All language subtitles for seven swords 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 PouĹľijte bezplatnĂ˝ kĂłd JOINNOW na stránce 
www.playships.eu 2 00:00:30,749 --> 00:00:45,749 Titulky gimi, HLaVa. Menší úprava Lagardere. 3 00:01:06,750 --> 00:01:08,377 Co to je? Lavina? 4 00:01:09,044 --> 00:01:10,003 Ne. 5 00:01:11,255 --> 00:01:15,843 Stádo cválajících koní. 6 00:01:16,677 --> 00:01:23,183 Film Tsui Harka 7 00:01:25,227 --> 00:01:27,312 Adaptace knihy 8 00:01:27,563 --> 00:01:30,107 "Sedm mistrů meče z hory Tchien" 9 00:01:30,357 --> 00:01:34,653 od Lien Jü Šenga. 10 00:01:48,625 --> 00:01:51,295 S E D M M E Č Ů 11 00:01:54,548 --> 00:01:58,260 Dle císařského výnosu... 12 00:02:00,179 --> 00:02:04,641 ...je praktikování bojových umění zakázáno. 13 00:02:06,518 --> 00:02:10,147 Tomu, kdo nařízení poruší 14 00:02:11,815 --> 00:02:15,777 bude sťata hlava. 15 00:02:22,034 --> 00:02:23,035 My se ani neznáme! 16 00:02:23,869 --> 00:02:25,370 Proč nás chcete všechny zabít? 17 00:02:25,621 --> 00:02:27,122 Z prostého důvodu. 18 00:02:27,331 --> 00:02:28,749 Císařův příkaz nařizuje zabít každého, kdo ovládá bojové umění. 19 00:02:28,957 --> 00:02:30,876 Za každou hlavu je odměna. 20 00:02:31,126 --> 00:02:32,419 Takže sklapni! 21 00:02:34,505 --> 00:02:35,797 Příkaz ale taky říká, 22 00:02:36,673 --> 00:02:38,091 že pokud složíme zbraně, 23 00:02:38,717 --> 00:02:40,427 bude trest mírnější. 24 00:02:43,055 --> 00:02:44,598 Císař musí potlačit všechny možné rebelie. 25 00:02:44,806 --> 00:02:47,017 Smrt je nejmírnějším trestem. 26 00:02:49,061 --> 00:02:50,270 A co bude se starci? 27 00:02:51,063 --> 00:02:52,439 A s dětmi? 28 00:02:54,066 --> 00:02:55,984 Tři sta kusů stříbra za hlavu. 29 00:02:56,235 --> 00:02:57,819 A vy jste ještě cennější. 30 00:04:48,263 --> 00:04:50,098 Kolik můžeme z tohoto obchodu získat? 31 00:04:50,349 --> 00:04:52,768 Prozatím máme 173. 32 00:04:53,018 --> 00:04:54,144 33 má cenu 1,000 špalíků stříbra. 33 00:04:54,353 --> 00:04:55,145 Všichni ostatní po 300. 34 00:04:55,395 --> 00:04:57,898 Celkem 66,000 špalíků stříbra. 35 00:04:59,399 --> 00:05:01,610 Musím zvednout své ceny. 36 00:05:02,611 --> 00:05:03,362 Hlav je pořád méně a méně. 37 00:05:05,614 --> 00:05:06,949 Další cíl je... 38 00:05:26,134 --> 00:05:27,761 Pokud znáte jejich jména tak jim udělejte jmenovky. 39 00:05:28,637 --> 00:05:30,222 Jinak je jen pověste jak chcete. 40 00:05:49,616 --> 00:05:50,826 Co se stalo? 41 00:05:51,410 --> 00:05:52,536 Kde jsou jmenovky? 42 00:06:02,963 --> 00:06:04,631 Teď jsem je věšel. 43 00:06:07,801 --> 00:06:10,012 Jmenovky smrti byly ukradeny! 44 00:06:10,971 --> 00:06:12,681 Nejděte ho! 45 00:06:16,226 --> 00:06:17,436 To je zase on. 46 00:06:30,741 --> 00:06:32,159 Chcete ho mrtvého nebo živého? 47 00:07:05,734 --> 00:07:06,902 Zajímavé! 48 00:07:07,236 --> 00:07:08,403 Vidíte ho? 49 00:07:08,737 --> 00:07:09,780 Co myslíte? 50 00:07:10,155 --> 00:07:11,532 Vyniká v bojových uměních. 51 00:07:12,157 --> 00:07:13,492 Ale nechce nikomu ublížit. 52 00:07:14,034 --> 00:07:15,077 Podívejte! 53 00:08:21,018 --> 00:08:26,231 Malá paní, neviděla jste poraněného muže? 54 00:09:03,685 --> 00:09:05,479 Ten muž vás sleduje! 55 00:09:05,687 --> 00:09:06,939 Rychle! Zmizte! 56 00:09:07,105 --> 00:09:08,524 On je nenasytný. 57 00:09:08,982 --> 00:09:10,901 Nenechá nás odejít. 58 00:11:02,137 --> 00:11:03,263 Není to Jüan-jing? 59 00:11:03,889 --> 00:11:05,432 Co děláte? 60 00:11:16,693 --> 00:11:18,403 Vodu! Obvazy! 61 00:11:18,820 --> 00:11:20,531 Mám tu nějaké obvazy. 62 00:11:21,448 --> 00:11:24,576 Město I je napadeno. Blíží se. 63 00:11:24,743 --> 00:11:26,119 Co říkal? 64 00:11:27,496 --> 00:11:28,705 Co je to? 65 00:11:29,289 --> 00:11:31,917 Jmenovky smrti z mrtvých těl. 66 00:11:32,376 --> 00:11:34,419 Se jmény vězňů a zločinců. 67 00:11:36,171 --> 00:11:39,091 Jsou zabíjeni i nevinní lidé. 68 00:11:41,260 --> 00:11:42,261 Běž pryč! 69 00:11:44,429 --> 00:11:45,347 Tati. 70 00:11:46,640 --> 00:11:48,559 To je armáda Ohnivého větru. 71 00:11:49,518 --> 00:11:51,144 Jen 300 mil odsud. 72 00:11:51,478 --> 00:11:55,065 Budou tady brzy. 73 00:11:55,858 --> 00:11:56,859 Musíte utéct, aby jste se zachránili, 74 00:11:57,025 --> 00:11:58,277 nebo budete na jmenovkách. 75 00:11:58,485 --> 00:11:59,820 Na těchto je někdo z naší vesnice. 76 00:12:05,033 --> 00:12:06,994 Čang Lang 77 00:12:12,082 --> 00:12:13,417 To je Chuaův otec! 78 00:12:18,463 --> 00:12:20,632 Přestaň! 79 00:12:21,508 --> 00:12:23,468 Vstaň. 80 00:12:24,469 --> 00:12:25,387 Tung-luo. 81 00:12:27,097 --> 00:12:28,098 Bastard! 82 00:12:28,515 --> 00:12:29,683 Nejsi tady, abys pomohl! 83 00:12:29,933 --> 00:12:33,187 Pamatuješ si mě? Já si pamatuji tebe! 84 00:12:33,687 --> 00:12:35,314 Před dvaceti lety, 85 00:12:35,647 --> 00:12:38,108 jste mě mučili na Ministerstvu trestu. 86 00:12:38,358 --> 00:12:39,443 Pamatuješ si, co jste udělali? 87 00:12:39,651 --> 00:12:42,404 Samozřejmě, že si mě nepamatuješ. 88 00:12:42,613 --> 00:12:43,947 Jmenuji se Čchü Tung-luo. 89 00:12:44,156 --> 00:12:44,781 Jüan-jin? 90 00:12:44,990 --> 00:12:47,284 Zachránil mi život. Nevím, co dělal předtím. 91 00:12:47,492 --> 00:12:49,328 Tento muž byl v minulé dynastii kat, 92 00:12:49,745 --> 00:12:51,872 specializující se na rebely. 93 00:12:52,247 --> 00:12:54,583 Ohnivý vítr byl jeho zástupce. 94 00:12:54,958 --> 00:12:55,918 Podívejte se! 95 00:12:56,126 --> 00:12:57,503 Nechali mi tyhle jizvy. 96 00:12:57,711 --> 00:12:58,921 Mučili mě! 97 00:12:59,129 --> 00:13:00,255 Rozšiřuje lži. 98 00:13:00,464 --> 00:13:01,590 Nenechte se napálit. 99 00:13:02,549 --> 00:13:04,551 - Zabijte ho. - Ministerstvo trestu... 100 00:13:04,760 --> 00:13:06,345 ...něco z předešlé dynastie... 101 00:13:07,012 --> 00:13:09,223 Když jsem byl mladý. 102 00:13:09,765 --> 00:13:11,808 Hodně jsem zabíjel. 103 00:13:12,100 --> 00:13:16,647 Teď chci splácet moje hříchy záchranou životů. 104 00:13:22,069 --> 00:13:23,570 Tlačte na ránu. Vyčistím ji. 105 00:13:25,614 --> 00:13:26,823 Vyhoďte ho z vesnice! 106 00:13:27,449 --> 00:13:28,367 Ne! 107 00:13:28,700 --> 00:13:31,286 Nemůžeme ho poslat zpět. 108 00:13:31,537 --> 00:13:32,913 Ohnivému větru. 109 00:13:33,247 --> 00:13:34,790 Co tedy s ním? 110 00:13:35,165 --> 00:13:37,584 Vyřešme to s ním, zabijte ho! 111 00:13:37,918 --> 00:13:38,752 Způsobem, jakým on mučil Tung-lua... 112 00:13:38,961 --> 00:13:39,711 Udělejme mu to samé. 113 00:13:39,920 --> 00:13:41,088 Pověsíme ho na pár dnů na slunce. 114 00:13:41,296 --> 00:13:43,173 Přizná se! 115 00:13:43,340 --> 00:13:45,676 Než ho odsoudíme, musíme znát pravdu. 116 00:13:46,426 --> 00:13:47,678 Pověsme ho! 117 00:13:48,178 --> 00:13:49,137 Hane. 118 00:13:49,388 --> 00:13:51,640 Zamkněte ho ve stáji. Nespusťte z něj oči! 119 00:14:08,073 --> 00:14:08,991 Hane. 120 00:14:09,324 --> 00:14:10,492 Běž zpátky a hlídej ho. 121 00:14:10,701 --> 00:14:11,994 Budeme ho vyslýchat po setmění. 122 00:14:12,202 --> 00:14:13,829 Přišel sem se zlými úmysly. 123 00:14:14,079 --> 00:14:15,873 Pravděpodobně v souvislosti s nařízením císaře. 124 00:14:16,081 --> 00:14:17,332 Jaké nařízení? 125 00:14:18,250 --> 00:14:20,377 Zabít všechny, kdo ovládají bojové umění? 126 00:14:20,794 --> 00:14:23,005 Tahle vláda je brutálnější, než banditi. 127 00:14:23,255 --> 00:14:24,798 Nevěř povídačkám. 128 00:14:26,633 --> 00:14:29,303 Spravedlnost existuje v nebi i na Zemi. 129 00:14:29,636 --> 00:14:32,306 Přechází do všech životních norem. 130 00:14:39,396 --> 00:14:40,647 Musíte zaujmout stanovisko. 131 00:14:40,898 --> 00:14:42,441 Tento problém je ve vašich rukou. 132 00:14:42,900 --> 00:14:44,818 Co můžu říct? Vymklo se mi to z kontroly. 133 00:14:45,444 --> 00:14:46,820 Co můžu dělat? 134 00:14:47,487 --> 00:14:48,780 Provaz je připravený. 135 00:14:48,947 --> 00:14:51,241 A někdo bude pověšen. 136 00:14:51,617 --> 00:14:52,993 Nikdo se za něj nepřimluví! 137 00:14:53,202 --> 00:14:54,703 Požádej Hana o pomoc. 138 00:14:58,081 --> 00:14:59,541 Poslechne tě. 139 00:15:00,584 --> 00:15:02,377 Vyrůstali jsme spolu. 140 00:15:02,836 --> 00:15:04,796 Nemáš přeci ráda zabíjení, ne? 141 00:15:09,218 --> 00:15:10,594 Mám hlídat. 142 00:15:10,928 --> 00:15:12,429 Chceš, abych ho pustil? 143 00:15:12,763 --> 00:15:14,765 Uvědomuješ si kolik problémů z toho budu mít? 144 00:15:15,265 --> 00:15:16,934 Zlé činy zasluhují odplatu 145 00:15:17,100 --> 00:15:19,394 a dobré činy vděčnost. 146 00:15:20,437 --> 00:15:21,480 Správně! 147 00:15:22,231 --> 00:15:23,857 Správně! 148 00:15:24,149 --> 00:15:25,943 Snažím se projevit vděčnost kde je to třeba. 149 00:15:26,235 --> 00:15:27,402 Je to vděčnost k vám? 150 00:15:27,611 --> 00:15:29,238 Pak zapomeňte, co jsem řekl. 151 00:15:29,530 --> 00:15:30,614 Zachráníte ho a já budu obviněný? 152 00:15:30,781 --> 00:15:32,199 Myslíte, že je to vůči mě fér? 153 00:15:32,950 --> 00:15:34,993 Řeknu to takhle... 154 00:15:35,244 --> 00:15:37,621 oklamala jsem vás tím, že Fang vás nutně potřebuje 155 00:15:37,830 --> 00:15:39,122 a zachránila jsem ho, když jste byl pryč. 156 00:15:39,331 --> 00:15:40,374 Nesmysl. 157 00:15:40,541 --> 00:15:42,501 Kdo tomu bude věřit, že jsem se dal tak lehko podvést? 158 00:15:43,126 --> 00:15:44,837 Když řeknu, že Fang je v nebezpečí, nepůjdete? 159 00:15:45,337 --> 00:15:48,340 Její otec je vůdcem. Kdo by uvěřil takovému příběhu? 160 00:15:48,549 --> 00:15:49,883 Dovolte, abych něco řekla. 161 00:15:50,300 --> 00:15:51,885 Záchrana života je důležitější. 