Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:05,806
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:05,887 --> 00:00:07,105
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,186 --> 00:00:08,414
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,775
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:15,529 --> 00:00:17,156
You dislike me.
6
00:00:21,910 --> 00:00:22,953
No, Your Majesty.
7
00:00:27,207 --> 00:00:28,417
Do you like me then?
8
00:00:40,679 --> 00:00:41,555
I do.
9
00:00:46,852 --> 00:00:47,770
I…
10
00:00:52,066 --> 00:00:53,525
like you, Mong-woo.
11
00:01:02,910 --> 00:01:04,662
Do not look so startled.
12
00:01:04,745 --> 00:01:05,704
I am just…
13
00:01:09,958 --> 00:01:11,418
expressing how I feel.
14
00:01:28,060 --> 00:01:30,312
Have you heard?
15
00:01:30,396 --> 00:01:31,230
About what?
16
00:01:31,814 --> 00:01:32,898
His Majesty…
17
00:01:33,732 --> 00:01:35,317
What? Attracted to men?
18
00:01:35,901 --> 00:01:36,902
Are you certain?
19
00:02:02,177 --> 00:02:04,096
What has you so deep in thought?
20
00:02:08,100 --> 00:02:09,643
Measures to win, Your Majesty.
21
00:02:13,105 --> 00:02:14,773
You cannot win against me.
22
00:02:16,859 --> 00:02:18,068
In my humble opinion,
23
00:02:19,987 --> 00:02:21,905
the victor has not yet been decided.
24
00:02:26,285 --> 00:02:27,578
Shall I take back a move?
25
00:02:28,412 --> 00:02:30,789
Simply make a request,
and I will take one back.
26
00:02:34,793 --> 00:02:36,211
I shall not adhere to
27
00:02:37,004 --> 00:02:38,672
such an unreasonable order.
28
00:02:49,266 --> 00:02:51,602
Defense alone
will not lead you to victory.
29
00:02:52,186 --> 00:02:53,854
You must play on the offensive.
30
00:03:02,154 --> 00:03:03,363
Like so, Your Majesty?
31
00:03:17,878 --> 00:03:20,547
If I ask you to take back a move,
would you allow it?
32
00:03:23,008 --> 00:03:24,051
Respectfully,
33
00:03:24,635 --> 00:03:26,345
I cannot allow that.
34
00:03:27,763 --> 00:03:29,807
I cannot miss the golden opportunity
35
00:03:30,390 --> 00:03:31,809
that may not ever come again.
36
00:03:39,942 --> 00:03:41,068
You win, Mong-woo.
37
00:03:42,444 --> 00:03:43,654
To speak the truth,
38
00:03:43,737 --> 00:03:46,281
this is not my victory
39
00:03:46,365 --> 00:03:47,574
but your loss.
40
00:03:48,992 --> 00:03:51,078
You lost focus and were caught off guard.
41
00:04:10,806 --> 00:04:12,349
Your Majesty, it is me, Sang-hwa.
42
00:04:13,183 --> 00:04:14,226
You may come in.
43
00:04:29,825 --> 00:04:30,826
That is yours.
44
00:04:32,286 --> 00:04:33,370
Pardon?
45
00:04:34,496 --> 00:04:36,248
A herbal medicine for me?
46
00:04:37,291 --> 00:04:39,251
I have almost recovered, Your Majesty.
47
00:04:39,334 --> 00:04:40,752
The royal physician gave me an ointment--
48
00:04:40,836 --> 00:04:42,462
The medicine is not for your sake
49
00:04:42,546 --> 00:04:43,797
but mine.
50
00:04:44,464 --> 00:04:47,718
I can only play baduk with an easy heart
when you are well.
51
00:04:54,933 --> 00:04:56,435
Must I feed it to you?
52
00:05:08,989 --> 00:05:09,948
How does it taste?
53
00:05:10,032 --> 00:05:10,949
Is it bitter?
54
00:05:13,327 --> 00:05:14,328
It tastes fine.
55
00:05:23,545 --> 00:05:26,506
Since when has such a rumor
started going around?
56
00:05:26,590 --> 00:05:29,384
It started spreading after the gisinje.
57
00:05:29,968 --> 00:05:33,096
The gossip started among the servants
who traveled with His Majesty,
58
00:05:33,180 --> 00:05:37,017
and it now seems to have spread
among the commoners as well.
59
00:05:37,100 --> 00:05:40,103
His Majesty included Kang Mong-woo
in his retinue for the gisinje,
60
00:05:40,187 --> 00:05:43,941
had the royal physician tend to him
when he got injured during a sword fight,
61
00:05:44,816 --> 00:05:46,944
and ordered the Royal Clinic
62
00:05:47,027 --> 00:05:49,696
to prepare herbal medicine
for Kang Mong-woo upon returning.
63
00:05:50,197 --> 00:05:53,116
With so many episodes
seemingly confirming the rumor,
64
00:05:53,867 --> 00:05:55,953
it has spread like wildfire.
65
00:05:56,578 --> 00:05:57,621
Kang Mong-woo.
66
00:05:58,872 --> 00:06:00,374
What a mysterious man.
67
00:06:00,916 --> 00:06:03,168
He was expelled for high treason
three years ago
68
00:06:03,251 --> 00:06:06,630
after forging a false attestation
in service of Kim Jong-bae.
69
00:06:07,214 --> 00:06:10,342
But now, nestled at Yeongchwijeong
as the gidaeryeong,
70
00:06:10,425 --> 00:06:13,303
he is hogging His Majesty's attention.
71
00:06:13,804 --> 00:06:14,972
A false attestation?
72
00:06:15,555 --> 00:06:16,974
Kang Mong-woo did that?
73
00:06:17,933 --> 00:06:18,809
Were you not aware?
74
00:06:20,310 --> 00:06:22,354
I was not.
75
00:06:23,855 --> 00:06:26,024
Is there a way to stop the rumors?
76
00:06:26,817 --> 00:06:28,568
The most certain way
77
00:06:29,152 --> 00:06:30,862
is to expel the gidaeryeong.
78
00:06:32,906 --> 00:06:34,616
That would also be the most difficult way.
79
00:06:35,367 --> 00:06:37,494
I do not think His Majesty will approve.
80
00:06:37,995 --> 00:06:40,330
I shall try to secure the support
of other court officials.
81
00:06:41,248 --> 00:06:42,249
Do so.
82
00:07:18,618 --> 00:07:19,870
I need to have a word with you.
83
00:07:26,126 --> 00:07:27,127
What is going on?
84
00:07:28,754 --> 00:07:31,381
Are you asking me
if the rumor is true or not?
85
00:07:31,465 --> 00:07:32,924
I know that it cannot be true.
86
00:07:33,008 --> 00:07:34,092
What I want to ask is…
87
00:07:40,140 --> 00:07:43,393
The court will be filing a petition
to His Majesty shortly.
88
00:07:44,019 --> 00:07:45,145
What is your plan?
89
00:07:46,521 --> 00:07:47,856
I will not do anything.
