All language subtitles for The.Moon.Is.Down-1943.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,990 --> 00:00:14,990 ¡Noruega! 2 00:00:15,490 --> 00:00:17,490 ¡Tierra de cobardes... 3 00:00:17,990 --> 00:00:20,180 tierra de traidores! 4 00:00:20,390 --> 00:00:23,100 Ha llegado la hora de ajustar cuentas. 5 00:00:23,310 --> 00:00:26,260 ¡Es tiempo de pagar! 6 00:00:26,470 --> 00:00:29,900 El pueblo alemán lleva demasiado tiempo... 7 00:00:30,110 --> 00:00:32,340 aguantado sus bravatas... 8 00:00:32,550 --> 00:00:36,340 sus afrentas insoportables para una noble nación. 9 00:00:36,550 --> 00:00:39,140 Noruega no ha permanecido neutral... 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,440 LA LUNA SE HA PUESTO 11 00:01:21,990 --> 00:01:26,990 ¡Noruega! 12 00:01:34,950 --> 00:01:38,160 Este pueblo cuenta con 1.126 habitantes. 13 00:01:38,570 --> 00:01:40,820 Las minas son su principal recurso. 14 00:01:41,030 --> 00:01:43,540 Ustedes mantendrán su actividad. 15 00:01:43,750 --> 00:01:47,740 La ocupación del pueblo no presenta ninguna dificultad. 16 00:01:47,950 --> 00:01:49,580 Tampoco tiene ninguna defensa. 17 00:01:49,790 --> 00:01:50,940 ¿Ninguna milicia? 18 00:01:51,150 --> 00:01:54,540 La milicia consiste en 12 hombres. Pero están vigilados. 19 00:01:54,750 --> 00:01:57,380 El Sr. Corell se encarga de distraerlos. 20 00:01:57,590 --> 00:02:00,100 Comenzará a las 9 h con concursos de tiro y picnics 21 00:02:00,310 --> 00:02:02,660 en un terreno situado a 10 km 22 00:02:02,870 --> 00:02:04,380 al norte del pueblo. 23 00:02:04,590 --> 00:02:07,660 En la carretera 243. 24 00:02:08,270 --> 00:02:11,060 Recibirán una copia de estas cartas por supuesto. 25 00:02:11,270 --> 00:02:15,220 El terreno está a la derecha, en el lado Este de la carretera. 26 00:02:15,430 --> 00:02:17,620 El señor Corell es el hombre que nos hace falta. 27 00:02:17,830 --> 00:02:22,660 George Corell es uno de los mejores agentes del SR. Quisling. 28 00:02:22,870 --> 00:02:27,060 Los recibirá ante su tienda a las 11h. 29 00:02:29,270 --> 00:02:31,980 La estación de radio al Este del pueblo 30 00:02:32,190 --> 00:02:33,190 ...indicada en la carta. 31 00:02:33,980 --> 00:02:35,890 Está cerrada con llave hasta el mediodía 32 00:02:36,190 --> 00:02:37,200 Pero encontrará la llave 33 00:02:37,280 --> 00:02:39,880 bajo un peldaño a la izquierda del frontal de la puerta. 34 00:02:40,390 --> 00:02:41,780 La cerradura está oxidada 35 00:02:41,990 --> 00:02:45,020 y debe tirar hacia delante antes de abrirla. 36 00:02:45,230 --> 00:02:48,420 La estación estará desierta a aquella hora. 37 00:02:48,630 --> 00:02:50,980 Los barrios para sus hombres. 38 00:02:51,190 --> 00:02:55,700 250 camas y mantas serán provistos por M. Corell. 39 00:02:55,910 --> 00:02:59,420 Él mismo les dará más detalles por la mañana. 40 00:02:59,630 --> 00:03:02,100 Esperarán a las tropas de paracaidistas 41 00:03:02,310 --> 00:03:05,020 que se reunirán con ustedes a las 10h. 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,340 Vigile que Albert no se beba todo antes que llegue ahí. 43 00:03:32,630 --> 00:03:36,020 De acuerdo, pero dese prisa porque estoy muerto de sed. 44 00:03:36,470 --> 00:03:38,500 - Oiga, Ole. - ¿Sí, señor alcalde? 45 00:03:38,710 --> 00:03:40,460 ¿Te han dado un lote de consolación? 46 00:03:40,670 --> 00:03:42,260 - No todavía. - De acuerdo. 47 00:03:42,470 --> 00:03:45,380 Pues una corbata por la peor puntuación sobre el objetivo. 48 00:03:45,830 --> 00:03:48,740 ¿A quién se lo debo? - A mí. 49 00:03:49,190 --> 00:03:51,260 Él casi llega a dar en la diana. 50 00:03:52,150 --> 00:03:53,780 Alex y Molly están allí. 51 00:03:53,990 --> 00:03:55,780 ¡Venga, más deprisa! 52 00:03:56,470 --> 00:03:58,060 Él ha desayunado dos veces. 53 00:03:58,910 --> 00:03:59,820 ¡Molly! 54 00:03:59,910 --> 00:04:02,100 - Aquí tienes. - ¿Es para mí? 55 00:04:02,310 --> 00:04:05,460 Para los niños. Casi me olvido. 56 00:04:07,470 --> 00:04:10,020 Gracias. Eres maravilloso. 57 00:04:11,870 --> 00:04:13,900 ¿Qué tal si nos ponemos en marcha? 58 00:04:14,630 --> 00:04:15,700 Adelante, Neals. 59 00:04:15,910 --> 00:04:20,060 - ¿Cuándo vendrás tú? - En cuanto vea esos señores. 60 00:04:42,670 --> 00:04:45,100 Número 25. 61 00:04:47,110 --> 00:04:49,540 Número 37. 62 00:04:52,470 --> 00:04:54,580 Número 4, en el molino. 63 00:04:55,390 --> 00:04:56,780 Ha sido gracias a mí. 64 00:04:57,150 --> 00:04:58,580 Te traigo suerte. 65 00:04:58,790 --> 00:05:02,420 Al menos no sabía que estabas ahí. Si no, hubiera fallado. 66 00:05:02,630 --> 00:05:03,660 ¡Silencio, por favor! 67 00:05:05,570 --> 00:05:07,000 ¿Alguien más ha dado en el blanco? 68 00:05:07,130 --> 00:05:09,430 No, pero lo harán. Ole lo hará. Él ganó. 69 00:05:09,600 --> 00:05:10,550 ¿Una cerveza? 70 00:05:14,350 --> 00:05:16,500 Tú ganarías si entrenaras más. 71 00:05:16,710 --> 00:05:18,460 Ole es muy bueno. 72 00:05:19,190 --> 00:05:20,900 Te falta entrenamiento. 73 00:05:21,390 --> 00:05:22,460 Gracias. 74 00:05:27,270 --> 00:05:28,740 ¡Mirad! 75 00:05:34,590 --> 00:05:35,940 Paracaidistas. 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,460 - Caen sobre el pueblo. - Pues allá va uno. 77 00:05:47,030 --> 00:05:47,940 ¡No! 78 00:05:48,150 --> 00:05:51,180 Está mal hacerlo así. Los cogeremos cuando lleguen abajo. 79 00:05:54,190 --> 00:05:55,900 Tenemos que volver al pueblo. 80 00:05:56,430 --> 00:05:59,460 Reunid a las mujeres y llevadlas a los bosques. 81 00:05:59,990 --> 00:06:01,260 ¡Vamos, en marcha! 82 00:06:01,710 --> 00:06:03,100 ¡Daos prisa! 83 00:06:18,590 --> 00:06:20,060 Ahí vienen. 84 00:06:55,110 --> 00:06:57,100 ¡Qué puntualidad, mi coronel! 85 00:06:57,310 --> 00:07:00,140 - Mis felicitaciones. - Gracias, Sr. Corell. 86 00:07:12,950 --> 00:07:15,860 "NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA" 87 00:07:22,830 --> 00:07:24,860 "Para ustedes la guerra ha acabado. 88 00:07:25,070 --> 00:07:29,980 Bajo la protección del ejército alemán, no tienen nada que temer". 89 00:07:32,270 --> 00:07:34,020 La guerra ha terminado. 90 00:07:37,150 --> 00:07:40,580 Para nosotros la guerra habrá durado exactamente 2h. 91 00:07:51,070 --> 00:07:54,180 Buena idea la música. Demuestra amistad. 92 00:07:54,390 --> 00:07:56,620 Esa era la idea, supongo. 93 00:07:56,830 --> 00:08:00,900 Es lo que necesitamos. Una muestra de paz y amistad. 94 00:08:01,110 --> 00:08:05,260 Conozco bien a este pueblo. Nada inclinado a la violencia. 95 00:08:17,830 --> 00:08:19,020 El coronel Lanser. 96 00:08:22,750 --> 00:08:24,220 Excelencia. 97 00:08:25,030 --> 00:08:26,260 Señora. 98 00:08:26,470 --> 00:08:28,220 Éste es el doctor Winter. 99 00:08:28,870 --> 00:08:31,180 - ¿Un elegido? - Es nuestro médico. 100 00:08:31,390 --> 00:08:33,380 También es historiador. 101 00:08:34,270 --> 00:08:37,140 - Creo que ya conocen al Sr. Corell. - Por supuesto. 102 00:08:37,350 --> 00:08:40,260 - ¿Cómo estás, George? - Un segundo. 103 00:08:40,990 --> 00:08:45,980 El oficial que ha registrado la casa ha mencionado un contacto aquí. 104 00:08:46,190 --> 00:08:50,580 A partir de ahora ya sabemos quién era el famoso traidor. 105 00:08:50,790 --> 00:08:51,900 ¿Qué quiere decir? 106 00:08:53,270 --> 00:08:56,700 Nuestro amigo George Corell. 107 00:08:57,470 --> 00:08:59,420 ¡Pero esto es imposible! 108 00:08:59,630 --> 00:09:01,820 George es noruego. 109 00:09:04,150 --> 00:09:08,180 Usted ha venido a mi casa. Hemos bebido Porto juntos. 110 00:09:08,390 --> 00:09:12,140 Hablado incluso del proyecto del hospital. No puede ser verdad. 111 00:09:12,350 --> 00:09:16,180 Yo trabajo por mis ideas. No hay deshonra alguna en ello. 112 00:09:21,470 --> 00:09:24,500 No hablaré en presencia de este hombre. 113 00:09:24,870 --> 00:09:28,260 Tengo derecho a estar presente. Soy un soldado como los demás. 114 00:09:28,470 --> 00:09:30,380 Lo único que no llevo uniforme. 115 00:09:30,590 --> 00:09:33,860 No hablaré en presencia de este hombre. 116 00:09:40,790 --> 00:09:44,420 - Tal vez debiera irse, Sr. Corell. - Pero tengo derecho a quedarme. 117 00:09:44,630 --> 00:09:47,100 Salga de aquí, por favor, Sr. Corell. 118 00:09:55,670 --> 00:09:57,580 Volvamos a nuestros asuntos. 119 00:09:58,150 --> 00:10:02,340 ¿Llevaremos a cabo nuestra tarea sin conflictos? 120 00:10:02,550 --> 00:10:04,180 ¿Qué propone? 121 00:10:04,390 --> 00:10:08,340 En realidad, se trata de ingeniería, no de territorios. 122 00:10:09,380 --> 00:10:10,660 Sus minas nos interesan. 123 00:10:10,870 --> 00:10:13,300 Extraeremos y nos llevaremos el hierro. 124 00:10:13,510 --> 00:10:18,060 Supervisaremos las minas y la población trabajará en ello. 125 00:10:19,230 --> 00:10:20,260 ¿Está claro? 126 00:10:21,110 --> 00:10:23,340 Clarísimo. 127 00:10:23,550 --> 00:10:25,660 ¿Pero y si ellos no quieren? 128 00:10:26,270 --> 00:10:30,620 Pues deberán. Son un pueblo disciplinado que no quiere problemas, ¿no? 129 00:10:32,030 --> 00:10:34,940 No puedo responderle, señor. 130 00:10:35,150 --> 00:10:37,300 Lo es, pero bajo su propio gobierno. 131 00:10:37,510 --> 00:10:40,820 Si lo gobiernan otros... entonces ya no lo sé. 132 00:10:41,030 --> 00:10:44,440 Quizá debería advertirle acerca de no dejarse... 133 00:10:44,770 --> 00:10:47,980 confundir por mis pacíficos métodos de guerra. 134 00:10:49,230 --> 00:10:51,260 Si fuera necesario... 135 00:10:51,470 --> 00:10:53,780 le prometo que no dudaría ni por un segundo... 136 00:10:53,990 --> 00:10:58,460 en aniquilar el pueblo entero con sus habitantes. 137 00:11:01,140 --> 00:11:02,340 - Señora... - ¿Sí? 138 00:11:02,430 --> 00:11:03,730 Hay soldados fuera. 139 00:11:04,150 --> 00:11:06,980 No se preocupe. Tienen órdenes. 140 00:11:07,190 --> 00:11:10,100 - ¡Pero nos espían! - ¿Y qué? 141 00:11:10,310 --> 00:11:12,340 Váyase de aquí. 142 00:11:15,950 --> 00:11:17,580 Le prevengo. 143 00:11:17,790 --> 00:11:20,540 Deberá prestar servicio a su pueblo manteniendo el orden. 