All language subtitles for Captivating.The.King.E08.240210.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:05,806 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:05,887 --> 00:00:07,105 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,186 --> 00:00:08,414 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,495 --> 00:00:09,775 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:15,529 --> 00:00:17,156 You dislike me. 6 00:00:21,910 --> 00:00:22,953 No, Your Majesty. 7 00:00:27,207 --> 00:00:28,417 Do you like me then? 8 00:00:40,679 --> 00:00:41,555 I do. 9 00:00:46,852 --> 00:00:47,770 I… 10 00:00:52,066 --> 00:00:53,525 like you, Mong-woo. 11 00:01:02,910 --> 00:01:04,662 Do not look so startled. 12 00:01:04,745 --> 00:01:05,704 I am just… 13 00:01:09,958 --> 00:01:11,418 expressing how I feel. 14 00:01:28,060 --> 00:01:30,312 Have you heard? 15 00:01:30,396 --> 00:01:31,230 About what? 16 00:01:31,814 --> 00:01:32,898 His Majesty… 17 00:01:33,732 --> 00:01:35,317 What? Attracted to men? 18 00:01:35,901 --> 00:01:36,902 Are you certain? 19 00:02:02,177 --> 00:02:04,096 What has you so deep in thought? 20 00:02:08,100 --> 00:02:09,643 Measures to win, Your Majesty. 21 00:02:13,105 --> 00:02:14,773 You cannot win against me. 22 00:02:16,859 --> 00:02:18,068 In my humble opinion, 23 00:02:19,987 --> 00:02:21,905 the victor has not yet been decided. 24 00:02:26,285 --> 00:02:27,578 Shall I take back a move? 25 00:02:28,412 --> 00:02:30,789 Simply make a request, and I will take one back. 26 00:02:34,793 --> 00:02:36,211 I shall not adhere to 27 00:02:37,004 --> 00:02:38,672 such an unreasonable order. 28 00:02:49,266 --> 00:02:51,602 Defense alone will not lead you to victory. 29 00:02:52,186 --> 00:02:53,854 You must play on the offensive. 30 00:03:02,154 --> 00:03:03,363 Like so, Your Majesty? 31 00:03:17,878 --> 00:03:20,547 If I ask you to take back a move, would you allow it? 32 00:03:23,008 --> 00:03:24,051 Respectfully, 33 00:03:24,635 --> 00:03:26,345 I cannot allow that. 34 00:03:27,763 --> 00:03:29,807 I cannot miss the golden opportunity 35 00:03:30,390 --> 00:03:31,809 that may not ever come again. 36 00:03:39,942 --> 00:03:41,068 You win, Mong-woo. 37 00:03:42,444 --> 00:03:43,654 To speak the truth, 38 00:03:43,737 --> 00:03:46,281 this is not my victory 39 00:03:46,365 --> 00:03:47,574 but your loss. 40 00:03:48,992 --> 00:03:51,078 You lost focus and were caught off guard. 41 00:04:10,806 --> 00:04:12,349 Your Majesty, it is me, Sang-hwa. 42 00:04:13,183 --> 00:04:14,226 You may come in. 43 00:04:29,825 --> 00:04:30,826 That is yours. 44 00:04:32,286 --> 00:04:33,370 Pardon? 45 00:04:34,496 --> 00:04:36,248 A herbal medicine for me? 46 00:04:37,291 --> 00:04:39,251 I have almost recovered, Your Majesty. 47 00:04:39,334 --> 00:04:40,752 The royal physician gave me an ointment-- 48 00:04:40,836 --> 00:04:42,462 The medicine is not for your sake 49 00:04:42,546 --> 00:04:43,797 but mine. 50 00:04:44,464 --> 00:04:47,718 I can only play baduk with an easy heart when you are well. 51 00:04:54,933 --> 00:04:56,435 Must I feed it to you? 52 00:05:08,989 --> 00:05:09,948 How does it taste? 53 00:05:10,032 --> 00:05:10,949 Is it bitter? 54 00:05:13,327 --> 00:05:14,328 It tastes fine. 55 00:05:23,545 --> 00:05:26,506 Since when has such a rumor started going around? 56 00:05:26,590 --> 00:05:29,384 It started spreading after the gisinje. 57 00:05:29,968 --> 00:05:33,096 The gossip started among the servants who traveled with His Majesty, 58 00:05:33,180 --> 00:05:37,017 and it now seems to have spread among the commoners as well. 59 00:05:37,100 --> 00:05:40,103 His Majesty included Kang Mong-woo in his retinue for the gisinje, 60 00:05:40,187 --> 00:05:43,941 had the royal physician tend to him when he got injured during a sword fight, 61 00:05:44,816 --> 00:05:46,944 and ordered the Royal Clinic 62 00:05:47,027 --> 00:05:49,696 to prepare herbal medicine for Kang Mong-woo upon returning. 63 00:05:50,197 --> 00:05:53,116 With so many episodes seemingly confirming the rumor, 64 00:05:53,867 --> 00:05:55,953 it has spread like wildfire. 65 00:05:56,578 --> 00:05:57,621 Kang Mong-woo. 66 00:05:58,872 --> 00:06:00,374 What a mysterious man. 67 00:06:00,916 --> 00:06:03,168 He was expelled for high treason three years ago 68 00:06:03,251 --> 00:06:06,630 after forging a false attestation in service of Kim Jong-bae. 69 00:06:07,214 --> 00:06:10,342 But now, nestled at Yeongchwijeong as the gidaeryeong, 70 00:06:10,425 --> 00:06:13,303 he is hogging His Majesty's attention. 71 00:06:13,804 --> 00:06:14,972 A false attestation? 72 00:06:15,555 --> 00:06:16,974 Kang Mong-woo did that? 73 00:06:17,933 --> 00:06:18,809 Were you not aware? 74 00:06:20,310 --> 00:06:22,354 I was not. 75 00:06:23,855 --> 00:06:26,024 Is there a way to stop the rumors? 76 00:06:26,817 --> 00:06:28,568 The most certain way 77 00:06:29,152 --> 00:06:30,862 is to expel the gidaeryeong. 78 00:06:32,906 --> 00:06:34,616 That would also be the most difficult way. 79 00:06:35,367 --> 00:06:37,494 I do not think His Majesty will approve. 80 00:06:37,995 --> 00:06:40,330 I shall try to secure the support of other court officials. 81 00:06:41,248 --> 00:06:42,249 Do so. 82 00:07:18,618 --> 00:07:19,870 I need to have a word with you. 83 00:07:26,126 --> 00:07:27,127 What is going on? 84 00:07:28,754 --> 00:07:31,381 Are you asking me if the rumor is true or not? 85 00:07:31,465 --> 00:07:32,924 I know that it cannot be true. 86 00:07:33,008 --> 00:07:34,092 What I want to ask is… 87 00:07:40,140 --> 00:07:43,393 The court will be filing a petition to His Majesty shortly. 