90
00:07:48,982 --> 00:07:52,694
Rumors only grow rampant
when one tries to silence them.
91
00:07:54,738 --> 00:07:57,407
But it is true
that you are the King's favorite.
92
00:07:58,075 --> 00:07:59,743
There is no truth to his favoritism.
93
00:08:00,952 --> 00:08:02,371
He pretends to be fond of me,
94
00:08:03,622 --> 00:08:05,374
intoxicated in his own joy.
95
00:08:06,541 --> 00:08:07,626
It is a pretense?
96
00:08:08,210 --> 00:08:11,004
I cannot forget the King's words to me
97
00:08:12,422 --> 00:08:13,757
even now.
98
00:08:15,467 --> 00:08:17,511
I am no longer an ordinary man.
99
00:08:18,512 --> 00:08:19,846
I am the king of this nation.
100
00:08:20,347 --> 00:08:21,473
A king
101
00:08:22,432 --> 00:08:24,684
only has his subjects
and political enemies.
102
00:08:26,728 --> 00:08:28,271
He keeps no such thing as friends.
103
00:08:42,494 --> 00:08:43,495
I was not aware
104
00:08:44,871 --> 00:08:46,748
that he had spoken so harshly.
105
00:08:46,832 --> 00:08:48,417
Now that you know,
106
00:08:49,126 --> 00:08:52,170
please do not suspect me
simply because I am his favorite.
107
00:08:52,921 --> 00:08:54,005
The King
108
00:08:54,089 --> 00:08:55,632
is my sworn enemy.
109
00:08:56,508 --> 00:08:59,511
Nothing will change that fact.
110
00:09:01,138 --> 00:09:03,807
That may be what your mind is telling you,
111
00:09:05,267 --> 00:09:06,518
but does your heart follow it?
112
00:09:54,900 --> 00:09:56,026
What is this?
113
00:09:57,444 --> 00:09:59,112
Do you not fear the Special Firearms Unit?
114
00:10:07,871 --> 00:10:09,831
I would like to
115
00:10:11,291 --> 00:10:13,668
befriend the gidaeryeong.
116
00:10:14,169 --> 00:10:15,629
Please arrange a meeting for us.
117
00:10:17,255 --> 00:10:18,423
And why would I do that?
118
00:10:18,924 --> 00:10:20,217
You two are close.
119
00:10:22,469 --> 00:10:26,389
Though the rumor of Kang Mong-woo
being attracted to men is unsavory,
120
00:10:27,015 --> 00:10:27,891
that matters not.
121
00:10:27,974 --> 00:10:29,601
He is His Majesty's favorite, after all.
122
00:10:30,143 --> 00:10:31,478
I would have done the same.
123
00:10:36,024 --> 00:10:36,942
Shut your mouth
124
00:10:38,151 --> 00:10:39,486
and move while I am being civil.
125
00:10:50,872 --> 00:10:51,790
My lord.
126
00:10:52,290 --> 00:10:54,542
Do you think the rumor is true?
127
00:10:57,754 --> 00:11:00,382
It is a misunderstanding, Your Majesty.
128
00:11:00,465 --> 00:11:03,218
I have never attempted
to harm the gidaeryeong.
129
00:11:07,347 --> 00:11:09,683
If you lay a finger
on Kang Mong-woo again,
130
00:11:11,017 --> 00:11:13,061
I will behead you myself.
131
00:11:13,144 --> 00:11:14,020
Do you understand?
132
00:11:14,980 --> 00:11:15,897
Yes, Your Majesty.
133
00:11:24,447 --> 00:11:27,951
Whether it is true or not
is of no importance.
134
00:11:29,995 --> 00:11:34,708
What matters is
whether it is beneficial to me or not.
135
00:11:58,189 --> 00:11:59,357
Just say it.
136
00:12:01,943 --> 00:12:03,653
What could I have to say?
137
00:12:04,237 --> 00:12:06,239
The rumor is spread everywhere,
138
00:12:06,323 --> 00:12:07,699
and you are aware of it.
139
00:12:07,782 --> 00:12:10,577
Speaking about it
will only make each other upset.
140
00:12:11,786 --> 00:12:12,871
At least you know.
141
00:12:15,248 --> 00:12:16,249
The thing is,
142
00:12:16,875 --> 00:12:20,003
while Jeomine was out peddling hair oil
143
00:12:20,086 --> 00:12:23,381
to the First Senior Consort's family,
she heard this story about--
144
00:12:23,465 --> 00:12:25,342
Do I have to know this?
145
00:12:28,511 --> 00:12:29,679
No, my lady.
146
00:12:40,273 --> 00:12:42,525
According to their housemaid,
147
00:12:42,609 --> 00:12:45,570
when the First Senior Consort
went home last year on a retreat,
148
00:12:45,653 --> 00:12:48,698
she apparently let it all out
while crying a river.
149
00:12:49,199 --> 00:12:52,660
Her Royal Highness kept persecuting her
for failing to bear a child,
150
00:12:52,744 --> 00:12:54,287
which ended up making her ill.
151
00:12:54,996 --> 00:12:55,997
But the fact is,
152
00:12:56,956 --> 00:13:00,168
how was she supposed to bear one
when she has never bedded His Majesty?
153
00:13:03,505 --> 00:13:07,175
What with the raging rumor
about His Majesty being attracted to men,
154
00:13:07,258 --> 00:13:09,803
the consorts' quarters
were all turned upside down.
155
00:13:12,680 --> 00:13:13,640
Why so?
156
00:13:14,140 --> 00:13:17,977
The First Senior Consort thought
she was the only one who was turned down,
157
00:13:18,061 --> 00:13:19,270
but in truth,
158
00:13:19,813 --> 00:13:23,274
all the consorts, as well as Her Majesty,
159
00:13:23,358 --> 00:13:27,237
have never consummated their union
with His Majesty.
160
00:13:27,320 --> 00:13:28,154
But how…
161
00:13:28,822 --> 00:13:29,781
How is that possible?
162
00:13:29,864 --> 00:13:32,617
To my knowledge,
that would not be so easy to pull off
163
00:13:32,700 --> 00:13:34,452
what with all the prying eyes on them.
164
00:13:34,536 --> 00:13:37,414
Apparently, spending the night
with His Majesty
165
00:13:37,497 --> 00:13:40,583
is quite tricky in many ways.
166
00:13:40,667 --> 00:13:41,501
I see.
167
00:13:41,584 --> 00:13:44,462
There are more things
he disallows than he allows.
168
00:13:44,546 --> 00:13:45,380
I see.
169
00:13:46,965 --> 00:13:51,177
Women are not allowed to move
until His Majesty touches them.
170
00:13:51,261 --> 00:13:52,971
My goodness.
171
00:13:53,888 --> 00:13:57,058
They cannot fall asleep
before His Majesty does.
172
00:13:57,142 --> 00:13:58,184
Gosh, that is hot.
173
00:13:59,686 --> 00:14:02,147
He is unmoved
by women of incomparable beauty
174
00:14:02,230 --> 00:14:05,066
as if they were
just some rocks like these.
