Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,482 --> 00:00:05,128
Fiecare zi de când am ajuns aici a fost o luptă.
2
00:00:05,152 --> 00:00:08,710
Și cu siguranță ne-am confruntat cu partea noastră de greutăți.
3
00:00:10,157 --> 00:00:13,261
Dar am primit și partea noastră de binecuvântări.
4
00:00:13,285 --> 00:00:15,722
Am găsit un nou scop aici jos,
5
00:00:15,746 --> 00:00:17,223
o femeie uimitoare, Paara.
6
00:00:17,247 --> 00:00:20,602
Acum sunt îngrozită că nu voi găsi drumul înapoi la ea.
7
00:00:20,626 --> 00:00:22,061
Lucas, sunt însărcinată.
8
00:00:22,085 --> 00:00:24,439
Am pierdut cel mai bun lucru din viața mea.
9
00:00:24,463 --> 00:00:27,650
De atunci, cred că am renunțat la toată lumea.
10
00:00:27,674 --> 00:00:29,152
Am fost atacați de un răpitor.
11
00:00:29,176 --> 00:00:30,361
Trebuie să plec.
12
00:00:30,385 --> 00:00:31,946
Nici eu nu o pot pierde!
13
00:00:31,970 --> 00:00:33,951
Crezi că Aurora l-a trimis în '65?
14
00:00:33,976 --> 00:00:34,824
Da.
15
00:00:34,848 --> 00:00:37,035
Iau înapoi ceea ce este al meu.
16
00:00:37,059 --> 00:00:40,121
Maya Schmidt este șefa Grupului Reisander.
17
00:00:40,145 --> 00:00:42,415
Forțele aeriene au contractat-o să creeze avioane de luptă
18
00:00:42,439 --> 00:00:44,167
cu capacitate de călătorie în timp.
19
00:00:44,191 --> 00:00:47,253
Acel microcip conține tot codul pentru a face posibil acest lucru.
20
00:00:47,277 --> 00:00:49,672
Du-l imediat la laborator.
21
00:00:49,696 --> 00:00:50,673
Trebuie să o oprim.
22
00:00:50,697 --> 00:00:52,800
Trebuie să ajungem la acea bază.
23
00:00:52,824 --> 00:00:55,094
Locația e chiar înainte.
24
00:00:55,118 --> 00:00:56,971
Acolo o țin pe Eve.
25
00:00:56,995 --> 00:00:58,514
Un centru de detenție ar trebui să fie aici.
26
00:00:58,538 --> 00:01:00,308
O văd pe Aurora până în '65.
27
00:01:00,332 --> 00:01:02,685
Maya are o operațiune completă în 1965.
28
00:01:02,709 --> 00:01:04,479
Acolo o vei găsi pe Eva.
29
00:01:04,503 --> 00:01:05,730
Și Josh și Riley.
30
00:01:05,754 --> 00:01:07,523
Atunci acolo trebuie să mergem.
31
00:01:07,547 --> 00:01:09,651
Nu mă voi opri până nu-mi voi recupera familia.
32
00:01:17,891 --> 00:01:20,679
Nu mă voi sătura niciodată de această priveliște.
33
00:01:22,104 --> 00:01:23,873
Îți amintești prima dată când mi l-ai arătat?
34
00:01:23,897 --> 00:01:26,417
Da, desigur, a doua întâlnire.
35
00:01:26,441 --> 00:01:28,628
A treia întâlnire.
36
00:01:28,652 --> 00:01:30,171
A doua întâlnire a fost toxiinfecția alimentară.
37
00:01:30,195 --> 00:01:31,464
Dreapta.
38
00:01:31,488 --> 00:01:34,342
Și la a treia întâlnire, noi... ne-am legat poza
39
00:01:34,366 --> 00:01:36,469
o ramură a acelui copac și a spus că ne vom întoarce
40
00:01:36,493 --> 00:01:39,555
la prima noastră aniversare să vedem dacă mai era acolo.
41
00:01:39,579 --> 00:01:42,328
- Si a fost. - Dreapta.
42
00:01:43,500 --> 00:01:45,354
Crezi că ultimul pe care l-am instalat este încă acolo?
43
00:01:45,378 --> 00:01:47,282
Pot verifica.
44
00:01:50,924 --> 00:01:52,884
- Același loc, nu? - Da.
45
00:02:01,977 --> 00:02:03,476
Nu văd.
46
00:02:03,845 --> 00:02:05,429
Panglică verde.
47
00:02:29,796 --> 00:02:33,234
Adică, sunt emoționat și sunt îngrozit.
48
00:02:33,258 --> 00:02:34,585
Da.
49
00:02:35,761 --> 00:02:37,614
Dar cred că suntem pregătiți pentru asta.
50
00:02:37,638 --> 00:02:40,007
- Ambii: Da. - Da.
51
00:02:41,266 --> 00:02:42,702
Bine, trebuie să-mi promiți ceva.
52
00:02:42,726 --> 00:02:44,203
Ce-i asta?
53
00:02:44,227 --> 00:02:45,997
De fiecare dată când rămâi însărcinată,
54
00:02:46,021 --> 00:02:47,916
trebuie să-mi spui exact în același mod,
55
00:02:47,940 --> 00:02:50,585
exact în același loc, chiar aici.
56
00:02:50,609 --> 00:02:53,922
De fiecare dată când... câți copii crezi că vom avea?
57
00:02:53,946 --> 00:02:55,757
- 10, 12. - O, Doamne.
58
00:02:57,282 --> 00:02:58,843
Avem de lucru pentru noi, nu-i așa?
59
00:02:58,867 --> 00:03:00,585
Da facem.
60
00:03:11,505 --> 00:03:13,274
Tată, ești bine?
61
00:03:13,298 --> 00:03:17,304
Da, doar, um, mă gândesc la mama ta.
62
00:03:18,648 --> 00:03:22,450
Ei bine, suntem cu un pas mai aproape de a o găsi pe Eve.
63
00:03:22,474 --> 00:03:23,743
Bine.
64
00:03:23,767 --> 00:03:26,246
Probabil că are 18 ani, păr negru.
65
00:03:26,270 --> 00:03:27,372
Deci presupunând că nu vom fi arestați
66
00:03:27,396 --> 00:03:29,457
pentru Grand Theft Auto, care este planul?
67
00:03:29,481 --> 00:03:32,126
Ne îndreptăm către un parc industrial din Pasadena.
68
00:03:32,150 --> 00:03:34,295
Este una dintre bazele de operare ale lui Reisander.
69
00:03:34,319 --> 00:03:36,172
Are centrul lor de detenție pe termen lung.
70
00:03:36,196 --> 00:03:37,632
Acolo este Eva.
71
00:03:37,656 --> 00:03:38,800
Asta e corect.
72
00:03:38,824 --> 00:03:39,968
Dar au și o clădire
73
00:03:39,992 --> 00:03:41,636
plin cu servere de calculator.
74
00:03:41,660 --> 00:03:43,179
De ce îți pasă de asta?
