All language subtitles for 0000Edes.Emma.draga.Bobe.1991.1080p.FMIO.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-WUMBA_track7_[hun]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,200 (csend) 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 (mély szívdobogás) 3 00:00:16,880 --> 00:00:20,440 (folyamatos szívdobogás; halk, sejtelmes, ijesztő hangok) 4 00:00:46,720 --> 00:00:51,200 (ijedt női lélegzés; csúszás zaja sejtelmes, visszhangzó effektekkel) 5 00:01:13,240 --> 00:01:15,480 (hosszan zengő, tompa puffanás) 6 00:01:16,160 --> 00:01:20,400 (elnyújtott hörgő nyögés; folyamatos szívdobogás) 7 00:01:24,480 --> 00:01:26,440 (ijesztő, hörgő hangok) 8 00:01:26,720 --> 00:01:29,880 (felsikkant; ijedt lihegés; szívdobogás elhalkul) 9 00:01:30,280 --> 00:01:32,680 (villamos robaja) 10 00:01:33,760 --> 00:01:37,640 (szapora, lassan megnyugvó lihegés) 11 00:01:39,760 --> 00:01:42,400 (város tompa moraja kintről) 12 00:01:49,520 --> 00:01:53,760 (elszálló repülőgép robaja) 13 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 (fáradt csoszogás) 14 00:02:10,320 --> 00:02:12,600 (fémes koppanás; Emma bosszúsan hümmög) 15 00:02:12,760 --> 00:02:14,320 [Emma] - A francba... 16 00:02:21,280 --> 00:02:23,440 (mély lélegzés) 17 00:02:31,960 --> 00:02:34,720 (matatás a szemetesvödörben) 18 00:02:42,520 --> 00:02:45,320 (elszálló repülőgép robaja) 19 00:02:50,560 --> 00:02:52,440 (ragasztószalagot tép) 20 00:03:00,840 --> 00:03:03,160 [Emma] - Böbe!... Fél hét van! 21 00:03:03,680 --> 00:03:05,920 [Böbe álmosan] - Ma napközis vagyok... 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 [Böbe] Emma...! 23 00:03:19,720 --> 00:03:21,680 Írj be a jövő hétre menzára! 24 00:03:22,000 --> 00:03:24,640 Egy krapek tartozik nekem. Délben befizetem. 25 00:03:25,240 --> 00:03:28,160 (a folyosón visszhangzó csoszogás) 26 00:03:43,324 --> 00:03:45,333 (víz halk csobogása) 27 00:03:46,388 --> 00:03:48,468 (csobogás tovább) 28 00:03:56,880 --> 00:04:00,680 (elszálló repülőgép robaja) 29 00:04:01,040 --> 00:04:05,120 (erős robaj) 30 00:04:12,920 --> 00:04:15,000 (sóhajt) 31 00:04:24,040 --> 00:04:27,360 (lármás gyerekzsivaj) 32 00:04:45,240 --> 00:04:47,720 [halkan] - Nem látod, hogy látlak...? 33 00:04:47,920 --> 00:04:49,440 (gyerekzsivaj halkabban) 34 00:04:54,800 --> 00:04:57,080 Miért szeretlek én ilyen nagyon? 35 00:05:00,560 --> 00:05:02,960 (össznépi bődülés) 36 00:05:02,985 --> 00:05:06,120 [Tóth] - Búcsúzunk tőled, orosz nyelv és irodalom! 37 00:05:06,240 --> 00:05:09,600 (gúnyos sírás; zsivaj) Most, hogy napjaid véget értek, 38 00:05:09,675 --> 00:05:11,995 és poraidat is szétfújta a szél, 39 00:05:12,886 --> 00:05:14,520 hallgasd meg búcsúdalunk! 40 00:05:14,640 --> 00:05:17,800 (gyerekek orosz dalt énekelnek) ♪ Ej, uhnyem... ♪ 41 00:05:17,920 --> 00:05:19,691 ♪ Ej, uhnyem... ♪ 42 00:05:19,716 --> 00:05:20,791 (tűz ropogása közben) 43 00:05:20,816 --> 00:05:23,000 ♪ Ísó rázik... ♪ 44 00:05:23,240 --> 00:05:25,400 ♪ ...ísó ráz! ♪ 45 00:05:25,920 --> 00:05:30,800 ♪ Rázávjom mí berezú ♪ 46 00:05:31,400 --> 00:05:35,960 ♪ Rázávjom mí kudrjávú ♪ 47 00:05:36,600 --> 00:05:38,840 ♪ Áj-dá, dá áj-dá ♪ 48 00:05:39,160 --> 00:05:41,440 ♪ Áj-dá, dá áj-dá... ♪ 49 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 - Mi folyik itt...?! 50 00:05:43,880 --> 00:05:46,720 ♪ Rázávjom mí kudrjávú ♪ 51 00:05:48,480 --> 00:05:50,720 [Tóth] - Ezt nem a tanárnő vesztette el? 52 00:05:52,200 --> 00:05:54,640 (porszívó zúgása, Emma dudorászik) 53 00:06:02,462 --> 00:06:03,462 (csend) 54 00:06:10,353 --> 00:06:12,031 (dúdolgatást befejezi) 55 00:06:13,880 --> 00:06:15,080 (kis sóhaj) 56 00:06:25,960 --> 00:06:28,400 [Emma hangja] - Mit gondolsz te rólam? Hm? 57 00:06:30,040 --> 00:06:31,400 Néha megfogdosol, 58 00:06:31,800 --> 00:06:33,520 nagy ritkán lefekszel velem. 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,696 Én meg csak várok rád mindenütt, 60 00:06:35,721 --> 00:06:38,141 és te úgy csinálsz, mintha én nem is rád várnék. 61 00:06:38,510 --> 00:06:40,478 [Stefanics hangja] - Mi az, hogy úgy csinálok? 62 00:06:40,503 --> 00:06:42,774 [Emma] - Mindig adsz valami magyarázatot a jelenlévőknek, 63 00:06:42,799 --> 00:06:43,930 hogy én miért várok rád. 64 00:06:44,584 --> 00:06:46,544 Nehogy megtudják, hogy csak rád várok. 65 00:06:47,063 --> 00:06:48,916 [Stefanics] - Mi az, hogy úgy csinálok? 66 00:06:50,077 --> 00:06:53,098 [Emma] - Mondasz egy szörnyű mondatot, amivel kimagyarázkodsz. 67 00:06:53,720 --> 00:06:55,840 [Stefanics] - Mi az, hogy úgy csinálok? 68 00:06:57,294 --> 00:06:58,494 [Emma] - Mindig... 69 00:06:58,895 --> 00:07:00,295 Mindig megalázol azzal, 70 00:07:00,320 --> 00:07:03,000 hogy megmagyarázod mindenkinek, miért várok rád. 71 00:07:03,587 --> 00:07:05,338 [Stefanics] - Mi az, hogy úgy csinálok? 72 00:07:06,295 --> 00:07:09,404 [Emma] - Egyszer azt mondtad, szeretnél elmenekülni ebből az egészből. 73 00:07:09,429 --> 00:07:10,990 Emlékszel rá?... 74 00:07:11,480 --> 00:07:14,680 És esténként együtt... bújhatnánk ágyba... 75 00:07:15,880 --> 00:07:18,680 ...én semmi mást nem szeretnék most, csak ezt. 76 00:07:19,360 --> 00:07:22,680 De egyáltalán nem vagyok biztos abban, hogy ezt te is szeretnéd-e. 77 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 (tányércsörgés) 78 00:07:38,917 --> 00:07:40,574 (kávé csurgása) 79 00:07:43,440 --> 00:07:47,360 (gyerekek éneklése) ♪ Hej, te bunkócska, te drága! ♪ 80 00:07:47,880 --> 00:07:53,040 ♪ Hej, te eleven fa gircses-görcsös ága! ♪ 81 00:07:53,360 --> 00:07:55,400 ♪ Te drága...! ♪ 82 00:07:55,840 --> 00:07:58,120 ♪ Segíts... most! ♪ 83 00:07:58,840 --> 00:08:02,560 ♪ Hej, te bunkócska, te drága! ♪ (énekszó lassan elhalkul) 84 00:08:06,043 --> 00:08:08,911 (ringató filmzene indul - lágy zongoraetűd) 85 00:08:08,936 --> 00:08:12,096 (avar zörgése; gallyak reccsenése; erdei madárhangok) 86 00:08:36,840 --> 00:08:39,160 (lágy zongoradarab tovább) 87 00:08:39,640 --> 00:08:43,560 (szenvedélyes szeretkezés hangjai a másik ágyból) 88 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 (zongoradarab elhalkul) 89 00:08:48,560 --> 00:08:52,360 (kéjes nyögések, sóhajok; ágy recsegése) 90 00:09:10,560 --> 00:09:15,080 (szenvedélyes, vad szeretkezés) 91 00:09:34,360 --> 00:09:38,000 (hangos női sikkantás, majd tompa sikkantások) 92 00:09:42,680 --> 00:09:46,040 (kéjes nyögések tovább) 93 00:09:51,280 --> 00:09:53,240 (táblák fémes zörgése) 94 00:09:56,108 --> 00:09:58,692 [Emma] - Bemehetek majd hozzád? [Stefanics] - Mindjárt felmegyek. 95 00:09:59,021 --> 00:10:00,381 [Szilárd] - Zdrásztvújtye! 96 00:10:00,406 --> 00:10:03,590 Táváris ucsítyelnyicá, já dákládivájú vám... 97 00:10:03,902 --> 00:10:06,302 [Böbe] - Hú, de hülye vagy te! - Pácsemú...? 98 00:10:07,360 --> 00:10:08,840 [hangosan] Pácsemú?! 99 00:10:09,840 --> 00:10:12,480 [viccesen ordít] Pácsemú, gyévocski?! 100 00:10:13,231 --> 00:10:15,351 Kto... Sto étá?! 101 00:10:16,080 --> 00:10:17,680 (halk zsivaj) 102 00:10:18,529 --> 00:10:20,935 [Emma] - Hol a Cukor utca? [Mária néni] - A belvárosban... 103 00:10:20,960 --> 00:10:22,320 [Szilárd] - Krásznájá prósáty, 104 00:10:22,480 --> 00:10:23,960 mávzólej Lenyiná, 105 00:10:24,080 --> 00:10:27,240 Gum, i ná lévá, ná lévá... [Emma] - Menj már a fenébe! 106 00:10:27,595 --> 00:10:29,800 - Na, most mi bajod van?! Én nem beszélhetek oroszul? 107 00:10:29,848 --> 00:10:32,760 [akcentussal] „Élt egyszer egy nagypapa és egy nagymama. 108 00:10:32,785 --> 00:10:34,015 (becsöngetnek) 109 00:10:34,040 --> 00:10:37,840 Nu, ez a nagypapa és ez a nagymama elindultak a városba tanulni. 110 00:10:38,280 --> 00:10:40,360 [hangosan, tagoltan] No, de mit tanulni...?! 111 00:10:41,120 --> 00:10:44,000 Angol nyelvleckét tanulni! 112 00:10:44,560 --> 00:10:47,320 No, de ezt a fránya angol nyelvleckét 113 00:10:47,600 --> 00:10:50,120 nem olyan könnyű megtanulni...! 114 00:10:50,743 --> 00:10:53,200 Így szegény nagypapa, nagymama 115 00:10:53,400 --> 00:10:56,876 még ma is boldogan tanulnak, ha meg nem haltak." 116 00:10:56,901 --> 00:10:58,142 [Ági] - Szundi! 117 00:10:58,167 --> 00:10:59,864 - Mi van? - Gyere, becsöngettek. 118 00:11:00,040 --> 00:11:02,360 - Jaj... Mi? - Becsöngettek! 119 00:11:02,520 --> 00:11:05,040 - Óh... A házinénim egész éjjel rosszul volt. 120 00:11:05,136 --> 00:11:06,700 Én nem tudom, hogy meddig bírom... 121 00:11:06,725 --> 00:11:09,245 A végén még én dobom föl a talpam. Jaj...! 122 00:11:14,503 --> 00:11:16,055 [Ági] - Tanárszállón kellene laknod... 123 00:11:16,080 --> 00:11:18,280 - Áh, de hogy jussak be? Soha nincs hely... 124 00:11:22,071 --> 00:11:23,093 (kopogás) 125 00:11:23,118 --> 00:11:25,120 [Emma] - Zavarok? [Stefanics] - Nem. 126 00:11:27,160 --> 00:11:29,080 Igen? - Ráérsz egy percre? 127 00:11:29,560 --> 00:11:31,000 - Már becsöngettek, nem? 128 00:11:31,560 --> 00:11:33,520 - Csak ezt szerettem volna odaadni. 129 00:11:36,120 --> 00:11:38,120 - Mi ez? - Majd meglátod... 130 00:11:40,640 --> 00:11:42,120 [vidáman] Gratulálok...! 131 00:11:46,880 --> 00:11:49,200 - Honnan tudtad? - Valaki elárulta. 132 00:11:51,800 --> 00:11:54,040 - Ki? - Hát számít az? 133 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 - Köszönöm... 134 00:12:06,303 --> 00:12:07,469 Tudtad, hogy ezeket gyűjtöm? 135 00:12:07,520 --> 00:12:11,040 - Tavaly találtál egyet a táborozásnál, úgy megörültél neki. 136 00:12:12,360 --> 00:12:16,240 - Áh... Gyerekkori bolondság. [Emma nevetve] - Nekem is tetszenek. 137 00:12:24,440 --> 00:12:26,240 - Mit csinálsz szombaton? - Semmit... 138 00:12:26,467 --> 00:12:28,101 - Nekem ki kell mennem a víkendházba. 139 00:12:28,126 --> 00:12:29,846 Nem jössz velem? - Ha akarod...! 140 00:12:31,640 --> 00:12:35,000 Én akárhová veled megyek, ha akarod. (Stefanics hümmög) 141 00:12:37,320 --> 00:12:38,400 Mi baj van? 142 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 - Semmi... 143 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 Mi lesz velünk - ez itt a kérdés. [Emma] - Velünk? 144 00:12:44,927 --> 00:12:46,927 [angol tanárnő] - Please, sit down! [tanárok] - Please, sit down! 145 00:12:46,960 --> 00:12:49,560 - Would you like a cup of tea? - Would you like a cup of tea? 146 00:12:49,760 --> 00:12:51,360 - Yes, please. - Yes, please. 147 00:12:51,560 --> 00:12:54,080 - How about a biscuit? - How about a biscuit? 148 00:12:54,280 --> 00:12:55,920 - No, thanks. - No, thanks. 