175
00:14:05,734 --> 00:14:07,902
If your tales are indeed all true,
176
00:14:07,986 --> 00:14:09,779
then he truly is impressive.
177
00:14:09,863 --> 00:14:11,990
How does he manage to hold it in like so?
178
00:14:12,073 --> 00:14:13,116
Goodness.
179
00:14:13,199 --> 00:14:15,910
This is obviously a sign
that he is attracted to men, is it not?
180
00:14:18,788 --> 00:14:22,709
I just cannot be sure
whether to believe it or not.
181
00:14:26,921 --> 00:14:27,839
Goodness.
182
00:14:27,922 --> 00:14:31,676
The most pitiable person
is the expelled First Senior Consort
183
00:14:31,760 --> 00:14:33,303
who even held secret rituals
184
00:14:33,386 --> 00:14:36,139
under Her Royal Highness's orders
to bear the King a son.
185
00:14:36,222 --> 00:14:37,348
Poor thing.
186
00:14:37,432 --> 00:14:39,142
Do you see the implication as well?
187
00:14:39,726 --> 00:14:40,852
What implication?
188
00:14:40,935 --> 00:14:42,312
About Senior Court Lady Dong.
189
00:14:43,062 --> 00:14:46,858
That saucy court lady,
who is said to be adored by His Majesty,
190
00:14:46,941 --> 00:14:47,901
also…
191
00:14:49,235 --> 00:14:50,612
has not found success
192
00:14:50,695 --> 00:14:52,822
- in bedding His Majesty.
- I see.
193
00:14:54,282 --> 00:14:55,116
My gosh.
194
00:15:00,705 --> 00:15:02,999
- Let us head to Yeongchwijeong.
- Yes, Your Majesty.
195
00:15:17,555 --> 00:15:20,308
The Principal Director has summoned you.
196
00:15:34,739 --> 00:15:36,950
Have you summoned me, Lord Park?
197
00:15:37,534 --> 00:15:40,286
You should have been truthful with me.
198
00:15:41,329 --> 00:15:42,455
Do not tell me
199
00:15:43,289 --> 00:15:46,709
you expected
your deception to hold forever.
200
00:16:04,936 --> 00:16:07,230
I have not taken your life
201
00:16:08,022 --> 00:16:09,858
solely because of His Majesty.
202
00:16:10,358 --> 00:16:13,278
I spared your life despite the risk
203
00:16:13,361 --> 00:16:15,905
as it seemed he was very fond of you.
204
00:16:18,283 --> 00:16:19,534
Forgive me, Lord Park.
205
00:16:21,452 --> 00:16:22,954
Please spare my life.
206
00:16:23,788 --> 00:16:25,373
But why should I?
207
00:16:27,166 --> 00:16:30,378
It is most beneficial for me
to take your life.
208
00:16:58,072 --> 00:16:59,032
You may leave.
209
00:17:02,827 --> 00:17:03,828
Your Majesty.
210
00:17:04,454 --> 00:17:07,165
I have a matter
I wish to speak to you about.
211
00:17:09,792 --> 00:17:10,960
What is it?
212
00:17:12,420 --> 00:17:13,463
Please…
213
00:17:15,840 --> 00:17:17,508
dismiss me from my current post.
214
00:17:23,306 --> 00:17:24,599
What is the reason?
215
00:17:26,434 --> 00:17:28,561
Everyone now knows
216
00:17:29,520 --> 00:17:31,773
that I have never received your affection.
217
00:17:34,859 --> 00:17:37,070
I cannot bear to see others out of shame.
218
00:17:37,153 --> 00:17:39,030
- Therefore--
- I disapprove!
219
00:17:40,657 --> 00:17:41,616
Your Majesty.
220
00:17:42,116 --> 00:17:45,244
I am afraid I cannot aid you
properly any longer.
221
00:17:45,328 --> 00:17:47,372
Please dismiss me from your quarters.
222
00:17:47,455 --> 00:17:48,289
No.
223
00:17:48,373 --> 00:17:50,249
Please expel me from the palace.
224
00:17:50,333 --> 00:17:51,626
I entreat you, Your Majesty.
225
00:17:51,709 --> 00:17:53,962
Your entreaty is nothing but coercion!
226
00:18:04,555 --> 00:18:05,807
What is it that you want?
227
00:18:08,851 --> 00:18:10,561
I would like to become your woman.
228
00:18:12,772 --> 00:18:14,732
Please allow me to spend a night with you.
229
00:18:43,720 --> 00:18:44,721
I…
230
00:18:48,891 --> 00:18:50,852
will not bed you…
231
00:18:52,979 --> 00:18:55,523
nor dismiss you from my quarters.
232
00:18:59,777 --> 00:19:00,611
Your Majesty.
233
00:19:01,571 --> 00:19:03,156
You cannot be crueler than this.
234
00:19:04,157 --> 00:19:06,242
How could you ask me
to endure such indignity?
235
00:19:06,325 --> 00:19:08,119
I, too, am enduring one.
236
00:19:10,955 --> 00:19:12,165
You must endure as well.
237
00:19:19,797 --> 00:19:20,923
That is a royal command.
238
00:20:07,178 --> 00:20:08,679
Your Royal Highness.
239
00:20:08,763 --> 00:20:10,765
Senior Court Lady Dong seeks an audience.
240
00:20:13,059 --> 00:20:14,268
Let her in.
241
00:20:23,569 --> 00:20:24,570
What did you say?
242
00:20:25,404 --> 00:20:27,573
You want me to help you
spend the night with the King?
243
00:20:28,282 --> 00:20:29,659
Did I hear that correctly?
244
00:20:31,369 --> 00:20:34,247
Yes, that is what I have said.
245
00:20:34,330 --> 00:20:35,331
You cunning wench!
246
00:20:38,000 --> 00:20:40,628
You must have a death wish.
247
00:20:41,629 --> 00:20:43,089
I apologize,
248
00:20:43,172 --> 00:20:44,423
but if you take my life,
249
00:20:46,509 --> 00:20:50,513
you will lose all means to put an end
to His Majesty's attraction to men.
250
00:20:57,186 --> 00:20:59,397
Are you saying that the rumor is true?
251
00:21:03,442 --> 00:21:05,528
That also means that His Majesty
252
00:21:05,611 --> 00:21:07,488
never bestowed you
any affection, does it not?
253
00:21:09,282 --> 00:21:12,493
There are different types of affection.
254
00:21:12,577 --> 00:21:14,662
More like the recompense for your sins.
255
00:21:30,136 --> 00:21:31,637
I am glad you remember.
256
00:21:31,721 --> 00:21:33,806
Please fulfill the promise
257
00:21:34,932 --> 00:21:36,267
that you made me back then.
258
00:21:41,814 --> 00:21:44,317
Even if you end up bearing his child,
259
00:21:45,693 --> 00:21:47,653
you will not be appointed a consort.
260
00:21:49,655 --> 00:21:51,824
I only wish for one thing.