75
00:03:43,203 --> 00:03:44,139
Pentru că acolo sunt toate cercetările lor
76
00:03:44,163 --> 00:03:46,599
despre microcip este stocat.
77
00:03:46,623 --> 00:03:47,850
Trebuie să-l distrugem.
78
00:03:47,874 --> 00:03:49,185
Cu ce?
79
00:03:49,209 --> 00:03:51,938
Cu un impuls electromagnetic exploziv.
80
00:03:51,962 --> 00:03:55,191
Acesta este un EMP redus.
81
00:03:55,215 --> 00:03:57,277
O să-l atașăm la transformatorul lor de putere
82
00:03:57,301 --> 00:03:59,195
și prăjesc tot ce au primit.
83
00:03:59,219 --> 00:04:01,406
Bine. O bucată de tort, nu?
84
00:04:02,867 --> 00:04:04,000
Da.
85
00:04:05,976 --> 00:04:07,287
Hei.
86
00:04:07,311 --> 00:04:09,122
Am sunat la spitalele locale,
87
00:04:09,146 --> 00:04:11,916
caută o tânără de 19 ani, Jane Doe, cu traumatism abdominal.
88
00:04:11,940 --> 00:04:14,070
Cred că l-am găsit pe Riley la Cedars.
89
00:04:14,095 --> 00:04:16,170
- Ei bine, asta e o veste grozavă. - Da, Josh ar putea fi cu ea.
90
00:04:16,194 --> 00:04:17,672
- Trebuie să mergem să-i luăm. - Nu așteptați.
91
00:04:17,696 --> 00:04:20,466
Trebuie să ne împărțim și să cucerim. Voi înșivă ați văzut-o.
92
00:04:20,490 --> 00:04:23,052
Aceste aurore, ele pot face cu ochiul într-o clipă.
93
00:04:23,076 --> 00:04:24,846
Cel prin care am trecut va dura doar trei,
94
00:04:24,870 --> 00:04:26,271
patru ore max.
95
00:04:26,296 --> 00:04:27,807
Luați Cadillac-ul.
96
00:04:27,831 --> 00:04:30,226
- Esti sigur? - Da.
97
00:04:30,250 --> 00:04:32,854
- Vom lua o altă mașină. - Mulțumesc.
98
00:04:32,878 --> 00:04:34,439
Noroc.
99
00:04:46,183 --> 00:04:48,286
Știu că este o șansă lungă, dar sper,
100
00:04:48,310 --> 00:04:49,621
se întorc aici curând cu Eve.
101
00:04:49,645 --> 00:04:53,234
Dar acea Aurora albastră te-ar putea duce acasă,
102
00:04:53,259 --> 00:04:56,046
înapoi în 2021, chiar acum.
103
00:04:57,235 --> 00:05:02,156
Poate ar trebui să plecați cu toții cât aveți ocazia.
104
00:05:04,034 --> 00:05:05,953
Ce crezi?
105
00:05:08,455 --> 00:05:11,225
Nu văd cum plecăm fără toți ceilalți.
106
00:05:11,460 --> 00:05:12,936
Vom merge la Fort
107
00:05:12,960 --> 00:05:15,063
și adu-i pe restul oamenilor tăi aici.
108
00:05:15,087 --> 00:05:17,640
- Mulțumesc. - Dar Petra?
109
00:05:17,699 --> 00:05:20,203
Nu pot pleca fără să știu că e în siguranță.
110
00:05:22,052 --> 00:05:23,696
Tipii aceia ne-au adus aici.
111
00:05:23,720 --> 00:05:26,492
- Poate știu ei mai multe. - Vino cu mine.
112
00:05:29,977 --> 00:05:33,081
Hei. Unde e Petra?
113
00:05:33,105 --> 00:05:34,540
fiica Mayei.
114
00:05:34,564 --> 00:05:36,876
Spune-ne exact unde este ea la Ladera.
115
00:05:39,611 --> 00:05:42,090
Știu că folosesc un card de acces pentru a ajunge la bază.
116
00:05:42,114 --> 00:05:43,424
Atunci să vedem dacă îl găsim.
117
00:05:43,448 --> 00:05:44,554
Da.
118
00:05:53,292 --> 00:05:54,328
Scott.
119
00:05:55,212 --> 00:05:57,390
Acesta a aparținut cuiva din Fort.
120
00:06:10,392 --> 00:06:11,392
Hei.
121
00:06:11,640 --> 00:06:13,788
Acest inel îi aparține soției mele.
122
00:06:13,812 --> 00:06:15,453
De unde ai luat-o?
123
00:06:17,608 --> 00:06:20,378
Răspunde-mi, la naiba!
124
00:06:20,402 --> 00:06:22,922
- Vorbește! - Eram în patrulare.
125
00:06:22,946 --> 00:06:24,507
Am găsit un grup de săteni.
126
00:06:24,531 --> 00:06:25,828
Erau morți.
127
00:06:27,159 --> 00:06:28,726
Atacul dinozaurului.
128
00:06:33,832 --> 00:06:35,109
Unde?
129
00:06:35,134 --> 00:06:38,145
Cinci mile spre est, lângă un sat abandonat.
130
00:06:38,170 --> 00:06:41,078
În apropiere era o formațiune de bolovani.
131
00:06:43,500 --> 00:06:46,988
Ty, asta înseamnă că avem o pistă, bine?
132
00:06:47,012 --> 00:06:48,698
Să vedem doar unde se duce.
133
00:07:03,070 --> 00:07:05,031
De la, Helena?
134
00:07:05,864 --> 00:07:07,429
Tata.
135
00:07:09,325 --> 00:07:11,671
Ce mai așteptați?
136
00:07:17,131 --> 00:07:18,686
Nu Nu NU.
137
00:07:35,492 --> 00:07:37,273
Levi a spus că Eva a fost aici.
138
00:07:37,723 --> 00:07:39,076
„A fost” nu ne ajută.
139
00:07:39,100 --> 00:07:41,536
{\an8}- Ce au făcut cu ea? - S-ar putea să am o idee.
140
00:07:41,560 --> 00:07:42,996
{\an8}Acesta este manifestul prizonierului.
141
00:07:43,020 --> 00:07:44,373
{\an8}Spune că transferă pe cineva
142
00:07:44,397 --> 00:07:46,500
{\an8}la Baza Aeriană Ladera în 10.000 î.Hr
143
00:07:46,524 --> 00:07:49,294
{\an8}- Ei bine, pun pariu că e Eva. - De ce ar face Maya asta?
144
00:07:49,318 --> 00:07:50,963
Ea știe că venim pentru acel microcip.
145
00:07:50,987 --> 00:07:52,798
O armă în capul lui Eve ne-ar putea face să ne gândim.
146
00:07:52,822 --> 00:07:54,508
Bine, se pare că tocmai au plecat.
147
00:07:54,532 --> 00:07:55,842
Trebuie să se îndrepte spre Aurora.
148
00:07:55,866 --> 00:07:56,969
{\an8}Poate îi putem opri.
149
00:07:56,993 --> 00:07:58,720
{\an8}Mă voi ocupa de servere.