88 00:07:44,019 --> 00:07:45,145 What is your plan? 89 00:07:46,521 --> 00:07:47,856 I will not do anything. 90 00:07:48,982 --> 00:07:52,694 Rumors only grow rampant when one tries to silence them. 91 00:07:54,738 --> 00:07:57,407 But it is true that you are the King's favorite. 92 00:07:58,075 --> 00:07:59,743 There is no truth to his favoritism. 93 00:08:00,952 --> 00:08:02,371 He pretends to be fond of me, 94 00:08:03,622 --> 00:08:05,374 intoxicated in his own joy. 95 00:08:06,541 --> 00:08:07,626 It is a pretense? 96 00:08:08,210 --> 00:08:11,004 I cannot forget the King's words to me 97 00:08:12,422 --> 00:08:13,757 even now. 98 00:08:15,467 --> 00:08:17,511 I am no longer an ordinary man. 99 00:08:18,512 --> 00:08:19,846 I am the king of this nation. 100 00:08:20,347 --> 00:08:21,473 A king 101 00:08:22,432 --> 00:08:24,684 only has his subjects and political enemies. 102 00:08:26,728 --> 00:08:28,271 He keeps no such thing as friends. 103 00:08:42,494 --> 00:08:43,495 I was not aware 104 00:08:44,871 --> 00:08:46,748 that he had spoken so harshly. 105 00:08:46,832 --> 00:08:48,417 Now that you know, 106 00:08:49,126 --> 00:08:52,170 please do not suspect me simply because I am his favorite. 107 00:08:52,921 --> 00:08:54,005 The King 108 00:08:54,089 --> 00:08:55,632 is my sworn enemy. 109 00:08:56,508 --> 00:08:59,511 Nothing will change that fact. 110 00:09:01,138 --> 00:09:03,807 That may be what your mind is telling you, 111 00:09:05,267 --> 00:09:06,518 but does your heart follow it? 112 00:09:54,900 --> 00:09:56,026 What is this? 113 00:09:57,444 --> 00:09:59,112 Do you not fear the Special Firearms Unit? 114 00:10:07,871 --> 00:10:09,831 I would like to 115 00:10:11,291 --> 00:10:13,668 befriend the gidaeryeong. 116 00:10:14,169 --> 00:10:15,629 Please arrange a meeting for us. 117 00:10:17,255 --> 00:10:18,423 And why would I do that? 118 00:10:18,924 --> 00:10:20,217 You two are close. 119 00:10:22,469 --> 00:10:26,389 Though the rumor of Kang Mong-woo being attracted to men is unsavory, 120 00:10:27,015 --> 00:10:27,891 that matters not. 121 00:10:27,974 --> 00:10:29,601 He is His Majesty's favorite, after all. 122 00:10:30,143 --> 00:10:31,478 I would have done the same. 123 00:10:36,024 --> 00:10:36,942 Shut your mouth 124 00:10:38,151 --> 00:10:39,486 and move while I am being civil. 125 00:10:50,872 --> 00:10:51,790 My lord. 126 00:10:52,290 --> 00:10:54,542 Do you think the rumor is true? 127 00:10:57,754 --> 00:11:00,382 It is a misunderstanding, Your Majesty. 128 00:11:00,465 --> 00:11:03,218 I have never attempted to harm the gidaeryeong. 129 00:11:07,347 --> 00:11:09,683 If you lay a finger on Kang Mong-woo again, 130 00:11:11,017 --> 00:11:13,061 I will behead you myself. 131 00:11:13,144 --> 00:11:14,020 Do you understand? 132 00:11:14,980 --> 00:11:15,897 Yes, Your Majesty. 133 00:11:24,447 --> 00:11:27,951 Whether it is true or not is of no importance. 134 00:11:29,995 --> 00:11:34,708 What matters is whether it is beneficial to me or not. 135 00:11:58,189 --> 00:11:59,357 Just say it. 136 00:12:01,943 --> 00:12:03,653 What could I have to say? 137 00:12:04,237 --> 00:12:06,239 The rumor is spread everywhere, 138 00:12:06,323 --> 00:12:07,699 and you are aware of it. 139 00:12:07,782 --> 00:12:10,577 Speaking about it will only make each other upset. 140 00:12:11,786 --> 00:12:12,871 At least you know. 141 00:12:15,248 --> 00:12:16,249 The thing is, 142 00:12:16,875 --> 00:12:20,003 while Jeomine was out peddling hair oil 143 00:12:20,086 --> 00:12:23,381 to the First Senior Consort's family, she heard this story about-- 144 00:12:23,465 --> 00:12:25,342 Do I have to know this? 145 00:12:28,511 --> 00:12:29,679 No, my lady. 146 00:12:40,273 --> 00:12:42,525 According to their housemaid, 147 00:12:42,609 --> 00:12:45,570 when the First Senior Consort went home last year on a retreat, 148 00:12:45,653 --> 00:12:48,698 she apparently let it all out while crying a river. 149 00:12:49,199 --> 00:12:52,660 Her Royal Highness kept persecuting her for failing to bear a child, 150 00:12:52,744 --> 00:12:54,287 which ended up making her ill. 151 00:12:54,996 --> 00:12:55,997 But the fact is, 152 00:12:56,956 --> 00:13:00,168 how was she supposed to bear one when she has never bedded His Majesty? 153 00:13:03,505 --> 00:13:07,175 What with the raging rumor about His Majesty being attracted to men, 154 00:13:07,258 --> 00:13:09,803 the consorts' quarters were all turned upside down. 155 00:13:12,680 --> 00:13:13,640 Why so? 156 00:13:14,140 --> 00:13:17,977 The First Senior Consort thought she was the only one who was turned down, 157 00:13:18,061 --> 00:13:19,270 but in truth, 158 00:13:19,813 --> 00:13:23,274 all the consorts, as well as Her Majesty, 159 00:13:23,358 --> 00:13:27,237 have never consummated their union with His Majesty. 160 00:13:27,320 --> 00:13:28,154 But how… 161 00:13:28,822 --> 00:13:29,781 How is that possible? 162 00:13:29,864 --> 00:13:32,617 To my knowledge, that would not be so easy to pull off 163 00:13:32,700 --> 00:13:34,452 what with all the prying eyes on them. 164 00:13:34,536 --> 00:13:37,414 Apparently, spending the night with His Majesty 165 00:13:37,497 --> 00:13:40,583 is quite tricky in many ways. 166 00:13:40,667 --> 00:13:41,501 I see. 167 00:13:41,584 --> 00:13:44,462 There are more things he disallows than he allows. 168 00:13:44,546 --> 00:13:45,380 I see. 169 00:13:46,965 --> 00:13:51,177 Women are not allowed to move until His Majesty touches them. 170 00:13:51,261 --> 00:13:52,971 My goodness. 