All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E02.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,785 --> 00:00:36,745
حلم كلب بلا معنى.
2
00:00:59,559 --> 00:01:03,646
"قاتل في حيرة"
3
00:01:10,820 --> 00:01:11,905
يا إلهي.
4
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
يجب ألّا تخيف أمك العجوز هكذا!
5
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
لماذا أتيت؟ لم تتصل حتى.
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
بما أنك هنا، ارم هذه.
7
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
هل أتيت لتأكل؟ لا يُوجد ما يُؤكل في البيت.
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
- هل ستذهبين إلى مكان ما؟
- نعم، الكنيسة.
9
00:01:24,667 --> 00:01:27,212
بالمناسبة، أتريد المجيء معي؟
10
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
لا. في الواقع، أفضّل الذهاب بمفردي.
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
حين تعود "يونغ" من تمرينها،
اطلب طعامًا معها!
12
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
هل أنت جادّة؟
13
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
حقًا؟
14
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
قال لك ذلك؟
15
00:01:54,114 --> 00:01:57,283
كيف يقول ذلك بعد أن خانك؟
16
00:01:57,367 --> 00:01:59,911
كان عليك أن تنتزعي شعره
من فروة رأسه وتذلّيه.
17
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
لا يمكنك تركه يفعل ما يحلو له.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
انفصلي عنه حالًا.
19
00:02:03,414 --> 00:02:05,125
- المعذرة.
- يستحق ضربًا مبرحًا.
20
00:02:05,708 --> 00:02:07,460
- كان عليك أن تخبريني…
- المعذرة.
21
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
اعذريني دقيقة، فعندي زبون. نعم؟
22
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
كم ثمن هذه؟
23
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
الصغيرة بـ30 ألف وون والكبيرة بـ50 ألف
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
والمتوسطة بـ40 ألف وون
والأصص تبدأ بـ6 آلاف.
25
00:02:17,470 --> 00:02:19,430
- أيها الصغيرة؟
- ماذا؟
26
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
ثلاثة أعوام؟
27
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
يا إلهي.
28
00:02:24,060 --> 00:02:26,729
كيف يفعل ذلك من دون علمك لثلاث سنوات؟
29
00:02:27,689 --> 00:02:31,234
يا حمقاء. كيف لم تلاحظي ذلك؟
30
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
مرحبًا.
31
00:02:34,612 --> 00:02:38,366
مرحبًا. هل لديك صناديق هدايا العصير تلك؟
32
00:02:38,449 --> 00:02:39,701
الصناديق ذات المقبض.
33
00:02:43,580 --> 00:02:46,082
سيدي، أيمكنك أن تحضر واحدًا جديدًا؟
هذا مليء بالغبار.
34
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
سآتيك بواحد جديد حالًا.
35
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
وغد لعين صعب الإرضاء.
36
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
هل وضع القمامة في السلة صعب؟
37
00:03:53,524 --> 00:03:57,278
حين تأتي ثانيةً،
على الأقل اشتر زهورًا لأبيك.
38
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
أنت لا تأتي كلّ يوم.
39
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
- إنه أبوك بحق…
- هل يحب الزهور أصلًا؟
40
00:04:06,829 --> 00:04:09,332
لم تعجبه أي زهرة إلا زهرة الكركديه
على شارة الشُرطة.
41
00:04:20,134 --> 00:04:21,219
سأرحل.
42
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
لماذا تُتعب نفسك بالزيارة أصلًا؟
43
00:04:27,976 --> 00:04:29,310
هل فقدت وزنًا؟
44
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
أخبرني، هل تتغيب عن الكلّية وتشرب ثانيةً؟
45
00:04:34,023 --> 00:04:35,316
عمّ تتحدثين؟
46
00:04:35,942 --> 00:04:38,987
لا يمكنك أن تتكاسل في دراستك
بسبب "عملك المقدس"
47
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
أو أي سبب.
48
00:04:41,322 --> 00:04:45,576
كنت خارجًا عن السيطرة تمامًا
قبل التحاقك بالجيش أيضًا.
49
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
هل تنوي أن تخضع
إلى المراقبة الأكاديمية ثانيةً؟
50
00:04:48,579 --> 00:04:49,622
- مرحبًا.
- غير معقول.
51
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
مرحبًا. سُررت برؤيتك.
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
لا أريد تذكّر تلك الأيام أصلًا.
53
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
لم تعد صغيرًا. صرت كبيرًا. لا…
54
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
الأمر ليس كما تظنين.
55
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
وبوسعي دائمًا أن أعيد المواد وأحصل
على الساعات المعتمدة.
56
00:05:02,719 --> 00:05:05,430
أتحسب أنني لا أعرف لأنني لم أرتد الجامعة؟
57
00:05:05,513 --> 00:05:09,309
إن كنت ستعيد المواد،
فستتعين عليك إعادتها في الإجازة.
58
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
هذا يكلف مالًا إضافيًا، صحيح؟
59
00:05:10,977 --> 00:05:13,146
خضوعك إلى المراقبة الأكاديمية مرتين يفصلك.
60
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
- يا إلهي. الشماسة "كيم".
- وأنت…
61
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
- مرحبًا.
- تبدين متألقة جدًا اليوم.
62
00:05:18,443 --> 00:05:22,071
حقًا؟ وأنت أيضًا.
63
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
لا بد أن السبب هو وجود ابنك هنا.
64
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
ألق التحية.
65
00:05:26,367 --> 00:05:28,286
ما أطوله وأوسمه.
66
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
ما أخبار تنظيم زفاف "يونغ"؟
الأمر صعب، صحيح؟
67
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
كلا البتة. توليت كلّ الأمور المعقدة.
68
00:05:34,876 --> 00:05:38,713
سأشتري لهما شقة صغيرة كي أهوّن عليهما.
69
00:05:38,796 --> 00:05:41,758
هذا صار ناضجًا أيضًا
وسيسافر خارج البلاد قريبًا.
70
00:05:41,841 --> 00:05:43,843
- يا للعجب. حقًا؟ إلى أين؟
- نعم.
71
00:05:43,926 --> 00:05:47,221
- "أستراليا".
- يا إلهي. هذا خبر رائع!
72
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
- مرحبًا.
- مرحبًا!
73
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
لأن "يسوع المسيح" صُلب…
74
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
حين يتقاعد أبوك،
75
00:05:54,479 --> 00:05:57,607
يمكنني أنا وهو أن نقلل نفقاتنا
ونعيش بمعاشه الزهيد،
76
00:05:57,690 --> 00:06:00,610
فلا تخف علينا وسافر.
77
00:06:02,904 --> 00:06:08,034
لا يمكننا تحمّل تكاليف دراستك في الخارج
كالآباء الآخرين،
78
00:06:08,785 --> 00:06:11,162
لكننا لن نثقل كاهلك.
79
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
- آمين.
- مفهوم، صحيح؟
80
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
احتفظ بهذه.
81
00:06:18,628 --> 00:06:19,462
"تذكرة يانصيب"
82
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
لا تدخن الماريجوانا أو أي شيء.
83
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
وتذكّر ارتداء الواقي الذكري، مفهوم؟
84
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
مفهوم.
85
00:06:29,013 --> 00:06:33,476
هل سمعت عن جريمة القتل
التي وقعت قرب المتجر التي تعمل فيها؟
86
00:06:35,436 --> 00:06:38,856
بصراحة، إنه يستحق ذلك.
87
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
كان ذلك عقاب الرب.
88
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
كيف يحدث شيء كهذا؟
89
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
يجب أن تتقدموا بثقة.
