All language subtitles for La.Brea.S03E06.HDTV.x264-TG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,482 --> 00:00:05,128 Fiecare zi de când am ajuns aici a fost o luptă. 2 00:00:05,152 --> 00:00:08,710 Și cu siguranță ne-am confruntat cu partea noastră de greutăți. 3 00:00:10,157 --> 00:00:13,261 Dar am primit și partea noastră de binecuvântări. 4 00:00:13,285 --> 00:00:15,722 Am găsit un nou scop aici jos, 5 00:00:15,746 --> 00:00:17,223 o femeie uimitoare, Paara. 6 00:00:17,247 --> 00:00:20,602 Acum sunt îngrozită că nu voi găsi drumul înapoi la ea. 7 00:00:20,626 --> 00:00:22,061 Lucas, sunt însărcinată. 8 00:00:22,085 --> 00:00:24,439 Am pierdut cel mai bun lucru din viața mea. 9 00:00:24,463 --> 00:00:27,650 De atunci, cred că am renunțat la toată lumea. 10 00:00:27,674 --> 00:00:29,152 Am fost atacați de un răpitor. 11 00:00:29,176 --> 00:00:30,361 Trebuie să plec. 12 00:00:30,385 --> 00:00:31,946 Nici eu nu o pot pierde! 13 00:00:31,970 --> 00:00:33,951 Crezi că Aurora l-a trimis în '65? 14 00:00:33,976 --> 00:00:34,824 Da. 15 00:00:34,848 --> 00:00:37,035 Iau înapoi ceea ce este al meu. 16 00:00:37,059 --> 00:00:40,121 Maya Schmidt este șefa Grupului Reisander. 17 00:00:40,145 --> 00:00:42,415 Forțele aeriene au contractat-o ​​să creeze avioane de luptă 18 00:00:42,439 --> 00:00:44,167 cu capacitate de călătorie în timp. 19 00:00:44,191 --> 00:00:47,253 Acel microcip conține tot codul pentru a face posibil acest lucru. 20 00:00:47,277 --> 00:00:49,672 Du-l imediat la laborator. 21 00:00:49,696 --> 00:00:50,673 Trebuie să o oprim. 22 00:00:50,697 --> 00:00:52,800 Trebuie să ajungem la acea bază. 23 00:00:52,824 --> 00:00:55,094 Locația e chiar înainte. 24 00:00:55,118 --> 00:00:56,971 Acolo o țin pe Eve. 25 00:00:56,995 --> 00:00:58,514 Un centru de detenție ar trebui să fie aici. 26 00:00:58,538 --> 00:01:00,308 O văd pe Aurora până în '65. 27 00:01:00,332 --> 00:01:02,685 Maya are o operațiune completă în 1965. 28 00:01:02,709 --> 00:01:04,479 Acolo o vei găsi pe Eva. 29 00:01:04,503 --> 00:01:05,730 Și Josh și Riley. 30 00:01:05,754 --> 00:01:07,523 Atunci acolo trebuie să mergem. 31 00:01:07,547 --> 00:01:09,651 Nu mă voi opri până nu-mi voi recupera familia. 32 00:01:17,891 --> 00:01:20,679 Nu mă voi sătura niciodată de această priveliște. 33 00:01:22,104 --> 00:01:23,873 Îți amintești prima dată când mi l-ai arătat? 34 00:01:23,897 --> 00:01:26,417 Da, desigur, a doua întâlnire. 35 00:01:26,441 --> 00:01:28,628 A treia întâlnire. 36 00:01:28,652 --> 00:01:30,171 A doua întâlnire a fost toxiinfecția alimentară. 37 00:01:30,195 --> 00:01:31,464 Dreapta. 38 00:01:31,488 --> 00:01:34,342 Și la a treia întâlnire, noi... ne-am legat poza 39 00:01:34,366 --> 00:01:36,469 o ramură a acelui copac și a spus că ne vom întoarce 40 00:01:36,493 --> 00:01:39,555 la prima noastră aniversare să vedem dacă mai era acolo. 41 00:01:39,579 --> 00:01:42,328 - Si a fost. - Dreapta. 42 00:01:43,500 --> 00:01:45,354 Crezi că ultimul pe care l-am instalat este încă acolo? 43 00:01:45,378 --> 00:01:47,282 Pot verifica. 44 00:01:50,924 --> 00:01:52,884 - Același loc, nu? - Da. 45 00:02:01,977 --> 00:02:03,476 Nu văd. 46 00:02:03,845 --> 00:02:05,429 Panglică verde. 47 00:02:29,796 --> 00:02:33,234 Adică, sunt emoționat și sunt îngrozit. 48 00:02:33,258 --> 00:02:34,585 Da. 49 00:02:35,761 --> 00:02:37,614 Dar cred că suntem pregătiți pentru asta. 50 00:02:37,638 --> 00:02:40,007 - Ambii: Da. - Da. 51 00:02:41,266 --> 00:02:42,702 Bine, trebuie să-mi promiți ceva. 52 00:02:42,726 --> 00:02:44,203 Ce-i asta? 53 00:02:44,227 --> 00:02:45,997 De fiecare dată când rămâi însărcinată, 54 00:02:46,021 --> 00:02:47,916 trebuie să-mi spui exact în același mod, 55 00:02:47,940 --> 00:02:50,585 exact în același loc, chiar aici. 56 00:02:50,609 --> 00:02:53,922 De fiecare dată când... câți copii crezi că vom avea? 57 00:02:53,946 --> 00:02:55,757 - 10, 12. - O, Doamne. 58 00:02:57,282 --> 00:02:58,843 Avem de lucru pentru noi, nu-i așa? 59 00:02:58,867 --> 00:03:00,585 Da facem. 60 00:03:11,505 --> 00:03:13,274 Tată, ești bine? 61 00:03:13,298 --> 00:03:17,304 Da, doar, um, mă gândesc la mama ta. 62 00:03:18,648 --> 00:03:22,450 Ei bine, suntem cu un pas mai aproape de a o găsi pe Eve. 63 00:03:22,474 --> 00:03:23,743 Bine. 64 00:03:23,767 --> 00:03:26,246 Probabil că are 18 ani, păr negru. 65 00:03:26,270 --> 00:03:27,372 Deci presupunând că nu vom fi arestați 66 00:03:27,396 --> 00:03:29,457 pentru Grand Theft Auto, care este planul? 67 00:03:29,481 --> 00:03:32,126 Ne îndreptăm către un parc industrial din Pasadena. 68 00:03:32,150 --> 00:03:34,295 Este una dintre bazele de operare ale lui Reisander. 69 00:03:34,319 --> 00:03:36,172 Are centrul lor de detenție pe termen lung. 70 00:03:36,196 --> 00:03:37,632 Acolo este Eva. 71 00:03:37,656 --> 00:03:38,800 Asta e corect. 