144 00:11:21,270 --> 00:11:22,300 ¿Servicio? 145 00:11:23,110 --> 00:11:25,700 Deberá velar porque trabajen por su seguridad. 146 00:11:26,390 --> 00:11:29,580 Imagine que no solo les interesa estar seguros. 147 00:11:29,790 --> 00:11:31,900 Entonces, decida por ellos. 148 00:11:32,110 --> 00:11:36,540 Hay cosas de las que sigo dudando... pero de esto estoy muy seguro. 149 00:11:36,750 --> 00:11:39,660 A mi gente no le gusta que otros piensen por ellos. 150 00:11:39,870 --> 00:11:42,180 Con su gente será diferente, con la mía no. 151 00:11:44,710 --> 00:11:47,660 - ¿Qué pasa? - Es Annie, señor. Está furiosa. 152 00:11:47,870 --> 00:11:49,700 - ¿Otra vez esa cocinera? - Sí, señor. 153 00:11:49,910 --> 00:11:54,380 Ya sabe lo que odia ser observada. Les ha echado agua hirviendo encima. 154 00:11:54,590 --> 00:11:57,300 Señora, se trata de un oficial de mantenimiento. 155 00:11:58,070 --> 00:12:02,020 ¿Es mucho pedir que cesen las intrusiones de sus sirvientes? 156 00:12:02,230 --> 00:12:03,860 Yo no soy un sirviente. 157 00:12:04,070 --> 00:12:05,980 Joseph, salga de la habitación. 158 00:12:06,190 --> 00:12:08,700 Y dígale a Annie que quiero que se comporte. 159 00:12:09,230 --> 00:12:11,514 Ella es muy susceptible. - Yo le diría algo. 160 00:12:11,595 --> 00:12:13,980 Pero es tan buena... No quisiera perderla. 161 00:12:17,630 --> 00:12:19,620 Una cosa más, señor alcalde. 162 00:12:20,230 --> 00:12:22,500 Querría instalarme aquí con mis hombres. 163 00:12:23,430 --> 00:12:26,060 - Esto no es muy grande. - Eso no importa. 164 00:12:26,270 --> 00:12:30,580 Bajo el techo del alcalde nos sentiremos más... tranquilos. 165 00:12:31,630 --> 00:12:34,460 ¿Se me permite pensar este honor? 166 00:12:34,670 --> 00:12:35,900 Me temo que no. 167 00:12:36,550 --> 00:12:39,620 - ¡Los va a escaldar! - ¡Párenla! 168 00:12:42,290 --> 00:12:46,340 Por favor, discúlpeme... no puedo dejarla sola en esta situación. 169 00:12:47,550 --> 00:12:50,220 ¿No se da cuenta que podría hacer que los fusilaran a todos? 170 00:12:52,710 --> 00:12:54,700 Dígales que en 30 minutos... 171 00:12:54,910 --> 00:12:59,420 quiero que él y su esposa ocupen solo una parte de la casa. 172 00:12:59,630 --> 00:13:01,860 Nosotros ocuparemos el resto. 173 00:13:03,430 --> 00:13:04,820 Coronel. 174 00:13:06,150 --> 00:13:08,420 ¿Puedo hablar en boca del señor alcalde? 175 00:13:09,030 --> 00:13:13,460 Estoy seguro que ni él, ni la señora han querido faltarle al respeto. 176 00:13:13,670 --> 00:13:16,900 Es solo que nuestro pueblo, todos nosotros... 177 00:13:17,110 --> 00:13:21,420 hemos vivido tanto tiempo en paz que ya ni creemos en la guerra. 178 00:13:21,630 --> 00:13:23,900 Todavía no es real. 179 00:13:24,510 --> 00:13:26,620 El temperamento de la cocinera lo es. 180 00:13:27,000 --> 00:13:31,060 Perder un buen cocinero no solo es real, sino un asunto serio. 181 00:13:32,670 --> 00:13:36,980 Porque nuestros valores siguen ocupados por los valores de los tiempos de paz. 182 00:13:37,190 --> 00:13:39,500 No han evolucionado todavía. 183 00:13:40,950 --> 00:13:42,420 Pero... 184 00:13:42,870 --> 00:13:44,940 Aprenderemos pronto. 185 00:13:46,190 --> 00:13:48,980 Y veremos las cosas más claras. 186 00:13:49,190 --> 00:13:51,780 Entonces sabremos qué hacer. 187 00:14:06,390 --> 00:14:07,990 "EJERCITO ALEMÁN DE OCUPACIÓN" 188 00:14:08,310 --> 00:14:10,610 "A partir de hoy, las minas funcionarán... 189 00:14:11,980 --> 00:14:14,000 a razón de 12 h diarias... 190 00:14:14,330 --> 00:14:17,660 de las 7 de la mañana a las 7 de la tarde." 191 00:14:52,190 --> 00:14:55,380 COMPAÑIA MINERA SELVIK 192 00:15:01,990 --> 00:15:03,740 Ocupen esa casa. 193 00:15:14,310 --> 00:15:15,500 ¿Morden? 194 00:15:16,450 --> 00:15:17,400 Sí. 195 00:15:17,510 --> 00:15:19,700 - ¿Tiene usted una radio? - Sí. 196 00:15:20,270 --> 00:15:21,500 ¿Dónde está? 197 00:15:23,230 --> 00:15:24,980 Voy a buscarla. 198 00:15:27,070 --> 00:15:28,460 Espere. 199 00:15:29,030 --> 00:15:29,980 ¡Por favor! 200 00:15:30,190 --> 00:15:33,500 Nos gusta saber dónde está cada cosa. 201 00:15:37,110 --> 00:15:39,380 ¿Qué hace usted aquí? 202 00:15:40,150 --> 00:15:42,820 Me siento mal. Estoy enfermo. 203 00:15:43,030 --> 00:15:46,260 - ¿Es usted médico? - No. 204 00:15:46,470 --> 00:15:49,220 ¿Entonces cómo sabe si está enfermo? 205 00:15:49,430 --> 00:15:50,860 Levántese y vaya al trabajo. 206 00:15:52,750 --> 00:15:56,780 El médico de la mina decidirá si está enfermo o no. 207 00:16:01,000 --> 00:16:04,700 Asegúrese que vaya, o les diré que vengan a por él. 208 00:16:18,350 --> 00:16:20,500 Me hace falta otra venda. 209 00:16:37,350 --> 00:16:38,940 ¿Has quemado el uniforme? 210 00:16:39,870 --> 00:16:41,500 Lo he enterrado. 211 00:16:42,070 --> 00:16:44,420 Pensé que podrías volver a necesitarlo. 212 00:17:05,110 --> 00:17:06,620 Señor Corell. 213 00:17:07,550 --> 00:17:10,300 Buenos días mi coronel. General... 214 00:17:11,110 --> 00:17:12,100 Dígame. 215 00:17:12,330 --> 00:17:16,100 - ¿Perdón? - ¿Ya han intentado matarlo? 216 00:17:16,310 --> 00:17:20,780 ¿Esto? Una piedra que me cayó desde un acantilado anoche. 217 00:17:20,990 --> 00:17:22,260 ¡Oh, bien! 218 00:17:22,470 --> 00:17:24,580 Usted no entiende. 219 00:17:24,790 --> 00:17:26,340 Ellos no son agresivos. 220 00:17:26,550 --> 00:17:30,000 No han tenido una guerra en 100 años. Ni recuerdan lo que es combatir. 221 00:17:30,310 --> 00:17:33,260 Bueno, eso es cosa suya. Tendrá que arreglárselas. 222 00:17:33,470 --> 00:17:36,820 Pero si usted está a salvo, es distinto a otra gente que conozco. 223 00:17:37,030 --> 00:17:39,340 Mírelos esta mañana. 224 00:17:39,550 --> 00:17:41,940 Calmados, razonables... 225 00:17:42,150 --> 00:17:46,420 Un poco sorprendidos, claro, pero porque no se lo esperaban. 226 00:17:46,630 --> 00:17:48,380 Los conozco bien, señor. 227 00:17:48,590 --> 00:17:52,380 Sin lugar a dudas, ha hecho un gran trabajo, Sr. Corell. 228 00:17:52,590 --> 00:17:55,380 Y ahora supongo que partirá hacia Berlín... 229 00:17:57,190 --> 00:17:58,160 No lo creo. 230 00:17:58,490 --> 00:18:03,140 ¿Ah, no? ¿Cuáles son sus proyectos? 231 00:18:09,990 --> 00:18:11,620 Se trata del alcalde. 232 00:18:13,990 --> 00:18:15,100 ¿Sí? 233 00:18:15,310 --> 00:18:19,100 Creo, coronel, que debería contar con algún civil en quien confiar. 234 00:18:19,310 --> 00:18:22,340 Creo que se podría cambiar al alcalde Orden. 235 00:18:22,550 --> 00:18:24,900 Si tuviera que hacerlo yo... 236 00:18:25,110 --> 00:18:27,500 trabajaría codo a codo con su ejército. 237 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 ¿Ha hablado usted de esto con Berlín? 238 00:18:30,390 --> 00:18:32,980 Sí, en mi informe. 239 00:18:33,670 --> 00:18:36,860 - Me decepciona, Sr. Corell - ¿Qué quiere decir? 240 00:18:37,070 --> 00:18:42,260 Esta proposición arruina la confianza que tenía en usted. 241 00:18:42,470 --> 00:18:46,060 Me daré por satisfecho permitiendo que mis informes hablen por sí mismos. 242 00:18:46,870 --> 00:18:50,300 ¿Tiene usted muchos contactos con los habitantes del pueblo? 243 00:18:50,510 --> 00:18:51,700 Aparte del alcalde. 244 00:18:52,270 --> 00:18:53,260 No. 245 00:18:53,470 --> 00:18:55,860 ¿No sabe lo que piensan de usted? 246 00:18:56,070 --> 00:18:59,260 Tengo muchos amigos. Ellos lo entenderán. 247 00:19:01,030 --> 00:19:04,740 ¿Ha vendido alguna cosa esta mañana? 248 00:19:04,950 --> 00:19:07,780 Todo el comercio está paralizado, por supuesto. 249 00:19:07,990 --> 00:19:10,020 Nadie compra nada. 250 00:19:10,230 --> 00:19:13,300 "Los mineros rechazan nuestras condiciones. 251 00:19:13,510 --> 00:19:16,260 Por favor, envíen refuerzos. Sargento Schultz." 252 00:19:16,470 --> 00:19:19,460 Suba esto al capitán Bentick. 253 00:19:25,240 --> 00:19:27,380 Su misión es... 254 00:19:27,590 --> 00:19:31,620 difícil y muy preciosa para nuestros servicios, Sr. Corell. 255 00:19:31,830 --> 00:19:34,620 Será recompensado. - Gracias, señor. 256 00:19:34,830 --> 00:19:37,020 Y ahora seamos prácticos. 257 00:19:37,470 --> 00:19:40,140 Mi misión es extraer el hierro. 258 00:19:40,350 --> 00:19:43,100 Para hacerlo debo mantener el orden y la disciplina. 259 00:19:43,310 --> 00:19:47,220 Y para hacerlo debo ser capaz de anticiparme a las revueltas. 260 00:19:47,830 --> 00:19:51,460 Cuando sea alcalde, podré averiguar cualquier cosa que Ud. quiera saber. 261 00:19:52,510 --> 00:19:56,220 Al contrario, pienso que jamás volverá a saber lo que está ocurriendo. 262 00:19:56,430 --> 00:19:59,000 Ha dejado de ser útil desde nuestra llegada. 263 00:19:59,350 --> 00:20:01,000 Al igual que la razón de su trabajo. 264 00:20:01,430 --> 00:20:03,700 Ahí discrepo, coronel. 265 00:20:04,000 --> 00:20:05,780 Lo importante para mí... 266 00:20:05,990 --> 00:20:10,140 es que mientras esté aquí, será una incitación al problema. 267 00:20:10,350 --> 00:20:13,980 Su presencia supondría un constante recuerdo a esta gente de cierto... 268 00:20:14,190 --> 00:20:18,020 juicio erróneo del que parecen hacer gala. 269 00:20:18,830 --> 00:20:23,180 No pasará mucho tiempo antes de que Ud. provoque... 270 00:20:23,390 --> 00:20:26,260 nuevos sucesos que perjudiquen mi misión. 271 00:20:26,470 --> 00:20:29,180 Yo sugeriría un traspaso a Berlín. 272 00:20:30,870 --> 00:20:32,260 ¿Sí, señor? 273 00:20:32,830 --> 00:20:35,060 Haga lo necesario. 274 00:20:35,270 --> 00:20:36,620 Sí, señor. 275 00:20:42,870 --> 00:20:45,260 En lo referente al alcalde... 276 00:20:45,470 --> 00:20:47,900 es mucho más que un alcalde. 277 00:20:48,310 --> 00:20:49,980 Él es el pueblo. 278 00:20:50,990 --> 00:20:53,340 Sabrá lo que ellos piensan y preparan... 279 00:20:53,550 --> 00:20:55,990 porque el pensará igual. 280 00:20:57,190 --> 00:20:58,980 Observándolo a él... 281 00:20:59,190 --> 00:21:01,300 los conoceré a ellos. 282 00:21:02,070 --> 00:21:06,580 Me temo que debe continuar, Sr. Corell. Podría serme útil. 283 00:21:07,550 --> 00:21:11,700 Pero resulta evidente la falta de reconocimiento a mi trabajo. 