261
00:21:51,908 --> 00:21:53,701
It is to serve His Majesty in proximity
262
00:21:54,702 --> 00:21:56,579
until I take my last breath.
263
00:21:59,040 --> 00:22:00,082
That is all.
264
00:22:18,309 --> 00:22:19,769
What is this?
265
00:22:20,728 --> 00:22:22,521
It is a petition from court officials
266
00:22:22,605 --> 00:22:24,899
seeking the dismissal
of Gidaeryeong Kang Mong-woo.
267
00:22:28,319 --> 00:22:29,612
For what reason?
268
00:22:30,655 --> 00:22:32,448
As you are well aware,
269
00:22:33,074 --> 00:22:35,826
we seek to eradicate
the ill rumors going around.
270
00:22:37,870 --> 00:22:39,288
If I dismiss the gidaeryeong,
271
00:22:40,164 --> 00:22:42,500
do the rumors magically disappear?
272
00:22:43,209 --> 00:22:45,586
At least the misconception about you
will disappear, Your Majesty.
273
00:22:45,670 --> 00:22:46,879
What misconception?
274
00:22:47,713 --> 00:22:50,174
It is true that I am fond of
Gidaeryeong Kang Mong-woo.
275
00:22:51,842 --> 00:22:53,010
Forgive me,
276
00:22:53,844 --> 00:22:57,431
but we only filed a petition
to maintain your peaceful reign
277
00:22:57,515 --> 00:23:00,518
and soothe the people's uneasy hearts.
278
00:23:00,601 --> 00:23:03,562
Please grant us your approval.
279
00:23:04,563 --> 00:23:06,023
- Please grant us your approval.
- Please grant us your approval.
280
00:23:15,408 --> 00:23:16,409
Goodness.
281
00:23:21,622 --> 00:23:24,667
The petition regarding the gidaeryeong
will not be granted.
282
00:23:25,251 --> 00:23:26,502
I apologize,
283
00:23:26,585 --> 00:23:30,006
but if you do not,
they will file another petition.
284
00:23:30,089 --> 00:23:32,591
When that happens,
a clause will only be added
285
00:23:32,675 --> 00:23:36,387
seeking his punishment
for harming you and the court.
286
00:23:36,470 --> 00:23:39,557
What harm did Kang Mong-woo inflict on me?
287
00:23:41,350 --> 00:23:42,685
A controversy was sparked
288
00:23:42,768 --> 00:23:46,647
by your decision to bring Kang Mong-woo
and Grand Prince Munseong to the gisinje.
289
00:23:47,356 --> 00:23:49,817
Some even seem to be
eyeing the Grand Prince.
290
00:23:49,900 --> 00:23:53,237
As they may use the rumor
as an excuse to plot treason,
291
00:23:53,320 --> 00:23:54,822
I advise you to expel
292
00:23:55,406 --> 00:23:58,325
Gidaeryeong Kang Mong-woo
and let this serve as a warning.
293
00:24:01,162 --> 00:24:04,373
A hint of vulnerability
becomes a reason for them to get ideas.
294
00:24:07,126 --> 00:24:08,127
But then again,
295
00:24:10,296 --> 00:24:13,049
you also proposed that we plot a treason
296
00:24:13,799 --> 00:24:16,052
when my brother fell ill.
297
00:24:18,304 --> 00:24:21,390
I have always been
and still am ready to sacrifice anything
298
00:24:21,474 --> 00:24:24,393
in service of you, Your Majesty.
299
00:24:24,477 --> 00:24:26,270
As long as it benefits you,
300
00:24:26,353 --> 00:24:29,148
I would even gladly take on
a false charge of being a traitor.
301
00:24:29,231 --> 00:24:30,316
I beg you…
302
00:24:31,400 --> 00:24:34,153
not to underrate my loyalty.
303
00:24:34,236 --> 00:24:35,362
Kang Mong-woo…
304
00:24:37,907 --> 00:24:39,325
will not be expelled.
305
00:24:40,326 --> 00:24:42,161
Search for another way.
306
00:24:44,371 --> 00:24:45,539
Please take this.
307
00:24:56,133 --> 00:24:57,426
What is this date for?
308
00:24:58,886 --> 00:25:00,763
Upon Her Royal Highness's command,
309
00:25:00,846 --> 00:25:02,264
the Royal Astronomical Observatory
310
00:25:02,848 --> 00:25:05,851
chose a date for you to bed
Senior Court Lady Dong.
311
00:25:09,647 --> 00:25:12,024
If she produces your heir,
312
00:25:12,108 --> 00:25:13,526
all rumors will dissipate
313
00:25:14,193 --> 00:25:16,987
as well as the court's uneasiness.
314
00:25:18,197 --> 00:25:19,615
If you accept the set date,
315
00:25:20,491 --> 00:25:22,243
I will take responsibility
316
00:25:22,993 --> 00:25:25,663
and withdraw the petition
regarding the gidaeryeong.
317
00:25:55,841 --> 00:25:57,759
How is Her Majesty?
318
00:25:57,843 --> 00:26:00,178
Both her body and soul
seem to have weakened.
319
00:26:00,262 --> 00:26:03,181
I shall quickly brew herbal medicine
to strengthen her condition.
320
00:26:03,682 --> 00:26:05,100
That will take too long.
321
00:26:05,642 --> 00:26:07,769
Is there no other way to break her fever?
322
00:26:07,853 --> 00:26:10,439
I apologize,
but if we force her temperature down,
323
00:26:10,522 --> 00:26:13,442
the chill may worsen her illness.
324
00:26:17,070 --> 00:26:18,196
I see.
325
00:26:18,280 --> 00:26:19,156
You may leave.
326
00:26:30,876 --> 00:26:32,335
My dearest, Her Majesty…
327
00:26:34,212 --> 00:26:36,840
must have been suffering torment.
328
00:26:46,058 --> 00:26:47,059
Your Majesty.
329
00:26:48,143 --> 00:26:51,605
Your decision has given me much joy.
330
00:26:53,565 --> 00:26:56,568
Seeing you so pleased
331
00:26:56,651 --> 00:26:58,653
gladdens my heart as well.
332
00:27:02,032 --> 00:27:05,410
It is the queen's duty to manage
the affairs of the king's bedchamber.
333
00:27:06,161 --> 00:27:08,955
See to it that everything
is prepared to perfection.
334
00:27:11,249 --> 00:27:13,293
Yes, Your Royal Highness.
335
00:27:30,602 --> 00:27:32,145
What are you looking at?
336
00:27:35,565 --> 00:27:37,984
I was looking at the fish in the pond.
337
00:27:46,785 --> 00:27:48,578
I do not see any.
338
00:27:50,288 --> 00:27:52,207
I clearly saw one earlier.
339
00:27:53,458 --> 00:27:54,751
You have keen eyes
340
00:27:56,169 --> 00:27:59,131
to find fish in the pond from this bridge.
341
00:28:05,303 --> 00:28:06,138
Your Majesty.
342
00:28:08,056 --> 00:28:09,474
You must go to the hall of governance.
343
00:28:09,558 --> 00:28:10,767
All right.