72 00:03:38,824 --> 00:03:39,968 Dar au și o clădire 73 00:03:39,992 --> 00:03:41,636 plin cu servere de calculator. 74 00:03:41,660 --> 00:03:43,179 De ce îți pasă de asta? 75 00:03:43,203 --> 00:03:44,139 Pentru că acolo sunt toate cercetările lor 76 00:03:44,163 --> 00:03:46,599 despre microcip este stocat. 77 00:03:46,623 --> 00:03:47,850 Trebuie să-l distrugem. 78 00:03:47,874 --> 00:03:49,185 Cu ce? 79 00:03:49,209 --> 00:03:51,938 Cu un impuls electromagnetic exploziv. 80 00:03:51,962 --> 00:03:55,191 Acesta este un EMP redus. 81 00:03:55,215 --> 00:03:57,277 O să-l atașăm la transformatorul lor de putere 82 00:03:57,301 --> 00:03:59,195 și prăjesc tot ce au primit. 83 00:03:59,219 --> 00:04:01,406 Bine. O bucată de tort, nu? 84 00:04:02,867 --> 00:04:04,000 Da. 85 00:04:05,976 --> 00:04:07,287 Hei. 86 00:04:07,311 --> 00:04:09,122 Am sunat la spitalele locale, 87 00:04:09,146 --> 00:04:11,916 caută o tânără de 19 ani, Jane Doe, cu traumatism abdominal. 88 00:04:11,940 --> 00:04:14,070 Cred că l-am găsit pe Riley la Cedars. 89 00:04:14,095 --> 00:04:16,170 - Ei bine, asta e o veste grozavă. - Da, Josh ar putea fi cu ea. 90 00:04:16,194 --> 00:04:17,672 - Trebuie să mergem să-i luăm. - Nu așteptați. 91 00:04:17,696 --> 00:04:20,466 Trebuie să ne împărțim și să cucerim. Voi înșivă ați văzut-o. 92 00:04:20,490 --> 00:04:23,052 Aceste aurore, ele pot face cu ochiul într-o clipă. 93 00:04:23,076 --> 00:04:24,846 Cel prin care am trecut va dura doar trei, 94 00:04:24,870 --> 00:04:26,271 patru ore max. 95 00:04:26,296 --> 00:04:27,807 Luați Cadillac-ul. 96 00:04:27,831 --> 00:04:30,226 - Esti sigur? - Da. 97 00:04:30,250 --> 00:04:32,854 - Vom lua o altă mașină. - Mulțumesc. 98 00:04:32,878 --> 00:04:34,439 Noroc. 99 00:04:46,183 --> 00:04:48,286 Știu că este o șansă lungă, dar sper, 100 00:04:48,310 --> 00:04:49,621 se întorc aici curând cu Eve. 101 00:04:49,645 --> 00:04:53,234 Dar acea Aurora albastră te-ar putea duce acasă, 102 00:04:53,259 --> 00:04:56,046 înapoi în 2021, chiar acum. 103 00:04:57,235 --> 00:05:02,156 Poate ar trebui să plecați cu toții cât aveți ocazia. 104 00:05:04,034 --> 00:05:05,953 Ce crezi? 105 00:05:08,455 --> 00:05:11,225 Nu văd cum plecăm fără toți ceilalți. 106 00:05:11,460 --> 00:05:12,936 Vom merge la Fort 107 00:05:12,960 --> 00:05:15,063 și adu-i pe restul oamenilor tăi aici. 108 00:05:15,087 --> 00:05:17,640 - Mulțumesc. - Dar Petra? 109 00:05:17,699 --> 00:05:20,203 Nu pot pleca fără să știu că e în siguranță. 110 00:05:22,052 --> 00:05:23,696 Tipii aceia ne-au adus aici. 111 00:05:23,720 --> 00:05:26,492 - Poate știu ei mai multe. - Vino cu mine. 112 00:05:29,977 --> 00:05:33,081 Hei. Unde e Petra? 113 00:05:33,105 --> 00:05:34,540 fiica Mayei. 114 00:05:34,564 --> 00:05:36,876 Spune-ne exact unde este ea la Ladera. 115 00:05:39,611 --> 00:05:42,090 Știu că folosesc un card de acces pentru a ajunge la bază. 116 00:05:42,114 --> 00:05:43,424 Atunci să vedem dacă îl găsim. 117 00:05:43,448 --> 00:05:44,554 Da. 118 00:05:53,292 --> 00:05:54,328 Scott. 119 00:05:55,212 --> 00:05:57,390 Acesta a aparținut cuiva din Fort. 120 00:06:10,392 --> 00:06:11,392 Hei. 121 00:06:11,640 --> 00:06:13,788 Acest inel îi aparține soției mele. 122 00:06:13,812 --> 00:06:15,453 De unde ai luat-o? 123 00:06:17,608 --> 00:06:20,378 Răspunde-mi, la naiba! 124 00:06:20,402 --> 00:06:22,922 - Vorbește! - Eram în patrulare. 125 00:06:22,946 --> 00:06:24,507 Am găsit un grup de săteni. 126 00:06:24,531 --> 00:06:25,828 Erau morți. 127 00:06:27,159 --> 00:06:28,726 Atacul dinozaurului. 128 00:06:33,832 --> 00:06:35,109 Unde? 129 00:06:35,134 --> 00:06:38,145 Cinci mile spre est, lângă un sat abandonat. 130 00:06:38,170 --> 00:06:41,078 În apropiere era o formațiune de bolovani. 131 00:06:43,500 --> 00:06:46,988 Ty, asta înseamnă că avem o pistă, bine? 132 00:06:47,012 --> 00:06:48,698 Să vedem doar unde se duce. 133 00:07:03,070 --> 00:07:05,031 De la, Helena? 134 00:07:05,864 --> 00:07:07,429 Tata. 135 00:07:09,325 --> 00:07:11,671 Ce mai așteptați? 136 00:07:17,131 --> 00:07:18,686 Nu Nu NU. 137 00:07:35,492 --> 00:07:37,273 Levi a spus că Eva a fost aici. 138 00:07:37,723 --> 00:07:39,076 „A fost” nu ne ajută. 139 00:07:39,100 --> 00:07:41,536 {\an8}- Ce au făcut cu ea? - S-ar putea să am o idee. 140 00:07:41,560 --> 00:07:42,996 {\an8}Acesta este manifestul prizonierului. 141 00:07:43,020 --> 00:07:44,373 {\an8}Spune că transferă pe cineva 142 00:07:44,397 --> 00:07:46,500 {\an8}la Baza Aeriană Ladera în 10.000 î.Hr 143 00:07:46,524 --> 00:07:49,294 {\an8}- Ei bine, pun pariu că e Eva. - De ce ar face Maya asta? 144 00:07:49,318 --> 00:07:50,963 Ea știe că venim pentru acel microcip. 145 00:07:50,987 --> 00:07:52,798 O armă în capul lui Eve ne-ar putea face să ne gândim. 146 00:07:52,822 --> 00:07:54,508 Bine, se pare că tocmai au plecat. 147 00:07:54,532 --> 00:07:55,842 Trebuie să se îndrepte spre Aurora. 