All language subtitles for Noryang.____.2023.ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,110 --> 00:01:22,240 my body 2 00:01:24,110 --> 00:01:25,360 like the morning dew 3 00:01:26,820 --> 00:01:28,900 Gone 4 00:01:31,280 --> 00:01:34,150 As the morning dew is gone 5 00:01:38,400 --> 00:01:41,780 The world. 6 00:01:42,900 --> 00:01:45,490 It's like a dream within a dream. 7 00:01:51,200 --> 00:01:52,320 Father 8 00:01:53,320 --> 00:01:55,780 Toyotomi Hideyoshi 9 00:02:06,700 --> 00:02:08,940 From Korea 10 00:02:10,450 --> 00:02:11,570 Let's pull out. 11 00:02:15,740 --> 00:02:18,530 Bring back my army. 12 00:02:18,530 --> 00:02:19,990 Toyotomi Hideyori 13 00:02:21,240 --> 00:02:22,860 Please, I'll give it to you. 14 00:02:26,150 --> 00:02:28,150 Tokugawa Ieyasu. 15 00:02:48,320 --> 00:02:50,650 You... 16 00:02:54,320 --> 00:02:55,690 My Lord! Father! 17 00:02:55,700 --> 00:02:57,780 Your Highness! 18 00:03:16,530 --> 00:03:23,440 In the eighth month of the lunar calendar of 1598 Toyotomi Hideyoshi died after leaving his last words of withdrawal from Korea. 19 00:03:27,150 --> 00:03:31,150 A year ago, in the Battle of Narryang, the Japanese Navy suffered an unexpected defeat in its attempt to invade Joseon. 20 00:03:33,820 --> 00:03:37,150 The Japanese army quickly retreated south. The Japanese army quickly retreats to the south and hides in a few cities in the south. 21 00:03:38,150 --> 00:03:45,120 Ulsan, Sacheon, Suncheon. The Japanese fortify themselves. 22 00:03:45,320 --> 00:03:49,030 In response, the DPRK and Ming allied forces attack from four locations. 23 00:03:49,700 --> 00:03:52,690 A four-pronged strategy. 24 00:03:56,030 --> 00:04:01,620 At this time, the main force of the Japanese army, Konishi Yukinaga, who was defending the Japanese castle of Shunten (Hikihashi Castle). 25 00:04:03,280 --> 00:04:05,650 Surrounded by the Chosun-Ming allied forces and blockaded by the coast. 26 00:04:08,400 --> 00:04:13,280 The Chosun-Ming allies have entered Gwangyang Bay, offshore from Shuncheon Japanese Castle (Hikaribetsu Castle). 27 00:04:15,450 --> 00:04:19,320 More than 350 allied ships. They're holding down Captain Konishi. 28 00:04:21,650 --> 00:04:25,400 The Chosun navy's attack is getting more and more intense. Governor Konishi can't even escape from one ship. 29 00:04:30,780 --> 00:04:33,780 In front of them is Yi Sun-Shin. 30 00:04:45,200 --> 00:04:51,370 Lurang: The Sea of Death. 31 00:04:45,200 --> 00:04:51,370 OCR Team by China_sky Translated and Edited by RaytheVet83 on Subscene.com (Don’t Hate) 32 00:04:45,200 --> 00:04:51,370 Enjoy the Movie! 33 00:05:00,570 --> 00:05:02,570 Move faster. 34 00:05:08,900 --> 00:05:10,780 Come on, move it! 35. 35 00:05:13,900 --> 00:05:17,400 Suncheon, Hikihashi Castle. 36 00:05:35,780 --> 00:05:37,650 How's it going? 37 00:05:40,900 --> 00:05:42,900 Have you seen Liu Braided? 38 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 That-- that-- 39 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 Governor Konishi. 40 00:05:46,280 --> 00:05:47,900 He says he has nothing to do with the waterbenders. 41 00:05:48,070 --> 00:05:50,530 There's a letter from Haru Ma. 42 00:05:48,070 --> 00:05:50,530 Tell me to go straight to Chen Phuong. 43 00:05:53,650 --> 00:05:54,490 What? 44 00:05:56,570 --> 00:06:01,690 Liu Braided Wire. General of the western road of the Ming army. 45 00:05:56,570 --> 00:06:01,690 I shouldn't have believed Liu's words, my lord! 46 00:06:03,150 --> 00:06:06,440 I gave him so much money for nothing. 47 00:06:08,820 --> 00:06:10,690 How much food is left? 48 00:06:11,860 --> 00:06:15,650 At this rate, we won't make it in five days. 49 00:06:16,950 --> 00:06:19,570 To survive. 50 00:06:19,570 --> 00:06:22,900 The soldiers are about to be cannibalized. 51 00:06:28,610 --> 00:06:32,780 It's time for the evacuation order. We're the last ones to go. 52 00:06:38,150 --> 00:06:41,990 Ieyasu is obviously doing this on purpose. 53 00:06:43,150 --> 00:06:43,900 Well, then. 54 00:06:44,700 --> 00:06:46,650 Kiyomasa Kato of Ulsan Castle, who was close to Ieyasu. 55 00:06:46,650 --> 00:06:48,740 Did you get back before us? 56 00:06:49,570 --> 00:06:51,110 I'm worried! 57 00:06:51,530 --> 00:06:54,070 They're plotting something. 58 00:06:57,610 --> 00:06:59,740 Hideyori's in danger. 59 00:07:00,950 --> 00:07:03,190 I must return as soon as possible! 60 00:07:03,990 --> 00:07:04,940 But... 61 00:07:05,610 --> 00:07:06,740 Outside the city now-- 62 00:07:18,650 --> 00:07:21,650 Swede Island North Korean Naval Camp 63 00:07:22,780 --> 00:07:25,570 The enemy on Namhae Island is massing on Changsan Island. 64 00:07:27,780 --> 00:07:30,780 The enemy from Sacheon has also finished gathering at Changsan Island. 65 00:07:32,400 --> 00:07:35,110 Gyeongsang Left Prosecutor Lee Un Ryong. 66 00:07:32,400 --> 00:07:35,110 The retreating enemy in Gyeongsang Province to the east. 67 00:07:36,400 --> 00:07:39,860 Will they stop us from sealing off Hikaribetsu Castle? 68 00:07:41,650 --> 00:07:44,650 I don't think so. 69 00:07:45,280 --> 00:07:47,400 Please look out. 70 00:07:48,780 --> 00:07:51,650 Governor Konishi is now a sitting duck. 71 00:07:53,070 --> 00:07:57,320 There's no sign of a breakout. 72 00:07:54,660 --> 00:07:56,650 The city's defense chief. Song Xili. 73 00:07:58,070 --> 00:08:01,780 Gyeongsang Right Prosecutor Lee Chun-shin 74 00:07:58,070 --> 00:08:01,780 The enemy is now flying apart. 75 00:08:02,070 --> 00:08:07,490 It's true. It's the governor who's worried, not us. 76 00:08:08,110 --> 00:08:11,030 As long as we don't lift the blockade. 77 00:08:11,490 --> 00:08:14,650 Chung-chung Investigations Joon Kwon. 78 00:08:11,490 --> 00:08:14,650 The Governor can only surrender in the end. 79 00:08:16,030 --> 00:08:17,440 No. 80 00:08:18,950 --> 00:08:21,570 It won't end easily. 81 00:08:22,780 --> 00:08:25,070 Seven years. 82 00:08:25,280 --> 00:08:28,280 Governor Konishi is at the center of this war. 83 00:08:29,450 --> 00:08:32,650 If he refuses to surrender. 84 00:08:34,780 --> 00:08:37,440 There will be more fighting. 85 00:08:40,400 --> 00:08:43,280 We need to be thorough. We need to stop him from breaking through. 86 00:08:43,450 --> 00:08:45,440 Do you understand? 87 00:08:45,700 --> 00:08:48,650 Yeah, I got it. 88. 88 00:08:54,400 --> 00:08:56,820 Swallow Island Ming Dynasty Naval Camp 89 00:09:00,820 --> 00:09:03,690 If only we could open the retreat with a great power that could open the retreat with a great grace. 90 00:09:03,700 --> 00:09:07,030 I will never forget this favor! 91 00:09:18,700 --> 00:09:20,190 Deng Zilong. Deputy General of the Ming army. 92 00:09:22,700 --> 00:09:24,190 Chen Lin General of the Ming Army 93 00:09:28,240 --> 00:09:30,030 What is there to worry about? 94 00:09:30,490 --> 00:09:32,570 The war is over. 95 00:09:32,650 --> 00:09:33,360 My lord! 96 00:09:34,030 --> 00:09:37,070 The war is over. If you can give me a way out, I'll repay you for saving my life. 97 00:09:38,650 --> 00:09:42,690 Only you, my lord, can end this war! 98 00:09:43,030 --> 00:09:46,030 Please forget the mistakes of the past. 99 00:09:46,200 --> 00:09:49,490 Choose peace! 100 00:09:49,950 --> 00:09:52,940 Let's forget about the past and make peace. 101 00:09:57,990 --> 00:09:59,780 This statement implies that 102 00:10:00,780 --> 00:10:04,280 Are you reflecting on how many mistakes you've made? 103 00:10:05,280 --> 00:10:08,570 Do you mean to repent for the wrongs you have done? 104 00:10:11,740 --> 00:10:12,280 That... 105 00:10:12,400 --> 00:10:14,650 Zenith Falsehood 106 00:10:15,030 --> 00:10:17,110 I didn't come here to occupy Korea. 107 00:10:17,280 --> 00:10:19,400 I'm here to conquer the Ming Dynasty. 108 00:10:19,530 --> 00:10:22,530 Get out of the way. Avoid casualties. 109 00:10:23,030 --> 00:10:26,570 Our goal is to conquer Ming, not Korea. 110 00:10:26,650 --> 00:10:29,650 If you get out of the way, North Korea will be fine. 111 00:10:30,450 --> 00:10:32,190 Your dead Sekibaek (Toyotomi Hideyoshi) 112 00:10:32,950 --> 00:10:35,400 Must be a madman! 