284 00:21:11,910 --> 00:21:16,340 Es más, persiste usted en una percepción errónea de la situación. 285 00:21:16,550 --> 00:21:18,580 Es un pueblo pacífico. 286 00:21:18,790 --> 00:21:21,780 Eso no importa. ¿No me entiende? 287 00:21:25,070 --> 00:21:27,540 No es un pueblo amigo. 288 00:21:29,750 --> 00:21:32,800 Hemos invadido este país que usted... 289 00:21:32,980 --> 00:21:34,980 con su traición nos ha facilitado. 290 00:21:35,810 --> 00:21:38,250 ¿No entiende que estamos en guerra contra ellos? 291 00:21:38,350 --> 00:21:39,290 Disculpe. 292 00:21:39,410 --> 00:21:41,540 Pero ellos han aceptado su derrota. 293 00:21:45,790 --> 00:21:48,700 La derrota es una situación pasajera. 294 00:21:49,150 --> 00:21:50,580 Eso no dura mucho. 295 00:21:51,190 --> 00:21:53,420 Después de la derrota viene el ataque. 296 00:21:53,630 --> 00:21:56,820 La derrota no significa nada. 297 00:22:00,710 --> 00:22:04,260 ¿Tiene idea de lo que deben de estar tramando justo ahora? 298 00:22:05,590 --> 00:22:06,490 ¿Y usted? 299 00:22:06,610 --> 00:22:09,340 Pues claro, ya he ocupado otros países antes. 300 00:22:10,670 --> 00:22:13,340 Hace 20 años estuve en Bélgica y en Francia. 301 00:22:15,150 --> 00:22:17,060 ¿Tiene usted miedo, coronel? 302 00:22:17,270 --> 00:22:20,940 ¿Puede el jefe de la ocupación tener miedo? 303 00:22:22,870 --> 00:22:26,420 Estoy cansado de esa gente inexperta sobre la guerra. 304 00:22:28,350 --> 00:22:31,340 Recuerdo a una vieja dama en Bruselas. 305 00:22:31,670 --> 00:22:34,220 Cara dulce y cabello blanco. 306 00:22:34,870 --> 00:22:37,460 Medía un metro treinta. 307 00:22:38,030 --> 00:22:42,820 Manos delicadas en las que podías distinguir sus venas negras. 308 00:22:44,030 --> 00:22:46,160 Solía cantarnos canciones alemanas... 309 00:22:46,390 --> 00:22:49,540 con su voz dulce y temblorosa. 310 00:22:49,830 --> 00:22:53,060 Nos procuraba cigarrillos y alcohol. 311 00:22:53,590 --> 00:22:56,380 No sabíamos que su hijo había sido ejecutado. 312 00:22:57,910 --> 00:23:00,460 Cuando finalmente la fusilaron... 313 00:23:00,990 --> 00:23:05,460 ya había matado 12 hombres con la aguja de su sombrero. 314 00:23:05,670 --> 00:23:08,460 - ¿La fusilaron? - Sí, claro que la fusilamos. 315 00:23:08,670 --> 00:23:10,660 Y las muertes pararon. 316 00:23:10,870 --> 00:23:12,460 No. 317 00:23:12,830 --> 00:23:14,860 Las muertes no se pararon... 318 00:23:15,430 --> 00:23:17,220 Tuvimos que retirarnos... 319 00:23:17,430 --> 00:23:20,940 y algunos rezagados fueron quemados vivos. 320 00:23:21,150 --> 00:23:24,380 A otros les arrancaron los ojos. 321 00:23:24,550 --> 00:23:27,060 Algunos incluso fueron crucificados. 322 00:23:29,590 --> 00:23:33,900 Espero que no se oponga a que espere aquí la respuesta de Berlín. 323 00:23:34,110 --> 00:23:35,340 No, no me opongo. 324 00:23:35,910 --> 00:23:37,500 Gracias, señor. 325 00:23:38,870 --> 00:23:40,420 Señor Corell... 326 00:23:40,630 --> 00:23:41,560 ¿Sí? 327 00:23:41,910 --> 00:23:43,580 Mientras tanto... 328 00:23:43,790 --> 00:23:45,460 lleve siempre casco. 329 00:23:47,790 --> 00:23:51,780 Porque creo que esto no ha hecho más que empezar. 330 00:23:57,230 --> 00:23:58,420 Apártense. 331 00:24:01,070 --> 00:24:02,380 Reculen. 332 00:24:18,550 --> 00:24:21,740 - ¿Quién es el capataz? - Yo. 333 00:24:22,710 --> 00:24:25,460 Diga "Señor" cuando se dirija a los oficiales alemanes. 334 00:24:25,670 --> 00:24:27,780 Yo, "Señor". 335 00:24:27,990 --> 00:24:29,060 Arréstenlo. 336 00:24:41,550 --> 00:24:42,860 Y a este. 337 00:24:45,710 --> 00:24:46,660 Avance. 338 00:24:49,830 --> 00:24:50,990 Y a este. 339 00:24:56,350 --> 00:24:58,100 Y a este. 340 00:25:02,110 --> 00:25:03,940 Y a aquél. 341 00:25:07,750 --> 00:25:10,980 ¿Se niegan a sacar el hierro? 342 00:25:14,030 --> 00:25:15,740 Pues lo harán. 343 00:25:19,190 --> 00:25:22,740 Son siervos del Tercer Reich. 344 00:25:22,950 --> 00:25:27,900 Y no solo seguirán sacando el hierro como antes... 345 00:25:28,790 --> 00:25:31,220 sino que sacarán aún más. 346 00:25:34,710 --> 00:25:38,860 Tal vez ahora estén pensando que no lo harán. 347 00:25:40,830 --> 00:25:44,860 O que los cables cederán. 348 00:25:45,070 --> 00:25:48,340 O que las herramientas se perderán. 349 00:25:48,550 --> 00:25:51,380 O que en cualquier caso... 350 00:25:51,590 --> 00:25:55,500 lo harán de forma muy, muy lenta. 351 00:25:58,990 --> 00:26:01,820 Pero se equivocan. 352 00:26:03,710 --> 00:26:08,580 Continuarán extrayendo el hierro que queramos... 353 00:26:10,190 --> 00:26:13,740 o sus familiares no podrán comer. 354 00:26:15,430 --> 00:26:17,500 ¿Comprendido? 355 00:26:22,630 --> 00:26:24,260 Comerán... 356 00:26:24,470 --> 00:26:27,860 por supuesto, ya que necesitamos su fuerza. 357 00:26:28,590 --> 00:26:31,100 Pero lo harán en la mina... 358 00:26:31,310 --> 00:26:34,460 donde les serviremos lo necesario. 359 00:26:36,510 --> 00:26:39,100 Pero las raciones en sus hogares... 360 00:26:39,310 --> 00:26:42,300 para sus mujeres e hijos... 361 00:26:42,510 --> 00:26:44,460 o sus madres... 362 00:26:45,270 --> 00:26:48,820 cuando esa cantidad de hierro sea insuficiente... 363 00:26:49,030 --> 00:26:51,580 les serán suprimidas. 364 00:26:59,030 --> 00:27:01,100 ¿Les disgusta la idea? 365 00:27:01,310 --> 00:27:03,660 No somos esclavos. 366 00:27:04,470 --> 00:27:05,860 ¿No, eh? 367 00:27:12,390 --> 00:27:13,420 ¡Apártense! 368 00:27:13,630 --> 00:27:14,860 ¡Reculen! 369 00:27:57,430 --> 00:28:00,380 ¿Por qué juzgarlo? ¿Por qué no lo fusilan? 370 00:28:00,590 --> 00:28:03,980 El concepto de justicia ha dejado ya de existir. 371 00:28:04,190 --> 00:28:07,180 ¿Entonces por qué juzgarlo? ¡Y en mi casa! 372 00:28:08,030 --> 00:28:10,820 Debe ser el protocolo, supongo. 373 00:28:11,030 --> 00:28:14,420 Sucede en esta casa ya que el pueblo espera justicia. 374 00:28:14,630 --> 00:28:17,380 Imagino que debe ser eso. 375 00:28:18,270 --> 00:28:21,220 Ignoro cuánto tiempo podré conservar este cargo. 376 00:28:21,430 --> 00:28:25,140 El pueblo ya no confía en mí. Igual que el enemigo. 377 00:28:25,350 --> 00:28:26,780 No sé qué hacer. 378 00:28:26,990 --> 00:28:28,990 Bueno, confía en sí mismo, ¿no? 379 00:28:29,550 --> 00:28:30,780 Por supuesto. 380 00:28:30,990 --> 00:28:32,620 Soy el alcalde. 381 00:28:35,350 --> 00:28:38,660 - Annie me ha dicho que pase. - Por supuesto, querida. 382 00:28:39,070 --> 00:28:40,620 ¿Quiere sentarse? 383 00:28:40,830 --> 00:28:43,700 Se dice que Alex va a ser juzgado y fusilado. 384 00:28:43,910 --> 00:28:45,780 Que será Ud. quién le condene. 385 00:28:46,150 --> 00:28:48,340 Usted con sus palabras. 386 00:28:48,550 --> 00:28:51,220 - ¿Quién dice eso? - El pueblo. 387 00:28:51,430 --> 00:28:54,180 Usted no haría algo así, ¿verdad? 388 00:28:54,590 --> 00:28:57,260 ¿Cómo puede el pueblo saber lo que yo no sé? 389 00:28:57,710 --> 00:28:59,660 Alex no es un asesino. 390 00:28:59,870 --> 00:29:03,820 A veces tiene mal genio, pero jamás ha infringido la ley. 391 00:29:04,030 --> 00:29:06,420 Es un hombre muy respetado. 392 00:29:06,630 --> 00:29:08,540 Conozco a Alex desde pequeño. 393 00:29:08,950 --> 00:29:11,300 A su padre y a su abuelo. 394 00:29:11,510 --> 00:29:15,860 Su abuelo era un gran cazador de osos, ¿lo sabías? 395 00:29:16,070 --> 00:29:18,820 Usted no lo condenaría, ¿verdad? 396 00:29:19,430 --> 00:29:21,940 ¿Creen que lo haría? 397 00:29:22,150 --> 00:29:23,820 Se dice que podría. 398 00:29:24,030 --> 00:29:26,100 Por mantener el orden. 399 00:29:33,630 --> 00:29:35,980 ¿La gente quiere el orden, Molly? 400 00:29:37,470 --> 00:29:39,900 No lo sé. Quieren ser libres. 401 00:29:40,750 --> 00:29:44,780 Bueno...¿saben dejarse atrapar para permanecer libres? 402 00:29:44,990 --> 00:29:49,060 ¿Conocen los métodos a emplear frente al enemigo? 403 00:29:49,270 --> 00:29:50,900 Creo que no. 404 00:29:51,110 --> 00:29:54,220 Molly es usted inteligente. ¿Lo sabe? 405 00:29:55,390 --> 00:29:56,420 No, señor. 406 00:29:56,630 --> 00:29:59,860 Pero creo que el pueblo no quiere someterse. 407 00:30:00,110 --> 00:30:02,140 Si se someten, serán vencidos. 408 00:30:02,390 --> 00:30:04,980 Quieren demostrar a los soldados que no han sido vencidos. 409 00:30:05,590 --> 00:30:09,900 No tienen ninguna opción de lucha. ¿Cómo competir contra metralletas? 410 00:30:10,430 --> 00:30:13,220 ¿Haría algo por mí, Molly? 411 00:30:14,590 --> 00:30:16,180 Si puedo, por supuesto. 412 00:30:17,750 --> 00:30:21,500 Cuando sepa qué quiere el pueblo, ¿me lo dirá? 413 00:30:24,470 --> 00:30:25,460 Sí. 414 00:30:26,950 --> 00:30:29,740 En realidad dice "No". Ud. no confía en mí. 415 00:30:30,270 --> 00:30:31,740 ¿Y qué pasa con Alex? 416 00:30:32,310 --> 00:30:35,300 Ningún noruego lo condenará. 417 00:30:36,070 --> 00:30:39,260 No ha cometido ningún crimen contra nuestro pueblo. 418 00:30:39,370 --> 00:30:40,480 Pero... 419 00:30:41,830 --> 00:30:43,860 lo fusilarán igualmente. 420 00:30:44,470 --> 00:30:47,540 - Mi querida niña... - ¡No me toque, por favor! 421 00:30:50,510 --> 00:30:51,860 Excúseme. 422 00:30:55,990 --> 00:30:58,660 Quiero que vayas a casa de Molly Morden. 423 00:30:58,870 --> 00:31:00,660 No quiero que la dejes sola. 424 00:31:00,870 --> 00:31:02,180 Ve ahora. 425 00:31:03,430 --> 00:31:04,500 De acuerdo. 426 00:31:05,390 --> 00:31:06,740 Ya voy. 427 00:31:07,310 --> 00:31:10,300 - ¿Cuánto tiempo? - No lo sé. 428 00:31:10,990 --> 00:31:13,340 Enviaré a Annie para que te avise. 429 00:31:30,910 --> 00:31:32,900 Perdone, señor... 430 00:31:33,110 --> 00:31:35,500 El coronel quiere verlo. 431 00:31:48,590 --> 00:31:49,820 Cierre la puerta, por favor. 432 00:31:58,150 --> 00:32:00,980 Hubiera deseado no llegar a esto. 433 00:32:02,190 --> 00:32:06,700 Nos hubiera evitado a todos esta... molestia. 434 00:32:06,910 --> 00:32:09,820 Pero el hecho es que este hombre ha matado a un oficial alemán. 