148 00:07:55,866 --> 00:07:56,969 {\an8}Poate îi putem opri. 149 00:07:56,993 --> 00:07:58,720 {\an8}Mă voi ocupa de servere. 150 00:07:58,744 --> 00:08:00,875 {\an8}- Îți iei soția. - Iz, hai să mergem. 151 00:08:06,544 --> 00:08:07,929 {\an8}Riley. 152 00:08:11,695 --> 00:08:14,528 Ar fi bine să fii tu și nu morfina care vorbește. 153 00:08:14,552 --> 00:08:16,238 Sunt eu. 154 00:08:16,433 --> 00:08:17,733 Bună. 155 00:08:17,758 --> 00:08:19,658 Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult să te găsesc. 156 00:08:19,682 --> 00:08:20,951 Esti iertat. 157 00:08:20,975 --> 00:08:25,195 {\an8}Este un pic de șmecherie din 10.000 î.Hr. până în '65. 158 00:08:25,646 --> 00:08:27,833 {\an8}Te rog spune-mi că l-ai găsit pe Josh. 159 00:08:27,858 --> 00:08:29,543 El nu este aici, 160 00:08:29,567 --> 00:08:31,140 dar te-am găsit. 161 00:08:31,165 --> 00:08:32,890 Nu vă faceți griji. Îl vom găsi. 162 00:08:34,447 --> 00:08:35,757 Ai febră. 163 00:08:37,860 --> 00:08:40,053 {\an8}Înțeleg că nu ți-au dat antibiotice. 164 00:08:40,077 --> 00:08:42,273 {\an8}Nu prea era ceva în anii '60. 165 00:08:43,445 --> 00:08:45,434 {\an8}Voi arunca o privire. Încă fragedă? 166 00:08:45,458 --> 00:08:46,921 {\an8}Desigur. 167 00:08:47,609 --> 00:08:49,521 {\an8}- Este fragedă aici? - Ah da. 168 00:08:49,545 --> 00:08:50,972 {\an8}Cum este refluxul tău acid? 169 00:08:50,997 --> 00:08:52,085 {\an8}Destul de rău. 170 00:08:55,627 --> 00:08:57,070 {\an8}Ce este? 171 00:08:59,288 --> 00:09:00,538 {\an8}Spune-mi. 172 00:09:02,516 --> 00:09:04,786 {\an8}Razele X nu o surprind adesea. 173 00:09:04,810 --> 00:09:06,413 Și RMN-ul nu a fost încă inventat, 174 00:09:06,437 --> 00:09:08,571 dar pe baza simptomelor tale, ai putea avea o diafragmă ruptă 175 00:09:08,595 --> 00:09:10,114 de la atacul dinozaurilor. 176 00:09:10,139 --> 00:09:11,575 Am putut? 177 00:09:11,600 --> 00:09:14,795 De aceea te voi duce la un spital modern. 178 00:09:14,820 --> 00:09:15,881 Cum? 179 00:09:15,905 --> 00:09:17,466 Există o Aurora deschisă până în 2021. 180 00:09:17,490 --> 00:09:18,842 Putem merge chiar acum. 181 00:09:21,827 --> 00:09:26,767 Tată, am probleme cu respirația. 182 00:09:26,791 --> 00:09:29,686 Tata. 183 00:09:29,710 --> 00:09:32,859 - Riley. - Nu pot să respir. 184 00:09:39,310 --> 00:09:41,163 Uite, există o formațiune de stâncă. 185 00:09:42,125 --> 00:09:43,909 {\an8}Aici ar putea fi locul unde au găsit inelul. 186 00:09:43,933 --> 00:09:45,935 {\an8}Uite, să ne despărțim. Vom acoperi mai mult teren. 187 00:09:49,578 --> 00:09:51,291 Multumesc? Ty, vorbește cu mine. 188 00:09:51,315 --> 00:09:54,527 Paara m-a ajutat să redescoper cine trebuia să fiu. 189 00:09:56,070 --> 00:09:57,422 {\an8}Fără ea, eu... 190 00:09:57,446 --> 00:09:59,132 {\an8}Simt că aș fi pierdut din nou. 191 00:09:59,156 --> 00:10:01,898 Înțeleg exact ce vrei să spui. 192 00:10:02,576 --> 00:10:05,097 Știu despre ce vorbești, Scott. 193 00:10:05,121 --> 00:10:07,557 - Tu faci? - Da. 194 00:10:07,581 --> 00:10:08,892 Când ne-am întâlnit în 2021, 195 00:10:08,916 --> 00:10:10,310 mi-ai spus despre cel care a scăpat, 196 00:10:10,334 --> 00:10:11,937 despre inelul din portofel. 197 00:10:11,961 --> 00:10:13,480 Da. 198 00:10:13,504 --> 00:10:14,937 Da, Emily. 199 00:10:15,965 --> 00:10:18,527 Și bătrânului eu îi era prea frică de toate. 200 00:10:19,078 --> 00:10:20,112 Am lăsat îndoiala să se strecoare. 201 00:10:20,136 --> 00:10:22,453 Și pentru că nu am fost curajoasă, ea 202 00:10:23,848 --> 00:10:25,659 ea s-a îndepărtat. 203 00:10:25,683 --> 00:10:29,830 Lucrurile nu scapă decât dacă le lăsăm, bine? 204 00:10:29,854 --> 00:10:31,498 Dacă am învățat un lucru aici jos, 205 00:10:31,522 --> 00:10:34,376 este să continui să lupți. 206 00:10:34,400 --> 00:10:36,140 Și asta vom face. 207 00:10:36,945 --> 00:10:38,218 Da. 208 00:10:40,703 --> 00:10:42,070 Scott. 209 00:10:43,034 --> 00:10:44,781 Oh, Doamne. 210 00:10:49,282 --> 00:10:50,635 Oh omule. 211 00:11:00,995 --> 00:11:03,381 Tu, hei. 212 00:11:04,437 --> 00:11:06,015 Paara nu e aici. 213 00:11:07,350 --> 00:11:09,369 Poate se ascunde acolo. 214 00:11:09,393 --> 00:11:12,218 Acesta este satul abandonat pe care l-au menționat soldații. 215 00:11:12,843 --> 00:11:14,207 Ține Jeep-ul în apropiere. 216 00:11:14,231 --> 00:11:15,983 Scott, ești cu mine! 217 00:11:23,324 --> 00:11:25,469 {\an8}Tata, ce faci? 218 00:11:25,493 --> 00:11:27,554 Ai nevoie de o laparotomie exploratorie. 219 00:11:27,578 --> 00:11:29,973 Tată, asta e o nebunie. 220 00:11:29,997 --> 00:11:31,433 Nu, am făcut-o de zeci de ori. 221 00:11:31,457 --> 00:11:34,209 Nu va fi o practică obișnuită pentru încă 13 ani. 222 00:11:34,234 --> 00:11:37,105 - Unde sunt ceilalti chirurgi? - Am încuiat ușa. 223 00:11:37,129 --> 00:11:38,545 Nimeni altcineva nu intră. 