113 00:10:37,990 --> 00:10:40,900 Isn't that right? 114 00:10:45,070 --> 00:10:47,940 I'm here to make peace. 115 00:10:48,200 --> 00:10:50,940 I'm not here to surrender. 116 00:10:50,950 --> 00:10:53,940 He's here to make peace, not surrender. 117 00:10:58,150 --> 00:11:00,610 What if I don't? 118 00:11:03,360 --> 00:11:05,320 Like last time. 119 00:11:05,450 --> 00:11:09,280 Soldiers of the great powers can be unfortunate. 120 00:11:11,450 --> 00:11:14,450. Like last time, our troops will suffer casualties. 120 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 What the hell! 121 00:11:13,860 --> 00:11:15,650 Tell Governor Konishi that if you want peace, you'll have to pay for it. 123 123 00:11:23,830 --> 00:11:26,830 Don't even think about it! 122 00:11:18,110 --> 00:11:22,360 Get out of here! 123 00:11:22,780 --> 00:11:25,780 My lord. 124 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 Get the hell outta here! 125 00:11:33,240 --> 00:11:34,150 Your Honor says get out! 126 00:11:34,280 --> 00:11:35,530 Get out of here! 127 00:11:36,490 --> 00:11:39,070 Governor! 128 00:11:43,950 --> 00:11:45,650 It's a pleasure! 129 00:12:07,990 --> 00:12:08,900 "The corresponding cost." 130 00:12:08,990 --> 00:12:10,740 I will fight to the end! 131 00:12:23,700 --> 00:12:27,990 My Lord! 132 00:12:29,650 --> 00:12:30,780 That won't be necessary. 133 00:12:30,990 --> 00:12:32,400 How many heads are we taking to Osaka? 134 00:12:34,030 --> 00:12:35,940 Heads. Enemy heads cut off during the war. 135 00:12:40,280 --> 00:12:43,070 Less than two dozen. 136 00:12:43,740 --> 00:12:46,150 Give all the heads to Chen Lin! 137 00:12:43,740 --> 00:12:46,150 Give him all the treasures you brought from Pyongyang! 138 00:12:47,650 --> 00:12:50,900 Expect a proper return 139 00:12:51,360 --> 00:12:55,440 One must pay the appropriate price. 140 00:12:56,200 --> 00:12:59,070 But 141 00:12:59,360 --> 00:13:02,190 Chen Lin is not like Yi Sun-Shin! 142 00:13:03,450 --> 00:13:04,990 He's going back to his country, just like the rest of us. 143 00:13:04,990 --> 00:13:07,650 But, my lord. 144 00:13:07,990 --> 00:13:11,650 Even if Chen Lin wants to lift the blockade. 145 00:13:12,740 --> 00:13:13,780 Yi Sun-Shin won't comply. 146 00:13:14,400 --> 00:13:16,780 Surrender to the Japanese, Junsa. 147 00:13:17,070 --> 00:13:20,280 Get over here! 150. 148 00:14:12,700 --> 00:14:15,650 Go to hell! 149 00:14:33,780 --> 00:14:36,280 Lee. 150 00:15:54,280 --> 00:15:56,530 What are you doing here? 151 00:16:02,650 --> 00:16:05,650 Patchouli! 152 00:16:05,780 --> 00:16:08,780 You can't die! 153 00:16:32,030 --> 00:16:34,530 Kirei! 154 00:17:20,820 --> 00:17:23,610 General, this is Junsa. 155 00:17:25,450 --> 00:17:27,900 As the General predicted, a Japanese ship has entered the Ming camp. 156 00:17:42,950 --> 00:17:45,740 No engagement? 157 00:17:55,650 --> 00:18:02,280 Good luck. 158 00:18:03,650 --> 00:18:05,780 Junsa. 159 00:18:12,070 --> 00:18:13,780 Are you homesick? 160 00:18:20,570 --> 00:18:21,610 If you're homesick, go home. 161 00:18:25,320 --> 00:18:28,320 The soldiers at the front know instinctively 162 00:18:31,400 --> 00:18:35,400 The so-called homeland can only be returned to when the war is over. 163 00:18:45,240 --> 00:18:50,650 I'll go home when the war is over. 164 00:18:53,700 --> 00:18:58,440 Stop. 165 00:19:02,650 --> 00:19:07,030 And with someone else's knife. 166 00:19:41,610 --> 00:19:43,650 Dare to deceive me. 167 00:20:01,610 --> 00:20:04,190 I've moved on from 168 00:20:04,280 --> 00:20:07,070 I have learned from the Japanese 169 00:20:37,900 --> 00:20:39,610 You will have to learn from the 170 00:20:41,490 --> 00:20:43,530 Through Asan, Chungcheong Province. 171 00:20:44,320 --> 00:20:46,530 And then to me. 172 00:20:47,780 --> 00:20:50,610 I heard you're from Asan, Chungcheong Province. 173 00:20:52,280 --> 00:20:53,780 You know what I mean? 174 00:20:54,110 --> 00:20:57,940 Tell me the truth. 175 00:21:01,900 --> 00:21:04,900 You're covering up what you're doing? 176 00:21:23,570 --> 00:21:26,400 Is it true that these thugs killed the Commander's son? 177 00:21:26,780 --> 00:21:30,490 You're not going to tell us where the Japanese killed him? 178 00:21:35,650 --> 00:21:39,400 Then, should we tell the Generalissimo immediately? 179 00:21:40,320 --> 00:21:44,570 And execute him immediately? 180 00:21:45,400 --> 00:21:48,400 No. 181 00:21:48,650 --> 00:21:50,530 Keep it a secret for now. 182 00:21:51,490 --> 00:21:52,320 Governor. 183 00:21:55,610 --> 00:21:58,150 This is a secret letter from Yang Ho, the former Right Commander of the Imperial Government. 184 00:22:03,820 --> 00:22:04,780 His Excellency, Governor Chen Lin. 185 00:22:04,860 --> 00:22:07,650 A few months ago, Toyotomi Hideyoshi, weakened by illness, died. 186 00:22:11,740 --> 00:22:13,280 The Chosun garrison Japanese may have been aware of this fact at the time of the letter's arrival. 187 00:22:13,990 --> 00:22:17,610 He was bought by the treacherous Governor Konishi. 188 00:22:18,650 --> 00:22:24,150 Frequent Violation of the Covenant of Hap Kung by Governor Liu Braided 189 00:22:24,150 --> 00:22:27,030 After sending the deed of war to the King of Joseon 190 00:22:27,030 --> 00:22:29,740 Not participating in the Battle of Roe Island 191 00:22:30,030 --> 00:22:32,650 The Japanese gave the order to withdraw 192 00:22:33,280 --> 00:22:36,110 No wonder Liu gave up the land attack this time. 193 00:22:36,110 --> 00:22:39,900 It's very likely that Governor Konishi has told the Lord. 194 00:22:39,990 --> 00:22:42,650 In any case, he expected the Japanese to issue a withdrawal order and didn't send troops. 195 00:22:42,950 --> 00:22:45,690 There's no need to spend money on a war that's already over. 196 00:22:46,780 --> 00:22:52,240 The war that's over? 197 00:22:52,490 --> 00:22:54,900 Hanyang Temporary Palace 198 00:22:56,360 --> 00:22:58,990 I thought we were supposed to attack from all four directions at once. How come we haven't taken a single city? 199 00:23:18,650 --> 00:23:21,610 Shuntenjo did not fail this time, but the problem was that the Commander had surrounded Governor Konishi. 200 00:23:21,610 --> 00:23:29,190 Why didn't they capture him? 201 00:23:30,110 --> 00:23:37,990 Seonjo Lee. 202 00:23:37,990 --> 00:23:40,990 Left Councilor Yoon Doo-Soo 203 00:23:40,990 --> 00:23:42,820 Your Majesty, there is no need for anger. 204 00:23:42,990 --> 00:23:46,280 With the death of Hideyoshi Toyotomi, chaos will reign across the ocean. 205 00:23:42,990 --> 00:23:46,280 Therefore, the Japanese must return home as soon as possible. 206 00:23:47,400 --> 00:23:51,490 The war has been won. 207 00:23:52,030 --> 00:24:00,360 Through your efforts, Ming came to Korea and the pro-Leo faction won. 208 00:24:02,820 --> 00:24:05,690 It's more fortunate that he died in Suncheon than that the commander took it back. 209 00:24:07,030 --> 00:24:13,530 General, we're here. 210 00:24:14,530 --> 00:24:26,400 Yeosu. Jeolla Josuyeong. 211 00:24:51,030 --> 00:24:53,190 Do you think this is the Jeolla Right Water Envoy's boarding house ship? 212 00:24:55,820 --> 00:24:58,530 Yes, it went adrift after the Battle of Chilcheon and we towed it back. 213 00:25:09,200 --> 00:25:12,190 Seven years ago, Commander Genjiun escaped. The chain of command collapsed. 214 00:25:13,900 --> 00:25:19,650 Right Water Commissioner Lee Eui-ki fought to the end, and eventually jumped into the sea and died. 215 00:25:33,990 --> 00:25:41,650 I will use this ship as my flagship. 216 00:25:41,780 --> 00:25:49,030 This boarding house ship will fight with us again from now on. 217 00:26:06,860 --> 00:26:09,570 Father. 218 00:26:10,320 --> 00:26:18,490 Li Aloe. Eldest Son 219 00:26:23,650 --> 00:26:25,650 Mommy's here. 220 00:26:35,990 --> 00:26:37,780 Mrs. Fang. 221 00:26:35,990 --> 00:26:37,780 Ma'am, time's up. 222 00:26:43,530 --> 00:26:46,530 Yes, sir. I'll be right there. 223 00:27:24,950 --> 00:27:27,320 I'm dreaming about Miane again. 224 00:27:30,400 --> 00:27:33,400 Mianer. 225 00:27:50,530 --> 00:27:53,530 Looks like he cares about his father even after he's dead. 226 00:28:02,570 --> 00:28:04,070 It's good to be in a dream. 