149 00:12:56,040 --> 00:12:58,200 - I'm on diet. - I'm on diet. 150 00:12:58,400 --> 00:13:00,440 - What do you do? - What do you do? 151 00:13:00,560 --> 00:13:02,800 - I'm a teacher. - I'm a teacher. 152 00:13:02,920 --> 00:13:05,160 - What do you teach? - What do you teach? 153 00:13:05,295 --> 00:13:07,183 (mentőautó kint) - Literature. - Literature. 154 00:13:07,208 --> 00:13:09,080 - Literature. - Literature. 155 00:13:09,200 --> 00:13:10,920 - Literature. - Literature. 156 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 - Literature. [Emma csak] - Literature. 157 00:13:13,320 --> 00:13:15,520 - Literature! [Emma rosszul ejti] - Litricsőr! 158 00:13:15,640 --> 00:13:17,360 - Literature. [Emma indulatosan] - Litrícsőr... 159 00:13:17,480 --> 00:13:18,840 - Literature. 160 00:13:19,073 --> 00:13:21,633 - Litrícsőr... Nem tudom... 161 00:13:21,771 --> 00:13:23,691 - Akkor hogy akar tanítani, kartársnő? 162 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 - Az egész üzletemet elbaszta, úgy ahogy van. 163 00:13:28,200 --> 00:13:30,600 (fiatalok hangos lármája) Kibaszott fillért nem hozott... 164 00:13:30,720 --> 00:13:33,280 - Ilyen üzletbe, baszd meg. - Attól nem tartok, hogy lebukok, 165 00:13:33,400 --> 00:13:35,160 mert seggbe rúgom, és leszakad a fél valaga. 166 00:13:35,280 --> 00:13:37,160 - Akkor miért csináltad? - Többé nem mész el? 167 00:13:37,280 --> 00:13:39,320 - Szopasd le a köcsögöt, mint a szart, baszd meg! 168 00:13:39,440 --> 00:13:42,240 Rég beletapostam volna a földbe! - De hülyén is csinálták, öregem! 169 00:13:42,360 --> 00:13:45,760 Ki az a hülye, aki kimegy a Keletihez, és hangosan kiabálja, hogy mi van nála?! 170 00:13:45,785 --> 00:13:47,653 - Széttaposom a belét, csak kapjuk el még egyszer! 171 00:13:47,678 --> 00:13:50,637 - Az a gyerek bazzeg'... ha ez megszólal, letépem a száját, és nem fog itt ugatni. 172 00:13:50,662 --> 00:13:52,502 - Miért nem tekered ki a nyakát, baszd meg! 173 00:13:52,527 --> 00:13:53,536 - Taposs a belébe! 174 00:13:53,561 --> 00:13:55,280 - Már akkor be kellett volna verni a pofáját! 175 00:13:55,300 --> 00:13:57,420 - Ne piszkold be a kezedet! - Azért mondom, bazdmeg'... 176 00:13:57,445 --> 00:13:59,301 hát a száján húzom ki a beleit ennek a hülyének. 177 00:13:59,326 --> 00:14:01,208 (egymás szavába vágva hangoskodnak folyamatosan) 178 00:14:01,233 --> 00:14:02,273 - Hallod, szopd le a faszomat, 179 00:14:02,298 --> 00:14:04,482 miért vagy ilyen hülye, hogy ilyenekkel üzletelsz, baszd meg! 180 00:14:04,507 --> 00:14:06,680 - Ha nem bízol meg benne, először fizesse ki, baszd meg! 181 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 - Hát baszd meg, hogy nézett ki, nem volt szeme se… 182 00:14:09,426 --> 00:14:12,426 - Hát hogy nézzen ki, baszd meg? 16 éves, hát most hogy nézzen ki? 183 00:14:12,451 --> 00:14:14,346 - Nem kellett volna ebbe belemenni. 184 00:14:14,477 --> 00:14:16,691 (hangoskodás vége; villamos robaja) 185 00:14:19,243 --> 00:14:21,603 (fékezés) 186 00:14:29,360 --> 00:14:32,560 (lépések kopogása, tücsökciripelés) 187 00:14:36,638 --> 00:14:39,398 (vidám, kapatos beszélgetés, röhögés) 188 00:14:47,320 --> 00:14:50,080 (távolodó villamos zaja) 189 00:14:54,880 --> 00:14:56,030 [férfi] - Állj! 190 00:14:56,241 --> 00:14:57,280 (Emma sikolt) 191 00:14:57,325 --> 00:14:59,415 Ne kiabálj, mert leszúrlak! Láttál már ilyet?! 192 00:14:59,440 --> 00:15:01,680 Most letolod a bugyidat, különben fölhasítom a képed! 193 00:15:01,817 --> 00:15:04,297 (Emma felkiált, puffanás; férfi nyögve eldől) 194 00:15:04,659 --> 00:15:06,739 (távolodó futás) 195 00:15:09,089 --> 00:15:10,685 [ügyeletes tiszt nyugodtan] - Ön miből gondolja, 196 00:15:10,710 --> 00:15:12,615 hogy nemi kapcsolatot akart létesíteni önnel, 197 00:15:12,640 --> 00:15:14,596 és... nem mondjuk, kirabolni? 198 00:15:15,200 --> 00:15:17,560 - Szétnyitotta a kabátját, és megmutatta. 199 00:15:17,960 --> 00:15:18,880 - Mit...? 200 00:15:19,000 --> 00:15:21,240 - A nemi szervét. - Az ő nemi szervét? 201 00:15:21,520 --> 00:15:23,000 - Igen. - Hogyan...? 202 00:15:24,800 --> 00:15:27,520 - Ezt, hogy érti?... - Nem volt rajta nadrág? 203 00:15:28,400 --> 00:15:30,520 - Volt! - Akkor, hogy mutatta meg? 204 00:15:31,040 --> 00:15:32,440 - Nyitva volt a slicce. 205 00:15:33,680 --> 00:15:36,021 - Kivette a nemi szervét, hogy megmutassa önnek? 206 00:15:36,046 --> 00:15:39,366 - Igen... vagyis úgy értem, hogy az akkor már kint volt. 207 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 - Csak azt akarta, hogy maga nézze meg a nemi szervét? 208 00:15:44,760 --> 00:15:46,000 Mást nem akart? 209 00:15:48,040 --> 00:15:49,320 - Ezt hogy érti...? 210 00:15:50,360 --> 00:15:51,560 - Mondjuk... 211 00:15:52,480 --> 00:15:55,000 ...fogja meg... Vagy mást. 212 00:15:57,439 --> 00:15:58,746 [undorodva] - Kést fogott rám, 213 00:15:58,771 --> 00:16:00,811 és azt mondta, hogy vegyem le a bugyimat. 214 00:16:02,400 --> 00:16:03,520 - És maga levette? 215 00:16:03,800 --> 00:16:06,720 (csend; írógép halk kattogása egy másik irodából) 216 00:16:09,320 --> 00:16:10,931 (elhajtó autók zaja) 217 00:16:11,034 --> 00:16:12,701 (Emma lépteinek kopogása) 218 00:16:14,040 --> 00:16:17,560 [Edit néni] - Kovács Géza: kettes, Német Attila: hármas, 219 00:16:17,594 --> 00:16:20,830 Oláh Gábor: hármas, Ordi Judit: négyes, 220 00:16:20,920 --> 00:16:22,160 Örsi Csilla: jeles, 221 00:16:22,320 --> 00:16:25,000 Peterdy Géza: kettes, Roska Ágnes: egyes. 222 00:16:25,160 --> 00:16:27,760 Rátóti János: hármas, Somogyi Anna: hármas 223 00:16:27,880 --> 00:16:29,520 Szabó Béla: egyes. 224 00:16:30,071 --> 00:16:32,400 [Rózsa néni] - Én ezt elfogadhatatlannak tartom, 225 00:16:32,425 --> 00:16:35,651 hogy most, amikor megszűnik az orosz, te két gyereket buktass oroszból. 226 00:16:36,114 --> 00:16:38,594 Nem, mint osztályfőnök tartom elfogadhatatlannak, 227 00:16:38,706 --> 00:16:41,122 hogy romlik az osztályom átlaga, hanem mint ember! 228 00:16:41,871 --> 00:16:44,471 Nem is tudom, hogy juthat ilyesmi az eszedbe. 229 00:16:44,640 --> 00:16:47,000 - Ez a két gyerek soha nem tanult, és semmit nem tud! 230 00:16:47,120 --> 00:16:49,149 Az osztállyal nem tehetem meg, hogy átengedem őket... 231 00:16:49,174 --> 00:16:52,270 - Nevetséges! Azt hiszed, az osztály boldog, ha te buktatsz?! 232 00:16:52,800 --> 00:16:54,840 - A gyerekeknek van igazságérzetük! 233 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 - A gyerekek egymással szolidárisak, nem veled...! 234 00:16:57,760 --> 00:17:01,040 Ennyit már megtanulhattál volna a... nem is tudom, hány év óta... - Hét! 235 00:17:01,160 --> 00:17:02,640 [Emma] - Hét év alatt! Igen, hét év alatt! 236 00:17:02,760 --> 00:17:04,960 - Bőven elég arra, hogy az ember rájöjjön, 237 00:17:04,985 --> 00:17:07,745 hogy a tanítás nem azonos az úttörőtáborozással. 238 00:17:08,000 --> 00:17:08,920 - Jó... 239 00:17:10,640 --> 00:17:13,400 Ez egy jó osztály, van néhány kiváló gyerek... 240 00:17:14,200 --> 00:17:15,680 A számuk tizenkettő... 241 00:17:16,160 --> 00:17:20,080 Ezek óráról órára felkészülnek, tanulnak, az órán aktívan részt vesznek, 242 00:17:20,200 --> 00:17:23,164 és valamennyien jelest kapnak, vagyis tizenkét jeles, elég lesz?... 243 00:17:23,840 --> 00:17:25,883 [egyre indulatosabban] Ezen kívül van kilenc gyerek... 244 00:17:26,160 --> 00:17:27,680 amit kell, azt megtanulják... 245 00:17:28,320 --> 00:17:31,360 Lehet, hogy nem túl aktívak, de legalább rendesen viselik magukat, 246 00:17:31,480 --> 00:17:33,680 ezek tehát nyugodtan megkaphatják a jót... 247 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 És van tíz gyerek, aki nem igazán tanul, de néha mégis összeszedi magát... 248 00:17:38,200 --> 00:17:41,040 Ha kicsit küszködök velük, valamit kisajtolnak ők is. 249 00:17:41,200 --> 00:17:44,640 Ez a tíz lett közepes. És van még négy, akivel nincs mit tenni! 250 00:17:44,760 --> 00:17:46,800 Az egyikük - véleményem szerint - debil... 251 00:17:46,920 --> 00:17:49,560 a másik kettő szülei alkoholisták és bűnözők, 252 00:17:49,680 --> 00:17:52,200 a negyedik olyan lusta, hogy nem tudok velük mit kezdeni, 253 00:17:52,360 --> 00:17:55,120 de... egyikük sem zavarja a többit: ők kapnak kettest. 254 00:17:55,240 --> 00:17:57,480 Végül itt van ez a két nyomorult gazember...! 255 00:17:57,600 --> 00:17:59,680 A pontosság kedvéért: az egyikük büdös kurva, 256 00:17:59,840 --> 00:18:00,920 és a másik gazember! 257 00:18:01,440 --> 00:18:02,897 Ezek, ezek... nem tanulnak...! 258 00:18:03,000 --> 00:18:05,720 Ezek… tönkreteszik az órát a többi harmincöt gyereknek! 259 00:18:05,874 --> 00:18:07,914 Ezek csak... terrorizálni akarnak másokat! 260 00:18:08,034 --> 00:18:11,954 Ha én ezt a kettőt nem buktatom meg, az érvénytelenné teszi a többiek jegyét! 261 00:18:12,560 --> 00:18:14,320 Ennek semmi köze az oroszhoz! 262 00:18:14,993 --> 00:18:17,593 A tárgy mindegy, lehetne akár francia is! 263 00:18:18,640 --> 00:18:21,010 [halkan] - Én nem tudom, te mit szólsz hozzá, igazgató úr, 264 00:18:21,035 --> 00:18:23,843 hogy nálunk most, az orosz rezsim után, oroszból buktatnak? 265 00:18:23,868 --> 00:18:25,362 A mi egyetértésünkkel... 266 00:18:25,800 --> 00:18:29,080 - Nem vagyok hajlandó elveszíteni a hitelemet az osztály előtt. 267 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 - A hiteledről csak annyit, 268 00:18:30,840 --> 00:18:33,358 hogy bekérettem a gyerekek utolsó orosz dolgozatát, 269 00:18:33,383 --> 00:18:35,663 és átnézettem valakivel, aki az egyetemen tanít... 270 00:18:36,200 --> 00:18:38,400 Sajnos, a javításaid tele vannak hibával. 271 00:18:38,840 --> 00:18:41,439 Ha jól emlékszem, öt... olyan súlyos hibát talált, 272 00:18:41,464 --> 00:18:43,864 amit te észre sem vettél, vagy rosszul javítottál. 273 00:18:44,342 --> 00:18:47,142 Úgyhogy a hiteled, drágám, számomra nem igazán mérvadó. 274 00:18:51,294 --> 00:18:54,054 - Ne vitatkozz velük, kérlek! Az én helyzetem is bizonytalan. 275 00:18:54,252 --> 00:18:56,292 Bármelyik pillanatban kirúghatnak, csak azért, 276 00:18:56,349 --> 00:18:58,149 mert húsz éve egyfolytában én ülök itt. 277 00:18:58,279 --> 00:19:00,319 - És én ezért engedjem át ezt a két bűnözőt?! 278 00:19:00,548 --> 00:19:03,628 - Nem mindegy? Nyolcadikosok, fussanak. Többet nem látjuk őket. 279 00:19:03,913 --> 00:19:06,153 - És csak ezért hívattál ide?! - Nem... 280 00:19:06,680 --> 00:19:08,800 Nem... tudok holnap kimenni a telekre. 281 00:19:09,040 --> 00:19:10,680 Közbejött délutánra egy megbeszélés. 