224 00:11:38,570 --> 00:11:40,225 Sunt singurul care te poate ajuta. 225 00:11:40,250 --> 00:11:43,023 Stai, tata, tata, tata. 226 00:11:44,136 --> 00:11:46,698 Am atât de multe lucruri pe care vreau să le spun. 227 00:11:46,722 --> 00:11:49,695 Ai destul timp. 228 00:11:50,476 --> 00:11:55,499 Fiind separată de tine mi-a dat mult timp să mă gândesc 229 00:11:55,523 --> 00:11:57,542 despre toate modurile în care te-am eșuat, 230 00:11:58,078 --> 00:12:00,054 a eșuat familia. 231 00:12:01,696 --> 00:12:03,465 Am pus un zid. 232 00:12:03,489 --> 00:12:06,093 Și nu știam cum să-l dau jos, 233 00:12:06,117 --> 00:12:07,678 chiar și atunci când încercai să-mi arăți 234 00:12:07,702 --> 00:12:09,421 ce făceam eu greșit. 235 00:12:09,912 --> 00:12:12,187 Dar acum știu că ai avut dreptate. 236 00:12:12,999 --> 00:12:15,890 Dacă aș putea să ne readuc pe toți împreună, 237 00:12:16,961 --> 00:12:19,606 Nu voi mai pierde timpul. 238 00:12:19,630 --> 00:12:21,734 Voi fi un alt tată, 239 00:12:22,883 --> 00:12:25,781 iar dacă mama ta îmi permite, un alt soț. 240 00:12:28,132 --> 00:12:31,257 Dar nimic din toate acestea nu funcționează dacă nu ești acolo. 241 00:12:31,767 --> 00:12:34,204 Riley, fac operația asta. 242 00:12:34,228 --> 00:12:36,290 O să te salvez și apoi putem merge acasă, 243 00:12:36,314 --> 00:12:37,791 poți să-mi spui orice vrei. 244 00:12:37,815 --> 00:12:39,445 Ai inteles? 245 00:12:40,067 --> 00:12:41,837 Bine, tată. 246 00:12:57,168 --> 00:13:00,195 Gata? Acum! 247 00:13:00,931 --> 00:13:02,742 Să-l facem pe prizonier să treacă. 248 00:13:02,767 --> 00:13:04,895 Uau, uau, uau! 249 00:13:10,864 --> 00:13:12,618 Nu face asta la examenul de conducere. 250 00:13:12,643 --> 00:13:14,289 Hai să o luăm pe mama. 251 00:13:20,775 --> 00:13:22,888 - Josh? - Tata. 252 00:13:31,347 --> 00:13:33,044 Oh, mi-ai fost atât de dor de tine. 253 00:13:33,302 --> 00:13:34,400 Mi-a fost dor de tine. 254 00:13:34,424 --> 00:13:35,735 Ești sigur că ești bine? 255 00:13:35,759 --> 00:13:39,375 - Nu te-au rănit? - Sunt bine. Promisiune. 256 00:13:39,400 --> 00:13:41,462 Bine, cum ai ajuns aici? 257 00:13:41,515 --> 00:13:44,702 Deci, primul lucru, am dus-o pe Riley la spital. 258 00:13:44,726 --> 00:13:46,079 Într-o zi, tocmai am ieșit să iau aer și, 259 00:13:46,103 --> 00:13:47,538 și tipii ăștia au apărut de nicăieri. 260 00:13:47,562 --> 00:13:51,195 M-au prins, m-au aruncat într-o celulă cu mama. 261 00:13:52,484 --> 00:13:54,812 Ei bine, ce vor ei de la tine? 262 00:13:55,904 --> 00:13:58,633 Tu, tată. Ei vor să afle despre tine. 263 00:13:58,657 --> 00:14:01,135 Astăzi, gardianul a spus că suntem transferați. 264 00:14:01,159 --> 00:14:02,470 Și în secunda în care au deschis ușa celulei, 265 00:14:02,494 --> 00:14:03,804 ne-am luptat ca naiba, 266 00:14:03,829 --> 00:14:06,453 dar unul dintre ei m-a luat cu seringa. 267 00:14:06,694 --> 00:14:09,422 Bine, ce sa întâmplat cu mama? 268 00:14:09,751 --> 00:14:10,979 Nu știu, Izzy. 269 00:14:11,003 --> 00:14:13,815 Nu știu ce sa întâmplat cu ea. 270 00:14:13,839 --> 00:14:16,359 Apoi mai trebuie să fie la fața locului, cu mătușa Helena. 271 00:14:16,383 --> 00:14:17,640 OMS? 272 00:14:17,801 --> 00:14:19,404 Avem multe de prins din urmă, bine? 273 00:14:19,428 --> 00:14:20,405 Îți vom spune totul, 274 00:14:20,429 --> 00:14:21,447 dar trebuie să ne întoarcem acolo. 275 00:14:21,471 --> 00:14:22,578 Bine. 276 00:14:22,603 --> 00:14:24,898 Să vedem dacă chestia asta mai funcționează. 277 00:14:25,767 --> 00:14:27,245 În regulă, hai să punem aia de rezervă. 278 00:14:27,269 --> 00:14:28,718 Da. 279 00:14:29,104 --> 00:14:31,332 Tată, mă duc să verific Aurora, 280 00:14:31,356 --> 00:14:32,500 asigurați-vă că nu este pe cale să se închidă. 281 00:14:32,524 --> 00:14:34,375 Atenție. 282 00:14:36,320 --> 00:14:37,672 Bine, grozav. 283 00:14:37,696 --> 00:14:39,489 Bine, pune piulițele. 284 00:14:41,328 --> 00:14:42,968 Hei, sunt Sam. 285 00:14:50,542 --> 00:14:53,313 Josh, Riley și cu mine eram îngrijorați. 286 00:14:53,337 --> 00:14:54,731 E bine? 287 00:14:54,755 --> 00:14:56,608 Pentru acum. Ea este pe bancheta din spate. 288 00:14:56,632 --> 00:14:58,959 A trebuit să fac o laparotomie de urgență. 289 00:14:58,984 --> 00:15:01,632 Ea este încă sub. Rana ei este infectată. 290 00:15:01,875 --> 00:15:03,681 Are nevoie de antibiotice moderne. 291 00:15:03,706 --> 00:15:05,392 Atunci trebuie să o duci acasă. 292 00:15:05,417 --> 00:15:06,993 Unde e Eva? Care este planul tău? 293 00:15:07,017 --> 00:15:08,870 Hei, ei bine, lucrăm la asta. 294 00:15:08,894 --> 00:15:09,954 Dar uite, trebuie să ai grijă 295 00:15:09,978 --> 00:15:11,706 din propria ta familie acum, bine? 296 00:15:11,730 --> 00:15:14,375 Ai făcut destule pentru toți ceilalți. 297 00:15:14,399 --> 00:15:16,382 Aici ne despărțim, Sam. 298 00:15:26,828 --> 00:15:28,348 - Mulțumesc. - Da. 299 00:15:28,372 --> 00:15:29,703 Haide. 