Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,990 --> 00:00:14,990
¡Noruega!
2
00:00:15,490 --> 00:00:17,490
¡Tierra de cobardes...
3
00:00:17,990 --> 00:00:20,180
tierra de traidores!
4
00:00:20,390 --> 00:00:23,100
Ha llegado la hora
de ajustar cuentas.
5
00:00:23,310 --> 00:00:26,260
¡Es tiempo de pagar!
6
00:00:26,470 --> 00:00:29,900
El pueblo alemán lleva demasiado tiempo...
7
00:00:30,110 --> 00:00:32,340
aguantado sus bravatas...
8
00:00:32,550 --> 00:00:36,340
sus afrentas insoportables
para una noble nación.
9
00:00:36,550 --> 00:00:39,140
Noruega no ha permanecido neutral...
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,440
LA LUNA SE HA PUESTO
11
00:01:21,990 --> 00:01:26,990
¡Noruega!
12
00:01:34,950 --> 00:01:38,160
Este pueblo cuenta con
1.126 habitantes.
13
00:01:38,570 --> 00:01:40,820
Las minas son su principal recurso.
14
00:01:41,030 --> 00:01:43,540
Ustedes mantendrán su actividad.
15
00:01:43,750 --> 00:01:47,740
La ocupación del pueblo
no presenta ninguna dificultad.
16
00:01:47,950 --> 00:01:49,580
Tampoco tiene ninguna defensa.
17
00:01:49,790 --> 00:01:50,940
¿Ninguna milicia?
18
00:01:51,150 --> 00:01:54,540
La milicia consiste en 12 hombres.
Pero están vigilados.
19
00:01:54,750 --> 00:01:57,380
El Sr. Corell se encarga de distraerlos.
20
00:01:57,590 --> 00:02:00,100
Comenzará a las 9 h con concursos
de tiro y picnics
21
00:02:00,310 --> 00:02:02,660
en un terreno situado a 10 km
22
00:02:02,870 --> 00:02:04,380
al norte del pueblo.
23
00:02:04,590 --> 00:02:07,660
En la carretera 243.
24
00:02:08,270 --> 00:02:11,060
Recibirán una copia de
estas cartas por supuesto.
25
00:02:11,270 --> 00:02:15,220
El terreno está a la derecha,
en el lado Este de la carretera.
26
00:02:15,430 --> 00:02:17,620
El señor Corell es el hombre
que nos hace falta.
27
00:02:17,830 --> 00:02:22,660
George Corell es uno de los mejores
agentes del SR. Quisling.
28
00:02:22,870 --> 00:02:27,060
Los recibirá ante su tienda a las 11h.
29
00:02:29,270 --> 00:02:31,980
La estación de radio al Este del pueblo
30
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
...indicada en la carta.
31
00:02:33,980 --> 00:02:35,890
Está cerrada con llave hasta el mediodía
32
00:02:36,190 --> 00:02:37,200
Pero encontrará la llave
33
00:02:37,280 --> 00:02:39,880
bajo un peldaño a la izquierda
del frontal de la puerta.
34
00:02:40,390 --> 00:02:41,780
La cerradura está oxidada
35
00:02:41,990 --> 00:02:45,020
y debe tirar hacia delante
antes de abrirla.
36
00:02:45,230 --> 00:02:48,420
La estación estará desierta
a aquella hora.
37
00:02:48,630 --> 00:02:50,980
Los barrios para sus hombres.
38
00:02:51,190 --> 00:02:55,700
250 camas y mantas serán
provistos por M. Corell.
39
00:02:55,910 --> 00:02:59,420
Él mismo les dará más detalles
por la mañana.
40
00:02:59,630 --> 00:03:02,100
Esperarán a las tropas de paracaidistas
41
00:03:02,310 --> 00:03:05,020
que se reunirán con ustedes a las 10h.
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,340
Vigile que Albert
no se beba todo antes que llegue ahí.
43
00:03:32,630 --> 00:03:36,020
De acuerdo, pero dese prisa
porque estoy muerto de sed.
44
00:03:36,470 --> 00:03:38,500
- Oiga, Ole.
- ¿Sí, señor alcalde?
45
00:03:38,710 --> 00:03:40,460
¿Te han dado un lote de consolación?
46
00:03:40,670 --> 00:03:42,260
- No todavía.
- De acuerdo.
47
00:03:42,470 --> 00:03:45,380
Pues una corbata por la peor
puntuación sobre el objetivo.
48
00:03:45,830 --> 00:03:48,740
¿A quién se lo debo?
- A mí.
49
00:03:49,190 --> 00:03:51,260
Él casi llega a dar en la diana.
50
00:03:52,150 --> 00:03:53,780
Alex y Molly están allí.
51
00:03:53,990 --> 00:03:55,780
¡Venga, más deprisa!
52
00:03:56,470 --> 00:03:58,060
Él ha desayunado dos veces.
53
00:03:58,910 --> 00:03:59,820
¡Molly!
54
00:03:59,910 --> 00:04:02,100
- Aquí tienes.
- ¿Es para mí?
55
00:04:02,310 --> 00:04:05,460
Para los niños.
Casi me olvido.
56
00:04:07,470 --> 00:04:10,020
Gracias. Eres maravilloso.
57
00:04:11,870 --> 00:04:13,900
¿Qué tal si nos ponemos en marcha?
58
00:04:14,630 --> 00:04:15,700
Adelante, Neals.
59
00:04:15,910 --> 00:04:20,060
- ¿Cuándo vendrás tú?
- En cuanto vea esos señores.
60
00:04:42,670 --> 00:04:45,100
Número 25.
61
00:04:47,110 --> 00:04:49,540
Número 37.
62
00:04:52,470 --> 00:04:54,580
Número 4, en el molino.
63
00:04:55,390 --> 00:04:56,780
Ha sido gracias a mí.
64
00:04:57,150 --> 00:04:58,580
Te traigo suerte.
65
00:04:58,790 --> 00:05:02,420
Al menos no sabía que estabas ahí.
Si no, hubiera fallado.
66
00:05:02,630 --> 00:05:03,660
¡Silencio, por favor!
67
00:05:05,570 --> 00:05:07,000
¿Alguien más ha dado en el blanco?
68
00:05:07,130 --> 00:05:09,430
No, pero lo harán.
Ole lo hará. Él ganó.
69
00:05:09,600 --> 00:05:10,550
¿Una cerveza?
70
00:05:14,350 --> 00:05:16,500
Tú ganarías si entrenaras más.
71
00:05:16,710 --> 00:05:18,460
Ole es muy bueno.
72
00:05:19,190 --> 00:05:20,900
Te falta entrenamiento.
73
00:05:21,390 --> 00:05:22,460
Gracias.
74
00:05:27,270 --> 00:05:28,740
¡Mirad!
75
00:05:34,590 --> 00:05:35,940
Paracaidistas.
76
00:05:43,510 --> 00:05:46,460
- Caen sobre el pueblo.
- Pues allá va uno.
77
00:05:47,030 --> 00:05:47,940
¡No!
78
00:05:48,150 --> 00:05:51,180
Está mal hacerlo así.
Los cogeremos cuando lleguen abajo.
79
00:05:54,190 --> 00:05:55,900
Tenemos que volver al pueblo.
80
00:05:56,430 --> 00:05:59,460
Reunid a las mujeres
y llevadlas a los bosques.
81
00:05:59,990 --> 00:06:01,260
¡Vamos, en marcha!
82
00:06:01,710 --> 00:06:03,100
¡Daos prisa!
83
00:06:18,590 --> 00:06:20,060
Ahí vienen.
84
00:06:55,110 --> 00:06:57,100
¡Qué puntualidad, mi coronel!
85
00:06:57,310 --> 00:07:00,140
- Mis felicitaciones.
- Gracias, Sr. Corell.
86
00:07:12,950 --> 00:07:15,860
"NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA"
87
00:07:22,830 --> 00:07:24,860
"Para ustedes la guerra ha acabado.
88
00:07:25,070 --> 00:07:29,980
Bajo la protección del ejército alemán,
no tienen nada que temer".
89
00:07:32,270 --> 00:07:34,020
La guerra ha terminado.
90
00:07:37,150 --> 00:07:40,580
Para nosotros la guerra habrá
durado exactamente 2h.
91
00:07:51,070 --> 00:07:54,180
Buena idea la música.
Demuestra amistad.
92
00:07:54,390 --> 00:07:56,620
Esa era la idea, supongo.
93
00:07:56,830 --> 00:08:00,900
Es lo que necesitamos.
Una muestra de paz y amistad.
94
00:08:01,110 --> 00:08:05,260
Conozco bien a este pueblo.
Nada inclinado a la violencia.
95
00:08:17,830 --> 00:08:19,020
El coronel Lanser.
96
00:08:22,750 --> 00:08:24,220
Excelencia.
97
00:08:25,030 --> 00:08:26,260
Señora.
98
00:08:26,470 --> 00:08:28,220
Éste es el doctor Winter.
99
00:08:28,870 --> 00:08:31,180
- ¿Un elegido?
- Es nuestro médico.
100
00:08:31,390 --> 00:08:33,380
También es historiador.
101
00:08:34,270 --> 00:08:37,140
- Creo que ya conocen al Sr. Corell.
- Por supuesto.
102
00:08:37,350 --> 00:08:40,260
- ¿Cómo estás, George?
- Un segundo.
103
00:08:40,990 --> 00:08:45,980
El oficial que ha registrado la casa
ha mencionado un contacto aquí.
104
00:08:46,190 --> 00:08:50,580
A partir de ahora ya sabemos
quién era el famoso traidor.
105
00:08:50,790 --> 00:08:51,900
¿Qué quiere decir?
106
00:08:53,270 --> 00:08:56,700
Nuestro amigo George Corell.
107
00:08:57,470 --> 00:08:59,420
¡Pero esto es imposible!
108
00:08:59,630 --> 00:09:01,820
George es noruego.
109
00:09:04,150 --> 00:09:08,180
Usted ha venido a mi casa.
Hemos bebido Porto juntos.
110
00:09:08,390 --> 00:09:12,140
Hablado incluso del proyecto del hospital.
No puede ser verdad.
111
00:09:12,350 --> 00:09:16,180
Yo trabajo por mis ideas.
No hay deshonra alguna en ello.
112
00:09:21,470 --> 00:09:24,500
No hablaré en presencia
de este hombre.
113
00:09:24,870 --> 00:09:28,260
Tengo derecho a estar presente.
Soy un soldado como los demás.
114
00:09:28,470 --> 00:09:30,380
Lo único que no llevo uniforme.
115
00:09:30,590 --> 00:09:33,860
No hablaré en presencia
de este hombre.
116
00:09:40,790 --> 00:09:44,420
- Tal vez debiera irse, Sr. Corell.
- Pero tengo derecho a quedarme.
117
00:09:44,630 --> 00:09:47,100
Salga de aquí, por favor, Sr. Corell.
118
00:09:55,670 --> 00:09:57,580
Volvamos a nuestros asuntos.
119
00:09:58,150 --> 00:10:02,340
¿Llevaremos a cabo nuestra
tarea sin conflictos?
120
00:10:02,550 --> 00:10:04,180
¿Qué propone?
121
00:10:04,390 --> 00:10:08,340
En realidad, se trata de ingeniería,
no de territorios.
122
00:10:09,380 --> 00:10:10,660
Sus minas nos interesan.
123
00:10:10,870 --> 00:10:13,300
Extraeremos y nos llevaremos el hierro.
124
00:10:13,510 --> 00:10:18,060
Supervisaremos las minas
y la población trabajará en ello.
125
00:10:19,230 --> 00:10:20,260
¿Está claro?
126
00:10:21,110 --> 00:10:23,340
Clarísimo.
127
00:10:23,550 --> 00:10:25,660
¿Pero y si ellos no quieren?
128
00:10:26,270 --> 00:10:30,620
Pues deberán. Son un pueblo disciplinado
que no quiere problemas, ¿no?
129
00:10:32,030 --> 00:10:34,940
No puedo responderle, señor.
130
00:10:35,150 --> 00:10:37,300
Lo es,
pero bajo su propio gobierno.
131
00:10:37,510 --> 00:10:40,820
Si lo gobiernan otros...
entonces ya no lo sé.
132
00:10:41,030 --> 00:10:44,440
Quizá debería advertirle
acerca de no dejarse...
133
00:10:44,770 --> 00:10:47,980
confundir por mis pacíficos
métodos de guerra.
134
00:10:49,230 --> 00:10:51,260
Si fuera necesario...
135
00:10:51,470 --> 00:10:53,780
le prometo que no dudaría
ni por un segundo...
136
00:10:53,990 --> 00:10:58,460
en aniquilar el pueblo entero
con sus habitantes.
137
00:11:01,140 --> 00:11:02,340
- Señora...
- ¿Sí?
138
00:11:02,430 --> 00:11:03,730
Hay soldados fuera.
139
00:11:04,150 --> 00:11:06,980
No se preocupe.
Tienen órdenes.
140
00:11:07,190 --> 00:11:10,100
- ¡Pero nos espían!
- ¿Y qué?
141
00:11:10,310 --> 00:11:12,340
Váyase de aquí.
142
00:11:15,950 --> 00:11:17,580
Le prevengo.
143
00:11:17,790 --> 00:11:20,540
Deberá prestar servicio a su pueblo
manteniendo el orden.
144
00:11:21,270 --> 00:11:22,300
¿Servicio?
145
00:11:23,110 --> 00:11:25,700
Deberá velar porque trabajen
por su seguridad.
146
00:11:26,390 --> 00:11:29,580
Imagine que no solo les interesa
estar seguros.