90
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
لماذا تقفون هنا جميعًا؟
91
00:06:55,832 --> 00:06:58,668
نتعرض لضغط
لأننا لم نقبض على "بو إل يو" قبل موته.
92
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
كبار المسؤولين يزعجوننا
93
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
بسبب انخفاض معدل الاعتقال
في القضايا المعلقة.
94
00:07:03,339 --> 00:07:06,342
اتصل رئيس الشُرطة بالقائد، فنحن في وضع حرج.
95
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
لماذا يقف الجميع هنا؟
96
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
نتعرض لضغط لأننا…
97
00:07:13,933 --> 00:07:17,728
أيها الأحمق. لماذا تشتري لنا القهوة
بينما تتقاضى أجرًا زهيدًا؟
98
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
لا بأس يا سيدي. تفضل.
99
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
لا؟ تفضلوا القهوة جميعًا.
100
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
- أحسنتم جميعًا.
- شكرًا.
101
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
- على الرحب. كوب للجميع.
- شكرًا.
102
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
لا مشكلة. هل حصل كلّ منكم على كوب؟
103
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
تذهب إلى هناك
كثيرًا لأن العاملة جميلة، صحيح؟
104
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
هل هي جميلة؟ لم أرها.
105
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
- اسمع، سنغنّي في زفافكما.
- فهمتم الأمر خطأً فعلًا.
106
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
- أفكرت في أسماء أطفالكما؟
- سيدي!
107
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
مرحبًا يا سيدي.
108
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا.
109
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
مرحبًا يا سيدي.
110
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
سمعتم جميعًا، صحيح؟
111
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
سيدي؟
112
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
شكرًا.
113
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
حافظوا على رباطة جأشكم جميعًا.
114
00:07:51,846 --> 00:07:55,808
لا تنتظروا حتى الشهر القادم لتبدؤوا.
ابدؤوا الاستعداد الآن.
115
00:07:55,892 --> 00:07:59,770
فلنجعل هذه الفرصة دافعًا
للحصول على المكافآت والترقيات، اتفقنا؟
116
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
117
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
حسنًا، هيا إلى العمل.
118
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
- أمرك يا سيدي.
- وداعًا يا سيدي.
119
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
- أيها المحقق "جانغ".
- نعم؟
120
00:08:07,778 --> 00:08:10,531
كُف عن التركيز على ذلك الرجل.
121
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
لا تحاول أن تبتعد عن القطيع.
122
00:08:12,492 --> 00:08:15,119
- ماذا كان هذا؟
- بربك… حسنًا.
123
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
ثمة شخص لم نستطع القبض عليه.
124
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
من كان؟
125
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
شُرطي مثلك.
126
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
شُرطي؟
127
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
شُرطي هارب؟ هذا فظيع.
128
00:08:25,588 --> 00:08:29,592
كلّ محقق لديه مجرم يريد القبض عليه بأي ثمن.
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
- يا محقق "آن".
- نعم يا سيدي.
130
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
ثمة مقولة لدينا.
131
00:08:34,639 --> 00:08:39,519
العمل محققًا أشبه بالسير على السياج.
132
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
لا بأس إن حافظت على توازنك.
133
00:08:44,607 --> 00:08:46,067
لكن إن انزلقت،
134
00:08:46,567 --> 00:08:49,946
فإن كنت محظوظًا، فستعود مواطنًا عاديًا.
135
00:08:50,029 --> 00:08:53,574
أما إن وقعت على الجانب الآخر،
فستدخل السجن.
136
00:08:54,450 --> 00:08:57,995
إن لم ترغب في دخول السجن، فستهرب.
137
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
هكذا الحياة.
138
00:09:01,916 --> 00:09:02,833
تفضل.
139
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
يمكنك دائمًا الاتصال بي إن طرأت مشكلة.
140
00:09:10,758 --> 00:09:11,592
انتهينا.
141
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
شكرًا.
142
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
طاب يومك.
143
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
طاب يومك.
144
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
طاب يومك.
145
00:09:34,574 --> 00:09:35,741
طاب يومك.
146
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
ماذا تفعل؟
147
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
بدا البابان غير متسقين.
148
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
هذا الصوت مثير للجنون، صحيح؟
149
00:09:52,008 --> 00:09:55,303
"طاب يومك" متى يدخل شخص أو يخرج.
150
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
كأننا سنموت إن لم يطب يومنا.
151
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
إن تعطل ذاك الشيء، فاعرف أنني الجانية.
152
00:10:04,395 --> 00:10:06,814
ومالك المتجر غريب الأطوار لأنه أبقى عليه.
153
00:10:10,276 --> 00:10:12,820
- أجل، مالك المتجر فعلًا…
- مرحى، حان وقت الرحيل.
154
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
طاب يومك.
155
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
مرحبًا.
156
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
هل لي بعلبة "رايسون فرنش سوم"؟
158
00:10:37,887 --> 00:10:39,388
"رايسون"…
159
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
وأريد
160
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
مليوني وون.
161
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
ماذا؟
162
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
أعطني مليوني وون.
163
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
نقدًا.
164
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
لم أفهم.
165
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
لماذا تتظاهر بالغباء؟
166
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
ألا تعرفني؟
167
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
يجدر بك أن تعرفني.
168
00:11:28,396 --> 00:11:29,522
هل تعرفينني؟
169
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
ما خطب الجميع؟
170
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
لا يهمهم إلا ما يرون. اسمع.
171
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
هذه
172
00:11:42,618 --> 00:11:45,329
تجعلك تحسبني عمياء تمامًا، صحيح؟
173
00:11:48,040 --> 00:11:50,501
لكنني ما زلت أرى قليلًا لعلمك.
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
كيف كان شعورك إذًا؟
175
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
كيف كان بعد أنت قتلت إنسانًا؟
176
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
انس كلّ شيء آخر.
177
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
كم يجني عمّال المتاجر هذه الأيام؟
178
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
ألا تجنون مالًا وفيرًا؟
179
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
سحقًا، كأنني أتحدّث إلى جدار.
180
00:12:23,409 --> 00:12:26,704
لا بد أن من السهل معرفة معلومات عنك
بهذا الاسم المميز.
181
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
المهم،
182
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
فكّر في الأمر، اتفقنا؟
183
00:12:32,668 --> 00:12:33,753
مليونان.
184
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
- أنت…
- طاب يومك.
185
00:12:39,383 --> 00:12:40,843
بالمناسبة…
186
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
ليست لديكم مطارق هنا، صحيح؟
187
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
المهم، جهّزهما بحلول يوم غد.
188
00:12:52,146 --> 00:12:57,443
طاب يومك.
189
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
وداعًا.
190
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
وداعًا.
191
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
- سروالي الداخلي عليه نمر.
- بربك.
192
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
- عليه وجه نمر عملاق.
- وماذا في ذلك؟
193
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
أنا مشغولة. يجب أن أدرس لاختباري.
194
00:13:23,010 --> 00:13:24,637
أين ستدرسين؟
195
00:13:24,720 --> 00:13:25,805
في مكان هادئ.
196
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
- مكان هادئ؟
- تذكرتُ،
197
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
اتصل "تانغ" بي اليوم.
198
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
ماذا قال؟
199
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
طلب أن يقترض مالًا.
200
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
لا بد أن ذلك الوغد قد فقد صوابه.
201
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
طلب منّي اقتراض المال أيضًا.
202
00:13:37,566 --> 00:13:39,485
- الأمر غريب، صحيح؟
- نعم.