150
00:07:58,744 --> 00:08:00,875
{\an8}- Îți iei soția. - Iz, hai să mergem.
151
00:08:06,544 --> 00:08:07,929
{\an8}Riley.
152
00:08:11,695 --> 00:08:14,528
Ar fi bine să fii tu și nu morfina care vorbește.
153
00:08:14,552 --> 00:08:16,238
Sunt eu.
154
00:08:16,433 --> 00:08:17,733
Bună.
155
00:08:17,758 --> 00:08:19,658
Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult să te găsesc.
156
00:08:19,682 --> 00:08:20,951
Esti iertat.
157
00:08:20,975 --> 00:08:25,195
{\an8}Este un pic de șmecherie din 10.000 î.Hr. până în '65.
158
00:08:25,646 --> 00:08:27,833
{\an8}Te rog spune-mi că l-ai găsit pe Josh.
159
00:08:27,858 --> 00:08:29,543
El nu este aici,
160
00:08:29,567 --> 00:08:31,140
dar te-am găsit.
161
00:08:31,165 --> 00:08:32,890
Nu vă faceți griji. Îl vom găsi.
162
00:08:34,447 --> 00:08:35,757
Ai febră.
163
00:08:37,860 --> 00:08:40,053
{\an8}Înțeleg că nu ți-au dat antibiotice.
164
00:08:40,077 --> 00:08:42,273
{\an8}Nu prea era ceva în anii '60.
165
00:08:43,445 --> 00:08:45,434
{\an8}Voi arunca o privire. Încă fragedă?
166
00:08:45,458 --> 00:08:46,921
{\an8}Desigur.
167
00:08:47,609 --> 00:08:49,521
{\an8}- Este fragedă aici? - Ah da.
168
00:08:49,545 --> 00:08:50,972
{\an8}Cum este refluxul tău acid?
169
00:08:50,997 --> 00:08:52,085
{\an8}Destul de rău.
170
00:08:55,627 --> 00:08:57,070
{\an8}Ce este?
171
00:08:59,288 --> 00:09:00,538
{\an8}Spune-mi.
172
00:09:02,516 --> 00:09:04,786
{\an8}Razele X nu o surprind adesea.
173
00:09:04,810 --> 00:09:06,413
Și RMN-ul nu a fost încă inventat,
174
00:09:06,437 --> 00:09:08,571
dar pe baza simptomelor tale, ai putea avea o diafragmă ruptă
175
00:09:08,595 --> 00:09:10,114
de la atacul dinozaurilor.
176
00:09:10,139 --> 00:09:11,575
Am putut?
177
00:09:11,600 --> 00:09:14,795
De aceea te voi duce la un spital modern.
178
00:09:14,820 --> 00:09:15,881
Cum?
179
00:09:15,905 --> 00:09:17,466
Există o Aurora deschisă până în 2021.
180
00:09:17,490 --> 00:09:18,842
Putem merge chiar acum.
181
00:09:21,827 --> 00:09:26,767
Tată, am probleme cu respirația.
182
00:09:26,791 --> 00:09:29,686
Tata.
183
00:09:29,710 --> 00:09:32,859
- Riley. - Nu pot să respir.
184
00:09:39,310 --> 00:09:41,163
Uite, există o formațiune de stâncă.
185
00:09:42,125 --> 00:09:43,909
{\an8}Aici ar putea fi locul unde au găsit inelul.
186
00:09:43,933 --> 00:09:45,935
{\an8}Uite, să ne despărțim. Vom acoperi mai mult teren.
187
00:09:49,578 --> 00:09:51,291
Multumesc? Ty, vorbește cu mine.
188
00:09:51,315 --> 00:09:54,527
Paara m-a ajutat să redescoper cine trebuia să fiu.
189
00:09:56,070 --> 00:09:57,422
{\an8}Fără ea, eu...
190
00:09:57,446 --> 00:09:59,132
{\an8}Simt că aș fi pierdut din nou.
191
00:09:59,156 --> 00:10:01,898
Înțeleg exact ce vrei să spui.
192
00:10:02,576 --> 00:10:05,097
Știu despre ce vorbești, Scott.
193
00:10:05,121 --> 00:10:07,557
- Tu faci? - Da.
194
00:10:07,581 --> 00:10:08,892
Când ne-am întâlnit în 2021,
195
00:10:08,916 --> 00:10:10,310
mi-ai spus despre cel care a scăpat,
196
00:10:10,334 --> 00:10:11,937
despre inelul din portofel.
197
00:10:11,961 --> 00:10:13,480
Da.
198
00:10:13,504 --> 00:10:14,937
Da, Emily.
199
00:10:15,965 --> 00:10:18,527
Și bătrânului eu îi era prea frică de toate.
200
00:10:19,078 --> 00:10:20,112
Am lăsat îndoiala să se strecoare.
201
00:10:20,136 --> 00:10:22,453
Și pentru că nu am fost curajoasă, ea
202
00:10:23,848 --> 00:10:25,659
ea s-a îndepărtat.
203
00:10:25,683 --> 00:10:29,830
Lucrurile nu scapă decât dacă le lăsăm, bine?
204
00:10:29,854 --> 00:10:31,498
Dacă am învățat un lucru aici jos,
205
00:10:31,522 --> 00:10:34,376
este să continui să lupți.
206
00:10:34,400 --> 00:10:36,140
Și asta vom face.
207
00:10:36,945 --> 00:10:38,218
Da.
208
00:10:40,703 --> 00:10:42,070
Scott.
209
00:10:43,034 --> 00:10:44,781
Oh, Doamne.
210
00:10:49,282 --> 00:10:50,635
Oh omule.
211
00:11:00,995 --> 00:11:03,381
Tu, hei.
212
00:11:04,437 --> 00:11:06,015
Paara nu e aici.
213
00:11:07,350 --> 00:11:09,369
Poate se ascunde acolo.
214
00:11:09,393 --> 00:11:12,218
Acesta este satul abandonat pe care l-au menționat soldații.
215
00:11:12,843 --> 00:11:14,207
Ține Jeep-ul în apropiere.
216
00:11:14,231 --> 00:11:15,983
Scott, ești cu mine!
217
00:11:23,324 --> 00:11:25,469
{\an8}Tata, ce faci?
218
00:11:25,493 --> 00:11:27,554
Ai nevoie de o laparotomie exploratorie.
219
00:11:27,578 --> 00:11:29,973
Tată, asta e o nebunie.
220
00:11:29,997 --> 00:11:31,433
Nu, am făcut-o de zeci de ori.
221
00:11:31,457 --> 00:11:34,209
Nu va fi o practică obișnuită pentru încă 13 ani.
222
00:11:34,234 --> 00:11:37,105
- Unde sunt ceilalti chirurgi? - Am încuiat ușa.
223
00:11:37,129 --> 00:11:38,545
Nimeni altcineva nu intră.
224
00:11:38,570 --> 00:11:40,225
Sunt singurul care te poate ajuta.
225
00:11:40,250 --> 00:11:43,023
Stai, tata, tata, tata.