171 00:13:53,888 --> 00:13:57,058 They cannot fall asleep before His Majesty does. 172 00:13:57,142 --> 00:13:58,184 Gosh, that is hot. 173 00:13:59,686 --> 00:14:02,147 He is unmoved by women of incomparable beauty 174 00:14:02,230 --> 00:14:05,066 as if they were just some rocks like these. 175 00:14:05,734 --> 00:14:07,902 If your tales are indeed all true, 176 00:14:07,986 --> 00:14:09,779 then he truly is impressive. 177 00:14:09,863 --> 00:14:11,990 How does he manage to hold it in like so? 178 00:14:12,073 --> 00:14:13,116 Goodness. 179 00:14:13,199 --> 00:14:15,910 This is obviously a sign that he is attracted to men, is it not? 180 00:14:18,788 --> 00:14:22,709 I just cannot be sure whether to believe it or not. 181 00:14:26,921 --> 00:14:27,839 Goodness. 182 00:14:27,922 --> 00:14:31,676 The most pitiable person is the expelled First Senior Consort 183 00:14:31,760 --> 00:14:33,303 who even held secret rituals 184 00:14:33,386 --> 00:14:36,139 under Her Royal Highness's orders to bear the King a son. 185 00:14:36,222 --> 00:14:37,348 Poor thing. 186 00:14:37,432 --> 00:14:39,142 Do you see the implication as well? 187 00:14:39,726 --> 00:14:40,852 What implication? 188 00:14:40,935 --> 00:14:42,312 About Senior Court Lady Dong. 189 00:14:43,062 --> 00:14:46,858 That saucy court lady, who is said to be adored by His Majesty, 190 00:14:46,941 --> 00:14:47,901 also… 191 00:14:49,235 --> 00:14:50,612 has not found success 192 00:14:50,695 --> 00:14:52,822 - in bedding His Majesty. - I see. 193 00:14:54,282 --> 00:14:55,116 My gosh. 194 00:15:00,705 --> 00:15:02,999 - Let us head to Yeongchwijeong. - Yes, Your Majesty. 195 00:15:17,555 --> 00:15:20,308 The Principal Director has summoned you. 196 00:15:34,739 --> 00:15:36,950 Have you summoned me, Lord Park? 197 00:15:37,534 --> 00:15:40,286 You should have been truthful with me. 198 00:15:41,329 --> 00:15:42,455 Do not tell me 199 00:15:43,289 --> 00:15:46,709 you expected your deception to hold forever. 200 00:16:04,936 --> 00:16:07,230 I have not taken your life 201 00:16:08,022 --> 00:16:09,858 solely because of His Majesty. 202 00:16:10,358 --> 00:16:13,278 I spared your life despite the risk 203 00:16:13,361 --> 00:16:15,905 as it seemed he was very fond of you. 204 00:16:18,283 --> 00:16:19,534 Forgive me, Lord Park. 205 00:16:21,452 --> 00:16:22,954 Please spare my life. 206 00:16:23,788 --> 00:16:25,373 But why should I? 207 00:16:27,166 --> 00:16:30,378 It is most beneficial for me to take your life. 208 00:16:58,072 --> 00:16:59,032 You may leave. 209 00:17:02,827 --> 00:17:03,828 Your Majesty. 210 00:17:04,454 --> 00:17:07,165 I have a matter I wish to speak to you about. 211 00:17:09,792 --> 00:17:10,960 What is it? 212 00:17:12,420 --> 00:17:13,463 Please… 213 00:17:15,840 --> 00:17:17,508 dismiss me from my current post. 214 00:17:23,306 --> 00:17:24,599 What is the reason? 215 00:17:26,434 --> 00:17:28,561 Everyone now knows 216 00:17:29,520 --> 00:17:31,773 that I have never received your affection. 217 00:17:34,859 --> 00:17:37,070 I cannot bear to see others out of shame. 218 00:17:37,153 --> 00:17:39,030 - Therefore-- - I disapprove! 219 00:17:40,657 --> 00:17:41,616 Your Majesty. 220 00:17:42,116 --> 00:17:45,244 I am afraid I cannot aid you properly any longer. 221 00:17:45,328 --> 00:17:47,372 Please dismiss me from your quarters. 222 00:17:47,455 --> 00:17:48,289 No. 223 00:17:48,373 --> 00:17:50,249 Please expel me from the palace. 224 00:17:50,333 --> 00:17:51,626 I entreat you, Your Majesty. 225 00:17:51,709 --> 00:17:53,962 Your entreaty is nothing but coercion! 226 00:18:04,555 --> 00:18:05,807 What is it that you want? 227 00:18:08,851 --> 00:18:10,561 I would like to become your woman. 228 00:18:12,772 --> 00:18:14,732 Please allow me to spend a night with you. 229 00:18:43,720 --> 00:18:44,721 I… 230 00:18:48,891 --> 00:18:50,852 will not bed you… 231 00:18:52,979 --> 00:18:55,523 nor dismiss you from my quarters. 232 00:18:59,777 --> 00:19:00,611 Your Majesty. 233 00:19:01,571 --> 00:19:03,156 You cannot be crueler than this. 234 00:19:04,157 --> 00:19:06,242 How could you ask me to endure such indignity? 235 00:19:06,325 --> 00:19:08,119 I, too, am enduring one. 236 00:19:10,955 --> 00:19:12,165 You must endure as well. 237 00:19:19,797 --> 00:19:20,923 That is a royal command. 238 00:20:07,178 --> 00:20:08,679 Your Royal Highness. 239 00:20:08,763 --> 00:20:10,765 Senior Court Lady Dong seeks an audience. 240 00:20:13,059 --> 00:20:14,268 Let her in. 241 00:20:23,569 --> 00:20:24,570 What did you say? 242 00:20:25,404 --> 00:20:27,573 You want me to help you spend the night with the King? 243 00:20:28,282 --> 00:20:29,659 Did I hear that correctly? 244 00:20:31,369 --> 00:20:34,247 Yes, that is what I have said. 245 00:20:34,330 --> 00:20:35,331 You cunning wench! 246 00:20:38,000 --> 00:20:40,628 You must have a death wish. 247 00:20:41,629 --> 00:20:43,089 I apologize, 248 00:20:43,172 --> 00:20:44,423 but if you take my life, 249 00:20:46,509 --> 00:20:50,513 you will lose all means to put an end to His Majesty's attraction to men. 250 00:20:57,186 --> 00:20:59,397 Are you saying that the rumor is true? 251 00:21:03,442 --> 00:21:05,528 That also means that His Majesty 252 00:21:05,611 --> 00:21:07,488 never bestowed you any affection, does it not? 253 00:21:09,282 --> 00:21:12,493 There are different types of affection. 254 00:21:12,577 --> 00:21:14,662 More like the recompense for your sins. 255 00:21:30,136 --> 00:21:31,637 I am glad you remember. 256 00:21:31,721 --> 00:21:33,806 Please fulfill the promise 257 00:21:34,932 --> 00:21:36,267 that you made me back then. 258 00:21:41,814 --> 00:21:44,317 Even if you end up bearing his child, 259 00:21:45,693 --> 00:21:47,653 you will not be appointed a consort. 