282 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 A pártok vitatják meg az oktatás helyzetét. 283 00:19:13,040 --> 00:19:16,480 El kell mennem. Mutatnom kell, hogy részt veszek, hogy nyitott vagyok. 284 00:19:16,640 --> 00:19:17,880 Ez az iskola érdeke. 285 00:19:18,409 --> 00:19:20,440 De, ha te ki akarsz menni, akkor... (kulcscsörgés) 286 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 odaadom a kulcsot. 287 00:19:21,787 --> 00:19:24,392 Még jó is lenne, mert úgyis jönnek oda a szerelők. 288 00:19:24,417 --> 00:19:26,711 Hm? Vasárnap estig kint maradhatsz. 289 00:19:27,483 --> 00:19:30,963 Hát, ha van kedved, akkor vihetsz valakit... Bárkit. 290 00:19:31,640 --> 00:19:33,120 A barátnődet vagy a… 291 00:19:34,320 --> 00:19:35,480 ...barátodat. 292 00:19:40,548 --> 00:19:43,268 (város halk moraja kintről) 293 00:19:44,542 --> 00:19:45,542 (zár kattanása) 294 00:20:10,059 --> 00:20:14,160 (hangos, vidám ricsaj) [fiú] ♪ You are my destiny... ♪ 295 00:20:17,080 --> 00:20:18,600 (vidám lárma) 296 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 (elhaladó mentő szirénázása kintről) 297 00:20:41,920 --> 00:20:44,080 [Emma, kezdő kiejtéssel] - Everybody ready? 298 00:20:44,480 --> 00:20:46,400 Now, the conversation... 299 00:20:46,520 --> 00:20:47,600 Repeat! 300 00:20:47,720 --> 00:20:49,240 Please. Come in. 301 00:20:49,360 --> 00:20:51,600 [vidám ordibálás] - Please. Come in. 302 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 - Thank you. 303 00:20:53,280 --> 00:20:54,600 - Thank you. 304 00:20:54,720 --> 00:20:56,360 - Please, sit down. 305 00:20:56,560 --> 00:20:57,720 - Sit down. 306 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 - Would you like a cup of tea? 307 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 - Would you like a cup of tea? 308 00:21:03,320 --> 00:21:04,560 - Yes, please. 309 00:21:04,880 --> 00:21:06,160 - Yes, please. 310 00:21:06,280 --> 00:21:08,400 (rovarok zümmögése, távoli csaholás) 311 00:21:18,960 --> 00:21:20,320 (ablak nyikorgása) 312 00:21:20,960 --> 00:21:22,080 (Böbe sóhajt) 313 00:21:22,360 --> 00:21:24,200 [Böbe] - Óh! A család...! 314 00:21:25,720 --> 00:21:28,760 (Böbe röhög) [Emma] - Na...! Két kis bütyök! 315 00:21:29,160 --> 00:21:31,440 (Böbe vidáman énekelget) 316 00:21:43,880 --> 00:21:46,200 (vidám zongorajáték) 317 00:21:48,760 --> 00:21:49,760 Hú-hú...! 318 00:21:51,000 --> 00:21:51,960 Böbe! 319 00:21:53,760 --> 00:21:54,960 - Hé! 320 00:21:55,640 --> 00:21:56,760 (kacarászás) 321 00:21:57,360 --> 00:21:59,680 (vidám zongorajáték; növények susogása) 322 00:21:59,800 --> 00:22:01,640 (nevetős lihegés) 323 00:22:19,560 --> 00:22:22,680 (Böbe sikkant) [Emma] - Látod, már futni sem tudunk! 324 00:22:23,240 --> 00:22:25,680 (vidám kacarászás, sikkantások) 325 00:22:30,080 --> 00:22:32,920 (vidám nevetés, lihegés) 326 00:22:37,840 --> 00:22:41,200 (vidám zongorajáték; elszálló kisrepülőgép zaja) 327 00:22:46,560 --> 00:22:48,640 (vidám zongorajáték elhalkul) 328 00:22:50,360 --> 00:22:53,320 (megnyugvó légzések) 329 00:23:00,000 --> 00:23:02,920 (szél susogása) 330 00:23:07,171 --> 00:23:11,330 (kórusban, la-lázva, mámorosan énekelnek egy fennkölt dalt) 331 00:23:31,320 --> 00:23:33,240 (kacagásba fullad az énekszó) 332 00:23:34,840 --> 00:23:38,160 [Emma] - A nagymama... hányszor elmondta nekem azt, hogy... 333 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 „Emma...! A legnagyobb érték: a tudás." 334 00:23:41,200 --> 00:23:43,520 [Böbe] - Hatalom. - Hm? - A tudás hatalom. 335 00:23:43,654 --> 00:23:47,520 - Érték… a tudás. - Mondom, hogy hatalom. Sokat érünk vele... 336 00:23:47,800 --> 00:23:51,200 [Emma] - A tudás a legnagyobb érték, mert nem lehet elvenni tőlünk. 337 00:23:51,320 --> 00:23:52,680 - Egy szart nem lehet elvenni! 338 00:23:52,705 --> 00:23:56,440 Csak megváltoznak kicsit a dolgok, és már semmit nem ér, amit megtanultál. 339 00:23:57,072 --> 00:23:59,360 [Böbe lágyan rázendít] ♪ Elfújta a szél... ♪ 340 00:23:59,480 --> 00:24:01,800 [Emma nevetve] - Fú... Igaz...! Jól elfújta... 341 00:24:02,920 --> 00:24:05,200 Mindenki azt kérdezi, miért nem megyek haza. 342 00:24:05,320 --> 00:24:07,040 [Böbe] - Húsvétkor otthon voltam. 343 00:24:07,200 --> 00:24:10,360 Tyúkot etettem. Van a faluban összesen három boltoslegény, 344 00:24:10,480 --> 00:24:13,440 és busszal kell menni a szomszéd faluba, hogy megihass egy kávét! 345 00:24:13,960 --> 00:24:16,680 Hogy magyarázzam meg nekik, hogy az ember kinövi a dolgokat? 346 00:24:16,800 --> 00:24:19,360 - Tizennégy éves korom óta egyfolytában alkalmazkodom, 347 00:24:19,480 --> 00:24:21,160 hogy többé ne kelljen hazamennem. 348 00:24:21,520 --> 00:24:24,760 (halk tücsökciripelés) - Fel kellene adni egy hirdetést. 349 00:24:25,760 --> 00:24:29,880 „Csinosnak mondott, jóalakú, szerelemre vágyó pedagógusnő, 350 00:24:30,520 --> 00:24:34,520 jómódú férfi ismeretségét keresi - házasság céljából." 351 00:24:36,040 --> 00:24:38,160 - „Szeretetre vágyó..." Phű...! 352 00:24:39,480 --> 00:24:40,560 Ez jó. 353 00:24:41,680 --> 00:24:43,360 - Miért? Mire vágysz? 354 00:24:43,640 --> 00:24:44,800 - Hogy én? 355 00:24:45,320 --> 00:24:49,110 - A vágy az élet, öregem! Hogy valamit szeretnél elérni. 356 00:24:49,213 --> 00:24:51,613 Jól élni! - Mi az, hogy „jól élni"? 357 00:24:51,840 --> 00:24:53,320 - Legyen egy pár jó ruhád... 358 00:24:53,680 --> 00:24:56,632 Megvehesd magadnak, ami tetszik; bemehess, ahová akarsz... 359 00:24:56,657 --> 00:24:59,459 - Na és ez olyan fontos?! - Hát mit akarsz? 360 00:25:00,800 --> 00:25:02,440 - Szeretni, amit csinálok... 361 00:25:02,640 --> 00:25:04,480 Hogy néhányan elismerjenek... 362 00:25:05,560 --> 00:25:08,720 Valami jó közösségben élni, és érezni a szolidaritást. 363 00:25:08,840 --> 00:25:10,320 - Hú, de hülye vagy te, Emma! 364 00:25:11,160 --> 00:25:14,560 Szolidaritás... Áldozatosság... Kollektivitás! 365 00:25:15,440 --> 00:25:17,160 Ezeket a szavakat felejtsd el! 366 00:25:17,552 --> 00:25:20,432 Lehet, hogy a szavaknak volt valami értékük régen, 367 00:25:20,640 --> 00:25:22,800 de most nincs! S nemcsak itt - sehol! 368 00:25:23,280 --> 00:25:26,600 Amid van - aszerint mérnek. Mi az, amit kiolvasnak belőled. 369 00:25:26,720 --> 00:25:29,560 Már a gyerekek is azt nézik, hogy mész be az osztályba! 370 00:25:29,720 --> 00:25:32,240 De én nem fogom leélni az életemet ebben a nyomorban! 371 00:25:32,463 --> 00:25:34,549 Hogy egy jobb vendéglőbe is csak úgy tudok bemenni, 372 00:25:34,574 --> 00:25:36,934 ha előtte fogok egy balekot, aki kifizeti! 373 00:25:37,360 --> 00:25:39,600 Engem nem érdekelnek a szövegek a jövőről! 374 00:25:39,920 --> 00:25:41,600 [sírósan] Én jól akarok élni! 375 00:25:41,800 --> 00:25:44,755 Nem fogok férjhez menni egy hasonló nyomorgóhoz a tanári karból, 376 00:25:44,780 --> 00:25:48,000 mert nem vagyok hajlandó végiggürcölni az életemet, 377 00:25:48,025 --> 00:25:49,225 mint egy cseléd! 378 00:25:49,800 --> 00:25:53,000 Ha másként nem megy, akkor majd fogok egy külföldit, és viszontlátásra! 379 00:25:53,120 --> 00:25:56,040 Neked is azt mondom, ne számíts erre a nyúl Stefanicsra! 380 00:25:56,360 --> 00:25:58,040 Ez nem fog elválni az életében, 381 00:25:58,160 --> 00:26:01,400 nem fogja otthagyni a panellakását a megszokott kis családjával. 382 00:26:01,600 --> 00:26:02,800 - Miről beszélsz...? 383 00:26:03,360 --> 00:26:05,997 - Ne csináld! Azt hiszed, nem tudom ezt a Stefanics-ügyet?! 384 00:26:06,680 --> 00:26:09,080 - Ezt te honnan tudod...? - Látom a szememmel! 385 00:26:09,480 --> 00:26:11,240 Ez egy lehetetlen, gyáva alak. 386 00:26:12,016 --> 00:26:13,416 - Ezt meg hogy érted...? 387 00:26:14,280 --> 00:26:16,320 Azonnal magyarázd meg, hogy érted! 388 00:26:18,773 --> 00:26:20,133 - Nem akarlak bántani... 389 00:26:21,240 --> 00:26:22,960 - Talán beszélt rólam neked? 390 00:26:24,251 --> 00:26:25,254 - Igen. 391 00:26:25,279 --> 00:26:26,145 - Mit?! 392 00:26:27,189 --> 00:26:28,329 [keményen] - Hogy üldöződ őt, 393 00:26:28,354 --> 00:26:31,310 és hogy már régen megmondta neked, hogy nem akar tőled semmit. 394 00:26:32,000 --> 00:26:33,560 - És ezt mikor mondta neked...? 395 00:26:34,270 --> 00:26:35,990 - Nem emlékszem. Fél éve...? 396 00:26:36,360 --> 00:26:37,760 - És miért éppen neked? 397 00:26:38,440 --> 00:26:40,560 - Csak elmondta. - Hol? 398 00:26:42,000 --> 00:26:43,240 - A kocsijában. 399 00:26:44,600 --> 00:26:46,120 - Te lefeküdtél vele...? 400 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 - Nem. 401 00:26:48,400 --> 00:26:50,720 (halk tücsökciripelés) 402 00:26:51,360 --> 00:26:52,560 - Hazudsz… 403 00:26:54,560 --> 00:26:55,615 Hazudsz…! 404 00:26:55,640 --> 00:26:57,160 - Nem feküdtem le vele... 405 00:26:57,350 --> 00:26:59,280 Volt egy kis petting egy párszor a kocsijában. 406 00:26:59,305 --> 00:27:01,769 Mit csináljak? Ő az igazgató. Nagyon akarta. 407 00:27:01,794 --> 00:27:03,554 De annyit dumált a feleségéről... 408 00:27:04,960 --> 00:27:07,080 Meguntam az egészet, és leépítettem. 409 00:27:09,118 --> 00:27:11,368 (pofon csattanása) [Emma rákiált] - Micsoda egy szemét kurva vagy! 410 00:27:11,453 --> 00:27:13,245 Pakolj össze, és azonnal tűnjél el innen! 411 00:27:13,280 --> 00:27:14,360 - Megőrültél?! 412 00:27:15,782 --> 00:27:16,982 [ijedten] Éjszaka?! 413 00:27:18,094 --> 00:27:20,214 - Rohadt... aljas kurva! 414 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 (Emma dühösen liheg) 415 00:27:24,229 --> 00:27:25,349 - Te meg apáca...! 416 00:27:28,280 --> 00:27:31,040 [sírva] Aki apáca, imádkozhat... 417 00:27:31,360 --> 00:27:33,448 ...a kurva... az meg keféljen! 418 00:27:36,013 --> 00:27:37,893 Nem is tudtam a te ügyedről...! 419 00:27:38,000 --> 00:27:40,160 (Emma halk sírása) 420 00:27:45,973 --> 00:27:47,973 [Böbe sírva] Honnan tudtam volna?! 421 00:27:50,204 --> 00:27:51,480 [Emma sírva ordít] - Kurva! 422 00:27:51,600 --> 00:27:54,120 - Csak a Stefanics elszólta magát! 423 00:27:55,775 --> 00:27:58,855 Mondom neked, hogy ez egy lehetetlen, gyáva alak. Na! 424 00:27:58,880 --> 00:28:00,640 Ez nem érdemel meg téged! 425 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 - Engem nem, de téged igen?! He...?! 426 00:28:03,360 --> 00:28:06,240 - Engem se! Egyikünket se! (szipognak) 427 00:28:06,618 --> 00:28:08,378 Ez egy hisztérikus... 428 00:28:09,769 --> 00:28:12,409 őszintétlen, megalkuvó. [Emma] - Ez stimmel... 429 00:28:14,200 --> 00:28:16,120 - Akkor meg mit szeretsz rajta?! 