226
00:11:44,136 --> 00:11:46,698
Am atât de multe lucruri pe care vreau să le spun.
227
00:11:46,722 --> 00:11:49,695
Ai destul timp.
228
00:11:50,476 --> 00:11:55,499
Fiind separată de tine mi-a dat mult timp să mă gândesc
229
00:11:55,523 --> 00:11:57,542
despre toate modurile în care te-am eșuat,
230
00:11:58,078 --> 00:12:00,054
a eșuat familia.
231
00:12:01,696 --> 00:12:03,465
Am pus un zid.
232
00:12:03,489 --> 00:12:06,093
Și nu știam cum să-l dau jos,
233
00:12:06,117 --> 00:12:07,678
chiar și atunci când încercai să-mi arăți
234
00:12:07,702 --> 00:12:09,421
ce făceam eu greșit.
235
00:12:09,912 --> 00:12:12,187
Dar acum știu că ai avut dreptate.
236
00:12:12,999 --> 00:12:15,890
Dacă aș putea să ne readuc pe toți împreună,
237
00:12:16,961 --> 00:12:19,606
Nu voi mai pierde timpul.
238
00:12:19,630 --> 00:12:21,734
Voi fi un alt tată,
239
00:12:22,883 --> 00:12:25,781
iar dacă mama ta îmi permite, un alt soț.
240
00:12:28,132 --> 00:12:31,257
Dar nimic din toate acestea nu funcționează dacă nu ești acolo.
241
00:12:31,767 --> 00:12:34,204
Riley, fac operația asta.
242
00:12:34,228 --> 00:12:36,290
O să te salvez și apoi putem merge acasă,
243
00:12:36,314 --> 00:12:37,791
poți să-mi spui orice vrei.
244
00:12:37,815 --> 00:12:39,445
Ai inteles?
245
00:12:40,067 --> 00:12:41,837
Bine, tată.
246
00:12:57,168 --> 00:13:00,195
Gata? Acum!
247
00:13:00,931 --> 00:13:02,742
Să-l facem pe prizonier să treacă.
248
00:13:02,767 --> 00:13:04,895
Uau, uau, uau!
249
00:13:10,864 --> 00:13:12,618
Nu face asta la examenul de conducere.
250
00:13:12,643 --> 00:13:14,289
Hai să o luăm pe mama.
251
00:13:20,775 --> 00:13:22,888
- Josh? - Tata.
252
00:13:31,347 --> 00:13:33,044
Oh, mi-ai fost atât de dor de tine.
253
00:13:33,302 --> 00:13:34,400
Mi-a fost dor de tine.
254
00:13:34,424 --> 00:13:35,735
Ești sigur că ești bine?
255
00:13:35,759 --> 00:13:39,375
- Nu te-au rănit? - Sunt bine. Promisiune.
256
00:13:39,400 --> 00:13:41,462
Bine, cum ai ajuns aici?
257
00:13:41,515 --> 00:13:44,702
Deci, primul lucru, am dus-o pe Riley la spital.
258
00:13:44,726 --> 00:13:46,079
Într-o zi, tocmai am ieșit să iau aer și,
259
00:13:46,103 --> 00:13:47,538
și tipii ăștia au apărut de nicăieri.
260
00:13:47,562 --> 00:13:51,195
M-au prins, m-au aruncat într-o celulă cu mama.
261
00:13:52,484 --> 00:13:54,812
Ei bine, ce vor ei de la tine?
262
00:13:55,904 --> 00:13:58,633
Tu, tată. Ei vor să afle despre tine.
263
00:13:58,657 --> 00:14:01,135
Astăzi, gardianul a spus că suntem transferați.
264
00:14:01,159 --> 00:14:02,470
Și în secunda în care au deschis ușa celulei,
265
00:14:02,494 --> 00:14:03,804
ne-am luptat ca naiba,
266
00:14:03,829 --> 00:14:06,453
dar unul dintre ei m-a luat cu seringa.
267
00:14:06,694 --> 00:14:09,422
Bine, ce sa întâmplat cu mama?
268
00:14:09,751 --> 00:14:10,979
Nu știu, Izzy.
269
00:14:11,003 --> 00:14:13,815
Nu știu ce sa întâmplat cu ea.
270
00:14:13,839 --> 00:14:16,359
Apoi mai trebuie să fie la fața locului, cu mătușa Helena.
271
00:14:16,383 --> 00:14:17,640
OMS?
272
00:14:17,801 --> 00:14:19,404
Avem multe de prins din urmă, bine?
273
00:14:19,428 --> 00:14:20,405
Îți vom spune totul,
274
00:14:20,429 --> 00:14:21,447
dar trebuie să ne întoarcem acolo.
275
00:14:21,471 --> 00:14:22,578
Bine.
276
00:14:22,603 --> 00:14:24,898
Să vedem dacă chestia asta mai funcționează.
277
00:14:25,767 --> 00:14:27,245
În regulă, hai să punem aia de rezervă.
278
00:14:27,269 --> 00:14:28,718
Da.
279
00:14:29,104 --> 00:14:31,332
Tată, mă duc să verific Aurora,
280
00:14:31,356 --> 00:14:32,500
asigurați-vă că nu este pe cale să se închidă.
281
00:14:32,524 --> 00:14:34,375
Atenție.
282
00:14:36,320 --> 00:14:37,672
Bine, grozav.
283
00:14:37,696 --> 00:14:39,489
Bine, pune piulițele.
284
00:14:41,328 --> 00:14:42,968
Hei, sunt Sam.
285
00:14:50,542 --> 00:14:53,313
Josh, Riley și cu mine eram îngrijorați.
286
00:14:53,337 --> 00:14:54,731
E bine?
287
00:14:54,755 --> 00:14:56,608
Pentru acum. Ea este pe bancheta din spate.
288
00:14:56,632 --> 00:14:58,959
A trebuit să fac o laparotomie de urgență.
289
00:14:58,984 --> 00:15:01,632
Ea este încă sub. Rana ei este infectată.
290
00:15:01,875 --> 00:15:03,681
Are nevoie de antibiotice moderne.
291
00:15:03,706 --> 00:15:05,392
Atunci trebuie să o duci acasă.
292
00:15:05,417 --> 00:15:06,993
Unde e Eva? Care este planul tău?
293
00:15:07,017 --> 00:15:08,870
Hei, ei bine, lucrăm la asta.
294
00:15:08,894 --> 00:15:09,954
Dar uite, trebuie să ai grijă
295
00:15:09,978 --> 00:15:11,706
din propria ta familie acum, bine?
296
00:15:11,730 --> 00:15:14,375
Ai făcut destule pentru toți ceilalți.
297
00:15:14,399 --> 00:15:16,382
Aici ne despărțim, Sam.
298
00:15:26,828 --> 00:15:28,348
- Mulțumesc. - Da.
299
00:15:28,372 --> 00:15:29,703
Haide.
300
00:15:29,728 --> 00:15:31,396
Trebuie să o facem prin Aurora.
301
00:15:42,492 --> 00:15:45,573
Hei, nu sunt sigur cât de mult va face un pistol
302
00:15:45,597 --> 00:15:47,375
împotriva unui dinozaur.