227 00:28:05,650 --> 00:28:08,650 If only you'd been there for him. 228 00:28:09,570 --> 00:28:11,780 The head of the South Sea Island. 229 00:28:12,650 --> 00:28:15,650 Piled up like a mountain 230 00:28:40,150 --> 00:28:42,650 If we could just get the blockade lifted. 231 00:28:42,650 --> 00:28:45,070 I'll also bring ten times as many heads. 232 00:28:45,400 --> 00:28:47,530 If you let him go, you'll get ten times what you got today. 235 235 00:28:58,080 --> 00:28:59,990 You want reinforcements? 233 00:28:47,700 --> 00:28:50,030 I'm asking if you're looking for help. 234 00:28:50,200 --> 00:28:53,190 Even if His Excellency lifts the blockade. 235 00:28:57,030 --> 00:28:58,940 Will Yi Sun-Shin stop at nothing? 236 00:28:59,150 --> 00:29:01,570 Even if the blockade ends, Yi Sun-Shin won't stop. 237 00:29:03,650 --> 00:29:05,400 Lift the blockade. 238 00:29:05,700 --> 00:29:07,780 It's to buy time to get out safely. 239 00:29:08,200 --> 00:29:10,280 Isn't there a need for a show of force? 240 00:29:10,530 --> 00:29:11,780 It's a show of force to buy time. 241 00:29:11,900 --> 00:29:13,780 Governor Konishi has left Hikihashi Castle. 242 00:29:13,820 --> 00:29:16,030 Leaving the sea. 243 00:29:16,450 --> 00:29:19,030 It's just a little demonstration of force to buy a little time. 244 00:29:19,070 --> 00:29:21,530 But, uh. 245 00:29:21,530 --> 00:29:22,780 It depends. 246 00:29:22,900 --> 00:29:24,940 Minor force to buy time for Governor Konishi to exit. 247 00:29:25,030 --> 00:29:26,650 Even if we clash with Yi Sun-Shin 248 00:29:26,650 --> 00:29:28,280 We will never harm the Daeguk's Heavenly Soldiers! 249 00:29:28,530 --> 00:29:31,690 Apparently Governor Konishi emphasized the same thing! 250 00:29:38,610 --> 00:29:42,070 A conflict won't hurt us, Governor Konishi promises. 251 00:29:42,200 --> 00:29:45,650 How can I trust you, huh? 252 00:29:45,780 --> 00:29:49,320 How? 253 00:29:49,900 --> 00:29:52,900 My lord. 254 00:29:55,400 --> 00:29:59,030 Please scrutinize the logic of what's going on right now instead of what I'm saying! 255 00:29:59,400 --> 00:30:01,900 The answer is coming! 259 00:30:12,330 --> 00:30:15,330. We'll know when we see what's going on right now. 260 00:30:50,200 --> 00:30:53,200. This ship is so strong. 256 00:30:02,280 --> 00:30:03,900 As long as we're safe, we don't have to worry about the soldiers. 257 00:30:04,530 --> 00:30:07,900 Governor Konishi has sent a message to Governor Chen. 258 00:30:08,400 --> 00:30:10,940 Governor Konishi will continue to send his envoys. 259 00:30:11,280 --> 00:30:14,280 To keep Governor Chen from being swayed. 260 00:30:49,150 --> 00:30:52,150 Please help us, Vice Admiral. 261 00:30:53,900 --> 00:30:59,150 Lead the ship to bribe my master. 262 00:31:06,700 --> 00:31:10,400 I'll take half for the winner. 263 00:31:18,650 --> 00:31:21,650 I don't understand the decision of the Commander. 264 00:31:23,200 --> 00:31:26,400 I will accept the Commander's ship. 265 00:31:26,650 --> 00:31:30,440 Trust me, Commander. 266 00:31:37,450 --> 00:31:42,150 Father. 267 00:31:46,030 --> 00:31:48,530 Junsa reports that three enemy ships have just entered the Ming barracks. 268 00:31:48,530 --> 00:31:51,530 Not one, but three? 274 00:32:23,120 --> 00:32:26,120. Yes, and each ship was loaded. 269 00:31:55,900 --> 00:31:58,900 Governor, you're just going to let him go? 270 00:32:04,150 --> 00:32:07,150 What's the concern? 271 00:32:11,900 --> 00:32:13,190 Didn't you say the rest of the enemy is retreating to Sacheon Changseon Island? 272 00:32:13,570 --> 00:32:18,280 That's why I'm worried. 273 00:32:19,450 --> 00:32:21,780 If I were Captain Konishi, I'd evacuate the ship directly to Chosun Island. 280 00:32:51,200 --> 00:32:54,200. That's why we let him go. 274 00:32:22,070 --> 00:32:25,070 What do you mean, Governor? 275 00:32:34,530 --> 00:32:37,530 If the enemy's forces on Changsan Island advance here. 276 00:32:37,820 --> 00:32:39,190 If that's the case, the commander will have to break the blockade. 277 00:32:39,200 --> 00:32:42,190 Of course! 278 00:32:42,530 --> 00:32:44,690 What do you say? 279 00:32:44,900 --> 00:32:49,940 What the hell's going on? 280 00:32:50,150 --> 00:32:53,150 This is... What's going on? 281 00:32:57,400 --> 00:32:59,650 What's that? 282 00:32:59,700 --> 00:33:03,530 Catch up to that ship now. 283 00:33:06,070 --> 00:33:10,780 The Commander ordered the ship to be pursued. 284 00:33:12,030 --> 00:33:14,280 Vice Admiral! Vice Admiral! 285 00:33:14,780 --> 00:33:17,780 There's no reason to panic. 286 00:33:17,780 --> 00:33:20,280 There it is. To the sea. 287 00:33:21,650 --> 00:33:24,280 Turn the ship around! 288 00:33:24,650 --> 00:33:26,400 Not by sea? 289 00:33:30,450 --> 00:33:34,150 What's going on... 290 00:33:35,030 --> 00:33:38,030 Master. 291 00:33:38,280 --> 00:33:41,780 Let's call it a day. 292 00:33:45,400 --> 00:33:48,900 I'm sure you've done well for yourself. 293 00:34:08,450 --> 00:34:11,070 The general has done enough. 294 00:34:11,070 --> 00:34:13,150 Re-attachment 295 00:34:21,900 --> 00:34:24,320 A general will never make peace. 296 00:34:24,780 --> 00:34:27,190 Never let the enemy get away with this. 297 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 How about this? 298 00:34:41,450 --> 00:34:43,530 In exchange for letting Nishi go. 299 00:34:43,650 --> 00:34:46,650 We're going to the South Seas Islands to take out the rest of the enemy. 300 00:34:47,320 --> 00:34:50,780 Let the Governor go. How about we go to the South Sea Island and fight the bandits? 301 00:35:02,450 --> 00:35:04,650 I have to go. 302 00:35:06,570 --> 00:35:08,900 Do you think your son's death 303 00:35:11,280 --> 00:35:14,280 Also from Governor Konishi. 304 00:35:25,030 --> 00:35:28,280 You're targeting Mr. Konishi to avenge your son's death, aren't you? 305 00:35:28,900 --> 00:35:31,440 These are the people, not the Japanese. 306 00:35:31,530 --> 00:35:34,530 Why not the Japanese? 307 00:35:35,200 --> 00:35:38,190 Is the Commander harboring a rebel? 308 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 The Governor was sent by the Emperor to save Joseon. 309 00:35:43,900 --> 00:35:46,900 But why did you agree to kill innocent people? 310 00:35:48,530 --> 00:35:51,650 Commander in Chief. 311 00:35:51,950 --> 00:35:55,530 That's right. 312 00:36:54,030 --> 00:36:57,530 When my saint handed me this sword. 313 00:36:58,530 --> 00:37:00,820 I was told to save Joseon. 314 00:37:00,900 --> 00:37:03,900 But, Mr. Commander. 315 00:37:16,530 --> 00:37:26,030 Your Majesty, at the end, there is one more sentence. 316 00:37:27,530 --> 00:37:38,280 This sword is mine. 317 00:37:42,950 --> 00:37:45,150 Kill without mercy. 318 00:37:45,820 --> 00:37:48,820 Death is not an option, but a general must not let the enemy go. 319 00:37:49,280 --> 00:37:53,780 If you don't want to fight together, the Chosun-Ming alliance will be disbanded today. 320 00:37:53,950 --> 00:37:56,940 If you don't want to fight, disband the Ming-North Korean alliance. 321 00:37:57,150 --> 00:37:59,570 Commander in Chief! 322 00:38:00,030 --> 00:38:03,530 Rally the officers. We're going in alone! 323 00:38:04,400 --> 00:38:07,400 Yes, sir. 324 00:38:09,530 --> 00:38:12,940 Commander. 325 00:38:24,780 --> 00:38:32,570 Please! 326 00:38:36,150 --> 00:38:43,570 Shimazu-sama, save Governor Konishi! 327 00:38:44,150 --> 00:38:47,570 If this keeps up. 328 00:38:51,400 --> 00:38:56,650 Hikihashi will fall to the enemy. 329 00:38:56,900 --> 00:39:00,570 No, no, no, no, no. 330 00:39:00,780 --> 00:39:02,530 Maybe now. 331 00:39:02,950 --> 00:39:08,150 And their attack begins. 332 00:39:14,780 --> 00:39:16,530 For the love of young Hidenori. 333 00:39:16,530 --> 00:39:18,820 Please don't abandon us, My Lord! 334 00:39:19,450 --> 00:39:21,530 You're nothing. 335 00:39:21,820 --> 00:39:24,280 You think your tongue is the answer to everything? 336 00:39:24,280 --> 00:39:25,570 Uh, yeah. 337 00:39:25,650 --> 00:39:27,530 They must have picked someone like you. 338 00:39:27,700 --> 00:39:29,440 Let's take care of Hideyori. 