162 00:15:52,594 --> 00:15:54,137 Řekněte ostatním, že to byl můj nápad. 163 00:15:54,555 --> 00:15:56,181 Za to asi dostanu nakládačku. To není moc dobrý obchod. 164 00:15:57,140 --> 00:15:57,724 Fang, já nemůžu... 165 00:15:57,933 --> 00:16:00,060 Jak jsi řekl, můj otec je vůdce. 166 00:16:00,519 --> 00:16:02,145 Nebude na mě příliš tvrdý. 167 00:16:03,814 --> 00:16:05,357 Hane, co ty na to? 168 00:16:05,566 --> 00:16:08,026 Naložme ho do vozu. 169 00:16:08,402 --> 00:16:10,696 Potom ho odvezeš pryč. 170 00:16:14,658 --> 00:16:16,285 Tady je tvoje oblíbené sušené maso. 171 00:16:16,660 --> 00:16:19,079 Buď zpátky před úsvitem, OK? 172 00:16:19,788 --> 00:16:22,416 Nebudeš se cítit moc dobře, když budeš vědět, že musím přijmout trest. 173 00:16:23,792 --> 00:16:26,253 Budeš mi chybět Fang. 174 00:16:26,753 --> 00:16:27,838 Před dvěma dny. 175 00:16:28,046 --> 00:16:29,715 Chystali jsme se... 176 00:16:33,051 --> 00:16:36,388 V takové době můžeš myslet jen na to! 177 00:16:38,015 --> 00:16:39,099 Jdeme nebo ne? 178 00:16:39,266 --> 00:16:40,767 Nebo si potřebujete vyřešit vaše záležitosti? 179 00:16:49,860 --> 00:16:51,320 Budu na tebe čekat. 180 00:17:30,734 --> 00:17:31,860 Tati. 181 00:17:55,217 --> 00:17:58,095 najít...pomoc...musím...najít pomoc... 182 00:17:58,262 --> 00:17:59,388 Netrap se. 183 00:17:59,596 --> 00:18:01,640 Právě jsme opustili vesnici. Jste v bezpečí. 184 00:18:01,849 --> 00:18:02,891 Ne. 185 00:18:03,725 --> 00:18:05,435 Vezmou všechny. 186 00:18:05,978 --> 00:18:08,772 Ohnivý vítr přijde...Lidé zemřou... 187 00:18:10,148 --> 00:18:13,235 Jsou žně. Teď nemůžeme odejít. 188 00:18:13,735 --> 00:18:16,196 Bez jídla umřeme tak, či tak. 189 00:18:17,072 --> 00:18:18,907 Tři sta kusů stříbra za hlavu. 190 00:18:20,409 --> 00:18:22,828 Neušetří ani děti. 191 00:18:23,829 --> 00:18:25,205 Co máme dělat? 192 00:18:27,082 --> 00:18:29,376 Musíme jít do Nebeských hor...pro pomoc. 193 00:18:29,543 --> 00:18:31,170 Nebeské hory? 194 00:18:31,670 --> 00:18:33,338 Nebeské hory. 195 00:18:55,652 --> 00:18:57,779 503 liber opékané pšenice. 196 00:18:58,030 --> 00:18:59,823 80 liber sušeného ovoce. 197 00:19:00,199 --> 00:19:02,951 360 svazků sušeného hovězího masa. 198 00:19:04,828 --> 00:19:07,122 7 vozů žluté kukuřice. 199 00:19:07,331 --> 00:19:09,249 9 vozů bílé kukuřice. 200 00:19:10,209 --> 00:19:11,585 3 osly. 201 00:19:11,960 --> 00:19:13,629 Čtrnáct ovcí. 202 00:19:14,171 --> 00:19:15,422 Kchualo! 203 00:19:18,300 --> 00:19:20,177 Devět žen. 204 00:19:21,011 --> 00:19:22,471 Ne, šest! 205 00:19:22,679 --> 00:19:24,223 Tak devět nebo šest? 206 00:19:25,265 --> 00:19:26,433 "Vlasatý vlk"! 207 00:19:26,767 --> 00:19:28,685 Bylo jich devět. 208 00:19:29,102 --> 00:19:31,021 Ale tři zemřely po cestě. 209 00:19:31,647 --> 00:19:33,315 Takže teď jich je šest. 210 00:19:42,908 --> 00:19:44,201 Ty. 211 00:19:59,216 --> 00:20:00,300 Jak se jmenuješ? 212 00:20:00,509 --> 00:20:02,219 Její jméno je Zelená perla. 213 00:20:02,845 --> 00:20:05,222 Korejka z druhé strany řeky Jal. 214 00:20:34,835 --> 00:20:36,420 Konečně jsi zpátky. 215 00:20:38,213 --> 00:20:39,840 Neměla jsi mě opouštět. 216 00:20:47,723 --> 00:20:49,141 Pamatuješ si ten meč? 217 00:20:51,685 --> 00:20:52,978 Pamatuješ? 218 00:20:58,567 --> 00:20:59,776 Slyšíš to? 219 00:21:00,110 --> 00:21:01,820 Vrčení démona ve tvém žaludku. 220 00:21:03,405 --> 00:21:06,074 Všichni máme v sobě pár démonů. Odeženu je. 221 00:21:19,671 --> 00:21:20,506 Poslouchej! 222 00:21:20,714 --> 00:21:22,132 Jsou mrtví. 223 00:21:33,894 --> 00:21:35,145 Chci i ji. 224 00:21:59,419 --> 00:22:01,004 Nejsi Zelená perla. 225 00:22:03,006 --> 00:22:04,174 Jsi moje. 226 00:22:06,218 --> 00:22:07,469 Vzpomínáš? 227 00:22:09,805 --> 00:22:11,890 Ty šaty jsou tvoje. Zachoval jsem je. 228 00:22:14,977 --> 00:22:16,478 Mají tvoji vůni. 229 00:22:54,808 --> 00:22:56,018 Generále! 230 00:22:56,643 --> 00:22:59,646 Generále! Našli jsme tělo "Hrot dýky". 231 00:23:13,327 --> 00:23:15,579 Zapomněl jsi, že tohle je moje soukromá svatyně? 232 00:23:17,331 --> 00:23:18,874 Svlečte ho. 233 00:23:19,666 --> 00:23:21,543 Udělejte z něj zločince a vezměte si odměnu. 234 00:23:29,426 --> 00:23:30,385 "Kamenná bestie". 235 00:23:31,678 --> 00:23:34,014 "Hrot dýky" byl zabit u potoku za vesnicí. 236 00:23:34,181 --> 00:23:36,975 Vesnice mívala 99 domů. 237 00:23:37,142 --> 00:23:38,519 Aby se chránili před bandity, 238 00:23:38,727 --> 00:23:40,187 učili se bojová umění. 239 00:23:40,395 --> 00:23:43,315 Je jich tam celkem 238, včetně dětí. 240 00:23:44,274 --> 00:23:45,859 Tři sta kusů stříbrných za hlavu. 241 00:23:46,610 --> 00:23:47,903 Můžeme chtít 242 00:23:48,111 --> 00:23:50,531 85,000 kusů stříbra. 243 00:23:50,739 --> 00:23:53,325 Nikdy nezavrhli náš nápad počítat i děti. 244 00:23:54,451 --> 00:23:56,870 V rámci severozápadní oblasti 245 00:23:57,079 --> 00:23:58,789 je tohle poslední místo, kde můžeme zbohatnout. 246 00:23:58,997 --> 00:23:59,998 Neměli by jsme 247 00:24:00,249 --> 00:24:01,959 tentokrát zvýšit cenu? 248 00:24:03,460 --> 00:24:05,629 Černá duše. Pošlete vládci zprávu. 249 00:24:05,921 --> 00:24:08,006 Jakmile se dohodneme, vypukne masakr. 250 00:24:17,975 --> 00:24:19,184 Je to všechno tvoje chyba. 251 00:24:19,518 --> 00:24:21,019 Propašovat ho z vesnice a všechno. 252 00:24:21,562 --> 00:24:22,855 Teď ho musíme vzít do Nebeských hor. 253 00:24:23,146 --> 00:24:24,606 Tady už není žádná cesta a nemáme ani žádné jídlo. 254 00:24:24,815 --> 00:24:26,400 Chcete, aby Fang vzala všechnu vinu na sebe? 255 00:24:26,650 --> 00:24:28,652 Přestaňte říkat, že já jsem příčinou problémů. 256 00:24:28,902 --> 00:24:31,113 Pokud vy máte problémy, já je mám taky. 257 00:24:31,321 --> 00:24:33,156 Chránit vesnici tím, že mu věříme? 258 00:24:33,448 --> 00:24:35,117 Podívejte, podívejte se na něho! 259 00:24:35,367 --> 00:24:36,618 Mluví ze spaní! 260 00:24:38,620 --> 00:24:41,206 Jak daleko jsme od Nebeských hor? 261 00:24:51,758 --> 00:24:52,843 Rozuměla jsi tomu? 262 00:25:08,275 --> 00:25:09,651 Začalo to včera, když jsme šli do kopce. 263 00:25:19,328 --> 00:25:20,537 Je ti zima? 264 00:25:30,589 --> 00:25:32,216 Když moji rodiče byli naživu. 265 00:25:32,508 --> 00:25:34,843 Měli jsme ve zvyku se obejmout a celou zimu se tak zahřívat. 266 00:25:39,223 --> 00:25:41,141 Už dlouho jsem tě neslyšel takhle mluvit. 267 00:25:43,018 --> 00:25:44,144 Taky je mi smutno po domově. 268 00:25:45,020 --> 00:25:46,897 Bylo by to hezké být teď doma. 269 00:25:48,857 --> 00:25:50,067 Jak moc hezké. 270 00:25:54,988 --> 00:25:56,698 A co Fang? 271 00:26:05,040 --> 00:26:06,792 Cokoliv se mezi námi stalo, je už minulost. 272 00:26:09,795 --> 00:26:11,255 Ohnivé kameny z oblohy! 273 00:26:13,298 --> 00:26:16,343 Pozor na ohnivé kameny. 274 00:26:17,344 --> 00:26:19,054 Pozor na ně. 275 00:26:33,610 --> 00:26:35,320 Mistře! 276 00:26:39,741 --> 00:26:42,369 Hane! 277 00:27:21,408 --> 00:27:24,119 Skutečný důvod, proč jsem zde je hledání pomoci. 278 00:27:25,162 --> 00:27:27,080 Byl vydán císařský dekret! 279 00:27:27,706 --> 00:27:30,125 Každý, kdo ovládá bojové umění, bude popraven. 280 00:27:30,584 --> 00:27:32,085 Je jich celá armáda. 281 00:27:32,377 --> 00:27:33,837 Je jich moc. 282 00:27:34,338 --> 00:27:36,381 Zabíjí všechny. 283 00:27:36,965 --> 00:27:38,509 Děti i starce. 284 00:27:39,843 --> 00:27:41,303 Nikoho neušetří. 285 00:27:42,888 --> 00:27:45,390 To není boj. 286 00:27:46,099 --> 00:27:47,559 To jsou jatka. 287 00:27:47,893 --> 00:27:49,102 Chvilka v čase pro někoho 288 00:27:49,311 --> 00:27:51,104 se může zdát jako věčnost pro jiné... 289 00:27:52,272 --> 00:27:54,107 Bojovník často umírá pod svým vlastním mečem. 290 00:27:54,525 --> 00:27:56,693 Příčina a důsledek je jen jedna karma... 291 00:27:57,778 --> 00:28:00,447 Zachránili jste je 292 00:28:00,656 --> 00:28:02,825 a odcházejí zpět, odkud přišli do smrtelného světa. 293 00:28:03,450 --> 00:28:05,536 Jen všemohoucí zná jejich osud. 294 00:28:07,412 --> 00:28:08,664 Jün-čchung. 295 00:28:09,706 --> 00:28:11,458 Vím, jak se cítíte. 296 00:28:12,709 --> 00:28:14,503 Nemusíte jít. 297 00:28:16,004 --> 00:28:17,172 Jün-čchung. 298 00:28:17,548 --> 00:28:18,590 Ano, Mistře. 299 00:28:19,591 --> 00:28:20,843 Já vím. 300 00:28:21,260 --> 00:28:22,970 Víte, co vás čeká 301 00:28:23,220 --> 00:28:24,972 když opustíte Nebeské hory? 302 00:28:25,639 --> 00:28:27,850 Myslíte, že můžete stále držet váš slib? 303 00:28:28,392 --> 00:28:30,727 Chtěl jsem odhodit minulost za sebe 304 00:28:33,063 --> 00:28:34,648 ale když mě požádáte abych se vrátil zpět... 305 00:28:35,107 --> 00:28:37,526 Opravdu nevím Mistře. 306 00:28:39,695 --> 00:28:41,864 Jüan-jin! Neutíkej tak rychle. 307 00:28:42,072 --> 00:28:42,698 Bude ti špatně. 308 00:28:42,865 --> 00:28:44,366 Prosím, pomozte nám. 309 00:28:44,575 --> 00:28:46,201 Pomozte nevinným vesničanům. 310 00:28:46,410 --> 00:28:47,703 Ve vesnici jsou stovky životů. 311 00:28:47,911 --> 00:28:49,663 - Dospělí a děti! - Jüan-jin. 312 00:28:49,913 --> 00:28:51,290 - Prosím vás. - Nepros ho! 313 00:28:51,498 --> 00:28:52,791 Není to jeho problém. 314 00:28:53,083 --> 00:28:54,418 Vy nerozumíte. 315 00:28:55,127 --> 00:28:56,128 Raději bych bojoval za smrt, než žebrat na kolenou. 316 00:28:56,461 --> 00:28:58,463 Smrt na nohou je lepší, než smrt na kolenou. 317 00:29:00,340 --> 00:29:01,383 Jdeš? 318 00:29:05,554 --> 00:29:06,638 Hane, 319 00:29:07,890 --> 00:29:09,141 počkej na mě. 320 00:29:11,935 --> 00:29:13,270 Odcházíme. 