260 00:21:49,655 --> 00:21:51,824 I only wish for one thing. 261 00:21:51,908 --> 00:21:53,701 It is to serve His Majesty in proximity 262 00:21:54,702 --> 00:21:56,579 until I take my last breath. 263 00:21:59,040 --> 00:22:00,082 That is all. 264 00:22:18,309 --> 00:22:19,769 What is this? 265 00:22:20,728 --> 00:22:22,521 It is a petition from court officials 266 00:22:22,605 --> 00:22:24,899 seeking the dismissal of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 267 00:22:28,319 --> 00:22:29,612 For what reason? 268 00:22:30,655 --> 00:22:32,448 As you are well aware, 269 00:22:33,074 --> 00:22:35,826 we seek to eradicate the ill rumors going around. 270 00:22:37,870 --> 00:22:39,288 If I dismiss the gidaeryeong, 271 00:22:40,164 --> 00:22:42,500 do the rumors magically disappear? 272 00:22:43,209 --> 00:22:45,586 At least the misconception about you will disappear, Your Majesty. 273 00:22:45,670 --> 00:22:46,879 What misconception? 274 00:22:47,713 --> 00:22:50,174 It is true that I am fond of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 275 00:22:51,842 --> 00:22:53,010 Forgive me, 276 00:22:53,844 --> 00:22:57,431 but we only filed a petition to maintain your peaceful reign 277 00:22:57,515 --> 00:23:00,518 and soothe the people's uneasy hearts. 278 00:23:00,601 --> 00:23:03,562 Please grant us your approval. 279 00:23:04,563 --> 00:23:06,023 - Please grant us your approval. - Please grant us your approval. 280 00:23:15,408 --> 00:23:16,409 Goodness. 281 00:23:21,622 --> 00:23:24,667 The petition regarding the gidaeryeong will not be granted. 282 00:23:25,251 --> 00:23:26,502 I apologize, 283 00:23:26,585 --> 00:23:30,006 but if you do not, they will file another petition. 284 00:23:30,089 --> 00:23:32,591 When that happens, a clause will only be added 285 00:23:32,675 --> 00:23:36,387 seeking his punishment for harming you and the court. 286 00:23:36,470 --> 00:23:39,557 What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 287 00:23:41,350 --> 00:23:42,685 A controversy was sparked 288 00:23:42,768 --> 00:23:46,647 by your decision to bring Kang Mong-woo and Grand Prince Munseong to the gisinje. 289 00:23:47,356 --> 00:23:49,817 Some even seem to be eyeing the Grand Prince. 290 00:23:49,900 --> 00:23:53,237 As they may use the rumor as an excuse to plot treason, 291 00:23:53,320 --> 00:23:54,822 I advise you to expel 292 00:23:55,406 --> 00:23:58,325 Gidaeryeong Kang Mong-woo and let this serve as a warning. 293 00:24:01,162 --> 00:24:04,373 A hint of vulnerability becomes a reason for them to get ideas. 294 00:24:07,126 --> 00:24:08,127 But then again, 295 00:24:10,296 --> 00:24:13,049 you also proposed that we plot a treason 296 00:24:13,799 --> 00:24:16,052 when my brother fell ill. 297 00:24:18,304 --> 00:24:21,390 I have always been and still am ready to sacrifice anything 298 00:24:21,474 --> 00:24:24,393 in service of you, Your Majesty. 299 00:24:24,477 --> 00:24:26,270 As long as it benefits you, 300 00:24:26,353 --> 00:24:29,148 I would even gladly take on a false charge of being a traitor. 301 00:24:29,231 --> 00:24:30,316 I beg you… 302 00:24:31,400 --> 00:24:34,153 not to underrate my loyalty. 303 00:24:34,236 --> 00:24:35,362 Kang Mong-woo… 304 00:24:37,907 --> 00:24:39,325 will not be expelled. 305 00:24:40,326 --> 00:24:42,161 Search for another way. 306 00:24:44,371 --> 00:24:45,539 Please take this. 307 00:24:56,133 --> 00:24:57,426 What is this date for? 308 00:24:58,886 --> 00:25:00,763 Upon Her Royal Highness's command, 309 00:25:00,846 --> 00:25:02,264 the Royal Astronomical Observatory 310 00:25:02,848 --> 00:25:05,851 chose a date for you to bed Senior Court Lady Dong. 311 00:25:09,647 --> 00:25:12,024 If she produces your heir, 312 00:25:12,108 --> 00:25:13,526 all rumors will dissipate 313 00:25:14,193 --> 00:25:16,987 as well as the court's uneasiness. 314 00:25:18,197 --> 00:25:19,615 If you accept the set date, 315 00:25:20,491 --> 00:25:22,243 I will take responsibility 316 00:25:22,993 --> 00:25:25,663 and withdraw the petition regarding the gidaeryeong. 317 00:25:55,841 --> 00:25:57,759 How is Her Majesty? 318 00:25:57,843 --> 00:26:00,178 Both her body and soul seem to have weakened. 319 00:26:00,262 --> 00:26:03,181 I shall quickly brew herbal medicine to strengthen her condition. 320 00:26:03,682 --> 00:26:05,100 That will take too long. 321 00:26:05,642 --> 00:26:07,769 Is there no other way to break her fever? 322 00:26:07,853 --> 00:26:10,439 I apologize, but if we force her temperature down, 323 00:26:10,522 --> 00:26:13,442 the chill may worsen her illness. 324 00:26:17,070 --> 00:26:18,196 I see. 325 00:26:18,280 --> 00:26:19,156 You may leave. 326 00:26:30,876 --> 00:26:32,335 My dearest, Her Majesty… 327 00:26:34,212 --> 00:26:36,840 must have been suffering torment. 328 00:26:46,058 --> 00:26:47,059 Your Majesty. 329 00:26:48,143 --> 00:26:51,605 Your decision has given me much joy. 330 00:26:53,565 --> 00:26:56,568 Seeing you so pleased 331 00:26:56,651 --> 00:26:58,653 gladdens my heart as well. 332 00:27:02,032 --> 00:27:05,410 It is the queen's duty to manage the affairs of the king's bedchamber. 333 00:27:06,161 --> 00:27:08,955 See to it that everything is prepared to perfection. 334 00:27:11,249 --> 00:27:13,293 Yes, Your Royal Highness. 335 00:27:30,602 --> 00:27:32,145 What are you looking at? 336 00:27:35,565 --> 00:27:37,984 I was looking at the fish in the pond. 337 00:27:46,785 --> 00:27:48,578 I do not see any. 338 00:27:50,288 --> 00:27:52,207 I clearly saw one earlier. 