339 00:39:29,780 --> 00:39:32,190 That's what all the daimyo told me. 340 00:39:32,530 --> 00:39:34,650 Konishi. 341 00:39:35,950 --> 00:39:38,940 He sent you here to say that? 342 00:39:40,070 --> 00:39:47,320 What a disappointment. 343 00:39:48,650 --> 00:39:50,780 Listen up! 344 00:39:51,070 --> 00:39:54,070 Tomorrow morning. 345 00:39:55,780 --> 00:39:59,820 We're leaving for Busan. 346 00:40:01,280 --> 00:40:07,150 Then straight back to Japan. 347 00:40:08,280 --> 00:40:10,780 Yes! 348 00:40:11,030 --> 00:40:16,530 My lord! 349 00:40:19,030 --> 00:40:22,030 To Busan? 350 00:40:22,700 --> 00:40:24,650 Shimadzu! 351 00:40:25,030 --> 00:40:27,190 To Shunten Hikihashi Castle! 352 00:40:27,530 --> 00:40:29,440 The morning dew is gone like my body, and the world is a dream within a dream. 353 00:40:29,450 --> 00:40:33,940 You bastard! 354 00:40:34,650 --> 00:40:35,900 Where's the bitch? 355 00:40:36,150 --> 00:40:37,900 I'll read Taiko's last words. 356 00:40:38,900 --> 00:40:40,940 Do you want to hear the heart of Governor Konishi? 357 00:40:41,030 --> 00:40:42,070 Here it is. 358 00:40:42,070 --> 00:40:43,150 A personal letter from Governor Konishi. 359 00:40:46,650 --> 00:41:01,070 Seven Years On 360 00:41:02,030 --> 00:41:04,070 There's only one reason why we're not winning and going back like this. 361 00:41:12,530 --> 00:41:15,530 Because Yi Sun-Shin has control of the sea. 362 00:41:16,030 --> 00:41:20,820 If we go back like this. 363 00:41:21,530 --> 00:41:25,070 Conflict with Ieyasu is a matter of course 364 00:41:27,320 --> 00:41:29,530 In case we take advantage of this opportunity 365 00:41:29,650 --> 00:41:33,400 If Yi Sun-Shin invades our island. 366 00:41:37,650 --> 00:41:40,280 Who can resist? 367 00:41:40,650 --> 00:41:43,650 It's a given. 368 00:41:43,820 --> 00:41:48,070 We must get rid of Yi Sun-Shin now! 369 00:41:49,070 --> 00:41:51,650 If Lord Shimazu agrees 370 00:41:52,070 --> 00:41:55,070 I will help Lord Shimazu after we leave Hikihashi Castle. 371 00:41:55,150 --> 00:41:57,570 Attack Yi Sun-Shin from the front and back! 372 00:41:57,780 --> 00:42:00,320 Just defeat Yi Sun-Shin. 373 00:42:00,400 --> 00:42:03,940 Who in the archipelago dares to confront Shimazu? 374 00:42:04,400 --> 00:42:06,900 Ieyasu wouldn't dare do anything. 375 00:42:07,030 --> 00:42:09,320 Konishi 376 00:42:10,320 --> 00:42:13,900 You're so smart. 377 00:42:14,150 --> 00:42:18,820 And call me Lord Shimazu. 378 00:42:19,820 --> 00:42:23,530 Yi Sun-Shin. 379 00:42:24,200 --> 00:42:26,650 Prepare to set sail! 380 00:42:26,700 --> 00:42:29,690 Target, Soon Tien Hiking Bridge City! 381 00:42:30,530 --> 00:42:36,280 Thank you, sir! 382 00:42:45,950 --> 00:42:48,940 Marching to Shunten Hikaribetsu Castle 1 383 00:42:49,400 --> 00:42:54,030 Yi Sun-Shin dares to disarm the Ming coalition without authorization? 384 00:42:55,820 --> 00:43:00,650 Please, Governor! 385 00:43:05,650 --> 00:43:08,650 Punish Yi Sun-Shin with military justice! 386 00:43:24,320 --> 00:43:27,320 If we deal with the Generalissimo now, Joseon will go to war with the Ming Dynasty. 387 00:43:30,530 --> 00:43:33,530 And how will you bear the consequences of disbanding the allied forces without the Emperor's order? 388 00:43:34,530 --> 00:43:38,900 Father! My third son, Lee, has been killed by the Japanese. 389 00:43:39,570 --> 00:43:42,570 Let's call it a day. 390 00:44:06,150 --> 00:44:09,150 General, are you all right? 391 00:44:09,400 --> 00:44:10,780 Let go. 392 00:44:10,780 --> 00:44:12,690 Those Japanese prisoners. 393 00:44:12,900 --> 00:44:17,400 Bring them forward. 394 00:44:17,650 --> 00:44:27,530 Bring it forward. 395 00:44:45,530 --> 00:44:47,780 Yes, sir. 396 00:44:55,900 --> 00:44:59,400 Father, Ryu Seung-ryong's letter has arrived. 397 00:45:03,030 --> 00:45:06,030 With Toyotomi Hideyoshi dead, all our enemies have now returned. 398 00:45:06,030 --> 00:45:07,400 The victory of the war is a great credit to the commander. 399 00:45:19,950 --> 00:45:22,940 But a group of men at the court, including Yoon Doo-Soo, are threatening Lord Gwang-Hae. 400 00:45:24,320 --> 00:45:26,400 Please preserve the current strength of the navy and give Gwang-hae great support in the future. 401 00:45:27,400 --> 00:45:29,030 What's it say? 402 00:45:45,280 --> 00:45:48,780 The aftermath of the war. 403 00:45:51,280 --> 00:45:55,530 It's been a long time since we've had a drink together, father and son. 404 00:45:57,200 --> 00:46:01,030 Go get some wine. 405 00:46:03,950 --> 00:46:10,530 General, Governor Chen wants you to come over. 406 00:46:10,530 --> 00:46:25,280 Who are these people? 407 00:46:35,700 --> 00:46:38,150 These are your son's murderers. 408 00:46:47,900 --> 00:46:50,900 God willing, Governor Chen caught them. 409 00:46:52,530 --> 00:46:59,030 I've been ordered to deliver them to the Generalissimo. 410 00:46:59,280 --> 00:47:02,280 Master! 411 00:47:19,780 --> 00:47:25,400 These are the same bastards who killed your son in Asan! 412 00:47:37,780 --> 00:47:41,530 Master! 413 00:47:41,650 --> 00:47:44,650 These are the Japanese who killed your son at Asan. 414 00:47:44,820 --> 00:47:48,400 Please kill these bastards to avenge your anger. 415 00:47:48,400 --> 00:47:52,150 I also ask that you let go of this and return to the island with us. 416 00:48:05,900 --> 00:48:08,320 There's no need to make any more unnecessary sacrifices. 417 00:48:08,780 --> 00:48:11,780 Not these people. 418 00:48:12,200 --> 00:48:14,530 Master! 419 00:48:14,530 --> 00:48:18,530 Is this the time to show your loyalty to your stupid king? 420 00:48:40,450 --> 00:48:45,280 Is it to avenge the people of war? 421 00:48:46,280 --> 00:48:50,900 They say the war is over! 422 00:48:59,150 --> 00:49:04,650 Even your king thinks so! 423 00:49:57,070 --> 00:50:03,530 Governor, North Korea has lost something extraordinary. 424 00:50:05,320 --> 00:50:07,280 The North Star is unusually bright this year. 425 00:50:08,280 --> 00:50:15,150 Yes, it is bright. 426 00:50:15,950 --> 00:50:18,940 If it weren't for this star, Korea's fate would have been sealed. 427 00:50:19,280 --> 00:50:21,570 What's wrong with that? 428 00:50:21,570 --> 00:50:25,530 No, I just didn't realize that the Governor thought so highly of the Generalissimo. 429 00:50:50,030 --> 00:50:53,030 He thinks so highly of you? 430 00:50:55,030 --> 00:50:59,650 The Governor's idea of defending Joseon is to have the commander of the army defend Joseon. 431 00:51:02,780 --> 00:51:05,400 You were sent by the Emperor to save Chosun. If you don't want to fight. 432 00:51:06,280 --> 00:51:12,400 The Chosun-Ming alliance is disbanded on the spot. 433 00:51:19,280 --> 00:51:21,150 Even so, the King of Chosun may not be a wise man. 434 00:51:21,400 --> 00:51:26,030 Yes. I wonder why the Chancellor is so stubborn. 435 00:51:27,280 --> 00:51:28,650 One or the other. 436 00:51:28,650 --> 00:51:31,650 It's either that or die. 437 00:51:38,900 --> 00:51:47,820 Either 438 00:51:47,820 --> 00:51:51,190 Let's go! To the North Korean barracks! 439 00:52:01,820 --> 00:52:06,320 The joint Ming navy has not been disbanded. 440 00:52:07,780 --> 00:52:12,150 I'd like to hear it. 441 00:52:12,820 --> 00:52:15,820 After precise reconnaissance, the enemy has gathered on Changsan Island, next to Nankai Island. 442 00:52:16,030 --> 00:52:19,030 The total number of ships is more than 500, the largest since the Japanese invasion. 443 00:52:22,780 --> 00:52:24,400 They were only half a day's journey from our island. 444 00:52:27,820 --> 00:52:30,820 Passing through the obligatory Luliang into Gwangyang Bay. 451 00:53:21,870 --> 00:53:24,870. It's half a day's ride from Roe Island, through the Noryang Strait and into Gwangyang Bay. 445 00:52:45,570 --> 00:52:48,570 It looks like the enemy's on the move. 446 00:52:49,150 --> 00:52:52,150 It looks like the enemy's on their way. 447 00:53:06,030 --> 00:53:10,280 It's tonight. 448 00:53:10,320 --> 00:53:13,440 Just let the enemy into the levee. How quickly can they do that? 449 00:53:13,900 --> 00:53:17,530 The enemy's going to be quick because they're going through the channel. 