321 00:29:34,958 --> 00:29:36,001 Mu-langu. 322 00:29:36,460 --> 00:29:37,920 Vem si svůj meč, Nebeský paprsek. 323 00:29:38,504 --> 00:29:39,671 Sin. 324 00:29:40,464 --> 00:29:41,840 Vem si svůj meč, Hvězdnou ocel. 325 00:29:43,217 --> 00:29:44,426 Pomůžeme jim? 326 00:29:45,093 --> 00:29:46,428 Proč tak spěcháš? 327 00:29:48,138 --> 00:29:50,140 Nemám dobrý pocit. 328 00:29:50,682 --> 00:29:51,850 Jün-čchung. 329 00:29:52,434 --> 00:29:54,645 Je čas, aby Chu ukončil jeho meditaci. 330 00:29:55,395 --> 00:29:56,772 Přiveďte ho. 331 00:29:57,064 --> 00:29:58,357 Ano, Mistře! 332 00:30:00,025 --> 00:30:00,859 Podívej. 333 00:30:01,068 --> 00:30:02,194 Nedívej se! 334 00:30:02,486 --> 00:30:02,861 To jsou ty ohnivé kameny? 335 00:30:03,070 --> 00:30:04,196 To není naše starost. 336 00:30:12,788 --> 00:30:14,706 Vytáhni meč. 337 00:30:26,218 --> 00:30:30,055 Toto je první meč, co jsem vyrobil, když jsem přišel do hor. 338 00:30:35,727 --> 00:30:38,188 Je dost silný, aby přesekl skálu. 339 00:30:38,397 --> 00:30:40,148 A probudil mě. 340 00:30:40,524 --> 00:30:42,693 Jmenuje se Božstvo. 341 00:30:51,827 --> 00:30:53,537 Mistře, ten meč... 342 00:30:53,745 --> 00:30:56,707 Přelévá se jako voda 343 00:31:02,337 --> 00:31:03,922 bez začátku a konce. 344 00:31:07,217 --> 00:31:07,926 Je váš. 345 00:31:08,135 --> 00:31:09,094 Vezměte si ho. 346 00:31:20,105 --> 00:31:21,940 Jmenuje se Nebeský dopad. 347 00:31:35,913 --> 00:31:37,164 Chu. 348 00:31:37,581 --> 00:31:38,916 Mistr tě volá. 349 00:31:41,668 --> 00:31:43,712 Jün-čchungu, promiň mi. 350 00:32:08,362 --> 00:32:10,405 Dali jsme ti muže a meče. 351 00:32:10,823 --> 00:32:13,200 Je čas na návrat. 352 00:32:13,450 --> 00:32:15,661 To je meč, který jsi tu kdysi zanechal. 353 00:32:15,869 --> 00:32:18,163 Přetavil jsem ho. 354 00:32:18,664 --> 00:32:20,749 Zapomeň na minulost. 355 00:32:21,250 --> 00:32:23,836 A nehledej víc lítosti v tomto životě. 356 00:32:52,823 --> 00:32:55,659 Chua, víš, že Fang pomohla vězni k útěku 357 00:32:55,826 --> 00:32:58,453 a ohrozila životy Hana a Jüan-jin? 358 00:32:59,621 --> 00:33:00,414 Chua! 359 00:33:00,581 --> 00:33:01,748 Chua! 360 00:33:03,375 --> 00:33:04,793 Ano nebo ne? 361 00:33:05,586 --> 00:33:06,962 Chua. 362 00:33:07,421 --> 00:33:08,755 Pověz pravdu. 363 00:33:10,507 --> 00:33:11,258 Ano... 364 00:33:11,425 --> 00:33:12,843 Ne. 365 00:33:13,051 --> 00:33:15,470 Ano nebo ne? 366 00:33:16,722 --> 00:33:19,141 Guan! Rušíte náš soud. 367 00:33:19,308 --> 00:33:21,226 Můžete si povídat, kdy chcete 368 00:33:21,643 --> 00:33:23,562 ještě slovo a vyhodím vás ven. 369 00:33:23,770 --> 00:33:24,980 Všichni máme právo 370 00:33:25,230 --> 00:33:26,064 povídat si! 371 00:33:26,273 --> 00:33:27,357 Dovolte mi to vysvětlit... 372 00:33:28,317 --> 00:33:29,651 Co děláš? 373 00:33:30,110 --> 00:33:31,361 Buď zticha! 374 00:33:31,612 --> 00:33:33,197 Fang pomohla vězni k útěku 375 00:33:33,405 --> 00:33:34,615 a ohrozila vesnici. 376 00:33:34,990 --> 00:33:36,033 Podle našich pravidel 377 00:33:36,283 --> 00:33:37,701 ji musíme náležitě potrestat. 378 00:33:45,918 --> 00:33:47,336 Můj učiteli... 379 00:33:47,503 --> 00:33:48,879 Vesnice bere zákony vážně. 380 00:33:49,087 --> 00:33:50,047 Fang, obžalovaná, je vinná. 381 00:33:50,255 --> 00:33:51,340 Tohle je rozsudek. 382 00:33:51,507 --> 00:33:52,549 Guan! 383 00:33:52,799 --> 00:33:53,592 Vyveďte ji. 384 00:33:53,800 --> 00:33:55,010 A oběste ji. 385 00:34:02,476 --> 00:34:03,560 Vůdce! 386 00:34:04,603 --> 00:34:05,646 - Jsou tady! - Cože? 387 00:34:05,896 --> 00:34:06,980 - Ohnivý vítr... - Co je to? 388 00:34:07,189 --> 00:34:09,399 Jednotka Ohnivého větru je v údolí. 389 00:34:13,195 --> 00:34:17,407 Na svá místa! 390 00:34:18,033 --> 00:34:19,868 Všichni muži vezměte své zbraně! 391 00:34:20,244 --> 00:34:21,161 Pojďme. 392 00:34:22,621 --> 00:34:23,789 Proč se nebije na poplach? 393 00:34:23,997 --> 00:34:25,958 Tung-luo! Vezmi své muže a prověř to. 394 00:34:26,333 --> 00:34:28,377 Zbytek pojďte se mnou. Připravte se na boj. 395 00:34:32,256 --> 00:34:34,132 Chua, zmiz! 396 00:34:41,849 --> 00:34:43,892 Věž vpravo je prázdná. Běž. 397 00:35:09,960 --> 00:35:10,627 Rychle! 398 00:35:10,878 --> 00:35:12,421 Dovnitř, rychle! 399 00:35:13,547 --> 00:35:15,299 Zůstaňte uvnitř. 400 00:35:17,718 --> 00:35:19,344 Pojďte a vezměte to zrní. 401 00:35:22,931 --> 00:35:24,892 Nechejte dveře a pojďte sem! 402 00:35:28,061 --> 00:35:29,688 Tohle jsou naše naděje! 403 00:35:29,980 --> 00:35:31,356 Učitelko, tady jsou i menší sáčky. 404 00:35:33,358 --> 00:35:34,943 Dobře! Použijte ty menší. 405 00:35:35,152 --> 00:35:37,196 Každý jeden. Rychle. 406 00:35:38,947 --> 00:35:40,115 Co děláš? 407 00:35:40,491 --> 00:35:41,575 Chua je nejstarší. 408 00:35:41,742 --> 00:35:43,452 Všichni ho musíte poslouchat. 409 00:36:17,736 --> 00:36:19,822 Pěkné hlavy! 410 00:36:25,327 --> 00:36:27,329 Můžeme utéct. 411 00:36:40,676 --> 00:36:41,760 Jsou uvnitř! 412 00:36:43,846 --> 00:36:45,180 Prohrajeme! 413 00:36:45,347 --> 00:36:46,348 Ústup! 414 00:37:15,252 --> 00:37:17,087 Rychle a schovejte se! 415 00:37:18,797 --> 00:37:20,799 Najděte si místo a schovejte se. 416 00:37:29,224 --> 00:37:30,475 Uhni! Nesahej na mě. 417 00:37:32,603 --> 00:37:33,562 Rychle! 418 00:37:43,363 --> 00:37:44,573 Odpusť mi. 419 00:37:46,116 --> 00:37:47,326 Praotče vesnice. 420 00:37:48,035 --> 00:37:49,495 Selhal jsem, 421 00:37:49,828 --> 00:37:51,997 už nemůžu chránit vesnici. 422 00:37:52,539 --> 00:37:55,000 Ať je váš duch se mnou. 423 00:37:55,250 --> 00:37:57,169 Všechno, co můžu dělat, je zemřít v boji! 424 00:38:02,341 --> 00:38:03,300 Otče. 425 00:38:04,009 --> 00:38:04,718 Fang. 426 00:38:04,927 --> 00:38:06,261 Proč jsi stále tady? 427 00:38:26,156 --> 00:38:28,659 Kdo by si pomyslel, že přefiknu štětku v takové špinavé vesnici. 428 00:38:28,909 --> 00:38:30,202 Viděl jsem ji první. 429 00:38:30,702 --> 00:38:31,829 Je moje. 430 00:38:36,625 --> 00:38:37,626 Fang. 431 00:38:37,835 --> 00:38:39,878 Je čas. Jsi připravena na smrt? 432 00:38:56,270 --> 00:38:57,646 "Kamenná bestie". 433 00:39:11,118 --> 00:39:12,369 Vezměte si ho! 434 00:40:22,272 --> 00:40:24,149 Hurá! 435 00:40:24,650 --> 00:40:26,735 Tito dva musí mít dobrou cenu. 436 00:40:28,070 --> 00:40:31,156 Jaké jsou vaše jména? 437 00:40:31,448 --> 00:40:33,575 Chci vědět, z čí hlav zbohatnu. 438 00:40:33,784 --> 00:40:35,661 Dojednal jsem dobrou cenu. 439 00:40:36,286 --> 00:40:37,579 Já jsem váš praotec! 440 00:41:12,197 --> 00:41:13,198 K zemi. 441 00:42:15,052 --> 00:42:15,969 Nechoď tam. 442 00:43:33,255 --> 00:43:35,007 Zase ty? Ten, co nezabíjí. 443 00:43:36,175 --> 00:43:37,885 Dobré! 444 00:43:45,434 --> 00:43:46,101 Pamatuj si, 445 00:43:46,351 --> 00:43:48,228 jmenuji se Fu. 446 00:43:49,104 --> 00:43:50,814 Běž zpět a pověz Ohnivému větru, 447 00:43:51,231 --> 00:43:53,275 že na něho budeme čekat. 448 00:43:59,490 --> 00:44:00,532 Všichni jste tady. 449 00:44:00,741 --> 00:44:01,909 Učitel má pravdu. 450 00:44:02,284 --> 00:44:03,243 Jste dobří lidé. 451 00:44:03,494 --> 00:44:05,496 Pamatuj na dobré činy v srdci a žádné prázdné lichocení. 452 00:45:03,220 --> 00:45:04,763 Vyrůstali jsme spolu. 453 00:45:05,597 --> 00:45:07,683 Opravdu jsi nenáviděla boj a zabíjení? 454 00:45:20,654 --> 00:45:21,780 Fang. 455 00:45:23,657 --> 00:45:24,908 Fang. 456 00:45:29,163 --> 00:45:30,122 Fang. 457 00:45:30,330 --> 00:45:32,332 Jsi v pořádku? Fang! 458 00:45:34,084 --> 00:45:35,210 Chan. 459 00:45:36,587 --> 00:45:38,213 Jak to, že ti to tak trvalo? 460 00:45:38,589 --> 00:45:39,464 Šli jsme najít pomoc. 461 00:45:39,673 --> 00:45:41,300 Dovedli jsme Sedm mečů z Nebeských hor. 462 00:45:42,092 --> 00:45:43,051 Podívej. 463 00:45:43,552 --> 00:45:44,887 Taky jsem jeden dostal. 464 00:45:46,430 --> 00:45:47,723 Kde je dítě? 465 00:45:49,933 --> 00:45:50,726 Kde je dítě? 466 00:45:50,934 --> 00:45:52,144 Fang. Zůstaň tady. 467 00:45:52,352 --> 00:45:53,812 Dovol mi najít ho. 468 00:46:12,331 --> 00:46:13,790 Vypij krev svého nepřítele. 469 00:46:14,082 --> 00:46:16,043 A více se ho už nebudeš bát. 470 00:46:23,300 --> 00:46:24,635 Vypij to! 471 00:47:10,389 --> 00:47:11,557 Bratříčku. 472 00:47:12,975 --> 00:47:14,268 Vyrůstat je těžké. 473 00:47:14,476 --> 00:47:16,979 Uvidíš hnusnou stranu světa. 474 00:47:18,188 --> 00:47:19,815 Když vyrosteš, 475 00:47:19,982 --> 00:47:21,733 všechno se ti vyjasní. 476 00:47:23,652 --> 00:47:24,528 Já vím. 477 00:47:24,736 --> 00:47:26,697 Všechno je hnusné. 478 00:47:27,447 --> 00:47:29,867 Ale za vším hnusem 479 00:47:30,117 --> 00:47:31,952 najdeš pak něco nádherného. 480 00:47:32,161 --> 00:47:33,453 A to bude tvůj úkol. Chránit to. 481 00:47:33,996 --> 00:47:35,122 Jsi na to dost statečný? 482 00:47:36,165 --> 00:47:37,207 Ano. 483 00:47:37,416 --> 00:47:38,292 Ale já nic neznám. 484 00:47:38,500 --> 00:47:39,501 Musíš se učit. 485 00:47:39,710 --> 00:47:41,044 Naučím tě. 486 00:47:42,296 --> 00:47:43,505 Chceš být mým Mistrem? 487 00:47:43,714 --> 00:47:44,590 Ne. 488 00:47:44,798 --> 00:47:46,216 Nazývej mě bratrem. 489 00:47:46,383 --> 00:47:47,968 Jsme dobří bratři. 490 00:47:48,468 --> 00:47:49,511 Správně? 491 00:48:06,403 --> 00:48:07,613 Ještě víc! 492 00:48:20,501 --> 00:48:21,585 A nehraj si. 493 00:48:46,652 --> 00:48:50,781 Jako vůdce Společenstva Nebes a Země... 494 00:48:51,198 --> 00:48:52,741 zastupuji všechny naše členy, 495 00:48:52,950 --> 00:48:55,953 poděkováním 496 00:48:56,370 --> 00:48:59,957 vám pěti. 497 00:49:04,169 --> 00:49:05,587 Není nás pět. 498 00:49:05,963 --> 00:49:07,172 Ona je šestá. 