339 00:27:53,458 --> 00:27:54,751 You have keen eyes 340 00:27:56,169 --> 00:27:59,131 to find fish in the pond from this bridge. 341 00:28:05,303 --> 00:28:06,138 Your Majesty. 342 00:28:08,056 --> 00:28:09,474 You must go to the hall of governance. 343 00:28:09,558 --> 00:28:10,767 All right. 344 00:28:14,312 --> 00:28:16,022 I shall return after the assembly, 345 00:28:16,815 --> 00:28:18,817 so be prepared to tell me your wish. 346 00:28:20,068 --> 00:28:21,361 Your Majesty. 347 00:28:21,445 --> 00:28:22,821 I apologize, 348 00:28:22,904 --> 00:28:23,989 but may I please 349 00:28:24,739 --> 00:28:26,950 let you know at a later time? 350 00:28:29,327 --> 00:28:32,080 So as to use it when you are desperately in need? 351 00:28:35,167 --> 00:28:36,376 All right, you may do so. 352 00:28:45,218 --> 00:28:46,219 Gidaeryeong Kang. 353 00:28:48,972 --> 00:28:50,724 Her Majesty summons you. 354 00:29:12,829 --> 00:29:13,830 Your Majesty. 355 00:29:14,331 --> 00:29:15,415 Did you summon me? 356 00:29:16,708 --> 00:29:18,752 You may lift your head, Gidaeryeong. 357 00:29:24,758 --> 00:29:26,968 - Your Majesty. - What is the matter? 358 00:29:27,636 --> 00:29:30,138 Did you think I would be angry at you? 359 00:29:31,515 --> 00:29:33,600 I am not. 360 00:29:35,352 --> 00:29:37,562 My fury is for someone else. 361 00:29:41,149 --> 00:29:42,567 Senior Court Lady Dong. 362 00:29:44,402 --> 00:29:47,405 As she was His Majesty's favorite, 363 00:29:47,989 --> 00:29:51,034 she has carried out my duties as the queen until now. 364 00:29:51,117 --> 00:29:52,244 It is shameful, 365 00:29:52,744 --> 00:29:55,622 but my only choice was to sit back and watch. 366 00:29:56,206 --> 00:29:57,916 She may carry out your duties, 367 00:29:58,750 --> 00:30:01,127 but she could never match your grace. 368 00:30:03,338 --> 00:30:05,757 I appreciate your words, but they do not console me. 369 00:30:07,926 --> 00:30:11,263 With the approval from Her Royal Highness, 370 00:30:11,805 --> 00:30:14,224 she is officially spending the night with His Majesty. 371 00:30:16,977 --> 00:30:19,271 I cannot hold this vexation any longer. 372 00:30:20,855 --> 00:30:22,399 However indecent, 373 00:30:23,108 --> 00:30:26,820 I would much rather the rumor between you and His Majesty were true. 374 00:30:33,743 --> 00:30:34,995 Your Majesty. 375 00:30:35,078 --> 00:30:37,163 Grand Prince Munseong requests an audience. 376 00:30:37,247 --> 00:30:38,498 What shall I do? 377 00:30:40,166 --> 00:30:41,501 Let him in. 378 00:30:47,424 --> 00:30:49,050 Welcome, Grand Prince. 379 00:31:02,689 --> 00:31:05,108 I apologize for my belated greetings. 380 00:31:06,443 --> 00:31:10,363 I have only heard the news of your ill health today. 381 00:31:14,075 --> 00:31:15,452 How do you feel, Your Majesty? 382 00:31:42,437 --> 00:31:43,563 Thank you. 383 00:31:45,190 --> 00:31:47,734 I feel much better seeing you. 384 00:32:05,293 --> 00:32:08,963 With the approval from Her Royal Highness, 385 00:32:09,047 --> 00:32:11,508 she is officially spending the night with His Majesty. 386 00:32:39,494 --> 00:32:41,955 What happens if Senior Court Lady Dong bears his child? 387 00:32:43,373 --> 00:32:45,083 If the King begets an heir, 388 00:32:45,667 --> 00:32:47,794 all our plans will go into shambles. 389 00:32:50,797 --> 00:32:54,134 It will not matter even if she bears him a son. 390 00:32:54,217 --> 00:32:57,721 That will only make him a tyrant who had a son with the late king's woman. 391 00:32:58,346 --> 00:33:01,015 With such evidence of his depravity and indecency, 392 00:33:01,975 --> 00:33:04,310 our case for dethronement will only be strengthened. 393 00:33:10,066 --> 00:33:11,234 I am glad. 394 00:33:11,860 --> 00:33:15,947 I was concerned that the news might bring you distress. 395 00:33:18,658 --> 00:33:20,243 Why would I be distressed? 396 00:33:21,911 --> 00:33:22,996 Hongjang told me 397 00:33:24,205 --> 00:33:27,125 that you fell in love with Grand Prince Jinhan. 398 00:33:29,836 --> 00:33:31,546 Hongjang said that? 399 00:33:33,465 --> 00:33:34,632 When? 400 00:33:35,800 --> 00:33:38,386 I asked her to marry me upon my return, 401 00:33:39,888 --> 00:33:42,432 but she insisted that your marriage should come first. 402 00:33:45,769 --> 00:33:47,145 That must have been her excuse 403 00:33:47,812 --> 00:33:49,856 to prevent me from paying for her ransom again 404 00:33:49,939 --> 00:33:51,608 as she was a courtesan. 405 00:33:55,028 --> 00:33:56,863 You should have just run away with her. 406 00:33:58,698 --> 00:34:00,283 That is my greatest regret. 407 00:34:06,706 --> 00:34:07,791 Do not worry. 408 00:34:09,292 --> 00:34:11,503 I will not be swayed no matter what. 409 00:34:32,565 --> 00:34:35,902 Do you not mind the rumors going around? 410 00:34:37,362 --> 00:34:40,281 What if the people believe the rumor, form misconceptions of you, 411 00:34:41,115 --> 00:34:42,283 and end up disliking you? 412 00:34:45,286 --> 00:34:46,496 It does not matter. 413 00:34:47,080 --> 00:34:50,375 Facing criticism from the people is one of the king's responsibilities. 414 00:34:51,626 --> 00:34:54,212 How could a child fathom their father's heart? 415 00:34:55,213 --> 00:34:57,674 It is the father's duty to understand his child. 416 00:35:00,510 --> 00:35:03,513 A single word of valid condemnation from the people 417 00:35:04,264 --> 00:35:06,683 holds far more value to a king 418 00:35:06,766 --> 00:35:09,185 than the chatters from his treacherous subjects. 