147
00:11:29,790 --> 00:11:31,900
Entonces, decida por ellos.
148
00:11:32,110 --> 00:11:36,540
Hay cosas de las que sigo dudando...
pero de esto estoy muy seguro.
149
00:11:36,750 --> 00:11:39,660
A mi gente no le gusta
que otros piensen por ellos.
150
00:11:39,870 --> 00:11:42,180
Con su gente será diferente,
con la mía no.
151
00:11:44,710 --> 00:11:47,660
- ¿Qué pasa?
- Es Annie, señor. Está furiosa.
152
00:11:47,870 --> 00:11:49,700
- ¿Otra vez esa cocinera?
- Sí, señor.
153
00:11:49,910 --> 00:11:54,380
Ya sabe lo que odia ser observada.
Les ha echado agua hirviendo encima.
154
00:11:54,590 --> 00:11:57,300
Señora, se trata de un
oficial de mantenimiento.
155
00:11:58,070 --> 00:12:02,020
¿Es mucho pedir que cesen
las intrusiones de sus sirvientes?
156
00:12:02,230 --> 00:12:03,860
Yo no soy un sirviente.
157
00:12:04,070 --> 00:12:05,980
Joseph, salga de la habitación.
158
00:12:06,190 --> 00:12:08,700
Y dígale a Annie que
quiero que se comporte.
159
00:12:09,230 --> 00:12:11,514
Ella es muy susceptible.
- Yo le diría algo.
160
00:12:11,595 --> 00:12:13,980
Pero es tan buena...
No quisiera perderla.
161
00:12:17,630 --> 00:12:19,620
Una cosa más, señor alcalde.
162
00:12:20,230 --> 00:12:22,500
Querría instalarme aquí
con mis hombres.
163
00:12:23,430 --> 00:12:26,060
- Esto no es muy grande.
- Eso no importa.
164
00:12:26,270 --> 00:12:30,580
Bajo el techo del alcalde
nos sentiremos más... tranquilos.
165
00:12:31,630 --> 00:12:34,460
¿Se me permite pensar este honor?
166
00:12:34,670 --> 00:12:35,900
Me temo que no.
167
00:12:36,550 --> 00:12:39,620
- ¡Los va a escaldar!
- ¡Párenla!
168
00:12:42,290 --> 00:12:46,340
Por favor, discúlpeme...
no puedo dejarla sola en esta situación.
169
00:12:47,550 --> 00:12:50,220
¿No se da cuenta que podría
hacer que los fusilaran a todos?
170
00:12:52,710 --> 00:12:54,700
Dígales que en 30 minutos...
171
00:12:54,910 --> 00:12:59,420
quiero que él y su esposa
ocupen solo una parte de la casa.
172
00:12:59,630 --> 00:13:01,860
Nosotros ocuparemos el resto.
173
00:13:03,430 --> 00:13:04,820
Coronel.
174
00:13:06,150 --> 00:13:08,420
¿Puedo hablar en boca
del señor alcalde?
175
00:13:09,030 --> 00:13:13,460
Estoy seguro que ni él, ni la señora
han querido faltarle al respeto.
176
00:13:13,670 --> 00:13:16,900
Es solo que nuestro pueblo,
todos nosotros...
177
00:13:17,110 --> 00:13:21,420
hemos vivido tanto tiempo en paz
que ya ni creemos en la guerra.
178
00:13:21,630 --> 00:13:23,900
Todavía no es real.
179
00:13:24,510 --> 00:13:26,620
El temperamento de la cocinera lo es.
180
00:13:27,000 --> 00:13:31,060
Perder un buen cocinero no solo
es real, sino un asunto serio.
181
00:13:32,670 --> 00:13:36,980
Porque nuestros valores siguen ocupados
por los valores de los tiempos de paz.
182
00:13:37,190 --> 00:13:39,500
No han evolucionado todavía.
183
00:13:40,950 --> 00:13:42,420
Pero...
184
00:13:42,870 --> 00:13:44,940
Aprenderemos pronto.
185
00:13:46,190 --> 00:13:48,980
Y veremos las cosas más claras.
186
00:13:49,190 --> 00:13:51,780
Entonces sabremos qué hacer.
187
00:14:06,390 --> 00:14:07,990
"EJERCITO ALEMÁN DE OCUPACIÓN"
188
00:14:08,310 --> 00:14:10,610
"A partir de hoy,
las minas funcionarán...
189
00:14:11,980 --> 00:14:14,000
a razón de 12 h diarias...
190
00:14:14,330 --> 00:14:17,660
de las 7 de la mañana
a las 7 de la tarde."
191
00:14:52,190 --> 00:14:55,380
COMPAÑIA MINERA SELVIK
192
00:15:01,990 --> 00:15:03,740
Ocupen esa casa.
193
00:15:14,310 --> 00:15:15,500
¿Morden?
194
00:15:16,450 --> 00:15:17,400
Sí.
195
00:15:17,510 --> 00:15:19,700
- ¿Tiene usted una radio?
- Sí.
196
00:15:20,270 --> 00:15:21,500
¿Dónde está?
197
00:15:23,230 --> 00:15:24,980
Voy a buscarla.
198
00:15:27,070 --> 00:15:28,460
Espere.
199
00:15:29,030 --> 00:15:29,980
¡Por favor!
200
00:15:30,190 --> 00:15:33,500
Nos gusta saber
dónde está cada cosa.
201
00:15:37,110 --> 00:15:39,380
¿Qué hace usted aquí?
202
00:15:40,150 --> 00:15:42,820
Me siento mal. Estoy enfermo.
203
00:15:43,030 --> 00:15:46,260
- ¿Es usted médico?
- No.
204
00:15:46,470 --> 00:15:49,220
¿Entonces cómo sabe
si está enfermo?
205
00:15:49,430 --> 00:15:50,860
Levántese y vaya al trabajo.
206
00:15:52,750 --> 00:15:56,780
El médico de la mina decidirá
si está enfermo o no.
207
00:16:01,000 --> 00:16:04,700
Asegúrese que vaya,
o les diré que vengan a por él.
208
00:16:18,350 --> 00:16:20,500
Me hace falta otra venda.
209
00:16:37,350 --> 00:16:38,940
¿Has quemado el uniforme?
210
00:16:39,870 --> 00:16:41,500
Lo he enterrado.
211
00:16:42,070 --> 00:16:44,420
Pensé que podrías volver a necesitarlo.
212
00:17:05,110 --> 00:17:06,620
Señor Corell.
213
00:17:07,550 --> 00:17:10,300
Buenos días mi coronel.
General...
214
00:17:11,110 --> 00:17:12,100
Dígame.
215
00:17:12,330 --> 00:17:16,100
- ¿Perdón?
- ¿Ya han intentado matarlo?
216
00:17:16,310 --> 00:17:20,780
¿Esto? Una piedra que me cayó
desde un acantilado anoche.
217
00:17:20,990 --> 00:17:22,260
¡Oh, bien!
218
00:17:22,470 --> 00:17:24,580
Usted no entiende.
219
00:17:24,790 --> 00:17:26,340
Ellos no son agresivos.
220
00:17:26,550 --> 00:17:30,000
No han tenido una guerra en 100 años.
Ni recuerdan lo que es combatir.
221
00:17:30,310 --> 00:17:33,260
Bueno, eso es cosa suya.
Tendrá que arreglárselas.
222
00:17:33,470 --> 00:17:36,820
Pero si usted está a salvo,
es distinto a otra gente que conozco.
223
00:17:37,030 --> 00:17:39,340
Mírelos esta mañana.
224
00:17:39,550 --> 00:17:41,940
Calmados, razonables...
225
00:17:42,150 --> 00:17:46,420
Un poco sorprendidos, claro,
pero porque no se lo esperaban.
226
00:17:46,630 --> 00:17:48,380
Los conozco bien, señor.
227
00:17:48,590 --> 00:17:52,380
Sin lugar a dudas, ha hecho
un gran trabajo, Sr. Corell.
228
00:17:52,590 --> 00:17:55,380
Y ahora supongo que partirá
hacia Berlín...
229
00:17:57,190 --> 00:17:58,160
No lo creo.
230
00:17:58,490 --> 00:18:03,140
¿Ah, no?
¿Cuáles son sus proyectos?
231
00:18:09,990 --> 00:18:11,620
Se trata del alcalde.
232
00:18:13,990 --> 00:18:15,100
¿Sí?
233
00:18:15,310 --> 00:18:19,100
Creo, coronel, que debería contar
con algún civil en quien confiar.
234
00:18:19,310 --> 00:18:22,340
Creo que se podría cambiar
al alcalde Orden.
235
00:18:22,550 --> 00:18:24,900
Si tuviera que hacerlo yo...
236
00:18:25,110 --> 00:18:27,500
trabajaría codo a codo
con su ejército.
237
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
¿Ha hablado usted de esto
con Berlín?
238
00:18:30,390 --> 00:18:32,980
Sí, en mi informe.
239
00:18:33,670 --> 00:18:36,860
- Me decepciona, Sr. Corell
- ¿Qué quiere decir?
240
00:18:37,070 --> 00:18:42,260
Esta proposición arruina la
confianza que tenía en usted.
241
00:18:42,470 --> 00:18:46,060
Me daré por satisfecho permitiendo
que mis informes hablen por sí mismos.
242
00:18:46,870 --> 00:18:50,300
¿Tiene usted muchos contactos
con los habitantes del pueblo?
243
00:18:50,510 --> 00:18:51,700
Aparte del alcalde.
244
00:18:52,270 --> 00:18:53,260
No.
245
00:18:53,470 --> 00:18:55,860
¿No sabe lo que piensan
de usted?
246
00:18:56,070 --> 00:18:59,260
Tengo muchos amigos.
Ellos lo entenderán.
247
00:19:01,030 --> 00:19:04,740
¿Ha vendido alguna cosa
esta mañana?
248
00:19:04,950 --> 00:19:07,780
Todo el comercio está paralizado,
por supuesto.
249
00:19:07,990 --> 00:19:10,020
Nadie compra nada.
250
00:19:10,230 --> 00:19:13,300
"Los mineros rechazan
nuestras condiciones.
251
00:19:13,510 --> 00:19:16,260
Por favor, envíen refuerzos.
Sargento Schultz."
252
00:19:16,470 --> 00:19:19,460
Suba esto al capitán Bentick.
253
00:19:25,240 --> 00:19:27,380
Su misión es...
254
00:19:27,590 --> 00:19:31,620
difícil y muy preciosa para
nuestros servicios, Sr. Corell.
255
00:19:31,830 --> 00:19:34,620
Será recompensado.
- Gracias, señor.
256
00:19:34,830 --> 00:19:37,020
Y ahora seamos prácticos.
257
00:19:37,470 --> 00:19:40,140
Mi misión es extraer el hierro.
258
00:19:40,350 --> 00:19:43,100
Para hacerlo debo mantener
el orden y la disciplina.
259
00:19:43,310 --> 00:19:47,220
Y para hacerlo debo ser capaz
de anticiparme a las revueltas.
260
00:19:47,830 --> 00:19:51,460
Cuando sea alcalde, podré averiguar
cualquier cosa que Ud. quiera saber.
261
00:19:52,510 --> 00:19:56,220
Al contrario, pienso que jamás volverá
a saber lo que está ocurriendo.
262
00:19:56,430 --> 00:19:59,000
Ha dejado de ser útil
desde nuestra llegada.
263
00:19:59,350 --> 00:20:01,000
Al igual que la razón de su trabajo.
264
00:20:01,430 --> 00:20:03,700
Ahí discrepo, coronel.
265
00:20:04,000 --> 00:20:05,780
Lo importante para mí...
266
00:20:05,990 --> 00:20:10,140
es que mientras esté aquí,
será una incitación al problema.
267
00:20:10,350 --> 00:20:13,980
Su presencia supondría un constante
recuerdo a esta gente de cierto...
268
00:20:14,190 --> 00:20:18,020
juicio erróneo del que parecen
hacer gala.
269
00:20:18,830 --> 00:20:23,180
No pasará mucho tiempo
antes de que Ud. provoque...
270
00:20:23,390 --> 00:20:26,260
nuevos sucesos que perjudiquen mi misión.
271
00:20:26,470 --> 00:20:29,180
Yo sugeriría un traspaso a Berlín.
272
00:20:30,870 --> 00:20:32,260
¿Sí, señor?
273
00:20:32,830 --> 00:20:35,060
Haga lo necesario.
274
00:20:35,270 --> 00:20:36,620
Sí, señor.
275
00:20:42,870 --> 00:20:45,260
En lo referente al alcalde...
276
00:20:45,470 --> 00:20:47,900
es mucho más que un alcalde.
277
00:20:48,310 --> 00:20:49,980
Él es el pueblo.
278
00:20:50,990 --> 00:20:53,340
Sabrá lo que ellos piensan y preparan...
279
00:20:53,550 --> 00:20:55,990
porque el pensará igual.
280
00:20:57,190 --> 00:20:58,980
Observándolo a él...
281
00:20:59,190 --> 00:21:01,300
los conoceré a ellos.
282
00:21:02,070 --> 00:21:06,580
Me temo que debe continuar, Sr. Corell.
Podría serme útil.
283
00:21:07,550 --> 00:21:11,700
Pero resulta evidente la falta
de reconocimiento a mi trabajo.
284
00:21:11,910 --> 00:21:16,340
Es más, persiste usted en una
percepción errónea de la situación.
285
00:21:16,550 --> 00:21:18,580
Es un pueblo pacífico.
286
00:21:18,790 --> 00:21:21,780
Eso no importa.
¿No me entiende?