499 00:49:08,131 --> 00:49:09,258 Han je sedmý. 500 00:49:09,758 --> 00:49:11,718 Je nás sedm. 501 00:49:13,762 --> 00:49:17,432 Myslím, že jsme připravili Ohnivému větru překvapení. 502 00:49:17,641 --> 00:49:20,143 A neměli by jsme mu dát čas přemýšlet, 503 00:49:20,561 --> 00:49:22,354 aby neměl čas se nadechnout. 504 00:49:22,604 --> 00:49:25,774 Promyslíme to. 505 00:49:31,572 --> 00:49:33,574 Jaký je plán? 506 00:49:34,700 --> 00:49:37,119 Podívej se na oblohu. Bez oblaků a plná hvězd. 507 00:49:39,288 --> 00:49:40,664 A? 508 00:49:41,415 --> 00:49:42,708 Dívala ses někdy na hvězdy v noci, jako je tato? 509 00:49:42,916 --> 00:49:45,460 Slunce vyjde za několik hodin. 510 00:49:46,336 --> 00:49:47,838 Nás sedm by se mělo jít podívat na východ slunce. 511 00:50:23,832 --> 00:50:26,460 Neviděli jsme východ slunce mimo Nebeské hory už dlouho. 512 00:50:26,710 --> 00:50:28,545 Oplatilo se to. 513 00:51:01,620 --> 00:51:02,621 Generále! 514 00:51:03,580 --> 00:51:05,707 Utekl. Chytili jsme ho u řeky. 515 00:51:06,500 --> 00:51:07,835 Fu se vrátil! 516 00:51:08,293 --> 00:51:09,419 A přivedl pomoc. 517 00:51:11,129 --> 00:51:12,422 Kolik? 518 00:51:12,923 --> 00:51:13,841 Tři... 519 00:51:14,049 --> 00:51:14,925 ne, čtyři...ne, ne. Šest. 520 00:51:15,133 --> 00:51:16,343 Kolik tedy? 521 00:51:16,552 --> 00:51:18,387 Včetně Fu tedy sedm. 522 00:51:21,014 --> 00:51:22,766 Jeden expert na bojová umění se počítá za dvacet normálních hlav. 523 00:51:22,975 --> 00:51:26,061 To znamená více, než sto hlav. 524 00:51:26,311 --> 00:51:28,939 To je dobrý obchod. Kšeft za víc, než dvě stě tisíc. 525 00:51:31,275 --> 00:51:32,568 Sedm lidí? 526 00:51:33,152 --> 00:51:35,195 A ti porazili tebe a tři sta tvých mužů? 527 00:51:36,113 --> 00:51:39,199 Zabili "Chlupatého vlka", "Kamennou bestii" a "Bahenní babu". 528 00:51:39,741 --> 00:51:41,076 Sedm? 529 00:51:45,247 --> 00:51:46,790 Jaké používají zbraně? 530 00:51:47,541 --> 00:51:48,041 Meče. 531 00:51:48,250 --> 00:51:49,751 Sedm mečů? 532 00:51:50,294 --> 00:51:51,837 Všichni mají meče. 533 00:51:52,129 --> 00:51:53,505 Obzvlášť ten poslední. 534 00:51:53,714 --> 00:51:55,090 Vydával zvláštní zvuk. 535 00:51:55,340 --> 00:51:56,675 Přerazil i sloup 536 00:51:56,884 --> 00:51:58,677 a zabil "Bahenní babu". 537 00:51:59,219 --> 00:52:01,680 Ještě je tam jiný mladý muž. Nepoužíval svůj meč. 538 00:52:01,930 --> 00:52:04,141 Nevím tedy, jak je dobrý. 539 00:52:04,558 --> 00:52:06,059 Jejich útok je příliš tvrdý! 540 00:52:08,520 --> 00:52:09,813 Sedm mečů skutečně něco znamená? 541 00:52:09,980 --> 00:52:11,148 Ano. 542 00:52:13,650 --> 00:52:15,569 Generále! 543 00:52:21,575 --> 00:52:22,701 Kchualo. 544 00:52:23,076 --> 00:52:24,620 Shromáždi sto mužů. 545 00:52:24,953 --> 00:52:27,247 Připravte koně. A snídani. 546 00:52:27,539 --> 00:52:28,624 Půjdu s vámi. 547 00:52:28,832 --> 00:52:30,083 A pomstím naši ztrátu. 548 00:52:30,375 --> 00:52:31,335 Ano! 549 00:52:31,668 --> 00:52:34,713 Nepočkáme do setmění? 550 00:52:35,047 --> 00:52:37,299 Je to jen malá osada. 551 00:52:37,466 --> 00:52:39,510 Proč by jsme měli čekat do setmění? 552 00:52:41,220 --> 00:52:42,387 Generále. 553 00:52:42,596 --> 00:52:44,097 Fu je před branou. 554 00:52:54,983 --> 00:52:57,486 Jak dobré představení! Fu. 555 00:52:58,153 --> 00:52:59,488 Znovu jsi našel odvahu. 556 00:53:00,280 --> 00:53:01,073 Jsem z toho šťastný. 557 00:53:01,281 --> 00:53:02,199 Doufám, že se nerozhněváš. 558 00:53:02,407 --> 00:53:05,410 Protože máš tak rád peníze. 559 00:53:05,619 --> 00:53:07,037 Mám velkou obchodní nabídku. 560 00:53:07,246 --> 00:53:09,414 To je od tebe velmi milé. Jak velkou? 561 00:53:09,748 --> 00:53:11,416 Tři tisíce hlav. 562 00:53:13,460 --> 00:53:14,753 Tři tisíce? 563 00:53:14,962 --> 00:53:16,380 To je dost. Kde jsou? 564 00:53:16,880 --> 00:53:18,423 Tam. 565 00:53:24,429 --> 00:53:26,223 Jsi jeden ze Sedmi mečů? 566 00:53:26,431 --> 00:53:27,850 Vypadáš pěkně. 567 00:53:28,350 --> 00:53:29,852 Jako holka. 568 00:53:30,477 --> 00:53:31,603 Klídek, Fu. 569 00:53:32,062 --> 00:53:33,647 Vyvázli jste se štěstím z jednoho boje. 570 00:53:33,856 --> 00:53:35,315 Myslíš si, že mě to zastraší? 571 00:53:36,608 --> 00:53:38,777 Myslíš si, že mě můžeš porazit? Ty? 572 00:53:39,778 --> 00:53:42,739 Boj se. Dřív, než bude pozdě. 573 00:53:44,741 --> 00:53:46,493 Ó, ano. Čekám. Ukaž mi, na co máte. 574 00:53:46,827 --> 00:53:48,328 Pokud se nevzdáte 575 00:53:49,163 --> 00:53:51,290 dnes do poledne. 576 00:53:51,915 --> 00:53:54,168 Budete se muset vypořádat s následky. 577 00:53:57,963 --> 00:53:59,006 Fu, 578 00:53:59,715 --> 00:54:01,550 býval jsi vážný. 579 00:54:01,758 --> 00:54:03,677 Dnes vyprávíš vtipy! 580 00:54:03,886 --> 00:54:05,262 Můžu ti dát hned odpověď. 581 00:54:06,388 --> 00:54:07,681 Dnes po poledni. 582 00:54:08,098 --> 00:54:09,183 Těch vašich Sedm mečů. 583 00:54:09,391 --> 00:54:10,392 Se ztratí z povrchu země. 584 00:54:10,601 --> 00:54:13,145 A vesnice bude vymazána. 585 00:54:13,479 --> 00:54:14,563 Opravdu? 586 00:54:14,980 --> 00:54:16,732 Nedám ti šanci. 587 00:54:16,982 --> 00:54:18,942 Neříkal jsi, že už nebudeš používat meč a více zabíjet? 588 00:54:19,151 --> 00:54:21,153 Ohnivý větře, dobře poslouchej. 589 00:54:21,778 --> 00:54:24,156 Pokud tvoje armáda neodejde před polednem 590 00:54:24,448 --> 00:54:25,657 Zabiji tě! 591 00:54:26,783 --> 00:54:27,826 Dobrá. 592 00:54:28,660 --> 00:54:30,746 Zapomeňme, že jsme byli přátelé. 593 00:54:33,040 --> 00:54:34,875 Počkáme a uvidíme, jakou sílu má Sedm mečů ve skutečnosti. 594 00:54:36,126 --> 00:54:37,836 My jsme nikdy nebyli skuteční přátelé. 595 00:54:38,629 --> 00:54:40,672 A pokud jde o Sedm mečů, není třeba čekat. 596 00:54:41,089 --> 00:54:42,841 Už to začalo. 597 00:54:43,926 --> 00:54:45,677 Stráže! Město hoří! 598 00:54:47,095 --> 00:54:48,305 To není legrace. 599 00:54:48,514 --> 00:54:49,848 Zůstaň a bojuj se mnou. 600 00:54:59,983 --> 00:55:00,776 Ja-jin. 601 00:55:00,943 --> 00:55:02,110 Nehýbejte se. 602 00:55:11,245 --> 00:55:12,871 Stodola hoří. 603 00:55:15,833 --> 00:55:17,251 Ohnivý vítr je silný protivník. 604 00:55:17,668 --> 00:55:19,294 Zadrž. Nikdy ho nepodceňuj. 605 00:56:24,735 --> 00:56:25,986 Střelci, nahoře! 606 00:56:47,424 --> 00:56:50,969 Toto je víno, které připravuje vojáky o jejich mysl. 607 00:56:51,345 --> 00:56:53,222 Zmizte odsud. Všichni! 608 01:02:13,625 --> 01:02:15,752 Jste žena Ohnivého větru? 609 01:02:21,133 --> 01:02:22,843 Dej pryč ty pracky. 610 01:02:26,346 --> 01:02:29,224 Jste Korejka? 611 01:02:37,399 --> 01:02:39,109 Vy taky? 612 01:02:42,446 --> 01:02:44,156 Jste vězeň Ohnivého větru. 613 01:02:45,949 --> 01:02:48,243 Teď jste svobodná, pojďte se mnou. 614 01:02:59,463 --> 01:03:02,466 Všichni chcete ovládat můj osud! Všichni muži. 615 01:03:02,925 --> 01:03:05,385 Jestli mi opravdu chcete pomoct, nechejte mě tak! 616 01:03:19,775 --> 01:03:24,321 Líbí se vám být otrokem? 617 01:03:48,554 --> 01:03:51,598 Kdo jste? Kam mě berete? 618 01:03:51,807 --> 01:03:54,351 Odteď se o vás postarám. Kde půjdu já, půjdete i vy. 619 01:03:56,019 --> 01:03:59,481 Takže teď jsem váš otrok? 620 01:04:01,733 --> 01:04:05,028 Myslete si, co chcete. 621 01:05:12,095 --> 01:05:13,597 Zelená perlo. 622 01:05:17,100 --> 01:05:18,560 Zelená perlo. 623 01:05:31,740 --> 01:05:32,866 Zloděj! 624 01:05:34,785 --> 01:05:37,204 Jak se opovažuje brát moji ženu! 625 01:05:41,708 --> 01:05:43,335 Barbar. 626 01:05:49,216 --> 01:05:50,717 Kolik jich bylo? 627 01:05:52,052 --> 01:05:53,220 "Plešatý lev" to zjišťuje. 628 01:05:53,387 --> 01:05:54,847 Co se na tom dá zjišťovat? 629 01:05:55,722 --> 01:05:57,724 Připravte mého koně. Jedeme za nimi! 630 01:05:58,976 --> 01:05:59,685 Nakrmili koně projímadlem. 631 01:05:59,893 --> 01:06:00,769 Jsou nemocní. 632 01:06:00,978 --> 01:06:02,146 Ani jeden nemůže běžet. 633 01:06:11,113 --> 01:06:13,448 Jste neschopní. Co jste všichni dělali? 634 01:07:16,470 --> 01:07:17,930 Chane, ne, stůj. 635 01:07:18,347 --> 01:07:19,598 Ne, stůj. 636 01:07:23,185 --> 01:07:24,812 Nejsem připravená. 637 01:07:25,312 --> 01:07:27,815 Proč? Je to v pořádku. Dřív nebo později bude svatba. 638 01:07:29,900 --> 01:07:31,235 Han, ne! 639 01:07:31,485 --> 01:07:33,070 Prosím, nechej mě jít. 640 01:07:33,320 --> 01:07:35,322 Nemůžu milovat dva muže najednou. 641 01:07:51,839 --> 01:07:53,423 Kdy se to stalo? Když jsem byl pryč? 642 01:07:54,633 --> 01:07:55,676 Ne. 643 01:07:56,468 --> 01:07:58,053 Až když jste se vrátili. 644 01:08:00,681 --> 01:08:03,725 Kdo je to? Zabiji ho! 645 01:08:08,438 --> 01:08:09,690 Ne... 646 01:08:11,150 --> 01:08:12,734 Nestačíš na něho. 647 01:08:32,504 --> 01:08:34,047 Zkontroloval jsem stáj. 648 01:08:34,464 --> 01:08:36,550 Stodolu a napajedlo. 649 01:08:38,468 --> 01:08:39,636 A co tady? 650 01:08:40,721 --> 01:08:41,889 Ještě ne. 651 01:08:47,144 --> 01:08:49,313 Odkud pochází ten Jün-čchung? 652 01:08:51,440 --> 01:08:52,774 Je z Kche-čou. 653 01:08:54,902 --> 01:08:56,403 Já jsem z Lan-čou. 654 01:08:58,238 --> 01:08:59,573 A co ty? 655 01:09:00,866 --> 01:09:04,244 Tak jako on, z Kche-čou. 656 01:09:05,370 --> 01:09:07,664 Potkali jste se? 657 01:09:10,334 --> 01:09:12,711 Znáte se? 658 01:09:14,671 --> 01:09:16,298 Znáte? 659 01:09:16,465 --> 01:09:18,175 Je to možné. 660 01:09:18,967 --> 01:09:21,345 Rád bych věděl víc o jeho minulosti. 