450 00:53:17,530 --> 00:53:20,320 No matter what. 451 00:53:20,820 --> 00:53:23,820 You can't go back and forth. What's the plan for such a tough blockade? 452 00:53:25,400 --> 00:53:30,030 We can't go back and forth. We have to lift the blockade. 453 00:53:32,030 --> 00:53:35,030 This place. 454 00:53:37,320 --> 00:53:39,400 We will meet the enemy at Luliang. 455 00:53:39,780 --> 00:53:44,440 We'll meet the enemy at South Luliang. 456 00:53:45,150 --> 00:53:48,150 Is it a fight? 457 00:53:49,820 --> 00:53:52,150 But it's still back and forth. 465 00:54:53,450 --> 00:54:56,450. Even so, it's still back and forth. 458 00:53:52,150 --> 00:53:55,690 The Captain won't easily realize we've left Gwangyang Bay. 459 00:53:55,820 --> 00:54:00,650 Nonsense. How do you deceive a cunning enemy? 460 00:54:25,280 --> 00:54:27,190 This is a decisive battle. Speed is of the essence. 461 00:54:27,200 --> 00:54:30,190 Speed is of the essence. 462 00:54:31,150 --> 00:54:34,150 What are the odds? 463 00:54:40,320 --> 00:54:43,320 No less than 500 ships. 464 00:54:48,570 --> 00:54:52,280 Ask what the odds are. 465 00:54:52,400 --> 00:54:55,400 The enemy from Changsan Island will surely come to Noryang by night and fog, and we'll meet them here. 466 00:54:55,650 --> 00:55:05,280 Before sunrise, we must lure them here and destroy them. 467 00:55:06,400 --> 00:55:12,900 Here it is. 468 00:55:13,400 --> 00:55:19,030 The torches are lit, as you commanded. 469 00:55:19,780 --> 00:55:22,780 They won't fool the enemy for long. 470 00:55:23,030 --> 00:55:25,530 Don't worry. I'll try to hold them off anyway. 471 00:55:25,650 --> 00:55:27,940 You don't have to risk your life, just report to me when the captain's fleet departs. 472 00:55:28,280 --> 00:55:32,400 Yes, sir. 473 00:55:42,700 --> 00:55:49,690 Here's your list of the seven years of dead. 474 00:55:50,400 --> 00:55:59,440 Jung Yun: Killed in the Battle of Busanpo. 475 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 Shimazu Final 476 00:56:29,320 --> 00:56:34,780 Planning to abandon us! 477 00:56:41,280 --> 00:56:43,440 Yeah. 478 00:56:43,780 --> 00:56:50,780 Why isn't it moving? 479 00:56:50,780 --> 00:57:00,400 Let's get ready to die. 480 00:57:01,900 --> 00:57:04,900 We must break out! 481 00:57:30,280 --> 00:57:33,280 We are now out of food and horses. 482 00:57:41,780 --> 00:58:15,320 It's going to be like this. 483 01:00:39,780 --> 01:00:41,940 That's impossible! 484 01:00:41,950 --> 01:00:43,900 Shimazu is definitely here! 485 01:00:44,320 --> 01:00:45,940 Firelight 486 01:00:45,950 --> 01:00:48,400 The enemy's army looks like it's getting bigger. 487 01:00:48,450 --> 01:00:50,650 Let's go! 488 01:00:51,200 --> 01:00:55,150 Why do you say that? 489 01:00:56,150 --> 01:00:59,030 Like you said, isn't the firelight strange? 490 01:00:59,030 --> 01:01:00,940 Shimazu's here. 491 01:01:01,200 --> 01:01:03,780 Pioneer Masanari Terasawa 492 01:01:07,650 --> 01:01:11,070 Chinese Army Shimazu Toyohisa 493 01:01:15,400 --> 01:01:17,280 Rear Army Tachibana Soshige 494 01:01:17,570 --> 01:01:20,570 Commander-in-Chief Shimazu Yoshihiro 495 01:01:30,530 --> 01:01:33,530 At this rate, we'll be in Hikibashi by morning. 496 01:01:34,070 --> 01:01:36,150 We got here fast. 497 01:01:36,950 --> 01:01:42,280 Yi Sun-Shin never dreamed of it. 498 01:01:46,900 --> 01:01:49,900 No. 499 01:02:14,650 --> 01:02:17,650 You should know. 500 01:02:19,530 --> 01:02:21,820 Yi Sun-Shin's spies are everywhere. 501 01:02:22,450 --> 01:02:25,030 I've heard that there's one in Osaka and Kyoto. 502 01:02:32,070 --> 01:02:35,070 So? What's going on? 503 01:02:38,280 --> 01:02:42,780 Nothing, I mean. 512 01:03:12,870 --> 01:03:15,870. We need to think about a response. 504 01:02:44,030 --> 01:02:47,030 Ghost of Satsuma! Onishimazu! 505 01:02:47,320 --> 01:02:50,320 Not only are we called these in Japan, but in Korea as well. 506 01:02:50,650 --> 01:02:51,530 Kill him. 507 01:02:51,780 --> 01:02:53,780 Even if his breathing stops completely. 508 01:02:54,070 --> 01:02:56,530 He can still stand and kill his enemies. 509 01:02:56,650 --> 01:03:00,190 Hence the name, like a ghost! 510 01:03:04,650 --> 01:03:07,650 We'll tell Yi Sun-Shin. 511 01:03:09,200 --> 01:03:11,780 We'll follow him like a ghost and crush him! 512 01:03:11,820 --> 01:03:14,820 Absolutely! 513 01:03:20,530 --> 01:03:24,320 The current's picking up! Take up the sails! 514 01:03:24,900 --> 01:03:29,530 All clear, Admiral. 515 01:03:30,650 --> 01:03:32,150 Where's the enemy? 516 01:03:32,570 --> 01:03:34,900 Two hours from Changsan Island, they should show up soon. 517 01:03:35,320 --> 01:03:38,320 Once again, we'll meet the enemy's spearhead on the south side of the strait. 518 01:03:39,030 --> 01:03:42,900 Then our troops will set up here. 519 01:03:44,280 --> 01:03:47,280 Master! 520 01:03:47,570 --> 01:03:50,570 I'll tell you why I'm here. 521 01:03:50,570 --> 01:03:52,320 I don't want to sacrifice more for a war that's already over. 522 01:04:08,650 --> 01:04:11,650 But if we go together, at least we can boost the morale of the Joseon navy. 523 01:04:31,820 --> 01:04:34,820 And let the Japanese know about it. 524 01:04:38,030 --> 01:04:40,780 The Ming sailors are behind us. 525 01:04:41,030 --> 01:04:45,820 Let the enemy return home. 526 01:05:16,530 --> 01:05:20,280 The Governor thinks they'll go back easily? 527 01:05:20,530 --> 01:05:23,530 Exactly! 528 01:05:30,280 --> 01:05:31,190 Send the narrowboat. 529 01:05:31,530 --> 01:05:34,530 What's that gray stuff up ahead? 530 01:05:34,700 --> 01:05:38,280 It's an island. 531 01:05:39,530 --> 01:05:42,530 Sail south for an hour and you'll reach Gwangyang Bay. 532 01:05:43,650 --> 01:05:46,070 That's 533 01:05:46,150 --> 01:05:49,150 What? 534 01:05:49,280 --> 01:05:52,820 Enemy encounter! 535 01:05:53,530 --> 01:05:56,530 Prepare for battle! 536 01:06:00,280 --> 01:06:03,280 Yi Sun-Shin! 537 01:06:19,030 --> 01:06:22,030 Dispatch Turtle Ship 538 01:06:59,530 --> 01:07:02,530 Yes, General. 539 01:07:02,700 --> 01:07:04,440 Get help from Shimazu! 540 01:07:07,280 --> 01:07:10,780 My lord! 541 01:07:44,400 --> 01:07:46,030 This is Terasawa's call for help! 542 01:07:46,030 --> 01:07:47,940 Speed up the army! 543 01:08:23,900 --> 01:08:26,900 Rescue Terasawa's vanguard! 544 01:08:27,280 --> 01:08:29,900 All troops accelerate! 545 01:08:51,900 --> 01:08:53,940 Turtle ship coming through! 546 01:08:58,280 --> 01:09:00,320 The turtle ship has appeared! 547 01:09:00,320 --> 01:09:01,820 Turtle ship. 548 01:09:28,780 --> 01:09:31,780 I've burned it in Chikawa. 549 01:09:35,280 --> 01:09:36,780 Did you rebuild it? 550 01:09:36,780 --> 01:09:39,190 But we were prepared. 551 01:09:44,150 --> 01:09:46,650 My lord! 552 01:09:46,780 --> 01:09:50,530 Look at that! 553 01:09:52,030 --> 01:09:55,030 Keep going! 554 01:10:15,150 --> 01:10:18,150 Keep going! 555 01:10:18,150 --> 01:10:20,320 Let's get the third row of boarding houses out. 556 01:10:33,150 --> 01:10:35,780 Yes, Admiral. 557 01:10:36,030 --> 01:10:39,780 Sir, I see enemy ships approaching our ship!!! 558 01:10:44,570 --> 01:10:49,780 Assault Vanguard Li Yunlong 559 01:10:50,200 --> 01:10:54,280 More power! 560 01:10:59,950 --> 01:11:01,530 Tell Toyohisa! 561 01:11:01,650 --> 01:11:04,190 Speed up! 562 01:11:22,400 --> 01:11:24,820 Fire! 563 01:11:25,700 --> 01:11:28,280 Get up! 564 01:11:40,950 --> 01:11:43,780 Shoot! 565 01:11:43,820 --> 01:11:45,820 Move in on the enemy ship! 566 01:12:11,780 --> 01:12:14,780 Row harder! 567 01:12:20,150 --> 01:12:22,320 Now! 568 01:12:30,030 --> 01:12:31,650 Full reverse! 569 01:12:31,700 --> 01:12:34,650 Everybody back the ship up! 570 01:12:35,400 --> 01:12:38,400 Sir! The enemy ships are retreating! 571 01:12:44,530 --> 01:12:46,940 Something's wrong. 572 01:12:56,150 --> 01:12:57,440 Stop the ship immediately! 573 01:12:57,570 --> 01:12:59,030 Release the arrows! 