303
00:15:48,350 --> 00:15:49,765
E ceva.
304
00:15:50,686 --> 00:15:53,906
Și știi cum să folosești asta?
305
00:15:55,274 --> 00:15:57,752
Hei, nu-ți face griji.
306
00:15:57,776 --> 00:16:01,005
Când mergem acasă, asta rămâne aici.
307
00:16:01,029 --> 00:16:02,328
Aștepta.
308
00:16:04,449 --> 00:16:06,576
Încă vreau să merg acasă.
309
00:16:08,244 --> 00:16:11,640
Credeam că ți-a fost teamă că te vei întoarce
310
00:16:11,665 --> 00:16:13,656
să fii tipul care ai fost înainte.
311
00:16:17,796 --> 00:16:19,984
Ei bine, înainte de toate astea...
312
00:16:22,259 --> 00:16:24,820
Eram doar un tip furios.
313
00:16:25,679 --> 00:16:27,073
Am fost confuz tot timpul.
314
00:16:27,097 --> 00:16:30,118
Adică, nu am avut încredere în nimeni.
315
00:16:30,142 --> 00:16:34,872
Dar apoi mi-am găsit cel mai bun prieten.
316
00:16:34,896 --> 00:16:37,562
Știi, am găsit femeia pe care o iubesc.
317
00:16:40,075 --> 00:16:42,757
Și m-am regăsit.
318
00:16:46,148 --> 00:16:47,476
Mi-e frică.
319
00:16:49,036 --> 00:16:54,100
Dar sincer, cred că cu ajutorul tău,
320
00:16:54,124 --> 00:16:55,393
Pot fi acest tip,
321
00:16:55,417 --> 00:16:57,523
știi, oriunde mergem.
322
00:16:58,503 --> 00:17:01,131
Da, știu că poți.
323
00:17:07,304 --> 00:17:09,973
Hei. Ce este?
324
00:17:13,685 --> 00:17:16,289
- Am avut crampe. - Bine.
325
00:17:16,313 --> 00:17:18,708
Încep să cred că asta a fost o greșeală.
326
00:17:18,732 --> 00:17:20,625
Ar fi trebuit să trec prin Aurora aceea.
327
00:17:21,023 --> 00:17:24,213
Simt că am fost atât de concentrat să-i ajut pe toată lumea
328
00:17:24,237 --> 00:17:29,886
pentru că încerc să ignor cât de îngrozit sunt
329
00:17:29,910 --> 00:17:31,930
de a crește acest copil aici jos.
330
00:17:31,954 --> 00:17:36,309
Hei, Veronica, copilul ăsta, copilul nostru...
331
00:17:36,333 --> 00:17:37,769
Mm-hmm.
332
00:17:37,793 --> 00:17:42,607
Va fi grozav din cauza ta.
333
00:17:42,631 --> 00:17:44,203
Stii asta, nu?
334
00:17:45,217 --> 00:17:48,947
Și peste zece ani, îi vom spune copilului nostru
335
00:17:48,971 --> 00:17:52,784
că mama lor a riscat un atac de dinozaur
336
00:17:52,808 --> 00:17:55,648
să-i ajute prietenii, bine?
337
00:17:56,478 --> 00:17:58,748
Și vor crede că asta e destul de grozav.
338
00:18:01,275 --> 00:18:03,419
Se vor face și ei de râs de tine pentru că spui „rad”?
339
00:18:03,443 --> 00:18:07,340
- Da, desigur că o vor face. - Da.
340
00:18:07,364 --> 00:18:10,593
O să-ți trecem prin Aurora cât de curând putem.
341
00:18:10,617 --> 00:18:12,156
Baal!
342
00:18:14,454 --> 00:18:16,182
Baal?
343
00:18:21,878 --> 00:18:23,380
Nu este ea.
344
00:18:35,820 --> 00:18:37,265
Multumesc?
345
00:18:38,687 --> 00:18:41,732
- Multumesc! - Baal?
346
00:18:43,483 --> 00:18:45,003
Multumesc.
347
00:18:45,027 --> 00:18:47,687
Te simți bine?
348
00:18:48,405 --> 00:18:50,592
Nu pot scoate asta.
349
00:18:50,616 --> 00:18:52,960
Haide, bine?
350
00:18:55,787 --> 00:18:58,349
Voi încerca să găsesc ceva care să ajute.
351
00:19:06,006 --> 00:19:07,984
Ce s-a întâmplat?
352
00:19:08,008 --> 00:19:12,070
Eram în drum spre tine spre casă.
353
00:19:12,888 --> 00:19:16,492
Am fost atacați de o haită de dinozauri.
354
00:19:16,516 --> 00:19:19,394
{\an8}E în regulă. Ești în siguranță acum.
355
00:19:23,023 --> 00:19:26,169
{\an8}Știam că vei veni.
356
00:19:26,193 --> 00:19:28,922
{\an8}O, mă bucur că ai avut credință.
357
00:19:28,946 --> 00:19:31,171
{\an8}Aproape că nu am reușit.
358
00:19:33,116 --> 00:19:36,888
{\an8}Am fost atras înapoi la vremea mea.
359
00:19:36,912 --> 00:19:40,682
{\an8}Tu... ce? Înapoi acasă?
360
00:19:41,382 --> 00:19:44,812
{\an8}Paara, aceasta este casa mea,
361
00:19:44,836 --> 00:19:48,733
{\an8}aici, cu tine, pentru totdeauna.
362
00:19:54,179 --> 00:19:55,570
Aici.
363
00:19:56,598 --> 00:19:59,661
Unu, doi, trei!
364
00:19:59,685 --> 00:20:01,663
Bine. Ține-l acolo.
365
00:20:23,500 --> 00:20:26,354
Stai nemiscat.
366
00:20:30,090 --> 00:20:31,943
Potrivit „Jurassic Park”,
367
00:20:31,967 --> 00:20:33,736
tipii ăștia au o vedere groaznică.
368
00:20:36,638 --> 00:20:39,033
Dacă te gândești bine, fugi!
369
00:20:48,442 --> 00:20:50,545
Haide! Intră!
370
00:20:50,569 --> 00:20:52,703
Hai! Hai! Hai!
371
00:21:02,187 --> 00:21:05,890
{\an8}Hei, știu că e greu să-l vezi pe Riley plecând,
372
00:21:05,915 --> 00:21:08,982
{\an8}dar o vei vedea din nou, promit.
373
00:21:09,006 --> 00:21:10,943
{\an8}Trebuie să o aducem pe mama înapoi mai întâi.
374
00:21:10,967 --> 00:21:12,085
{\an8}Da.
375
00:21:20,226 --> 00:21:21,500
Helena.
376
00:21:24,015 --> 00:21:25,374
Slavă Domnului că ești bine.
377
00:21:25,398 --> 00:21:26,458
Trebuie să ne întoarcem pe site.
378
00:21:26,482 --> 00:21:27,717
- Mama este încă acolo. - Știu.