661 01:09:22,846 --> 01:09:23,931 Půjdu si s ním promluvit. 662 01:09:24,139 --> 01:09:26,600 To nespěchá. Ještě pořád máme službu. 663 01:09:26,934 --> 01:09:28,268 Udělám to. 664 01:09:28,977 --> 01:09:31,939 Stále je zaneprázdněn plánem na Ohnivý vítr. 665 01:09:32,648 --> 01:09:34,358 Máš pravdu. 666 01:09:48,789 --> 01:09:51,124 Otrávili moje koně a zničili moje víno. 667 01:09:52,000 --> 01:09:54,002 Nechtěli nás napadnout. 668 01:09:54,336 --> 01:09:56,129 Ale zabránit mi zaútočit. 669 01:09:57,005 --> 01:09:59,883 Fu, vím, že potřebujete víc času. 670 01:10:00,217 --> 01:10:03,595 Uvidíme, kdo udělá další tah. 671 01:10:12,980 --> 01:10:13,981 Má někdo víno? 672 01:10:14,398 --> 01:10:15,858 Zchladí tě to. 673 01:10:17,651 --> 01:10:20,487 Dnes už nebudeme schopni dokončit žně. 674 01:10:21,321 --> 01:10:22,322 Musíme dnes odejít? 675 01:10:22,573 --> 01:10:23,740 Musíme jít. 676 01:10:24,074 --> 01:10:25,909 I když jsme pro tentokrát porazili Ohnivý vítr. 677 01:10:26,201 --> 01:10:28,370 Stále jsme nezjistili, kde ukrývá svou kořist. 678 01:10:28,662 --> 01:10:30,330 Nezasáhli jsme ho, kde ho to nejvíce bolí. 679 01:10:31,498 --> 01:10:33,458 Ještě s ním nemůžeme mít přímý boj. 680 01:10:33,792 --> 01:10:36,253 Jinak bude zabito více lidí. 681 01:10:36,461 --> 01:10:37,963 Přijdou brzy? 682 01:10:40,257 --> 01:10:42,885 Velmi brzy. Můžou přijít kdykoliv. 683 01:11:35,395 --> 01:11:36,396 Zmáčkni díry na meči, 684 01:11:36,605 --> 01:11:38,065 potom už nebude klouzat. 685 01:11:45,531 --> 01:11:46,740 Je to tak jednoduché? 686 01:11:49,660 --> 01:11:51,119 Nejsem dobrá. 687 01:11:51,787 --> 01:11:53,580 Tento meč je pro někoho lépe trénovaného, než jsem já. 688 01:11:53,831 --> 01:11:55,791 Možná vůdce Liou. 689 01:11:57,918 --> 01:11:59,920 Ne každý si zaslouží používat meč z Nebeské hory. 690 01:12:00,128 --> 01:12:01,839 Určitě ne Liou! 691 01:12:04,591 --> 01:12:05,551 Mistr je moudrý muž. 692 01:12:05,759 --> 01:12:08,303 Musí být důvod, proč ti dal tento meč. 693 01:12:09,096 --> 01:12:11,557 Musíš se nechat vést. 694 01:12:39,459 --> 01:12:41,920 Nechej plynout svou mysl. 695 01:12:46,758 --> 01:12:48,051 Meč tě bude následovat. 696 01:13:55,661 --> 01:13:58,997 Chcete jít zpět a žít zase jako pes? 697 01:14:20,102 --> 01:14:23,021 Mám na svém těle znamení otroka. 698 01:14:23,772 --> 01:14:26,441 Moje rodina je z druhé strany řeky Jal. 699 01:14:28,735 --> 01:14:32,197 Žil jsem jako toulavý pes. 700 01:14:32,614 --> 01:14:34,199 Tak jako vy. 701 01:14:50,048 --> 01:14:52,885 Nedopusťte, aby se znak na vašem těle spojil s vaší duší. 702 01:14:52,885 --> 01:14:54,887 Váš život nesmí být ovládán tím znakem. 703 01:14:59,141 --> 01:15:01,226 Nezapomeňte na vaše jméno 704 01:15:02,352 --> 01:15:04,563 a váš domov. 705 01:15:29,755 --> 01:15:31,215 Domov? 706 01:15:49,213 --> 01:15:50,297 Stůj! 707 01:16:39,972 --> 01:16:41,223 Táhni do pekel. 708 01:16:49,231 --> 01:16:51,149 Jaká škoda! 709 01:16:52,943 --> 01:16:57,531 Konečně jsi přišel Ohnivý větře. 710 01:16:57,739 --> 01:17:00,075 Ochránit peníze, které jsi ukrýval před svými lidmi. 711 01:17:00,284 --> 01:17:03,203 Jednoho dne je najdou. 712 01:17:03,412 --> 01:17:05,330 Potom... 713 01:17:07,916 --> 01:17:09,751 tě čeká jedině smrt. 714 01:17:15,924 --> 01:17:16,967 Uhni! 715 01:17:19,094 --> 01:17:20,262 Celá vesnice je prázdná. 716 01:17:21,555 --> 01:17:22,764 Všichni utekli! 717 01:18:00,469 --> 01:18:01,929 Co si myslíš? 718 01:18:02,387 --> 01:18:03,889 Chceš mě učit, jak používat meč? 719 01:18:04,640 --> 01:18:05,891 Ale já nemám žádný meč. 720 01:18:06,767 --> 01:18:08,310 Co držíš v ruce? 721 01:18:08,977 --> 01:18:09,728 Kus lana. 722 01:18:09,937 --> 01:18:11,396 Popřemýšlej jak se dá použít. 723 01:18:11,730 --> 01:18:12,814 Potom za mnou přijď. 724 01:18:13,190 --> 01:18:15,192 Pamatuj! Lano může být mečem. 725 01:18:15,859 --> 01:18:16,818 Jün-čchung. 726 01:18:18,529 --> 01:18:19,363 Pojď. 727 01:18:28,455 --> 01:18:30,374 Někdo to tady schválně nechal. 728 01:18:30,749 --> 01:18:32,251 Někdo zanechává stopu. 729 01:18:33,627 --> 01:18:35,838 Máme mezi sebou zrádce! 730 01:18:38,549 --> 01:18:40,467 Toto není od vozu na potraviny. 731 01:18:40,717 --> 01:18:41,552 Jak to? 732 01:18:41,760 --> 01:18:43,345 Liou hlídal potravinové vozy. 733 01:18:43,554 --> 01:18:45,138 On je nemohl zanechat. 734 01:18:46,098 --> 01:18:47,432 Jestli nenajdeme zrádce, 735 01:18:47,891 --> 01:18:48,934 tak je jedno jak daleko půjdeme. 736 01:18:49,142 --> 01:18:50,811 Naší nepřátelé to budou vědět. 737 01:18:51,812 --> 01:18:53,897 Pro tu osobu to tímto nekončí. 738 01:18:54,231 --> 01:18:56,441 Bude kontaktovat svého Mistra. 739 01:18:56,900 --> 01:18:59,319 Musíme najít toho zrádce. 740 01:19:00,988 --> 01:19:02,197 Všichni se navzájem známe. 741 01:19:02,406 --> 01:19:04,032 Je tady jen jeden cizí člověk. 742 01:19:04,241 --> 01:19:05,450 Ta korejská žena. Možná je to ona. 743 01:19:05,659 --> 01:19:07,369 Neunáhluj se. 744 01:19:08,078 --> 01:19:09,872 Koho podezříváš? 745 01:19:13,083 --> 01:19:14,668 Proč nezískat nějaký čas? 746 01:19:14,960 --> 01:19:16,211 Zpomalme ústup. 747 01:19:16,670 --> 01:19:18,338 Zmateme zrádce. 748 01:19:18,881 --> 01:19:19,882 Dobrý nápad. 749 01:19:20,465 --> 01:19:21,925 Získáme nějaký čas. 750 01:19:22,509 --> 01:19:24,761 Vezmeme všechny do hor a schováme se. 751 01:19:25,095 --> 01:19:27,055 V cestě budeme pokračovat, až chytíme zrádce. 752 01:19:56,210 --> 01:19:57,628 Taky ji podezíráš? 753 01:19:57,878 --> 01:19:59,087 Doufám, že je to ona. 754 01:19:59,296 --> 01:20:01,590 Znám každého, kromě jí. 755 01:20:28,408 --> 01:20:29,535 Jak se má "Radostné štěstí"? 756 01:20:29,993 --> 01:20:31,495 Je starý a nemůže běžet. 757 01:20:33,163 --> 01:20:33,789 Co se stalo? 758 01:20:33,997 --> 01:20:35,207 Nemůže dokonce ani polykat. 759 01:20:36,917 --> 01:20:38,001 Nezavrhuj ho. 760 01:20:40,838 --> 01:20:42,047 Popřemýšlej, jak ho vezmeme sebou. 761 01:21:25,632 --> 01:21:27,176 Musíš být hladová. 762 01:21:48,780 --> 01:21:54,745 Máme doma takový. Hodně podobný. 763 01:22:18,727 --> 01:22:20,646 To je Čchuovo, ne? 764 01:22:21,563 --> 01:22:22,856 Chu. 765 01:22:25,567 --> 01:22:27,402 Chu...? 766 01:22:28,612 --> 01:22:29,696 To je on. 767 01:22:30,280 --> 01:22:34,368 Ten muž s kapucí, co je dobrý s mečem. 768 01:22:34,576 --> 01:22:35,953 Chu. 769 01:22:38,539 --> 01:22:40,541 Tancuješ? 770 01:22:42,960 --> 01:22:44,753 Myslím, že se mu líbíte. 771 01:22:45,587 --> 01:22:46,964 Taky se vám líbí? 772 01:22:50,300 --> 01:22:52,803 To je Chu. Muž, co vám podal kapesník... 773 01:22:53,136 --> 01:22:54,429 Muž, co vám dal toto... 774 01:23:02,229 --> 01:23:04,064 Nechci váš kapesník. 775 01:23:05,566 --> 01:23:07,025 Jen jsem se vás ptala. 776 01:23:08,819 --> 01:23:10,404 Jen jsem chtěla vědět, jestli se vám líbí. 777 01:23:17,077 --> 01:23:20,581 Líbí se vám taky? 778 01:23:25,335 --> 01:23:26,962 Cože? 779 01:23:35,888 --> 01:23:37,890 Líbit, mít rád. 780 01:23:38,432 --> 01:23:40,142 Rozumíte? 781 01:23:43,270 --> 01:23:48,025 Líbit, mít rád. Rozumíte? 782 01:23:54,281 --> 01:23:56,033 Láska, milovat! 783 01:23:58,202 --> 01:24:00,037 Milujete ho? 784 01:24:02,748 --> 01:24:04,166 Láska! 785 01:24:06,084 --> 01:24:10,088 Milujete ho? 786 01:24:17,763 --> 01:24:18,847 Co je s vámi? 787 01:24:19,181 --> 01:24:20,057 Fang! 788 01:24:23,519 --> 01:24:24,686 Co je s vámi? 789 01:24:24,895 --> 01:24:25,687 Fang! 790 01:24:26,313 --> 01:24:27,147 Uhni! 791 01:24:33,904 --> 01:24:35,280 Voda je otrávená! 792 01:24:35,489 --> 01:24:36,698 Pozor! 793 01:24:37,074 --> 01:24:38,033 Voda je otrávená. 794 01:24:41,078 --> 01:24:43,997 Pila jsi vodu? Pila? 795 01:24:44,206 --> 01:24:44,998 Jsi v pořádku? 796 01:24:45,207 --> 01:24:47,960 Všichni jste mokří. Nejdřív se vysušte. 797 01:24:48,418 --> 01:24:50,921 Sakra, ona je přiotrávená. 798 01:25:01,932 --> 01:25:02,266 Fang! 799 01:25:02,474 --> 01:25:03,517 Seděla celou dobu u řeky. 800 01:25:04,059 --> 01:25:05,352 Viděl jsem ji něco strkat do vody. 801 01:25:05,561 --> 01:25:08,397 Fang...co s ní mám udělat? 802 01:25:09,606 --> 01:25:10,858 Jak si můžeš být tak jistý. 803 01:25:14,570 --> 01:25:16,405 Co jsi dělala u řeky? 804 01:25:16,947 --> 01:25:19,575 Prala váš kapesník. 805 01:25:20,617 --> 01:25:25,622 Podezřívají mě? Že jsem otrávila vodu? 806 01:25:27,541 --> 01:25:29,960 Netrap se tím. Pila jsi vodu? 807 01:25:32,796 --> 01:25:33,463 Ne. 808 01:25:33,672 --> 01:25:34,381 Fang. 809 01:25:34,590 --> 01:25:37,718 Co si povídají? Něco, co nemáme slyšet? 810 01:25:38,051 --> 01:25:39,261 Nepanikař. 811 01:25:39,678 --> 01:25:41,138 Nerozumí našemu jazyku. 812 01:25:41,680 --> 01:25:44,266 Chu se jen šel zeptat, co se stalo. 813 01:25:45,184 --> 01:25:46,768 Zeptat na co? 814 01:25:46,977 --> 01:25:48,103 Je to ona. Nepochybně! 815 01:25:48,312 --> 01:25:51,023 Jak můžeš být tak hrubý k někomu, kdo nás zachránil? 816 01:25:51,773 --> 01:25:54,484 Jsme Společenstvo Nebe a Země. 817 01:25:54,735 --> 01:25:57,237 Nikdy nekonáme bezdůvodně 818 01:25:57,487 --> 01:25:58,989 a jsme vždy čestní. 819 01:26:00,407 --> 01:26:03,452 I čestní lidé se unáhlí v závěrech. Taktéž dělají chyby. 820 01:26:05,329 --> 01:26:09,333 My ne! 821 01:26:10,000 --> 01:26:11,001 Nikdy? 822 01:26:11,668 --> 01:26:13,253 Nikdy! Nevěříte nám? 823 01:26:13,462 --> 01:26:14,838 Tung-luo, nevzrušuj se! 824 01:26:15,047 --> 01:26:17,466 Uklidni se. Řeka mohla být zamořena přirozeně. 825 01:26:17,925 --> 01:26:19,510 Pohoří je plné jedovatých rostlin. 