300 00:15:29,728 --> 00:15:31,396 Trebuie să o facem prin Aurora. 301 00:15:42,492 --> 00:15:45,573 Hei, nu sunt sigur cât de mult va face un pistol 302 00:15:45,597 --> 00:15:47,375 împotriva unui dinozaur. 303 00:15:48,350 --> 00:15:49,765 E ceva. 304 00:15:50,686 --> 00:15:53,906 Și știi cum să folosești asta? 305 00:15:55,274 --> 00:15:57,752 Hei, nu-ți face griji. 306 00:15:57,776 --> 00:16:01,005 Când mergem acasă, asta rămâne aici. 307 00:16:01,029 --> 00:16:02,328 Aștepta. 308 00:16:04,449 --> 00:16:06,576 Încă vreau să merg acasă. 309 00:16:08,244 --> 00:16:11,640 Credeam că ți-a fost teamă că te vei întoarce 310 00:16:11,665 --> 00:16:13,656 să fii tipul care ai fost înainte. 311 00:16:17,796 --> 00:16:19,984 Ei bine, înainte de toate astea... 312 00:16:22,259 --> 00:16:24,820 Eram doar un tip furios. 313 00:16:25,679 --> 00:16:27,073 Am fost confuz tot timpul. 314 00:16:27,097 --> 00:16:30,118 Adică, nu am avut încredere în nimeni. 315 00:16:30,142 --> 00:16:34,872 Dar apoi mi-am găsit cel mai bun prieten. 316 00:16:34,896 --> 00:16:37,562 Știi, am găsit femeia pe care o iubesc. 317 00:16:40,075 --> 00:16:42,757 Și m-am regăsit. 318 00:16:46,148 --> 00:16:47,476 Mi-e frică. 319 00:16:49,036 --> 00:16:54,100 Dar sincer, cred că cu ajutorul tău, 320 00:16:54,124 --> 00:16:55,393 Pot fi acest tip, 321 00:16:55,417 --> 00:16:57,523 știi, oriunde mergem. 322 00:16:58,503 --> 00:17:01,131 Da, știu că poți. 323 00:17:07,304 --> 00:17:09,973 Hei. Ce este? 324 00:17:13,685 --> 00:17:16,289 - Am avut crampe. - Bine. 325 00:17:16,313 --> 00:17:18,708 Încep să cred că asta a fost o greșeală. 326 00:17:18,732 --> 00:17:20,625 Ar fi trebuit să trec prin Aurora aceea. 327 00:17:21,023 --> 00:17:24,213 Simt că am fost atât de concentrat să-i ajut pe toată lumea 328 00:17:24,237 --> 00:17:29,886 pentru că încerc să ignor cât de îngrozit sunt 329 00:17:29,910 --> 00:17:31,930 de a crește acest copil aici jos. 330 00:17:31,954 --> 00:17:36,309 Hei, Veronica, copilul ăsta, copilul nostru... 331 00:17:36,333 --> 00:17:37,769 Mm-hmm. 332 00:17:37,793 --> 00:17:42,607 Va fi grozav din cauza ta. 333 00:17:42,631 --> 00:17:44,203 Stii asta, nu? 334 00:17:45,217 --> 00:17:48,947 Și peste zece ani, îi vom spune copilului nostru 335 00:17:48,971 --> 00:17:52,784 că mama lor a riscat un atac de dinozaur 336 00:17:52,808 --> 00:17:55,648 să-i ajute prietenii, bine? 337 00:17:56,478 --> 00:17:58,748 Și vor crede că asta e destul de grozav. 338 00:18:01,275 --> 00:18:03,419 Se vor face și ei de râs de tine pentru că spui „rad”? 339 00:18:03,443 --> 00:18:07,340 - Da, desigur că o vor face. - Da. 340 00:18:07,364 --> 00:18:10,593 O să-ți trecem prin Aurora cât de curând putem. 341 00:18:10,617 --> 00:18:12,156 Baal! 342 00:18:14,454 --> 00:18:16,182 Baal? 343 00:18:21,878 --> 00:18:23,380 Nu este ea. 344 00:18:35,820 --> 00:18:37,265 Multumesc? 345 00:18:38,687 --> 00:18:41,732 - Multumesc! - Baal? 346 00:18:43,483 --> 00:18:45,003 Multumesc. 347 00:18:45,027 --> 00:18:47,687 Te simți bine? 348 00:18:48,405 --> 00:18:50,592 Nu pot scoate asta. 349 00:18:50,616 --> 00:18:52,960 Haide, bine? 350 00:18:55,787 --> 00:18:58,349 Voi încerca să găsesc ceva care să ajute. 351 00:19:06,006 --> 00:19:07,984 Ce s-a întâmplat? 352 00:19:08,008 --> 00:19:12,070 Eram în drum spre tine spre casă. 353 00:19:12,888 --> 00:19:16,492 Am fost atacați de o haită de dinozauri. 354 00:19:16,516 --> 00:19:19,394 {\an8}E în regulă. Ești în siguranță acum. 355 00:19:23,023 --> 00:19:26,169 {\an8}Știam că vei veni. 356 00:19:26,193 --> 00:19:28,922 {\an8}O, mă bucur că ai avut credință. 357 00:19:28,946 --> 00:19:31,171 {\an8}Aproape că nu am reușit. 358 00:19:33,116 --> 00:19:36,888 {\an8}Am fost atras înapoi la vremea mea. 359 00:19:36,912 --> 00:19:40,682 {\an8}Tu... ce? Înapoi acasă? 360 00:19:41,382 --> 00:19:44,812 {\an8}Paara, aceasta este casa mea, 361 00:19:44,836 --> 00:19:48,733 {\an8}aici, cu tine, pentru totdeauna. 362 00:19:54,179 --> 00:19:55,570 Aici. 363 00:19:56,598 --> 00:19:59,661 Unu, doi, trei! 364 00:19:59,685 --> 00:20:01,663 Bine. Ține-l acolo. 365 00:20:23,500 --> 00:20:26,354 Stai nemiscat. 366 00:20:30,090 --> 00:20:31,943 Potrivit „Jurassic Park”, 367 00:20:31,967 --> 00:20:33,736 tipii ăștia au o vedere groaznică. 368 00:20:36,638 --> 00:20:39,033 Dacă te gândești bine, fugi! 369 00:20:48,442 --> 00:20:50,545 Haide! Intră! 370 00:20:50,569 --> 00:20:52,703 Hai! Hai! Hai! 371 00:21:02,187 --> 00:21:05,890 {\an8}Hei, știu că e greu să-l vezi pe Riley plecând, 372 00:21:05,915 --> 00:21:08,982 {\an8}dar o vei vedea din nou, promit. 373 00:21:09,006 --> 00:21:10,943 {\an8}Trebuie să o aducem pe mama înapoi mai întâi. 374 00:21:10,967 --> 00:21:12,085 {\an8}Da. 375 00:21:20,226 --> 00:21:21,500 Helena. 