203
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
- هل نتحدث نحن الثلاثة في الأمر؟
- أتقصدين مع "تانغ"؟
204
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
مع النمر.
205
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
اللعنة.
206
00:13:52,540 --> 00:13:56,168
لم أر أحدًا يطالب بإرجاع هاتف.
207
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
الهاتف ليست فيها مشكلة.
208
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
كما أنك نزعت حماية الشاشة.
209
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
لا يُوجد ما يمكنني فعله لك.
210
00:14:06,720 --> 00:14:11,559
يمكنك أن تدفع ثمن الهاتف كاملًا
وتعيد بيعه مستخدمًا…
211
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
"(سوق الدوام الجزئي)"
212
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
"رصيد الحساب: 192,370 وونًا"
213
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
"وظائف مؤقتة"
214
00:14:26,699 --> 00:14:29,410
"وظائف يُدفع أجرها في اليوم نفسه"
215
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
سيدي.
216
00:14:37,334 --> 00:14:39,128
لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟
217
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
في الواقع،
218
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
نسيت أن أخبرك بأمر يوم أمس.
219
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
ما الأمر هذه المرة؟ هل ستستقيل؟
220
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
ماذا؟ لا، لن أستقيل.
221
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
ما الأمر إذًا؟
222
00:14:51,515 --> 00:14:52,391
في الواقع،
223
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
طرأ أمر عاجل.
224
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
أيمكنك أن تدفع لي مقدمًا؟
225
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
- أجر الشهر كاملًا.
- بربك
226
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
أتتذكر الرجل الذي كان يعمل
في المناوبات الليلية في العام الماضي؟
227
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
أتتذكر ما حدث بعد أن دفعتُ له مقدمًا؟
228
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
اختفى بعد أن أهدر المال
على المقامرة والمراهنات الرياضية.
229
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
كان أمرًا مزعجًا.
230
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
قضيتُ ستة أشهُر أحاول الإمساك بذلك الرجل.
231
00:15:14,872 --> 00:15:17,249
لم أدفع لأحد مقدمًا منذ ذلك الحين.
232
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
تفهمني، صحيح؟
233
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
- أكره تجنب الخوض في المواضيع، لذا…
- نعم، أفهم.
234
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
أفهم ذلك فعلًا، لكنني لست مثله.
235
00:15:25,341 --> 00:15:26,258
بربك.
236
00:15:27,217 --> 00:15:28,427
تعرف طريقتي.
237
00:15:28,928 --> 00:15:31,972
لا تعني لا، مفهوم؟ مستحيل.
238
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
"أجر عمل المتجر: 961,000 وون"
239
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
"الرصيد: 1,453,370 وونًا
أرسلت (مي يونغ كانغ): 150 ألف وون"
240
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
"(غيونغ هوان)"
241
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
"(تانغ لي)"
242
00:15:47,446 --> 00:15:48,697
إذًا، فقد جُن فعلًا.
243
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
"اختبار منتصف الفصل
في إحصاء إدارة الأعمال"
244
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
"حساب ادخار اشتراك الإسكان"
245
00:15:57,456 --> 00:16:02,086
إن كنت ستأتي طوال الوقت لتناول الطعام،
فارجع للعيش معنا.
246
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
أتدرك مدى غلوّ إيجارك؟
247
00:16:05,214 --> 00:16:08,884
أنت لا تسكن بعيدًا. لا تنفك تذهب وترجع…
248
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
ما هذا؟ "تانغ"!
249
00:16:14,682 --> 00:16:17,434
كلما طالت فترة احتفاظك بالحساب،
كان مفيدًا أكثر،
250
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
فلا أنصحك بإغلاقه.
251
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
- حين تشتري منزلًا لاحقًا…
- نفّذي…
252
00:16:22,147 --> 00:16:24,358
نفّذي ذلك فحسب. من فضلك.
253
00:16:28,237 --> 00:16:29,571
أتريد عملات بقيمة 50 ألف وون؟
254
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
أريد عملات بقيمة 10 آلاف وون.
255
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
حسنًا.
256
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
لقد أتيت مبكرًا.
257
00:16:43,919 --> 00:16:44,753
"انتهت مناوبتك"
258
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
مرحى، حان وقت الرحيل.
259
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
طاب يومك.
260
00:16:57,850 --> 00:16:58,809
أهلًا.
261
00:17:12,406 --> 00:17:13,240
"(غيونغ هوان)"
262
00:17:13,323 --> 00:17:14,700
ليس الآن أيها الوغد.
263
00:17:24,126 --> 00:17:25,210
"(مي يونغ)"
264
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
ما هذا؟
265
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
ما هذا؟
266
00:17:43,395 --> 00:17:45,564
ماذا تفعل يا سيدي؟
267
00:17:46,065 --> 00:17:47,608
لا يُصدر صوتًا.
268
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
- اللعنة.
- لماذا يا تُرى؟
269
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
ماذا تفعل بتلك الحقيبة؟ أنت تعمل.
270
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
أيها التافه. أتحاول الرحيل بهذه السرعة؟
لم يحن وقت الرحيل.
271
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
لا.
272
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
لا تقامر بالأجر الذي دفعته لك مقدمًا، صحيح؟
273
00:18:02,623 --> 00:18:05,209
ماذا؟ مستحيل.
274
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
لا تفعل ذلك.
275
00:18:06,293 --> 00:18:08,378
حسنًا. لقد أتيت مبكرًا اليوم.
276
00:18:08,462 --> 00:18:12,591
اسمع، رأيت امرأة غريبة في الطريق إلى هنا.
277
00:18:12,674 --> 00:18:15,636
لقد أخافتني. بدت عمياء.
278
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
لكنني شعرت بأننا ننظر في عيني بعضنا بعضًا.
279
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
ظلت واقفة مكانها تلُف رأسها من دون حركة.
280
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
مخيفة جدًا.
281
00:18:25,270 --> 00:18:26,188
مهلًا.
282
00:18:53,173 --> 00:18:54,800
"غدًا في الـ12 ظهرًا"
283
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
"المنزل ذو البوابة الزرقاء
عند تقاطع (يونغون)"
284
00:19:05,435 --> 00:19:08,689
"تقرير قضية: اعتداء بسلاح حاد
على ضابط شُرطة، 2004، لم تُحل"
285
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
"نان غام".
286
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
نعم يا سيدي.
287
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
ركّز على حياتك.
288
00:19:20,951 --> 00:19:25,289
كُف عن محاولة القبض على هذا والثأر لأبيك.
289
00:19:25,372 --> 00:19:26,957
تعرف أن ذلك لن يفيدك…
290
00:19:27,040 --> 00:19:31,003
ماذا؟ ثأر؟ لماذا أثأر لأبي؟ لستُ مراهقًا.
291
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
أيها الوغد غير المحترم.
292
00:19:33,213 --> 00:19:35,632
أمرتنا بأن نقبض على المجرمين
ذوي التُهم المعلقة
293
00:19:35,716 --> 00:19:37,843
ونحصل على ترقيات، فهذا ما أفعله.
294
00:19:37,926 --> 00:19:41,430
ربما أعرفك منذ كنت صغيرًا،
لكن إياك أن تعاملني كأنني جارك!
295
00:19:45,809 --> 00:19:49,146
فقدت مهارتك
لدرجة أنني لا أريد تفاديها حتى.
296
00:19:51,106 --> 00:19:52,065
مرحبًا يا سيدي.
297
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
اسمع، احرص على أن تأكل جيدًا.