344
00:28:14,312 --> 00:28:16,022
I shall return after the assembly,
345
00:28:16,815 --> 00:28:18,817
so be prepared to tell me your wish.
346
00:28:20,068 --> 00:28:21,361
Your Majesty.
347
00:28:21,445 --> 00:28:22,821
I apologize,
348
00:28:22,904 --> 00:28:23,989
but may I please
349
00:28:24,739 --> 00:28:26,950
let you know at a later time?
350
00:28:29,327 --> 00:28:32,080
So as to use it
when you are desperately in need?
351
00:28:35,167 --> 00:28:36,376
All right, you may do so.
352
00:28:45,218 --> 00:28:46,219
Gidaeryeong Kang.
353
00:28:48,972 --> 00:28:50,724
Her Majesty summons you.
354
00:29:12,829 --> 00:29:13,830
Your Majesty.
355
00:29:14,331 --> 00:29:15,415
Did you summon me?
356
00:29:16,708 --> 00:29:18,752
You may lift your head, Gidaeryeong.
357
00:29:24,758 --> 00:29:26,968
- Your Majesty.
- What is the matter?
358
00:29:27,636 --> 00:29:30,138
Did you think I would be angry at you?
359
00:29:31,515 --> 00:29:33,600
I am not.
360
00:29:35,352 --> 00:29:37,562
My fury is for someone else.
361
00:29:41,149 --> 00:29:42,567
Senior Court Lady Dong.
362
00:29:44,402 --> 00:29:47,405
As she was His Majesty's favorite,
363
00:29:47,989 --> 00:29:51,034
she has carried out my duties
as the queen until now.
364
00:29:51,117 --> 00:29:52,244
It is shameful,
365
00:29:52,744 --> 00:29:55,622
but my only choice
was to sit back and watch.
366
00:29:56,206 --> 00:29:57,916
She may carry out your duties,
367
00:29:58,750 --> 00:30:01,127
but she could never match your grace.
368
00:30:03,338 --> 00:30:05,757
I appreciate your words,
but they do not console me.
369
00:30:07,926 --> 00:30:11,263
With the approval from Her Royal Highness,
370
00:30:11,805 --> 00:30:14,224
she is officially spending the night
with His Majesty.
371
00:30:16,977 --> 00:30:19,271
I cannot hold this vexation any longer.
372
00:30:20,855 --> 00:30:22,399
However indecent,
373
00:30:23,108 --> 00:30:26,820
I would much rather the rumor
between you and His Majesty were true.
374
00:30:33,743 --> 00:30:34,995
Your Majesty.
375
00:30:35,078 --> 00:30:37,163
Grand Prince Munseong
requests an audience.
376
00:30:37,247 --> 00:30:38,498
What shall I do?
377
00:30:40,166 --> 00:30:41,501
Let him in.
378
00:30:47,424 --> 00:30:49,050
Welcome, Grand Prince.
379
00:31:02,689 --> 00:31:05,108
I apologize for my belated greetings.
380
00:31:06,443 --> 00:31:10,363
I have only heard the news
of your ill health today.
381
00:31:14,075 --> 00:31:15,452
How do you feel, Your Majesty?
382
00:31:42,437 --> 00:31:43,563
Thank you.
383
00:31:45,190 --> 00:31:47,734
I feel much better seeing you.
384
00:32:05,293 --> 00:32:08,963
With the approval from Her Royal Highness,
385
00:32:09,047 --> 00:32:11,508
she is officially spending the night
with His Majesty.
386
00:32:39,494 --> 00:32:41,955
What happens if Senior Court Lady Dong
bears his child?
387
00:32:43,373 --> 00:32:45,083
If the King begets an heir,
388
00:32:45,667 --> 00:32:47,794
all our plans will go into shambles.
389
00:32:50,797 --> 00:32:54,134
It will not matter
even if she bears him a son.
390
00:32:54,217 --> 00:32:57,721
That will only make him a tyrant
who had a son with the late king's woman.
391
00:32:58,346 --> 00:33:01,015
With such evidence
of his depravity and indecency,
392
00:33:01,975 --> 00:33:04,310
our case for dethronement
will only be strengthened.
393
00:33:10,066 --> 00:33:11,234
I am glad.
394
00:33:11,860 --> 00:33:15,947
I was concerned that the news
might bring you distress.
395
00:33:18,658 --> 00:33:20,243
Why would I be distressed?
396
00:33:21,911 --> 00:33:22,996
Hongjang told me
397
00:33:24,205 --> 00:33:27,125
that you fell in love
with Grand Prince Jinhan.
398
00:33:29,836 --> 00:33:31,546
Hongjang said that?
399
00:33:33,465 --> 00:33:34,632
When?
400
00:33:35,800 --> 00:33:38,386
I asked her to marry me upon my return,
401
00:33:39,888 --> 00:33:42,432
but she insisted
that your marriage should come first.
402
00:33:45,769 --> 00:33:47,145
That must have been her excuse
403
00:33:47,812 --> 00:33:49,856
to prevent me
from paying for her ransom again
404
00:33:49,939 --> 00:33:51,608
as she was a courtesan.
405
00:33:55,028 --> 00:33:56,863
You should have just run away with her.
406
00:33:58,698 --> 00:34:00,283
That is my greatest regret.
407
00:34:06,706 --> 00:34:07,791
Do not worry.
408
00:34:09,292 --> 00:34:11,503
I will not be swayed no matter what.
409
00:34:32,565 --> 00:34:35,902
Do you not mind the rumors going around?
410
00:34:37,362 --> 00:34:40,281
What if the people believe the rumor,
form misconceptions of you,
411
00:34:41,115 --> 00:34:42,283
and end up disliking you?
412
00:34:45,286 --> 00:34:46,496
It does not matter.
413
00:34:47,080 --> 00:34:50,375
Facing criticism from the people
is one of the king's responsibilities.
414
00:34:51,626 --> 00:34:54,212
How could a child
fathom their father's heart?
415
00:34:55,213 --> 00:34:57,674
It is the father's duty
to understand his child.
416
00:35:00,510 --> 00:35:03,513
A single word of valid condemnation
from the people
417
00:35:04,264 --> 00:35:06,683
holds far more value to a king
418
00:35:06,766 --> 00:35:09,185
than the chatters
from his treacherous subjects.
419
00:35:15,984 --> 00:35:17,735
You may say so now,
420
00:35:18,403 --> 00:35:21,614
but should you hear
such condemnations yourself,
421
00:35:22,407 --> 00:35:23,992
you would find it unbearable.
422
00:35:28,204 --> 00:35:30,331
Would you like to bet?
423
00:35:32,125 --> 00:35:36,671
Even if anyone dares to
condemn me for being attracted to men
424
00:35:37,213 --> 00:35:38,882
and laugh at me to my face,
425
00:35:39,424 --> 00:35:41,676
I, too, will laugh aloud with them.
426
00:35:45,096 --> 00:35:47,765
If you fail to laugh, I win the bet.
427
00:35:52,312 --> 00:35:53,354
I accept the terms.