379
00:21:27,742 --> 00:21:29,545
Am văzut-o pe Eve luptându-se cu doi paznici.
380
00:21:29,569 --> 00:21:31,046
Am ajutat-o să le dea jos.
381
00:21:31,070 --> 00:21:33,298
Și apoi i-am spus tot ce facem pentru a o opri pe Maya.
382
00:21:33,322 --> 00:21:36,179
Bine, deci... unde este ea acum?
383
00:21:39,632 --> 00:21:42,141
În timp ce ne îndreptam spre transformator,
384
00:21:42,165 --> 00:21:44,435
au apărut mai mulți paznici.
385
00:21:44,459 --> 00:21:45,851
Ne-au copleșit.
386
00:21:45,876 --> 00:21:48,023
Am fost prins.
387
00:21:48,495 --> 00:21:52,559
Așa că Eve a luat EMP și a spus că va termina treaba.
388
00:21:52,584 --> 00:21:54,645
Deci tocmai ai lăsat-o acolo?
389
00:21:54,670 --> 00:21:57,149
Ea mi-a spus că trebuie să terminăm definitiv cu asta,
390
00:21:57,174 --> 00:21:59,527
că a trebuit să luăm acel microcip.
391
00:21:59,552 --> 00:22:02,656
Ea a jurat că va găsi o modalitate de a ajunge la acea Aurora
392
00:22:02,681 --> 00:22:04,145
și să ajungă acasă.
393
00:22:08,443 --> 00:22:10,039
Deci ce facem?
394
00:22:13,321 --> 00:22:15,164
Îți ascultăm mama.
395
00:22:15,189 --> 00:22:18,710
Trecem la 10.000 î.Hr. și terminăm.
396
00:22:18,735 --> 00:22:19,968
Să mergem.
397
00:22:41,951 --> 00:22:43,663
E rândul meu?
398
00:22:45,645 --> 00:22:47,726
Acesta este cel mai bun lucru pentru,
399
00:22:49,233 --> 00:22:50,695
pentru bebeluș.
400
00:22:54,112 --> 00:22:56,515
Și ești sigur că nu poți veni?
401
00:22:57,897 --> 00:23:01,578
Gavin și alții, știi, le datorăm viețile noastre.
402
00:23:02,740 --> 00:23:05,578
Așa că... trebuie doar să-i ajut încă o dată.
403
00:23:07,685 --> 00:23:09,413
Cine știe cât timp va rămâne deschisă Aurora?
404
00:23:09,437 --> 00:23:13,064
- Și dacă nu reușești... - Nu, nu, nu, voi face, bine?
405
00:23:13,089 --> 00:23:15,937
Jur pe tot ceea ce iubesc,
406
00:23:16,509 --> 00:23:18,640
voi reuși.
407
00:23:18,928 --> 00:23:20,789
Bine?
408
00:23:45,346 --> 00:23:47,641
Hei, asteapta. Hei, hei.
409
00:23:54,926 --> 00:23:56,428
Te iubesc.
410
00:24:10,333 --> 00:24:13,593
Lucas, mulțumesc că ai rămas.
411
00:24:13,908 --> 00:24:14,984
Da.
412
00:24:15,098 --> 00:24:17,386
Acum trebuie doar să găsim o modalitate de a ajunge la acea bază.
413
00:24:20,740 --> 00:24:22,289
Poate că ai uitat să menționez
414
00:24:22,314 --> 00:24:23,689
că există un uriaș T. Rex acolo,
415
00:24:23,713 --> 00:24:25,680
încă încearcă să ne omoare.
416
00:24:26,790 --> 00:24:29,561
Poate că putem folosi asta în avantajul nostru.
417
00:24:38,638 --> 00:24:40,679
Hai! Hai! Hai!
418
00:24:42,094 --> 00:24:43,822
Mergi mai repede.
419
00:24:48,221 --> 00:24:50,750
Hai! Hai! Hai!
420
00:25:05,701 --> 00:25:07,471
Vai!
421
00:25:07,620 --> 00:25:08,727
Împușcă-l!
422
00:25:16,712 --> 00:25:18,440
Aah!
423
00:25:35,690 --> 00:25:38,460
Mai este o fereastră. Să trecem. Merge!
424
00:25:45,616 --> 00:25:48,053
Nu-mi pasă ce vrea mama!
425
00:25:48,077 --> 00:25:49,763
- Oprește-te, dă-mi drumul! - Hei!
426
00:25:49,787 --> 00:25:53,657
vreau sa plec! Lasa-ma sa plec!
427
00:25:53,682 --> 00:25:55,060
- Pune-ma jos! - Sunt Petra.
428
00:25:55,084 --> 00:25:58,586
- Trebuie să o iau. - Nu mergi singur.
429
00:25:58,611 --> 00:26:00,102
Atunci să mergem.
430
00:26:10,266 --> 00:26:11,680
Iata.
431
00:26:15,195 --> 00:26:16,492
Asta este.
432
00:26:18,816 --> 00:26:20,852
Am ajutat-o pe Petra să evadeze.
433
00:26:22,361 --> 00:26:24,414
Se pare că ai găsit cipul.
434
00:26:24,439 --> 00:26:25,970
Ei bine, grozav, ce dracu mai facem aici?
435
00:26:25,994 --> 00:26:28,472
Trebuie să plecăm de aici înainte ca Aurora să se închidă.
436
00:26:36,375 --> 00:26:38,461
Stai unde ești.
437
00:26:48,154 --> 00:26:50,282
Adu-mi cipul. Acum.
438
00:27:39,133 --> 00:27:40,442
Îi ducem pe soldați înapoi.
439
00:27:40,467 --> 00:27:42,485
O să fie bine.
440
00:27:42,666 --> 00:27:44,184
Mulțumesc.
441
00:27:54,397 --> 00:27:56,250
Iz, hei, ești bun?
442
00:27:57,635 --> 00:27:58,863
Aah!
443
00:28:01,600 --> 00:28:03,149
Ce a fost asta?
444
00:28:04,797 --> 00:28:06,508
Acolo era Aurora.
445
00:28:08,495 --> 00:28:10,649
Cred că tocmai s-a închis.
446
00:28:19,715 --> 00:28:22,899
Tată, cum ne vom întoarce la mama?
447
00:28:25,137 --> 00:28:27,289
Nu se poate termina așa.
448
00:28:33,937 --> 00:28:35,524
Nu va fi.
449
00:28:36,315 --> 00:28:38,992
Am o idee. Să mergem.
450
00:29:02,174 --> 00:29:04,194
Aceasta este mașina noastră a timpului.
451
00:29:04,805 --> 00:29:07,030
Deci poți zbura chestia asta, nu?
452
00:29:07,054 --> 00:29:08,615
Bineînțeles că poate.
453
00:29:08,639 --> 00:29:11,172
A pilotat acest tip de avion în program.
454
00:29:11,197 --> 00:29:12,619
Doar loc pentru doi în cockpit,
455
00:29:12,643 --> 00:29:14,370
dar ceilalți dintre voi veți încăpea în cala de marfă.
456
00:29:14,394 --> 00:29:15,788
Sunt de acord cu asta.