419 00:35:15,984 --> 00:35:17,735 You may say so now, 420 00:35:18,403 --> 00:35:21,614 but should you hear such condemnations yourself, 421 00:35:22,407 --> 00:35:23,992 you would find it unbearable. 422 00:35:28,204 --> 00:35:30,331 Would you like to bet? 423 00:35:32,125 --> 00:35:36,671 Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 424 00:35:37,213 --> 00:35:38,882 and laugh at me to my face, 425 00:35:39,424 --> 00:35:41,676 I, too, will laugh aloud with them. 426 00:35:45,096 --> 00:35:47,765 If you fail to laugh, I win the bet. 427 00:35:52,312 --> 00:35:53,354 I accept the terms. 428 00:35:59,652 --> 00:36:01,571 I understand your faith in Captain Joo's skills, 429 00:36:01,654 --> 00:36:03,698 but should you not bring more guards? 430 00:36:05,074 --> 00:36:05,909 Sang-hwa. 431 00:36:06,534 --> 00:36:08,286 Mong-woo is worried about me. 432 00:36:09,037 --> 00:36:11,247 They are there, just not noticeable. 433 00:36:11,331 --> 00:36:12,457 Look closely. 434 00:36:13,041 --> 00:36:14,375 Ten steps away. 435 00:36:15,960 --> 00:36:17,086 Now, 50 steps away. 436 00:36:18,254 --> 00:36:19,672 Now, 100 steps away. 437 00:36:19,756 --> 00:36:21,925 My men are on duty while keeping their distance. 438 00:36:29,724 --> 00:36:32,018 It appears my concern was meaningless. 439 00:36:32,101 --> 00:36:35,647 How is a subject's concern for his king meaningless? 440 00:36:38,483 --> 00:36:40,735 All right then, let us go find someone 441 00:36:41,319 --> 00:36:43,696 who will call me out for being attracted to men. 442 00:37:00,380 --> 00:37:02,382 Choose a table if any takes your fancy. 443 00:37:02,966 --> 00:37:04,258 I shall buy you one. 444 00:37:06,094 --> 00:37:08,638 I do not need one, Your Majesty. 445 00:37:09,847 --> 00:37:12,183 Were you not passionate about baduk tables? 446 00:37:12,850 --> 00:37:14,602 I used to be at one point. 447 00:37:14,686 --> 00:37:15,895 But I am indifferent now. 448 00:37:16,771 --> 00:37:19,774 It would be wise to exploit my generosity when you have the chance. 449 00:37:20,441 --> 00:37:21,943 At the end of the day, 450 00:37:22,652 --> 00:37:24,070 I am your only patron. 451 00:37:30,368 --> 00:37:31,285 Then… 452 00:37:31,869 --> 00:37:33,538 I would like that, Your Majesty. 453 00:37:37,458 --> 00:37:38,668 That? 454 00:37:50,930 --> 00:37:51,764 Move! 455 00:38:02,608 --> 00:38:03,693 Here, take it. 456 00:38:23,880 --> 00:38:24,839 Is it good? 457 00:38:35,641 --> 00:38:37,810 We should visit other areas, Your Majesty. 458 00:38:38,311 --> 00:38:41,230 You are currently losing. 459 00:38:41,981 --> 00:38:43,107 Yes, the bet. 460 00:38:44,650 --> 00:38:45,735 Let us see. 461 00:38:45,818 --> 00:38:46,986 Where must I go 462 00:38:47,695 --> 00:38:50,114 to hear people call me out for being attracted to men? 463 00:38:50,198 --> 00:38:52,700 Stop eating and take the lead. 464 00:38:59,791 --> 00:39:01,751 It seems I will lose at this rate. 465 00:39:06,964 --> 00:39:09,759 I will place the stone here. 466 00:39:10,802 --> 00:39:11,886 This move should do it. 467 00:39:14,555 --> 00:39:17,308 You are quite good. I will place my next stone here. 468 00:39:26,484 --> 00:39:27,944 My next move is here. 469 00:39:33,533 --> 00:39:35,034 Then I shall… 470 00:39:35,118 --> 00:39:36,369 Stop. 471 00:39:36,452 --> 00:39:37,787 Not there. Try here. 472 00:39:41,999 --> 00:39:42,917 Yes. 473 00:39:44,877 --> 00:39:45,837 There you go. 474 00:39:47,213 --> 00:39:48,506 No. 475 00:39:49,507 --> 00:39:51,092 Well done. 476 00:39:52,885 --> 00:39:54,345 That is your play? 477 00:39:55,388 --> 00:39:56,639 Hold on. 478 00:39:57,723 --> 00:39:58,558 There. 479 00:40:07,859 --> 00:40:08,734 There you go. 480 00:40:13,573 --> 00:40:14,407 In that case… 481 00:40:35,887 --> 00:40:37,430 Grandfather. 482 00:40:38,764 --> 00:40:39,765 Look here. 483 00:40:40,349 --> 00:40:42,351 What are you doing right now? 484 00:40:43,936 --> 00:40:45,313 My apologies. 485 00:40:47,815 --> 00:40:50,067 I am sorry. I got rather carried away. 486 00:40:52,320 --> 00:40:53,571 - Let me help. - No. 487 00:40:53,654 --> 00:40:54,614 Forget it. 488 00:40:55,615 --> 00:40:56,908 Goodness. 489 00:41:01,662 --> 00:41:02,997 I do not need it. 490 00:41:03,080 --> 00:41:04,081 On your feet. 491 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 Goodness. 492 00:41:11,964 --> 00:41:12,840 Good grief. 493 00:41:13,507 --> 00:41:15,092 Such annoying meddlers. 494 00:41:29,023 --> 00:41:29,941 Your Majesty. 495 00:41:30,024 --> 00:41:31,484 It is time for you to return. 496 00:41:31,567 --> 00:41:32,944 How could this be? 497 00:41:33,778 --> 00:41:34,695 Pardon? 498 00:41:34,779 --> 00:41:36,822 I was told the rumor was everywhere. 499 00:41:36,906 --> 00:41:39,242 But I cannot seem to find anyone gossiping about it! 500 00:41:39,992 --> 00:41:41,702 How come I am to be blamed for it? 501 00:41:42,203 --> 00:41:43,537 I am not the one behind it. 502 00:41:43,621 --> 00:41:44,914 I will lose to him again. 503 00:41:44,997 --> 00:41:46,832 It is your fault if I lose this time! 504 00:41:47,583 --> 00:41:48,501 Pardon? 505 00:41:49,752 --> 00:41:51,420 Stop standing around like a pole 506 00:41:51,504 --> 00:41:53,589 and go fetch me a rumor! 507 00:41:58,719 --> 00:41:59,553 Yes, Your Majesty. 508 00:42:00,263 --> 00:42:01,764 Please wait here. 509 00:42:08,271 --> 00:42:09,230 Follow me! 510 00:42:16,028 --> 00:42:16,862 Was I 511 00:42:17,655 --> 00:42:18,739 too harsh? 512 00:42:19,657 --> 00:42:22,285 I just ordered him to fetch me an intangible notion. 513 00:42:24,328 --> 00:42:28,249 Even if you ask Captain Joo to pluck the moon from the sky, 514 00:42:28,332 --> 00:42:29,375 he will see to it. 515 00:42:30,042 --> 00:42:31,544 Looking back, 516 00:42:31,627 --> 00:42:34,672 Sang-hwa has never refused to carry out an order. 