574 01:13:03,650 --> 01:13:06,650 Put out the fire! 575 01:13:06,900 --> 01:13:08,940 Fire! 576 01:13:18,320 --> 01:13:19,650 Here comes the fire! 577 01:13:31,280 --> 01:13:34,280 Get away from the fire! 578 01:13:34,530 --> 01:13:37,530 My lord, we can't get away from the fire! 579 01:13:40,320 --> 01:13:43,280 Tachibana Soshige's army is approaching behind the center! 580 01:13:55,780 --> 01:13:57,780 Interesting. 581 01:14:03,280 --> 01:14:10,280 How dare you attack with fire in a shifting wind? 582 01:14:16,280 --> 01:14:18,150 Tell Toyohisa! 583 01:14:28,650 --> 01:14:30,650 Bring out all the captured Korean artillery. 584 01:14:41,150 --> 01:14:44,150 What? Sir. 585 01:15:56,400 --> 01:15:58,940 We'll hit our own vanguard ship! 586 01:15:59,900 --> 01:16:02,900 No way. 587 01:16:07,070 --> 01:16:10,070 Show that level of courage, and we should show determination! 588 01:16:10,280 --> 01:16:13,940 Hurry up! Our main ship is in danger! 589 01:16:17,530 --> 01:16:20,030 We have to put out the fire to catch up with the enemy. 590 01:16:21,150 --> 01:16:24,150 Come on, aim for the vanguard and the turtle ship! 591 01:16:25,150 --> 01:16:27,150 If we hesitate, we'll go down in flames! 592 01:16:27,280 --> 01:16:30,690 Take aim! 593 01:16:31,400 --> 01:16:33,900 Fire! 603 01:17:30,830 --> 01:17:32,830. What! What! 594 01:16:34,030 --> 01:16:38,690 Shimazu. 595 01:16:42,400 --> 01:16:44,030 Damn it! 596 01:16:44,070 --> 01:16:50,780 Admiral, the turtle ship-- 597 01:16:51,780 --> 01:16:54,780 Targeting the enemy flagship 598 01:16:55,070 --> 01:16:59,320 We must destroy them! 599 01:17:01,530 --> 01:17:04,530 Fire! 600 01:17:04,570 --> 01:17:07,570 We must take the flagship! 601 01:17:07,650 --> 01:17:09,650 Fire! 602 01:17:11,570 --> 01:17:13,900 Check it out! 603 01:17:29,780 --> 01:17:31,780 The turtle ship is sinking! 604 01:17:34,820 --> 01:17:36,440 Charge! 605 01:17:36,450 --> 01:17:38,190 General, the enemy is back! 606 01:17:57,150 --> 01:17:59,570 Prepare the cannons! 607 01:18:04,030 --> 01:18:05,780 Fire! 608 01:18:05,780 --> 01:18:08,280 Dodge the shells! Left full rudder! 609 01:18:08,400 --> 01:18:10,320 Cut the hook! 610 01:18:15,530 --> 01:18:17,570 Everybody, jump on the gang! 611 01:18:17,570 --> 01:18:19,780 Admiral, the vanguard ship is in danger! 612 01:18:44,950 --> 01:18:46,570 I can't believe we're here. 613 01:18:46,570 --> 01:18:48,900 This will be Yi Sun-Shin's grave. 614 01:19:15,280 --> 01:19:17,690 Yi Sun-Shin can't deal with both me and Nishi at the same time. 615 01:19:24,150 --> 01:19:26,780 Governor 616 01:19:26,780 --> 01:19:29,780 Said it was a show of force. 617 01:19:39,450 --> 01:19:41,900 It's time to stop it. 618 01:19:44,950 --> 01:19:47,940 Don't back down! 619 01:20:01,280 --> 01:20:03,190 Command! All troops attack! 620 01:20:03,200 --> 01:20:05,400 Yes, General! 621 01:20:09,530 --> 01:20:13,280 Attack! 622 01:20:17,530 --> 01:20:19,820 Yi Sun-Shin is here! 623 01:20:20,400 --> 01:20:27,150 Fire! 624 01:20:28,280 --> 01:20:35,190 Charge together! 625 01:20:38,450 --> 01:20:40,190 Save the vanguard ship! 626 01:20:40,650 --> 01:20:43,650 Release the arrows! 627 01:20:44,070 --> 01:20:47,070 Yi Sun-Shin! 628 01:20:55,780 --> 01:20:58,030 It's too much. 629 01:21:01,150 --> 01:21:03,570 Governor Konishi. 630 01:21:03,650 --> 01:21:05,780 Envoy 631 01:21:09,900 --> 01:21:13,900 Did-- 632 01:21:32,070 --> 01:21:36,030 Look around carefully! 633 01:21:50,650 --> 01:21:52,820 Pay attention! 634 01:21:59,900 --> 01:22:02,150 Sir, as expected, Yi Sun-Shin is not here! 635 01:22:05,070 --> 01:22:07,280 Move quickly to the South China Sea. 636 01:22:08,650 --> 01:22:10,940 Commitment is vital! 637 01:22:25,030 --> 01:22:26,650 Come on! 638 01:22:40,570 --> 01:22:42,650 Yes, sir! 639 01:22:42,650 --> 01:22:45,070 Come on, hurry up! 640 01:22:45,280 --> 01:22:47,280 Set the sails! Moving east fast! 641 01:22:49,780 --> 01:22:52,070 Make enemies enemies by domination! 642 01:22:59,400 --> 01:23:01,690 Leave no one alive! 643 01:23:04,070 --> 01:23:05,690 Look, Governor. 644 01:23:25,530 --> 01:23:28,530 That ship is unauthorized! 645 01:23:31,530 --> 01:23:33,190 Who's that guy? 646 01:23:33,200 --> 01:23:35,650 This man's name is Deng Zilong. 647 01:23:35,700 --> 01:23:37,320 He is the deputy general of the Ming army 648 01:23:37,450 --> 01:23:38,940 The Ming army? 649 01:23:39,030 --> 01:23:42,030 Didn't Nishi say they weren't going to fight? 650 01:23:48,320 --> 01:23:51,320 Is this Nishi's plan? 651 01:24:07,900 --> 01:24:10,900 Let me do the fighting. Run away. 652 01:24:11,030 --> 01:24:13,070 No, it's not! 653 01:24:18,070 --> 01:24:19,690 The main force of the Ming army will never enter the war! 654 01:24:19,900 --> 01:24:21,900 The main force of the Ming army is coming! 655 01:24:33,530 --> 01:24:35,650 Lord Shimazu! 656 01:24:37,650 --> 01:24:39,900 It's definitely not like that! 657 01:24:39,950 --> 01:24:42,530 Lord Shimazu! 658 01:24:46,570 --> 01:24:48,780 Maybe it's Governor Konishi. 659 01:24:49,450 --> 01:24:53,030 Cut out his tongue. 660 01:24:56,320 --> 01:24:59,320 Tie him to the mast. 661 01:25:00,150 --> 01:25:03,150 Becoming a target for the enemy 662 01:25:04,900 --> 01:25:07,030 Yes! 663 01:25:07,070 --> 01:25:12,690 Drag it down! 664 01:25:15,320 --> 01:25:18,320 Lord Shimazu, mercy! 665 01:25:31,950 --> 01:25:33,690 Lord Shimazu! 666 01:25:39,900 --> 01:25:41,940 Governor Konishi will definitely come! 667 01:25:42,030 --> 01:25:43,320 Shimazu! 668 01:25:43,400 --> 01:25:45,820 He'll be here! Shimazu! 669 01:25:45,900 --> 01:25:47,900 Governor. 670 01:25:48,070 --> 01:25:51,070 Why the sudden change of heart? 671 01:25:51,070 --> 01:25:53,280 That's a bit drastic. 672 01:25:53,530 --> 01:25:54,320 Not a mere demonstration of force 673 01:25:54,320 --> 01:25:55,530 To target the enemy more precisely 674 01:25:57,780 --> 01:26:00,780 Let the enemy know I'm moving forward! 675 01:26:00,950 --> 01:26:02,900 Yes, sir! 676 01:26:03,450 --> 01:26:04,940 Sound the bugle! Sound the drums! 677 01:26:05,030 --> 01:26:06,320 My lord, Tachibana's ships are coming! 678 01:26:06,450 --> 01:26:09,440 Please give the order! 679 01:26:17,070 --> 01:26:18,030 The rear-guard ships won't stop. 680 01:26:18,030 --> 01:26:19,530 No! 681 01:26:19,530 --> 01:26:22,280 See that? 692 01:27:10,950 --> 01:27:13,120. There's nothing there. 693 01:27:13,200 --> 01:27:15,240. It's the South China Sea. 682 01:26:22,280 --> 01:26:24,570 Lure Yi Sun-Shin there. 683 01:26:25,030 --> 01:26:27,780 Then we'll attack with Seok. 684 01:26:27,780 --> 01:26:30,780 Is Nishi coming? 685 01:26:31,070 --> 01:26:32,570 I'm sure she'll come! 686 01:26:32,780 --> 01:26:37,280 No, it should be here already! 687 01:26:47,570 --> 01:26:50,570 Come on! 688 01:26:51,280 --> 01:26:53,900 Yes, sir! 689 01:26:54,030 --> 01:26:56,650 Turn the ship around! 690 01:26:56,900 --> 01:26:58,400 Turn the ship around to the South China Sea! 691 01:27:04,780 --> 01:27:07,780 Sir, this is a signal to retreat! 692 01:27:09,900 --> 01:27:12,070 Retract the troops and retreat! 693 01:27:12,150 --> 01:27:14,190 Retreat toward base camp! 694 01:27:14,450 --> 01:27:18,030 Retreat to the South China Sea with the main force! 695 01:27:18,400 --> 01:27:21,900 Governor, look! 696 01:27:22,400 --> 01:27:24,440 The enemy is responding! 697 01:27:25,530 --> 01:27:27,280 I've ordered the ships to cease pursuit. 698 01:27:27,400 --> 01:27:31,320 My lord, it appears they've abandoned the pursuit. 699 01:27:32,030 --> 01:27:32,820 No, sir. 700 01:27:33,530 --> 01:27:34,900 We'll catch up. Don't slow down. 713 01:28:54,450 --> 01:28:56,450. Nishi. 701 01:27:35,200 --> 01:27:36,940 We must launch a pincer attack! 702 01:27:37,070 --> 01:27:40,070 Maintain speed! 703 01:27:50,700 --> 01:27:53,690 Yes, sir! 717 01:29:03,330 --> 01:29:06,330. Don't slow down! 704 01:27:54,030 --> 01:27:57,030 My lord. 705 01:27:57,150 --> 01:28:00,150 Here it is... 706 01:28:00,280 --> 01:28:02,320 What's going on? 707 01:28:09,150 --> 01:28:11,190 Land ahead! 708 01:28:11,320 --> 01:28:13,530 Yi Sun-Shin's fleet! 