430 00:28:16,854 --> 00:28:18,414 (Emma szipog) 431 00:28:21,240 --> 00:28:24,320 [sírástól alig érteni] - Hogy... hogy talán megváltozik, és... 432 00:28:24,440 --> 00:28:26,480 ...nagyon jó tanár, nem igaz?! 433 00:28:26,600 --> 00:28:28,533 [Böbe bőgve] - Senki sem változik meg! 434 00:28:28,940 --> 00:28:31,040 [Emma] - Rettentően ért a gyerekekhez... 435 00:28:31,160 --> 00:28:34,040 - A jelleme rossz! Azon nem lehet segíteni...! 436 00:28:38,160 --> 00:28:39,960 Jaj, de szörnyű ez... 437 00:28:44,800 --> 00:28:46,640 [Emma] - Kurválkodni kellene... 438 00:28:46,760 --> 00:28:49,040 Jó nagy kurvának kéne lenni, ha tudnék! 439 00:28:49,840 --> 00:28:52,840 (Emma sír, Böbe idegesen rugdos) 440 00:28:53,960 --> 00:28:56,960 (halk sírás, szipogás) 441 00:29:11,320 --> 00:29:12,960 (sírósan felkiáltva csuklik) 442 00:29:14,728 --> 00:29:16,888 [Emma sírva] Nem kellünk mi senkinek. 443 00:29:18,200 --> 00:29:20,880 De én akkor is tanárnő maradok Budapesten. 444 00:29:24,680 --> 00:29:27,440 (csend; halk tücsökciripelés) 445 00:29:28,560 --> 00:29:32,280 [Böbe halkan] - Esküszöm, szóba nem állok többé a Stefaniccsal. 446 00:29:32,640 --> 00:29:34,200 [Emma] - Jó, én sem. 447 00:29:35,760 --> 00:29:36,760 - Esküszöl? 448 00:29:37,800 --> 00:29:39,000 - Esküszöm. 449 00:29:41,240 --> 00:29:42,600 - Figyelmeztetlek... 450 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 - Jó. Én is téged... 451 00:29:47,920 --> 00:29:50,040 (megkönnyebbült, mély sóhajok) 452 00:29:52,480 --> 00:29:56,320 (halk tücsökciripelés) 453 00:29:57,920 --> 00:30:00,600 (halk madárcsiripelés) 454 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 (dallamot dúdolnak) 455 00:30:17,752 --> 00:30:20,267 [Böbe tudálékosan] „Vitéz Nagybányai Horthy Miklósné, 456 00:30:20,292 --> 00:30:23,904 őfőméltóságú asszony megnyitja a jogászbált…" 457 00:30:24,094 --> 00:30:28,431 - „Adolf Hitler szmokingot... Eva Braun mirtuszt... (nevet) 458 00:30:28,456 --> 00:30:31,256 visel a Bayreuthi Ünnepi Játékok megnyitóján." 459 00:30:31,566 --> 00:30:33,536 - „Forgách Erzsébet grófnő 460 00:30:33,561 --> 00:30:36,753 személyesen osztja szét a meleg alsóneműt... 461 00:30:37,200 --> 00:30:40,000 az orosz frontra induló katonáknak." (vihognak) 462 00:30:41,320 --> 00:30:43,720 - „Sztálin elvtárstól... üdv... 463 00:30:43,960 --> 00:30:46,631 Rákosi elvtársnak, születésnapja alkalmából." 464 00:30:46,656 --> 00:30:48,280 - Honnan van ez a gyönyörű gyűrű? 465 00:30:49,640 --> 00:30:50,880 - A nagyié volt... 466 00:30:51,320 --> 00:30:52,640 Régi-régi...! 467 00:30:55,001 --> 00:30:56,041 Tessék... 468 00:30:58,840 --> 00:30:59,880 Akarod? 469 00:31:00,560 --> 00:31:03,760 - Add kölcsön egy rövid időre! Én meg odaadom a láncom. 470 00:31:13,040 --> 00:31:15,160 (halk moraj) 471 00:31:16,240 --> 00:31:18,520 (mászó szerszámok zörgése) 472 00:31:31,800 --> 00:31:34,440 (halk madárcsipogás) 473 00:31:39,658 --> 00:31:41,263 (kulcscsörgés) 474 00:31:41,341 --> 00:31:43,280 - Nem zavarok, csak a kulcsot hoztam vissza. 475 00:31:43,400 --> 00:31:45,160 - Jól érezted magad? - Jól. 476 00:31:45,600 --> 00:31:47,480 - Ott voltak a szerelők? - Igen. 477 00:31:48,120 --> 00:31:50,360 - De nem egyedül voltál...? - Nem. 478 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 - Ki volt veled? 479 00:31:56,240 --> 00:31:58,240 (telefoncsörgés) 480 00:31:59,000 --> 00:32:00,120 (telefoncsörgés) 481 00:32:01,400 --> 00:32:02,480 (telefoncsörgés) 482 00:32:04,520 --> 00:32:05,560 Igen!... 483 00:32:06,560 --> 00:32:07,606 Szervusz... 484 00:32:08,360 --> 00:32:09,680 Ne...nem. Csak este. 485 00:32:10,640 --> 00:32:11,800 Az iskola előtt? 486 00:32:12,200 --> 00:32:14,320 Ühüm... A gyerekeket is felveszed? 487 00:32:15,560 --> 00:32:18,760 [hümmög] Nem, én... képtelen vagyok bevásárolni... 488 00:32:19,960 --> 00:32:21,080 Semmi időm nincs. 489 00:32:22,960 --> 00:32:25,960 Jó... Jó-jó... Jó, akkor eszünk hideget. 490 00:32:26,200 --> 00:32:28,520 Jó-jó!... Jó... Szervusz, szervusz. 491 00:32:29,122 --> 00:32:30,870 (telefonkagyló kattan) Szóval...? 492 00:32:32,400 --> 00:32:34,400 Kivel voltál, ha szabad tudnom? 493 00:32:34,920 --> 00:32:36,600 (halk zsivaj kintről) 494 00:32:40,149 --> 00:32:41,149 - Böbével. 495 00:32:41,800 --> 00:32:44,560 - És? Jó volt? - Igen. Kösz. 496 00:32:48,680 --> 00:32:51,655 [kiabál] - Ezt kikérem magamnak! Sztálinistákkal nem tárgyalok! Hagyjál! 497 00:32:51,720 --> 00:32:53,920 - Szeretném tudni, hogy milyen alapon mondod ezt, 498 00:32:54,040 --> 00:32:56,240 amikor évekig te voltál a kommunista párttitkár?! 499 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 - Csakhogy én időben levontam a konzekvenciákat, és kiléptem! 500 00:32:59,720 --> 00:33:01,943 - Az utolsó pillanatban, mielőtt elsüllyedt a hajó... 501 00:33:01,968 --> 00:33:05,551 - Aki itt „kiváló tanár", meg egyéb kitüntetésekkel szaladgált, 502 00:33:05,754 --> 00:33:08,424 az nekem ne mondja, hogy üldözte az előző rendszer! Hagyjál! 503 00:33:09,080 --> 00:33:11,480 Ami előny csak volt, azt te mind kihasználtad! 504 00:33:11,575 --> 00:33:13,489 Nem én kaptam lakást a minisztériumtól! 505 00:33:13,514 --> 00:33:15,040 - A tanácstól! A tanácstól! 506 00:33:15,160 --> 00:33:16,600 - Nem mindegy? Kaptál! - Laci...! 507 00:33:16,784 --> 00:33:19,024 [Mária néni] - Csak háromféle ember létezett...? 508 00:33:19,167 --> 00:33:20,847 Párttag, kollaboráns és ellenálló? 509 00:33:20,960 --> 00:33:22,480 [Ági] - Hát ez egy vicc... 510 00:33:22,993 --> 00:33:24,815 [Judit] - Emma, ne szökj meg! Rólatok van szó! 511 00:33:24,840 --> 00:33:27,960 [Emma] - Tessék, itt vagyok. - Ah... Azt hittem, te mentél ki. 512 00:33:28,600 --> 00:33:30,640 Mondd csak: te miért lettél orosz szakos? 513 00:33:30,736 --> 00:33:33,096 [Szundi] - Most mindenkit számon fogtok kérni?! Eh... 514 00:33:33,240 --> 00:33:34,640 Nahát, ez nevetséges... 515 00:33:34,851 --> 00:33:37,971 - Én, amióta az eszemet tudom, itt mindig számonkérősdi volt! 516 00:33:38,845 --> 00:33:41,274 Ki volt kommunista, ki volt fasiszta, ki volt Horthysta, 517 00:33:41,299 --> 00:33:43,480 ki volt Sztálinista, ki volt polgár?! 518 00:33:43,505 --> 00:33:46,547 Hát valamelyikbe csak beletartozott mindenki! Nem?! (ajtó nyílik) 519 00:33:46,686 --> 00:33:50,366 - Csak az a baj, hogy ebben a dicső tanári karban öt apró probléma van. 520 00:33:50,967 --> 00:33:52,015 Egy! 521 00:33:52,040 --> 00:33:56,640 Leküzdhetetlen vágy a középszerűség jó kis biztonsága iránt - ami eddig ugye megvolt. 522 00:33:56,803 --> 00:33:57,830 Kettő. 523 00:33:57,855 --> 00:33:59,704 Az önbecsülés teljes hiánya. 524 00:33:59,880 --> 00:34:03,360 Tudod, hogy nem vagy senki, s ha nem tudnád, majd figyelmeztetnek, 525 00:34:03,385 --> 00:34:07,185 mert te tanítottál az előző rezsimben, és ha elég öreg vagy, a megelőzőben is. 526 00:34:07,600 --> 00:34:08,580 Három. 527 00:34:08,753 --> 00:34:09,972 Be vagy zárva, 528 00:34:10,240 --> 00:34:11,920 soha nem láttad, mi van a világban. 529 00:34:12,040 --> 00:34:15,280 Eddig politikai okokból, most majd anyagi okokból nem látod. 530 00:34:15,462 --> 00:34:16,437 Négy. 531 00:34:16,462 --> 00:34:18,264 Cinikusan nézel minden változást, 532 00:34:18,289 --> 00:34:20,920 mert azt gondolod, úgyis a fejed felett történik meg minden, 533 00:34:21,040 --> 00:34:22,920 és úgyis minden csak hatalmi harc. 534 00:34:22,985 --> 00:34:23,953 Öt. 535 00:34:24,063 --> 00:34:25,920 Tehát hiányzik belőled a remény, 536 00:34:26,240 --> 00:34:28,600 és semmi elképzelésed nincs a jövőről! 537 00:34:29,120 --> 00:34:32,600 Ezért csak az érdekel, hogy megint emeljék a túlóradíjadat, 538 00:34:32,840 --> 00:34:35,920 és hogy találj valakit, akit gyűlölhetsz magad helyett, 539 00:34:35,945 --> 00:34:37,305 lehetőleg a közeledben! 540 00:34:38,000 --> 00:34:39,640 Hát így öljétek egymást! 541 00:34:40,364 --> 00:34:42,924 (ajtócsapás robaja; Szundi fura nyöszörgése) 542 00:34:45,360 --> 00:34:48,000 [Emma] - Neked meg mi bajod? Idegbeteg vagy?! 543 00:34:53,040 --> 00:34:55,800 (vidám, lendületes zongorajáték) 544 00:35:26,720 --> 00:35:29,480 [Böbe] - Rosa Luxemburg... - Hm... - Ki is az? 545 00:35:29,600 --> 00:35:30,840 - Egy forradalmár? 546 00:35:35,744 --> 00:35:37,918 [cigányasszony] - Tessenek adni egy pár forintot! 547 00:35:37,951 --> 00:35:41,080 Tessék adni húsz forintot! Egy kiló kenyérre legalább... 548 00:35:41,200 --> 00:35:43,640 Tessék adni! Tessenek adni...! 549 00:35:44,116 --> 00:35:45,916 Tessék adni...! Eridj má'! Eridj má'! 550 00:35:46,236 --> 00:35:48,540 Na! Menj már előlem! Jaj...! 551 00:35:49,487 --> 00:35:51,855 Tessenek adni egy pár forintot...! [Böbe] - Hagyjon már békén! 552 00:35:51,880 --> 00:35:53,160 - Tessék, csókolom, adni! 553 00:35:53,280 --> 00:35:55,480 Máma még nem főztem semmit a gyerekeimnek...! 554 00:35:55,600 --> 00:35:58,400 Tessék adni...! [Emma] - Ne! - Tessék már adni pár forintot! 555 00:35:58,520 --> 00:36:01,280 [Emma] - Értse meg, hogy nem adok, nekem sincs! 556 00:36:03,720 --> 00:36:05,760 (zsivaj) 557 00:36:12,116 --> 00:36:13,873 [Emma] - Helló! [Böbe] - Hogy megy a bolt? 558 00:36:13,898 --> 00:36:16,440 [Szilárd] - Á, sehogy. Leültök? Lerajzollak. 559 00:36:16,560 --> 00:36:18,386 - Á, nincs nekünk pénzünk. - Nem. 560 00:36:18,411 --> 00:36:22,040 - Jaj, de hülye vagy! Reklám...! Én fizetek neked egy kávét, ha leülsz. Jó? 561 00:36:22,310 --> 00:36:24,230 - Na jó. [Emma vidáman] - Böbe...! 562 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 (halk zsivaj, beszélgetés) 563 00:36:47,200 --> 00:36:49,600 [Böbe] - Most mit vágsz ilyen képet?! Olyan kedves fiúk... 564 00:36:49,720 --> 00:36:51,320 - Külföldiek...! - Annál jobb! 565 00:36:51,680 --> 00:36:53,800 [Emma súgva] - Itt akarsz megismerkedni?! 566 00:36:54,160 --> 00:36:55,175 - Miért ne? 567 00:36:55,200 --> 00:36:57,760 Lehet, hogy elvisznek vacsorázni. Vagy mulatni egy kicsit. 568 00:36:58,120 --> 00:36:59,680 [halkan] Ülj már rendesen...! 569 00:37:01,927 --> 00:37:04,135 [német férfi I. akcentussal] - Pardon... Ön beszél magyar? 570 00:37:04,160 --> 00:37:05,640 [Kati] - Ühüm, igen, beszél. 571 00:37:05,665 --> 00:37:07,665 - A többi lányok is? - Ó, valamennyien. 572 00:37:08,080 --> 00:37:09,440 - És hogy beszél még? 573 00:37:09,640 --> 00:37:11,080 - Hát... olaszul... - Áh! 574 00:37:11,200 --> 00:37:12,840 - Franciául... Oroszul! 575 00:37:12,960 --> 00:37:16,560 [németül] - Óh! A hölgy orosz? - Dehogy! Csak beszél oroszul. 