376 00:21:24,015 --> 00:21:25,374 Slavă Domnului că ești bine. 377 00:21:25,398 --> 00:21:26,458 Trebuie să ne întoarcem pe site. 378 00:21:26,482 --> 00:21:27,717 - Mama este încă acolo. - Știu. 379 00:21:27,742 --> 00:21:29,545 Am văzut-o pe Eve luptându-se cu doi paznici. 380 00:21:29,569 --> 00:21:31,046 Am ajutat-o ​​să le dea jos. 381 00:21:31,070 --> 00:21:33,298 Și apoi i-am spus tot ce facem pentru a o opri pe Maya. 382 00:21:33,322 --> 00:21:36,179 Bine, deci... unde este ea acum? 383 00:21:39,632 --> 00:21:42,141 În timp ce ne îndreptam spre transformator, 384 00:21:42,165 --> 00:21:44,435 au apărut mai mulți paznici. 385 00:21:44,459 --> 00:21:45,851 Ne-au copleșit. 386 00:21:45,876 --> 00:21:48,023 Am fost prins. 387 00:21:48,495 --> 00:21:52,559 Așa că Eve a luat EMP și a spus că va termina treaba. 388 00:21:52,584 --> 00:21:54,645 Deci tocmai ai lăsat-o acolo? 389 00:21:54,670 --> 00:21:57,149 Ea mi-a spus că trebuie să terminăm definitiv cu asta, 390 00:21:57,174 --> 00:21:59,527 că a trebuit să luăm acel microcip. 391 00:21:59,552 --> 00:22:02,656 Ea a jurat că va găsi o modalitate de a ajunge la acea Aurora 392 00:22:02,681 --> 00:22:04,145 și să ajungă acasă. 393 00:22:08,443 --> 00:22:10,039 Deci ce facem? 394 00:22:13,321 --> 00:22:15,164 Îți ascultăm mama. 395 00:22:15,189 --> 00:22:18,710 Trecem la 10.000 î.Hr. și terminăm. 396 00:22:18,735 --> 00:22:19,968 Să mergem. 397 00:22:41,951 --> 00:22:43,663 E rândul meu? 398 00:22:45,645 --> 00:22:47,726 Acesta este cel mai bun lucru pentru, 399 00:22:49,233 --> 00:22:50,695 pentru bebeluș. 400 00:22:54,112 --> 00:22:56,515 Și ești sigur că nu poți veni? 401 00:22:57,897 --> 00:23:01,578 Gavin și alții, știi, le datorăm viețile noastre. 402 00:23:02,740 --> 00:23:05,578 Așa că... trebuie doar să-i ajut încă o dată. 403 00:23:07,685 --> 00:23:09,413 Cine știe cât timp va rămâne deschisă Aurora? 404 00:23:09,437 --> 00:23:13,064 - Și dacă nu reușești... - Nu, nu, nu, voi face, bine? 405 00:23:13,089 --> 00:23:15,937 Jur pe tot ceea ce iubesc, 406 00:23:16,509 --> 00:23:18,640 voi reuși. 407 00:23:18,928 --> 00:23:20,789 Bine? 408 00:23:45,346 --> 00:23:47,641 Hei, asteapta. Hei, hei. 409 00:23:54,926 --> 00:23:56,428 Te iubesc. 410 00:24:10,333 --> 00:24:13,593 Lucas, mulțumesc că ai rămas. 411 00:24:13,908 --> 00:24:14,984 Da. 412 00:24:15,098 --> 00:24:17,386 Acum trebuie doar să găsim o modalitate de a ajunge la acea bază. 413 00:24:20,740 --> 00:24:22,289 Poate că ai uitat să menționez 414 00:24:22,314 --> 00:24:23,689 că există un uriaș T. Rex acolo, 415 00:24:23,713 --> 00:24:25,680 încă încearcă să ne omoare. 416 00:24:26,790 --> 00:24:29,561 Poate că putem folosi asta în avantajul nostru. 417 00:24:38,638 --> 00:24:40,679 Hai! Hai! Hai! 418 00:24:42,094 --> 00:24:43,822 Mergi mai repede. 419 00:24:48,221 --> 00:24:50,750 Hai! Hai! Hai! 420 00:25:05,701 --> 00:25:07,471 Vai! 421 00:25:07,620 --> 00:25:08,727 Împușcă-l! 422 00:25:16,712 --> 00:25:18,440 Aah! 423 00:25:35,690 --> 00:25:38,460 Mai este o fereastră. Să trecem. Merge! 424 00:25:45,616 --> 00:25:48,053 Nu-mi pasă ce vrea mama! 425 00:25:48,077 --> 00:25:49,763 - Oprește-te, dă-mi drumul! - Hei! 426 00:25:49,787 --> 00:25:53,657 vreau sa plec! Lasa-ma sa plec! 427 00:25:53,682 --> 00:25:55,060 - Pune-ma jos! - Sunt Petra. 428 00:25:55,084 --> 00:25:58,586 - Trebuie să o iau. - Nu mergi singur. 429 00:25:58,611 --> 00:26:00,102 Atunci să mergem. 430 00:26:10,266 --> 00:26:11,680 Iata. 431 00:26:15,195 --> 00:26:16,492 Asta este. 432 00:26:18,816 --> 00:26:20,852 Am ajutat-o ​​pe Petra să evadeze. 433 00:26:22,361 --> 00:26:24,414 Se pare că ai găsit cipul. 434 00:26:24,439 --> 00:26:25,970 Ei bine, grozav, ce dracu mai facem aici? 435 00:26:25,994 --> 00:26:28,472 Trebuie să plecăm de aici înainte ca Aurora să se închidă. 436 00:26:36,375 --> 00:26:38,461 Stai unde ești. 437 00:26:48,154 --> 00:26:50,282 Adu-mi cipul. Acum. 438 00:27:39,133 --> 00:27:40,442 Îi ducem pe soldați înapoi. 439 00:27:40,467 --> 00:27:42,485 O să fie bine. 440 00:27:42,666 --> 00:27:44,184 Mulțumesc. 441 00:27:54,397 --> 00:27:56,250 Iz, hei, ești bun? 442 00:27:57,635 --> 00:27:58,863 Aah! 443 00:28:01,600 --> 00:28:03,149 Ce a fost asta? 444 00:28:04,797 --> 00:28:06,508 Acolo era Aurora. 445 00:28:08,495 --> 00:28:10,649 Cred că tocmai s-a închis. 446 00:28:19,715 --> 00:28:22,899 Tată, cum ne vom întoarce la mama? 447 00:28:25,137 --> 00:28:27,289 Nu se poate termina așa. 448 00:28:33,937 --> 00:28:35,524 Nu va fi. 449 00:28:36,315 --> 00:28:38,992 Am o idee. Să mergem. 450 00:29:02,174 --> 00:29:04,194 Aceasta este mașina noastră a timpului. 451 00:29:04,805 --> 00:29:07,030 Deci poți zbura chestia asta, nu? 452 00:29:07,054 --> 00:29:08,615 Bineînțeles că poate. 453 00:29:08,639 --> 00:29:11,172 A pilotat acest tip de avion în program. 454 00:29:11,197 --> 00:29:12,619 Doar loc pentru doi în cockpit, 455 00:29:12,643 --> 00:29:14,370 dar ceilalți dintre voi veți încăpea în cala de marfă. 