298
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
وهذه الساعة معطلة.
299
00:19:59,281 --> 00:20:00,199
أراك لاحقًا يا سيدي.
300
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
متحمس؟ لا أعرف.
301
00:20:13,003 --> 00:20:16,798
لا يبدو أن ذاك الكلب متحمس على الإطلاق.
302
00:20:16,882 --> 00:20:18,383
هل جعلتك تنتظر طويلًا؟
303
00:20:21,178 --> 00:20:22,012
اسمع،
304
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
يمكنك تغيير القناة إن أردت.
305
00:20:26,516 --> 00:20:28,769
هذا هو البرنامج الوحيد الذي أشاهده.
306
00:20:29,269 --> 00:20:30,229
أتعرف السبب؟
307
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
لأن الكلاب لا تستطيع الكذب.
308
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
أما البشر، فإنهم…
309
00:20:40,155 --> 00:20:43,867
كشّر عن أنيابه وبدأ يزمجر…
310
00:20:43,951 --> 00:20:47,037
كيف كان الأمر إذًا؟
311
00:20:48,956 --> 00:20:50,791
بدوت متوترًا قليلًا.
312
00:20:52,584 --> 00:20:53,418
تفضل.
313
00:20:54,336 --> 00:20:56,129
ليست لديّ أكواب إضافية.
314
00:20:56,213 --> 00:20:59,091
استخدمت بنًا ممتازًا،
فيجب أن يكون مذاق القهوة جيدًا.
315
00:21:00,676 --> 00:21:03,720
كنت أراقبك
316
00:21:04,221 --> 00:21:06,848
لأرى مدى جدارتك بالثقة.
317
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
بالمناسبة، هل لاحظت؟
318
00:21:13,647 --> 00:21:16,483
كنت أتحدّث بمفردي.
319
00:21:18,360 --> 00:21:21,280
إن أبقيت فمك مغلقًا كأنك أبكم،
320
00:21:21,363 --> 00:21:23,532
فبم يشعرني ذلك في رأيك؟
321
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
لكن من ناحية أخرى،
322
00:21:27,536 --> 00:21:31,039
أرى أن معك حق، فأنا أيضًا مثّلت أنني عمياء.
323
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
لكن بصراحة،
324
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
صُدمتُ فعلًا في تلك الليلة.
325
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
فكّر في الأمر.
326
00:21:41,842 --> 00:21:46,221
أتمشى ليلًا لأنني أكره الناس،
فأرى شخصًا يموت بتلك الطريقة…
327
00:21:48,098 --> 00:21:52,227
وفي الواقع، صُدمتُ ثانيةً حين شاهدت الأخبار.
328
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
بالمناسبة…
329
00:21:56,732 --> 00:21:58,692
هل قتلت الرجل الآخر أيضًا؟
330
00:22:01,528 --> 00:22:02,612
لا.
331
00:22:04,114 --> 00:22:05,032
لستُ من قتله.
332
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
صرت تتكلم الآن، جيد.
333
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
هذا ما توقعتُه.
334
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
أرني المال من فضلك.
335
00:22:37,147 --> 00:22:40,025
مليونان بالضبط. أحسنت.
336
00:22:41,985 --> 00:22:44,196
- أيمكنك جمعها ثانيةً؟
- حسنًا.
337
00:22:46,281 --> 00:22:50,452
إذًا ستسكتين عما رأيت، صحيح؟
338
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
نعم، طبعًا.
339
00:22:57,042 --> 00:23:01,004
إذًا، إن أعطيتك هذا المال،
فبيننا اتفاق، صحيح؟
340
00:23:01,671 --> 00:23:03,423
نعم، طبعًا.
341
00:23:04,549 --> 00:23:08,970
أنا متأكدة من أنك تتذكر،
لكن هذا مبلغ شهري، اتفقنا؟
342
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
مليونان في الشهر.
343
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
ماذا؟
344
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
مهلًا، أنت لم تقولي هذا.
345
00:23:16,395 --> 00:23:17,270
بل قلت طبعًا.
346
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
أليس هذا بديهيًا؟
347
00:23:20,607 --> 00:23:25,195
ألا تدرك ما هو منطقي؟ بربك.
348
00:23:27,155 --> 00:23:28,156
هل أنت مجنون؟
349
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
ماذا؟
350
00:23:30,826 --> 00:23:32,661
سألتك إن كنت مجنونًا.
351
00:23:32,744 --> 00:23:35,997
أنت تجعلني شريكة في الجريمة يا هذا.
352
00:23:41,711 --> 00:23:46,967
من قد يفعل شيئًا
بهذه الخطورة مقابل مليونين فقط؟
353
00:23:48,093 --> 00:23:50,053
ادفع لي في نهاية كلّ شهر،
354
00:23:50,137 --> 00:23:51,513
أو لا بأس بيوم تلقّيك راتبك.
355
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
يمكننا أن نحدد التفاصيل لاحقًا.
356
00:23:56,351 --> 00:23:59,938
وأحضر عملات بقيمة 50 ألفًا
في المرة القادمة.
357
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
أعني،
358
00:24:06,361 --> 00:24:08,447
أحضر كلبي "ركس" هذه إلى البيت
359
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
بينما كنتُ منزعجة جدًا من الأمطار.
360
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
هكذا كلبي "ركس".
361
00:24:15,579 --> 00:24:17,581
إنه فضولي دائمًا.
362
00:24:17,664 --> 00:24:21,334
دائمًا ما يُحضر أشياء إلى البيت
وينحرف عن الطريق حين نتمشى.
363
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
لهذا لم ينجح في كونه كلب قيادة عميان.
364
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
وأنا لم أكن مؤهلة
للحصول على كلب قيادة عميان.
365
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
فماذا أسمّينا؟
366
00:24:35,932 --> 00:24:36,975
ثنائي غبي؟
367
00:24:38,143 --> 00:24:39,269
ثنائي؟
368
00:24:40,187 --> 00:24:42,814
يمكننا أن نصبح ثلاثيًا الآن! ما رأيك؟
369
00:24:45,942 --> 00:24:46,860
يا للهول.
370
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
كانت هذه مزحة. كان مفترضًا بك أن تضحك.
371
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
اسمع.
372
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
يغضب الناس…
373
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
حين لا يتلقون راتبهم، صحيح؟
374
00:25:07,547 --> 00:25:09,257
فحين يحدث ذلك،
375
00:25:10,258 --> 00:25:11,426
ماذا يفعل المرء؟
376
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
يتحدث إلى مديره.
377
00:25:16,139 --> 00:25:19,142
لكن ما الفائدة عندها؟
378
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
الأسهل أن يُبلغ عن مديره
لوزارة القوى العاملة أو أي شيء.
379
00:25:24,564 --> 00:25:29,277
لكن في حالتي هذه،
سأُبلغ الشُرطة، لا وزارة القوى العاملة.
380
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
سأعطيك مليوني وون،
381
00:25:35,408 --> 00:25:36,243
لكنني سآخذ هذه.
382
00:25:38,703 --> 00:25:40,872
أعرف أنك طالب في جامعة "أوسانغ".
383
00:25:40,956 --> 00:25:43,500
جامعة حقيرة،
لكن أليس عليك أن تتخرج على الأقل؟
384
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
هل تريد إفساد زفاف أختك؟
385
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
وماذا أيضًا؟ صحيح!
386
00:25:49,464 --> 00:25:52,092
أمك ترتاد كنيسة "دايسوك"، صحيح؟
387
00:25:53,927 --> 00:25:58,807
أظن أنها لن تتمكن
من ارتياد تلك الكنيسة ثانيةً، صحيح؟
388
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
عزيزي.