576 00:37:16,680 --> 00:37:19,240 [nevet] - És németül? [Böbe] - Kicsit. Most tanul. 577 00:37:19,360 --> 00:37:21,400 [német férfi II.] - Németül tanul, nagyszerű. 578 00:37:21,520 --> 00:37:24,440 [német férfi I.] - Mit isznak? [Böbe] - Cseresznye és két Unicum. 579 00:37:24,560 --> 00:37:26,600 - Nem, én nem kérek. - Élvezd néha az életet. 580 00:37:26,720 --> 00:37:28,535 Inkább mutasd meg a lábadat, minthogy itt nyafogsz. 581 00:37:28,560 --> 00:37:30,918 [oroszul] - Kislány! Te beszélsz oroszul? - Igen. 582 00:37:30,943 --> 00:37:33,680 - Én már voltam Moszkvában. Gyönyörű város! Te? 583 00:37:33,800 --> 00:37:34,720 - Én még nem. 584 00:37:35,031 --> 00:37:38,271 - Na, milyen jól beszélgetnek. Öregem, ez világnyelv! 585 00:37:38,478 --> 00:37:42,069 - Már kétszer voltam. Kétszer! Hotel Rossiya! 586 00:37:42,668 --> 00:37:45,428 [lassan] - Itt melyik hotel? [férfi II.] - Interconti. 587 00:37:46,760 --> 00:37:47,880 [halkan] - Én fizetek... 588 00:37:48,000 --> 00:37:50,040 - Mit izgulsz?! Majd meglátjuk, hogy ki fizet. 589 00:37:50,160 --> 00:37:51,095 - De én elmegyek. 590 00:37:51,120 --> 00:37:54,240 - Ne hisztériázz! Hátha tetszel neki. Gyakorolhat oroszul... 591 00:37:54,360 --> 00:37:56,080 [oroszul] Beszéljen még oroszul, kérem! 592 00:37:58,830 --> 00:38:01,250 [cigányasszony] - Tessék adni egy pár forintot, nagysága! 593 00:38:01,275 --> 00:38:03,240 [Emma ordít] - Az istenért, hagyjon már nekem békét! 594 00:38:03,400 --> 00:38:05,207 - Hát ne tess... Hát mért tetszett kiabálni?! 595 00:38:05,232 --> 00:38:08,112 Hát csak szépen kérem, egy pár forintot tessék már adni... 596 00:38:10,720 --> 00:38:13,440 - Mai Nap! Mai Nap! 597 00:38:13,760 --> 00:38:16,280 Mai Nap! Mai Nap! 598 00:38:16,600 --> 00:38:19,080 Mai Nap! Mai Nap! 599 00:38:19,480 --> 00:38:21,800 Mai Nap! Mai Nap! 600 00:38:22,080 --> 00:38:24,240 Mai Nap! Mai Nap! 601 00:38:24,520 --> 00:38:25,480 Mai Nap! 602 00:38:26,280 --> 00:38:29,400 (csend, lift halk moraja) 603 00:38:38,760 --> 00:38:41,240 [mama] - Hallottam mindenfélét az oroszról... 604 00:38:41,360 --> 00:38:43,520 - Tanulok angolul... - Angolul? 605 00:38:43,840 --> 00:38:45,160 Miért nem németül? 606 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 - Most az... angol a jobb. 607 00:38:49,480 --> 00:38:51,000 - Mikor látogatsz haza? 608 00:38:52,280 --> 00:38:53,920 - Nem tudom, tanulnom kell. 609 00:38:54,320 --> 00:38:57,520 - De, ha akarsz, csak gyere. A helyed megvan... - Ühüm... 610 00:38:58,280 --> 00:38:59,840 - Apád szeretné, ha hazajönnél. 611 00:38:59,960 --> 00:39:02,920 Megint visszaadják a földeket, amit elállamosítottak. 612 00:39:03,080 --> 00:39:06,080 Minél többen vagyunk otthon, annál többet adnak vissza. 613 00:39:06,440 --> 00:39:08,560 Mondtam apádnak, te ezért nem jössz. 614 00:39:08,840 --> 00:39:09,960 [Emma] - Ez igaz. 615 00:39:10,120 --> 00:39:13,000 [mama] - Budapesti tanárnő a lánya, örüljön neki. 616 00:39:13,720 --> 00:39:15,680 De, ha meggondolod magad, csak gyere… 617 00:39:17,560 --> 00:39:19,640 [tanárnő] - What are we... [hallgatók] - What are we... 618 00:39:19,960 --> 00:39:21,280 - We... - We... 619 00:39:21,480 --> 00:39:22,920 - ...are we... - ...are we... 620 00:39:23,040 --> 00:39:25,040 - What are we? - What are we? 621 00:39:25,200 --> 00:39:26,920 - Waiting... - Waiting... 622 00:39:27,360 --> 00:39:29,160 - Waiting... - Waiting... 623 00:39:29,288 --> 00:39:33,608 (a „waiting" szó kiejtését szótagonként gyakorolják) 624 00:39:33,920 --> 00:39:37,240 - What are we waiting for? - What are we waiting for? 625 00:39:37,560 --> 00:39:39,160 - What are we waiting for? 626 00:39:39,320 --> 00:39:41,200 - What are we waiting for? 627 00:39:41,320 --> 00:39:42,720 - What? - What? 628 00:39:42,840 --> 00:39:44,320 - Waiting... - Waiting... 629 00:39:44,520 --> 00:39:45,720 - We... - We... 630 00:39:46,240 --> 00:39:48,480 - What are we... - What are we... 631 00:39:48,600 --> 00:39:50,480 - ...waiting for? - ...waiting for? 632 00:39:50,600 --> 00:39:54,120 - What are we waiting for? - What are we waiting for? 633 00:39:54,440 --> 00:39:55,360 - What... - What... 634 00:39:55,480 --> 00:39:57,040 - Waiting... 635 00:39:57,200 --> 00:39:58,080 - We... 636 00:39:58,240 --> 00:39:59,320 We are waiting. 637 00:40:00,173 --> 00:40:01,580 What are we waiting for? 638 00:40:02,200 --> 00:40:05,800 (ijedt női lélegzés és a csúszás zaja sejtelmes, visszhangzó effektekkel) 639 00:40:07,680 --> 00:40:10,320 (ijedt nyöszörgés) 640 00:40:19,240 --> 00:40:20,560 (lányok nevetnek) 641 00:40:29,920 --> 00:40:33,560 [Böbe] - Jó, jó-jó, nem írjuk, hogy nyelvszakos. De akkor mit írjunk? 642 00:40:33,680 --> 00:40:34,680 [Judit] - Jó... 643 00:40:35,200 --> 00:40:37,320 ...nyelvérzékkel rendelkezik. 644 00:40:37,520 --> 00:40:38,960 (kacagás) 645 00:40:40,680 --> 00:40:42,600 [Böbe] - Magas nyelvkultúrával... 646 00:40:42,840 --> 00:40:45,240 [Ági] - Szóval... csinos, jóalakú, szőke, 28 éves... 647 00:40:45,352 --> 00:40:47,432 [Judit] - Kékszemű. [Böbe] - Feltűnően csinos. 648 00:40:47,560 --> 00:40:50,400 [Emma] - Nem, csinos az nem jó. - Na jó, csinosnak mondott... 649 00:40:50,520 --> 00:40:52,720 [Ági] - Reprezentatív, jóalakú, szőke, kékszemű, 650 00:40:52,840 --> 00:40:55,520 28 éves pedagógusnő, volt válogatott sportoló... 651 00:40:55,616 --> 00:40:58,003 [Emma] - De csak elsőosztályú. [Böbe] - Ez hosszú! Sportos... 652 00:40:58,377 --> 00:41:01,647 Keresi hasonló, izmos értelmiségi ismeretségét… (nevetés) 653 00:41:01,920 --> 00:41:05,360 [Ági] - Várjatok! Sportos pedagógusnő keresi... 654 00:41:06,040 --> 00:41:07,040 ...vonzó külsejű… 655 00:41:07,160 --> 00:41:09,560 - Lakással rendelkező. - Jól szituált... 656 00:41:09,680 --> 00:41:10,600 [Edit] - Ambiciózus, 657 00:41:10,720 --> 00:41:13,520 [Szundi] - Önálló gondolkodású, magas, barna... (nevetés) 658 00:41:13,680 --> 00:41:16,600 [Edit] - Derűs, biztos egzisztenciájú, érzelemgazdag, megbízható. 659 00:41:16,760 --> 00:41:19,720 [Ági] - Nem kalandokra vágyó, kulturált, kedves, római katolikus... 660 00:41:19,840 --> 00:41:21,880 [Edit] - Romantikus, művelt, érzéki... 661 00:41:22,000 --> 00:41:24,760 [Judit] - Érzéki örömök iránt fogékony... (kacagás) 662 00:41:24,880 --> 00:41:26,400 [Böbe] - Szexéhes...! 663 00:41:26,520 --> 00:41:28,760 [Judit] - Keményfenekű... [Edit] - Szőrös mellű... 664 00:41:28,880 --> 00:41:30,200 [Szundi] - Autó jó, ha van... 665 00:41:31,320 --> 00:41:35,240 [Judit] - Szóval, magas kultúrájú... [Edit] - Magas szexkultúrájú. 666 00:41:35,480 --> 00:41:38,680 - Magas potenciállal bíró. - Kemény. - Mi kemény...? 667 00:41:38,705 --> 00:41:40,465 (vihogás) 668 00:41:40,588 --> 00:41:41,868 - Kert-és szexbarát. 669 00:41:42,320 --> 00:41:45,440 [Böbe] - Jelige: „Munkálkodj a kertemben." (kacagás) 670 00:41:45,880 --> 00:41:49,489 [Ági] - Tényleg, mi legyen a jelige? [Böbe] - „Feleség akadály." 671 00:41:49,640 --> 00:41:51,392 [Szundi] - Áh! „Nagyon rossz egyedül." 672 00:41:51,417 --> 00:41:53,093 [Böbe] - Várjál, megnézem, miket írnak... 673 00:41:53,118 --> 00:41:55,558 „Kalandorok kíméljenek..." (kuncogás) Figyelj!... 674 00:41:56,283 --> 00:41:57,486 „Filmprodukció... 675 00:41:57,511 --> 00:42:02,545 reprezentatív megjelenésű, csinos, fiatal lányokat keres fürdődző jelenethez." 676 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 Lányok! Ott a helyünk! [Emma] - Te megőrültél! 677 00:42:06,000 --> 00:42:08,960 - Miért? Nagyon csinos... magas tiszteletdíj... reprezentatív... 678 00:42:08,985 --> 00:42:10,215 Ki jön velem? 679 00:42:10,240 --> 00:42:12,251 [férfi tapsol] - Hölgyeim, figyelmet kérnék szépen! 680 00:42:12,276 --> 00:42:14,482 Szeretném pontosan elmondani, hogy mi a feladat, 681 00:42:14,507 --> 00:42:16,787 hogy eldönthessék, részt vesznek-e benne, vagy sem! 682 00:42:17,136 --> 00:42:19,699 A történet a török megszállás alatt játszódik, 683 00:42:20,160 --> 00:42:23,960 amikor a törökök 150 évig uralmuk alatt tartották Magyarországot. 684 00:42:24,080 --> 00:42:28,305 Nos, kérem! Van egy jelenet a filmben, ami a hárem fürdőjében játszódik. 685 00:42:28,330 --> 00:42:30,120 Mi ezt a Rudas-fürdőben vesszük fel, 686 00:42:30,320 --> 00:42:33,000 amiről tudjuk - ugye - hogy a törökök építették. 687 00:42:33,533 --> 00:42:36,933 Most ebbe' a hárem-fürdőbe' mezítelenül kell szerepelni. 688 00:42:37,400 --> 00:42:40,360 Táncolni, jönni-menni, beszélgetni az eunuchokkal, 689 00:42:40,480 --> 00:42:43,720 és ha bejön a pasa, akkor neki táncokat lejteni. 690 00:42:44,600 --> 00:42:48,000 Most az a kérésem, hogy aki ezt nem vállalja, az már most távozzon. 691 00:42:48,120 --> 00:42:51,160 Aki viszont vállalja, az jöjjön föl velünk az emeletre. 692 00:42:51,280 --> 00:42:53,760 - Meztelenül?! - Hát ezért jöttünk, nem?! 693 00:42:53,952 --> 00:42:55,152 (nevetés) 694 00:42:55,280 --> 00:42:56,800 [Emma] - Na jó, menjünk haza! 695 00:42:56,920 --> 00:42:58,394 [Böbe] - Miért? Nem egy nagy ügy. 696 00:42:58,419 --> 00:43:00,688 Meg kell tudni, mennyit fizetnek. Legalább menjünk velük! 697 00:43:01,760 --> 00:43:03,320 [Emma] - Itt megvárlak, jó? 698 00:43:07,520 --> 00:43:08,600 [Ági] - Gyere...! 699 00:43:15,016 --> 00:43:17,626 - Lányok, egyenként szólítunk majd benneteket fotózásra. 700 00:43:17,651 --> 00:43:19,554 - Nem lehetne ablakot nyitni? Nagyon fülledt a levegő. 701 00:43:19,579 --> 00:43:20,759 - De. Nyisd ki...! 702 00:43:21,360 --> 00:43:22,520 (férfi fúj) 703 00:43:31,080 --> 00:43:34,400 [asszisztens halkan] - Állj oda a falhoz, légy szíves...! 704 00:43:34,560 --> 00:43:35,760 Tessék, itt a számod. 705 00:43:35,880 --> 00:43:38,000 [lány] - Szemüvegben? - Nem. Add ide! 706 00:43:39,720 --> 00:43:42,080 [fotós] - Rakja kijjebb a számot... Beljebb...! 707 00:43:42,400 --> 00:43:44,120 - Neved? - Bakó Júlia. 708 00:43:44,240 --> 00:43:45,720 - Életkor? - 25. 709 00:43:45,920 --> 00:43:47,240 - Foglalkozás? - Óvónő. 710 00:43:47,520 --> 00:43:49,080 - Neved? - Székely Ella. 711 00:43:49,560 --> 00:43:51,040 - Hány éves vagy? - 27. 712 00:43:51,440 --> 00:43:53,480 - Foglalkozásod? - Pedagógus. - Köszi. 713 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 Foglalkozásod? - Pedagógus. (kattintás) 714 00:43:56,084 --> 00:43:58,200 - Ápolónő... egészségügyi dolgozó. (kattintások) 715 00:43:58,320 --> 00:43:59,840 - Tanítónő. (kattintás) 716 00:43:59,960 --> 00:44:01,560 - Pedagógus vagyok. (kattintás) 717 00:44:01,680 --> 00:44:03,120 - Pincérnő. (kattintás) 718 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 - Óvónő. (kattintás) 719 00:44:06,520 --> 00:44:07,960 - Ápolónő vagyok. (kattintás) 720 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 - Pedagógus. 