826 01:26:19,760 --> 01:26:20,886 Musíme to vyřešit. 827 01:26:21,094 --> 01:26:23,472 Sežeňte někoho, aby znehodnotil všechnu vodu. 828 01:26:23,680 --> 01:26:25,682 Dobře, že jsme na to včas přišli. 829 01:26:27,809 --> 01:26:29,144 Rychle. Přeber to. 830 01:26:30,020 --> 01:26:30,771 Dej si pozor. 831 01:26:30,979 --> 01:26:31,939 Pokud bude všechno v pořádku, seber se a jdi. 832 01:26:32,189 --> 01:26:33,315 Vyrazme. 833 01:26:33,524 --> 01:26:34,233 Pohni se. 834 01:26:34,525 --> 01:26:37,611 Něco proti nám má. 835 01:26:37,945 --> 01:26:39,154 Dávej si na něho pozor. 836 01:26:39,696 --> 01:26:42,199 Nemůžeme vždy očekávat pomoc. 837 01:26:42,699 --> 01:26:43,992 Musíme si pomoct sami. 838 01:26:44,201 --> 01:26:45,536 Máš pravdu. Nemůžeme stále čekat na pomoc. 839 01:26:45,744 --> 01:26:48,080 Ale vy si dávejte pozor, co říkáte. 840 01:26:48,288 --> 01:26:49,373 Neklaďte jen pasti. 841 01:26:50,249 --> 01:26:51,416 Vůdce... 842 01:26:52,167 --> 01:26:54,628 Dobře, poslechnu tě. 843 01:26:55,587 --> 01:26:57,589 Budu zticha, když mě požádáte. 844 01:27:09,393 --> 01:27:13,522 Věříte mi? 845 01:27:33,292 --> 01:27:35,169 Tamhle. 846 01:27:35,502 --> 01:27:37,171 Cestou na východ je řeka Jal. 847 01:27:38,672 --> 01:27:41,175 Tam směřujeme. 848 01:27:41,383 --> 01:27:43,051 Náš domov. 849 01:27:45,429 --> 01:27:47,097 Domov! 850 01:28:06,450 --> 01:28:07,576 Domov! 851 01:28:07,951 --> 01:28:09,119 Budu doma. 852 01:28:09,328 --> 01:28:11,663 Budu doma! 853 01:28:12,456 --> 01:28:13,832 Budu doma! 854 01:29:02,172 --> 01:29:02,798 "Černá duše"... 855 01:29:03,006 --> 01:29:04,091 Generále? 856 01:29:04,466 --> 01:29:05,801 Pošli vládci zprávu. 857 01:29:06,718 --> 01:29:09,012 Potřebujeme sestřelit Sedm mečů kanónem. 858 01:29:09,221 --> 01:29:10,013 Ano. 859 01:29:12,933 --> 01:29:13,767 Jedem! 860 01:29:18,689 --> 01:29:21,066 Rád by zjistil co děláme. 861 01:29:22,442 --> 01:29:23,652 Teď nezaútočí. 862 01:29:23,861 --> 01:29:26,488 Ale přivede další jednotky a zaútočí zas. 863 01:29:26,780 --> 01:29:28,615 A my máme mezi sebou zrádce. 864 01:29:29,074 --> 01:29:30,367 Bez ohledu na to, jaká je síla Sedmi mečů. 865 01:29:30,659 --> 01:29:32,244 Nebudou schopni chránit celou vesnici. 866 01:29:34,580 --> 01:29:36,290 Změňme cestu! 867 01:29:37,291 --> 01:29:38,584 Máme příliš mnoho lidí. 868 01:29:39,418 --> 01:29:40,794 Bude problém změnit naši cestu. 869 01:29:41,295 --> 01:29:43,088 Nemáme jinou možnost, než to risknout. 870 01:29:43,589 --> 01:29:45,549 Pusťte koně, zaneprázdníme tím Ohnivý vítr. 871 01:29:47,384 --> 01:29:48,802 Schováme se v jeskyni. 872 01:29:49,344 --> 01:29:50,554 Pane, 873 01:29:51,638 --> 01:29:53,473 pustit všechny koně? 874 01:29:55,851 --> 01:29:57,394 Vím, že se vám bude těžko s nimi loučit 875 01:29:57,728 --> 01:29:59,313 ale máme tu stovky životů. 876 01:29:59,605 --> 01:30:01,732 Můžeme si nechat několik rychlých koní. 877 01:30:02,065 --> 01:30:03,734 Zbytek nechejte jít. 878 01:30:08,697 --> 01:30:09,865 Chane. 879 01:30:10,908 --> 01:30:13,118 Najděte vhodné místo, kde je pustíte. 880 01:30:36,183 --> 01:30:37,142 Chane. 881 01:30:37,601 --> 01:30:38,685 Je čas. 882 01:30:46,485 --> 01:30:48,820 "Radostné štěstí" je starý a tvrdohlavý. 883 01:30:49,279 --> 01:30:50,447 Nechej mě ho odstranit. 884 01:31:39,913 --> 01:31:45,419 Utíkej. 885 01:31:58,307 --> 01:31:59,766 "Radostné štěstí" jde za námi. 886 01:33:19,429 --> 01:33:21,598 "Radostné štěstí". 887 01:33:21,974 --> 01:33:25,644 Pozor. 888 01:33:37,239 --> 01:33:39,575 "Radostné štěstí". 889 01:34:25,412 --> 01:34:26,622 Blahopřeji vaše výsosti! 890 01:34:31,793 --> 01:34:34,046 Cenný starodávný meč byl objeven v hrobce Lo-Lan. 891 01:34:39,009 --> 01:34:40,802 Neocenitelný, tisíc let starý meč. 892 01:34:41,011 --> 01:34:42,346 Přemůže všechno. 893 01:34:46,183 --> 01:34:48,352 Můj pane, chtěl byste si ho vyzkoušet? 894 01:34:55,359 --> 01:34:57,027 Ohnivý vítr je tady. 895 01:34:59,363 --> 01:35:02,533 Potřebuji dvojité množství vína. 896 01:35:03,075 --> 01:35:04,326 A potřebuji vaše kanóny. 897 01:35:06,245 --> 01:35:08,539 Mám i něco, co chcete. 898 01:35:11,416 --> 01:35:12,709 Informace. 899 01:35:14,336 --> 01:35:15,462 Můj pane. 900 01:35:15,671 --> 01:35:17,548 Je ta informace pro mě užitečná? 901 01:35:18,382 --> 01:35:21,176 Jestli ne, nebudu si moci dovolit ani ty děla. 902 01:35:22,719 --> 01:35:24,555 Taky mám informaci. 903 01:35:24,763 --> 01:35:26,223 Chcete se vsadit? 904 01:35:26,849 --> 01:35:28,308 Jaká je výhra? 905 01:35:29,726 --> 01:35:30,978 Zdvojnásobení vaší odměny. 906 01:35:32,813 --> 01:35:34,147 Je to drahé? 907 01:35:36,441 --> 01:35:39,194 Před několika měsíci 908 01:35:39,695 --> 01:35:41,530 jsme poslali několik špehů do osady u Kamenné řeky. 909 01:35:41,530 --> 01:35:42,865 Počkat! 910 01:35:43,407 --> 01:35:44,283 Můj pane. 911 01:35:44,491 --> 01:35:46,493 Kolik mě bude ta informace stát? 912 01:35:49,538 --> 01:35:51,081 Třetinu. 913 01:35:54,835 --> 01:35:56,003 Můj pane. 914 01:35:56,587 --> 01:35:58,380 Váš špeh bude odhalen. 915 01:35:59,006 --> 01:36:01,842 Tohle je stopa, kterou zanechal. 916 01:36:03,886 --> 01:36:05,220 To je moje informace 917 01:36:05,429 --> 01:36:07,472 a stojí taky jednu třetinu. 918 01:36:07,681 --> 01:36:08,974 Pokračujte. 919 01:36:09,933 --> 01:36:11,602 Další třetina? 920 01:36:14,521 --> 01:36:16,231 Sedm mečů ví, že zanechává stopu. 921 01:36:16,440 --> 01:36:18,108 Změnili cestu. 922 01:36:18,609 --> 01:36:21,403 Když pošlete po stopě vaše oddíly, 923 01:36:21,653 --> 01:36:23,238 v husté mlze, 924 01:36:23,447 --> 01:36:26,241 popadají z útesu. 925 01:36:27,951 --> 01:36:28,911 Už vyrazili? 926 01:36:29,119 --> 01:36:30,329 Ano. Pane. 927 01:36:30,579 --> 01:36:31,747 Zavolejte je zpět. Hned! 928 01:36:31,955 --> 01:36:32,998 Ano. Pane. 929 01:36:35,584 --> 01:36:37,002 Mám dost peněz na 930 01:36:37,211 --> 01:36:39,421 kupu vína a kanónů. 931 01:36:39,880 --> 01:36:42,257 Nezajímáte se o mého špeha? 932 01:36:42,758 --> 01:36:45,010 Tato záležitost je už v rukou Sedmi mečů. 933 01:36:45,761 --> 01:36:46,720 Prosím, dejte rozkaz. 934 01:36:46,970 --> 01:36:49,389 Dejte mi víno a kanóny. 935 01:36:50,474 --> 01:36:53,519 Všechny jednotky, pozor! 936 01:36:54,478 --> 01:36:56,104 Připravit na přesun. 937 01:36:56,480 --> 01:36:58,148 Odcházíme. 938 01:37:05,572 --> 01:37:08,492 Proč se musíme skrýt v té jeskyni? 939 01:37:09,368 --> 01:37:10,911 Vím, že máte plán. 940 01:37:11,245 --> 01:37:12,955 Nemám žádný plán. 941 01:37:13,664 --> 01:37:15,624 Máme mezi sebou zrádce. 942 01:37:16,083 --> 01:37:18,460 Proto musíme najít úkryt. 943 01:37:19,169 --> 01:37:22,297 Aby jsme měli čas na jeho odhalení. 944 01:37:23,715 --> 01:37:27,177 Ale všichni jsou velmi nepokojní a ustaraní. 945 01:37:27,344 --> 01:37:28,345 Nevadí... 946 01:37:29,096 --> 01:37:31,056 řekni jim, že je tam tajná úniková cesta. 947 01:37:31,849 --> 01:37:34,226 Unikneme v pravý čas. 948 01:37:34,685 --> 01:37:35,978 A pamatuj... 949 01:37:37,396 --> 01:37:38,897 musíte bránit jeskynní vchod. 950 01:37:39,106 --> 01:37:41,316 Střežte všechny východy. 951 01:37:41,525 --> 01:37:43,026 Nepusťte nikoho dovnitř, ani ven. 952 01:37:43,861 --> 01:37:46,488 Pod trestem smrti! 953 01:37:46,989 --> 01:37:47,948 Pane. 954 01:37:48,365 --> 01:37:49,199 Proč to musíme dělat? 955 01:37:49,408 --> 01:37:50,826 Je to nutné. 956 01:37:51,326 --> 01:37:52,161 Mezi námi je zrádce. 957 01:37:52,369 --> 01:37:54,705 Pokusí se upozornit naše nepřátele. 958 01:37:54,913 --> 01:37:56,874 To je to, co my chceme, aby udělal. 959 01:37:58,584 --> 01:38:00,294 Až ho najdeme, 960 01:38:01,420 --> 01:38:03,463 budeme pokračovat v naší cestě. 961 01:38:13,390 --> 01:38:16,602 Toto může být cesta, která nás zavede ven. 962 01:39:11,740 --> 01:39:12,991 Ty, ze Společenstva Nebes a Země. 963 01:39:13,242 --> 01:39:15,536 Jsi ve všem čestný? 964 01:39:18,664 --> 01:39:21,542 Guan, o co ti jde? 965 01:39:26,338 --> 01:39:27,589 Co děláš? 966 01:39:29,383 --> 01:39:31,593 Zeptej se svých lidí, proč se hrabou v mých věcech. 967 01:39:31,969 --> 01:39:33,262 Mluv. 968 01:39:33,804 --> 01:39:35,430 Vůdce, já... 969 01:39:36,932 --> 01:39:39,101 Zdá se, že je proti nám. 970 01:39:39,309 --> 01:39:40,435 Co jste dělali? 971 01:39:43,647 --> 01:39:44,690 Vůdce... 972 01:39:45,148 --> 01:39:47,568 Udělal jsem to, takže přebírám odpovědnost. 973 01:39:47,943 --> 01:39:49,736 Myslíte si, že je to možné? 974 01:39:50,112 --> 01:39:52,447 Všechny nás stáhneš dolů sebou. 975 01:40:08,755 --> 01:40:09,965 Proč bojujete? 976 01:40:11,008 --> 01:40:14,428 Hned přestaňte. 977 01:40:23,061 --> 01:40:24,146 Tung-luo... 978 01:40:24,688 --> 01:40:25,355 Co děláte? 979 01:40:25,564 --> 01:40:27,024 Zklamal jsem vás pane. 980 01:40:27,399 --> 01:40:28,442 Děláš to, co chceš. 981 01:40:28,692 --> 01:40:29,818 Ne... 982 01:40:30,027 --> 01:40:31,153 Je to moje chyba. 983 01:40:31,820 --> 01:40:33,989 Šel jsem krást k Jün-čchung. 984 01:40:34,281 --> 01:40:35,157 Cože? 985 01:40:35,365 --> 01:40:36,617 Ty jsi kradl od Jün-čchung? 986 01:40:37,201 --> 01:40:38,535 Já... 987 01:40:39,870 --> 01:40:41,663 Řekni to! 988 01:40:43,457 --> 01:40:45,083 Jen jsem chtěl vědět, 989 01:40:45,751 --> 01:40:47,503 proč je na nás tak rozhněvaný? 