435 00:32:10,030 --> 00:32:12,860 ¿Por qué no lo han fusilado cuando era el momento? 436 00:32:14,190 --> 00:32:17,660 Para ser disuasivo, el castigo debe teatralizarse. 437 00:32:17,870 --> 00:32:20,060 ¿Qué quiere? Hable. 438 00:32:20,270 --> 00:32:21,860 En estos casos... 439 00:32:22,070 --> 00:32:26,780 preferimos una sentencia pronunciada por una autoridad local. 440 00:32:26,990 --> 00:32:29,540 Esto contribuye a mantener el orden. 441 00:32:31,110 --> 00:32:35,260 Me está pidiendo que condene a Alex Morden a muerte... 442 00:32:35,470 --> 00:32:36,500 al acabar el juicio. 443 00:32:36,670 --> 00:32:37,780 Sí. 444 00:32:38,350 --> 00:32:41,820 Impedirá así otro baño de sangre. 445 00:32:43,390 --> 00:32:46,580 Usted y su gobierno no lo entienden. 446 00:32:48,470 --> 00:32:51,860 De todo el planeta, ustedes son el único gobierno... 447 00:32:52,070 --> 00:32:56,260 con récord de derrota tras derrota desde hace siglos. 448 00:32:56,670 --> 00:32:59,900 Y siempre por no entender a la gente. 449 00:33:00,710 --> 00:33:02,260 Soy el alcalde. 450 00:33:02,430 --> 00:33:06,140 Y un alcalde no tiene autoridad para aprobar la sentencia de muerte. 451 00:33:06,350 --> 00:33:09,580 Si lo hiciera, infringiría la ley tanto como usted. 452 00:33:11,470 --> 00:33:12,980 ¿Infringir la ley? 453 00:33:13,550 --> 00:33:16,020 Ustedes mataron a 6 hombres al llegar. 454 00:33:16,270 --> 00:33:19,540 Según nuestras leyes, son culpables de asesinato. Todos. 455 00:33:19,750 --> 00:33:22,480 ¿A qué vienen ahora estas tonterías de las leyes? 456 00:33:22,590 --> 00:33:24,650 No existen las leyes entre nosotros. 457 00:33:24,950 --> 00:33:26,860 Esto es la guerra. 458 00:33:27,230 --> 00:33:29,540 ¿No entiende que tendrá que matarnos a todos... 459 00:33:29,640 --> 00:33:32,380 o llegado el momento nosotros habremos de matarlos a Uds.? 460 00:33:32,480 --> 00:33:33,430 ¿No lo entiende? 461 00:33:33,510 --> 00:33:36,900 Eso no impide que el minero deba ser fusilado en público. 462 00:33:37,150 --> 00:33:41,380 El motivo es impedir que mueran más hombres. 463 00:33:46,550 --> 00:33:48,500 Le diré lo que voy a hacer. 464 00:33:49,710 --> 00:33:53,020 ¿Cuántos de sus hombres con metralletas mataron a nuestros muchachos? 465 00:33:53,910 --> 00:33:56,780 - No sé, puede que unos 20. - Muy bien. 466 00:33:57,590 --> 00:34:01,860 Si usted hace fusilar a esos 20, yo condenaré a Morden. 467 00:34:03,510 --> 00:34:07,140 - ¿Habla en serio? - Completamente. 468 00:34:08,510 --> 00:34:11,880 - Eso es imposible y lo sabe. - Claro que lo sé. 469 00:34:11,990 --> 00:34:14,990 Tanto como lo que usted me pide que haga. 470 00:34:17,980 --> 00:34:19,900 Cuando se le ordenó volver al trabajo, se negó. 471 00:34:20,150 --> 00:34:23,580 Y además el prisionero ha agredido al capitán Bentick. 472 00:34:23,790 --> 00:34:26,540 Siéntese, Alex. Tráiganle una silla. 473 00:34:29,910 --> 00:34:31,340 Tiene que estar de pie. 474 00:34:31,550 --> 00:34:33,740 Dejen que se siente. ¿Quién va a enterarse? 475 00:34:34,630 --> 00:34:36,420 Anote que está de pie. 476 00:34:36,630 --> 00:34:37,980 Siéntese. 477 00:34:41,350 --> 00:34:44,920 El capitán Bentick propinó un golpe con una barra de hierro en el cráneo. 478 00:34:45,290 --> 00:34:48,280 ¿Leo el informe del forense? 479 00:34:48,390 --> 00:34:49,900 No es necesario. 480 00:34:50,110 --> 00:34:52,340 ¿No sabe que mató al capitán, verdad? 481 00:34:54,830 --> 00:34:56,420 Lo golpeé. 482 00:34:57,870 --> 00:34:59,620 Ignoro si lo he matado. 483 00:34:59,830 --> 00:35:01,420 Bien jugado, Alex. 484 00:35:04,390 --> 00:35:08,940 ¿Insinúa que al capitán Bentick lo mató otra persona? 485 00:35:10,750 --> 00:35:11,660 No lo sé. 486 00:35:12,710 --> 00:35:16,700 Yo tan solo lo golpeé y... alguien me golpeó a mí. 487 00:35:17,190 --> 00:35:19,540 ¿Quiere darnos su versión? 488 00:35:19,750 --> 00:35:22,340 Aunque el resultado no cambiará por ello, escucharemos. 489 00:35:22,950 --> 00:35:25,400 Con todos mis respetos, desapruebo estos propósitos. 490 00:35:25,550 --> 00:35:28,500 Esta Corte debe ser imparcial. 491 00:35:30,550 --> 00:35:33,460 ¿Tiene usted alguna explicación? 492 00:35:33,670 --> 00:35:35,220 Estaba furioso. 493 00:35:35,430 --> 00:35:38,540 Me pasa que a veces monto en cólera. 494 00:35:38,750 --> 00:35:41,020 Cuando le dije que no éramos esclavos... 495 00:35:41,230 --> 00:35:44,300 me escupió encima, enloquecí y lo golpeé. 496 00:35:45,390 --> 00:35:47,430 Supongo que debí golpearle muy fuerte. 497 00:35:47,910 --> 00:35:49,780 ¿Siente remordimientos? 498 00:35:49,990 --> 00:35:53,340 Nuestro informe quedará mejor con remordimientos. 499 00:35:54,110 --> 00:35:55,580 ¿Remordimientos? 500 00:35:57,950 --> 00:36:00,460 No, no siento remordimientos. 501 00:36:01,830 --> 00:36:04,020 He sido consejero municipal. 502 00:36:04,230 --> 00:36:06,740 Nadie tiene derecho a tratarme así. 503 00:36:07,350 --> 00:36:10,639 ¿Y si se le condena a muerte? ¿sentirá entonces remordimientos? 504 00:36:10,720 --> 00:36:12,620 ¿Se refiere a si haría lo mismo? 505 00:36:12,710 --> 00:36:14,540 Eso es. 506 00:36:16,230 --> 00:36:19,540 En las mismas circunstancias, supongo que sí. 507 00:36:19,750 --> 00:36:21,260 No tengo remordimientos. 508 00:36:21,830 --> 00:36:25,740 Anote que el prisionero está lleno de remordimientos. 509 00:36:30,150 --> 00:36:32,260 El veredicto es sin apelación. 510 00:36:32,470 --> 00:36:36,380 La Corte lo haya culpable y lo condena a ser fusilado de inmediato. 511 00:36:38,630 --> 00:36:40,500 ¿He olvidado alguna cosa? 512 00:36:40,750 --> 00:36:42,780 Se olvida usted de mí. 513 00:36:45,230 --> 00:36:46,180 Alex, 514 00:36:46,950 --> 00:36:48,540 soy alcalde electo. 515 00:36:48,750 --> 00:36:49,980 Ya lo sé, señor. 516 00:36:50,190 --> 00:36:51,580 Alex... 517 00:36:51,790 --> 00:36:54,300 estos hombres son alemanes, invasores. 518 00:36:54,510 --> 00:36:57,940 Nos han invadido por sorpresa, traición... y a la fuerza. 519 00:36:58,150 --> 00:37:01,300 - ¡Esto es intolerable, señor! - ¿Quiere que él murmure? 520 00:37:01,590 --> 00:37:05,980 Cuando pasó, estábamos confundidos, sin saber qué hacer, ni qué pensar. 521 00:37:06,190 --> 00:37:08,580 El tuyo fue el primer acto de claridad. 522 00:37:09,310 --> 00:37:13,220 Tu cólera personal fue el inicio de la cólera del pueblo. 523 00:37:13,430 --> 00:37:16,620 Se rumorea en el pueblo que colaboro con estos hombres. 524 00:37:16,830 --> 00:37:20,420 Les demostraré enseguida que eso no es verdad. 525 00:37:20,630 --> 00:37:21,780 Pero tú... 526 00:37:21,990 --> 00:37:24,780 tú tienes que saberlo ahora. 527 00:37:24,980 --> 00:37:25,930 Lo sé, señor. 528 00:37:26,270 --> 00:37:28,335 ¿Está listo el pelotón? - Está fuera, señor. 529 00:37:28,416 --> 00:37:30,660 ¿Quién lo comanda? - El lugarteniente Tonder. 530 00:37:32,350 --> 00:37:35,340 Están listos, señor. 531 00:37:35,830 --> 00:37:38,100 ¿Tienes miedo, Alex? 532 00:37:40,550 --> 00:37:41,900 Sí, señor. 533 00:37:42,790 --> 00:37:46,020 No te culpo. Yo también lo tendría. 534 00:37:46,510 --> 00:37:48,380 Y también estos... 535 00:37:48,750 --> 00:37:51,660 estos jóvenes señores de la guerra. 536 00:37:52,590 --> 00:37:53,860 ¿Será ahora? 537 00:37:54,070 --> 00:37:55,820 Inmediatamente. 538 00:37:57,310 --> 00:37:58,420 Yo... 539 00:37:59,870 --> 00:38:02,060 ¿Ya no podré ver a Molly? 540 00:38:02,270 --> 00:38:04,020 ¿Te gustaría? 541 00:38:04,950 --> 00:38:06,420 No. 542 00:38:07,390 --> 00:38:09,100 Dígale... 543 00:38:09,630 --> 00:38:11,260 más tarde. 544 00:38:13,750 --> 00:38:15,620 Adiós Alex. 545 00:38:16,470 --> 00:38:19,740 Abandonas esta tierra sabiendo que estos hombres... 546 00:38:19,990 --> 00:38:22,220 no volverán a conocer el descanso... 547 00:38:22,430 --> 00:38:25,780 hasta que abandonen Noruega. 548 00:38:25,990 --> 00:38:27,820 O estén muertos. 549 00:38:28,270 --> 00:38:30,700 Dejas un pueblo unido. 550 00:38:31,150 --> 00:38:35,500 Es un reconocimiento y un triste premio de consolación para ti... 551 00:38:35,710 --> 00:38:37,620 pero quiero que lo sepas. 552 00:38:39,990 --> 00:38:41,260 Adiós, Alex. 553 00:38:42,230 --> 00:38:43,820 Adiós, señor. 554 00:39:01,230 --> 00:39:03,540 Espero que sepa lo que hace. 555 00:39:04,980 --> 00:39:07,340 - ¿En la plaza? - Sí, señor, debe ser público. 556 00:39:07,590 --> 00:39:09,100 Señor alcalde. 557 00:39:14,110 --> 00:39:15,540 Pelotón, ¡alto! 558 00:39:15,750 --> 00:39:17,660 ¡Media vuelta! 559 00:39:18,630 --> 00:39:20,060 ¡Presenten armas! 560 00:39:20,270 --> 00:39:21,460 ¡Apunten! 561 00:39:21,630 --> 00:39:22,620 ¡Fuego! 562 00:39:27,590 --> 00:39:28,660 Coronel Lanser... 563 00:39:28,910 --> 00:39:30,300 Estos informes... 564 00:39:30,630 --> 00:39:32,180 ¡Salgan! ¡Cójanlo! 565 00:39:32,260 --> 00:39:33,340 ¡Salgan! 566 00:39:34,350 --> 00:39:35,700 Menudo golpe. 567 00:39:37,830 --> 00:39:39,220 Capitán Hunter. 568 00:39:39,710 --> 00:39:44,100 Registren todos los hogares y arresten a todo el que tenga un arma. 569 00:39:44,310 --> 00:39:45,860 Llame al médico. 570 00:39:46,790 --> 00:39:50,220 En cuanto a usted, lo detengo preventivamente. 571 00:39:50,830 --> 00:39:53,780 Ya que el método suave no parece funcionar... 572 00:39:53,990 --> 00:39:58,660 sepa que haré fusilar a 500 hombres si es preciso... 573 00:39:58,870 --> 00:40:02,420 hasta que Ud. y su pueblo sepan quién manda aquí. 574 00:40:31,190 --> 00:40:32,700 Usted. Por aquí. 575 00:40:41,590 --> 00:40:43,980 ¡Pelotón, alto! 576 00:40:56,110 --> 00:40:57,100 ¡Silencio! 577 00:41:01,630 --> 00:41:06,100 El persistente comportamiento hostil de los habitantes de este pueblo... 578 00:41:06,310 --> 00:41:10,060 les ha llevado hoy a tratar de asesinar... 579 00:41:10,230 --> 00:41:12,620 a un oficial alemán. 580 00:41:14,030 --> 00:41:16,940 Se impone un castigo ejemplar. 581 00:41:17,670 --> 00:41:21,580 Para mostrar la determinación de proteger al pueblo Noruego... 