428
00:35:59,652 --> 00:36:01,571
I understand your faith
in Captain Joo's skills,
429
00:36:01,654 --> 00:36:03,698
but should you not bring more guards?
430
00:36:05,074 --> 00:36:05,909
Sang-hwa.
431
00:36:06,534 --> 00:36:08,286
Mong-woo is worried about me.
432
00:36:09,037 --> 00:36:11,247
They are there, just not noticeable.
433
00:36:11,331 --> 00:36:12,457
Look closely.
434
00:36:13,041 --> 00:36:14,375
Ten steps away.
435
00:36:15,960 --> 00:36:17,086
Now, 50 steps away.
436
00:36:18,254 --> 00:36:19,672
Now, 100 steps away.
437
00:36:19,756 --> 00:36:21,925
My men are on duty
while keeping their distance.
438
00:36:29,724 --> 00:36:32,018
It appears my concern was meaningless.
439
00:36:32,101 --> 00:36:35,647
How is a subject's concern
for his king meaningless?
440
00:36:38,483 --> 00:36:40,735
All right then, let us go find someone
441
00:36:41,319 --> 00:36:43,696
who will call me out
for being attracted to men.
442
00:37:00,380 --> 00:37:02,382
Choose a table if any takes your fancy.
443
00:37:02,966 --> 00:37:04,258
I shall buy you one.
444
00:37:06,094 --> 00:37:08,638
I do not need one, Your Majesty.
445
00:37:09,847 --> 00:37:12,183
Were you not passionate
about baduk tables?
446
00:37:12,850 --> 00:37:14,602
I used to be at one point.
447
00:37:14,686 --> 00:37:15,895
But I am indifferent now.
448
00:37:16,771 --> 00:37:19,774
It would be wise to exploit my generosity
when you have the chance.
449
00:37:20,441 --> 00:37:21,943
At the end of the day,
450
00:37:22,652 --> 00:37:24,070
I am your only patron.
451
00:37:30,368 --> 00:37:31,285
Then…
452
00:37:31,869 --> 00:37:33,538
I would like that, Your Majesty.
453
00:37:37,458 --> 00:37:38,668
That?
454
00:37:50,930 --> 00:37:51,764
Move!
455
00:38:02,608 --> 00:38:03,693
Here, take it.
456
00:38:23,880 --> 00:38:24,839
Is it good?
457
00:38:35,641 --> 00:38:37,810
We should visit other areas, Your Majesty.
458
00:38:38,311 --> 00:38:41,230
You are currently losing.
459
00:38:41,981 --> 00:38:43,107
Yes, the bet.
460
00:38:44,650 --> 00:38:45,735
Let us see.
461
00:38:45,818 --> 00:38:46,986
Where must I go
462
00:38:47,695 --> 00:38:50,114
to hear people call me out
for being attracted to men?
463
00:38:50,198 --> 00:38:52,700
Stop eating and take the lead.
464
00:38:59,791 --> 00:39:01,751
It seems I will lose at this rate.
465
00:39:06,964 --> 00:39:09,759
I will place the stone here.
466
00:39:10,802 --> 00:39:11,886
This move should do it.
467
00:39:14,555 --> 00:39:17,308
You are quite good.
I will place my next stone here.
468
00:39:26,484 --> 00:39:27,944
My next move is here.
469
00:39:33,533 --> 00:39:35,034
Then I shall…
470
00:39:35,118 --> 00:39:36,369
Stop.
471
00:39:36,452 --> 00:39:37,787
Not there. Try here.
472
00:39:41,999 --> 00:39:42,917
Yes.
473
00:39:44,877 --> 00:39:45,837
There you go.
474
00:39:47,213 --> 00:39:48,506
No.
475
00:39:49,507 --> 00:39:51,092
Well done.
476
00:39:52,885 --> 00:39:54,345
That is your play?
477
00:39:55,388 --> 00:39:56,639
Hold on.
478
00:39:57,723 --> 00:39:58,558
There.
479
00:40:07,859 --> 00:40:08,734
There you go.
480
00:40:13,573 --> 00:40:14,407
In that case…
481
00:40:35,887 --> 00:40:37,430
Grandfather.
482
00:40:38,764 --> 00:40:39,765
Look here.
483
00:40:40,349 --> 00:40:42,351
What are you doing right now?
484
00:40:43,936 --> 00:40:45,313
My apologies.
485
00:40:47,815 --> 00:40:50,067
I am sorry. I got rather carried away.
486
00:40:52,320 --> 00:40:53,571
- Let me help.
- No.
487
00:40:53,654 --> 00:40:54,614
Forget it.
488
00:40:55,615 --> 00:40:56,908
Goodness.
489
00:41:01,662 --> 00:41:02,997
I do not need it.
490
00:41:03,080 --> 00:41:04,081
On your feet.
491
00:41:06,584 --> 00:41:07,418
Goodness.
492
00:41:11,964 --> 00:41:12,840
Good grief.
493
00:41:13,507 --> 00:41:15,092
Such annoying meddlers.
494
00:41:29,023 --> 00:41:29,941
Your Majesty.
495
00:41:30,024 --> 00:41:31,484
It is time for you to return.
496
00:41:31,567 --> 00:41:32,944
How could this be?
497
00:41:33,778 --> 00:41:34,695
Pardon?
498
00:41:34,779 --> 00:41:36,822
I was told the rumor was everywhere.
499
00:41:36,906 --> 00:41:39,242
But I cannot seem to
find anyone gossiping about it!
500
00:41:39,992 --> 00:41:41,702
How come I am to be blamed for it?
501
00:41:42,203 --> 00:41:43,537
I am not the one behind it.
502
00:41:43,621 --> 00:41:44,914
I will lose to him again.
503
00:41:44,997 --> 00:41:46,832
It is your fault if I lose this time!
504
00:41:47,583 --> 00:41:48,501
Pardon?
505
00:41:49,752 --> 00:41:51,420
Stop standing around like a pole
506
00:41:51,504 --> 00:41:53,589
and go fetch me a rumor!
507
00:41:58,719 --> 00:41:59,553
Yes, Your Majesty.
508
00:42:00,263 --> 00:42:01,764
Please wait here.
509
00:42:08,271 --> 00:42:09,230
Follow me!
510
00:42:16,028 --> 00:42:16,862
Was I
511
00:42:17,655 --> 00:42:18,739
too harsh?
512
00:42:19,657 --> 00:42:22,285
I just ordered him
to fetch me an intangible notion.
513
00:42:24,328 --> 00:42:28,249
Even if you ask Captain Joo
to pluck the moon from the sky,
514
00:42:28,332 --> 00:42:29,375
he will see to it.
515
00:42:30,042 --> 00:42:31,544
Looking back,
516
00:42:31,627 --> 00:42:34,672
Sang-hwa has never
refused to carry out an order.
517
00:42:36,382 --> 00:42:38,592
I am sure he is complaining in silence.
518
00:42:39,844 --> 00:42:42,138
It would be a miracle
if he was not cursing me out.