990 01:40:48,295 --> 01:40:49,838 A proti nám. 991 01:40:52,841 --> 01:40:53,926 Pane Jün-čou, 992 01:40:54,176 --> 01:40:56,470 jestli vám někdo z nás křivdil, 993 01:40:56,720 --> 01:40:59,264 prosíme vás, odpusťte nám. 994 01:41:01,725 --> 01:41:02,768 Vůdce Liou, 995 01:41:03,810 --> 01:41:06,230 přišel jsem s jediným úmyslem, pomoci všem. 996 01:41:06,522 --> 01:41:08,232 Jestli jsem způsobil nějaký problém, odpusťte mi. 997 01:41:08,482 --> 01:41:11,193 Tři z nás se navzájem poznávali. 998 01:41:11,860 --> 01:41:13,195 Jak říká přísloví... 999 01:41:13,529 --> 01:41:14,863 znamená to poznat jeden druhého. 1000 01:41:15,822 --> 01:41:17,074 Vůdce Liou. 1001 01:41:17,407 --> 01:41:18,534 Buďte si jistý, 1002 01:41:18,826 --> 01:41:20,369 že kdybych měl nějaké zlé úmysly k vaší společnosti, 1003 01:41:20,577 --> 01:41:21,245 slibuji, 1004 01:41:21,453 --> 01:41:23,205 že to vyřeším přímo s vámi 1005 01:41:23,413 --> 01:41:24,706 a nebudu to držet v sobě. 1006 01:41:31,547 --> 01:41:33,382 Připravit! 1007 01:41:33,674 --> 01:41:34,633 Pal! 1008 01:41:50,983 --> 01:41:51,984 Pal! 1009 01:41:55,571 --> 01:41:56,864 Dělostřelectvo je připravené. 1010 01:41:57,322 --> 01:41:58,907 Zaútočíme? 1011 01:42:01,994 --> 01:42:03,287 Děla jsou na místě. 1012 01:42:04,288 --> 01:42:06,415 Připravit! 1013 01:42:06,623 --> 01:42:07,749 Pal! 1014 01:42:09,918 --> 01:42:12,045 Slyšeli jste mě zpívat tu píseň tak dlouho. 1015 01:42:12,254 --> 01:42:13,839 Víte, co znamenají ta slova? 1016 01:42:16,300 --> 01:42:17,759 Zní to jako... 1017 01:42:18,969 --> 01:42:21,221 dětská říkanka z oblasti řeky Jal. 1018 01:42:23,473 --> 01:42:24,766 Povídej... 1019 01:42:27,686 --> 01:42:30,480 Sladké malé dítě rychle vyrostlo... 1020 01:42:31,607 --> 01:42:32,941 zlatá obloha... 1021 01:42:33,150 --> 01:42:34,943 zlaté květy... 1022 01:42:35,235 --> 01:42:40,782 zlatá zem u tvých nohou. 1023 01:42:41,658 --> 01:42:45,329 sladké malé dítě vyroste rychle. 1024 01:42:46,038 --> 01:42:49,249 Tvé černé oči uvidí, 1025 01:42:50,000 --> 01:42:53,795 že budoucnost bude tvoje. 1026 01:43:07,643 --> 01:43:08,852 Podívej se na ně. 1027 01:43:10,270 --> 01:43:12,439 Včera to byly krásné děti. 1028 01:43:13,690 --> 01:43:15,484 Dnes se z nich staly bestie. 1029 01:43:24,952 --> 01:43:26,954 Všichni se změníme na lidožravé bestie. 1030 01:43:30,707 --> 01:43:31,875 V tomto světě... 1031 01:43:32,709 --> 01:43:34,169 Nejcennější věc je tvůj život. 1032 01:43:35,671 --> 01:43:37,130 Když zůstaneš na živu. 1033 01:43:37,548 --> 01:43:39,007 Budeš mít opravdu štěstí. 1034 01:43:48,725 --> 01:43:51,687 To jsem já. 1035 01:43:57,776 --> 01:44:01,321 Můžu odteď zůstat s tebou? 1036 01:44:06,285 --> 01:44:07,661 Můžu? 1037 01:44:09,997 --> 01:44:12,207 Vím, co se stalo mezi tebou a Liou. 1038 01:44:15,210 --> 01:44:16,503 Nebudeš tomu rozumět. 1039 01:44:16,712 --> 01:44:19,131 Když vynesu na povrch záležitosti z předešlé generace, 1040 01:44:20,048 --> 01:44:21,216 Jaké záležitosti? 1041 01:44:24,344 --> 01:44:25,804 Vraždu mého otce. 1042 01:44:27,014 --> 01:44:28,390 Kdo zavraždil vašeho otce? 1043 01:44:29,850 --> 01:44:31,185 Váš vůdce. 1044 01:44:31,435 --> 01:44:32,644 Vůdce Liou. 1045 01:44:35,230 --> 01:44:36,940 Ve Společenstvu Nebes a Země 1046 01:44:38,275 --> 01:44:40,235 byl můj otec zástupce vůdců. 1047 01:44:41,820 --> 01:44:44,573 Před lety udělali razii v pevnosti Dan a tak tak unikli. 1048 01:44:44,448 --> 01:44:46,033 Měli podezření, že byl mezi nimi zrádce. 1049 01:44:47,075 --> 01:44:48,744 A mysleli si, že to byl můj otec, 1050 01:44:49,536 --> 01:44:50,871 kdo je prozradil. 1051 01:44:53,790 --> 01:44:56,585 Liou chtěl být spravedlivý a dal ho oběsit bez důkazu. 1052 01:44:57,503 --> 01:44:59,254 Na veřejnosti. 1053 01:45:01,882 --> 01:45:03,383 S touto pověstí 1054 01:45:04,927 --> 01:45:07,387 jsem už nadále nechtěl být součástí Společenstva. 1055 01:45:09,306 --> 01:45:11,934 Ale Společenstvo mě nenechalo jít. 1056 01:45:18,315 --> 01:45:19,691 Právě jsme se potkali. 1057 01:45:21,527 --> 01:45:22,945 Opravdu mi rozumíš? 1058 01:45:25,447 --> 01:45:27,616 Když jsme spolu, myslíš si, že se budu znepokojovat? 1059 01:45:32,162 --> 01:45:33,372 Rodinné záležitosti, 1060 01:45:33,664 --> 01:45:34,873 záležitosti Společenstva. 1061 01:45:35,374 --> 01:45:37,167 Nechci tě do toto tahat. 1062 01:45:37,793 --> 01:45:39,253 S tebou po mém boku. 1063 01:45:40,254 --> 01:45:41,630 Se jen budu více znepokojovat... 1064 01:45:43,674 --> 01:45:45,092 a bude těžší odejít. 1065 01:45:45,843 --> 01:45:47,261 Už mi rozumíš? 1066 01:46:28,886 --> 01:46:30,220 Co se vám stalo? 1067 01:46:33,640 --> 01:46:38,103 Nebála jsem se umřít. 1068 01:46:40,856 --> 01:46:43,192 Ale teď si nejsem jistá. 1069 01:46:47,070 --> 01:46:48,655 Smrt. 1070 01:46:49,698 --> 01:46:51,408 Bojím se umřít. 1071 01:46:52,576 --> 01:46:56,163 A nevím proč. 1072 01:46:57,122 --> 01:47:00,083 Bojíte se, protože vás podezřívají. 1073 01:47:01,585 --> 01:47:02,753 Ne. 1074 01:47:04,213 --> 01:47:07,758 Nemám žádnou minulost. 1075 01:47:08,425 --> 01:47:10,260 Takže nemám co ztratit. 1076 01:47:12,095 --> 01:47:13,722 Ale teď to cítím jinak. 1077 01:47:14,973 --> 01:47:17,059 Cítím, že mám všechno a 1078 01:47:18,435 --> 01:47:20,437 nechci to ztratit. 1079 01:47:24,107 --> 01:47:25,609 Byla jste v pekle a zpět. 1080 01:47:26,318 --> 01:47:28,362 Proto nevíte jak reagovat. 1081 01:47:35,118 --> 01:47:36,954 Teď mám vás. 1082 01:47:38,080 --> 01:47:42,209 Bojím se, že jednoho dne už ve mě nebudete věřit. 1083 01:47:52,553 --> 01:47:53,804 Neobávejte se. 1084 01:49:14,551 --> 01:49:15,552 Myslím, že znám 1085 01:49:15,552 --> 01:49:19,765 tajemství Ohnivého větru. 1086 01:49:20,641 --> 01:49:22,643 Vždy, když získal nějakou kořist 1087 01:49:23,602 --> 01:49:25,854 museli ho vojáci opustit a nechat se zlatem. 1088 01:49:27,898 --> 01:49:32,027 A on ho dával do hlavy sochy přes střechu. 1089 01:49:41,954 --> 01:49:43,372 Kde? 1090 01:49:45,082 --> 01:49:46,416 Úkryt u Perlové brány. 1091 01:49:48,293 --> 01:49:49,962 Jen my dva? 1092 01:49:50,587 --> 01:49:54,883 Jeho oddíly jsou v horách. 1093 01:49:55,467 --> 01:49:58,387 Perlová brána bude prázdná. 1094 01:49:58,595 --> 01:50:01,849 Dostaneme jeho kořist a armáda ho opustí. 1095 01:50:33,088 --> 01:50:36,592 S Dračím mečem nepotřebujeme klíč. 1096 01:51:35,901 --> 01:51:36,944 Zelená perlo! 1097 01:51:37,861 --> 01:51:39,112 Pojďte a zachraňte Zelenou perlu! 1098 01:51:39,780 --> 01:51:40,614 Co... 1099 01:51:41,824 --> 01:51:42,825 Zelená perlo! 1100 01:51:43,200 --> 01:51:44,660 Byla zraněna mečem. Co se stalo? 1101 01:51:44,868 --> 01:51:46,829 Je škaredě poraněná. 1102 01:51:47,412 --> 01:51:48,455 Já... 1103 01:51:48,705 --> 01:51:49,915 Kde je raněná? 1104 01:51:50,123 --> 01:51:51,500 Co říkáte? 1105 01:51:51,750 --> 01:51:54,002 Příliš krvácí. Zastavte to krvácení. 1106 01:51:54,545 --> 01:51:55,504 Kde je Chu? 1107 01:51:55,712 --> 01:51:57,881 Nevidím ho. Sin ho šel hledat. 1108 01:51:58,090 --> 01:51:59,007 Zatím ho nenašel. 1109 01:51:59,216 --> 01:52:01,385 Řekni, kde je Chu? 1110 01:52:01,885 --> 01:52:02,886 Chu... 1111 01:52:03,220 --> 01:52:04,680 Chytil ho Ohnivý vítr. 1112 01:52:14,898 --> 01:52:18,110 Neměla jsem mu říkat to tajemství. 1113 01:52:40,924 --> 01:52:41,884 Běžte a zachraňte ho. 1114 01:52:42,050 --> 01:52:43,719 Běžte a zachraňte ho. 1115 01:53:15,167 --> 01:53:16,418 Co říkáte? 1116 01:53:16,835 --> 01:53:18,879 Běžte a zachraňte ho. 1117 01:53:21,423 --> 01:53:24,343 Spletla jsem se... prosím odpusťte mi. 1118 01:53:26,345 --> 01:53:28,639 Musíte ho zachránit. 1119 01:53:28,847 --> 01:53:30,015 Co říkáte? 1120 01:53:30,265 --> 01:53:32,100 Kde je Chu? 1121 01:53:34,311 --> 01:53:37,856 Jděte k... 1122 01:53:54,289 --> 01:53:55,707 Co říkala, než zemřela? 1123 01:54:07,177 --> 01:54:09,179 To je mapa úkrytu u Perlové brány. 1124 01:54:09,221 --> 01:54:10,472 Je tam. 1125 01:54:23,694 --> 01:54:24,987 Nemáme jinou možnost. 1126 01:54:26,155 --> 01:54:27,614 Musíme se rozdělit. 1127 01:54:28,574 --> 01:54:30,367 Šest z nás půjde a zachrání Čchu... 1128 01:54:30,951 --> 01:54:32,327 Toto může být cesta 1129 01:54:33,537 --> 01:54:34,997 bez návratu. 1130 01:54:54,183 --> 01:54:55,559 Nenechám tě padnout. 1131 01:54:57,895 --> 01:55:00,772 Vaše tělo není úplně zotavené. 1132 01:55:01,023 --> 01:55:02,858 Pro případ nutnosti si vezměte tyto léky. 1133 01:55:10,199 --> 01:55:11,158 Pojďme. 1134 01:55:14,077 --> 01:55:15,370 Chane. 1135 01:55:16,622 --> 01:55:18,665 Všichni se musíte vrátit. 1136 01:55:37,893 --> 01:55:38,852 Poslouchejte. 1137 01:55:39,144 --> 01:55:41,688 Nemůžeme předvídat, co se nám stane. 1138 01:55:41,939 --> 01:55:44,650 Bez ohledu na to, jak je to riskantní... 1139 01:55:44,900 --> 01:55:47,069 My, Sedm mečů, budeme 1140 01:55:47,277 --> 01:55:48,570 žít a umírat společně. 1141 01:56:02,417 --> 01:56:03,335 Pal! 1142 01:56:03,544 --> 01:56:04,920 Pal! 1143 01:56:05,254 --> 01:56:07,756 To je vchod. 1144 01:56:10,133 --> 01:56:12,094 Je pod palbou! 1145 01:56:15,013 --> 01:56:16,014 Fu má pravdu. 1146 01:56:16,223 --> 01:56:17,683 Zrádce, konečně. 1147 01:56:20,060 --> 01:56:21,019 Fang... 1148 01:56:21,812 --> 01:56:23,564 Co je s papírem, co vám dal Fu? 1149 01:56:23,772 --> 01:56:25,858 Ten papír je skutečná mapa tajné únikové chodby. 1150 01:56:29,528 --> 01:56:30,863 Je to mapa! 1151 01:56:31,572 --> 01:56:33,073 Vezměte děti a jděte. 1152 01:56:33,282 --> 01:56:35,033 Otče, a co ty? 1153 01:56:35,325 --> 01:56:36,869 Proč nejdeš s námi? 1154 01:56:37,077 --> 01:56:39,037 Musím zůstat tady a najít pravdu. 1155 01:56:40,080 --> 01:56:41,123 Pravdu? 