456 00:29:14,394 --> 00:29:15,788 Sunt de acord cu asta. 457 00:29:15,812 --> 00:29:19,983 Ei bine, se pare că călătoria noastră s-a încheiat. 458 00:29:26,610 --> 00:29:27,719 Hei. 459 00:29:29,701 --> 00:29:31,638 - Ai grijă. - Da. 460 00:29:31,662 --> 00:29:34,352 Tu, uh... chiar ar trebui să pleci cu toții. 461 00:29:37,305 --> 00:29:39,575 - Nu pleci nicăieri. - Hei, hei, hei, hei! 462 00:29:39,600 --> 00:29:41,172 Stai chiar acolo. 463 00:29:42,054 --> 00:29:43,690 Dă-mi cip, Gavin. 464 00:29:49,317 --> 00:29:51,653 Cipul, Gavin, acum. 465 00:29:55,164 --> 00:29:57,455 Bine, vrei cipul? Hei, uită-te la mine. 466 00:29:57,479 --> 00:29:59,508 Uită-te la mine. Vrei cipul? 467 00:30:02,442 --> 00:30:03,878 ți-o dau. 468 00:30:03,902 --> 00:30:05,004 Nu face asta, tată. 469 00:30:35,798 --> 00:30:37,016 Gavin. 470 00:30:42,510 --> 00:30:44,859 Avorta. Gavin, avortează. 471 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Hei, o putem face. 472 00:31:07,883 --> 00:31:09,328 Acum! 473 00:31:21,939 --> 00:31:23,352 Da! 474 00:31:24,985 --> 00:31:26,711 - Am reusit. - Niciodată nicio îndoială. 475 00:31:26,735 --> 00:31:29,863 La revedere, 10.000 î.Hr 476 00:31:35,787 --> 00:31:37,367 Ești gata? 477 00:31:37,899 --> 00:31:39,374 Să o facem. 478 00:31:47,068 --> 00:31:48,671 Salut, 2021. 479 00:32:10,601 --> 00:32:12,492 E bine înapoi. 480 00:32:21,509 --> 00:32:22,563 Hei. 481 00:32:25,977 --> 00:32:27,449 Încă un pilot al naibii. 482 00:32:27,473 --> 00:32:29,743 Pai da. 483 00:32:29,767 --> 00:32:32,037 Ascultă, sper cu adevărat că o vei găsi pe Eva, 484 00:32:32,061 --> 00:32:34,271 reface-ți familia din nou. 485 00:32:38,431 --> 00:32:40,077 Hei, stai. 486 00:32:40,621 --> 00:32:44,601 Toată lumea își plănuiește următoarea mișcare. 487 00:32:44,844 --> 00:32:46,179 Care este a ta? 488 00:32:46,706 --> 00:32:49,810 Ei bine, poate te întorci la restaurantul în care te-am găsit, 489 00:32:49,835 --> 00:32:51,524 imi iau o bere. 490 00:32:51,549 --> 00:32:53,068 Am luat unul mai bun. 491 00:32:53,093 --> 00:32:55,132 De ce nu vii la o cină în familie? 492 00:32:55,157 --> 00:32:57,586 Avem multe de prins din urmă. 493 00:32:57,962 --> 00:32:59,940 Nu mi-ar lipsi. 494 00:32:59,964 --> 00:33:02,883 Da, vino aici. 495 00:33:04,715 --> 00:33:06,884 - Ne vedem mai târziu. - Da. 496 00:33:12,453 --> 00:33:15,122 Acum că ne-am întors, unde o căutăm pe mama? 497 00:33:15,146 --> 00:33:17,481 Probabil ar trebui să trecem mai întâi pe la casă, nu? 498 00:33:21,211 --> 00:33:22,657 Ce este? 499 00:33:24,361 --> 00:33:26,881 Tată, trebuie să fac o oprire pe drum. 500 00:33:40,087 --> 00:33:42,316 - Bună. - Hei. 501 00:33:42,340 --> 00:33:44,234 Mi-a fost teamă că nu o să te întorci. 502 00:33:44,258 --> 00:33:46,289 Și eu eram destul de îngrijorat pentru tine. 503 00:33:50,185 --> 00:33:53,313 La ce te gandesti? De ce zâmbești așa? 504 00:33:56,554 --> 00:33:59,909 Doar că... este ceva ce am vrut să-ți spun 505 00:33:59,934 --> 00:34:05,481 de ceva vreme, poate că mi-a fost frică. 506 00:34:08,206 --> 00:34:10,414 Ei bine, acum trebuie să-mi spui. 507 00:34:13,874 --> 00:34:15,258 Bine. 508 00:34:16,138 --> 00:34:19,826 Tu... știi că... că... ziua aceea a dolinei, 509 00:34:19,851 --> 00:34:21,657 când eram în trafic? 510 00:34:23,377 --> 00:34:25,254 Ne-am văzut. 511 00:34:27,649 --> 00:34:31,949 Am știut chiar atunci că o să te iubesc. 512 00:34:38,961 --> 00:34:40,749 Când m-ai văzut, ce ai crezut? 513 00:34:44,318 --> 00:34:46,004 Um, meh. 514 00:34:49,635 --> 00:34:51,760 M-am cam răzgândit, totuși. 515 00:34:53,035 --> 00:34:55,263 ♪ Oh, nisip fierbinte pe degetele de la picioare ♪ 516 00:34:55,287 --> 00:34:57,474 ♪ Nisip rece în sacii de dormit ♪ 517 00:34:57,498 --> 00:35:00,032 Ah, aici este. 518 00:35:00,057 --> 00:35:01,812 ♪ Cele mai bune lucruri pe care le-ai avut vreodată ♪ 519 00:35:01,836 --> 00:35:03,897 ♪ Vara a strălucit, bătut... ♪ 520 00:35:03,921 --> 00:35:06,358 Ce-i asta? Asta e bataile inimii? 521 00:35:06,382 --> 00:35:07,758 Mm-hmm. 522 00:35:08,516 --> 00:35:11,266 Este sanatos? 523 00:35:11,804 --> 00:35:13,699 Nu putea fi mai puternic. 524 00:35:17,610 --> 00:35:19,305 Totul cușer? 525 00:35:19,330 --> 00:35:21,183 Da, Scott. 526 00:35:21,208 --> 00:35:22,749 Dar ce parte din „stai în sala de așteptare” 527 00:35:22,773 --> 00:35:24,376 - nu ai inteles? - Scuze. Imi pare foarte rau. 528 00:35:24,400 --> 00:35:26,602 Eu doar... Unchiul Scott trebuie s-o ia pe Petra 529 00:35:26,627 --> 00:35:29,755 la bunicii ei, iar apoi am ceva 530 00:35:29,780 --> 00:35:31,133 de-al meu să am grijă. 