517 00:42:36,382 --> 00:42:38,592 I am sure he is complaining in silence. 518 00:42:39,844 --> 00:42:42,138 It would be a miracle if he was not cursing me out. 519 00:43:02,408 --> 00:43:04,493 If you were a woman, 520 00:43:04,577 --> 00:43:06,746 I would have certainly married you. 521 00:43:22,261 --> 00:43:24,138 By the way, have you heard the rumor? 522 00:43:24,722 --> 00:43:25,931 Listen. 523 00:43:26,015 --> 00:43:28,267 Apparently, the King is attracted to men. 524 00:43:29,602 --> 00:43:30,644 Truly? 525 00:43:31,228 --> 00:43:33,356 My goodness, how indecent. 526 00:43:33,439 --> 00:43:36,233 If that were indeed true, the world must be coming to an end. 527 00:43:36,317 --> 00:43:38,319 Even with so many beautiful ladies lining up for him? 528 00:43:38,402 --> 00:43:39,445 Tell me about it. 529 00:43:39,528 --> 00:43:41,113 Yet he favors men? Goodness. 530 00:43:49,747 --> 00:43:51,123 Let us stop here for today. 531 00:43:53,334 --> 00:43:54,627 Yes, Your Majesty. 532 00:43:57,254 --> 00:43:58,339 Look… 533 00:44:09,392 --> 00:44:10,518 Never mind. 534 00:44:40,965 --> 00:44:41,882 My apologies. 535 00:45:03,904 --> 00:45:05,573 What is the matter, Your Majesty? 536 00:45:07,283 --> 00:45:08,367 I knew it. 537 00:45:09,326 --> 00:45:10,870 I knew I was not. 538 00:45:11,495 --> 00:45:12,496 Pardon? 539 00:45:13,330 --> 00:45:14,957 Do not be so alarmed. 540 00:45:15,040 --> 00:45:16,917 I was just testing something. 541 00:45:17,751 --> 00:45:18,669 Testing? 542 00:45:19,962 --> 00:45:21,881 Testing what, Your Majesty? 543 00:45:25,342 --> 00:45:26,802 It is nothing. 544 00:45:39,273 --> 00:45:42,651 Do not use me to test such a thing ever again! 545 00:47:11,402 --> 00:47:12,945 Let us speak in private. 546 00:47:13,946 --> 00:47:16,824 Can you lose the Special Firearms Unit? 547 00:47:19,368 --> 00:47:20,494 Do not worry. 548 00:47:21,537 --> 00:47:22,871 I have a plan. 549 00:47:37,094 --> 00:47:39,388 Goodness. Are you okay, my lord? 550 00:47:39,471 --> 00:47:40,347 Move! 551 00:48:06,415 --> 00:48:09,877 When you told me to sever my emotional ties to you, 552 00:48:11,837 --> 00:48:13,338 I felt deeply resentful. 553 00:48:15,132 --> 00:48:16,008 However, 554 00:48:16,675 --> 00:48:19,636 I now see that it was inevitable. 555 00:48:20,929 --> 00:48:21,930 What is more, 556 00:48:22,514 --> 00:48:24,808 it was not as painful as I thought. 557 00:48:26,518 --> 00:48:28,812 What are you trying to say? 558 00:48:28,896 --> 00:48:30,564 I have severed my emotional ties. 559 00:48:31,398 --> 00:48:32,232 Now, 560 00:48:33,108 --> 00:48:34,693 it is your turn. 561 00:49:48,225 --> 00:49:50,060 I am Jaunyeong, the head courtesan here. 562 00:49:52,229 --> 00:49:53,814 Allow me to pour you a drink. 563 00:50:08,996 --> 00:50:12,040 Why are you looking at me with such sadness in your eyes? 564 00:50:16,003 --> 00:50:17,045 I am sorry. 565 00:50:19,840 --> 00:50:22,009 You remind me of a friend I treasured. 566 00:50:24,177 --> 00:50:26,013 She must be a happy woman. 567 00:50:27,431 --> 00:50:29,975 It is rare to find someone who befriends a courtesan. 568 00:50:32,644 --> 00:50:35,022 Can I ask you a question? 569 00:50:36,607 --> 00:50:39,109 I am not sure if I will have the answer. 570 00:50:42,154 --> 00:50:43,155 How do you… 571 00:50:45,866 --> 00:50:47,701 sever your feelings for another? 572 00:50:57,502 --> 00:50:59,755 At times, some have trouble letting go 573 00:51:00,339 --> 00:51:02,132 and severing their feelings for another 574 00:51:02,924 --> 00:51:05,093 even after their training is over 575 00:51:05,677 --> 00:51:07,763 and they have become a courtesan. 576 00:51:08,764 --> 00:51:11,308 I offer a line of advice whenever I encounter one. 577 00:51:13,560 --> 00:51:14,645 And what is that? 578 00:51:16,647 --> 00:51:18,106 "Go where your heart takes you 579 00:51:18,940 --> 00:51:20,651 until the very end of the road." 580 00:51:28,408 --> 00:51:30,494 Once they reach the end of the road, 581 00:51:31,953 --> 00:51:33,747 they understand… 582 00:51:36,458 --> 00:51:38,377 the futility of love. 583 00:51:45,425 --> 00:51:47,052 Has my answer been helpful? 584 00:51:50,555 --> 00:51:51,598 Thank you. 585 00:51:55,310 --> 00:51:56,937 I would like to be alone. 586 00:53:26,193 --> 00:53:27,027 Captain Joo. 587 00:53:27,110 --> 00:53:28,945 I have an urgent report. 588 00:53:29,029 --> 00:53:30,530 - What is wrong? - Captain Joo! 589 00:53:33,492 --> 00:53:34,868 Captain Joo, there is trouble! 590 00:53:36,328 --> 00:53:38,163 Yoo Hyun-bo has disappeared. 591 00:53:39,498 --> 00:53:40,791 Has Kang Mong-woo disappeared as well? 592 00:53:46,213 --> 00:53:47,881 Do not inform His Majesty. 593 00:53:47,964 --> 00:53:49,299 I will tell him myself. 594 00:53:51,927 --> 00:53:53,637 Tell me what? 595 00:53:57,974 --> 00:53:58,809 Your Majesty. 596 00:54:08,944 --> 00:54:10,195 What is the matter? 597 00:54:14,282 --> 00:54:15,742 Spit it out now. 598 00:54:15,826 --> 00:54:17,285 I beg your pardon, Your Majesty! 599 00:54:17,786 --> 00:54:19,412 Gidaeryeong Kang Mong-woo has disappeared. 600 00:54:20,080 --> 00:54:21,456 We lost Yoo Hyun-bo as well. 601 00:54:39,558 --> 00:54:42,018 What brings you outside, Your Majesty? 602 00:54:51,736 --> 00:54:52,654 Your Majesty. 603 00:54:54,823 --> 00:54:56,032 Senior Court Lady Dong is here. 604 00:54:56,616 --> 00:54:57,784 You must go inside. 605 00:55:08,211 --> 00:55:09,212 Your Majesty. 