287
00:21:25,070 --> 00:21:27,540
No es un pueblo amigo.
288
00:21:29,750 --> 00:21:32,800
Hemos invadido este país que usted...
289
00:21:32,980 --> 00:21:34,980
con su traición nos ha facilitado.
290
00:21:35,810 --> 00:21:38,250
¿No entiende que estamos
en guerra contra ellos?
291
00:21:38,350 --> 00:21:39,290
Disculpe.
292
00:21:39,410 --> 00:21:41,540
Pero ellos han aceptado
su derrota.
293
00:21:45,790 --> 00:21:48,700
La derrota es una situación pasajera.
294
00:21:49,150 --> 00:21:50,580
Eso no dura mucho.
295
00:21:51,190 --> 00:21:53,420
Después de la derrota viene el ataque.
296
00:21:53,630 --> 00:21:56,820
La derrota no significa nada.
297
00:22:00,710 --> 00:22:04,260
¿Tiene idea de lo que deben de
estar tramando justo ahora?
298
00:22:05,590 --> 00:22:06,490
¿Y usted?
299
00:22:06,610 --> 00:22:09,340
Pues claro, ya he ocupado
otros países antes.
300
00:22:10,670 --> 00:22:13,340
Hace 20 años estuve en Bélgica
y en Francia.
301
00:22:15,150 --> 00:22:17,060
¿Tiene usted miedo, coronel?
302
00:22:17,270 --> 00:22:20,940
¿Puede el jefe de la ocupación
tener miedo?
303
00:22:22,870 --> 00:22:26,420
Estoy cansado de esa gente
inexperta sobre la guerra.
304
00:22:28,350 --> 00:22:31,340
Recuerdo a una vieja dama en Bruselas.
305
00:22:31,670 --> 00:22:34,220
Cara dulce y cabello blanco.
306
00:22:34,870 --> 00:22:37,460
Medía un metro treinta.
307
00:22:38,030 --> 00:22:42,820
Manos delicadas en las que podías
distinguir sus venas negras.
308
00:22:44,030 --> 00:22:46,160
Solía cantarnos canciones alemanas...
309
00:22:46,390 --> 00:22:49,540
con su voz dulce y temblorosa.
310
00:22:49,830 --> 00:22:53,060
Nos procuraba cigarrillos y alcohol.
311
00:22:53,590 --> 00:22:56,380
No sabíamos que su hijo
había sido ejecutado.
312
00:22:57,910 --> 00:23:00,460
Cuando finalmente la fusilaron...
313
00:23:00,990 --> 00:23:05,460
ya había matado 12 hombres
con la aguja de su sombrero.
314
00:23:05,670 --> 00:23:08,460
- ¿La fusilaron?
- Sí, claro que la fusilamos.
315
00:23:08,670 --> 00:23:10,660
Y las muertes pararon.
316
00:23:10,870 --> 00:23:12,460
No.
317
00:23:12,830 --> 00:23:14,860
Las muertes no se pararon...
318
00:23:15,430 --> 00:23:17,220
Tuvimos que retirarnos...
319
00:23:17,430 --> 00:23:20,940
y algunos rezagados
fueron quemados vivos.
320
00:23:21,150 --> 00:23:24,380
A otros les arrancaron los ojos.
321
00:23:24,550 --> 00:23:27,060
Algunos incluso fueron crucificados.
322
00:23:29,590 --> 00:23:33,900
Espero que no se oponga a que
espere aquí la respuesta de Berlín.
323
00:23:34,110 --> 00:23:35,340
No, no me opongo.
324
00:23:35,910 --> 00:23:37,500
Gracias, señor.
325
00:23:38,870 --> 00:23:40,420
Señor Corell...
326
00:23:40,630 --> 00:23:41,560
¿Sí?
327
00:23:41,910 --> 00:23:43,580
Mientras tanto...
328
00:23:43,790 --> 00:23:45,460
lleve siempre casco.
329
00:23:47,790 --> 00:23:51,780
Porque creo que esto no ha
hecho más que empezar.
330
00:23:57,230 --> 00:23:58,420
Apártense.
331
00:24:01,070 --> 00:24:02,380
Reculen.
332
00:24:18,550 --> 00:24:21,740
- ¿Quién es el capataz?
- Yo.
333
00:24:22,710 --> 00:24:25,460
Diga "Señor" cuando se dirija
a los oficiales alemanes.
334
00:24:25,670 --> 00:24:27,780
Yo, "Señor".
335
00:24:27,990 --> 00:24:29,060
Arréstenlo.
336
00:24:41,550 --> 00:24:42,860
Y a este.
337
00:24:45,710 --> 00:24:46,660
Avance.
338
00:24:49,830 --> 00:24:50,990
Y a este.
339
00:24:56,350 --> 00:24:58,100
Y a este.
340
00:25:02,110 --> 00:25:03,940
Y a aquél.
341
00:25:07,750 --> 00:25:10,980
¿Se niegan a sacar el hierro?
342
00:25:14,030 --> 00:25:15,740
Pues lo harán.
343
00:25:19,190 --> 00:25:22,740
Son siervos del Tercer Reich.
344
00:25:22,950 --> 00:25:27,900
Y no solo seguirán sacando el hierro
como antes...
345
00:25:28,790 --> 00:25:31,220
sino que sacarán aún más.
346
00:25:34,710 --> 00:25:38,860
Tal vez ahora estén pensando
que no lo harán.
347
00:25:40,830 --> 00:25:44,860
O que los cables cederán.
348
00:25:45,070 --> 00:25:48,340
O que las herramientas se perderán.
349
00:25:48,550 --> 00:25:51,380
O que en cualquier caso...
350
00:25:51,590 --> 00:25:55,500
lo harán de forma muy, muy lenta.
351
00:25:58,990 --> 00:26:01,820
Pero se equivocan.
352
00:26:03,710 --> 00:26:08,580
Continuarán extrayendo el hierro
que queramos...
353
00:26:10,190 --> 00:26:13,740
o sus familiares no podrán comer.
354
00:26:15,430 --> 00:26:17,500
¿Comprendido?
355
00:26:22,630 --> 00:26:24,260
Comerán...
356
00:26:24,470 --> 00:26:27,860
por supuesto,
ya que necesitamos su fuerza.
357
00:26:28,590 --> 00:26:31,100
Pero lo harán en la mina...
358
00:26:31,310 --> 00:26:34,460
donde les serviremos lo necesario.
359
00:26:36,510 --> 00:26:39,100
Pero las raciones en sus hogares...
360
00:26:39,310 --> 00:26:42,300
para sus mujeres e hijos...
361
00:26:42,510 --> 00:26:44,460
o sus madres...
362
00:26:45,270 --> 00:26:48,820
cuando esa cantidad de hierro
sea insuficiente...
363
00:26:49,030 --> 00:26:51,580
les serán suprimidas.
364
00:26:59,030 --> 00:27:01,100
¿Les disgusta la idea?
365
00:27:01,310 --> 00:27:03,660
No somos esclavos.
366
00:27:04,470 --> 00:27:05,860
¿No, eh?
367
00:27:12,390 --> 00:27:13,420
¡Apártense!
368
00:27:13,630 --> 00:27:14,860
¡Reculen!
369
00:27:57,430 --> 00:28:00,380
¿Por qué juzgarlo?
¿Por qué no lo fusilan?
370
00:28:00,590 --> 00:28:03,980
El concepto de justicia
ha dejado ya de existir.
371
00:28:04,190 --> 00:28:07,180
¿Entonces por qué juzgarlo?
¡Y en mi casa!
372
00:28:08,030 --> 00:28:10,820
Debe ser el protocolo, supongo.
373
00:28:11,030 --> 00:28:14,420
Sucede en esta casa
ya que el pueblo espera justicia.
374
00:28:14,630 --> 00:28:17,380
Imagino que debe ser eso.
375
00:28:18,270 --> 00:28:21,220
Ignoro cuánto tiempo podré
conservar este cargo.
376
00:28:21,430 --> 00:28:25,140
El pueblo ya no confía en mí.
Igual que el enemigo.
377
00:28:25,350 --> 00:28:26,780
No sé qué hacer.
378
00:28:26,990 --> 00:28:28,990
Bueno, confía en sí mismo, ¿no?
379
00:28:29,550 --> 00:28:30,780
Por supuesto.
380
00:28:30,990 --> 00:28:32,620
Soy el alcalde.
381
00:28:35,350 --> 00:28:38,660
- Annie me ha dicho que pase.
- Por supuesto, querida.
382
00:28:39,070 --> 00:28:40,620
¿Quiere sentarse?
383
00:28:40,830 --> 00:28:43,700
Se dice que Alex
va a ser juzgado y fusilado.
384
00:28:43,910 --> 00:28:45,780
Que será Ud. quién le condene.
385
00:28:46,150 --> 00:28:48,340
Usted con sus palabras.
386
00:28:48,550 --> 00:28:51,220
- ¿Quién dice eso?
- El pueblo.
387
00:28:51,430 --> 00:28:54,180
Usted no haría algo así, ¿verdad?
388
00:28:54,590 --> 00:28:57,260
¿Cómo puede el pueblo
saber lo que yo no sé?
389
00:28:57,710 --> 00:28:59,660
Alex no es un asesino.
390
00:28:59,870 --> 00:29:03,820
A veces tiene mal genio,
pero jamás ha infringido la ley.
391
00:29:04,030 --> 00:29:06,420
Es un hombre muy respetado.
392
00:29:06,630 --> 00:29:08,540
Conozco a Alex desde pequeño.
393
00:29:08,950 --> 00:29:11,300
A su padre y a su abuelo.
394
00:29:11,510 --> 00:29:15,860
Su abuelo era un gran
cazador de osos, ¿lo sabías?
395
00:29:16,070 --> 00:29:18,820
Usted no lo condenaría, ¿verdad?
396
00:29:19,430 --> 00:29:21,940
¿Creen que lo haría?
397
00:29:22,150 --> 00:29:23,820
Se dice que podría.
398
00:29:24,030 --> 00:29:26,100
Por mantener el orden.
399
00:29:33,630 --> 00:29:35,980
¿La gente quiere el orden, Molly?
400
00:29:37,470 --> 00:29:39,900
No lo sé.
Quieren ser libres.
401
00:29:40,750 --> 00:29:44,780
Bueno...¿saben dejarse atrapar
para permanecer libres?
402
00:29:44,990 --> 00:29:49,060
¿Conocen los métodos a emplear
frente al enemigo?
403
00:29:49,270 --> 00:29:50,900
Creo que no.
404
00:29:51,110 --> 00:29:54,220
Molly es usted inteligente.
¿Lo sabe?
405
00:29:55,390 --> 00:29:56,420
No, señor.
406
00:29:56,630 --> 00:29:59,860
Pero creo que el pueblo
no quiere someterse.
407
00:30:00,110 --> 00:30:02,140
Si se someten, serán vencidos.
408
00:30:02,390 --> 00:30:04,980
Quieren demostrar a los soldados
que no han sido vencidos.
409
00:30:05,590 --> 00:30:09,900
No tienen ninguna opción de lucha.
¿Cómo competir contra metralletas?
410
00:30:10,430 --> 00:30:13,220
¿Haría algo por mí, Molly?
411
00:30:14,590 --> 00:30:16,180
Si puedo, por supuesto.
412
00:30:17,750 --> 00:30:21,500
Cuando sepa qué quiere el pueblo,
¿me lo dirá?
413
00:30:24,470 --> 00:30:25,460
Sí.
414
00:30:26,950 --> 00:30:29,740
En realidad dice "No".
Ud. no confía en mí.
415
00:30:30,270 --> 00:30:31,740
¿Y qué pasa con Alex?
416
00:30:32,310 --> 00:30:35,300
Ningún noruego lo condenará.
417
00:30:36,070 --> 00:30:39,260
No ha cometido ningún crimen
contra nuestro pueblo.
418
00:30:39,370 --> 00:30:40,480
Pero...
419
00:30:41,830 --> 00:30:43,860
lo fusilarán igualmente.
420
00:30:44,470 --> 00:30:47,540
- Mi querida niña...
- ¡No me toque, por favor!
421
00:30:50,510 --> 00:30:51,860
Excúseme.
422
00:30:55,990 --> 00:30:58,660
Quiero que vayas a casa
de Molly Morden.
423
00:30:58,870 --> 00:31:00,660
No quiero que la dejes sola.
424
00:31:00,870 --> 00:31:02,180
Ve ahora.
425
00:31:03,430 --> 00:31:04,500
De acuerdo.
426
00:31:05,390 --> 00:31:06,740
Ya voy.
427
00:31:07,310 --> 00:31:10,300
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé.
428
00:31:10,990 --> 00:31:13,340
Enviaré a Annie para que te avise.
429
00:31:30,910 --> 00:31:32,900
Perdone, señor...
430
00:31:33,110 --> 00:31:35,500
El coronel quiere verlo.
431
00:31:48,590 --> 00:31:49,820
Cierre la puerta, por favor.
432
00:31:58,150 --> 00:32:00,980
Hubiera deseado no llegar a esto.
433
00:32:02,190 --> 00:32:06,700
Nos hubiera evitado a todos esta...
molestia.
434
00:32:06,910 --> 00:32:09,820
Pero el hecho es que este hombre
ha matado a un oficial alemán.
435
00:32:10,030 --> 00:32:12,860
¿Por qué no lo han fusilado
cuando era el momento?
436
00:32:14,190 --> 00:32:17,660
Para ser disuasivo,
el castigo debe teatralizarse.
437
00:32:17,870 --> 00:32:20,060
¿Qué quiere? Hable.
438
00:32:20,270 --> 00:32:21,860
En estos casos...