519
00:43:02,408 --> 00:43:04,493
If you were a woman,
520
00:43:04,577 --> 00:43:06,746
I would have certainly married you.
521
00:43:22,261 --> 00:43:24,138
By the way, have you heard the rumor?
522
00:43:24,722 --> 00:43:25,931
Listen.
523
00:43:26,015 --> 00:43:28,267
Apparently, the King is attracted to men.
524
00:43:29,602 --> 00:43:30,644
Truly?
525
00:43:31,228 --> 00:43:33,356
My goodness, how indecent.
526
00:43:33,439 --> 00:43:36,233
If that were indeed true,
the world must be coming to an end.
527
00:43:36,317 --> 00:43:38,319
Even with so many beautiful ladies
lining up for him?
528
00:43:38,402 --> 00:43:39,445
Tell me about it.
529
00:43:39,528 --> 00:43:41,113
Yet he favors men? Goodness.
530
00:43:49,747 --> 00:43:51,123
Let us stop here for today.
531
00:43:53,334 --> 00:43:54,627
Yes, Your Majesty.
532
00:43:57,254 --> 00:43:58,339
Look…
533
00:44:09,392 --> 00:44:10,518
Never mind.
534
00:44:40,965 --> 00:44:41,882
My apologies.
535
00:45:03,904 --> 00:45:05,573
What is the matter, Your Majesty?
536
00:45:07,283 --> 00:45:08,367
I knew it.
537
00:45:09,326 --> 00:45:10,870
I knew I was not.
538
00:45:11,495 --> 00:45:12,496
Pardon?
539
00:45:13,330 --> 00:45:14,957
Do not be so alarmed.
540
00:45:15,040 --> 00:45:16,917
I was just testing something.
541
00:45:17,751 --> 00:45:18,669
Testing?
542
00:45:19,962 --> 00:45:21,881
Testing what, Your Majesty?
543
00:45:25,342 --> 00:45:26,802
It is nothing.
544
00:45:39,273 --> 00:45:42,651
Do not use me
to test such a thing ever again!
545
00:47:11,402 --> 00:47:12,945
Let us speak in private.
546
00:47:13,946 --> 00:47:16,824
Can you lose the Special Firearms Unit?
547
00:47:19,368 --> 00:47:20,494
Do not worry.
548
00:47:21,537 --> 00:47:22,871
I have a plan.
549
00:47:37,094 --> 00:47:39,388
Goodness. Are you okay, my lord?
550
00:47:39,471 --> 00:47:40,347
Move!
551
00:48:06,415 --> 00:48:09,877
When you told me
to sever my emotional ties to you,
552
00:48:11,837 --> 00:48:13,338
I felt deeply resentful.
553
00:48:15,132 --> 00:48:16,008
However,
554
00:48:16,675 --> 00:48:19,636
I now see that it was inevitable.
555
00:48:20,929 --> 00:48:21,930
What is more,
556
00:48:22,514 --> 00:48:24,808
it was not as painful as I thought.
557
00:48:26,518 --> 00:48:28,812
What are you trying to say?
558
00:48:28,896 --> 00:48:30,564
I have severed my emotional ties.
559
00:48:31,398 --> 00:48:32,232
Now,
560
00:48:33,108 --> 00:48:34,693
it is your turn.
561
00:49:48,225 --> 00:49:50,060
I am Jaunyeong, the head courtesan here.
562
00:49:52,229 --> 00:49:53,814
Allow me to pour you a drink.
563
00:50:08,996 --> 00:50:12,040
Why are you looking at me
with such sadness in your eyes?
564
00:50:16,003 --> 00:50:17,045
I am sorry.
565
00:50:19,840 --> 00:50:22,009
You remind me of a friend I treasured.
566
00:50:24,177 --> 00:50:26,013
She must be a happy woman.
567
00:50:27,431 --> 00:50:29,975
It is rare to find someone
who befriends a courtesan.
568
00:50:32,644 --> 00:50:35,022
Can I ask you a question?
569
00:50:36,607 --> 00:50:39,109
I am not sure if I will have the answer.
570
00:50:42,154 --> 00:50:43,155
How do you…
571
00:50:45,866 --> 00:50:47,701
sever your feelings for another?
572
00:50:57,502 --> 00:50:59,755
At times, some have trouble letting go
573
00:51:00,339 --> 00:51:02,132
and severing their feelings for another
574
00:51:02,924 --> 00:51:05,093
even after their training is over
575
00:51:05,677 --> 00:51:07,763
and they have become a courtesan.
576
00:51:08,764 --> 00:51:11,308
I offer a line of advice
whenever I encounter one.
577
00:51:13,560 --> 00:51:14,645
And what is that?
578
00:51:16,647 --> 00:51:18,106
"Go where your heart takes you
579
00:51:18,940 --> 00:51:20,651
until the very end of the road."
580
00:51:28,408 --> 00:51:30,494
Once they reach the end of the road,
581
00:51:31,953 --> 00:51:33,747
they understand…
582
00:51:36,458 --> 00:51:38,377
the futility of love.
583
00:51:45,425 --> 00:51:47,052
Has my answer been helpful?
584
00:51:50,555 --> 00:51:51,598
Thank you.
585
00:51:55,310 --> 00:51:56,937
I would like to be alone.
586
00:53:26,193 --> 00:53:27,027
Captain Joo.
587
00:53:27,110 --> 00:53:28,945
I have an urgent report.
588
00:53:29,029 --> 00:53:30,530
- What is wrong?
- Captain Joo!
589
00:53:33,492 --> 00:53:34,868
Captain Joo, there is trouble!
590
00:53:36,328 --> 00:53:38,163
Yoo Hyun-bo has disappeared.
591
00:53:39,498 --> 00:53:40,791
Has Kang Mong-woo disappeared as well?
592
00:53:46,213 --> 00:53:47,881
Do not inform His Majesty.
593
00:53:47,964 --> 00:53:49,299
I will tell him myself.
594
00:53:51,927 --> 00:53:53,637
Tell me what?
595
00:53:57,974 --> 00:53:58,809
Your Majesty.
596
00:54:08,944 --> 00:54:10,195
What is the matter?
597
00:54:14,282 --> 00:54:15,742
Spit it out now.
598
00:54:15,826 --> 00:54:17,285
I beg your pardon, Your Majesty!
599
00:54:17,786 --> 00:54:19,412
Gidaeryeong Kang Mong-woo has disappeared.
600
00:54:20,080 --> 00:54:21,456
We lost Yoo Hyun-bo as well.
601
00:54:39,558 --> 00:54:42,018
What brings you outside, Your Majesty?
602
00:54:51,736 --> 00:54:52,654
Your Majesty.
603
00:54:54,823 --> 00:54:56,032
Senior Court Lady Dong is here.
604
00:54:56,616 --> 00:54:57,784
You must go inside.
605
00:55:08,211 --> 00:55:09,212
Your Majesty.
606
00:55:47,083 --> 00:55:49,002
If you were a woman,
607
00:55:49,085 --> 00:55:51,338
I would have certainly married you.