582 00:41:21,790 --> 00:41:25,420 y para que no haya obstáculos en el desarrollo de nuestras obligaciones... 583 00:41:25,750 --> 00:41:30,180 los siguientes prisioneros han sido condenados al pelotón de ejecución. 584 00:41:31,790 --> 00:41:33,380 Knut Peerson. 585 00:41:35,430 --> 00:41:36,580 Albert Nattstad. 586 00:41:38,390 --> 00:41:39,500 Peder Olson. 587 00:41:40,870 --> 00:41:42,060 Lars Meeland. 588 00:41:42,310 --> 00:41:44,580 Ludwig Bjornstad. 589 00:41:44,790 --> 00:41:45,980 ¡No! 590 00:41:53,150 --> 00:41:54,300 ¡Silencio! 591 00:41:55,110 --> 00:41:56,980 ¡Atrás, atrás! 592 00:41:58,630 --> 00:41:59,540 ¡Reculen! 593 00:42:06,910 --> 00:42:09,300 ¡Pelotón, filas! 594 00:42:09,510 --> 00:42:11,380 ¡Adelante, en marcha! 595 00:42:13,710 --> 00:42:15,260 ¡Helgel! 596 00:42:15,470 --> 00:42:17,900 ¡Helgel! 597 00:42:18,750 --> 00:42:20,020 Ludwig, sé digno. 598 00:42:33,830 --> 00:42:36,740 ¡Ludwig, por favor! 599 00:42:36,950 --> 00:42:39,540 ¡Soy yo, amor mío! 600 00:42:39,710 --> 00:42:42,500 ¡Soy yo, amor mío, Ludwig! 601 00:42:42,990 --> 00:42:45,140 ¡Por favor! 602 00:42:45,510 --> 00:42:47,500 ¡Por favor, suéltenme! 603 00:42:48,870 --> 00:42:51,420 Adiós, Helgel, querida. 604 00:42:51,670 --> 00:42:55,620 - Adiós madre. - Adiós, Anna. Adiós, pequeño. 605 00:42:55,790 --> 00:42:57,660 Adiós, Kristian. Sé buen chico. 606 00:42:57,870 --> 00:43:01,340 Adiós, Martha. Cuida de los niños. 607 00:43:01,550 --> 00:43:08,500 Es una ayuda que nuestro Dios, 608 00:43:10,550 --> 00:43:17,540 si se nos injuria, 609 00:43:18,590 --> 00:43:25,560 nos tenderá su brazo poderoso... 610 00:43:26,870 --> 00:43:29,460 como coraza y armadura. 611 00:43:34,190 --> 00:43:39,260 El enemigo contra nosotros... 612 00:43:40,230 --> 00:43:46,180 redobla su ira... 613 00:43:46,390 --> 00:43:52,500 y su vana cólera. 614 00:43:52,710 --> 00:43:58,700 ¿Qué podrá el adversario? 615 00:44:01,550 --> 00:44:07,540 El Eterno desviará sus golpes. 616 00:44:21,510 --> 00:44:24,620 "NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA” 617 00:44:31,590 --> 00:44:32,900 Buenos días. 618 00:44:33,670 --> 00:44:35,180 ¿Cómo te llamas? 619 00:44:37,750 --> 00:44:40,500 Yo también tengo una niña pequeña. 620 00:44:40,710 --> 00:44:42,980 Tiene más o menos tu edad. 621 00:44:44,190 --> 00:44:47,700 Aunque el pelo más rubio. Casi amarillo. 622 00:44:47,950 --> 00:44:50,300 ¿No me quieres decir tu nombre? 623 00:44:50,510 --> 00:44:51,450 Mi pequeña hija... 624 00:44:51,530 --> 00:44:53,930 ¿No ve que el soldado le pregunta su nombre? 625 00:44:54,110 --> 00:44:56,340 - Se llama Kari. - ¿Es retrasada la niña? 626 00:44:56,590 --> 00:44:58,980 - No... - Entonces déjela que conteste. 627 00:45:00,430 --> 00:45:04,090 Contesta al señor, cielo. Dile tu nombre al soldado. 628 00:45:05,110 --> 00:45:06,780 Kari, ¿me oyes? 629 00:45:08,150 --> 00:45:09,980 Dile tu nombre al soldado. 630 00:45:14,910 --> 00:45:17,940 En Alemania se educa mejor a los niños. 631 00:45:18,430 --> 00:45:23,500 ¿Quizás un comportamiento hostil ha influido en la niña? 632 00:45:23,710 --> 00:45:25,700 Escúchenme bien todos. 633 00:45:25,870 --> 00:45:28,940 Nuestra paciencia tiene unos límites. Les aviso. 634 00:45:29,350 --> 00:45:30,990 Se perjudican ustedes mismos... 635 00:45:31,490 --> 00:45:36,300 con este persistente comportamiento hostil hacia sus protectores. 636 00:45:36,510 --> 00:45:39,300 Corrijan su comportamiento, y que sea rápido... 637 00:45:39,510 --> 00:45:42,260 o encontraremos la manera de recordarles... 638 00:45:42,430 --> 00:45:45,460 cómo se paga el error de esa actitud. 639 00:45:45,670 --> 00:45:48,420 Transmítanles esto a sus familiares. 640 00:45:48,670 --> 00:45:50,020 A sus amigos. 641 00:45:50,230 --> 00:45:52,020 A todo el mundo. Usted... 642 00:46:40,470 --> 00:46:42,460 Apunta bien, Peder. 643 00:46:43,070 --> 00:46:44,100 ¡Silencio! 644 00:46:44,310 --> 00:46:46,020 Silencio todo el mundo. 645 00:46:46,310 --> 00:46:47,940 Tira, Peder. 646 00:46:49,630 --> 00:46:51,580 - En la diana! - ¡Buen tiro! 647 00:47:05,830 --> 00:47:08,100 Cerveza. Una Pilsner. 648 00:47:23,230 --> 00:47:24,660 Buenas noches, señores. 649 00:47:24,870 --> 00:47:26,020 Mañana hablamos. 650 00:47:26,230 --> 00:47:27,540 Ya te acompaño. 651 00:47:27,750 --> 00:47:29,780 ¡Un momento! 652 00:47:30,630 --> 00:47:31,780 ¿Por qué se van? 653 00:47:33,470 --> 00:47:34,990 Porque quiero. 654 00:47:35,190 --> 00:47:37,570 O porque quiere insultar a un oficial alemán. 655 00:47:37,950 --> 00:47:41,860 Hemos tenido asuntos de este tipo en otros países. 656 00:47:41,990 --> 00:47:44,280 Los clientes no pueden abandonar un lugar público... 657 00:47:44,510 --> 00:47:47,940 antes de 15 minutos desde la llegada de un oficial alemán. 658 00:47:48,150 --> 00:47:51,100 ¿Quizás deberíamos hacer eso aquí? 659 00:47:54,790 --> 00:47:57,500 O quizás ser algo más razonables. 660 00:47:58,270 --> 00:48:01,340 Enfadarnos no nos conducirá a nada. 661 00:48:01,910 --> 00:48:05,100 Llegamos hace ya casi 4 meses. 662 00:48:05,350 --> 00:48:09,260 Y seguiremos aquí aún mucho tiempo. 663 00:48:10,310 --> 00:48:12,180 Así que por tanto... 664 00:48:12,430 --> 00:48:14,580 deberían aceptar este hecho... 665 00:48:14,790 --> 00:48:17,700 y tratar de facilitarnos las cosas. 666 00:48:19,070 --> 00:48:21,940 Regresen a sus mesas y sigan con sus conversaciones. 667 00:48:24,670 --> 00:48:27,180 15 minutos, teniente. 668 00:48:40,190 --> 00:48:43,100 - ¿Es su mujer? - Sí, señor. 669 00:48:43,350 --> 00:48:45,500 Toca bien. 670 00:48:46,590 --> 00:48:49,020 ¿Conoce la "Canción de cuna" de Brahms? 671 00:48:49,230 --> 00:48:50,380 Sí, señor. 672 00:48:50,590 --> 00:48:52,580 ¿Puede tocarla? 673 00:49:17,990 --> 00:49:20,380 ¿Tomaría una cerveza conmigo? 674 00:49:20,750 --> 00:49:21,980 No. 675 00:49:22,190 --> 00:49:23,620 Gracias. 676 00:49:26,750 --> 00:49:28,780 ¿Trabaja usted en la mina? 677 00:49:28,990 --> 00:49:30,020 No. 678 00:49:31,430 --> 00:49:33,460 ¿Pues qué hace? 679 00:49:33,670 --> 00:49:34,990 Tengo una granja. 680 00:49:35,370 --> 00:49:36,990 Yo nací en una granja. 681 00:49:37,190 --> 00:49:41,180 Crecí en ella antes de marchar a la universidad. Mi padre la llevaba. 682 00:49:42,150 --> 00:49:44,300 Bueno, mi madre lo hacía. 683 00:49:44,550 --> 00:49:48,380 Es una granja pequeña y con la ayuda de mis hermanas se las apañan bien. 684 00:49:49,270 --> 00:49:50,660 ¿Dónde está la suya? 685 00:49:51,390 --> 00:49:52,820 Al norte. 686 00:49:53,470 --> 00:49:56,180 ¿Al norte? ¿en qué dirección? 687 00:49:56,390 --> 00:49:57,380 En el valle. 688 00:49:57,990 --> 00:50:01,700 La he tenido que ver. He pasado por allí en coche. 689 00:50:01,910 --> 00:50:04,220 Hay unas granjas magníficas allí. 690 00:50:04,430 --> 00:50:07,020 Las más bonitas que he visto jamás. 691 00:50:07,790 --> 00:50:08,980 ¿Dónde está la suya? 692 00:51:06,710 --> 00:51:09,660 ¿Qué les pasa? ¿Qué miran? 693 00:51:11,470 --> 00:51:12,940 Nada, señor. 694 00:51:25,190 --> 00:51:26,180 Acérquense. 695 00:51:26,790 --> 00:51:28,220 Los dos. 696 00:51:38,990 --> 00:51:40,420 ¡Beba! 697 00:51:40,910 --> 00:51:44,340 - ¿Está bromeando? - Beba he dicho. 698 00:51:55,750 --> 00:51:57,740 ¿Está satisfecho ahora? 699 00:52:00,630 --> 00:52:02,540 ¡No, Peder! 700 00:52:02,990 --> 00:52:04,700 Te lo suplico. Ahora no. 701 00:52:05,150 --> 00:52:06,460 Te lo suplico. 702 00:52:06,670 --> 00:52:08,180 Aún, no. 703 00:52:20,670 --> 00:52:22,500 Se dirigen hacia la mina. 704 00:52:23,000 --> 00:52:27,020 Busquen a los que hagan señales o tengan luminosas. 705 00:52:27,400 --> 00:52:28,480 Sí, señor. 706 00:52:33,230 --> 00:52:36,300 ¿La Royal Air Force existe todavía? 707 00:52:37,310 --> 00:52:38,380 ¿Ves alguna cosa? 708 00:52:38,590 --> 00:52:40,660 Dos luces alineadas. 709 00:52:40,870 --> 00:52:42,900 Espero una tercera. 710 00:52:43,110 --> 00:52:44,580 Aquí está. 711 00:52:44,790 --> 00:52:46,140 Aquí está la cuarta. 712 00:52:47,230 --> 00:52:48,140 Arrójenlas. 713 00:52:49,350 --> 00:52:50,820 Bombas arrojadas. 714 00:53:11,070 --> 00:53:13,900 Demasiado vieja para esta misión. 715 00:53:17,030 --> 00:53:19,220 No tan vieja, diría yo. 716 00:53:21,150 --> 00:53:24,620 Nos harán falta 2 meses para rehabilitar la mina. 717 00:53:27,830 --> 00:53:29,660 Arreste a su familia. 718 00:53:46,980 --> 00:53:49,980 NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA 719 00:53:59,950 --> 00:54:03,860 Odio estas linternas. Suenan como un susurro. 720 00:54:04,070 --> 00:54:06,340 ¿Cuándo estará arreglado el generador? 721 00:54:06,550 --> 00:54:08,780 Debería estarlo en una hora. 722 00:54:09,110 --> 00:54:11,300 ¿Ha sido arrestado el saboteador? 723 00:54:12,230 --> 00:54:14,340 Podía haber sido cualquiera de los 5 hombres. 724 00:54:15,390 --> 00:54:17,340 He hecho arrestar a los cinco. 725 00:54:20,630 --> 00:54:22,060 Eso está mejor. 726 00:54:29,150 --> 00:54:30,540 Capitán... 727 00:54:31,110 --> 00:54:33,540 Si algo pasara en Alemania... 728 00:54:33,750 --> 00:54:35,980 ¿cree que nos informarían? 729 00:54:36,190 --> 00:54:38,060 Me refiero a malas noticias. 730 00:54:38,270 --> 00:54:39,740 No lo sé. 731 00:54:43,990 --> 00:54:46,540 Quiero abandonar este maldito agujero. 732 00:54:46,750 --> 00:54:48,340 Quiero volver a casa. 733 00:54:48,830 --> 00:54:50,140 Luchemos. 734 00:54:50,350 --> 00:54:53,580 Hacer algo, cualquier cosa menos estar aquí sin hacer nada. 735 00:54:55,790 --> 00:54:58,140 Tengo necesidad de hablar con alguien. 736 00:54:59,270 --> 00:55:02,340 A una mujer. Alguien amigable. 737 00:55:04,310 --> 00:55:07,700 Hay una chica, en el pueblo... Es rubia. 738 00:55:09,390 --> 00:55:11,220 Vive al final de la calle. 739 00:55:11,990 --> 00:55:13,940 Otra vez... 740 00:55:14,150 --> 00:55:16,460 ¿No se rinden nunca? 741 00:55:28,350 --> 00:55:32,680 Tenga cuidado, teniente. No debe hablar así delante del pueblo. 