709 01:28:29,820 --> 01:28:33,900 We'll meet the enemy here and lure them here before dawn. 710 01:28:43,900 --> 01:28:46,900 This is... 711 01:28:47,780 --> 01:28:49,400 (Kuan Yin Po) 712 01:28:49,780 --> 01:28:52,780 Come on, up the hill! 713 01:28:53,400 --> 01:28:55,400 Retarget! 728. 714 01:28:55,820 --> 01:28:58,280 Running away is inexcusable! 715 01:28:58,900 --> 01:29:00,650 Those who run away 716 01:29:00,650 --> 01:29:01,780 Kill them all! 717 01:29:02,280 --> 01:29:05,280 You think you can survive by running away! 718 01:29:41,900 --> 01:29:43,820 Don't cry! 719 01:29:44,030 --> 01:29:47,030 You want to die! 720 01:29:52,150 --> 01:29:55,150 Everything's ready. Drumroll. 721 01:29:57,450 --> 01:29:59,190 Yes, General! 722 01:29:59,900 --> 01:30:01,530 They ran for their lives and made it to the exit of the South China Sea islands. 723 01:30:26,280 --> 01:30:41,900 What do you think, sir? 724 01:30:46,030 --> 01:30:47,940 My lord, this is the end of the line. Let's withdraw. 725 01:30:48,070 --> 01:30:51,070 Hundreds of ships were sunk in one night. 726 01:30:59,650 --> 01:31:01,900 That's enough revenge. 727 01:31:07,070 --> 01:31:08,690 It's thanks to the Governor that we're in this position. 728 01:31:09,150 --> 01:31:12,150 The Joseon sailors will take care of the rest. Please return to Korea. 729 01:31:12,700 --> 01:31:14,530 Prepare to destroy the enemy in Gwaneumpo. 730 01:31:15,030 --> 01:31:17,320 Yes, General. 731 01:31:21,150 --> 01:31:24,820 Stay back! 732 01:31:26,200 --> 01:31:28,530 Get out of his way! 733 01:31:28,570 --> 01:31:30,650 What do you want, Master? 734 01:31:39,570 --> 01:31:44,070 We can't stop now. What are you doing? 735 01:31:44,280 --> 01:31:45,900 Get out of the way! (Get it off me) 736 01:32:19,900 --> 01:32:25,530 Commander, look at this! 737 01:32:27,450 --> 01:32:29,740 What a price to pay. 738 01:32:38,530 --> 01:32:41,530 Is this battle even worth fighting? 739 01:32:42,320 --> 01:32:44,530 There's a plan. 740 01:32:45,280 --> 01:32:48,650 If this is the truce. 741 01:32:56,070 --> 01:33:03,320 General. 742 01:33:05,030 --> 01:33:13,400 Governor Konishi has left Hikihashi Castle and is heading our way! 743 01:33:13,450 --> 01:33:16,440 Governor! The Governor is heading our way! 744 01:33:16,450 --> 01:33:18,190 Get out of the way! 745 01:33:19,320 --> 01:33:21,530 Governor Konishi, you son of a bitch! 746 01:33:22,650 --> 01:33:25,650 How dare you lie to me! 747 01:33:25,780 --> 01:33:27,690 Not too late, milord. 748 01:33:27,780 --> 01:33:30,780 Let's back off for now. 749 01:33:30,900 --> 01:33:33,030 How will you stand against two armies? 750 01:33:33,280 --> 01:33:36,280 Governor, I have a favor to ask. 751 01:33:39,780 --> 01:33:41,780 My lord! 752 01:33:41,780 --> 01:33:43,940 Yi Sun-Shin is retreating! 753 01:33:50,150 --> 01:33:55,530 Yi Sun-Shin really went back! 754 01:33:59,030 --> 01:34:04,440 Xiao Xi! 755 01:34:06,280 --> 01:34:07,570 He's coming! 756 01:34:08,650 --> 01:34:13,030 Yi Sun-Shin! 757 01:34:13,400 --> 01:34:15,030 My lord, the encirclement has been replaced by the Ming army! 758 01:34:15,320 --> 01:34:17,280 Stupid, Yi Sun-Shin. 759 01:34:20,820 --> 01:34:24,530 You think Chen Phuc can stop me? 760 01:34:24,530 --> 01:34:27,150 Do you want to live? 761 01:34:28,030 --> 01:34:31,030 I want to live! 762 01:34:32,150 --> 01:34:34,150 Where are you from? 763 01:34:34,200 --> 01:34:37,190 I'm from Hyuga's village. 764 01:34:37,650 --> 01:34:39,780 Do you have a family? 765 01:34:46,280 --> 01:34:47,570 With my new wife. 766 01:34:47,780 --> 01:34:49,820 With a child. 767 01:35:09,820 --> 01:35:11,900 I was a baby when I left home. 768 01:35:15,400 --> 01:35:17,030 Help me. 769 01:35:17,150 --> 01:35:19,070 Please spare me. 770 01:35:20,650 --> 01:35:22,570 We want to live, too. 771 01:35:23,400 --> 01:35:27,150 Shut up! 772 01:35:28,400 --> 01:35:30,940 Do you really want to live? 773 01:35:31,650 --> 01:35:37,530 Yes, I want to live! 774 01:35:51,900 --> 01:35:54,900 We want to live, too! 775 01:36:00,200 --> 01:36:03,190 Then! 776 01:36:09,650 --> 01:36:12,650 There's only one way out. 777 01:36:13,320 --> 01:36:16,320 There it is! 778 01:36:17,530 --> 01:36:19,150 Only by defeating them. 779 01:36:21,900 --> 01:36:24,780 And you'll be able to go home1 780 01:36:25,780 --> 01:36:27,650 Go through them. 781 01:36:27,900 --> 01:36:29,940 Gotta get home! 782 01:36:31,780 --> 01:36:33,820 If you fight to get home, you'll get there! 783 01:36:33,820 --> 01:36:35,900 Aim! 784 01:36:35,900 --> 01:36:39,780 Fire! 785 01:36:40,900 --> 01:36:42,650 Change formation! 786 01:36:42,780 --> 01:36:45,780 Speed up. 787 01:36:48,400 --> 01:36:52,780 Forward! 788 01:36:53,070 --> 01:36:57,900 Aim. 789 01:36:58,900 --> 01:37:00,650 Shoot! 790 01:37:04,150 --> 01:37:07,150 Alternate charge! 805 01:39:51,200 --> 01:39:54,200. Governor, this is a very delicate tactic. 791 01:37:20,780 --> 01:37:22,690 Blow the trumpet! All troops retreat! 792 01:37:23,650 --> 01:37:26,650 Turn around! 793 01:37:27,780 --> 01:37:30,780 Get out of the way! We're gonna crash! 794 01:37:32,280 --> 01:37:36,280 The enemy's a rabble, my lord. 795 01:37:37,400 --> 01:37:41,190 Fire! 796 01:37:41,780 --> 01:37:47,940 Fire! 797 01:39:02,570 --> 01:39:04,320 My lord, I will bring you the old man's head! 798 01:39:04,700 --> 01:39:06,900 Full pursuit! 799 01:39:15,570 --> 01:39:20,400 Fire! 800 01:39:22,320 --> 01:39:24,780 It's Yi Sun-Shin! 801 01:39:24,780 --> 01:39:27,280 Hurry up! 802 01:39:31,950 --> 01:39:33,440 Cut them off! 803 01:39:33,450 --> 01:39:35,530 Yes, General! 804 01:39:38,700 --> 01:39:42,280 Fire! 805 01:39:50,150 --> 01:39:53,150 General! 806 01:39:59,450 --> 01:40:04,530 Pouring fire on enemy ships! 807 01:40:04,950 --> 01:40:07,940 Enemies in the rear must be destroyed quickly! 808 01:40:08,400 --> 01:40:11,400 Yes, General! 809 01:40:14,030 --> 01:40:17,030 Yi Sun-Shin. 810 01:40:18,700 --> 01:40:21,690 You bastard! 811 01:40:23,530 --> 01:40:25,570 My lord, the Ming army is back! 812 01:40:27,280 --> 01:40:32,900 Aim! 813 01:40:35,070 --> 01:40:37,530 Head on! 814 01:40:40,320 --> 01:40:43,320 Governor, isn't this the end of the line? 815 01:41:06,900 --> 01:41:09,900 Governor, it's too dangerous! 816 01:41:19,280 --> 01:41:21,150 The situation has changed. 817 01:41:21,280 --> 01:41:24,280 All hands on deck! Yes! 818 01:41:24,450 --> 01:41:26,400 Governor. 819 01:41:56,280 --> 01:41:58,530 Approach us first? Stupid! 820 01:42:05,450 --> 01:42:07,070 I'm grateful to you instead. 821 01:42:07,280 --> 01:42:09,530 Charge! 822 01:42:09,650 --> 01:42:11,690 Fire! 823 01:42:11,780 --> 01:42:13,530 Fire! 824 01:42:38,780 --> 01:42:41,190 Don't jump. Surround them! 840 01:44:13,450 --> 01:44:16,450. We can't be trapped by enemy ships. Fire now! 825 01:42:42,530 --> 01:42:44,570 Admiral, there's an enemy on our port side! 826 01:42:44,780 --> 01:42:47,280 This is it. Prepare to jump! 827 01:42:47,320 --> 01:42:49,780 My lord, our ships are sticking together! 828 01:42:53,900 --> 01:42:56,320 Fire! 829 01:42:56,900 --> 01:42:59,440 Governor, our ship is surrounded! 830 01:42:59,530 --> 01:43:01,280 Prepare to jump ship! 831 01:43:01,280 --> 01:43:03,030 Protect the ship! 832 01:43:03,200 --> 01:43:06,190 Enemy at the rear! 833 01:43:06,650 --> 01:43:09,150 Just get him. 834 01:43:24,780 --> 01:43:30,530 Maybe the war will be over immediately! 835 01:43:31,820 --> 01:43:36,650 Charge his ship! 836 01:43:38,280 --> 01:43:40,570 I'll do it myself! 837 01:43:49,030 --> 01:43:51,280 Yes, my lord! 838 01:43:55,900 --> 01:43:57,900 Turn the ship toward the enemy flagship! 839 01:44:09,400 --> 01:44:12,400 Fire arrows! 840 01:44:12,400 --> 01:44:15,400 Father! 841 01:44:18,570 --> 01:44:21,570 Look over there! 842 01:44:23,030 --> 01:44:26,030 Song Hee-ri! 843 01:44:26,530 --> 01:44:30,070 Yes, General. 860. 844 01:44:33,150 --> 01:44:35,780 Turn the ship around. 861. 845 01:44:38,400 --> 01:44:41,400 We must rescue Governor Chen! 846 01:44:46,070 --> 01:44:48,400 The ships are so entangled 847 01:44:48,400 --> 01:44:50,440 The rear is not organized either... 848 01:45:02,030 --> 01:45:05,030 I'll do it! 849 01:45:19,070 --> 01:45:23,320 Admiral, my ship is small. 