389
00:26:23,123 --> 00:26:24,207
أصغ إليّ.
390
00:26:26,042 --> 00:26:29,129
أتحسب أن أخذ هذه سيغيّر أي شيء؟
391
00:26:29,963 --> 00:26:31,756
بل سيزيد الوضع سوءًا.
392
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
ماذا كان اسمه؟ علم التحليل الجنائي.
393
00:26:35,635 --> 00:26:38,179
علم التحليل الجنائي دقيق جدًا في هذا العصر.
394
00:26:39,222 --> 00:26:42,434
أنا متأكدة من أن حمضك النووي منتشر
في كلّ منزلي الآن.
395
00:26:43,560 --> 00:26:46,187
إن أدليتُ بشهادتي وحصرتك الشُرطة
في دائرة الاتهام،
396
00:26:47,147 --> 00:26:49,190
فسيفتشون منزلك، صحيح؟
397
00:26:50,775 --> 00:26:53,153
وعندها ستنتهي اللعبة في غضون أربعة أيام.
398
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
لديّ بعض الخبرة في هذا الأمر.
399
00:26:55,905 --> 00:26:57,240
القتل غير المتعمد؟
400
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
حتى إن اتُهمت بذلك،
فسيُحكم عليك بالسجن 15 عامًا على الأقل.
401
00:27:00,827 --> 00:27:04,623
وماذا ستفعل بعد الخروج وأنت مجرم سابق؟
أيمكنك تحمّل ذلك؟
402
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
في الواقع، أحاول مساعدتك.
403
00:27:08,251 --> 00:27:10,045
سأساعدك على ألّا يُقبض عليك.
404
00:27:12,464 --> 00:27:15,216
هل تريد مساعدتي أم لا؟
405
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
إن أحسنت التصرف،
406
00:27:20,680 --> 00:27:22,015
فسأعطيك حسمًا.
407
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
لست مضطرًا إلى دخول السجن
ولا إلى أن تصبح مجرمًا سابقًا.
408
00:27:26,311 --> 00:27:29,022
ألم تقل إنك تريد الذهاب إلى "أستراليا"؟
409
00:27:30,398 --> 00:27:33,652
سأدعك تذهب إلى هناك
إن واصلت الدفع لي بانتظام، مفهوم؟
410
00:27:36,237 --> 00:27:39,324
هل تريد مساعدتي أم لا؟
411
00:27:43,411 --> 00:27:44,287
ساعديني.
412
00:27:45,413 --> 00:27:46,456
قُل "من فضلك".
413
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
ساعديني من فضلك.
414
00:27:54,214 --> 00:27:55,090
فتى مطيع.
415
00:28:11,356 --> 00:28:12,357
تعال.
416
00:28:35,130 --> 00:28:36,047
اللعنة.
417
00:28:37,132 --> 00:28:39,467
يبدو أنني أخطأت في حُكمي عليك.
418
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
فلنذهب ونلعب.
419
00:30:21,986 --> 00:30:23,696
أنت تبلي بلاء حسنًا.
420
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
هيا. ليس هذا منزلنا.
421
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
هيا.
422
00:31:01,860 --> 00:31:02,735
ما هذا؟
423
00:31:10,618 --> 00:31:14,664
وجدت أنها لا تأخذ علب حليبها،
فنظرت فوق السياج.
424
00:31:14,747 --> 00:31:19,794
هل سبق أن قابلتها أو رأيت وجهها من قبل؟
425
00:31:19,878 --> 00:31:20,920
المعذرة؟
426
00:31:21,004 --> 00:31:24,257
- أسألك إن كنت تعرفها أو رأيتها من قبل.
- لا، ولا مرة.
427
00:31:24,340 --> 00:31:26,718
لا تعرفها إذًا. حسنًا.
428
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
قد أتواصل معك لاحقًا.
429
00:31:30,889 --> 00:31:34,434
هذه بطاقتي. أرجو أن تراسلني على هذا الرقم.
430
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
- حسنًا.
- يمكنك الذهاب.
431
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
- أجل، يمكنك الذهاب. شكرًا.
- حسنًا!
432
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
- مرحبًا، انتهينا في الداخل.
- مرحبًا.
433
00:31:45,361 --> 00:31:46,946
- شكرًا.
- طاب يومك.
434
00:31:47,030 --> 00:31:48,656
- شكرًا.
- وداعًا.
435
00:31:50,033 --> 00:31:53,244
أخبرني، هل تحققت من حجة غيابه؟
436
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
في الواقع، لقد وصّل الحليب إلى هنا،
437
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
- ثم نظر فوق…
- الحق به الآن.
438
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
حاضر يا سيدي. آسف.
439
00:32:01,252 --> 00:32:04,255
المعذرة! لديّ أسئلة أخرى.
440
00:32:04,339 --> 00:32:07,050
يا رجل، ما خطب هذه المنطقة في هذه الأيام؟
441
00:32:07,884 --> 00:32:10,595
لم أر شيئًا كهذا طوال 20 عامًا في المهنة.
442
00:32:10,678 --> 00:32:12,972
بالضبط. ما هذا الذي يحدث؟
443
00:32:14,432 --> 00:32:17,769
اللعنة. يبدو قتلًا بدافع ضغينة، صحيح؟
444
00:32:18,269 --> 00:32:20,396
سيتعين علينا انتظار نتائج التشريح،
445
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
لكن تأمّل مدى تضرر الجثة.
446
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
اقعد.
447
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
هل الكلب أعمى أيضًا؟
448
00:32:25,818 --> 00:32:28,863
ألا يفرّق بين ما هو طعام
وما ليس طعامًا؟ انظر.
449
00:32:28,947 --> 00:32:31,199
أظن أنها لم تكن عمياء كليًا.
450
00:32:31,282 --> 00:32:32,575
انبطح.
451
00:32:32,659 --> 00:32:34,869
ربما كان لعائلتها.
452
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
تعيش بمفردها.
453
00:32:36,204 --> 00:32:37,038
لا، سأتولى ذلك.
454
00:32:37,121 --> 00:32:38,915
ربما استمعت إليه فحسب.
455
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
مهلًا، إنه بدقة "8 كيه"!
456
00:32:40,375 --> 00:32:42,877
- مهلًا، ماذا يفعل ذلك الأحمق؟
- ماذا؟
457
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
- إنه غال جدًا.
- كفى.
458
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
- ذلك الأحمق.
- تعال.
459
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
أنت! اربط ذاك الكلب! أحمق!
460
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
لم صوتك عال هكذا؟ اهدأ. سأنزل إلى هناك.
461
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
هل هذا الكلب غير مدرب؟
462
00:32:53,304 --> 00:32:54,681
ذلك الأحمق الأخرق.
463
00:32:54,764 --> 00:32:56,891
لم لا يستطيعون السيطرة على كلب واحد؟
464
00:32:56,975 --> 00:32:58,601
حاصروه!
465
00:32:58,685 --> 00:33:00,937
لا يمكنكم فعل ذلك بالكلاب المدربة.
466
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
دعوه لي. انظروا.
467
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
تعال أيها الكلب الجميل!
468
00:33:05,900 --> 00:33:07,568
- يا إلهي. أمسكته!
- تعال!
469
00:33:10,154 --> 00:33:11,030
"كنيسة (دايسوك ديجون)"
470
00:33:11,114 --> 00:33:12,865
- هيا، أمسكه!