742 00:55:32,990 --> 00:55:37,020 Nada les gustaría más que saber que su coraje va menguando. 743 00:55:37,230 --> 00:55:38,940 Mejor que no le oigan. 744 00:55:39,150 --> 00:55:42,740 No debería decir estas cosas. Ni siquiera pensarlas. 745 00:55:42,950 --> 00:55:46,420 Es un soldado, ¿no? Pues que se comporte como tal. 746 00:55:48,190 --> 00:55:50,300 Todavía tienen secuestrado el generador. 747 00:55:51,550 --> 00:55:54,780 Continuo sin saber quién lo ha hecho. 748 00:56:15,310 --> 00:56:17,660 Creía que la había cerrado bien. 749 00:56:17,870 --> 00:56:19,500 Lo hizo. 750 00:56:20,590 --> 00:56:21,820 Capitán. 751 00:56:22,190 --> 00:56:25,140 - ¿Recibe noticias del país? - Algunas. 752 00:56:25,350 --> 00:56:26,440 ¿Va todo bien por allí? 753 00:56:27,090 --> 00:56:29,170 Estupendo, la armada avanza por todas partes. 754 00:56:29,590 --> 00:56:32,460 - ¿Han sido vencidos los ingleses? - Todo va por buen camino. 755 00:56:32,950 --> 00:56:35,780 - ¿Pero siguen combatiendo? - Algunos ataques, nada más. 756 00:56:35,990 --> 00:56:38,180 - ¿Eso es todo? - Es todo. 757 00:56:38,390 --> 00:56:41,460 - Casi hemos ganado, ¿no, capitán? - Casi. 758 00:56:41,670 --> 00:56:44,420 - Y usted lo cree, ¿no? - No empiecen de nuevo... 759 00:56:44,630 --> 00:56:45,880 ¡No sé qué quiere decir! 760 00:56:45,990 --> 00:56:47,170 Quiero decir esto: 761 00:56:47,310 --> 00:56:50,580 si casi hemos ganado, deberíamos irnos pronto de aquí, ¿no, capitán? 762 00:56:50,870 --> 00:56:54,300 Bueno, la reorganización llevará su tiempo. 763 00:56:54,510 --> 00:56:56,980 El Nuevo Orden no se creó en un día. 764 00:56:57,270 --> 00:56:59,540 - O en una vida, quizás. - Ya empieza otra vez. 765 00:56:59,980 --> 00:57:02,740 Teniente, no me gusta el tono de sus preguntas. 766 00:57:02,950 --> 00:57:06,220 - Ese tono de duda. - No sea tan severo. 767 00:57:06,430 --> 00:57:09,580 Está cansado. Lo estamos todos. 768 00:57:09,790 --> 00:57:12,500 Yo también. Pero sus dudas lo traicionan... 769 00:57:12,710 --> 00:57:15,700 ¿Sabe dónde está el Coronel? 770 00:57:17,150 --> 00:57:20,820 Escribiendo su informe. Pide refuerzos. 771 00:57:21,030 --> 00:57:24,380 Es una misión difícil. - ¿Los obtendrá? ¿Los refuerzos? 772 00:57:24,590 --> 00:57:26,420 ¿Cómo puedo saberlo? 773 00:57:27,790 --> 00:57:29,940 He tenido un sueño muy gracioso. 774 00:57:31,910 --> 00:57:33,660 Hágale callar. 775 00:57:35,190 --> 00:57:37,660 He soñado que Hitler estaba loco. 776 00:57:43,750 --> 00:57:46,700 Pregunte a los franceses hasta qué punto está loco. Y a los polacos. 777 00:57:46,880 --> 00:57:49,500 Pregúnteles a ellos. Ellos le dirán hasta qué punto. 778 00:57:49,750 --> 00:57:52,590 Este país, Noruega... ¿Está ya conquistado? 779 00:57:52,780 --> 00:57:53,980 Por supuesto. 780 00:57:56,750 --> 00:57:59,620 Conquistado y nosotros teniendo miedo. 781 00:58:00,790 --> 00:58:02,280 Conquistado y estamos rodeados. 782 00:58:02,510 --> 00:58:04,510 ¡Háganle callar! 783 00:58:04,710 --> 00:58:09,300 Conquista tras conquista, nos hundimos más y más en el fango. 784 00:58:11,510 --> 00:58:13,700 Las moscas han conquistado el cazamoscas. 785 00:58:14,630 --> 00:58:18,700 Las moscas han conquistado 300 km de cazamoscas. 786 00:58:18,910 --> 00:58:20,300 ¡Pare inmediatamente! 787 00:58:21,310 --> 00:58:22,900 ¡Pare! 788 00:59:46,870 --> 00:59:49,540 - ¿Qué quiere? - Por favor, déjeme entrar. 789 00:59:50,670 --> 00:59:52,340 No le haré nada malo. 790 00:59:52,550 --> 00:59:54,460 ¿Qué quiere? 791 00:59:55,110 --> 00:59:57,380 Hablar, simplemente. 792 00:59:57,590 --> 01:00:00,540 Y oírla hablar a usted. Tan solo eso. 793 01:00:01,750 --> 01:00:05,140 Sólo un momento... y me iré. 794 01:00:15,030 --> 01:00:16,820 Solo un momento... 795 01:00:17,030 --> 01:00:18,740 ¿No podemos olvidar esta guerra? 796 01:00:19,510 --> 01:00:21,980 Hablar y volver a ser humanos. 797 01:00:25,830 --> 01:00:26,860 ¿Por qué yo? 798 01:00:27,750 --> 01:00:29,940 La vi en la calle. 799 01:00:30,150 --> 01:00:31,660 Quisiera hablar con usted. 800 01:00:47,950 --> 01:00:51,380 - Se encuentra solo, ¿verdad? - Sí. 801 01:00:51,590 --> 01:00:54,060 Sabía que me entendería. 802 01:00:54,550 --> 01:00:57,740 Me siento solo hasta morir. 803 01:00:59,230 --> 01:01:02,060 ¿Podemos hablar un momento? 804 01:01:04,230 --> 01:01:06,260 Sólo unos minutos, si lo desea. 805 01:01:06,470 --> 01:01:07,900 No demasiados. 806 01:01:08,110 --> 01:01:10,860 - ¿Me puedo sentar? - Por supuesto. 807 01:01:25,110 --> 01:01:27,940 - ¿Hay alguien más aquí? - No. 808 01:01:28,910 --> 01:01:31,540 Es la nieve que cae del tejado. 809 01:01:31,750 --> 01:01:34,860 No tengo ningún hombre que me la quite. 810 01:01:39,150 --> 01:01:42,180 ¿Es por algo que hicimos? 811 01:01:43,830 --> 01:01:45,060 Sí. 812 01:01:47,430 --> 01:01:48,980 Lo siento. 813 01:01:50,390 --> 01:01:53,480 Si me permite, puedo enviar a alguien mañana para que se ocupe de ello. 814 01:01:53,580 --> 01:01:54,490 No. 815 01:01:54,630 --> 01:01:56,290 - Pero me gustaría. - ¡No! 816 01:01:57,630 --> 01:01:58,620 ¿Por qué no? 817 01:01:58,830 --> 01:02:02,420 La gente creería que me he cambiado de bando. 818 01:02:02,630 --> 01:02:04,780 Me rechazarían. 819 01:02:04,990 --> 01:02:06,780 Y no quiero ser rechazada. 820 01:02:07,830 --> 01:02:10,180 Nos odia, ¿verdad? 821 01:02:11,990 --> 01:02:14,020 ¿Por qué pregunta esto? 822 01:02:15,070 --> 01:02:18,020 Usted es el invasor. ¿Qué le importa? 823 01:02:18,990 --> 01:02:21,540 No deseo hacerlo. 824 01:02:23,150 --> 01:02:26,460 Quiere hacerme el amor, ¿verdad? 825 01:02:29,910 --> 01:02:31,260 Sí. 826 01:02:32,670 --> 01:02:35,700 Es usted tan bella, tan sensual... 827 01:02:35,910 --> 01:02:40,100 No veo la bondad en los ojos de una mujer, desde hace tanto... 828 01:02:44,070 --> 01:02:46,380 ¿Nota usted cariño en la mía? 829 01:02:47,230 --> 01:02:48,940 Me gustaría sentirlo. 830 01:02:52,190 --> 01:02:55,980 Está a punto de hacerme el amor. 831 01:02:56,190 --> 01:02:59,460 Me gustaría que Ud. me deseara. 832 01:02:59,670 --> 01:03:02,460 La he observado y me he dado cuenta. 833 01:03:02,670 --> 01:03:05,220 He ordenado que no nos molesten. 834 01:03:05,430 --> 01:03:07,300 ¿La ha molestado alguien? 835 01:03:07,510 --> 01:03:08,740 No. 836 01:03:09,270 --> 01:03:11,260 Gracias, nadie me ha molestado. 837 01:03:11,470 --> 01:03:14,820 He escrito incluso un poema pensando en usted. 838 01:03:18,950 --> 01:03:21,060 ¿Un poema para mí? 839 01:03:21,510 --> 01:03:23,540 ¿Quiere oírlo? 840 01:03:23,750 --> 01:03:26,620 ¿Es muy largo? Debe irse pronto. 841 01:03:26,830 --> 01:03:30,940 Muy corto. Solo unas cuantas líneas. 842 01:03:42,070 --> 01:03:46,700 "La profundidad de sus ojos azules atormenta mis horas. 843 01:03:46,910 --> 01:03:51,780 Un océano de sueños invaden e inundan mi corazón"... 844 01:03:54,910 --> 01:03:57,060 ¿De verdad ha escrito esto usted? 845 01:03:57,710 --> 01:03:59,060 Sí. 846 01:04:00,230 --> 01:04:01,740 ¿Para mí? 847 01:04:02,750 --> 01:04:04,140 Sí. 848 01:04:06,190 --> 01:04:08,060 No lo ha escrito usted, ¿verdad? 849 01:04:08,590 --> 01:04:09,820 No. 850 01:04:10,030 --> 01:04:12,580 - ¿Quién lo ha escrito? - Heine 851 01:04:12,790 --> 01:04:16,420 "Con sus ojos azules." Siempre me gustó este poema. 852 01:04:24,830 --> 01:04:28,660 Hace que no río como ahora desde... No sé desde cuándo. 853 01:04:29,710 --> 01:04:33,780 Es usted muy bella. Tan bella como su risa. 854 01:04:33,990 --> 01:04:36,460 No olvide que debe marcharse. 855 01:04:36,670 --> 01:04:38,460 Quisiera hacerle el amor. 856 01:04:38,870 --> 01:04:40,980 Sin amor el hombre no puede vivir. 857 01:04:41,190 --> 01:04:45,940 Su pecho y su corazón se secan como una hoja muerta. 858 01:04:48,550 --> 01:04:50,020 Sufro de soledad. 859 01:05:03,830 --> 01:05:05,740 Ud. no sabe quién soy yo, ¿verdad? 860 01:05:06,670 --> 01:05:09,580 Solo sé que este minuto, la he amado. 861 01:05:14,710 --> 01:05:16,700 De acuerdo. ¿Cuánto? 862 01:05:18,750 --> 01:05:19,980 Por favor... 863 01:05:20,630 --> 01:05:23,100 Somos un pueblo conquistado, teniente. 864 01:05:23,310 --> 01:05:26,020 Se llevan la comida. Y tengo hambre. 865 01:05:26,950 --> 01:05:28,660 No hable así. 866 01:05:29,710 --> 01:05:32,660 ¿Qué hay de sus mujeres después de la última guerra? 867 01:05:32,870 --> 01:05:36,460 Los hombres podían usarlas a cambio de un trozo de pan. 868 01:05:36,670 --> 01:05:38,500 ¿Y usted me quiere por nada? 869 01:05:41,870 --> 01:05:44,380 Casi me engañó por un momento. 870 01:05:45,150 --> 01:05:48,420 Por un instante pensé que no me odiaba. 871 01:05:48,630 --> 01:05:49,820 Pero usted me odia, ¿no? 872 01:05:50,310 --> 01:05:52,620 No, no lo odio. 873 01:05:52,830 --> 01:05:54,660 Tengo hambre y... 874 01:05:56,110 --> 01:05:59,260 Sí, es verdad, lo odio. 875 01:05:59,470 --> 01:06:01,780 Podría darle lo que quiera, pero... 876 01:06:02,510 --> 01:06:05,620 El hambre no es una sensación agradable, teniente. 877 01:06:06,270 --> 01:06:08,260 Si me trae algo para comer... 878 01:06:08,990 --> 01:06:10,580 Cállese, por favor. 879 01:06:10,870 --> 01:06:13,300 ¿Por qué no? Es la verdad. 880 01:06:13,510 --> 01:06:16,500 Es falso y usted lo sabe. 881 01:06:29,270 --> 01:06:33,140 Sí, es falso. Y yo también sufro de soledad. 882 01:06:37,750 --> 01:06:39,420 No me odie. 883 01:06:39,630 --> 01:06:43,180 Ninguno de los dos ha pedido que seamos enemigos. 884 01:06:43,390 --> 01:06:46,780 Solo soy un hombre, no un conquistador. 885 01:06:49,710 --> 01:06:50,980 Ya lo sé. 886 01:06:51,190 --> 01:06:52,700 Sí, lo sé. 887 01:06:52,950 --> 01:06:57,500 ¿Acaso no tenemos derecho a la vida con todas estas muertes? 888 01:06:57,710 --> 01:07:00,460 Sí. 889 01:07:00,670 --> 01:07:03,940 Yo cuidaré de usted, la querré, no le faltará de nada. 890 01:07:06,110 --> 01:07:07,660 ¿Qué le sucede? 