457
00:29:15,812 --> 00:29:19,983
Ei bine, se pare că călătoria noastră s-a încheiat.
458
00:29:26,610 --> 00:29:27,719
Hei.
459
00:29:29,701 --> 00:29:31,638
- Ai grijă. - Da.
460
00:29:31,662 --> 00:29:34,352
Tu, uh... chiar ar trebui să pleci cu toții.
461
00:29:37,305 --> 00:29:39,575
- Nu pleci nicăieri. - Hei, hei, hei, hei!
462
00:29:39,600 --> 00:29:41,172
Stai chiar acolo.
463
00:29:42,054 --> 00:29:43,690
Dă-mi cip, Gavin.
464
00:29:49,317 --> 00:29:51,653
Cipul, Gavin, acum.
465
00:29:55,164 --> 00:29:57,455
Bine, vrei cipul? Hei, uită-te la mine.
466
00:29:57,479 --> 00:29:59,508
Uită-te la mine. Vrei cipul?
467
00:30:02,442 --> 00:30:03,878
ți-o dau.
468
00:30:03,902 --> 00:30:05,004
Nu face asta, tată.
469
00:30:35,798 --> 00:30:37,016
Gavin.
470
00:30:42,510 --> 00:30:44,859
Avorta. Gavin, avortează.
471
00:30:44,884 --> 00:30:46,803
Hei, o putem face.
472
00:31:07,883 --> 00:31:09,328
Acum!
473
00:31:21,939 --> 00:31:23,352
Da!
474
00:31:24,985 --> 00:31:26,711
- Am reusit. - Niciodată nicio îndoială.
475
00:31:26,735 --> 00:31:29,863
La revedere, 10.000 î.Hr
476
00:31:35,787 --> 00:31:37,367
Ești gata?
477
00:31:37,899 --> 00:31:39,374
Să o facem.
478
00:31:47,068 --> 00:31:48,671
Salut, 2021.
479
00:32:10,601 --> 00:32:12,492
E bine înapoi.
480
00:32:21,509 --> 00:32:22,563
Hei.
481
00:32:25,977 --> 00:32:27,449
Încă un pilot al naibii.
482
00:32:27,473 --> 00:32:29,743
Pai da.
483
00:32:29,767 --> 00:32:32,037
Ascultă, sper cu adevărat că o vei găsi pe Eva,
484
00:32:32,061 --> 00:32:34,271
reface-ți familia din nou.
485
00:32:38,431 --> 00:32:40,077
Hei, stai.
486
00:32:40,621 --> 00:32:44,601
Toată lumea își plănuiește următoarea mișcare.
487
00:32:44,844 --> 00:32:46,179
Care este a ta?
488
00:32:46,706 --> 00:32:49,810
Ei bine, poate te întorci la restaurantul în care te-am găsit,
489
00:32:49,835 --> 00:32:51,524
imi iau o bere.
490
00:32:51,549 --> 00:32:53,068
Am luat unul mai bun.
491
00:32:53,093 --> 00:32:55,132
De ce nu vii la o cină în familie?
492
00:32:55,157 --> 00:32:57,586
Avem multe de prins din urmă.
493
00:32:57,962 --> 00:32:59,940
Nu mi-ar lipsi.
494
00:32:59,964 --> 00:33:02,883
Da, vino aici.
495
00:33:04,715 --> 00:33:06,884
- Ne vedem mai târziu. - Da.
496
00:33:12,453 --> 00:33:15,122
Acum că ne-am întors, unde o căutăm pe mama?
497
00:33:15,146 --> 00:33:17,481
Probabil ar trebui să trecem mai întâi pe la casă, nu?
498
00:33:21,211 --> 00:33:22,657
Ce este?
499
00:33:24,361 --> 00:33:26,881
Tată, trebuie să fac o oprire pe drum.
500
00:33:40,087 --> 00:33:42,316
- Bună. - Hei.
501
00:33:42,340 --> 00:33:44,234
Mi-a fost teamă că nu o să te întorci.
502
00:33:44,258 --> 00:33:46,289
Și eu eram destul de îngrijorat pentru tine.
503
00:33:50,185 --> 00:33:53,313
La ce te gandesti? De ce zâmbești așa?
504
00:33:56,554 --> 00:33:59,909
Doar că... este ceva ce am vrut să-ți spun
505
00:33:59,934 --> 00:34:05,481
de ceva vreme, poate că mi-a fost frică.
506
00:34:08,206 --> 00:34:10,414
Ei bine, acum trebuie să-mi spui.
507
00:34:13,874 --> 00:34:15,258
Bine.
508
00:34:16,138 --> 00:34:19,826
Tu... știi că... că... ziua aceea a dolinei,
509
00:34:19,851 --> 00:34:21,657
când eram în trafic?
510
00:34:23,377 --> 00:34:25,254
Ne-am văzut.
511
00:34:27,649 --> 00:34:31,949
Am știut chiar atunci că o să te iubesc.
512
00:34:38,961 --> 00:34:40,749
Când m-ai văzut, ce ai crezut?
513
00:34:44,318 --> 00:34:46,004
Um, meh.
514
00:34:49,635 --> 00:34:51,760
M-am cam răzgândit, totuși.
515
00:34:53,035 --> 00:34:55,263
♪ Oh, nisip fierbinte pe degetele de la picioare ♪
516
00:34:55,287 --> 00:34:57,474
♪ Nisip rece în sacii de dormit ♪
517
00:34:57,498 --> 00:35:00,032
Ah, aici este.
518
00:35:00,057 --> 00:35:01,812
♪ Cele mai bune lucruri pe care le-ai avut vreodată ♪
519
00:35:01,836 --> 00:35:03,897
♪ Vara a strălucit, bătut... ♪
520
00:35:03,921 --> 00:35:06,358
Ce-i asta? Asta e bataile inimii?
521
00:35:06,382 --> 00:35:07,758
Mm-hmm.
522
00:35:08,516 --> 00:35:11,266
Este sanatos?
523
00:35:11,804 --> 00:35:13,699
Nu putea fi mai puternic.
524
00:35:17,610 --> 00:35:19,305
Totul cușer?
525
00:35:19,330 --> 00:35:21,183
Da, Scott.
526
00:35:21,208 --> 00:35:22,749
Dar ce parte din „stai în sala de așteptare”
527
00:35:22,773 --> 00:35:24,376
- nu ai inteles? - Scuze. Imi pare foarte rau.
528
00:35:24,400 --> 00:35:26,602
Eu doar... Unchiul Scott trebuie s-o ia pe Petra
529
00:35:26,627 --> 00:35:29,755
la bunicii ei, iar apoi am ceva
530
00:35:29,780 --> 00:35:31,133
de-al meu să am grijă.
531
00:35:31,157 --> 00:35:33,176
Dar ne vedem weekendul acesta la brunch
532
00:35:33,200 --> 00:35:35,220
și probabil în fiecare weekend
533
00:35:35,244 --> 00:35:37,222
pentru că, uh, ce se întâmplă în 10.000 î.Hr
534
00:35:37,246 --> 00:35:38,553
nu rămâne în 10.000 î.Hr
535
00:35:38,578 --> 00:35:40,350
Suntem o familie,
536
00:35:40,374 --> 00:35:42,769
dar trebuie să pleci înainte să-ți dau cu piciorul în fund.