- توقّف أيها الكلب.
471
00:33:12,949 --> 00:33:15,410
شدوا الطوق! أمسكوه جيدًا!
472
00:33:15,493 --> 00:33:17,954
- أنتم الثلاثة، شكّلوا حاجزًا.
- أمسكته.
473
00:33:18,037 --> 00:33:19,956
- قيّدوه!
- هيا!
474
00:33:20,039 --> 00:33:22,166
أجل، قيّدوه هناك.
475
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
- أمسكوه!
- إلى كم شرطيًا تحتاجون للإمساك بكلب؟
476
00:33:24,794 --> 00:33:25,628
لقد توقّف.
477
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
- يحاول الهرب بحفر نفق.
- لا، توقّف.
478
00:33:27,964 --> 00:33:30,133
- أمسكه.
- ما خطب هذا الكلب؟
479
00:33:30,216 --> 00:33:33,136
- أخبرتك.
- أمسك الطوق واربطه.
480
00:33:33,219 --> 00:33:36,139
- خذ، علّقه بالحلقة.
- حسنًا، فهمت.
481
00:33:36,639 --> 00:33:38,141
- اثبت.
- أبعد هذه.
482
00:33:38,224 --> 00:33:40,810
اقعد. أحسنت. اقعد.
483
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
"شهادة تأمين - سجلات الدفع"
484
00:33:44,689 --> 00:33:45,523
أخبروني.
485
00:33:46,024 --> 00:33:47,066
ماذا؟
486
00:33:48,276 --> 00:33:49,152
ما الأمر؟
487
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
أخبروني.
488
00:33:56,242 --> 00:33:58,661
سيدي، عليك أن ترى هذه.
489
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
ما هذه يا تُرى؟
490
00:34:05,626 --> 00:34:07,128
هل غادر مختصو الأدلة الجنائية؟
491
00:34:07,211 --> 00:34:10,590
إنهما متغيبان منذ أكثر من خمس سنوات،
فاعتُبرا ميتين.
492
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
بالنسبة إلى "يو أوك سيون"،
493
00:34:13,009 --> 00:34:17,013
لم نجد سبب الوفاة في مسرح الجريمة.
494
00:34:18,723 --> 00:34:21,100
ثمة بعض الأشياء المهمة،
495
00:34:21,184 --> 00:34:24,729
مثل آثار بقع دماء وإبريق موكا
وكوب ورقي وبائع الحليب،
496
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
فنتعامل مع الأمر على أنه جريمة،
497
00:34:28,274 --> 00:34:30,193
لكننا لسنا متأكدين
498
00:34:30,860 --> 00:34:32,278
وأيضًا… صحيح.
499
00:34:33,071 --> 00:34:35,782
يمكنكم أن تروا هنا أن الجثة تحللت بشدة،
500
00:34:35,865 --> 00:34:38,534
ومنطقة الجرح كلّها ليست سليمة على الإطلاق.
501
00:34:39,660 --> 00:34:43,247
لذلك لسنا متأكدين
من مقدار ما سنصل إليه بالتشريح.
502
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
حقًا؟
503
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
والهيكلان العظميان؟
504
00:34:49,462 --> 00:34:51,297
- الهيكلان.
- نعم يا سيدي؟ الهيكلان؟
505
00:34:51,380 --> 00:34:52,340
نعم.
506
00:34:52,423 --> 00:34:57,136
في الواقع،
سنُجري تشريح الهيكلين العظميين غدًا.
507
00:34:58,012 --> 00:35:00,098
- سننتظر النتائج.
- فهمت.
508
00:35:01,557 --> 00:35:03,434
فلنتخط تلخيص الفريق الرابع اليوم.
509
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
حسنًا. أثمة ما تضيفونه؟
510
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
تعلمتُ شيئًا جديدًا.
511
00:35:29,418 --> 00:35:32,380
يمكن للبشر أن يبقوا أحياء
من دون أي طعام لمدة أربعة أيام.
512
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
في اليوم الثاني من الجوع،
513
00:35:36,175 --> 00:35:38,052
يتبرز المرء سوائل، لا جوامد،
514
00:35:38,553 --> 00:35:40,638
ويتوقف الشعور بالجوع.
515
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
حياة البشر مرنة.
516
00:35:47,812 --> 00:35:48,771
لا.
517
00:35:53,192 --> 00:35:54,944
إنهاء حياة البشر سهل.
518
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
"32 مكالمة فائتة - مالك المتجر (15)
(غيونغ هوان) (13) - (مي يونغ) (3)"
519
00:36:18,134 --> 00:36:21,762
لم يكن قتلًا غير متعمد
ولا حادثًا ولا دفاعًا عن النفس،
520
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
بل كان قتلًا متعمدًا.
521
00:36:29,228 --> 00:36:32,356
لماذا إذًا لم يأت أحد ليقبض عليّ؟
522
00:36:34,650 --> 00:36:36,611
نعم، فحصنا الكوب الورقي والبن
523
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
والبصمات التي على إبريق الموكا.
524
00:36:38,988 --> 00:36:41,324
بحثنا عنها في نظام تحديد البصمات الآلي،
525
00:36:41,407 --> 00:36:44,327
لكن تفاعل النينهيدرين لم يُظهر شيئًا غريبًا.
526
00:36:45,703 --> 00:36:47,163
هل قلت "النينهيدرين"؟
527
00:36:47,246 --> 00:36:49,457
- نعم، النينهيدرين.
- طبعًا، أعرفه.
528
00:36:51,000 --> 00:36:54,587
كما أن عينات القهوة لم تُظهر حمضًا نوويًا
لأي شخص آخر.
529
00:36:54,670 --> 00:36:56,964
كلّ شيء آخر كان مغطى باللعاب.
530
00:36:57,548 --> 00:36:58,382
لعاب.
531
00:36:58,966 --> 00:37:01,260
أجل، لعاب الكلب.
532
00:37:02,470 --> 00:37:05,723
لا بد أن الكلب قد لعق
كلّ ما قد تكون عليه بصمات.
533
00:37:05,806 --> 00:37:07,975
مقابض الأبواب والطاولات والأرضية.
534
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
كان لعاب الكلب في كلّ مكان.
535
00:37:10,645 --> 00:37:12,355
فهمت.
536
00:37:13,356 --> 00:37:15,650
إذًا،
537
00:37:15,733 --> 00:37:20,112
هل وجدت شيئًا في براز الكلب الذي قدّمتُه؟
538
00:37:20,196 --> 00:37:21,197
براز الكلب؟
539
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
تخبرني تعابير وجهك بأنك بريء.
540
00:37:28,746 --> 00:37:31,332
- لا ترُد إن اتصل المراسل "بارك".
- حاضر يا سيدي.
541
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
ما هذا؟
542
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
لماذا أحضرتم كلبًا إلى هنا؟ هذا نذير شؤم!
543
00:37:35,294 --> 00:37:37,380
- كلب؟
- سنرسل برازه إلى المختبر الجنائي.
544
00:37:37,463 --> 00:37:39,590
- أحضر بعض الملح!
- ملح؟ حاضر يا سيدي.
545
00:37:39,674 --> 00:37:41,926
لماذا لم ترسل الكلب بدلًا من برازه؟
546
00:37:42,635 --> 00:37:45,972
رفقًا به، فهو يحاول المساعدة فحسب.
547
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
إذًا؟ هل وجدتم شيئًا؟
548
00:37:49,725 --> 00:37:52,186
- أتظن أنني سأكون هنا لو كنا وجدنا شيئًا؟
- رباه.