439
00:32:22,070 --> 00:32:26,780
preferimos una sentencia
pronunciada por una autoridad local.
440
00:32:26,990 --> 00:32:29,540
Esto contribuye a mantener el orden.
441
00:32:31,110 --> 00:32:35,260
Me está pidiendo que condene
a Alex Morden a muerte...
442
00:32:35,470 --> 00:32:36,500
al acabar el juicio.
443
00:32:36,670 --> 00:32:37,780
Sí.
444
00:32:38,350 --> 00:32:41,820
Impedirá así otro baño de sangre.
445
00:32:43,390 --> 00:32:46,580
Usted y su gobierno no lo entienden.
446
00:32:48,470 --> 00:32:51,860
De todo el planeta,
ustedes son el único gobierno...
447
00:32:52,070 --> 00:32:56,260
con récord de derrota tras derrota
desde hace siglos.
448
00:32:56,670 --> 00:32:59,900
Y siempre por no entender a la gente.
449
00:33:00,710 --> 00:33:02,260
Soy el alcalde.
450
00:33:02,430 --> 00:33:06,140
Y un alcalde no tiene autoridad
para aprobar la sentencia de muerte.
451
00:33:06,350 --> 00:33:09,580
Si lo hiciera, infringiría la ley
tanto como usted.
452
00:33:11,470 --> 00:33:12,980
¿Infringir la ley?
453
00:33:13,550 --> 00:33:16,020
Ustedes mataron a 6 hombres al llegar.
454
00:33:16,270 --> 00:33:19,540
Según nuestras leyes,
son culpables de asesinato. Todos.
455
00:33:19,750 --> 00:33:22,480
¿A qué vienen ahora
estas tonterías de las leyes?
456
00:33:22,590 --> 00:33:24,650
No existen las leyes
entre nosotros.
457
00:33:24,950 --> 00:33:26,860
Esto es la guerra.
458
00:33:27,230 --> 00:33:29,540
¿No entiende que tendrá que
matarnos a todos...
459
00:33:29,640 --> 00:33:32,380
o llegado el momento nosotros
habremos de matarlos a Uds.?
460
00:33:32,480 --> 00:33:33,430
¿No lo entiende?
461
00:33:33,510 --> 00:33:36,900
Eso no impide que el minero
deba ser fusilado en público.
462
00:33:37,150 --> 00:33:41,380
El motivo es impedir que mueran
más hombres.
463
00:33:46,550 --> 00:33:48,500
Le diré lo que voy a hacer.
464
00:33:49,710 --> 00:33:53,020
¿Cuántos de sus hombres con metralletas
mataron a nuestros muchachos?
465
00:33:53,910 --> 00:33:56,780
- No sé, puede que unos 20.
- Muy bien.
466
00:33:57,590 --> 00:34:01,860
Si usted hace fusilar a esos 20,
yo condenaré a Morden.
467
00:34:03,510 --> 00:34:07,140
- ¿Habla en serio?
- Completamente.
468
00:34:08,510 --> 00:34:11,880
- Eso es imposible y lo sabe.
- Claro que lo sé.
469
00:34:11,990 --> 00:34:14,990
Tanto como lo que usted
me pide que haga.
470
00:34:17,980 --> 00:34:19,900
Cuando se le ordenó
volver al trabajo, se negó.
471
00:34:20,150 --> 00:34:23,580
Y además el prisionero
ha agredido al capitán Bentick.
472
00:34:23,790 --> 00:34:26,540
Siéntese, Alex.
Tráiganle una silla.
473
00:34:29,910 --> 00:34:31,340
Tiene que estar de pie.
474
00:34:31,550 --> 00:34:33,740
Dejen que se siente.
¿Quién va a enterarse?
475
00:34:34,630 --> 00:34:36,420
Anote que está de pie.
476
00:34:36,630 --> 00:34:37,980
Siéntese.
477
00:34:41,350 --> 00:34:44,920
El capitán Bentick propinó un golpe
con una barra de hierro en el cráneo.
478
00:34:45,290 --> 00:34:48,280
¿Leo el informe del forense?
479
00:34:48,390 --> 00:34:49,900
No es necesario.
480
00:34:50,110 --> 00:34:52,340
¿No sabe que mató al capitán,
verdad?
481
00:34:54,830 --> 00:34:56,420
Lo golpeé.
482
00:34:57,870 --> 00:34:59,620
Ignoro si lo he matado.
483
00:34:59,830 --> 00:35:01,420
Bien jugado, Alex.
484
00:35:04,390 --> 00:35:08,940
¿Insinúa que al capitán Bentick
lo mató otra persona?
485
00:35:10,750 --> 00:35:11,660
No lo sé.
486
00:35:12,710 --> 00:35:16,700
Yo tan solo lo golpeé y...
alguien me golpeó a mí.
487
00:35:17,190 --> 00:35:19,540
¿Quiere darnos su versión?
488
00:35:19,750 --> 00:35:22,340
Aunque el resultado no cambiará
por ello, escucharemos.
489
00:35:22,950 --> 00:35:25,400
Con todos mis respetos,
desapruebo estos propósitos.
490
00:35:25,550 --> 00:35:28,500
Esta Corte debe ser imparcial.
491
00:35:30,550 --> 00:35:33,460
¿Tiene usted alguna explicación?
492
00:35:33,670 --> 00:35:35,220
Estaba furioso.
493
00:35:35,430 --> 00:35:38,540
Me pasa que a veces
monto en cólera.
494
00:35:38,750 --> 00:35:41,020
Cuando le dije que
no éramos esclavos...
495
00:35:41,230 --> 00:35:44,300
me escupió encima, enloquecí
y lo golpeé.
496
00:35:45,390 --> 00:35:47,430
Supongo que debí golpearle
muy fuerte.
497
00:35:47,910 --> 00:35:49,780
¿Siente remordimientos?
498
00:35:49,990 --> 00:35:53,340
Nuestro informe quedará mejor
con remordimientos.
499
00:35:54,110 --> 00:35:55,580
¿Remordimientos?
500
00:35:57,950 --> 00:36:00,460
No, no siento remordimientos.
501
00:36:01,830 --> 00:36:04,020
He sido consejero municipal.
502
00:36:04,230 --> 00:36:06,740
Nadie tiene derecho a tratarme así.
503
00:36:07,350 --> 00:36:10,639
¿Y si se le condena a muerte?
¿sentirá entonces remordimientos?
504
00:36:10,720 --> 00:36:12,620
¿Se refiere a
si haría lo mismo?
505
00:36:12,710 --> 00:36:14,540
Eso es.
506
00:36:16,230 --> 00:36:19,540
En las mismas circunstancias,
supongo que sí.
507
00:36:19,750 --> 00:36:21,260
No tengo remordimientos.
508
00:36:21,830 --> 00:36:25,740
Anote que el prisionero
está lleno de remordimientos.
509
00:36:30,150 --> 00:36:32,260
El veredicto es sin apelación.
510
00:36:32,470 --> 00:36:36,380
La Corte lo haya culpable y lo
condena a ser fusilado de inmediato.
511
00:36:38,630 --> 00:36:40,500
¿He olvidado alguna cosa?
512
00:36:40,750 --> 00:36:42,780
Se olvida usted de mí.
513
00:36:45,230 --> 00:36:46,180
Alex,
514
00:36:46,950 --> 00:36:48,540
soy alcalde electo.
515
00:36:48,750 --> 00:36:49,980
Ya lo sé, señor.
516
00:36:50,190 --> 00:36:51,580
Alex...
517
00:36:51,790 --> 00:36:54,300
estos hombres son alemanes,
invasores.
518
00:36:54,510 --> 00:36:57,940
Nos han invadido por sorpresa,
traición... y a la fuerza.
519
00:36:58,150 --> 00:37:01,300
- ¡Esto es intolerable, señor!
- ¿Quiere que él murmure?
520
00:37:01,590 --> 00:37:05,980
Cuando pasó, estábamos confundidos,
sin saber qué hacer, ni qué pensar.
521
00:37:06,190 --> 00:37:08,580
El tuyo fue el primer acto
de claridad.
522
00:37:09,310 --> 00:37:13,220
Tu cólera personal fue el inicio
de la cólera del pueblo.
523
00:37:13,430 --> 00:37:16,620
Se rumorea en el pueblo
que colaboro con estos hombres.
524
00:37:16,830 --> 00:37:20,420
Les demostraré enseguida
que eso no es verdad.
525
00:37:20,630 --> 00:37:21,780
Pero tú...
526
00:37:21,990 --> 00:37:24,780
tú tienes que saberlo ahora.
527
00:37:24,980 --> 00:37:25,930
Lo sé, señor.
528
00:37:26,270 --> 00:37:28,335
¿Está listo el pelotón?
- Está fuera, señor.
529
00:37:28,416 --> 00:37:30,660
¿Quién lo comanda?
- El lugarteniente Tonder.
530
00:37:32,350 --> 00:37:35,340
Están listos, señor.
531
00:37:35,830 --> 00:37:38,100
¿Tienes miedo, Alex?
532
00:37:40,550 --> 00:37:41,900
Sí, señor.
533
00:37:42,790 --> 00:37:46,020
No te culpo.
Yo también lo tendría.
534
00:37:46,510 --> 00:37:48,380
Y también estos...
535
00:37:48,750 --> 00:37:51,660
estos jóvenes señores de la guerra.
536
00:37:52,590 --> 00:37:53,860
¿Será ahora?
537
00:37:54,070 --> 00:37:55,820
Inmediatamente.
538
00:37:57,310 --> 00:37:58,420
Yo...
539
00:37:59,870 --> 00:38:02,060
¿Ya no podré ver a Molly?
540
00:38:02,270 --> 00:38:04,020
¿Te gustaría?
541
00:38:04,950 --> 00:38:06,420
No.
542
00:38:07,390 --> 00:38:09,100
Dígale...
543
00:38:09,630 --> 00:38:11,260
más tarde.
544
00:38:13,750 --> 00:38:15,620
Adiós Alex.
545
00:38:16,470 --> 00:38:19,740
Abandonas esta tierra
sabiendo que estos hombres...
546
00:38:19,990 --> 00:38:22,220
no volverán a conocer el descanso...
547
00:38:22,430 --> 00:38:25,780
hasta que abandonen Noruega.
548
00:38:25,990 --> 00:38:27,820
O estén muertos.
549
00:38:28,270 --> 00:38:30,700
Dejas un pueblo unido.
550
00:38:31,150 --> 00:38:35,500
Es un reconocimiento y un
triste premio de consolación para ti...
551
00:38:35,710 --> 00:38:37,620
pero quiero que lo sepas.
552
00:38:39,990 --> 00:38:41,260
Adiós, Alex.
553
00:38:42,230 --> 00:38:43,820
Adiós, señor.
554
00:39:01,230 --> 00:39:03,540
Espero que sepa lo que hace.
555
00:39:04,980 --> 00:39:07,340
- ¿En la plaza?
- Sí, señor, debe ser público.
556
00:39:07,590 --> 00:39:09,100
Señor alcalde.
557
00:39:14,110 --> 00:39:15,540
Pelotón, ¡alto!
558
00:39:15,750 --> 00:39:17,660
¡Media vuelta!
559
00:39:18,630 --> 00:39:20,060
¡Presenten armas!
560
00:39:20,270 --> 00:39:21,460
¡Apunten!
561
00:39:21,630 --> 00:39:22,620
¡Fuego!
562
00:39:27,590 --> 00:39:28,660
Coronel Lanser...
563
00:39:28,910 --> 00:39:30,300
Estos informes...
564
00:39:30,630 --> 00:39:32,180
¡Salgan! ¡Cójanlo!
565
00:39:32,260 --> 00:39:33,340
¡Salgan!
566
00:39:34,350 --> 00:39:35,700
Menudo golpe.
567
00:39:37,830 --> 00:39:39,220
Capitán Hunter.
568
00:39:39,710 --> 00:39:44,100
Registren todos los hogares
y arresten a todo el que tenga un arma.
569
00:39:44,310 --> 00:39:45,860
Llame al médico.
570
00:39:46,790 --> 00:39:50,220
En cuanto a usted,
lo detengo preventivamente.
571
00:39:50,830 --> 00:39:53,780
Ya que el método suave
no parece funcionar...
572
00:39:53,990 --> 00:39:58,660
sepa que haré fusilar
a 500 hombres si es preciso...
573
00:39:58,870 --> 00:40:02,420
hasta que Ud. y su pueblo
sepan quién manda aquí.
574
00:40:31,190 --> 00:40:32,700
Usted. Por aquí.
575
00:40:41,590 --> 00:40:43,980
¡Pelotón, alto!
576
00:40:56,110 --> 00:40:57,100
¡Silencio!
577
00:41:01,630 --> 00:41:06,100
El persistente comportamiento hostil
de los habitantes de este pueblo...
578
00:41:06,310 --> 00:41:10,060
les ha llevado hoy
a tratar de asesinar...
579
00:41:10,230 --> 00:41:12,620
a un oficial alemán.
580
00:41:14,030 --> 00:41:16,940
Se impone un castigo ejemplar.
581
00:41:17,670 --> 00:41:21,580
Para mostrar la determinación
de proteger al pueblo Noruego...
582
00:41:21,790 --> 00:41:25,420
y para que no haya obstáculos en el
desarrollo de nuestras obligaciones...
583
00:41:25,750 --> 00:41:30,180
los siguientes prisioneros han sido
condenados al pelotón de ejecución.
584
00:41:31,790 --> 00:41:33,380
Knut Peerson.
585
00:41:35,430 --> 00:41:36,580
Albert Nattstad.