608
00:56:00,388 --> 00:56:01,848
Why does it hurt so much?
609
00:56:06,811 --> 00:56:08,980
Did the rice cake from earlier
upset my insides?
610
00:56:51,189 --> 00:56:53,441
Sleep will help me get over it.
611
00:56:57,028 --> 00:56:58,196
I will let it all go.
612
00:58:17,734 --> 00:58:19,069
I cannot bring myself to do this.
613
00:58:20,570 --> 00:58:21,446
Your Majesty!
614
00:58:28,870 --> 00:58:30,080
Your Majesty!
615
00:59:01,236 --> 00:59:02,862
Comb through the capital
616
00:59:03,446 --> 00:59:04,989
and find Kang Mong-woo.
617
00:59:05,073 --> 00:59:06,408
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
618
00:59:10,412 --> 00:59:11,246
Your Majesty.
619
00:59:11,830 --> 00:59:14,040
Her Royal Highness
will be infuriated if she finds out.
620
00:59:14,124 --> 00:59:16,334
I promise to find the gidaeryeong.
621
00:59:17,210 --> 00:59:19,254
- Please return to your quarters.
- You speak of promise
622
00:59:19,337 --> 00:59:21,506
when you have already lost him?
623
00:59:22,507 --> 00:59:23,508
I apologize, Your Majesty.
624
00:59:24,300 --> 00:59:25,593
- However, Your Majesty--
- Quiet!
625
00:59:26,094 --> 00:59:27,554
I will find him myself.
626
00:59:28,054 --> 00:59:29,806
Where did you lose him?
627
00:59:29,889 --> 00:59:30,932
Lead the way.
628
00:59:31,015 --> 00:59:32,267
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
629
00:59:45,989 --> 00:59:47,282
Where on earth is he?
630
00:59:49,659 --> 00:59:51,911
He does not seem to be here.
631
00:59:57,834 --> 00:59:58,960
He must be there.
632
00:59:59,752 --> 01:00:00,962
Your Majesty!
633
01:00:19,397 --> 01:00:20,648
Is this not the place?
634
01:00:24,819 --> 01:00:25,737
Mong-woo.
635
01:00:42,378 --> 01:00:43,338
Goodness.
636
01:00:51,262 --> 01:00:52,472
Your Majesty!
637
01:00:58,603 --> 01:01:00,355
He will catch a cold out here.
638
01:01:01,439 --> 01:01:03,191
Is there someplace he can stay nearby?
639
01:01:04,817 --> 01:01:05,944
One place comes to mind.
640
01:01:06,027 --> 01:01:06,945
Where is it?
641
01:01:07,445 --> 01:01:08,947
Lord Kang Hang-soon's house.
642
01:01:11,991 --> 01:01:13,576
Shall I find another place?
643
01:01:16,412 --> 01:01:17,872
No need. Let us head there.
644
01:01:18,957 --> 01:01:20,083
Go and check the place.
645
01:01:21,626 --> 01:01:22,835
Please let me.
646
01:01:22,919 --> 01:01:25,088
Just help me get him on my back.
647
01:01:25,171 --> 01:01:26,047
Yes, Your Majesty.
648
01:01:33,471 --> 01:01:35,431
He must not be eating properly.
649
01:01:35,515 --> 01:01:36,933
He is light as a feather.
650
01:01:45,316 --> 01:01:46,442
Here.
651
01:01:55,034 --> 01:01:57,203
Lights from the parlor
might catch prying eyes,
652
01:01:57,287 --> 01:01:58,997
so I lit up the candles here.
653
01:02:00,456 --> 01:02:01,291
You may leave.
654
01:02:03,126 --> 01:02:04,127
Yes, Your Majesty.
655
01:02:37,910 --> 01:02:41,372
No one may find out
that His Majesty is here.
656
01:02:42,081 --> 01:02:44,167
Guard the vicinity in secret.
657
01:02:44,250 --> 01:02:45,543
- Yes, Captain.
- Yes, Captain.
658
01:02:52,050 --> 01:02:53,092
You rascal.
659
01:02:54,469 --> 01:02:57,347
How come you drank so much
when you cannot hold your liquor?
660
01:03:09,150 --> 01:03:11,402
It must be uncomfortable
to sleep with the hat on.
661
01:03:15,156 --> 01:03:16,282
There.
662
01:03:18,076 --> 01:03:19,327
Lie down comfortably.
663
01:03:26,668 --> 01:03:29,087
You cannot have a good sleep
on your side, you fool.
664
01:03:30,546 --> 01:03:31,547
Here.
665
01:03:33,883 --> 01:03:34,967
There you go.
666
01:03:38,346 --> 01:03:39,681
Let me untie your robe.
667
01:03:52,110 --> 01:03:53,277
Are you awake?
668
01:03:53,361 --> 01:03:54,362
Do not be surprised.
669
01:03:54,445 --> 01:03:55,530
No!
670
01:04:08,501 --> 01:04:10,336
What do you mean by…
671
01:04:25,893 --> 01:04:26,936
Your Majesty.
672
01:04:32,108 --> 01:04:33,109
Do not tell me…
673
01:04:40,908 --> 01:04:42,076
You cannot be.
674
01:04:42,660 --> 01:04:43,870
Tell me you are not.
675
01:05:11,481 --> 01:05:12,857
I warned you
676
01:05:14,233 --> 01:05:17,528
that I would take your life
the moment I find any deceit.
677
01:05:19,739 --> 01:05:20,698
Your Majesty.
678
01:05:31,000 --> 01:05:32,335
I have a wish.
679
01:05:35,755 --> 01:05:38,216
You assured me
you would not beg me to spare your life.
680
01:05:45,723 --> 01:05:46,891
It is my final wish
681
01:05:48,434 --> 01:05:49,852
before death.
682
01:05:53,147 --> 01:05:54,148
Speak your wish!
683
01:06:56,794 --> 01:06:57,879
What in the world…
684
01:09:33,784 --> 01:09:36,662
CAPTIVATING THE KING
685
01:09:37,204 --> 01:09:40,416
You have deceived me on all counts.
686
01:09:41,584 --> 01:09:43,461
You are not to come to the palace
for the time being
687
01:09:44,086 --> 01:09:46,380
and to await my orders
while confined to your lodgings.
688
01:09:46,881 --> 01:09:49,717
The King has found out that I am a woman.
689
01:09:50,843 --> 01:09:54,680
I hope you have not forgotten
the promise you made
690
01:09:54,764 --> 01:09:56,098
to dismiss and expel the gidaeryeong.
691
01:09:56,182 --> 01:09:57,391
I have not.
692
01:09:57,892 --> 01:10:01,270
The King has set up a trap
that the Principal Director cannot avoid.
693
01:10:01,854 --> 01:10:03,731
Immediately arrest
Gidaeryeong Kang Mong-woo
694
01:10:03,814 --> 01:10:05,483
and bring him to the State Tribunal.
695
01:10:09,987 --> 01:10:13,382
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
696
01:10:13,462 --> 01:10:14,926
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
48706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.