721 00:44:09,520 --> 00:44:11,360 (csend) 722 00:44:11,720 --> 00:44:14,120 [asszisztens] - Kész. Mire vársz? (kattintás) 723 00:44:19,190 --> 00:44:20,310 [Emma] - Bejöhetek? 724 00:44:20,360 --> 00:44:22,520 [Stefanics] - Te hogy kerülsz ide ilyenkor? 725 00:44:22,640 --> 00:44:23,760 - Beszélhetünk? 726 00:44:23,880 --> 00:44:25,080 - Most? - Igen. 727 00:44:27,920 --> 00:44:28,965 - Miről? 728 00:44:28,990 --> 00:44:30,990 (csend) 729 00:44:37,760 --> 00:44:39,080 - Mi bajod van velem? 730 00:44:40,160 --> 00:44:43,480 - Nekem semmi bajom nincs veled. Talán neked van velem. 731 00:44:44,680 --> 00:44:46,920 - Ez nem igaz. - Akkor mit akarsz? 732 00:44:47,280 --> 00:44:48,560 - Miért vagy ideges? 733 00:44:49,160 --> 00:44:50,280 - Nem vagyok ideges. 734 00:44:50,400 --> 00:44:52,240 Fogalmam sincs, hogy miért lennék ideges. 735 00:44:52,360 --> 00:44:54,360 Ideges vagyok, mert nem tudom, mit akarsz! 736 00:44:54,480 --> 00:44:57,280 Azt mondtad, beszélni akarsz velem. Tessék, itt vagyok! 737 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Szóval? 738 00:44:59,840 --> 00:45:01,240 - Miért bujkálsz előlem? 739 00:45:02,520 --> 00:45:03,680 - Miért kergetsz? 740 00:45:03,880 --> 00:45:05,800 - Én? - Igen. Te kergetsz, nem? 741 00:45:06,440 --> 00:45:09,600 Felhívsz otthon a lakásomon a nevetséges kifogásaiddal. 742 00:45:09,800 --> 00:45:12,520 Megvársz az iskola előtt. Nincs egy szabad percem. 743 00:45:12,640 --> 00:45:14,040 A tanáriban nem tudok felnézni, 744 00:45:14,160 --> 00:45:16,837 mert ott ülsz velem szemben, és nézel rám szomorú tekintettel. 745 00:45:16,862 --> 00:45:18,542 Mit akarsz tőlem? Komolyan kérdezem. 746 00:45:19,440 --> 00:45:20,560 - És te tőlem...?! 747 00:45:20,880 --> 00:45:24,200 - Én nem akarhatok tőled semmit. Nekem nincsen olyan helyzetem. 748 00:45:24,600 --> 00:45:27,000 - Volt, amikor igenis akartál. - Te akartál tőlem. 749 00:45:28,320 --> 00:45:31,400 - Remélem, hogy még mindig akarok. (csap) [kiált] - De mit?! 750 00:45:38,360 --> 00:45:40,640 Egy dossziét a szertárban felejtettem. 751 00:45:58,640 --> 00:46:00,160 (Stefanics becsapja az ajtót) 752 00:46:07,992 --> 00:46:09,296 (csapkod) 753 00:46:10,360 --> 00:46:12,480 [Stefanics] Megmondanád, mit vársz tőlem? 754 00:46:12,739 --> 00:46:15,499 [Emma] - Miért nem akkor kiabáltál, amikor először akartam? 755 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 - Nem kiabálok, bocsáss meg! 756 00:46:21,497 --> 00:46:23,286 (parketta recseg) 757 00:46:26,760 --> 00:46:27,800 [Emma] - Most mi bajod? 758 00:46:27,920 --> 00:46:30,040 - Be vagyok szorítva ebbe az idióta sarokba. 759 00:46:30,065 --> 00:46:31,215 - Milyen sarokba? 760 00:46:31,240 --> 00:46:34,200 - Ebbe, ebbe! Sarkokba vagyok beszorítva mindenütt! 761 00:46:34,320 --> 00:46:36,000 - Szánalmas... - Mi?... 762 00:46:36,920 --> 00:46:40,015 Bármelyik pillanatban kirúghatnak, mint az előző rezsim kegyeltjét. 763 00:46:40,400 --> 00:46:42,750 Most képzeld, még egy botrány is hozzá, de jól jönne! 764 00:46:42,840 --> 00:46:44,480 „Szeretőt tart a tanári karból." 765 00:46:44,686 --> 00:46:47,286 Én nem akarok megint karéneket tanítani Dunaharasztiban. 766 00:46:47,494 --> 00:46:48,605 Nulláról indulni. 767 00:46:48,630 --> 00:46:52,640 Én egy mozdulatot sem tehetek, ami gyengíti a pozíciómat, nem érted?! 768 00:46:52,760 --> 00:46:54,760 - De miért ne lehetnénk néha együtt? 769 00:46:54,960 --> 00:46:56,800 - Hol? [halkan] - Akárhol... 770 00:46:57,440 --> 00:46:58,920 - Hol... itt a szertárban? 771 00:46:59,080 --> 00:47:01,360 Vagy este a Városligetben? Tessék, válassz! 772 00:47:01,600 --> 00:47:03,280 Vagy lent megint a kocsiban? 773 00:47:03,400 --> 00:47:05,760 - Én nem tudok mit kezdeni ezzel az érzéssel. 774 00:47:05,880 --> 00:47:08,520 - Milyen érzéssel? Ah... Te jó isten! 775 00:47:11,360 --> 00:47:12,680 - A hiányérzéssel. 776 00:47:13,280 --> 00:47:16,280 [tagoltan] - Nem tudom otthagyni a családomat miattad. 777 00:47:16,880 --> 00:47:19,760 - Én nem akarom, hogy otthagyd őket. - Hát akkor mit akarsz? 778 00:47:19,994 --> 00:47:23,714 - Téged... Hogy jobban az enyém legyél, és nem kell, hogy többet legyünk együtt. 779 00:47:23,881 --> 00:47:25,001 - Hanem? 780 00:47:25,480 --> 00:47:27,200 Mindenki ezt követeli tőlem. 781 00:47:28,080 --> 00:47:30,200 A feleségem, a családom, az anyám... 782 00:47:30,402 --> 00:47:33,882 Mindenki azt akarja, hogy jobban az övé legyek. De nincs belőlem több. 783 00:47:34,120 --> 00:47:36,600 - De van. - Nincs! Követeltek! 784 00:47:37,240 --> 00:47:38,960 Mindegyik akar tőlem valamit. 785 00:47:39,320 --> 00:47:41,600 (sóhajt) Semmi másra nem vágyom... - Igen?... 786 00:47:41,760 --> 00:47:43,520 - ...csak egy nyugodt sarokra, 787 00:47:43,640 --> 00:47:46,640 ahol nincs senki, aki akar tőlem valamit. 788 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 - Elmenjek?... 789 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 Lehet, hogy az lenne a legjobb, ha az egészet abbahagynánk? 790 00:47:53,840 --> 00:47:54,880 - Igen. 791 00:47:55,760 --> 00:47:58,670 Valószínű az lenne a legjobb, ha elmennél a fenébe... 792 00:47:58,695 --> 00:48:02,274 te is, a feleségem is, a gyerekeim is, az anyám is, 793 00:48:02,520 --> 00:48:05,560 mindenki. (sóhajt) És végre azt csinálhatnám, amit akarok. 794 00:48:05,800 --> 00:48:06,828 - Csináld. 795 00:48:07,120 --> 00:48:08,265 (sóhajt) 796 00:48:08,560 --> 00:48:10,760 - Legszívesebben felrúgnám ezt az asztalt. 797 00:48:10,880 --> 00:48:12,760 - Jó. Rúgd fel. - De nem tudom felrúgni! 798 00:48:12,880 --> 00:48:15,640 Még soha életemben (rácsap) nem rúgtam fel egy asztalt. 799 00:48:15,760 --> 00:48:18,080 Még soha életemben nem ütöttem meg nőt. 800 00:48:18,680 --> 00:48:19,680 - Ha akarod... 801 00:48:20,840 --> 00:48:22,320 (csend) 802 00:48:25,200 --> 00:48:28,200 Érezned kell, hogy szeretlek, az nem lehet, hogy nem érzed. 803 00:48:28,560 --> 00:48:31,000 [halkan, gyűlölettel] - Hagyjál békén, légy szíves...! 804 00:48:31,120 --> 00:48:32,800 Menj el innen, légy szíves! 805 00:48:32,920 --> 00:48:34,687 Én nem tudok így bejönni ide minden nap, 806 00:48:34,712 --> 00:48:36,920 és látni téged reggeltől-estig. 807 00:48:37,235 --> 00:48:40,035 [tagoltan] Nem tudok változtatni az életemen. 808 00:48:40,560 --> 00:48:41,560 Miattad sem. 809 00:48:41,800 --> 00:48:43,880 Volt idő, amikor azt hittem, hogy tudok, 810 00:48:44,000 --> 00:48:46,800 sőt, volt idő, amikor biztos voltam benne, hogy tudok, 811 00:48:46,825 --> 00:48:48,585 és hogy miattad akarok változtatni. 812 00:48:51,457 --> 00:48:53,937 - Azt mondd, hogy... szeretsz engem, vagy nem? 813 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 - Nem tudom. 814 00:48:57,520 --> 00:48:59,200 Van, amikor igen - van, amikor nem. 815 00:48:59,320 --> 00:49:00,720 De... most nem tudom. 816 00:49:01,240 --> 00:49:03,080 Igen. Igen. Igen! Igen! 817 00:49:03,280 --> 00:49:05,280 (sóhajt) Én már semmit sem tudok. 818 00:49:06,480 --> 00:49:08,160 - Hívjam fel a feleséged? 819 00:49:09,090 --> 00:49:10,330 - Mit mondanál neki? 820 00:49:12,800 --> 00:49:14,960 - Hogy jó illata van a nyakadnak. 821 00:49:15,475 --> 00:49:18,440 - Tudod, egy pár hónappal ezelőtt szerettem volna, ha felhívod. 822 00:49:18,760 --> 00:49:20,520 Vártam, hogy legyen már botrány. 823 00:49:20,640 --> 00:49:22,000 - Ezt nem mondod komolyan...? 824 00:49:22,120 --> 00:49:24,120 - Komolyan mondom, nagyon szerettem volna. 825 00:49:25,000 --> 00:49:26,920 De már elmúlt. - Miért? 826 00:49:27,440 --> 00:49:29,480 - Láttam rajtad, hogy már meguntad. 827 00:49:30,280 --> 00:49:31,280 - Mi...?! 828 00:49:32,200 --> 00:49:35,560 Énrajtam te legfeljebb azt láthattad, hogy így már egy kicsit elég. 829 00:49:35,800 --> 00:49:38,880 - Mióta elég? Na mondd, mikor untál meg? 830 00:49:40,600 --> 00:49:42,115 Mondd csak... Az előbb azt mondtad, 831 00:49:42,140 --> 00:49:44,180 érezted, hogy elég, és mégse hagytad abba. 832 00:49:44,538 --> 00:49:46,458 Eszerint érdeked, hogy ne hagyd abba. 833 00:49:46,760 --> 00:49:48,560 Mert én vagyok az igazgató...? 834 00:49:49,320 --> 00:49:50,800 Miért kellettem én neked? 835 00:49:50,920 --> 00:49:53,160 (csend) 836 00:49:53,560 --> 00:49:55,960 - És én?! Miért kellettem? - Én kérdeztem. 837 00:49:56,560 --> 00:49:57,680 - Tetszettél nekem. 838 00:49:58,280 --> 00:50:00,360 - Végül is miért feküdtél le velem? 839 00:50:00,880 --> 00:50:03,520 - Azért, mert kívántalak, szükségem volt rád. 840 00:50:04,080 --> 00:50:07,640 - Biológiailag? - Nem... Amilyen voltál. 841 00:50:08,000 --> 00:50:10,480 - ♪ Bújj, bújj zöld ág, ♪ 842 00:50:11,920 --> 00:50:14,120 (nevet) ♪ zöld levelecske, ♪ 843 00:50:15,560 --> 00:50:17,760 ♪ nyitva van az aranykapu, ♪ 844 00:50:18,880 --> 00:50:20,520 ♪ csak bújjunk be... ♪ 845 00:50:22,040 --> 00:50:25,200 - A legjobban annak örülnél, ha eltűnnék, vissza a falumba. 846 00:50:25,624 --> 00:50:27,703 - Lehet, hogy neked is az lenne a legjobb... 847 00:50:28,400 --> 00:50:31,760 - De én akkor sem fogok visszacsúszni, még temiattad sem. 848 00:50:31,785 --> 00:50:33,785 - Én pedig nem fogok lecsúszni... 849 00:50:34,840 --> 00:50:36,320 ...még miattad sem. 850 00:51:04,360 --> 00:51:06,840 (esti forgalom moraja) 851 00:51:26,750 --> 00:51:28,670 [Emma nevetve] - Jaj! Mi ez? 852 00:51:28,880 --> 00:51:30,400 - Jaj, majd elfelejtettem... 853 00:51:30,680 --> 00:51:33,680 Apám tanító volt, és amikor államosították az iskolát, 854 00:51:34,529 --> 00:51:36,369 akkor ő is hazavitte a régi táblát. 855 00:51:36,685 --> 00:51:38,165 Még mindig megvan otthon. 856 00:51:39,960 --> 00:51:41,320 (kocsi indítása) 857 00:51:56,400 --> 00:51:58,560 (járó motor dörmögése) 858 00:52:31,960 --> 00:52:33,480 (porszívó zaja) 859 00:52:41,840 --> 00:52:43,760 (lekapcsolja) 860 00:53:06,199 --> 00:53:08,799 (halk óraketyegés) 861 00:53:20,800 --> 00:53:21,960 [Emma] - Csókolom! 862 00:53:23,240 --> 00:53:24,560 [néni] - Alszik... 863 00:53:25,200 --> 00:53:28,000 Annyit beszélt magáról. - Rólam? 864 00:53:28,480 --> 00:53:31,520 - Elmondta, hogy milyen csinos unokája van, 865 00:53:31,640 --> 00:53:33,800 és mennyi dolga van az egyetemen. 