> 01:12:56,361
Един момент.
222
01:13:19,566 --> 01:13:21,877
Страхувам се, че нямам много мляко.
223
01:14:01,126 --> 01:14:02,525
Хей, приятелят ти се върна.
224
01:14:30,006 --> 01:14:34,045
"Уили Бой, Уили Бой,
къде отиваш?"
225
01:14:34,326 --> 01:14:37,716
"Ще дойда с теб,
ако ми разрешиш."
226
01:14:38,846 --> 01:14:42,634
"Ще дойда на ливадата
да видя косачите."
227
01:14:42,926 --> 01:14:46,919
"Ще им помогна
да пластят сено."
228
01:14:48,526 --> 01:14:52,136
"Ще им помогна
да напълнят обора"
229
01:14:52,646 --> 01:14:56,639
"с лятно сено,
настлано, събрано."
230
01:15:05,646 --> 01:15:10,003
"Няма никого вкъщи."
231
01:15:10,526 --> 01:15:15,202
"Няма ни хляб, ни за пиене,
нито пари има,"
232
01:15:15,846 --> 01:15:20,715
"но ние сме щастливи."
233
01:15:23,286 --> 01:15:25,561
"Няма никого вкъщи."
234
01:15:25,966 --> 01:15:30,482
"Няма ни хляб, ни за пиене,
нито пари има,"
235
01:15:31,606 --> 01:15:35,645
"но ние сме щастливи."
236
01:15:39,389 --> 01:15:41,204
"Няма никого вкъщи."
237
01:15:42,039 --> 01:15:46,537
"Няма ни хляб, ни за пиене,
нито пари има..."
238
01:31:23,526 --> 01:31:24,781
Ало?
239
01:31:26,646 --> 01:31:28,035
Чувате ли ме?
240
01:31:35,446 --> 01:31:36,676
Ало?
241
01:31:39,286 --> 01:31:40,814
Има ли някой там?
242
01:31:50,046 --> 01:31:51,422
Ало?
243
01:31:51,686 --> 01:31:53,221
Чувате ли ме?
244
01:31:55,046 --> 01:31:56,884
Някой чува ли ме?
245
01:34:47,006 --> 01:34:48,878
Един момент, моля.
246
01:35:35,198 --> 01:35:37,448
Лили - Катрин ХАРИСЪН
Старицата - Терез ГЕЗЕ
247
01:35:37,449 --> 01:35:40,398
Сестра Лили - Александра СТЮАРД
Брат Лили - Джо ДАЛЕСАНДРО
248
01:35:40,399 --> 01:35:42,599
Допълнителни диалози
Джойс БУНЮЕЛ
249
01:35:42,600 --> 01:35:46,600
превод и субтитри
vanval
20775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.