549
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
كانت كلّها متعلقات تلك الميتة.
550
00:37:54,563 --> 00:37:56,649
ضاع كلّ ذلك الوقت سدى.
551
00:37:57,441 --> 00:37:59,777
هل سنرسل الكلب إلى مكتب المقاطعة؟
552
00:37:59,860 --> 00:38:02,780
- أين عائلة صاحبته؟
- إن بدأتُ الكلام عنهم، فلن أتوقّف.
553
00:38:02,863 --> 00:38:05,116
تحدثتُ إلى عائلتها عصر اليوم.
554
00:38:05,199 --> 00:38:07,410
سألوني عن سبب عدم إعدامنا للكلب.
555
00:38:07,493 --> 00:38:10,955
قالوا إنه ربما يكون قد هاجم صاحبته. سخافة.
556
00:38:11,956 --> 00:38:13,416
أسيعدمونه إذًا؟
557
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
يا للأسف.
558
00:38:56,959 --> 00:39:00,338
يا هذا!
أعرف أنك في البيت أيها الأحمق المجنون!
559
00:39:00,421 --> 00:39:03,007
رأيتُ عداد الكهرباء يرتفع في الطابق الأرضي!
560
00:39:03,090 --> 00:39:05,259
مرحبًا يا سيدتي.
561
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
لم أستطع الوصول إلى "تانغ".
562
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
لم يأت إلى الكلّية منذ فترة،
كما أنه لا يرُد…
563
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
خدعتك يا أحمق…
564
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
ما خطب وجهك؟ أثمة مشكلة؟
565
00:39:16,062 --> 00:39:17,855
اسمع، اخرس.
566
00:39:19,857 --> 00:39:22,401
أيها الحقير! أتيتُ لأنني قلقتُ عليك!
567
00:39:24,779 --> 00:39:28,115
هل تراني ضعيفًا أيها السافل؟
568
00:39:30,701 --> 00:39:33,537
بربك أيها الأحمق اللعين.
569
00:39:35,706 --> 00:39:37,124
غبي.
570
00:39:37,875 --> 00:39:39,418
أنت الغبي.
571
00:39:40,461 --> 00:39:43,005
هل تتذكر حاسبك اللوحي في الثانوية؟
572
00:39:43,964 --> 00:39:47,218
أنا من سرقته،
لكنك لم تدرك أصلًا أيها الغبي.
573
00:39:51,389 --> 00:39:52,723
أتعرف ما المضحك؟
574
00:39:54,683 --> 00:39:56,394
كنت أعرف أنك الفاعل.
575
00:39:58,646 --> 00:40:00,439
كلانا كان فاشلًا.
576
00:40:02,108 --> 00:40:05,945
لم أُرد أن أفسد حياتي،
فتظاهرت بأنني لا أعرف.
577
00:40:06,737 --> 00:40:09,615
ثم بدأت تتصرف بلطف معي، أتتذكر؟
578
00:40:10,366 --> 00:40:11,367
هل شعرت بالذنب؟
579
00:40:12,910 --> 00:40:14,537
كنتُ متحيرًا جدًا.
580
00:40:15,246 --> 00:40:17,665
لم أستطع أن أحدد
إن كنت شخصًا صالحًا أم شريرًا.
581
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
أحسبتني لن أعرف يا سافل؟
582
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
اذهب وابق حقيرًا لبقية حياتك.
583
00:40:28,008 --> 00:40:29,176
أيها القذر.
584
00:40:31,804 --> 00:40:32,805
واحتفظ بهذا.
585
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
أيها الحقير اللعين.
586
00:40:37,351 --> 00:40:39,311
بئسًا.
587
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
ستعم الفوضى حين يصل الأمر إلى الصحافة.
588
00:40:48,070 --> 00:40:52,241
لا تدعوا الفوضى تشتتكم.
589
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
ركّزوا على التحقيق فحسب، اتفقنا؟
590
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
أمرك يا سيدي.
591
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
- "كانغ".
- أمرك يا سيدي.
592
00:41:00,166 --> 00:41:02,376
كيف لا تُوجد دلائل كثيرة؟
593
00:41:04,003 --> 00:41:05,796
أعدّت قهوتها في إبريق موكا
594
00:41:05,880 --> 00:41:09,425
وشربتها في كوب ورقي
رغم أن لديها كوبًا عاديًا.
595
00:41:09,508 --> 00:41:10,801
هذا غير منطقي.
596
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
هذا؟
597
00:41:12,678 --> 00:41:15,014
أنا متيقن من أن هذه جريمة قتل.
598
00:41:15,931 --> 00:41:19,518
لا شك في أن شخصًا آخر كان هناك
في ذاك اليوم.
599
00:41:19,602 --> 00:41:21,687
شخص شربت القهوة معه.
600
00:41:22,897 --> 00:41:26,484
أظن أنني قد أصل إلى شيء إن بحثتُ في هذا.
601
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
تحدّث إلى القائد إذًا.
602
00:41:29,862 --> 00:41:31,405
ليس لدينا دليل.
603
00:41:31,489 --> 00:41:33,282
أما زلت تتحدث إلى ذلك الشامان؟
604
00:41:39,455 --> 00:41:40,831
يا إلهي.
605
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
لماذا لا تنام على الأرض فحسب؟
606
00:41:46,378 --> 00:41:47,796
ما هذه؟
607
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
كان يجب أن يُقرر ذلك مسبقًا، لكن…
608
00:41:52,801 --> 00:41:56,597
لكن كان هناك جدل واسع
حول من سينفّذ ذلك وقد خسرنا.
609
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
المهم، خذ تلك الوثيقة والكلب معك
وهم سيتولون الأمر.
610
00:42:00,684 --> 00:42:03,229
خذا الشاحنة. المكان مفتوح على مدار الساعة.
611
00:42:03,312 --> 00:42:04,897
سنعدمه إذًا.
612
00:42:06,649 --> 00:42:08,901
مهلًا، أتريدني أن آخذه بنفسي؟
613
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
أنت الوحيد الذي هنا.
614
00:42:12,696 --> 00:42:14,990
إذًا لماذا أحضرناه إلى هنا أصلًا؟
615
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
أمسك!
616
00:42:23,040 --> 00:42:24,833
المكان مفتوح على مدار الساعة، صحيح؟
617
00:42:25,709 --> 00:42:28,170
أيمكنني الوصول متأخرًا قليلًا؟
618
00:42:29,380 --> 00:42:32,466
ربما نحو 30 دقيقة؟ حسنًا.
619
00:42:33,175 --> 00:42:34,093
حسنًا، نعم.
620
00:42:34,677 --> 00:42:36,637
حسنًا، شكرًا. حسنًا.
621
00:42:37,388 --> 00:42:39,598
لماذا يسحبني بشدة هكذا؟
622
00:42:40,474 --> 00:42:42,434
لا أستطيع التواصل معه…
623
00:42:42,518 --> 00:42:45,104
ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تدخل إلى هناك هكذا!
624
00:42:45,896 --> 00:42:47,064
أثمة ما يحدث بالداخل؟
625
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
لا يمكنك أن تنبح هنا. تعال.
626
00:43:06,292 --> 00:43:07,835
"9 رسائل لم تُقرأ"
627
00:43:07,918 --> 00:43:10,504
"مرحبًا يا سيد (تانغ لي)
أنا المحقق (تشانغ تيك لي)"
628
00:43:10,588 --> 00:43:13,632
"تقدّم السيد (غانغ هيو جانغ)
صاحب متجر (أوه إس 25) بشكوى ضدك"
629
00:43:13,716 --> 00:43:15,092
"أرجو منك أن تتواصل معي."