850 01:45:24,450 --> 01:45:28,530 Junsa! 851 01:45:29,650 --> 01:45:32,650 You must come back alive. 852 01:45:32,820 --> 01:45:35,280 Enemy--Enemy! 853 01:45:35,700 --> 01:45:36,900 Stop! 870 --> 01:46:57,080 --> 01:46:57,080 854 01:45:37,400 --> 01:45:40,400 Go! 855 01:45:44,530 --> 01:45:47,530 Chenchuan! 856 01:45:51,650 --> 01:45:52,780 Take him alive. 857 01:45:53,150 --> 01:45:55,150 Governor, you're excused! 858 01:46:03,280 --> 01:46:05,030 After them! 875 --> 01:49:53,000 --> 01:49:53,000 859 01:46:05,150 --> 01:46:06,280 Governor, you go first! 860 01:46:06,280 --> 01:46:07,900 What are you doing? 861 01:46:08,030 --> 01:46:09,900 In return for the Governor's honor, I'm going to thank you! 862 01:46:09,900 --> 01:46:11,400 Welcome, Governor. 863 01:46:11,400 --> 01:46:13,900 Thank you! 864 01:46:14,030 --> 01:46:15,780 I was careless. 865 01:46:16,900 --> 01:46:19,030 Get the Dude inside now. 866 01:46:24,320 --> 01:46:26,070 Let's go, Dude. 867 01:46:27,530 --> 01:46:30,150 Where's Junsa? 868 01:46:43,200 --> 01:46:44,820 Where's Junsa! 869 01:46:53,280 --> 01:46:55,440 What are you? 870 01:46:56,030 --> 01:46:59,030 Are you Korean? 871 01:48:20,820 --> 01:48:23,280 My lord, the mast! 872 01:49:16,280 --> 01:49:19,280 Danger! Out of the way! 873 01:49:36,200 --> 01:49:40,320 Seven years. 874 01:49:46,280 --> 01:49:48,400 Fighting for Justice 875 01:49:51,950 --> 01:49:54,940 No regrets! 876 01:49:55,070 --> 01:49:56,150 Yi Sun-Shin 877 01:49:56,200 --> 01:49:59,190 You must leave, sir! 878 01:50:36,280 --> 01:50:38,190 Sai! 879 01:50:41,650 --> 01:50:42,900 What the hell are you doing! 880 01:50:43,030 --> 01:50:46,030 Sir, there's no time! 881 01:50:50,070 --> 01:50:52,280 If we're late, we won't make it! 882 01:50:52,900 --> 01:50:55,190 Turn the ship around! 883 01:51:05,820 --> 01:51:08,820 Yes, sir! 884 01:51:08,900 --> 01:51:11,030 I'm signaling retreat! 885 01:51:30,650 --> 01:51:33,900 No, no, no, no! 886 01:51:35,070 --> 01:51:38,820 Face Yi Sun-Shin. 887 01:51:46,360 --> 01:51:47,740 Rush at Yi Sun-Shin! 888 01:51:48,150 --> 01:51:49,690 My lord. 889 01:52:19,610 --> 01:52:21,490 Yi Sun-Shin must be taken down. 890 01:52:21,490 --> 01:52:25,440 This war is over! 891 01:52:29,900 --> 01:52:32,030 I don't know! 892 01:53:22,030 --> 01:53:24,570 Turn! 893 01:53:25,320 --> 01:53:27,570 Turn the ship in the direction of Yi Sun-Shin! 894 01:53:29,860 --> 01:53:31,400 I am the Satsuma Army! 895 01:53:31,530 --> 01:53:35,190 Catch Yi Sun-Shin. 896 01:53:35,780 --> 01:53:38,190 End this war! 897 01:53:38,490 --> 01:53:41,360 Charge! 898 01:53:41,860 --> 01:53:43,530 Take Yi Sun-Shin alive! 899 01:53:43,740 --> 01:53:45,280 Long live Satsuma! 900 01:53:45,400 --> 01:53:47,690 Sama! 901 01:53:48,360 --> 01:53:50,110 I'm right there with you. 902 01:53:54,110 --> 01:53:56,030 It's the lord? 903 01:53:56,150 --> 01:53:59,150 The general is inspiring us. 904 01:53:59,740 --> 01:54:01,360 Come on! 905 01:54:05,200 --> 01:54:08,190 We can win! 906 01:54:08,320 --> 01:54:11,320 All hands on deck! 907 01:54:12,740 --> 01:54:15,400 Sir, look over there! 908 01:54:20,780 --> 01:54:22,900 Father! 909 01:54:22,900 --> 01:54:26,110 General! 910 01:54:43,400 --> 01:54:45,940 Father! 911 01:54:45,950 --> 01:54:47,780 I'm okay. 912 01:54:47,780 --> 01:54:49,690 I'm afraid not. 913 01:54:51,650 --> 01:54:53,280 Get the shield! 914 01:54:58,990 --> 01:55:00,990 I'll get it. 915 01:55:01,150 --> 01:55:04,150 Get me another drumstick. 916 02:01:28,650 --> 02:01:29,990 General, are we going to attack again? 917 02:01:34,990 --> 02:01:40,900 I told you, they must be cut down to size. 918 02:05:34,110 --> 02:05:36,650 Give the order to attack. 919 02:05:42,530 --> 02:05:45,530 I'm sorry, General. 920 02:05:45,530 --> 02:05:47,650 I can't do that 921 02:05:47,650 --> 02:05:48,570 Don't you get it? 922 02:05:49,450 --> 02:05:52,440 We must not let this go. We must not let the enemy go. 923 02:06:23,070 --> 02:06:28,030 This war cannot end like this. We must pursue them to the end of the island. 924 02:07:57,820 --> 02:08:00,820 We must accept complete surrender. 925 02:08:02,070 --> 02:08:03,780 Do you understand? 926 02:08:05,280 --> 02:08:06,780 Got it. 927 02:08:18,450 --> 02:08:20,530 I will attack again. 928 02:08:22,530 --> 02:08:23,900 Those who are still alive, attack! 929 02:08:24,030 --> 02:08:25,530 It's over! 930 02:08:25,530 --> 02:08:26,780 My lord! 931 02:08:38,530 --> 02:08:42,530 This can't be right. 932 02:08:43,070 --> 02:08:46,070 We must retreat, My Lord! 933 02:08:48,320 --> 02:08:56,940 Why can't you hear the drums? 934 02:09:05,150 --> 02:09:08,150 Kill the enemy in one fell swoop! 935 02:09:09,700 --> 02:09:12,240 Charge! 936 02:09:12,700 --> 02:09:15,690 This can't be happening! It's impossible! 937 02:09:21,740 --> 02:09:23,690 Retreat! 938 02:09:24,650 --> 02:09:31,400 Turn around! 939 02:09:31,530 --> 02:09:43,150 Where's Shimazu? 940 02:09:43,360 --> 02:09:49,070 Retreat! 941 02:09:51,570 --> 02:09:54,570 Turn the ship around. Retreat! 942 02:09:58,570 --> 02:10:00,070 Master! 943 02:10:01,320 --> 02:10:04,320 We've won! 944 02:10:05,860 --> 02:10:10,990 Master! 945 02:10:40,030 --> 02:10:43,030 Where is Idle Mountain Island? In the center of the vast ocean, a little blue. Where is Jingu Island, in the far southern sea, a vast expanse? Our general, who has fought many battles, holds the sky with one hand. 946 02:10:44,360 --> 02:10:45,860 The battle is urgent. Don't say I'm dead. Don't frighten the troops. 947 02:10:46,240 --> 02:10:49,240 General. 948 02:10:50,900 --> 02:10:53,900 This war is finally over. 949 02:11:51,610 --> 02:11:54,610 General. General. 950 02:12:40,610 --> 02:12:44,570 On this day, the combined navy killed 20,000 enemy soldiers and burned over 300 enemy ships. 951 02:12:47,320 --> 02:12:51,400 It's the highest number of soldiers killed in the seven years of the Imjin War. 952 02:13:34,240 --> 02:13:37,240 Yi Sun-Shin died of a gunshot wound in his left armpit. 953 02:13:41,320 --> 02:13:43,530 Remember the commander's last words? 954 02:15:57,820 --> 02:15:59,900 This war must not end like this, if it doesn't end right. 955 02:16:03,450 --> 02:16:05,780 Even if we chase them to the end of the Japanese archipelago, we must get a complete surrender. 956 02:16:17,650 --> 02:16:19,280 Total surrender. That's right. It can't end like this. 957 02:16:19,650 --> 02:16:24,780 Koukai-kun. 958 02:16:39,150 --> 02:16:40,860 Your Highness 959 02:16:41,700 --> 02:16:44,280 Our army has taken complete control of Shuntian, and the seven-year Japanese invasion is now over. 960 02:17:34,820 --> 02:17:37,820 Gwon Yul. Marshal! 961 02:20:12,530 --> 02:21:27,440 Is it just the Japanese? 962 02:21:32,780 --> 02:21:47,990 It wasn't just the Japanese, it was a brutal war. 963 02:21:51,200 --> 02:21:54,150 Ah, you're right. 964 02:21:58,820 --> 02:22:05,650 Let's see. 965 02:22:08,820 --> 02:22:13,280 The star of the northern generals, so bright. 966 02:23:05,570 --> 02:23:08,570 The star of the great generals is like this. 967 02:23:09,950 --> 02:23:12,940 Those who know astrology say 968 02:23:16,030 --> 02:23:22,900 If it weren't for this general, North Korea would be gone. 969 02:29:27,610 --> 02:29:33,030 Why is it still so bright in the daytime? 970 02:29:33,610 --> 02:29:38,780 Maybe it's because 971 02:29:39,530 --> 02:29:50,820 There's still words left unsaid, unfinished business. 972 02:29:51,650 --> 02:29:57,860 973 02:30:02,750 --> 02:30:05,160 974 02:30:14,610 --> 02:30:16,440 975 02:30:16,450 --> 02:30:28,740 976 02:30:23,450 --> 02:30:25,530 977 02:30:29,650 --> 02:30:32,650 978 02:30:33,070 --> 02:30:37,650 979 02:30:41,070 --> 02:30:44,070 980 02:30:54,070 --> 02:30:57,070 981 02:31:09,070 --> 02:31:12,070 982 02:31:13,070 --> 02:31:14,860 983 02:31:14,860 --> 02:31:17,860 984 02:31:18,650 --> 02:31:28,650 985 02:31:32,650 --> 02:31:40,360 986 02:31:40,650 --> 02:31:44,070 987 02:31:46,450 --> 02:31:58,030 69607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.