866 00:53:34,480 --> 00:53:37,720 Nagyon várta...! Most vasárnap is, nagyon...! 867 00:53:39,200 --> 00:53:40,680 Ébressze föl! 868 00:53:41,680 --> 00:53:44,960 Hermina néni!... Hermina néni... (álmos nyögés) 869 00:53:45,440 --> 00:53:47,960 [néni] Na, ki van itt? [Emma] - Csókolom! 870 00:53:49,438 --> 00:53:51,118 [Hermina néni] - Emmácska...! 871 00:53:52,960 --> 00:53:54,400 Milyen kedves...! 872 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 - Én hoztam be a pénzt. 873 00:53:56,240 --> 00:53:59,320 Az ügyvéd úr sajnos nem tud bejönni egy-két napig... 874 00:53:59,440 --> 00:54:00,680 Hogy tetszik lenni? 875 00:54:01,960 --> 00:54:05,080 - A jóisten mindig velem van, mindig megsegít. 876 00:54:05,320 --> 00:54:08,520 Lám, most is behozta magát énhozzám. 877 00:54:08,800 --> 00:54:12,280 No, tessék! Üljön le! (Emma mosolyogva hümmög) 878 00:54:14,080 --> 00:54:15,400 Mi újság otthon? 879 00:54:15,840 --> 00:54:19,440 - Nem voltak otthon... De rend van! Tisztaság - rend. 880 00:54:19,560 --> 00:54:22,360 - Hát látja, ebben biztos is voltam. (nevetnek) 881 00:54:24,040 --> 00:54:25,520 És az iskolában? 882 00:54:25,920 --> 00:54:26,960 - Semmi új. 883 00:54:27,200 --> 00:54:30,360 - Szemtelenek a gyerekek, ugye? (Emma vidáman hümmög) 884 00:54:30,520 --> 00:54:33,320 Senki nem tanítja őket tisztességre. 885 00:54:34,080 --> 00:54:36,920 Itt mindenki panaszkodik a fiatalokra... 886 00:54:37,560 --> 00:54:41,520 Látja?! Azért olyan szép az arca... 887 00:54:42,160 --> 00:54:43,920 ...meg a bőre magának, 888 00:54:44,560 --> 00:54:46,720 mert magában van szeretet, 889 00:54:47,080 --> 00:54:49,080 és ez megjelenik az arcán... 890 00:54:49,480 --> 00:54:50,720 Emmácska... 891 00:54:51,120 --> 00:54:53,120 ...megtenne nekem valamit? 892 00:54:53,704 --> 00:54:56,144 Elmenne oda, abba a templomba, 893 00:54:56,840 --> 00:54:58,960 ahol elsőáldozó voltam... 894 00:55:00,160 --> 00:55:02,040 ...1914-ben, 895 00:55:03,000 --> 00:55:07,160 és ott... jobboldalt... a Mária-oltárnál... 896 00:55:07,880 --> 00:55:12,600 elmondana értem... három... Üdvözlégyet? 897 00:55:12,987 --> 00:55:13,960 - Persze. 898 00:55:13,985 --> 00:55:16,334 (csend; léptek halk kopogása) 899 00:55:20,840 --> 00:55:23,560 [Emma halkan] Ha megsegítetted Vadkerti nénit, 900 00:55:23,680 --> 00:55:25,440 kérlek, segíts meg engem is...! 901 00:55:26,440 --> 00:55:29,320 Én csak azt kérem, szeressen engem ez az ember... 902 00:55:30,080 --> 00:55:31,760 Tudom, hogy ő boldogtalan, 903 00:55:31,960 --> 00:55:34,560 és azt is tudom, hogy velem boldog lehetne... 904 00:55:36,120 --> 00:55:38,056 Add, hogy legalább egy kicsit szeressen. 905 00:55:38,081 --> 00:55:40,201 Akkor nem volnék olyan fölösleges... 906 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 Egyre jobban érzek... 907 00:55:44,360 --> 00:55:45,560 ...egy hiányt... 908 00:55:48,760 --> 00:55:51,200 Néha meglátom magamban ezt az űrt... 909 00:55:52,960 --> 00:55:54,320 ...és megrémülök... 910 00:55:55,560 --> 00:55:57,160 ...hogy majd belezuhanok... 911 00:55:58,160 --> 00:56:00,480 Nincs... mibe kapaszkodni... 912 00:56:06,600 --> 00:56:07,760 Vákuum... 913 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Ez az a szó: vákuum...! 914 00:56:10,880 --> 00:56:13,360 Angolul is vákuum, oroszul is vákuum... 915 00:56:15,960 --> 00:56:17,560 Nincs sehol szeretet... 916 00:56:20,680 --> 00:56:22,280 Talán bennem sincsen... 917 00:56:26,400 --> 00:56:29,880 Csak ez a... szerelmi szenvedély... 918 00:56:32,757 --> 00:56:34,757 És nincsen bennem hit sem... 919 00:56:35,560 --> 00:56:36,560 Nincs...! 920 00:56:37,920 --> 00:56:39,640 Hogyan éljek én így?... 921 00:56:41,680 --> 00:56:43,400 A szeretet hiánya... 922 00:56:44,520 --> 00:56:46,160 A hit hiánya... 923 00:56:48,320 --> 00:56:50,360 Te volnál a hiány istene? 924 00:56:53,120 --> 00:56:54,680 Tanácstalan vagyok... 925 00:57:00,880 --> 00:57:03,760 (halk, vidám rockzene) 926 00:57:06,720 --> 00:57:08,040 (kopog) 927 00:57:09,120 --> 00:57:10,640 [Emma hangosan] Böbe!... 928 00:57:12,080 --> 00:57:13,640 [halkan] Nincs... 929 00:57:14,840 --> 00:57:18,120 (halkan tompán) ♪ A világos sörtől savanyú a szád, ♪ 930 00:57:18,360 --> 00:57:21,560 ♪ Nem ígéri senki... (hangosan) jobb élet vár rád. ♪ 931 00:57:22,040 --> 00:57:25,200 ♪ Nyolc óra munka, Nyolc óra pihenés ♪ 932 00:57:25,520 --> 00:57:27,680 ♪ Nyolc óra szórakozás. ♪ 933 00:57:29,000 --> 00:57:32,160 ♪ Nyolc óra munka, Nyolc óra pihenés ♪ 934 00:57:32,480 --> 00:57:34,720 ♪ Nyolc óra szórakozás. ♪ 935 00:57:36,040 --> 00:57:39,148 ♪ Nyolc óra munka, Nyolc óra pihenés ♪ 936 00:57:39,281 --> 00:57:41,520 ♪ Nyolc óra szórakozás. ♪ [Szilárd] - Helló, Böbe! Böbe! 937 00:57:41,720 --> 00:57:43,040 [Emma] - Böbe?! Emma! (nevet) 938 00:57:43,240 --> 00:57:46,080 - Ó, ne haragudj. Mindig együtt vagytok. Nem iszol egy konyakot? 939 00:57:46,200 --> 00:57:47,280 [nevetve] - Hát... 940 00:57:49,200 --> 00:57:51,440 [Emma] Ah... Hogyhogy diszkó van? 941 00:57:52,800 --> 00:57:55,400 - Azt hiszem, valami politikai előadás lesz. 942 00:57:55,680 --> 00:57:57,480 Egészségedre! - Egészségedre! 943 00:57:58,320 --> 00:58:00,400 (lágy popzene, ringató énekszó) 944 00:58:04,680 --> 00:58:05,760 - Jössz táncolni? 945 00:58:06,520 --> 00:58:07,480 - Ühüm! 946 00:58:10,960 --> 00:58:12,280 [Emma] Vigyázol rá? 947 00:58:13,920 --> 00:58:15,600 Hé...! Hé! 948 00:58:15,720 --> 00:58:19,600 ♪ Csillagvirág, álomvilág, szívünket vigasztaló. ♪ 949 00:58:20,360 --> 00:58:23,720 ♪ Csak egy széthulló illúzió, ♪ 950 00:58:24,640 --> 00:58:28,160 ♪ így van ez, Kedvesem. ♪ 951 00:58:29,600 --> 00:58:31,520 ♪ Illúzió, ♪ 952 00:58:31,863 --> 00:58:35,743 ♪ Nem volt az más, csak egy illúzió, ♪ 953 00:58:36,200 --> 00:58:40,000 ♪ hogy mindenki szép lesz és mindenki jó, ♪ 954 00:58:40,120 --> 00:58:42,600 ♪ ha majd fordul a Föld. ♪ 955 00:58:43,000 --> 00:58:44,840 ♪ Illúzió, ♪ 956 00:58:45,080 --> 00:58:49,000 ♪ hogy mindenki egyszerre megváltható ♪ 957 00:58:49,640 --> 00:58:53,480 ♪ és mindenki fájdalma gyógyítható, ♪ 958 00:58:53,600 --> 00:58:55,920 ♪ ha majd fordul a Föld ♪ 959 00:58:56,360 --> 00:58:59,600 ♪ és felettünk kék lesz az ég. ♪ 960 00:59:01,080 --> 00:59:02,800 ♪ Nem kérhetem, ♪ 961 00:59:03,200 --> 00:59:04,960 ♪ hogy álmodj velem... ♪ 962 00:59:05,600 --> 00:59:07,840 [Szilárd] - Nincs kedved inkább felmenni? 963 00:59:09,440 --> 00:59:10,520 - Hová? 964 00:59:12,080 --> 00:59:13,160 - Hozzám. 965 00:59:20,560 --> 00:59:23,200 (halk, távoli zene) 966 00:59:29,400 --> 00:59:32,240 (halk, lágy zongoraszó, tücsökciripelés) 967 01:00:16,200 --> 01:00:20,400 (elhúzó repülőgép robaja elnyomja a zongoraszót) 968 01:00:35,974 --> 01:00:38,694 (kopognak) [férfi kintről halkan] - Szilárd... 969 01:00:38,880 --> 01:00:41,520 (türelmetlen kopogás) [hangosabban] Szilárd...! 970 01:00:41,640 --> 01:00:43,000 (kopog) - Szilárd...! 971 01:00:43,200 --> 01:00:45,360 Letelt az egy óra...! (kopog) Elmúlt éjfél! 972 01:00:45,480 --> 01:00:48,480 [Szilárd] - Tíz perc...! Tíz perc múlva gyere vissza, jó.? 973 01:00:49,440 --> 01:00:52,840 (kopogás) - Szilárd, nem hallod?! (kopog) Mi van?! 974 01:00:56,360 --> 01:00:58,480 - Adj még tíz percet, légy szíves! 975 01:01:05,040 --> 01:01:06,560 Ne haragudj... (Emma nevet) 976 01:01:06,760 --> 01:01:08,120 (Emma vidáman sóhajt) 977 01:01:20,680 --> 01:01:23,200 - Köszönöm szépen. - Aludj jól! 978 01:01:24,800 --> 01:01:27,000 - Pszt... (halk kuncogás) 979 01:01:31,320 --> 01:01:32,360 Te! 980 01:01:35,200 --> 01:01:36,267 (koppan az ajtó) 981 01:01:37,560 --> 01:01:38,602 [Emma] Szia! 982 01:01:47,320 --> 01:01:48,539 (kopogó léptek) 983 01:02:02,080 --> 01:02:04,120 [gondnoknő] - Tessék, megjött. Ő az Emma. 984 01:02:04,240 --> 01:02:05,360 - Á, jó estét kívánok! 985 01:02:05,480 --> 01:02:09,120 Szablár százados vagyok a BRFK-tól. Tessék csak nyugodtan befáradni! 986 01:02:09,354 --> 01:02:12,240 Amint látja, sajnos házkutatást kellett foganatosítanunk 987 01:02:12,360 --> 01:02:14,440 az ön lakótársa, Petur Erzsébet ügyében, 988 01:02:15,123 --> 01:02:17,773 aki valutaüzérkedés és kábítószer-kereskedelem 989 01:02:17,798 --> 01:02:19,800 alapos gyanúja miatt épp most a vendégünk. 990 01:02:19,825 --> 01:02:22,080 Ön lesz a tanú. A személyi igazolványát kérem szépen. 991 01:02:25,640 --> 01:02:27,480 - Mióta ismeri Petur Erzsébetet? 992 01:02:29,080 --> 01:02:31,920 [Emma] - Csoporttársam volt. [detektív] - S mióta laknak együtt? 993 01:02:32,920 --> 01:02:35,200 - Hét éve, amióta Pestre kerültünk. 994 01:02:35,320 --> 01:02:37,200 - Azóta a pedagógusszálláson élnek? 995 01:02:37,465 --> 01:02:40,000 - Először albérletbe mentünk, de nem bírtuk fizetni. 996 01:02:40,120 --> 01:02:41,960 Egy év után kérvényeztük a szállást. 997 01:02:42,800 --> 01:02:45,106 - Igaz, hogy a csinosabb nőknek kedvesnek kellett lenniük 998 01:02:45,131 --> 01:02:47,370 egy Knézi nevű előadóval, hogy helyet kapjanak? 999 01:02:48,440 --> 01:02:50,440 - Ezt, hogy érti? - Ahogy maga. 1000 01:02:51,720 --> 01:02:52,920 - Nem tudok róla. 1001 01:02:53,040 --> 01:02:56,520 - Petur Erzsébet mondta. Akkor lehet, hogy maga is neki köszönheti a helyét. 1002 01:02:56,640 --> 01:02:59,360 Az se igaz, hogy a Knézi csak úgy letegezett mindenkit? 1003 01:02:59,480 --> 01:03:01,680 - Igen. Ez igaz... - Na látja. 1004 01:03:03,080 --> 01:03:05,040 Erzsébet sűrűn járt el otthonról? 1005 01:03:05,480 --> 01:03:08,280 - Hogy... sűrűn...? Eljárt néha. 1006 01:03:08,880 --> 01:03:12,080 - Férfiak jártak hozzá? - Előfordult. 1007 01:03:12,960 --> 01:03:15,400 - Az is előfordult, hogy nem aludt otthon? 1008 01:03:15,680 --> 01:03:16,680 - Igen. 1009 01:03:17,480 --> 01:03:20,000 - Olyankor mit mondott, hol töltötte az éjszakát? 1010 01:03:21,480 --> 01:03:23,520 - Felnőttek vagyunk. Nem kérdeztem. 1011 01:03:24,520 --> 01:03:26,560 - De jó barátnők...? - Igen. 1012 01:03:27,640 --> 01:03:28,880 - Sosem mesélt? 1013 01:03:29,760 --> 01:03:30,880 - Erről nem. 1014 01:03:31,920 --> 01:03:33,400 - Van állandó barátja? 1015 01:03:34,680 --> 01:03:35,760 - Böbének...? 1016 01:03:36,360 --> 01:03:37,640 Most éppen nincs. 1017 01:03:38,360 --> 01:03:39,520 - És magának? 1018 01:03:41,880 --> 01:03:43,080 - Nekem sincs. 1019 01:03:43,982 --> 01:03:45,184 - Mondja, Emma, maga tudta, 1020 01:03:45,209 --> 01:03:47,280 hogy Böbe titkos prostitúcióval is foglalkozott? 1021 01:03:50,160 --> 01:03:51,400 - Ez nem igaz. 1022 01:03:52,200 --> 01:03:54,120 - És a valutaügyletekről sem tud? 1023 01:03:57,120 --> 01:03:58,680 - Ez képtelenség...! 