630
00:43:22,182 --> 00:43:24,059
لماذا تتحدث عن الفتيات؟ سحقًا.
631
00:43:24,143 --> 00:43:26,020
بئسًا.
632
00:43:26,103 --> 00:43:28,564
دائمًا ما تتحدث عن الفتيات حين تكون ثملًا.
633
00:43:28,647 --> 00:43:29,523
مهلًا.
634
00:43:30,399 --> 00:43:33,193
ذلك اللعين هو الشُرطي
الذي قابلناه آخر مرة، صحيح؟
635
00:43:34,403 --> 00:43:36,989
بئسًا، عليّ أن أتقل ذلك الخنزير.
636
00:43:37,072 --> 00:43:39,366
- ذاك السافل الوضيع!
- اهدأ.
637
00:43:39,450 --> 00:43:41,368
سنقع في ورطة إن عبثنا مع شُرطي.
638
00:43:41,452 --> 00:43:44,580
ما هذا الذي تقوله يا غبي؟ نحن قويان جدًا.
639
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
أيها الأحمق، أتحسبني لا أتذكّر أنك خفت
640
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
حين كنت أمام شُرطي قبل فترة؟
641
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
- أتريد رؤيتي أهاجمه؟
- حسنًا.
642
00:43:51,295 --> 00:43:52,713
افعلها. مهلًا.
643
00:43:52,796 --> 00:43:54,465
- اللعنة.
- كنت واثقًا بأنك لا تستطيع.
644
00:43:54,548 --> 00:43:56,342
مهلًا!
645
00:43:57,343 --> 00:43:58,969
مهلًا. فلنرحل فحسب يا رجل.
646
00:43:59,470 --> 00:44:02,765
أتتذكر الحقير الذي ألصق العلكة بشعرك؟
الرجل ذو اللحية؟
647
00:44:02,848 --> 00:44:05,559
إنهم خنازير، أيها الأحمق اللعين!
648
00:44:05,643 --> 00:44:08,562
فلنهاجم الآخر. هيا، فلنعُد.
649
00:44:11,273 --> 00:44:13,984
لماذا تهزّ ذيلك بينما أنت على وشك الموت؟
650
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
تابع سيرك.
651
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
- يا هذا.
- مهلًا.
652
00:44:18,030 --> 00:44:19,281
سحقًا لك!
653
00:44:20,949 --> 00:44:21,784
أيها السافل!
654
00:44:22,534 --> 00:44:23,911
أيها القذر الوضيع!
655
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
ما هذا؟
656
00:44:27,498 --> 00:44:29,458
ذاك الأحمق اللعين! قُضي علينا!
657
00:44:59,530 --> 00:45:03,200
"الكشف عن أن امرأة عمياء ميتة
في (ديجون) قد قتلت والديها"
658
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
تعلمتُ شيئًا آخر.
659
00:45:11,875 --> 00:45:15,212
أدركتُ أن الشخصين
اللذين قتلتهما استحقا الموت.
660
00:45:18,924 --> 00:45:20,634
قتلتُ شخصين،
661
00:45:21,677 --> 00:45:23,053
لكن لا يُوجد دليل.
662
00:45:26,890 --> 00:45:29,643
يبدو أن الفوز باليانصيب ليس مستحيلًا.
663
00:45:35,107 --> 00:45:38,193
- بئسًا، ألسنا في ورطة حقيقية؟
- لماذا؟
664
00:45:38,277 --> 00:45:39,903
قد أكون شريكًا في هذه الجريمة.
665
00:45:39,987 --> 00:45:41,905
هذا أفضل. معًا على الحلوة والمُرة.
666
00:45:41,989 --> 00:45:42,823
تبًا يا رجل.
667
00:45:43,449 --> 00:45:46,201
أمك وأبوك سيحُلان الأمر بالمال، صحيح؟
668
00:45:46,702 --> 00:45:48,328
- لا أعرف.
- صحيح؟
669
00:45:48,412 --> 00:45:50,289
- لا تلمسني.
- آسف. لكن أسيفعلان ذلك؟
670
00:45:50,372 --> 00:45:52,291
- لا تنزع قميصي.
- حسنًا. لكن أسيفعلان ذلك؟
671
00:45:52,374 --> 00:45:54,334
لا أعرف!
672
00:45:54,418 --> 00:45:57,045
- لا بد لهما.
- قالت أمي إنها ستقتلني إن أحدثتُ مشكلة.
673
00:45:57,129 --> 00:45:58,255
فلنذهب إلى منزلك.
674
00:45:58,756 --> 00:46:01,008
سبق أن أخبرتك بأن أمي في المنزل!
675
00:46:01,091 --> 00:46:03,677
اذهب إلى الحمّام العام فحسب أيها الأحمق.
676
00:46:03,761 --> 00:46:05,929
كُف عن إزعاجي يا حقير.
677
00:46:06,013 --> 00:46:08,432
آسف جدًا. آسف على كلّ شيء.
678
00:46:08,515 --> 00:46:10,517
- فلنذهب إلى الحمّام العام، اتفقنا؟
- سيجارة.
679
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
- سحقًا.
- هيا.
680
00:46:14,688 --> 00:46:16,982
- لا بد أنني أوقعتها.
- كفاك كذبًا.
681
00:46:17,065 --> 00:46:18,776
- أنا جاد يا أحمق.
- أيها الحقير.
682
00:46:18,859 --> 00:46:20,277
انظر، ليست معي.
683
00:46:21,820 --> 00:46:23,530
لم يكن الحصول عليها سهلًا.
684
00:46:23,614 --> 00:46:26,158
كان علينا أن نسرق محفظته إذًا.
685
00:46:26,241 --> 00:46:28,827
إنه أحمق. ليس لدينا الآن إلا دمه.
686
00:46:28,911 --> 00:46:30,037
مهلًا.
687
00:46:30,537 --> 00:46:31,914
- "جاي جون".
- ماذا؟
688
00:46:32,539 --> 00:46:33,916
على يسارك، في نهاية الشارع.
689
00:46:34,500 --> 00:46:36,335
أترى الوغد النحيل؟ ارجع.
690
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
- ما به؟
- هل نأخذ محفظته؟
691
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
- فلنفعل ذلك.
- ها قد عدت إلى ذلك.
692
00:46:41,215 --> 00:46:43,008
سأريك كيف يتم الأمر.
693
00:46:43,091 --> 00:46:44,551
- لا، أنا سأفعلها.
- تحرك.
694
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
- ستتولى الأمر؟
- لا تتصرف هكذا.
695
00:46:46,303 --> 00:46:47,971
- حسنًا.
- أنت لم تفعل هذا من قبل.
696
00:46:48,055 --> 00:46:49,556
- حسنًا، أرني إذًا.
- يا صاح!
697
00:46:50,808 --> 00:46:51,767
يا صاح.
698
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
يا صاح.
699
00:46:56,146 --> 00:46:58,148
ما هذا؟ نحن نكلمك يا صاح.
700
00:46:59,983 --> 00:47:02,194
تفوح منك رائحة الكحول.
701
00:47:27,386 --> 00:47:28,470
تعال.
702
00:48:56,725 --> 00:48:59,311
"تواصل معي إن أردت مساعدة
(تليغرام): (للأبطال فقط)"
703
00:50:52,799 --> 00:50:54,718
ترجمة "أحمد قطب"
66450