1156 01:56:42,374 --> 01:56:43,667 Fu říkal, 1157 01:56:44,126 --> 01:56:46,044 že když bude náš úkryt prozrazen 1158 01:56:46,795 --> 01:56:48,463 zrádce unikne. 1159 01:56:48,630 --> 01:56:50,299 falešnou tajnou cestou. 1160 01:56:50,966 --> 01:56:52,759 Pokud nezjistím, kdo to je 1161 01:56:53,468 --> 01:56:54,970 nebudu mít klid 1162 01:56:55,345 --> 01:56:56,930 až do mé smrti. 1163 01:57:11,445 --> 01:57:12,779 Všichni jděte. 1164 01:57:13,322 --> 01:57:14,573 Vezmi Chua za ruku. 1165 01:58:15,050 --> 01:58:16,176 Otoč se. 1166 01:58:17,219 --> 01:58:19,054 Ať se na tebe podívám. 1167 01:58:50,294 --> 01:58:51,753 Tung-luo? 1168 01:58:56,425 --> 01:58:59,219 Celá hora je obléhaná. 1169 01:58:59,553 --> 01:59:02,389 Panovník zaútočí, až uvidí oheň. 1170 01:59:02,848 --> 01:59:05,142 Umřete, pokud se nevzdáte. 1171 01:59:07,811 --> 01:59:08,729 Otče... 1172 01:59:12,191 --> 01:59:13,233 Běž a řekni všem, 1173 01:59:13,442 --> 01:59:15,068 že Tung-luo je zrádce! 1174 01:59:24,786 --> 01:59:25,746 Co? 1175 01:59:27,206 --> 01:59:28,916 On je zrádce! 1176 01:59:29,124 --> 01:59:29,791 Tung-luo... 1177 01:59:30,000 --> 01:59:31,335 On je zrádce! 1178 01:59:31,543 --> 01:59:33,086 Proč se směješ? 1179 02:00:49,454 --> 02:00:53,584 Tung-luo... 1180 02:01:01,717 --> 02:01:03,343 Už nezabíjej! 1181 02:01:05,637 --> 02:01:07,556 Už nezabíjej! 1182 02:01:09,266 --> 02:01:12,060 Cena pravdy stojí životy. 1183 02:01:47,679 --> 02:01:48,889 Zůstaň tam! 1184 02:01:49,932 --> 02:01:52,392 Klid, Ohnivý větře. Jsme tady, abychom se domluvili. 1185 02:01:58,482 --> 02:01:59,483 V pořádku. 1186 02:01:59,900 --> 02:02:01,819 Vrať mi Zelenou perlu a můžeme si promluvit. 1187 02:02:03,987 --> 02:02:05,155 Kde je? 1188 02:02:07,616 --> 02:02:08,992 Je mrtvá. 1189 02:02:33,851 --> 02:02:35,143 Tuan Jü-ču... 1190 02:02:36,979 --> 02:02:39,398 Konečně je meč v mých rukou. 1191 02:02:39,815 --> 02:02:40,774 Zelená perlo. 1192 02:02:41,066 --> 02:02:42,151 Jak jsi ji nazval? 1193 02:02:42,359 --> 02:02:44,111 Moje žena se jmenovala Tuan Jü-ču. 1194 02:02:44,319 --> 02:02:46,113 Bývala mým špehem. 1195 02:02:46,989 --> 02:02:48,782 Byla Korejka. 1196 02:02:50,117 --> 02:02:51,535 Přesně jako Zelená perla. 1197 02:02:51,827 --> 02:02:54,163 Dosvědčím její zabití. 1198 02:03:10,554 --> 02:03:11,972 Zelená perla není váš špeh. 1199 02:03:12,806 --> 02:03:14,433 Ona určitě není váš špeh. 1200 02:03:14,892 --> 02:03:15,809 Dobře. 1201 02:03:16,226 --> 02:03:17,311 Potom vás nechám jít. 1202 02:03:17,519 --> 02:03:18,729 Běž. 1203 02:03:36,705 --> 02:03:37,956 Nelhala by jste mi. 1204 02:03:40,209 --> 02:03:41,293 Věřím vám. 1205 02:03:42,711 --> 02:03:44,213 Proč... 1206 02:03:46,215 --> 02:03:48,967 Proč se mnou mluvíte čínsky? 1207 02:03:52,679 --> 02:03:54,681 Zkoušíte mě? 1208 02:03:55,057 --> 02:03:57,184 Podezříváte mě? 1209 02:03:57,559 --> 02:03:58,519 Ne, já ne. 1210 02:04:32,344 --> 02:04:33,512 Pusťte koně. 1211 02:04:38,100 --> 02:04:38,976 Počkat! 1212 02:04:39,184 --> 02:04:39,768 Stůjte! 1213 02:04:39,977 --> 02:04:41,186 Stůjte! 1214 02:04:45,315 --> 02:04:47,985 Co s naší dohodou, když ho zabijete? 1215 02:04:48,694 --> 02:04:50,112 Uděláme to takhle... 1216 02:04:50,487 --> 02:04:52,156 Chcete Chu zpět? 1217 02:04:52,156 --> 02:04:55,701 Nechejte mi všechny vaše meče. 1218 02:04:55,701 --> 02:04:57,744 Chci zkusit Draka... 1219 02:04:58,120 --> 02:05:00,455 Abych viděl, jestli může zničit ostatní meče. 1220 02:05:27,900 --> 02:05:28,984 Kde jsi vyrůstal? 1221 02:05:29,193 --> 02:05:30,444 S vlky. 1222 02:05:30,694 --> 02:05:32,112 Cože? S vlky? 1223 02:05:33,113 --> 02:05:34,031 Kde jsou vaši rodiče? 1224 02:05:34,239 --> 02:05:35,574 Nemám ponětí. 1225 02:05:42,831 --> 02:05:44,416 Všechno se změnilo, když jsme opustili Nebeské hory. 1226 02:05:44,791 --> 02:05:45,834 Nemyslíš? 1227 02:05:46,168 --> 02:05:48,587 Kde je rozdíl? 1228 02:05:50,797 --> 02:05:52,090 Cítím, že už nebudu jezdit na koních. 1229 02:05:52,799 --> 02:05:54,009 Měl bych být šermířem. 1230 02:06:01,683 --> 02:06:04,186 Co říkal tvůj otec předtím, než zemřel? 1231 02:06:05,020 --> 02:06:06,647 Nepomstít jeho smrt. 1232 02:06:07,397 --> 02:06:11,151 Utekl jsi ze světa, aby jsi zapomněl na pomstu? 1233 02:06:11,693 --> 02:06:13,362 Nepomstil jsi se... 1234 02:06:13,695 --> 02:06:15,197 Ale nenávist je pořád s tebou. 1235 02:06:15,656 --> 02:06:18,826 Její potlačování může vést k nejhoršímu konci. 1236 02:06:19,326 --> 02:06:21,703 To je taky tvoje karma. 1237 02:06:22,704 --> 02:06:26,416 Pomíjivost se nikdy nepřeruší. Pozemské věci mají vždy konec. 1238 02:06:32,881 --> 02:06:33,966 Proč jsi vždy tak šťastný? 1239 02:06:34,341 --> 02:06:35,509 Co je tady k smíchu? 1240 02:06:38,887 --> 02:06:41,306 A...proč ne? 1241 02:06:50,941 --> 02:06:52,901 Slyšel jsem, že Liou byl členem Společenstva Nebes a Země? 1242 02:06:53,110 --> 02:06:53,819 Ano. 1243 02:06:54,027 --> 02:06:55,863 Když přišel do naší vesnice. 1244 02:06:56,071 --> 02:06:57,906 Učil nás bojová umění. 1245 02:06:58,323 --> 02:07:01,535 Trpěli jsme pod nájezdy banditů. 1246 02:07:01,743 --> 02:07:04,329 Když přišel, měli jsme se lépe. 1247 02:07:16,383 --> 02:07:17,301 Poslouchej... 1248 02:07:17,843 --> 02:07:19,595 Toto je zvuk smrti. 1249 02:07:21,096 --> 02:07:24,558 Čím je meč ostřejší, tím blíže je smrt. 1250 02:07:26,101 --> 02:07:27,394 Bojíte se smrti? 1251 02:10:32,287 --> 02:10:34,206 Mu-lang! 1252 02:11:18,125 --> 02:11:20,794 Dračí meč má stále práci. 1253 02:11:21,336 --> 02:11:24,047 Vezmi ho a pomoz jim. 1254 02:11:25,883 --> 02:11:30,053 Pomíjivost. 1255 02:11:31,180 --> 02:11:33,682 Je to arogantní meč. Snažil jsem se. 1256 02:11:33,891 --> 02:11:36,810 Stále je jen z poloviny hotový. 1257 02:11:37,895 --> 02:11:41,982 Chtěl jsem ho dokončit. 1258 02:11:42,357 --> 02:11:46,195 Ale teď na to není čas. Nechám ho jít s vámi. 1259 02:15:38,010 --> 02:15:38,969 Jün-čchung... 1260 02:15:43,932 --> 02:15:44,766 Prosím ustup. 1261 02:15:48,020 --> 02:15:50,314 Musím si vzít zpět, co je moje. 1262 02:19:25,821 --> 02:19:27,990 Jste stejný typ člověka, jako já. 1263 02:19:30,784 --> 02:19:31,952 Nesmysl! 1264 02:19:33,328 --> 02:19:34,663 Nemáte kam jít. 1265 02:19:43,422 --> 02:19:44,673 Jednoho dne 1266 02:19:46,175 --> 02:19:47,301 zemřeš jako já. 1267 02:19:48,677 --> 02:19:50,053 Padneš. 1268 02:20:02,441 --> 02:20:03,317 Dávej si pozor. 1269 02:20:03,692 --> 02:20:04,526 Opatrně. 1270 02:21:18,350 --> 02:21:20,853 Učitelko. 1271 02:21:32,531 --> 02:21:33,448 Fang! 1272 02:21:33,949 --> 02:21:34,908 To jsem já, Han. 1273 02:21:35,284 --> 02:21:36,201 Dej mi ten meč. 1274 02:21:37,870 --> 02:21:39,037 Fang! 1275 02:21:40,956 --> 02:21:41,915 Fang! 1276 02:21:42,291 --> 02:21:43,500 Polož ten meč. 1277 02:21:45,961 --> 02:21:49,339 Můj drahý, jak se vám podařilo to přežít? 1278 02:22:59,451 --> 02:23:00,369 Polož ho. 1279 02:23:02,412 --> 02:23:04,373 Polož ten meč. 1280 02:23:22,599 --> 02:23:23,767 To jsem já... 1281 02:23:25,227 --> 02:23:26,061 Fang! 1282 02:23:26,728 --> 02:23:27,896 Chane... 1283 02:24:09,855 --> 02:24:11,148 Ohnivý vítr je mrtvý. 1284 02:24:11,440 --> 02:24:12,733 Ale císařovo nařízení stále platí. 1285 02:24:13,275 --> 02:24:15,652 Císař pošle víc vrahů. 1286 02:24:16,820 --> 02:24:18,530 Boj zatím neskončil. 1287 02:24:20,449 --> 02:24:22,201 Kam míříte? 1288 02:24:22,993 --> 02:24:24,912 Tam, kde to nařízení vzešlo. 1289 02:24:28,373 --> 02:24:29,791 Cesta do hlavního města. 1290 02:24:30,751 --> 02:24:31,793 Oplatí se pokusit se o to. 1291 02:24:32,002 --> 02:24:33,128 Pokusit se o co? 1292 02:24:34,463 --> 02:24:35,506 Zkusit najít císaře... 1293 02:24:35,714 --> 02:24:37,257 a přesvědčit ho ke zrušení nařízení. 1294 02:24:59,321 --> 02:25:01,323 Chane, rozhodla jsem se jít s nimi. 1295 02:25:03,325 --> 02:25:04,493 Nepůjdu. 1296 02:25:05,077 --> 02:25:06,578 Chci zůstat a chránit je. 1297 02:25:09,581 --> 02:25:11,625 Rozhodnutí je na tobě. 1298 02:25:12,000 --> 02:25:14,920 Fang, Chua, dávejte na sebe pozor. 1299 02:25:32,146 --> 02:25:33,981 Ne... 1300 02:25:35,149 --> 02:25:36,984 Chane, tvůj meč je nemůže opustit. 1301 02:25:38,902 --> 02:25:40,028 Následuj je. 1302 02:25:40,779 --> 02:25:42,197 Až se naučíš, jak používat tento meč... 1303 02:25:42,531 --> 02:25:43,991 tak se vrať. 1304 02:25:45,367 --> 02:25:46,702 Nemůžu tě tady nechat. 1305 02:25:48,871 --> 02:25:50,914 Nechci, abys tady zůstal 1306 02:25:51,999 --> 02:25:54,084 a stal se jedním z těch vesničanů. 1307 02:26:01,133 --> 02:26:02,217 Ne, nemůžu. 1308 02:26:07,389 --> 02:26:08,557 Opravdu. 1309 02:26:09,224 --> 02:26:10,350 Bez tebe. 1310 02:26:10,642 --> 02:26:12,060 Pořád budeme silní. 1311 02:26:13,353 --> 02:26:14,688 Nepodceňujte nás 1312 02:26:15,105 --> 02:26:16,482 a nepodceňujte sebe. 1313 02:26:20,194 --> 02:26:21,195 Slib mi... 1314 02:26:21,695 --> 02:26:22,821 jinak... 1315 02:26:23,572 --> 02:26:25,199 toho budu litovat po zbytek života. 1316 02:26:26,325 --> 02:26:27,326 Běž. 1317 02:26:39,338 --> 02:26:40,339 Chane! 1318 02:26:46,929 --> 02:26:49,056 Jsem volný! 1319 02:27:19,086 --> 02:27:21,463 Spravedlnost existuje v Nebesích i na Zemi. 1320 02:27:21,839 --> 02:27:26,593 Splývá do všech životních forem. 1321 02:27:27,469 --> 02:27:31,849 Na Zemi se nachází v řekách a horách. 1322 02:27:32,766 --> 02:27:35,144 V Nebesích pobývá ve slunci i ve hvězdách. 1323 02:27:36,305 --> 02:28:36,613 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 80499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.