586
00:41:38,390 --> 00:41:39,500
Peder Olson.
587
00:41:40,870 --> 00:41:42,060
Lars Meeland.
588
00:41:42,310 --> 00:41:44,580
Ludwig Bjornstad.
589
00:41:44,790 --> 00:41:45,980
¡No!
590
00:41:53,150 --> 00:41:54,300
¡Silencio!
591
00:41:55,110 --> 00:41:56,980
¡Atrás, atrás!
592
00:41:58,630 --> 00:41:59,540
¡Reculen!
593
00:42:06,910 --> 00:42:09,300
¡Pelotón, filas!
594
00:42:09,510 --> 00:42:11,380
¡Adelante, en marcha!
595
00:42:13,710 --> 00:42:15,260
¡Helgel!
596
00:42:15,470 --> 00:42:17,900
¡Helgel!
597
00:42:18,750 --> 00:42:20,020
Ludwig, sé digno.
598
00:42:33,830 --> 00:42:36,740
¡Ludwig, por favor!
599
00:42:36,950 --> 00:42:39,540
¡Soy yo, amor mío!
600
00:42:39,710 --> 00:42:42,500
¡Soy yo, amor mío, Ludwig!
601
00:42:42,990 --> 00:42:45,140
¡Por favor!
602
00:42:45,510 --> 00:42:47,500
¡Por favor, suéltenme!
603
00:42:48,870 --> 00:42:51,420
Adiós, Helgel, querida.
604
00:42:51,670 --> 00:42:55,620
- Adiós madre.
- Adiós, Anna. Adiós, pequeño.
605
00:42:55,790 --> 00:42:57,660
Adiós, Kristian. Sé buen chico.
606
00:42:57,870 --> 00:43:01,340
Adiós, Martha. Cuida de los niños.
607
00:43:01,550 --> 00:43:08,500
Es una ayuda que nuestro Dios,
608
00:43:10,550 --> 00:43:17,540
si se nos injuria,
609
00:43:18,590 --> 00:43:25,560
nos tenderá su brazo poderoso...
610
00:43:26,870 --> 00:43:29,460
como coraza y armadura.
611
00:43:34,190 --> 00:43:39,260
El enemigo contra nosotros...
612
00:43:40,230 --> 00:43:46,180
redobla su ira...
613
00:43:46,390 --> 00:43:52,500
y su vana cólera.
614
00:43:52,710 --> 00:43:58,700
¿Qué podrá el adversario?
615
00:44:01,550 --> 00:44:07,540
El Eterno desviará sus golpes.
616
00:44:21,510 --> 00:44:24,620
"NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA”
617
00:44:31,590 --> 00:44:32,900
Buenos días.
618
00:44:33,670 --> 00:44:35,180
¿Cómo te llamas?
619
00:44:37,750 --> 00:44:40,500
Yo también tengo una niña pequeña.
620
00:44:40,710 --> 00:44:42,980
Tiene más o menos tu edad.
621
00:44:44,190 --> 00:44:47,700
Aunque el pelo más rubio.
Casi amarillo.
622
00:44:47,950 --> 00:44:50,300
¿No me quieres decir tu nombre?
623
00:44:50,510 --> 00:44:51,450
Mi pequeña hija...
624
00:44:51,530 --> 00:44:53,930
¿No ve que el soldado
le pregunta su nombre?
625
00:44:54,110 --> 00:44:56,340
- Se llama Kari.
- ¿Es retrasada la niña?
626
00:44:56,590 --> 00:44:58,980
- No...
- Entonces déjela que conteste.
627
00:45:00,430 --> 00:45:04,090
Contesta al señor, cielo.
Dile tu nombre al soldado.
628
00:45:05,110 --> 00:45:06,780
Kari, ¿me oyes?
629
00:45:08,150 --> 00:45:09,980
Dile tu nombre al soldado.
630
00:45:14,910 --> 00:45:17,940
En Alemania se educa mejor
a los niños.
631
00:45:18,430 --> 00:45:23,500
¿Quizás un comportamiento hostil
ha influido en la niña?
632
00:45:23,710 --> 00:45:25,700
Escúchenme bien todos.
633
00:45:25,870 --> 00:45:28,940
Nuestra paciencia tiene unos límites.
Les aviso.
634
00:45:29,350 --> 00:45:30,990
Se perjudican ustedes mismos...
635
00:45:31,490 --> 00:45:36,300
con este persistente comportamiento
hostil hacia sus protectores.
636
00:45:36,510 --> 00:45:39,300
Corrijan su comportamiento,
y que sea rápido...
637
00:45:39,510 --> 00:45:42,260
o encontraremos la manera de recordarles...
638
00:45:42,430 --> 00:45:45,460
cómo se paga el error de esa actitud.
639
00:45:45,670 --> 00:45:48,420
Transmítanles esto a sus familiares.
640
00:45:48,670 --> 00:45:50,020
A sus amigos.
641
00:45:50,230 --> 00:45:52,020
A todo el mundo.
Usted...
642
00:46:40,470 --> 00:46:42,460
Apunta bien, Peder.
643
00:46:43,070 --> 00:46:44,100
¡Silencio!
644
00:46:44,310 --> 00:46:46,020
Silencio todo el mundo.
645
00:46:46,310 --> 00:46:47,940
Tira, Peder.
646
00:46:49,630 --> 00:46:51,580
- En la diana!
- ¡Buen tiro!
647
00:47:05,830 --> 00:47:08,100
Cerveza. Una Pilsner.
648
00:47:23,230 --> 00:47:24,660
Buenas noches, señores.
649
00:47:24,870 --> 00:47:26,020
Mañana hablamos.
650
00:47:26,230 --> 00:47:27,540
Ya te acompaño.
651
00:47:27,750 --> 00:47:29,780
¡Un momento!
652
00:47:30,630 --> 00:47:31,780
¿Por qué se van?
653
00:47:33,470 --> 00:47:34,990
Porque quiero.
654
00:47:35,190 --> 00:47:37,570
O porque quiere insultar
a un oficial alemán.
655
00:47:37,950 --> 00:47:41,860
Hemos tenido asuntos
de este tipo en otros países.
656
00:47:41,990 --> 00:47:44,280
Los clientes no pueden abandonar
un lugar público...
657
00:47:44,510 --> 00:47:47,940
antes de 15 minutos desde
la llegada de un oficial alemán.
658
00:47:48,150 --> 00:47:51,100
¿Quizás deberíamos hacer eso aquí?
659
00:47:54,790 --> 00:47:57,500
O quizás ser algo más razonables.
660
00:47:58,270 --> 00:48:01,340
Enfadarnos no nos conducirá a nada.
661
00:48:01,910 --> 00:48:05,100
Llegamos hace ya casi 4 meses.
662
00:48:05,350 --> 00:48:09,260
Y seguiremos aquí aún mucho tiempo.
663
00:48:10,310 --> 00:48:12,180
Así que por tanto...
664
00:48:12,430 --> 00:48:14,580
deberían aceptar este hecho...
665
00:48:14,790 --> 00:48:17,700
y tratar de facilitarnos las cosas.
666
00:48:19,070 --> 00:48:21,940
Regresen a sus mesas
y sigan con sus conversaciones.
667
00:48:24,670 --> 00:48:27,180
15 minutos, teniente.
668
00:48:40,190 --> 00:48:43,100
- ¿Es su mujer?
- Sí, señor.
669
00:48:43,350 --> 00:48:45,500
Toca bien.
670
00:48:46,590 --> 00:48:49,020
¿Conoce la "Canción de cuna"
de Brahms?
671
00:48:49,230 --> 00:48:50,380
Sí, señor.
672
00:48:50,590 --> 00:48:52,580
¿Puede tocarla?
673
00:49:17,990 --> 00:49:20,380
¿Tomaría una cerveza conmigo?
674
00:49:20,750 --> 00:49:21,980
No.
675
00:49:22,190 --> 00:49:23,620
Gracias.
676
00:49:26,750 --> 00:49:28,780
¿Trabaja usted en la mina?
677
00:49:28,990 --> 00:49:30,020
No.
678
00:49:31,430 --> 00:49:33,460
¿Pues qué hace?
679
00:49:33,670 --> 00:49:34,990
Tengo una granja.
680
00:49:35,370 --> 00:49:36,990
Yo nací en una granja.
681
00:49:37,190 --> 00:49:41,180
Crecí en ella antes de marchar
a la universidad. Mi padre la llevaba.
682
00:49:42,150 --> 00:49:44,300
Bueno, mi madre lo hacía.
683
00:49:44,550 --> 00:49:48,380
Es una granja pequeña y con la ayuda
de mis hermanas se las apañan bien.
684
00:49:49,270 --> 00:49:50,660
¿Dónde está la suya?
685
00:49:51,390 --> 00:49:52,820
Al norte.
686
00:49:53,470 --> 00:49:56,180
¿Al norte? ¿en qué dirección?
687
00:49:56,390 --> 00:49:57,380
En el valle.
688
00:49:57,990 --> 00:50:01,700
La he tenido que ver.
He pasado por allí en coche.
689
00:50:01,910 --> 00:50:04,220
Hay unas granjas magníficas allí.
690
00:50:04,430 --> 00:50:07,020
Las más bonitas que he visto jamás.
691
00:50:07,790 --> 00:50:08,980
¿Dónde está la suya?
692
00:51:06,710 --> 00:51:09,660
¿Qué les pasa? ¿Qué miran?
693
00:51:11,470 --> 00:51:12,940
Nada, señor.
694
00:51:25,190 --> 00:51:26,180
Acérquense.
695
00:51:26,790 --> 00:51:28,220
Los dos.
696
00:51:38,990 --> 00:51:40,420
¡Beba!
697
00:51:40,910 --> 00:51:44,340
- ¿Está bromeando?
- Beba he dicho.
698
00:51:55,750 --> 00:51:57,740
¿Está satisfecho ahora?
699
00:52:00,630 --> 00:52:02,540
¡No, Peder!
700
00:52:02,990 --> 00:52:04,700
Te lo suplico. Ahora no.
701
00:52:05,150 --> 00:52:06,460
Te lo suplico.
702
00:52:06,670 --> 00:52:08,180
Aún, no.
703
00:52:20,670 --> 00:52:22,500
Se dirigen hacia la mina.
704
00:52:23,000 --> 00:52:27,020
Busquen a los que hagan señales
o tengan luminosas.
705
00:52:27,400 --> 00:52:28,480
Sí, señor.
706
00:52:33,230 --> 00:52:36,300
¿La Royal Air Force existe todavía?
707
00:52:37,310 --> 00:52:38,380
¿Ves alguna cosa?
708
00:52:38,590 --> 00:52:40,660
Dos luces alineadas.
709
00:52:40,870 --> 00:52:42,900
Espero una tercera.
710
00:52:43,110 --> 00:52:44,580
Aquí está.
711
00:52:44,790 --> 00:52:46,140
Aquí está la cuarta.
712
00:52:47,230 --> 00:52:48,140
Arrójenlas.
713
00:52:49,350 --> 00:52:50,820
Bombas arrojadas.
714
00:53:11,070 --> 00:53:13,900
Demasiado vieja para esta misión.
715
00:53:17,030 --> 00:53:19,220
No tan vieja, diría yo.
716
00:53:21,150 --> 00:53:24,620
Nos harán falta 2 meses
para rehabilitar la mina.
717
00:53:27,830 --> 00:53:29,660
Arreste a su familia.
718
00:53:46,980 --> 00:53:49,980
NAVEGAMOS HACIA INGLATERRA
719
00:53:59,950 --> 00:54:03,860
Odio estas linternas.
Suenan como un susurro.
720
00:54:04,070 --> 00:54:06,340
¿Cuándo estará arreglado el generador?
721
00:54:06,550 --> 00:54:08,780
Debería estarlo en una hora.
722
00:54:09,110 --> 00:54:11,300
¿Ha sido arrestado el saboteador?
723
00:54:12,230 --> 00:54:14,340
Podía haber sido cualquiera
de los 5 hombres.
724
00:54:15,390 --> 00:54:17,340
He hecho arrestar a los cinco.
725
00:54:20,630 --> 00:54:22,060
Eso está mejor.
726
00:54:29,150 --> 00:54:30,540
Capitán...
727
00:54:31,110 --> 00:54:33,540
Si algo pasara en Alemania...
728
00:54:33,750 --> 00:54:35,980
¿cree que nos informarían?
729
00:54:36,190 --> 00:54:38,060
Me refiero a malas noticias.
730
00:54:38,270 --> 00:54:39,740
No lo sé.
731
00:54:43,990 --> 00:54:46,540
Quiero abandonar este maldito agujero.
732
00:54:46,750 --> 00:54:48,340
Quiero volver a casa.
733
00:54:48,830 --> 00:54:50,140
Luchemos.
734
00:54:50,350 --> 00:54:53,580
Hacer algo, cualquier cosa
menos estar aquí sin hacer nada.
735
00:54:55,790 --> 00:54:58,140
Tengo necesidad de hablar con alguien.
736
00:54:59,270 --> 00:55:02,340
A una mujer. Alguien amigable.
737
00:55:04,310 --> 00:55:07,700
Hay una chica, en el pueblo...
Es rubia.
738
00:55:09,390 --> 00:55:11,220
Vive al final de la calle.
739
00:55:11,990 --> 00:55:13,940
Otra vez...
740
00:55:14,150 --> 00:55:16,460
¿No se rinden nunca?
741
00:55:28,350 --> 00:55:32,680
Tenga cuidado, teniente.
No debe hablar así delante del pueblo.
742
00:55:32,990 --> 00:55:37,020
Nada les gustaría más que saber
que su coraje va menguando.