1024 01:04:00,520 --> 01:04:03,240 Én azt láttam volna, ha idegen pénz van nála. 1025 01:04:04,724 --> 01:04:05,844 - Biztos ebben? 1026 01:04:07,280 --> 01:04:10,720 De forintja az mindig volt, igaz? Több is, mint magának... 1027 01:04:12,160 --> 01:04:13,160 Hm... 1028 01:04:13,999 --> 01:04:15,759 Nem akarom én magát bántani. 1029 01:04:17,760 --> 01:04:20,360 Mondja, mi az életcélja a maga barátnőjének? 1030 01:04:21,120 --> 01:04:22,800 - Élni akar. - Jól? 1031 01:04:23,560 --> 01:04:25,160 - Jól. - És maga? 1032 01:04:26,280 --> 01:04:27,320 - Én is. 1033 01:04:27,520 --> 01:04:29,000 - Mi az, hogy „jól élni"? 1034 01:04:31,720 --> 01:04:32,720 - Nem tudom. 1035 01:04:33,160 --> 01:04:35,480 - Maga hova valósi? - Én... az Alföldre. 1036 01:04:35,545 --> 01:04:36,905 - És miért jött Pestre? 1037 01:04:37,280 --> 01:04:39,520 - El akartam jönni már gyerekkorom óta. 1038 01:04:39,680 --> 01:04:41,000 - És hazajár? 1039 01:04:42,080 --> 01:04:43,080 - Ritkán. 1040 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 - Hát... Itt az élet Pesten, mi?! 1041 01:04:45,640 --> 01:04:47,440 Azt se vette észre, hogy a maga barátnője 1042 01:04:47,560 --> 01:04:49,920 belvárosi presszókban ismerkedik meg férfiakkal? 1043 01:04:50,120 --> 01:04:53,800 S főleg külföldiekkel? Ültek a Hannában, és nem történt semmi?! 1044 01:04:55,480 --> 01:04:56,520 Mit fogyasztottak? 1045 01:04:57,600 --> 01:04:59,520 - Unicumot. - S ki fizette, maga? 1046 01:05:00,520 --> 01:05:01,720 - Nem. - Hanem? 1047 01:05:02,440 --> 01:05:05,600 - Akkor egy német férfi. - Akit maguk ott ismertek meg? 1048 01:05:06,040 --> 01:05:07,400 - Igen. - Hogyan? 1049 01:05:08,200 --> 01:05:10,560 - Egy közeli asztalnál ültek, és átszóltak. 1050 01:05:10,680 --> 01:05:13,160 - És ki válaszolt? Maga? - Nem. - Hanem? 1051 01:05:13,560 --> 01:05:15,960 [sírósan] - Böbe... - S aztán mi történt? 1052 01:05:17,360 --> 01:05:20,040 - Aztán odajöttek hozzánk, és rendeltek nekünk. 1053 01:05:20,360 --> 01:05:21,920 - S maga hogy reagált erre? 1054 01:05:22,200 --> 01:05:26,680 - Én... kértem őt, hogy hagyjuk... Kértem Böbét, hogy hagyjuk...! 1055 01:05:26,840 --> 01:05:28,280 - És Böbe mit válaszolt? 1056 01:05:28,800 --> 01:05:30,560 - Csak azt, hogy ne nyafogjak. 1057 01:05:33,040 --> 01:05:34,160 - Mi baja van? 1058 01:05:34,800 --> 01:05:36,200 (sírósan nyög) 1059 01:05:41,760 --> 01:05:42,760 (kis nyögés) 1060 01:05:44,200 --> 01:05:45,240 Rosszul van...? 1061 01:05:49,501 --> 01:05:51,941 - Ez olyan, mint egy visszatérő álom... 1062 01:05:52,702 --> 01:05:54,382 Mintha zuhannék le... 1063 01:05:55,720 --> 01:05:58,600 ...és fuldokolnék... - Kér egy pohár vizet? 1064 01:05:58,960 --> 01:05:59,960 - Nem!... 1065 01:06:01,000 --> 01:06:02,440 És nagyon félek...! 1066 01:06:02,560 --> 01:06:03,680 - Mitől? 1067 01:06:05,870 --> 01:06:08,630 - Nehéz elmagyarázni, de néha előfordul... 1068 01:06:10,400 --> 01:06:11,440 - Sokszor? 1069 01:06:13,480 --> 01:06:14,800 - Hogy sokszor?... 1070 01:06:16,320 --> 01:06:19,680 Talán kétszer... vagy háromszor... 1071 01:06:20,713 --> 01:06:22,593 ...felriadok, és mintha... 1072 01:06:24,223 --> 01:06:25,863 eltűnnék a világból...! 1073 01:06:27,920 --> 01:06:29,200 - Szeret tanítani? 1074 01:06:30,304 --> 01:06:31,984 (sóhajt) - Nem... Már nem. 1075 01:06:32,440 --> 01:06:34,920 - És a kollégái? Szereti őket? 1076 01:06:36,080 --> 01:06:38,080 - Azelőtt... De már nem...! 1077 01:06:39,520 --> 01:06:42,840 Kiderült, hogy mind más, mint amilyennek hittem őket... 1078 01:06:44,440 --> 01:06:46,160 (sír) 1079 01:06:46,792 --> 01:06:49,072 (csend) 1080 01:06:49,097 --> 01:06:51,015 - Nézze, én nemrég múltam 50 éves, 1081 01:06:51,080 --> 01:06:54,440 s csak amióta én élek, hatszor fordult meg itt teljesen a világ. 1082 01:06:54,560 --> 01:06:56,061 Az ember dolga, hogy mindezt túlélje, 1083 01:06:56,086 --> 01:06:58,635 sőt, az értelmét is megtalálja ennek a rövid életnek. 1084 01:06:59,640 --> 01:07:01,680 Én rettenetes árulásokat éltem át, 1085 01:07:01,960 --> 01:07:03,800 s amióta itt ülök ebben a szobában, 1086 01:07:04,040 --> 01:07:06,080 még szörnyűbbnek látom az embereket. 1087 01:07:06,680 --> 01:07:09,800 És mégis csak azt mondom magának, amit nemrég olvastam: 1088 01:07:10,720 --> 01:07:12,680 „Az élet nagyszabású dolog." 1089 01:07:14,200 --> 01:07:16,000 (halk zsivaj) 1090 01:07:21,508 --> 01:07:22,788 [Emma] - Jó reggelt! 1091 01:07:24,520 --> 01:07:27,400 [Ági] - Hívat... [tanárnő] - Menj az igazgató úrhoz! 1092 01:07:29,200 --> 01:07:30,200 (mérges csapás) 1093 01:07:31,440 --> 01:07:33,720 [idegesen] - Itt volt a rendőrség. Böbét letartóztatták. 1094 01:07:34,280 --> 01:07:35,800 Te tudtál erről a dologról? 1095 01:07:36,280 --> 01:07:37,680 Azt kérdeztem, tudtál róla?! 1096 01:07:38,531 --> 01:07:40,731 És plusz, több mint egy éve gyakorló kurva! 1097 01:07:40,975 --> 01:07:43,800 Azonnali hatállyal ki van rúgva! Ott vannak a cuccai a sarokban. 1098 01:07:43,950 --> 01:07:46,270 Tanárnő!... és közben strihel a belvárosban!... 1099 01:07:46,560 --> 01:07:48,080 Rólad is érdeklődtek... 1100 01:07:48,680 --> 01:07:49,840 Te... 1101 01:07:52,760 --> 01:07:54,080 (sírós nyögés) 1102 01:07:59,240 --> 01:08:00,440 Te is kurva vagy...? 1103 01:08:05,600 --> 01:08:08,080 (sóhajtva nyög, sír) 1104 01:08:10,960 --> 01:08:12,080 (sírva nyög) 1105 01:08:18,395 --> 01:08:19,355 (ajtót csukja) 1106 01:08:19,520 --> 01:08:21,480 (tanulók ökörködnek) 1107 01:08:22,200 --> 01:08:24,960 [fiú] - I love you... (röhögés, vihogás) 1108 01:08:28,520 --> 01:08:31,160 [ordít] - Ki volt az?! Azt kérdeztem, ki volt az?! 1109 01:08:31,655 --> 01:08:34,975 Álljon fel! Ki volt az?! Gyáva patkányok vagytok! 1110 01:08:35,840 --> 01:08:39,400 Kitört a szabadság odakint?! Azt hiszitek, most már mindent szabad?! 1111 01:08:39,560 --> 01:08:42,960 Lehet más pofájába hányni, igaz?! Tóth, te voltál az! 1112 01:08:43,560 --> 01:08:44,720 - Nem én voltam, tanárnő. 1113 01:08:44,840 --> 01:08:48,680 - Szemét, hazug, rohadt gyávák! Én tanítottalak rá, vagy ki? 1114 01:08:48,800 --> 01:08:52,000 Az osztályfőnöknő? Óóó, nem! Az igazgató úr...?! 1115 01:08:52,720 --> 01:08:54,640 Halljuk ki volt? - Nem tudom...! 1116 01:08:55,308 --> 01:08:56,548 (Emma nyögve ordít) 1117 01:08:56,600 --> 01:08:57,520 (csörömpölés) 1118 01:09:01,800 --> 01:09:02,840 (robaj) 1119 01:09:04,280 --> 01:09:05,440 (robaj) 1120 01:09:05,720 --> 01:09:11,280 (csend) 1121 01:09:40,250 --> 01:09:41,850 [gondnoknő] - A ruhákat oda… 1122 01:09:50,325 --> 01:09:51,325 Ő az új lány. 1123 01:09:51,680 --> 01:09:53,680 [Emma] - Te vagy az? Na szép...! 1124 01:09:55,800 --> 01:09:57,800 (halk moraj) 1125 01:10:02,600 --> 01:10:04,236 (város zaja) 1126 01:10:04,720 --> 01:10:06,520 [Emma motyogva] - He can go... 1127 01:10:07,440 --> 01:10:08,680 He can not go... 1128 01:10:09,920 --> 01:10:11,320 He has to go... 1129 01:10:11,560 --> 01:10:13,939 He must go... (ajtó nyikorog) 1130 01:10:23,600 --> 01:10:26,200 (csend) 1131 01:10:29,198 --> 01:10:31,560 [Emma] A holmid odalent van a raktárban... 1132 01:10:31,680 --> 01:10:32,920 Persze ma péntek van, 1133 01:10:33,040 --> 01:10:35,320 nem tudom, hogy lehetne ma oda bejutni. 1134 01:10:37,440 --> 01:10:39,000 [Böbe] - Megfürödhetnék...? 1135 01:10:46,960 --> 01:10:48,800 Kölcsönadnál egy tiszta ruhát? 1136 01:10:49,640 --> 01:10:51,440 (szekrény zörgése) 1137 01:10:56,450 --> 01:10:57,496 [Emma ordít] - Szundi, 1138 01:10:57,521 --> 01:10:59,937 hogy mi a francnak zárod be mindig ezt a rohadt ajtót?! 1139 01:11:01,000 --> 01:11:04,120 (német nyelvlecke csicsergése a fejhallgatóból) 1140 01:11:22,904 --> 01:11:24,055 [Szundi] - Most mi legyen? 1141 01:11:24,080 --> 01:11:26,699 [Emma rákiált] - Tanuld a németet, hogy legalább te ne járj így! 1142 01:11:27,249 --> 01:11:29,529 [Szundi] - Jó! Már kérdezni se szabad?! 1143 01:11:32,063 --> 01:11:33,973 [gondnoknő indulattal] - Hol van Böbe?! [Emma] - Mi a baj? 1144 01:11:33,998 --> 01:11:37,320 - Látták a portán feljönni! Ő ide a lábát be nem teheti! 1145 01:11:37,362 --> 01:11:39,288 [felháborodva] - Hát hová menjen? - Hol van most?! 1146 01:11:39,313 --> 01:11:41,320 - Zuhanyozni ment! [ordít] Hagyja...! 1147 01:11:46,978 --> 01:11:49,138 [enyhülve] - Jó. Akkor megvárom itt. 1148 01:12:02,990 --> 01:12:04,124 (táska koppanása) 1149 01:12:11,000 --> 01:12:13,320 (víz csobogása) 1150 01:13:07,960 --> 01:13:10,920 (Böbe halk pihegése) 1151 01:13:19,760 --> 01:13:21,720 (sóhaj) 1152 01:13:23,847 --> 01:13:24,870 (csend) 1153 01:13:25,080 --> 01:13:26,960 (Böbe ordítása; tompa puffanás) 1154 01:13:38,025 --> 01:13:39,558 (rohanó, kopogó léptek) 1155 01:13:53,800 --> 01:13:57,040 (elszálló repülőgép robaja) 1156 01:14:00,520 --> 01:14:01,960 [ordítva] - Hívj mentőt! 1157 01:14:02,240 --> 01:14:04,240 (robaj) 1158 01:14:08,120 --> 01:14:10,600 (repülőgép eltávolodik) 1159 01:14:16,040 --> 01:14:19,280 (újabb érkező repülőgép) 1160 01:14:33,920 --> 01:14:36,360 (repülőgép eltávolodik; Emma halk sírása) 1161 01:14:37,840 --> 01:14:39,360 [sírva] - Te hülye... 1162 01:14:41,840 --> 01:14:44,240 Te hülye...! 1163 01:14:44,720 --> 01:14:46,720 (nyögve sír) 1164 01:14:52,360 --> 01:14:54,760 Tudod, hogy nem ez a megoldás! 1165 01:14:56,840 --> 01:14:59,000 (sír) 1166 01:15:00,000 --> 01:15:03,040 (melankolikus zongoraszó; Emma sírása elhalkul) 1167 01:15:18,920 --> 01:15:22,160 (melankolikus zongoraszó elhalkul) 1168 01:15:23,480 --> 01:15:25,520 [egyre erősebb kiáltással] Mai Nap! 1169 01:15:25,720 --> 01:15:27,000 Mai Nap! 1170 01:15:27,560 --> 01:15:28,880 Mai Nap! 1171 01:15:29,360 --> 01:15:30,560 Mai Nap! 1172 01:15:30,920 --> 01:15:32,040 Mai Nap! 1173 01:15:32,480 --> 01:15:33,680 Mai Nap! 1174 01:15:34,160 --> 01:15:35,320 Mai Nap! 1175 01:15:35,720 --> 01:15:37,000 Mai Nap! 1176 01:15:37,440 --> 01:15:38,760 Mai Nap! 1177 01:15:39,160 --> 01:15:40,320 Mai Nap! 1178 01:15:40,960 --> 01:15:42,160 Mai Nap! 1179 01:15:42,640 --> 01:15:44,120 Mai Nap! 1180 01:15:44,720 --> 01:15:46,000 Mai Nap! 1181 01:15:46,600 --> 01:15:47,920 Mai Nap! 1182 01:15:48,600 --> 01:15:50,400 Mai Nap! 1183 01:15:50,992 --> 01:15:54,752 (környezet elhalkul; melankolikus zongoraszó újra) 1184 01:17:57,040 --> 01:17:59,160 (lágy, melankolikus zenei lezárás) 1185 01:18:00,640 --> 01:18:02,120 (csend) 93153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.