537
00:35:42,793 --> 00:35:44,539
Și eu te iubesc, omule.
538
00:35:45,379 --> 00:35:47,941
Măgar.
539
00:35:47,965 --> 00:35:49,693
Atat de misto.
540
00:35:49,717 --> 00:35:52,696
♪ Când a căzut pinul bătrân, am cântat ♪
541
00:35:54,096 --> 00:35:57,075
♪ Doar pentru a binecuvânta dimineața ♪
542
00:36:01,520 --> 00:36:03,624
- Emily. - Scott?
543
00:36:03,648 --> 00:36:05,083
Hei.
544
00:36:05,107 --> 00:36:07,419
Cum... cum trăiești?
545
00:36:07,443 --> 00:36:09,671
Am crezut că ai căzut în dolină.
546
00:36:09,695 --> 00:36:13,852
Am făcut-o și mi-a schimbat complet viața.
547
00:36:13,877 --> 00:36:15,510
- Am nevoie de asta să funcționeze. - Fii serios omule.
548
00:36:15,534 --> 00:36:16,664
Nu ai nevoie de asta.
549
00:36:17,400 --> 00:36:18,752
Am renuntat la iarba.
550
00:36:20,289 --> 00:36:22,768
Am salvat viețile prietenilor mei.
551
00:36:23,196 --> 00:36:25,857
Nu stiu de cate ori.
552
00:36:25,882 --> 00:36:29,586
Sunt omul pe care l-ai meritat mereu.
553
00:36:29,729 --> 00:36:31,525
Sunt aici acum pentru că sper
554
00:36:31,550 --> 00:36:33,258
că îmi vei da o a doua șansă.
555
00:36:33,283 --> 00:36:35,928
♪ Stabil ca stelele din pădure ♪
556
00:36:35,953 --> 00:36:37,783
♪ Atât de fericită ♪
557
00:36:37,807 --> 00:36:43,807
♪ Și căldura sună adevărată în interiorul acestor oase ♪
558
00:36:44,743 --> 00:36:50,224
♪ Am stat neclintiți ca stelele din pădure ♪
559
00:36:50,249 --> 00:36:52,311
♪ Atât de fericită ♪
560
00:36:52,336 --> 00:36:57,942
♪ Și căldura sună adevărată în interiorul acestor oase ♪
561
00:36:57,967 --> 00:36:59,461
Se!
562
00:37:00,342 --> 00:37:01,843
Ai făcut.
563
00:37:05,249 --> 00:37:08,020
Mă bucur atât de mult că Riley a reușit.
564
00:37:08,045 --> 00:37:09,773
Trebuie să spun, mulțumesc pentru rolul tău în asta.
565
00:37:09,797 --> 00:37:12,039
Sam, eu am făcut doar ce ai făcut tu
566
00:37:12,064 --> 00:37:15,085
pentru familia mea de zeci de ori.
567
00:37:15,110 --> 00:37:17,227
Cred că asta ne face prieteni pe viață.
568
00:37:18,008 --> 00:37:19,759
Adică, nu-mi pasă unde merge vreunul dintre noi.
569
00:37:19,783 --> 00:37:22,512
Ai nevoie de mine pentru orice, sunt acolo indiferent de ce.
570
00:37:22,537 --> 00:37:24,162
Da la fel și aici.
571
00:37:24,186 --> 00:37:27,582
- Dar Eve? - Lucrăm la asta.
572
00:37:27,606 --> 00:37:29,418
Am sunat pe toți vecinii.
573
00:37:29,442 --> 00:37:31,500
Nimeni nu a văzut-o pe mama acasă.
574
00:37:32,084 --> 00:37:35,602
- Unde ar putea fi? - II
575
00:37:36,394 --> 00:37:38,211
știi, există un singur loc.
576
00:37:48,067 --> 00:37:51,688
- Tată, unde e mama? - Va fi aici.
577
00:37:51,713 --> 00:37:54,469
Ești sigur că va veni aici?
578
00:37:55,343 --> 00:37:57,279
Acesta este locul nostru, bine?
579
00:37:57,303 --> 00:37:59,698
Noi... am spus mereu că dacă nu ne putem găsi unul pe altul,
580
00:37:59,722 --> 00:38:03,076
dacă ar fi vreodată o urgență, aici ne-am întâlni.
581
00:38:03,100 --> 00:38:06,102
Dă-i timp. Ea va veni.
582
00:38:17,657 --> 00:38:19,039
Hei.
583
00:38:40,669 --> 00:38:42,359
Cum te simti?
584
00:38:45,575 --> 00:38:47,636
De parcă tocmai mi-am recuperat viața.
585
00:38:57,822 --> 00:38:59,341
Tată, au trecut ore.
586
00:38:59,365 --> 00:39:01,343
Dacă, când s-a întâmplat totul, ea
587
00:39:01,852 --> 00:39:04,828
ea... nu a reușit?
588
00:39:07,032 --> 00:39:09,664
Îți promit, va fi aici.
589
00:39:10,459 --> 00:39:12,633
Nu plec fără mama ta.
590
00:39:15,366 --> 00:39:16,804
Auzi aia?
591
00:39:22,221 --> 00:39:23,657
mama!
592
00:39:33,357 --> 00:39:35,961
- Oh Doamne. - Bună.
593
00:39:35,985 --> 00:39:37,820
Bună.
594
00:39:48,372 --> 00:39:50,916
- Hei. - Hei.
595
00:40:03,265 --> 00:40:04,784
Unde ai fost?
596
00:40:04,809 --> 00:40:07,663
Am rămas blocat în trafic pe La Brea.
597
00:40:13,439 --> 00:40:15,000
În tot acest timp, eu...
598
00:40:15,024 --> 00:40:16,960
Nu știam dacă o să mă întorc vreodată la voi.
599
00:40:16,984 --> 00:40:19,046
Și am vrut să-ți spun atât de multe.
600
00:40:19,070 --> 00:40:22,180
Așa că, în caz că te-am mai văzut vreodată, l-am notat.
601
00:40:22,639 --> 00:40:24,492
Haide. Vino aici.
602
00:40:34,035 --> 00:40:36,094
- Ai pus asta aici? - Da.
603
00:40:36,562 --> 00:40:37,955
Când eram în '65,
604
00:40:37,980 --> 00:40:40,867
Aș veni aici oricând aș putea.
605
00:40:41,290 --> 00:40:43,570
A fost singurul loc care m-a făcut să mă simt aproape de voi.
606
00:40:46,180 --> 00:40:47,616
Ți-am scris scrisori.
607
00:40:47,640 --> 00:40:50,008
Mamă, asta este uimitor.
608
00:40:57,955 --> 00:41:00,953
Deci ce facem acum?
609
00:41:03,673 --> 00:41:04,942
Mergem acasa.42855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.