531 00:35:31,157 --> 00:35:33,176 Dar ne vedem weekendul acesta la brunch 532 00:35:33,200 --> 00:35:35,220 și probabil în fiecare weekend 533 00:35:35,244 --> 00:35:37,222 pentru că, uh, ce se întâmplă în 10.000 î.Hr 534 00:35:37,246 --> 00:35:38,553 nu rămâne în 10.000 î.Hr 535 00:35:38,578 --> 00:35:40,350 Suntem o familie, 536 00:35:40,374 --> 00:35:42,769 dar trebuie să pleci înainte să-ți dau cu piciorul în fund. 537 00:35:42,793 --> 00:35:44,539 Și eu te iubesc, omule. 538 00:35:45,379 --> 00:35:47,941 Măgar. 539 00:35:47,965 --> 00:35:49,693 Atat de misto. 540 00:35:49,717 --> 00:35:52,696 ♪ Când a căzut pinul bătrân, am cântat ♪ 541 00:35:54,096 --> 00:35:57,075 ♪ Doar pentru a binecuvânta dimineața ♪ 542 00:36:01,520 --> 00:36:03,624 - Emily. - Scott? 543 00:36:03,648 --> 00:36:05,083 Hei. 544 00:36:05,107 --> 00:36:07,419 Cum... cum trăiești? 545 00:36:07,443 --> 00:36:09,671 Am crezut că ai căzut în dolină. 546 00:36:09,695 --> 00:36:13,852 Am făcut-o și mi-a schimbat complet viața. 547 00:36:13,877 --> 00:36:15,510 - Am nevoie de asta să funcționeze. - Fii serios omule. 548 00:36:15,534 --> 00:36:16,664 Nu ai nevoie de asta. 549 00:36:17,400 --> 00:36:18,752 Am renuntat la iarba. 550 00:36:20,289 --> 00:36:22,768 Am salvat viețile prietenilor mei. 551 00:36:23,196 --> 00:36:25,857 Nu stiu de cate ori. 552 00:36:25,882 --> 00:36:29,586 Sunt omul pe care l-ai meritat mereu. 553 00:36:29,729 --> 00:36:31,525 Sunt aici acum pentru că sper 554 00:36:31,550 --> 00:36:33,258 că îmi vei da o a doua șansă. 555 00:36:33,283 --> 00:36:35,928 ♪ Stabil ca stelele din pădure ♪ 556 00:36:35,953 --> 00:36:37,783 ♪ Atât de fericită ♪ 557 00:36:37,807 --> 00:36:43,807 ♪ Și căldura sună adevărată în interiorul acestor oase ♪ 558 00:36:44,743 --> 00:36:50,224 ♪ Am stat neclintiți ca stelele din pădure ♪ 559 00:36:50,249 --> 00:36:52,311 ♪ Atât de fericită ♪ 560 00:36:52,336 --> 00:36:57,942 ♪ Și căldura sună adevărată în interiorul acestor oase ♪ 561 00:36:57,967 --> 00:36:59,461 Se! 562 00:37:00,342 --> 00:37:01,843 Ai făcut. 563 00:37:05,249 --> 00:37:08,020 Mă bucur atât de mult că Riley a reușit. 564 00:37:08,045 --> 00:37:09,773 Trebuie să spun, mulțumesc pentru rolul tău în asta. 565 00:37:09,797 --> 00:37:12,039 Sam, eu am făcut doar ce ai făcut tu 566 00:37:12,064 --> 00:37:15,085 pentru familia mea de zeci de ori. 567 00:37:15,110 --> 00:37:17,227 Cred că asta ne face prieteni pe viață. 568 00:37:18,008 --> 00:37:19,759 Adică, nu-mi pasă unde merge vreunul dintre noi. 569 00:37:19,783 --> 00:37:22,512 Ai nevoie de mine pentru orice, sunt acolo indiferent de ce. 570 00:37:22,537 --> 00:37:24,162 Da la fel și aici. 571 00:37:24,186 --> 00:37:27,582 - Dar Eve? - Lucrăm la asta. 572 00:37:27,606 --> 00:37:29,418 Am sunat pe toți vecinii. 573 00:37:29,442 --> 00:37:31,500 Nimeni nu a văzut-o pe mama acasă. 574 00:37:32,084 --> 00:37:35,602 - Unde ar putea fi? - II 575 00:37:36,394 --> 00:37:38,211 știi, există un singur loc. 576 00:37:48,067 --> 00:37:51,688 - Tată, unde e mama? - Va fi aici. 577 00:37:51,713 --> 00:37:54,469 Ești sigur că va veni aici? 578 00:37:55,343 --> 00:37:57,279 Acesta este locul nostru, bine? 579 00:37:57,303 --> 00:37:59,698 Noi... am spus mereu că dacă nu ne putem găsi unul pe altul, 580 00:37:59,722 --> 00:38:03,076 dacă ar fi vreodată o urgență, aici ne-am întâlni. 581 00:38:03,100 --> 00:38:06,102 Dă-i timp. Ea va veni. 582 00:38:17,657 --> 00:38:19,039 Hei. 583 00:38:40,669 --> 00:38:42,359 Cum te simti? 584 00:38:45,575 --> 00:38:47,636 De parcă tocmai mi-am recuperat viața. 585 00:38:57,822 --> 00:38:59,341 Tată, au trecut ore. 586 00:38:59,365 --> 00:39:01,343 Dacă, când s-a întâmplat totul, ea 587 00:39:01,852 --> 00:39:04,828 ea... nu a reușit? 588 00:39:07,032 --> 00:39:09,664 Îți promit, va fi aici. 589 00:39:10,459 --> 00:39:12,633 Nu plec fără mama ta. 590 00:39:15,366 --> 00:39:16,804 Auzi aia? 591 00:39:22,221 --> 00:39:23,657 mama! 592 00:39:33,357 --> 00:39:35,961 - Oh Doamne. - Bună. 593 00:39:35,985 --> 00:39:37,820 Bună. 594 00:39:48,372 --> 00:39:50,916 - Hei. - Hei. 595 00:40:03,265 --> 00:40:04,784 Unde ai fost? 596 00:40:04,809 --> 00:40:07,663 Am rămas blocat în trafic pe La Brea. 597 00:40:13,439 --> 00:40:15,000 În tot acest timp, eu... 598 00:40:15,024 --> 00:40:16,960 Nu știam dacă o să mă întorc vreodată la voi. 599 00:40:16,984 --> 00:40:19,046 Și am vrut să-ți spun atât de multe. 600 00:40:19,070 --> 00:40:22,180 Așa că, în caz că te-am mai văzut vreodată, l-am notat. 601 00:40:22,639 --> 00:40:24,492 Haide. Vino aici. 602 00:40:34,035 --> 00:40:36,094 - Ai pus asta aici? - Da. 603 00:40:36,562 --> 00:40:37,955 Când eram în '65, 604 00:40:37,980 --> 00:40:40,867 Aș veni aici oricând aș putea. 605 00:40:41,290 --> 00:40:43,570 A fost singurul loc care m-a făcut să mă simt aproape de voi. 606 00:40:46,180 --> 00:40:47,616 Ți-am scris scrisori. 607 00:40:47,640 --> 00:40:50,008 Mamă, asta este uimitor. 608 00:40:57,955 --> 00:41:00,953 Deci ce facem acum? 609 00:41:03,673 --> 00:41:04,942 Mergem acasa.42855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.