743
00:55:37,230 --> 00:55:38,940
Mejor que no le oigan.
744
00:55:39,150 --> 00:55:42,740
No debería decir estas cosas.
Ni siquiera pensarlas.
745
00:55:42,950 --> 00:55:46,420
Es un soldado, ¿no?
Pues que se comporte como tal.
746
00:55:48,190 --> 00:55:50,300
Todavía tienen secuestrado el generador.
747
00:55:51,550 --> 00:55:54,780
Continuo sin saber quién
lo ha hecho.
748
00:56:15,310 --> 00:56:17,660
Creía que la había cerrado bien.
749
00:56:17,870 --> 00:56:19,500
Lo hizo.
750
00:56:20,590 --> 00:56:21,820
Capitán.
751
00:56:22,190 --> 00:56:25,140
- ¿Recibe noticias del país?
- Algunas.
752
00:56:25,350 --> 00:56:26,440
¿Va todo bien por allí?
753
00:56:27,090 --> 00:56:29,170
Estupendo, la armada avanza
por todas partes.
754
00:56:29,590 --> 00:56:32,460
- ¿Han sido vencidos los ingleses?
- Todo va por buen camino.
755
00:56:32,950 --> 00:56:35,780
- ¿Pero siguen combatiendo?
- Algunos ataques, nada más.
756
00:56:35,990 --> 00:56:38,180
- ¿Eso es todo?
- Es todo.
757
00:56:38,390 --> 00:56:41,460
- Casi hemos ganado, ¿no, capitán?
- Casi.
758
00:56:41,670 --> 00:56:44,420
- Y usted lo cree, ¿no?
- No empiecen de nuevo...
759
00:56:44,630 --> 00:56:45,880
¡No sé qué quiere decir!
760
00:56:45,990 --> 00:56:47,170
Quiero decir esto:
761
00:56:47,310 --> 00:56:50,580
si casi hemos ganado, deberíamos
irnos pronto de aquí, ¿no, capitán?
762
00:56:50,870 --> 00:56:54,300
Bueno, la reorganización llevará su tiempo.
763
00:56:54,510 --> 00:56:56,980
El Nuevo Orden no se creó en un día.
764
00:56:57,270 --> 00:56:59,540
- O en una vida, quizás.
- Ya empieza otra vez.
765
00:56:59,980 --> 00:57:02,740
Teniente, no me gusta
el tono de sus preguntas.
766
00:57:02,950 --> 00:57:06,220
- Ese tono de duda.
- No sea tan severo.
767
00:57:06,430 --> 00:57:09,580
Está cansado. Lo estamos todos.
768
00:57:09,790 --> 00:57:12,500
Yo también.
Pero sus dudas lo traicionan...
769
00:57:12,710 --> 00:57:15,700
¿Sabe dónde está el Coronel?
770
00:57:17,150 --> 00:57:20,820
Escribiendo su informe. Pide refuerzos.
771
00:57:21,030 --> 00:57:24,380
Es una misión difícil.
- ¿Los obtendrá? ¿Los refuerzos?
772
00:57:24,590 --> 00:57:26,420
¿Cómo puedo saberlo?
773
00:57:27,790 --> 00:57:29,940
He tenido un sueño muy gracioso.
774
00:57:31,910 --> 00:57:33,660
Hágale callar.
775
00:57:35,190 --> 00:57:37,660
He soñado que Hitler estaba loco.
776
00:57:43,750 --> 00:57:46,700
Pregunte a los franceses hasta qué
punto está loco. Y a los polacos.
777
00:57:46,880 --> 00:57:49,500
Pregúnteles a ellos.
Ellos le dirán hasta qué punto.
778
00:57:49,750 --> 00:57:52,590
Este país, Noruega...
¿Está ya conquistado?
779
00:57:52,780 --> 00:57:53,980
Por supuesto.
780
00:57:56,750 --> 00:57:59,620
Conquistado y nosotros teniendo miedo.
781
00:58:00,790 --> 00:58:02,280
Conquistado y estamos rodeados.
782
00:58:02,510 --> 00:58:04,510
¡Háganle callar!
783
00:58:04,710 --> 00:58:09,300
Conquista tras conquista,
nos hundimos más y más en el fango.
784
00:58:11,510 --> 00:58:13,700
Las moscas han conquistado
el cazamoscas.
785
00:58:14,630 --> 00:58:18,700
Las moscas han conquistado
300 km de cazamoscas.
786
00:58:18,910 --> 00:58:20,300
¡Pare inmediatamente!
787
00:58:21,310 --> 00:58:22,900
¡Pare!
788
00:59:46,870 --> 00:59:49,540
- ¿Qué quiere?
- Por favor, déjeme entrar.
789
00:59:50,670 --> 00:59:52,340
No le haré nada malo.
790
00:59:52,550 --> 00:59:54,460
¿Qué quiere?
791
00:59:55,110 --> 00:59:57,380
Hablar, simplemente.
792
00:59:57,590 --> 01:00:00,540
Y oírla hablar a usted.
Tan solo eso.
793
01:00:01,750 --> 01:00:05,140
Sólo un momento... y me iré.
794
01:00:15,030 --> 01:00:16,820
Solo un momento...
795
01:00:17,030 --> 01:00:18,740
¿No podemos olvidar esta guerra?
796
01:00:19,510 --> 01:00:21,980
Hablar y volver a ser humanos.
797
01:00:25,830 --> 01:00:26,860
¿Por qué yo?
798
01:00:27,750 --> 01:00:29,940
La vi en la calle.
799
01:00:30,150 --> 01:00:31,660
Quisiera hablar con usted.
800
01:00:47,950 --> 01:00:51,380
- Se encuentra solo, ¿verdad?
- Sí.
801
01:00:51,590 --> 01:00:54,060
Sabía que me entendería.
802
01:00:54,550 --> 01:00:57,740
Me siento solo hasta morir.
803
01:00:59,230 --> 01:01:02,060
¿Podemos hablar un momento?
804
01:01:04,230 --> 01:01:06,260
Sólo unos minutos, si lo desea.
805
01:01:06,470 --> 01:01:07,900
No demasiados.
806
01:01:08,110 --> 01:01:10,860
- ¿Me puedo sentar?
- Por supuesto.
807
01:01:25,110 --> 01:01:27,940
- ¿Hay alguien más aquí?
- No.
808
01:01:28,910 --> 01:01:31,540
Es la nieve que cae del tejado.
809
01:01:31,750 --> 01:01:34,860
No tengo ningún hombre
que me la quite.
810
01:01:39,150 --> 01:01:42,180
¿Es por algo que hicimos?
811
01:01:43,830 --> 01:01:45,060
Sí.
812
01:01:47,430 --> 01:01:48,980
Lo siento.
813
01:01:50,390 --> 01:01:53,480
Si me permite, puedo enviar a alguien
mañana para que se ocupe de ello.
814
01:01:53,580 --> 01:01:54,490
No.
815
01:01:54,630 --> 01:01:56,290
- Pero me gustaría.
- ¡No!
816
01:01:57,630 --> 01:01:58,620
¿Por qué no?
817
01:01:58,830 --> 01:02:02,420
La gente creería que
me he cambiado de bando.
818
01:02:02,630 --> 01:02:04,780
Me rechazarían.
819
01:02:04,990 --> 01:02:06,780
Y no quiero ser rechazada.
820
01:02:07,830 --> 01:02:10,180
Nos odia, ¿verdad?
821
01:02:11,990 --> 01:02:14,020
¿Por qué pregunta esto?
822
01:02:15,070 --> 01:02:18,020
Usted es el invasor.
¿Qué le importa?
823
01:02:18,990 --> 01:02:21,540
No deseo hacerlo.
824
01:02:23,150 --> 01:02:26,460
Quiere hacerme el amor, ¿verdad?
825
01:02:29,910 --> 01:02:31,260
Sí.
826
01:02:32,670 --> 01:02:35,700
Es usted tan bella, tan sensual...
827
01:02:35,910 --> 01:02:40,100
No veo la bondad en los ojos
de una mujer, desde hace tanto...
828
01:02:44,070 --> 01:02:46,380
¿Nota usted cariño en la mía?
829
01:02:47,230 --> 01:02:48,940
Me gustaría sentirlo.
830
01:02:52,190 --> 01:02:55,980
Está a punto de hacerme el amor.
831
01:02:56,190 --> 01:02:59,460
Me gustaría que Ud. me deseara.
832
01:02:59,670 --> 01:03:02,460
La he observado
y me he dado cuenta.
833
01:03:02,670 --> 01:03:05,220
He ordenado que no nos molesten.
834
01:03:05,430 --> 01:03:07,300
¿La ha molestado alguien?
835
01:03:07,510 --> 01:03:08,740
No.
836
01:03:09,270 --> 01:03:11,260
Gracias, nadie me ha molestado.
837
01:03:11,470 --> 01:03:14,820
He escrito incluso un poema
pensando en usted.
838
01:03:18,950 --> 01:03:21,060
¿Un poema para mí?
839
01:03:21,510 --> 01:03:23,540
¿Quiere oírlo?
840
01:03:23,750 --> 01:03:26,620
¿Es muy largo? Debe irse pronto.
841
01:03:26,830 --> 01:03:30,940
Muy corto. Solo unas cuantas líneas.
842
01:03:42,070 --> 01:03:46,700
"La profundidad de sus ojos azules
atormenta mis horas.
843
01:03:46,910 --> 01:03:51,780
Un océano de sueños invaden
e inundan mi corazón"...
844
01:03:54,910 --> 01:03:57,060
¿De verdad ha escrito esto usted?
845
01:03:57,710 --> 01:03:59,060
Sí.
846
01:04:00,230 --> 01:04:01,740
¿Para mí?
847
01:04:02,750 --> 01:04:04,140
Sí.
848
01:04:06,190 --> 01:04:08,060
No lo ha escrito usted, ¿verdad?
849
01:04:08,590 --> 01:04:09,820
No.
850
01:04:10,030 --> 01:04:12,580
- ¿Quién lo ha escrito?
- Heine
851
01:04:12,790 --> 01:04:16,420
"Con sus ojos azules."
Siempre me gustó este poema.
852
01:04:24,830 --> 01:04:28,660
Hace que no río como ahora desde...
No sé desde cuándo.
853
01:04:29,710 --> 01:04:33,780
Es usted muy bella.
Tan bella como su risa.
854
01:04:33,990 --> 01:04:36,460
No olvide que debe marcharse.
855
01:04:36,670 --> 01:04:38,460
Quisiera hacerle el amor.
856
01:04:38,870 --> 01:04:40,980
Sin amor el hombre no puede vivir.
857
01:04:41,190 --> 01:04:45,940
Su pecho y su corazón se secan
como una hoja muerta.
858
01:04:48,550 --> 01:04:50,020
Sufro de soledad.
859
01:05:03,830 --> 01:05:05,740
Ud. no sabe quién soy yo, ¿verdad?
860
01:05:06,670 --> 01:05:09,580
Solo sé que este minuto,
la he amado.
861
01:05:14,710 --> 01:05:16,700
De acuerdo. ¿Cuánto?
862
01:05:18,750 --> 01:05:19,980
Por favor...
863
01:05:20,630 --> 01:05:23,100
Somos un pueblo conquistado, teniente.
864
01:05:23,310 --> 01:05:26,020
Se llevan la comida.
Y tengo hambre.
865
01:05:26,950 --> 01:05:28,660
No hable así.
866
01:05:29,710 --> 01:05:32,660
¿Qué hay de sus mujeres
después de la última guerra?
867
01:05:32,870 --> 01:05:36,460
Los hombres podían usarlas
a cambio de un trozo de pan.
868
01:05:36,670 --> 01:05:38,500
¿Y usted me quiere por nada?
869
01:05:41,870 --> 01:05:44,380
Casi me engañó por un momento.
870
01:05:45,150 --> 01:05:48,420
Por un instante pensé
que no me odiaba.
871
01:05:48,630 --> 01:05:49,820
Pero usted me odia, ¿no?
872
01:05:50,310 --> 01:05:52,620
No, no lo odio.
873
01:05:52,830 --> 01:05:54,660
Tengo hambre y...
874
01:05:56,110 --> 01:05:59,260
Sí, es verdad, lo odio.
875
01:05:59,470 --> 01:06:01,780
Podría darle lo que quiera,
pero...
876
01:06:02,510 --> 01:06:05,620
El hambre no es una sensación
agradable, teniente.
877
01:06:06,270 --> 01:06:08,260
Si me trae algo para comer...
878
01:06:08,990 --> 01:06:10,580
Cállese, por favor.
879
01:06:10,870 --> 01:06:13,300
¿Por qué no?
Es la verdad.
880
01:06:13,510 --> 01:06:16,500
Es falso y usted lo sabe.
881
01:06:29,270 --> 01:06:33,140
Sí, es falso.
Y yo también sufro de soledad.
882
01:06:37,750 --> 01:06:39,420
No me odie.
883
01:06:39,630 --> 01:06:43,180
Ninguno de los dos ha pedido
que seamos enemigos.
884
01:06:43,390 --> 01:06:46,780
Solo soy un hombre,
no un conquistador.
885
01:06:49,710 --> 01:06:50,980
Ya lo sé.
886
01:06:51,190 --> 01:06:52,700
Sí, lo sé.
887
01:06:52,950 --> 01:06:57,500
¿Acaso no tenemos derecho a la vida
con todas estas muertes?
888
01:06:57,710 --> 01:07:00,460
Sí.
889
01:07:00,670 --> 01:07:03,940
Yo cuidaré de usted, la querré,
no le faltará de nada.
890
01:07:06,110 --> 01:07:07,660
¿Qué le sucede?