891 01:07:08,550 --> 01:07:09,860 ¿Qué pasa? 892 01:07:11,870 --> 01:07:14,540 Había sacado su traje esta mañana. 893 01:07:14,990 --> 01:07:16,700 Su mejor traje. 894 01:07:17,430 --> 01:07:21,540 Lo vestí como a un niño en su primer día de colegio. 895 01:07:23,710 --> 01:07:27,220 Abotoné su camisa y traté de consolarlo. 896 01:07:27,430 --> 01:07:31,420 - Incluso vencido, tenía miedo. - ¿Qué quiere decir? 897 01:07:31,630 --> 01:07:35,180 Estaba asustado, pero con coraje a la vez. 898 01:07:35,390 --> 01:07:37,380 Estaba confuso. 899 01:07:37,590 --> 01:07:42,020 No parecía entender lo que pasaba. 900 01:07:44,430 --> 01:07:47,660 Ni siquiera me besó cuando se fue. 901 01:07:48,350 --> 01:07:49,700 ¿Su marido? 902 01:07:49,910 --> 01:07:52,460 Acudió al alcalde, pero no pudo hacer nada. 903 01:07:54,670 --> 01:07:56,940 Nadie quiso escucharme. 904 01:07:59,350 --> 01:08:02,620 Y usted me lo ha arrebatado, fusilándolo. 905 01:08:05,270 --> 01:08:08,580 Era algo tan terrible y extraño... 906 01:08:08,790 --> 01:08:11,140 que no me lo podía creer. 907 01:08:11,350 --> 01:08:13,220 Lo siento. 908 01:08:13,990 --> 01:08:17,140 Pero ahora en esta casa en silencio... 909 01:08:18,350 --> 01:08:20,700 sí que me lo creo. 910 01:08:21,990 --> 01:08:25,300 Ahora la capa de nieve sobre el tejado... 911 01:08:25,510 --> 01:08:27,380 me lo creo. 912 01:08:28,750 --> 01:08:31,780 Y la soledad antes del amanecer... 913 01:08:33,190 --> 01:08:36,180 con la mitad de la cama fría... 914 01:08:36,910 --> 01:08:38,780 me lo recuerda. 915 01:08:59,390 --> 01:09:01,060 Buenas noches. 916 01:09:01,270 --> 01:09:02,580 Dios la guarde. 917 01:09:05,350 --> 01:09:06,820 No... 918 01:09:07,950 --> 01:09:09,300 No se vaya. 919 01:09:09,510 --> 01:09:11,700 Volveré otra noche. 920 01:09:13,430 --> 01:09:14,820 No se vaya. 921 01:09:50,350 --> 01:09:51,620 Teniente. 922 01:10:08,430 --> 01:10:10,100 Entre, teniente. 923 01:11:06,550 --> 01:11:10,100 "Al insumiso pueblo de Noruega: 924 01:11:11,670 --> 01:11:13,860 Escondan esta dinamita. 925 01:11:14,070 --> 01:11:16,620 Entiérrenla hasta que la necesiten. 926 01:11:16,830 --> 01:11:19,860 Sus amigos les envían este pequeño regalo... 927 01:11:20,070 --> 01:11:22,900 para que lo ofrezcan a sus enemigos. 928 01:11:23,110 --> 01:11:25,900 No traten hacer grandes cosas con ella. 929 01:11:26,110 --> 01:11:28,360 Aunque hallarán muchas pequeñas utilidades... 930 01:11:28,670 --> 01:11:31,220 de cómo utilizarla. 931 01:11:31,430 --> 01:11:33,540 Aquí se adjunta su modo de empleo. 932 01:11:34,910 --> 01:11:37,740 Un pequeña utilidad para algunos de ellos... 933 01:11:37,950 --> 01:11:39,740 pero que junto a otras... 934 01:11:39,950 --> 01:11:42,540 y juntándolas... 935 01:11:43,110 --> 01:11:45,290 servirán para grandes propósitos. 936 01:11:45,420 --> 01:11:46,580 ¿Cuántos han encontrado? 937 01:11:46,680 --> 01:11:48,850 Unos 50, señor. Y unos 90 paracaídas sin paquete. 938 01:11:49,590 --> 01:11:51,700 La gente cogió esos. 939 01:11:52,150 --> 01:11:55,060 Debe haber cientos, tal vez miles. 940 01:11:55,910 --> 01:11:58,260 Es diabólicamente ingenioso. 941 01:11:58,830 --> 01:12:01,460 Fácil de reconocer sobre la nieve blanca. 942 01:12:02,670 --> 01:12:04,180 Chocolate. 943 01:12:05,110 --> 01:12:08,300 Unas golosina de Navidad para los niños. 944 01:12:10,750 --> 01:12:12,900 Y para nuestros soldados, también. 945 01:12:14,190 --> 01:12:16,180 ¿Han probado el chocolate? 946 01:12:19,910 --> 01:12:21,500 ¿Y esto? 947 01:12:22,230 --> 01:12:24,820 Es dinamita civil. 948 01:12:25,710 --> 01:12:27,620 Explota... 949 01:12:27,830 --> 01:12:29,280 al cabo de un minuto, imagino. 950 01:12:30,340 --> 01:12:31,690 Es barata y sencilla. 951 01:12:31,840 --> 01:12:33,720 Debemos parar esto enseguida, señor. 952 01:12:34,030 --> 01:12:37,660 Examinemos primero éste. Enseguida veremos. 953 01:12:38,150 --> 01:12:40,060 No querrán que crean que somos débiles, ¿no? 954 01:12:41,950 --> 01:12:45,380 Bien, capitán, ¿y qué haría usted? 955 01:12:45,870 --> 01:12:48,980 Les enviaría chocolatinas envenenadas. 956 01:12:49,190 --> 01:12:51,740 Y haría explotar la dinamita en sus casas. 957 01:12:52,110 --> 01:12:54,900 - También mataría a niños. - Pero acabaría. 958 01:12:55,110 --> 01:12:57,620 Si funcionase, tendría carta blanca. ¿pero funcionaría? 959 01:12:57,830 --> 01:12:58,940 ¿Qué quiere decir, señor? 960 01:12:59,270 --> 01:13:02,500 Si estuviera en el otro bando, ¿sabría qué hacer? 961 01:13:02,750 --> 01:13:03,860 Sí, señor. 962 01:13:04,230 --> 01:13:07,580 Probaría el chocolate primero con un animal. Un gato. 963 01:13:07,790 --> 01:13:09,820 Y probaría con la dinamita en su mismo cartucho. 964 01:13:11,190 --> 01:13:12,620 Sí. 965 01:13:13,190 --> 01:13:14,660 Reflexionemos. 966 01:13:14,980 --> 01:13:17,940 - ¿Qué problema hay señor? - Nada, es perfecto. 967 01:13:19,150 --> 01:13:23,060 ¿Qué le hace pensar que es Ud. más listo que ellos? 968 01:13:26,880 --> 01:13:28,100 "Para los raíles del tren: 969 01:13:28,310 --> 01:13:31,060 colocar el cartucho bajo el raíl, cerca de la junta... 970 01:13:31,270 --> 01:13:33,500 bien sujeto al travesaño. 971 01:13:33,710 --> 01:13:37,620 Mantengan sujeto el cartucho mediante barro o nieve". 972 01:13:43,510 --> 01:13:45,460 "Para las líneas eléctricas: 973 01:13:45,670 --> 01:13:48,940 coloquen la carga en la base del poste". 974 01:13:53,470 --> 01:13:55,340 "Para puentes pequeños: 975 01:13:55,830 --> 01:13:58,180 coloquen la carga bajo la base". 976 01:14:11,630 --> 01:14:15,180 No puedo arreglar todo. Faltan los raíles de tren. 977 01:14:15,390 --> 01:14:16,860 El señor Corell. 978 01:14:22,470 --> 01:14:24,320 Es solo cuestión de tiempo, supongo... 979 01:14:24,430 --> 01:14:28,260 antes de que ellos lo hagan pedazos. 980 01:14:28,470 --> 01:14:30,220 Tranquilícese, Comandante. 981 01:14:30,430 --> 01:14:34,220 Estoy en condiciones de arreglar la situación. 982 01:14:34,430 --> 01:14:38,340 - ¿Ha estado de viaje? - En Berlín, Coronel. 983 01:14:39,310 --> 01:14:42,380 - ¿Ha tenido alguna respuesta? - Más que eso. 984 01:14:45,150 --> 01:14:46,300 Mire. 985 01:14:49,750 --> 01:14:53,380 Reconocerá que se me ha conferido cierta autoridad. 986 01:14:53,870 --> 01:14:56,900 No se lo esperaba, ¿verdad? 987 01:14:57,110 --> 01:15:00,020 Ha ignorado usted la jerarquía. 988 01:15:03,390 --> 01:15:07,820 ¿Puedo preguntarle qué sugiere ahora? 989 01:15:08,030 --> 01:15:10,340 Mis sugerencias ahora, mi Coronel... 990 01:15:10,550 --> 01:15:13,700 son algo más fuertes que unas sugerencias. 991 01:15:14,110 --> 01:15:17,540 ¿Recuerda que se oponía a mi advertencia... 992 01:15:17,750 --> 01:15:19,540 de no dejar al alcalde en su despacho? 993 01:15:19,750 --> 01:15:21,740 Fue idea mía, en efecto. 994 01:15:21,950 --> 01:15:24,820 Quiero que sea arrestado y hecho prisionero. 995 01:15:25,030 --> 01:15:26,460 Pero si ya lo está. 996 01:15:27,190 --> 01:15:30,500 No un arresto técnico. Me refiero a un arresto físico. 997 01:15:30,710 --> 01:15:33,140 Encerrado bajo guardia. 998 01:15:33,350 --> 01:15:36,500 Su vida dependerá del mantenimiento del orden en esta comunidad. 999 01:15:36,710 --> 01:15:41,860 Dependerá de una mecha, de una simple mecha de dinamita. 1000 01:15:42,550 --> 01:15:44,060 ¿Y cuándo lo hayamos matado? 1001 01:15:44,270 --> 01:15:46,140 El siguiente es el doctor Winter. 1002 01:15:47,470 --> 01:15:48,940 ¿Y después de él? 1003 01:15:51,470 --> 01:15:54,220 Aquí está la lista. Los diez primeros. 1004 01:15:58,470 --> 01:16:02,740 Cuando estén muertos, le daré otros. 1005 01:16:03,190 --> 01:16:07,020 Reprimiré la rebelión tan severamente... 1006 01:16:07,230 --> 01:16:08,780 que nunca más se repetirá. 1007 01:16:13,750 --> 01:16:16,080 No soy reacio a matar, Sr Corell, si eso ayuda... 1008 01:16:16,280 --> 01:16:17,990 pero a veces no sirve. 1009 01:16:19,070 --> 01:16:21,420 A veces es absurdo. 1010 01:16:22,390 --> 01:16:25,660 ¿No ha pensado que una ejecución activaría una resistencia... 1011 01:16:25,870 --> 01:16:27,900 que hubiera permanecido pasiva? 1012 01:16:28,510 --> 01:16:32,180 Nada motiva más un daño personal... 1013 01:16:32,490 --> 01:16:34,510 que la pérdida de un ser querido. 1014 01:16:35,470 --> 01:16:40,380 La pérdida de un padre o un hermano es la mejor arma para un enemigo. 1015 01:16:40,950 --> 01:16:45,820 Su comportamiento podría acarrear problemas. 1016 01:16:46,470 --> 01:16:48,660 Eso no sería bueno. 1017 01:16:48,870 --> 01:16:51,420 Es cuestión de puntos de vista. 1018 01:16:52,070 --> 01:16:54,460 Pronto serán las granadas. 1019 01:16:54,990 --> 01:16:56,580 Después el veneno. 1020 01:16:56,990 --> 01:16:59,380 ¿Dicta Ud. las actas enemigas, coronel? 1021 01:16:59,590 --> 01:17:01,940 No, me encargo de anticiparlas. 1022 01:17:02,350 --> 01:17:04,900 No deberían haberlo enviado aquí. 1023 01:17:05,750 --> 01:17:08,540 No se preocupe, cumpliré mi misión como pueda. 1024 01:17:08,750 --> 01:17:10,980 Y haré un mejor trabajo que los fanáticos. 1025 01:17:11,350 --> 01:17:13,100 Arréstenlos. 1026 01:17:13,310 --> 01:17:16,820 Encierren al alcalde y al doctor en esta sala. 1027 01:17:21,550 --> 01:17:23,420 Ahora nos obedecerán. 1028 01:17:23,630 --> 01:17:27,660 Con la vida de sus jefes en juego, reprimiremos la rebelión. 1029 01:17:27,870 --> 01:17:30,500 Sí, supongo que ésa es la idea. 1030 01:17:50,150 --> 01:17:51,420 Usted, no. 1031 01:17:57,870 --> 01:18:02,100 "10 de sus compatriotas están detenidos. 1032 01:18:02,310 --> 01:18:06,500 Toda utilización de dinamita debe cesar. 1033 01:18:06,710 --> 01:18:11,140 Cada nueva afrenta entrañará la ejecución de más prisioneros". 1034 01:18:16,150 --> 01:18:18,420 No te preocupes por mí. 1035 01:18:18,990 --> 01:18:22,020 Me iré con Annie a casa de Molly Morden. 1036 01:18:24,950 --> 01:18:27,140 ¿Tienes noticias de Molly? 1037 01:18:27,350 --> 01:18:28,780 Sí. 1038 01:18:29,030 --> 01:18:30,900 ¿Se encuentra bien? 1039 01:18:31,110 --> 01:18:33,940 Está en Suecia. Ha atravesado la frontera. 