606 00:55:47,083 --> 00:55:49,002 If you were a woman, 607 00:55:49,085 --> 00:55:51,338 I would have certainly married you. 608 00:56:00,388 --> 00:56:01,848 Why does it hurt so much? 609 00:56:06,811 --> 00:56:08,980 Did the rice cake from earlier upset my insides? 610 00:56:51,189 --> 00:56:53,441 Sleep will help me get over it. 611 00:56:57,028 --> 00:56:58,196 I will let it all go. 612 00:58:17,734 --> 00:58:19,069 I cannot bring myself to do this. 613 00:58:20,570 --> 00:58:21,446 Your Majesty! 614 00:58:28,870 --> 00:58:30,080 Your Majesty! 615 00:59:01,236 --> 00:59:02,862 Comb through the capital 616 00:59:03,446 --> 00:59:04,989 and find Kang Mong-woo. 617 00:59:05,073 --> 00:59:06,408 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 618 00:59:10,412 --> 00:59:11,246 Your Majesty. 619 00:59:11,830 --> 00:59:14,040 Her Royal Highness will be infuriated if she finds out. 620 00:59:14,124 --> 00:59:16,334 I promise to find the gidaeryeong. 621 00:59:17,210 --> 00:59:19,254 - Please return to your quarters. - You speak of promise 622 00:59:19,337 --> 00:59:21,506 when you have already lost him? 623 00:59:22,507 --> 00:59:23,508 I apologize, Your Majesty. 624 00:59:24,300 --> 00:59:25,593 - However, Your Majesty-- - Quiet! 625 00:59:26,094 --> 00:59:27,554 I will find him myself. 626 00:59:28,054 --> 00:59:29,806 Where did you lose him? 627 00:59:29,889 --> 00:59:30,932 Lead the way. 628 00:59:31,015 --> 00:59:32,267 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 629 00:59:45,989 --> 00:59:47,282 Where on earth is he? 630 00:59:49,659 --> 00:59:51,911 He does not seem to be here. 631 00:59:57,834 --> 00:59:58,960 He must be there. 632 00:59:59,752 --> 01:00:00,962 Your Majesty! 633 01:00:19,397 --> 01:00:20,648 Is this not the place? 634 01:00:24,819 --> 01:00:25,737 Mong-woo. 635 01:00:42,378 --> 01:00:43,338 Goodness. 636 01:00:51,262 --> 01:00:52,472 Your Majesty! 637 01:00:58,603 --> 01:01:00,355 He will catch a cold out here. 638 01:01:01,439 --> 01:01:03,191 Is there someplace he can stay nearby? 639 01:01:04,817 --> 01:01:05,944 One place comes to mind. 640 01:01:06,027 --> 01:01:06,945 Where is it? 641 01:01:07,445 --> 01:01:08,947 Lord Kang Hang-soon's house. 642 01:01:11,991 --> 01:01:13,576 Shall I find another place? 643 01:01:16,412 --> 01:01:17,872 No need. Let us head there. 644 01:01:18,957 --> 01:01:20,083 Go and check the place. 645 01:01:21,626 --> 01:01:22,835 Please let me. 646 01:01:22,919 --> 01:01:25,088 Just help me get him on my back. 647 01:01:25,171 --> 01:01:26,047 Yes, Your Majesty. 648 01:01:33,471 --> 01:01:35,431 He must not be eating properly. 649 01:01:35,515 --> 01:01:36,933 He is light as a feather. 650 01:01:45,316 --> 01:01:46,442 Here. 651 01:01:55,034 --> 01:01:57,203 Lights from the parlor might catch prying eyes, 652 01:01:57,287 --> 01:01:58,997 so I lit up the candles here. 653 01:02:00,456 --> 01:02:01,291 You may leave. 654 01:02:03,126 --> 01:02:04,127 Yes, Your Majesty. 655 01:02:37,910 --> 01:02:41,372 No one may find out that His Majesty is here. 656 01:02:42,081 --> 01:02:44,167 Guard the vicinity in secret. 657 01:02:44,250 --> 01:02:45,543 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 658 01:02:52,050 --> 01:02:53,092 You rascal. 659 01:02:54,469 --> 01:02:57,347 How come you drank so much when you cannot hold your liquor? 660 01:03:09,150 --> 01:03:11,402 It must be uncomfortable to sleep with the hat on. 661 01:03:15,156 --> 01:03:16,282 There. 662 01:03:18,076 --> 01:03:19,327 Lie down comfortably. 663 01:03:26,668 --> 01:03:29,087 You cannot have a good sleep on your side, you fool. 664 01:03:30,546 --> 01:03:31,547 Here. 665 01:03:33,883 --> 01:03:34,967 There you go. 666 01:03:38,346 --> 01:03:39,681 Let me untie your robe. 667 01:03:52,110 --> 01:03:53,277 Are you awake? 668 01:03:53,361 --> 01:03:54,362 Do not be surprised. 669 01:03:54,445 --> 01:03:55,530 No! 670 01:04:08,501 --> 01:04:10,336 What do you mean by… 671 01:04:25,893 --> 01:04:26,936 Your Majesty. 672 01:04:32,108 --> 01:04:33,109 Do not tell me… 673 01:04:40,908 --> 01:04:42,076 You cannot be. 674 01:04:42,660 --> 01:04:43,870 Tell me you are not. 675 01:05:11,481 --> 01:05:12,857 I warned you 676 01:05:14,233 --> 01:05:17,528 that I would take your life the moment I find any deceit. 677 01:05:19,739 --> 01:05:20,698 Your Majesty. 678 01:05:31,000 --> 01:05:32,335 I have a wish. 679 01:05:35,755 --> 01:05:38,216 You assured me you would not beg me to spare your life. 680 01:05:45,723 --> 01:05:46,891 It is my final wish 681 01:05:48,434 --> 01:05:49,852 before death. 682 01:05:53,147 --> 01:05:54,148 Speak your wish! 683 01:06:56,794 --> 01:06:57,879 What in the world… 684 01:09:33,784 --> 01:09:36,662 CAPTIVATING THE KING 685 01:09:37,204 --> 01:09:40,416 You have deceived me on all counts. 686 01:09:41,584 --> 01:09:43,461 You are not to come to the palace for the time being 687 01:09:44,086 --> 01:09:46,380 and to await my orders while confined to your lodgings. 688 01:09:46,881 --> 01:09:49,717 The King has found out that I am a woman. 689 01:09:50,843 --> 01:09:54,680 I hope you have not forgotten the promise you made 690 01:09:54,764 --> 01:09:56,098 to dismiss and expel the gidaeryeong. 691 01:09:56,182 --> 01:09:57,391 I have not. 692 01:09:57,892 --> 01:10:01,270 The King has set up a trap that the Principal Director cannot avoid. 693 01:10:01,854 --> 01:10:03,731 Immediately arrest Gidaeryeong Kang Mong-woo 694 01:10:03,814 --> 01:10:05,483 and bring him to the State Tribunal. 695 01:10:09,987 --> 01:10:13,382 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 696 01:10:13,462 --> 01:10:14,926 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.