891
01:07:08,550 --> 01:07:09,860
¿Qué pasa?
892
01:07:11,870 --> 01:07:14,540
Había sacado su traje esta mañana.
893
01:07:14,990 --> 01:07:16,700
Su mejor traje.
894
01:07:17,430 --> 01:07:21,540
Lo vestí como a un niño
en su primer día de colegio.
895
01:07:23,710 --> 01:07:27,220
Abotoné su camisa
y traté de consolarlo.
896
01:07:27,430 --> 01:07:31,420
- Incluso vencido, tenía miedo.
- ¿Qué quiere decir?
897
01:07:31,630 --> 01:07:35,180
Estaba asustado,
pero con coraje a la vez.
898
01:07:35,390 --> 01:07:37,380
Estaba confuso.
899
01:07:37,590 --> 01:07:42,020
No parecía entender lo que pasaba.
900
01:07:44,430 --> 01:07:47,660
Ni siquiera me besó cuando se fue.
901
01:07:48,350 --> 01:07:49,700
¿Su marido?
902
01:07:49,910 --> 01:07:52,460
Acudió al alcalde,
pero no pudo hacer nada.
903
01:07:54,670 --> 01:07:56,940
Nadie quiso escucharme.
904
01:07:59,350 --> 01:08:02,620
Y usted me lo ha arrebatado,
fusilándolo.
905
01:08:05,270 --> 01:08:08,580
Era algo tan terrible y extraño...
906
01:08:08,790 --> 01:08:11,140
que no me lo podía creer.
907
01:08:11,350 --> 01:08:13,220
Lo siento.
908
01:08:13,990 --> 01:08:17,140
Pero ahora en esta casa
en silencio...
909
01:08:18,350 --> 01:08:20,700
sí que me lo creo.
910
01:08:21,990 --> 01:08:25,300
Ahora la capa de nieve
sobre el tejado...
911
01:08:25,510 --> 01:08:27,380
me lo creo.
912
01:08:28,750 --> 01:08:31,780
Y la soledad antes del amanecer...
913
01:08:33,190 --> 01:08:36,180
con la mitad de la cama fría...
914
01:08:36,910 --> 01:08:38,780
me lo recuerda.
915
01:08:59,390 --> 01:09:01,060
Buenas noches.
916
01:09:01,270 --> 01:09:02,580
Dios la guarde.
917
01:09:05,350 --> 01:09:06,820
No...
918
01:09:07,950 --> 01:09:09,300
No se vaya.
919
01:09:09,510 --> 01:09:11,700
Volveré otra noche.
920
01:09:13,430 --> 01:09:14,820
No se vaya.
921
01:09:50,350 --> 01:09:51,620
Teniente.
922
01:10:08,430 --> 01:10:10,100
Entre, teniente.
923
01:11:06,550 --> 01:11:10,100
"Al insumiso pueblo de Noruega:
924
01:11:11,670 --> 01:11:13,860
Escondan esta dinamita.
925
01:11:14,070 --> 01:11:16,620
Entiérrenla hasta que la necesiten.
926
01:11:16,830 --> 01:11:19,860
Sus amigos les envían
este pequeño regalo...
927
01:11:20,070 --> 01:11:22,900
para que lo ofrezcan a sus enemigos.
928
01:11:23,110 --> 01:11:25,900
No traten hacer grandes cosas con ella.
929
01:11:26,110 --> 01:11:28,360
Aunque hallarán muchas
pequeñas utilidades...
930
01:11:28,670 --> 01:11:31,220
de cómo utilizarla.
931
01:11:31,430 --> 01:11:33,540
Aquí se adjunta su modo de empleo.
932
01:11:34,910 --> 01:11:37,740
Un pequeña utilidad para
algunos de ellos...
933
01:11:37,950 --> 01:11:39,740
pero que junto a otras...
934
01:11:39,950 --> 01:11:42,540
y juntándolas...
935
01:11:43,110 --> 01:11:45,290
servirán para grandes propósitos.
936
01:11:45,420 --> 01:11:46,580
¿Cuántos han encontrado?
937
01:11:46,680 --> 01:11:48,850
Unos 50, señor.
Y unos 90 paracaídas sin paquete.
938
01:11:49,590 --> 01:11:51,700
La gente cogió esos.
939
01:11:52,150 --> 01:11:55,060
Debe haber cientos, tal vez miles.
940
01:11:55,910 --> 01:11:58,260
Es diabólicamente ingenioso.
941
01:11:58,830 --> 01:12:01,460
Fácil de reconocer
sobre la nieve blanca.
942
01:12:02,670 --> 01:12:04,180
Chocolate.
943
01:12:05,110 --> 01:12:08,300
Unas golosina de Navidad
para los niños.
944
01:12:10,750 --> 01:12:12,900
Y para nuestros soldados, también.
945
01:12:14,190 --> 01:12:16,180
¿Han probado el chocolate?
946
01:12:19,910 --> 01:12:21,500
¿Y esto?
947
01:12:22,230 --> 01:12:24,820
Es dinamita civil.
948
01:12:25,710 --> 01:12:27,620
Explota...
949
01:12:27,830 --> 01:12:29,280
al cabo de un minuto, imagino.
950
01:12:30,340 --> 01:12:31,690
Es barata y sencilla.
951
01:12:31,840 --> 01:12:33,720
Debemos parar esto enseguida,
señor.
952
01:12:34,030 --> 01:12:37,660
Examinemos primero éste.
Enseguida veremos.
953
01:12:38,150 --> 01:12:40,060
No querrán que crean
que somos débiles, ¿no?
954
01:12:41,950 --> 01:12:45,380
Bien, capitán, ¿y qué haría usted?
955
01:12:45,870 --> 01:12:48,980
Les enviaría chocolatinas envenenadas.
956
01:12:49,190 --> 01:12:51,740
Y haría explotar la dinamita
en sus casas.
957
01:12:52,110 --> 01:12:54,900
- También mataría a niños.
- Pero acabaría.
958
01:12:55,110 --> 01:12:57,620
Si funcionase, tendría carta blanca.
¿pero funcionaría?
959
01:12:57,830 --> 01:12:58,940
¿Qué quiere decir, señor?
960
01:12:59,270 --> 01:13:02,500
Si estuviera en el otro bando,
¿sabría qué hacer?
961
01:13:02,750 --> 01:13:03,860
Sí, señor.
962
01:13:04,230 --> 01:13:07,580
Probaría el chocolate primero
con un animal. Un gato.
963
01:13:07,790 --> 01:13:09,820
Y probaría con la dinamita
en su mismo cartucho.
964
01:13:11,190 --> 01:13:12,620
Sí.
965
01:13:13,190 --> 01:13:14,660
Reflexionemos.
966
01:13:14,980 --> 01:13:17,940
- ¿Qué problema hay señor?
- Nada, es perfecto.
967
01:13:19,150 --> 01:13:23,060
¿Qué le hace pensar que es Ud.
más listo que ellos?
968
01:13:26,880 --> 01:13:28,100
"Para los raíles del tren:
969
01:13:28,310 --> 01:13:31,060
colocar el cartucho bajo el raíl,
cerca de la junta...
970
01:13:31,270 --> 01:13:33,500
bien sujeto al travesaño.
971
01:13:33,710 --> 01:13:37,620
Mantengan sujeto el cartucho
mediante barro o nieve".
972
01:13:43,510 --> 01:13:45,460
"Para las líneas eléctricas:
973
01:13:45,670 --> 01:13:48,940
coloquen la carga
en la base del poste".
974
01:13:53,470 --> 01:13:55,340
"Para puentes pequeños:
975
01:13:55,830 --> 01:13:58,180
coloquen la carga bajo la base".
976
01:14:11,630 --> 01:14:15,180
No puedo arreglar todo.
Faltan los raíles de tren.
977
01:14:15,390 --> 01:14:16,860
El señor Corell.
978
01:14:22,470 --> 01:14:24,320
Es solo cuestión de tiempo, supongo...
979
01:14:24,430 --> 01:14:28,260
antes de que ellos lo hagan pedazos.
980
01:14:28,470 --> 01:14:30,220
Tranquilícese, Comandante.
981
01:14:30,430 --> 01:14:34,220
Estoy en condiciones
de arreglar la situación.
982
01:14:34,430 --> 01:14:38,340
- ¿Ha estado de viaje?
- En Berlín, Coronel.
983
01:14:39,310 --> 01:14:42,380
- ¿Ha tenido alguna respuesta?
- Más que eso.
984
01:14:45,150 --> 01:14:46,300
Mire.
985
01:14:49,750 --> 01:14:53,380
Reconocerá que se me ha conferido
cierta autoridad.
986
01:14:53,870 --> 01:14:56,900
No se lo esperaba, ¿verdad?
987
01:14:57,110 --> 01:15:00,020
Ha ignorado usted la jerarquía.
988
01:15:03,390 --> 01:15:07,820
¿Puedo preguntarle qué sugiere ahora?
989
01:15:08,030 --> 01:15:10,340
Mis sugerencias ahora, mi Coronel...
990
01:15:10,550 --> 01:15:13,700
son algo más fuertes
que unas sugerencias.
991
01:15:14,110 --> 01:15:17,540
¿Recuerda que se oponía
a mi advertencia...
992
01:15:17,750 --> 01:15:19,540
de no dejar al alcalde en su despacho?
993
01:15:19,750 --> 01:15:21,740
Fue idea mía, en efecto.
994
01:15:21,950 --> 01:15:24,820
Quiero que sea arrestado
y hecho prisionero.
995
01:15:25,030 --> 01:15:26,460
Pero si ya lo está.
996
01:15:27,190 --> 01:15:30,500
No un arresto técnico.
Me refiero a un arresto físico.
997
01:15:30,710 --> 01:15:33,140
Encerrado bajo guardia.
998
01:15:33,350 --> 01:15:36,500
Su vida dependerá del mantenimiento
del orden en esta comunidad.
999
01:15:36,710 --> 01:15:41,860
Dependerá de una mecha,
de una simple mecha de dinamita.
1000
01:15:42,550 --> 01:15:44,060
¿Y cuándo lo hayamos matado?
1001
01:15:44,270 --> 01:15:46,140
El siguiente es el doctor Winter.
1002
01:15:47,470 --> 01:15:48,940
¿Y después de él?
1003
01:15:51,470 --> 01:15:54,220
Aquí está la lista.
Los diez primeros.
1004
01:15:58,470 --> 01:16:02,740
Cuando estén muertos,
le daré otros.
1005
01:16:03,190 --> 01:16:07,020
Reprimiré la rebelión tan severamente...
1006
01:16:07,230 --> 01:16:08,780
que nunca más se repetirá.
1007
01:16:13,750 --> 01:16:16,080
No soy reacio a matar, Sr Corell,
si eso ayuda...
1008
01:16:16,280 --> 01:16:17,990
pero a veces no sirve.
1009
01:16:19,070 --> 01:16:21,420
A veces es absurdo.
1010
01:16:22,390 --> 01:16:25,660
¿No ha pensado que una ejecución
activaría una resistencia...
1011
01:16:25,870 --> 01:16:27,900
que hubiera permanecido pasiva?
1012
01:16:28,510 --> 01:16:32,180
Nada motiva más un daño personal...
1013
01:16:32,490 --> 01:16:34,510
que la pérdida de un ser querido.
1014
01:16:35,470 --> 01:16:40,380
La pérdida de un padre o un hermano
es la mejor arma para un enemigo.
1015
01:16:40,950 --> 01:16:45,820
Su comportamiento podría
acarrear problemas.
1016
01:16:46,470 --> 01:16:48,660
Eso no sería bueno.
1017
01:16:48,870 --> 01:16:51,420
Es cuestión de puntos de vista.
1018
01:16:52,070 --> 01:16:54,460
Pronto serán las granadas.
1019
01:16:54,990 --> 01:16:56,580
Después el veneno.
1020
01:16:56,990 --> 01:16:59,380
¿Dicta Ud. las actas enemigas,
coronel?
1021
01:16:59,590 --> 01:17:01,940
No, me encargo de anticiparlas.
1022
01:17:02,350 --> 01:17:04,900
No deberían haberlo enviado aquí.
1023
01:17:05,750 --> 01:17:08,540
No se preocupe,
cumpliré mi misión como pueda.
1024
01:17:08,750 --> 01:17:10,980
Y haré un mejor trabajo
que los fanáticos.
1025
01:17:11,350 --> 01:17:13,100
Arréstenlos.
1026
01:17:13,310 --> 01:17:16,820
Encierren al alcalde
y al doctor en esta sala.
1027
01:17:21,550 --> 01:17:23,420
Ahora nos obedecerán.
1028
01:17:23,630 --> 01:17:27,660
Con la vida de sus jefes en juego,
reprimiremos la rebelión.
1029
01:17:27,870 --> 01:17:30,500
Sí, supongo que ésa es la idea.
1030
01:17:50,150 --> 01:17:51,420
Usted, no.
1031
01:17:57,870 --> 01:18:02,100
"10 de sus compatriotas están detenidos.
1032
01:18:02,310 --> 01:18:06,500
Toda utilización de dinamita debe cesar.
1033
01:18:06,710 --> 01:18:11,140
Cada nueva afrenta entrañará la ejecución
de más prisioneros".
1034
01:18:16,150 --> 01:18:18,420
No te preocupes por mí.
1035
01:18:18,990 --> 01:18:22,020
Me iré con Annie a casa
de Molly Morden.
1036
01:18:24,950 --> 01:18:27,140
¿Tienes noticias de Molly?
1037
01:18:27,350 --> 01:18:28,780
Sí.