1040 01:18:43,110 --> 01:18:44,580 Buenos días, Sarah. 1041 01:18:45,590 --> 01:18:47,420 Buenos días, doctor. 1042 01:19:01,670 --> 01:19:03,100 Bueno... 1043 01:19:03,310 --> 01:19:06,660 por una vez vengo sin ser llamado. 1044 01:19:09,790 --> 01:19:13,260 Supongo que esto había de llegar. 1045 01:19:14,790 --> 01:19:17,940 No hubiera podido pararlos aunque hubiera querido. 1046 01:19:19,310 --> 01:19:21,900 Ellos no comprenden esto. 1047 01:19:22,110 --> 01:19:24,620 Creen que como sólo tienen un jefe... 1048 01:19:24,830 --> 01:19:27,140 todo el mundo es así. 1049 01:19:27,350 --> 01:19:30,580 Saben que diez cabezas alemanas cortadas... 1050 01:19:30,790 --> 01:19:33,140 bastarán para destruirlos. 1051 01:19:34,230 --> 01:19:36,300 Pero nosotros somos un pueblo libre. 1052 01:19:36,510 --> 01:19:40,180 Hay un jefe en potencia en cada uno de nuestros ciudadanos. 1053 01:19:40,390 --> 01:19:43,540 En estos tiempos, siempre habrá jefes. 1054 01:19:43,750 --> 01:19:45,260 Sí. 1055 01:19:49,550 --> 01:19:51,940 Supongo que a Ud. también lo matarán. 1056 01:19:53,110 --> 01:19:54,580 Junto con los otros diez. 1057 01:19:54,990 --> 01:19:56,780 ¿Realmente son tantos? 1058 01:19:57,390 --> 01:20:00,020 Deben empezar a sentir miedo. 1059 01:20:00,230 --> 01:20:04,100 Soy un pequeño hombre de un pueblo pequeño. 1060 01:20:04,310 --> 01:20:08,140 Pero debe haber una chispa en cada hombre que pueda prender. 1061 01:20:08,350 --> 01:20:09,820 Yo también tenía miedo. 1062 01:20:10,030 --> 01:20:13,100 He pensado en todo para salvar mi pellejo. 1063 01:20:13,310 --> 01:20:16,420 Pero después, todo se ha esfumado. 1064 01:20:16,630 --> 01:20:18,520 Y ahora siento como una especie de... 1065 01:20:18,630 --> 01:20:22,340 llamamiento para ser mayor de lo que soy. 1066 01:20:22,550 --> 01:20:26,700 ¿Te acuerdas en la escuela, hace mucho tiempo... 1067 01:20:26,910 --> 01:20:29,940 cuando recité "El proceso de Sócrates"? 1068 01:20:30,150 --> 01:20:32,900 - Lo recuerdo muy bien. - Ahora es la misma sensación. 1069 01:20:33,590 --> 01:20:35,700 Tuve un llamamiento entonces... 1070 01:20:35,910 --> 01:20:37,860 ¡era Sócrates! 1071 01:20:38,390 --> 01:20:41,100 Condené al personal de la escuela. 1072 01:20:41,310 --> 01:20:43,940 Los condené chillándoles. 1073 01:20:44,470 --> 01:20:46,700 Todavía veo sus caras rojas. 1074 01:20:47,790 --> 01:20:52,460 Pues ellos se aguantaban las costillas. Tu camisa superaba a tu pantalón. 1075 01:20:53,870 --> 01:20:55,820 ¿Cuánto hace de esto? ¿40 años? 1076 01:20:56,030 --> 01:20:58,140 Eh... 46. 1077 01:20:58,710 --> 01:21:00,620 Vamos a ver... 1078 01:21:00,830 --> 01:21:03,100 ¿Cómo era? 1079 01:21:04,870 --> 01:21:07,500 "Oh, vosotros, que me habéis condenado"... 1080 01:21:07,990 --> 01:21:09,220 Sí, así era. 1081 01:21:09,590 --> 01:21:10,500 Sí. 1082 01:21:10,630 --> 01:21:15,180 "Oh, vosotros, que me habéis condenado, 1083 01:21:17,070 --> 01:21:20,060 me atrevo a predeciros"... 1084 01:21:20,750 --> 01:21:21,940 Continúa. 1085 01:21:23,350 --> 01:21:25,660 "Me atrevo a predeciros... 1086 01:21:25,870 --> 01:21:28,140 que voy a morir. 1087 01:21:28,350 --> 01:21:33,180 Y a la hora de morir, los hombres son dotados con cierto poder profético. 1088 01:21:33,390 --> 01:21:36,220 Y os profetizo a los que queréis asesinarme... 1089 01:21:36,430 --> 01:21:38,660 que justo después de mi muerte"... 1090 01:21:38,870 --> 01:21:40,980 La palabra es "partida", no "muerte". 1091 01:21:41,190 --> 01:21:43,820 Ya cometiste el mismo error hace 46 años. 1092 01:21:44,030 --> 01:21:46,460 No, no, no... Es "después de mi muerte". 1093 01:21:46,670 --> 01:21:48,380 ¿Verdad? ¿Lo sabe usted? 1094 01:21:49,190 --> 01:21:50,500 Partida. 1095 01:21:50,950 --> 01:21:52,940 "Justo después de mi partida"... 1096 01:21:53,190 --> 01:21:55,100 ¿Lo ves? Dos contra uno. 1097 01:21:56,510 --> 01:21:58,060 "Os profetizo... 1098 01:21:58,270 --> 01:21:59,980 que si me asesináis... 1099 01:22:00,190 --> 01:22:03,060 seréis castigados justo después de mi partida... 1100 01:22:03,270 --> 01:22:05,300 con una pena mucho más cruel... 1101 01:22:05,510 --> 01:22:07,660 que a la que me habéis condenado. 1102 01:22:07,870 --> 01:22:10,220 Y esta pena se abatirá sobre vosotros. 1103 01:22:10,430 --> 01:22:12,620 Porque si creéis que matando gente... 1104 01:22:12,830 --> 01:22:16,420 impediréis que se os censure vuestras vidas... 1105 01:22:16,630 --> 01:22:18,940 os engañáis". 1106 01:22:20,910 --> 01:22:23,660 Es todo lo que recuerdo. 1107 01:22:24,030 --> 01:22:27,020 Nada mal después de 46 años. 1108 01:22:35,350 --> 01:22:38,200 ¿Comprenden que han sido arrestados... 1109 01:22:38,510 --> 01:22:41,420 debido al comportamiento de su pueblo? 1110 01:22:41,630 --> 01:22:44,380 Esto no parará ¿lo sabe? 1111 01:22:45,030 --> 01:22:46,780 Pero usted es el alcalde. 1112 01:22:48,510 --> 01:22:50,580 Todavía no lo entiende. 1113 01:22:50,790 --> 01:22:54,020 Un alcalde no es una persona, es una idea. 1114 01:22:54,230 --> 01:22:57,300 Un idea nacida del espíritu de un pueblo libre. 1115 01:22:57,510 --> 01:23:00,300 Pueden detenerme y fusilarme... 1116 01:23:00,510 --> 01:23:02,620 pero la idea perdurará. 1117 01:23:03,350 --> 01:23:08,180 Aun así, un comunicado suyo salvaría muchas vidas. 1118 01:23:09,150 --> 01:23:11,180 No veo cómo. 1119 01:23:11,390 --> 01:23:14,180 Si soy un obstáculo, ellos prescindirán de mí. 1120 01:23:15,150 --> 01:23:17,500 El pueblo sabe que Ud. será ejecutado... 1121 01:23:17,710 --> 01:23:19,820 a la primera bomba que caiga. 1122 01:23:21,150 --> 01:23:23,500 ¿Cree que volverán a intentarlo? 1123 01:23:23,710 --> 01:23:27,660 Pienso que sí. A la primera oportunidad. 1124 01:23:28,150 --> 01:23:29,940 ¿Y si usted se lo prohíbe? 1125 01:23:31,550 --> 01:23:34,220 Creo que lo harían igualmente. 1126 01:23:34,430 --> 01:23:36,020 Así lo espero. 1127 01:23:37,070 --> 01:23:41,380 Su llamada a la razón tendría un efecto benéfico. 1128 01:23:46,550 --> 01:23:49,140 No soy un hombre muy valiente. 1129 01:23:49,350 --> 01:23:52,780 Y las circunstancias actuales, no me dejan elección... 1130 01:23:52,990 --> 01:23:54,860 entre la vida y la muerte. 1131 01:23:55,070 --> 01:23:58,060 Pero sí puedo elegir en cómo hacerlo. 1132 01:23:58,270 --> 01:24:01,580 Si les digo que no peleen, se decepcionarán... 1133 01:24:02,150 --> 01:24:04,540 pero pelearán. 1134 01:24:04,870 --> 01:24:07,460 Si les digo que prosigan, 1135 01:24:07,670 --> 01:24:10,780 que es lo que yo haría, estarán contentos. 1136 01:24:10,990 --> 01:24:13,590 Y yo, que no soy muy valiente, 1137 01:24:13,870 --> 01:24:16,580 los habría hecho a ellos un poco más valientes. 1138 01:24:17,070 --> 01:24:20,380 Podemos decirles lo que queramos. 1139 01:24:20,750 --> 01:24:24,020 Incluso que Ud. nos ha suplicado salvar su vida. 1140 01:24:24,230 --> 01:24:25,980 No son tontos. 1141 01:24:27,390 --> 01:24:30,180 Usted no sabe guardar un secreto. 1142 01:24:30,390 --> 01:24:33,020 Uno de sus hombres se fue de la lengua una noche. 1143 01:24:33,230 --> 01:24:37,020 "Las moscas han conquistado el cazamoscas". 1144 01:24:37,230 --> 01:24:39,780 Todo el país entendió estas palabras. 1145 01:24:39,990 --> 01:24:42,620 "Las moscas han conquistado el cazamoscas". 1146 01:24:43,190 --> 01:24:45,500 Usted no puede guardar un secreto. 1147 01:24:46,430 --> 01:24:48,900 ¿Se da cuenta, señor? No se puede hacer nada. 1148 01:24:49,110 --> 01:24:51,860 Ustedes serán conquistados y expulsados. 1149 01:24:52,070 --> 01:24:54,980 No nos gusta ser conquistados. No se dejarán. 1150 01:24:55,550 --> 01:24:57,660 Un hombre libre no hace la guerra, 1151 01:24:57,870 --> 01:24:59,860 pero si la hace... 1152 01:25:00,070 --> 01:25:03,060 puede pelear y vencer. 1153 01:25:03,270 --> 01:25:07,100 Los líderes seguidores de una dictadura no pueden hacer esta elección. 1154 01:25:07,310 --> 01:25:11,100 Así que son siempre los líderes los que ganan las batallas... 1155 01:25:11,310 --> 01:25:14,540 y los hombres libres los que ganan las guerras. 1156 01:25:37,550 --> 01:25:40,140 "EL ALMACÉN DEL MUELLE HA SIDO DINAMITADO." 1157 01:25:58,350 --> 01:26:00,100 ¿Desea ver a la señora Orden? 1158 01:26:00,310 --> 01:26:02,380 Sí... gracias. 1159 01:26:22,870 --> 01:26:24,140 Annie. 1160 01:26:24,630 --> 01:26:27,940 Permanezca cerca de la señora, mientras la necesite. 1161 01:26:28,230 --> 01:26:29,740 No la deje sola. 1162 01:26:29,990 --> 01:26:31,250 Sí, señor alcalde. 1163 01:26:32,790 --> 01:26:34,140 ¡Espera! 1164 01:26:37,990 --> 01:26:40,900 - Te olvidas esto. - Gracias, querida. 1165 01:26:44,470 --> 01:26:46,620 Siempre te lo olvidas. 1166 01:26:46,830 --> 01:26:50,780 Sí, lo hago. Pero tú te acuerdas siempre. 1167 01:26:52,430 --> 01:26:53,860 Adiós, amor mío. 1168 01:27:28,670 --> 01:27:29,620 ¡Alto! 1169 01:27:29,830 --> 01:27:31,340 Paren a esas gentes. 1170 01:27:35,790 --> 01:27:37,220 ¡Adelante, en marcha! 1171 01:27:58,310 --> 01:27:59,780 ¡Pelotón...! 1172 01:28:00,230 --> 01:28:01,380 ¡Alto! 1173 01:28:08,590 --> 01:28:10,100 Media vuelta a la derecha. 1174 01:28:43,150 --> 01:28:44,740 Media vuelta a la izquierda. 1175 01:28:46,230 --> 01:28:48,180 ¡Adelante, en marcha! 1176 01:28:48,390 --> 01:28:55,100 Sí, amamos este país. 1177 01:28:55,310 --> 01:29:00,180 ¡Cómo emerge! 1178 01:29:01,990 --> 01:29:08,980 Erosionado por los elementos, resurge del mar... 1179 01:29:09,390 --> 01:29:13,740 con sus miles de hogares. 1180 01:29:15,230 --> 01:29:21,980 Ámalo, y piensa... 1181 01:29:22,190 --> 01:29:26,820 en nuestros padres y madres". 1182 01:29:38,150 --> 01:29:40,540 ¿Cómo era eso de las moscas...? 1183 01:29:41,710 --> 01:29:42,900 ¡Deprisa! 1184 01:29:43,110 --> 01:29:44,300 ¡Vamos! 1185 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 FIN 81413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.