1038
01:18:29,030 --> 01:18:30,900
¿Se encuentra bien?
1039
01:18:31,110 --> 01:18:33,940
Está en Suecia.
Ha atravesado la frontera.
1040
01:18:43,110 --> 01:18:44,580
Buenos días, Sarah.
1041
01:18:45,590 --> 01:18:47,420
Buenos días, doctor.
1042
01:19:01,670 --> 01:19:03,100
Bueno...
1043
01:19:03,310 --> 01:19:06,660
por una vez vengo sin ser llamado.
1044
01:19:09,790 --> 01:19:13,260
Supongo que esto había de llegar.
1045
01:19:14,790 --> 01:19:17,940
No hubiera podido pararlos
aunque hubiera querido.
1046
01:19:19,310 --> 01:19:21,900
Ellos no comprenden esto.
1047
01:19:22,110 --> 01:19:24,620
Creen que como sólo tienen un jefe...
1048
01:19:24,830 --> 01:19:27,140
todo el mundo es así.
1049
01:19:27,350 --> 01:19:30,580
Saben que diez cabezas
alemanas cortadas...
1050
01:19:30,790 --> 01:19:33,140
bastarán para destruirlos.
1051
01:19:34,230 --> 01:19:36,300
Pero nosotros somos un pueblo libre.
1052
01:19:36,510 --> 01:19:40,180
Hay un jefe en potencia en cada
uno de nuestros ciudadanos.
1053
01:19:40,390 --> 01:19:43,540
En estos tiempos, siempre habrá jefes.
1054
01:19:43,750 --> 01:19:45,260
Sí.
1055
01:19:49,550 --> 01:19:51,940
Supongo que a Ud. también lo matarán.
1056
01:19:53,110 --> 01:19:54,580
Junto con los otros diez.
1057
01:19:54,990 --> 01:19:56,780
¿Realmente son tantos?
1058
01:19:57,390 --> 01:20:00,020
Deben empezar a sentir miedo.
1059
01:20:00,230 --> 01:20:04,100
Soy un pequeño hombre
de un pueblo pequeño.
1060
01:20:04,310 --> 01:20:08,140
Pero debe haber una chispa en
cada hombre que pueda prender.
1061
01:20:08,350 --> 01:20:09,820
Yo también tenía miedo.
1062
01:20:10,030 --> 01:20:13,100
He pensado en todo
para salvar mi pellejo.
1063
01:20:13,310 --> 01:20:16,420
Pero después, todo se ha esfumado.
1064
01:20:16,630 --> 01:20:18,520
Y ahora siento como una especie de...
1065
01:20:18,630 --> 01:20:22,340
llamamiento para ser mayor
de lo que soy.
1066
01:20:22,550 --> 01:20:26,700
¿Te acuerdas en la escuela,
hace mucho tiempo...
1067
01:20:26,910 --> 01:20:29,940
cuando recité "El proceso de Sócrates"?
1068
01:20:30,150 --> 01:20:32,900
- Lo recuerdo muy bien.
- Ahora es la misma sensación.
1069
01:20:33,590 --> 01:20:35,700
Tuve un llamamiento entonces...
1070
01:20:35,910 --> 01:20:37,860
¡era Sócrates!
1071
01:20:38,390 --> 01:20:41,100
Condené al personal de la escuela.
1072
01:20:41,310 --> 01:20:43,940
Los condené chillándoles.
1073
01:20:44,470 --> 01:20:46,700
Todavía veo sus caras rojas.
1074
01:20:47,790 --> 01:20:52,460
Pues ellos se aguantaban las costillas.
Tu camisa superaba a tu pantalón.
1075
01:20:53,870 --> 01:20:55,820
¿Cuánto hace de esto? ¿40 años?
1076
01:20:56,030 --> 01:20:58,140
Eh... 46.
1077
01:20:58,710 --> 01:21:00,620
Vamos a ver...
1078
01:21:00,830 --> 01:21:03,100
¿Cómo era?
1079
01:21:04,870 --> 01:21:07,500
"Oh, vosotros, que me habéis condenado"...
1080
01:21:07,990 --> 01:21:09,220
Sí, así era.
1081
01:21:09,590 --> 01:21:10,500
Sí.
1082
01:21:10,630 --> 01:21:15,180
"Oh, vosotros, que me habéis condenado,
1083
01:21:17,070 --> 01:21:20,060
me atrevo a predeciros"...
1084
01:21:20,750 --> 01:21:21,940
Continúa.
1085
01:21:23,350 --> 01:21:25,660
"Me atrevo a predeciros...
1086
01:21:25,870 --> 01:21:28,140
que voy a morir.
1087
01:21:28,350 --> 01:21:33,180
Y a la hora de morir, los hombres
son dotados con cierto poder profético.
1088
01:21:33,390 --> 01:21:36,220
Y os profetizo a los
que queréis asesinarme...
1089
01:21:36,430 --> 01:21:38,660
que justo después de mi muerte"...
1090
01:21:38,870 --> 01:21:40,980
La palabra es "partida", no "muerte".
1091
01:21:41,190 --> 01:21:43,820
Ya cometiste el mismo error
hace 46 años.
1092
01:21:44,030 --> 01:21:46,460
No, no, no...
Es "después de mi muerte".
1093
01:21:46,670 --> 01:21:48,380
¿Verdad? ¿Lo sabe usted?
1094
01:21:49,190 --> 01:21:50,500
Partida.
1095
01:21:50,950 --> 01:21:52,940
"Justo después de mi partida"...
1096
01:21:53,190 --> 01:21:55,100
¿Lo ves? Dos contra uno.
1097
01:21:56,510 --> 01:21:58,060
"Os profetizo...
1098
01:21:58,270 --> 01:21:59,980
que si me asesináis...
1099
01:22:00,190 --> 01:22:03,060
seréis castigados justo después
de mi partida...
1100
01:22:03,270 --> 01:22:05,300
con una pena mucho más cruel...
1101
01:22:05,510 --> 01:22:07,660
que a la que me habéis condenado.
1102
01:22:07,870 --> 01:22:10,220
Y esta pena se abatirá sobre vosotros.
1103
01:22:10,430 --> 01:22:12,620
Porque si creéis que matando gente...
1104
01:22:12,830 --> 01:22:16,420
impediréis que se os censure
vuestras vidas...
1105
01:22:16,630 --> 01:22:18,940
os engañáis".
1106
01:22:20,910 --> 01:22:23,660
Es todo lo que recuerdo.
1107
01:22:24,030 --> 01:22:27,020
Nada mal después de 46 años.
1108
01:22:35,350 --> 01:22:38,200
¿Comprenden que han sido arrestados...
1109
01:22:38,510 --> 01:22:41,420
debido al comportamiento de su pueblo?
1110
01:22:41,630 --> 01:22:44,380
Esto no parará ¿lo sabe?
1111
01:22:45,030 --> 01:22:46,780
Pero usted es el alcalde.
1112
01:22:48,510 --> 01:22:50,580
Todavía no lo entiende.
1113
01:22:50,790 --> 01:22:54,020
Un alcalde no es una persona,
es una idea.
1114
01:22:54,230 --> 01:22:57,300
Un idea nacida del espíritu
de un pueblo libre.
1115
01:22:57,510 --> 01:23:00,300
Pueden detenerme y fusilarme...
1116
01:23:00,510 --> 01:23:02,620
pero la idea perdurará.
1117
01:23:03,350 --> 01:23:08,180
Aun así, un comunicado suyo
salvaría muchas vidas.
1118
01:23:09,150 --> 01:23:11,180
No veo cómo.
1119
01:23:11,390 --> 01:23:14,180
Si soy un obstáculo,
ellos prescindirán de mí.
1120
01:23:15,150 --> 01:23:17,500
El pueblo sabe
que Ud. será ejecutado...
1121
01:23:17,710 --> 01:23:19,820
a la primera bomba que caiga.
1122
01:23:21,150 --> 01:23:23,500
¿Cree que volverán a intentarlo?
1123
01:23:23,710 --> 01:23:27,660
Pienso que sí.
A la primera oportunidad.
1124
01:23:28,150 --> 01:23:29,940
¿Y si usted se lo prohíbe?
1125
01:23:31,550 --> 01:23:34,220
Creo que lo harían igualmente.
1126
01:23:34,430 --> 01:23:36,020
Así lo espero.
1127
01:23:37,070 --> 01:23:41,380
Su llamada a la razón
tendría un efecto benéfico.
1128
01:23:46,550 --> 01:23:49,140
No soy un hombre muy valiente.
1129
01:23:49,350 --> 01:23:52,780
Y las circunstancias actuales,
no me dejan elección...
1130
01:23:52,990 --> 01:23:54,860
entre la vida y la muerte.
1131
01:23:55,070 --> 01:23:58,060
Pero sí puedo elegir en cómo hacerlo.
1132
01:23:58,270 --> 01:24:01,580
Si les digo que no peleen,
se decepcionarán...
1133
01:24:02,150 --> 01:24:04,540
pero pelearán.
1134
01:24:04,870 --> 01:24:07,460
Si les digo que prosigan,
1135
01:24:07,670 --> 01:24:10,780
que es lo que yo haría,
estarán contentos.
1136
01:24:10,990 --> 01:24:13,590
Y yo, que no soy muy valiente,
1137
01:24:13,870 --> 01:24:16,580
los habría hecho a ellos
un poco más valientes.
1138
01:24:17,070 --> 01:24:20,380
Podemos decirles lo que queramos.
1139
01:24:20,750 --> 01:24:24,020
Incluso que Ud. nos ha suplicado
salvar su vida.
1140
01:24:24,230 --> 01:24:25,980
No son tontos.
1141
01:24:27,390 --> 01:24:30,180
Usted no sabe guardar un secreto.
1142
01:24:30,390 --> 01:24:33,020
Uno de sus hombres se fue
de la lengua una noche.
1143
01:24:33,230 --> 01:24:37,020
"Las moscas han conquistado
el cazamoscas".
1144
01:24:37,230 --> 01:24:39,780
Todo el país entendió estas palabras.
1145
01:24:39,990 --> 01:24:42,620
"Las moscas han conquistado
el cazamoscas".
1146
01:24:43,190 --> 01:24:45,500
Usted no puede guardar un secreto.
1147
01:24:46,430 --> 01:24:48,900
¿Se da cuenta, señor?
No se puede hacer nada.
1148
01:24:49,110 --> 01:24:51,860
Ustedes serán conquistados y expulsados.
1149
01:24:52,070 --> 01:24:54,980
No nos gusta ser conquistados.
No se dejarán.
1150
01:24:55,550 --> 01:24:57,660
Un hombre libre no hace la guerra,
1151
01:24:57,870 --> 01:24:59,860
pero si la hace...
1152
01:25:00,070 --> 01:25:03,060
puede pelear y vencer.
1153
01:25:03,270 --> 01:25:07,100
Los líderes seguidores de una dictadura
no pueden hacer esta elección.
1154
01:25:07,310 --> 01:25:11,100
Así que son siempre los líderes
los que ganan las batallas...
1155
01:25:11,310 --> 01:25:14,540
y los hombres libres
los que ganan las guerras.
1156
01:25:37,550 --> 01:25:40,140
"EL ALMACÉN DEL MUELLE HA SIDO DINAMITADO."
1157
01:25:58,350 --> 01:26:00,100
¿Desea ver a la señora Orden?
1158
01:26:00,310 --> 01:26:02,380
Sí... gracias.
1159
01:26:22,870 --> 01:26:24,140
Annie.
1160
01:26:24,630 --> 01:26:27,940
Permanezca cerca de la señora,
mientras la necesite.
1161
01:26:28,230 --> 01:26:29,740
No la deje sola.
1162
01:26:29,990 --> 01:26:31,250
Sí, señor alcalde.
1163
01:26:32,790 --> 01:26:34,140
¡Espera!
1164
01:26:37,990 --> 01:26:40,900
- Te olvidas esto.
- Gracias, querida.
1165
01:26:44,470 --> 01:26:46,620
Siempre te lo olvidas.
1166
01:26:46,830 --> 01:26:50,780
Sí, lo hago.
Pero tú te acuerdas siempre.
1167
01:26:52,430 --> 01:26:53,860
Adiós, amor mío.
1168
01:27:28,670 --> 01:27:29,620
¡Alto!
1169
01:27:29,830 --> 01:27:31,340
Paren a esas gentes.
1170
01:27:35,790 --> 01:27:37,220
¡Adelante, en marcha!
1171
01:27:58,310 --> 01:27:59,780
¡Pelotón...!
1172
01:28:00,230 --> 01:28:01,380
¡Alto!
1173
01:28:08,590 --> 01:28:10,100
Media vuelta a la derecha.
1174
01:28:43,150 --> 01:28:44,740
Media vuelta a la izquierda.
1175
01:28:46,230 --> 01:28:48,180
¡Adelante, en marcha!
1176
01:28:48,390 --> 01:28:55,100
Sí, amamos este país.
1177
01:28:55,310 --> 01:29:00,180
¡Cómo emerge!
1178
01:29:01,990 --> 01:29:08,980
Erosionado por los elementos,
resurge del mar...
1179
01:29:09,390 --> 01:29:13,740
con sus miles de hogares.
1180
01:29:15,230 --> 01:29:21,980
Ámalo, y piensa...
1181
01:29:22,190 --> 01:29:26,820
en nuestros padres y madres".
1182
01:29:38,150 --> 01:29:40,540
¿Cómo era eso de las moscas...?
1183
01:29:41,710 --> 01:29:42,900
¡Deprisa!
1184
01:29:43,110 --> 01:29:44,300
¡Vamos!
1185
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
FIN
81413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.