All language subtitles for Captivating.The.King.E07.240209.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:05,899 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,198 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,279 --> 00:00:08,507 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,588 --> 00:00:09,928 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:12,431 --> 00:00:15,058 EPISODE 7 6 00:00:35,287 --> 00:00:36,663 What are you two doing? 7 00:00:39,500 --> 00:00:40,334 Your Majesty. 8 00:00:44,046 --> 00:00:46,131 I asked what you two were doing. 9 00:00:48,467 --> 00:00:49,676 I apologize, Your Majesty. 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,637 I was so filled with joy 11 00:00:51,720 --> 00:00:54,473 that I treated the gidaeryeong with great discourtesy. 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,852 What is this joyous occasion you speak of? 13 00:01:01,605 --> 00:01:02,815 While delivering the baduk table, 14 00:01:03,690 --> 00:01:07,361 I ran into Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong 15 00:01:07,444 --> 00:01:11,406 and gave them my belated greetings without your approval. 16 00:01:13,992 --> 00:01:15,953 Not informing you is a great crime in itself, 17 00:01:16,036 --> 00:01:18,080 but I was so elated by the meeting 18 00:01:18,831 --> 00:01:21,208 that I committed a great discourtesy to the gidaeryeong. 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,126 Furthermore, 20 00:01:22,209 --> 00:01:24,795 I displayed such misconduct before your very eyes. 21 00:01:24,878 --> 00:01:26,213 I am to blame for all this. 22 00:01:26,964 --> 00:01:29,133 I will suffer whatever punishment, Your Majesty. 23 00:01:36,932 --> 00:01:38,600 The story in itself is trivial, 24 00:01:41,812 --> 00:01:43,230 but it is rather strange. 25 00:01:45,190 --> 00:01:48,861 How can one confess to their crime with such confidence and boldness? 26 00:01:59,913 --> 00:02:02,624 As you have reported the matter regarding the Grand Prince, 27 00:02:03,250 --> 00:02:05,210 I will not punish you on that end. 28 00:02:07,462 --> 00:02:09,256 I am truly grateful, Your Majesty. 29 00:02:09,339 --> 00:02:12,551 The punishment for your misconduct to Mong-woo is not mine to decide. 30 00:02:12,634 --> 00:02:13,510 It is up to him. 31 00:02:13,594 --> 00:02:14,803 What will you do? 32 00:02:18,515 --> 00:02:21,310 As the Sixth Royal Secretary has acknowledged his misbehavior, 33 00:02:21,393 --> 00:02:23,353 if you do not find it punishable, 34 00:02:23,937 --> 00:02:25,731 I will turn a blind eye as well. 35 00:02:27,900 --> 00:02:29,610 How understanding of you. 36 00:02:29,693 --> 00:02:30,527 In the end, 37 00:02:31,486 --> 00:02:33,280 you are asking me to turn a blind eye. 38 00:02:34,823 --> 00:02:35,949 Is that not right? 39 00:02:43,707 --> 00:02:45,500 Do not stir up trouble again 40 00:02:46,752 --> 00:02:48,128 with such rash behavior. 41 00:02:50,005 --> 00:02:50,923 Yes, Your Majesty. 42 00:02:51,006 --> 00:02:52,090 I will keep that in mind. 43 00:03:04,227 --> 00:03:05,646 I will head to Yeongchwijeong. 44 00:03:07,022 --> 00:03:08,190 Follow me, Mong-woo. 45 00:03:42,057 --> 00:03:45,477 Have you and Kim Myung-ha decided to repair your bond? 46 00:03:48,021 --> 00:03:49,064 Excuse my bluntness, 47 00:03:49,147 --> 00:03:52,901 but the Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 48 00:03:53,610 --> 00:03:54,611 Then what bond do you share? 49 00:04:01,576 --> 00:04:02,869 Do you not want to tell me? 50 00:04:05,205 --> 00:04:07,457 Our ties as acquaintances were severed long ago. 51 00:04:08,583 --> 00:04:10,419 We truly have no bond to speak of. 52 00:04:13,088 --> 00:04:14,214 That is a lie. 53 00:04:16,925 --> 00:04:19,303 Kim Myung-ha was afraid that I might fault you 54 00:04:19,386 --> 00:04:21,555 and confessed to a crime before I even inquired. 55 00:04:21,638 --> 00:04:23,807 You also used me as an excuse 56 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 and asked me to turn a blind eye. 57 00:04:26,476 --> 00:04:27,894 No pair would act thusly 58 00:04:28,937 --> 00:04:30,605 without a bond between them. 59 00:04:31,648 --> 00:04:32,691 Respectfully, 60 00:04:33,525 --> 00:04:35,902 I must assure you that I only let the matter go 61 00:04:35,986 --> 00:04:37,237 so as not to disturb you further. 62 00:04:37,821 --> 00:04:39,781 I did not intend to protect him in the slightest. 63 00:04:39,865 --> 00:04:41,450 It may be so for you, 64 00:04:42,159 --> 00:04:43,368 but Kim Myung-ha 65 00:04:44,536 --> 00:04:46,955 seemed to want a strong bond with you. 66 00:04:47,539 --> 00:04:50,042 He even told you the shortcut to Yeongchwijeong. 67 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 I apologize, 68 00:04:53,962 --> 00:04:56,840 but I have no way of knowing what he may be feeling. 69 00:04:56,923 --> 00:04:59,634 It would be better to question him yourself. 70 00:05:01,678 --> 00:05:05,515 You no longer demand to be killed rather than to be treated with suspicion. 71 00:05:06,892 --> 00:05:10,062 I cannot risk my life every time I sit at a baduk table. 72 00:05:22,574 --> 00:05:23,825 We shall end it here today. 73 00:05:36,046 --> 00:05:37,339 Is Grand Prince Munseong… 74 00:05:40,300 --> 00:05:41,635 a worthy student? 75 00:05:44,346 --> 00:05:45,222 Yes, Your Majesty. 76 00:05:45,972 --> 00:05:47,099 Does he have talent? 77 00:05:48,058 --> 00:05:48,892 Yes. 78 00:05:48,975 --> 00:05:51,520 His attitude and motivation are both excellent. 79 00:05:53,647 --> 00:05:55,440 You may ask for anything you need. 80 00:06:00,570 --> 00:06:03,448 It would be helpful to have baduk game records he can refer to. 81 00:06:05,826 --> 00:06:09,121 There should be some at the library for the Grand Prince to look over. 82 00:06:10,455 --> 00:06:11,623 I will let them know. 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,211 I shall leave now, Your Majesty. 84 00:06:45,615 --> 00:06:46,450 Your Majesty. 85 00:06:47,367 --> 00:06:50,287 Do you believe in Kim Myung-ha and Kang Mong-woo's excuses? 86 00:06:52,205 --> 00:06:54,249 Is there a reason not to? 87 00:06:54,332 --> 00:06:58,044 They were implicated in the false attestation three years ago, 88 00:06:58,128 --> 00:07:00,755 where they tried to accuse you of being a spy. 89 00:07:00,839 --> 00:07:02,549 It is only natural to suspect them. 90 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 I am aware of that incident, 91 00:07:05,552 --> 00:07:08,430 and they both know of my knowledge. 92 00:07:09,222 --> 00:07:11,516 What could they possibly do? 93 00:07:11,600 --> 00:07:12,601 However, Your Majesty-- 94 00:07:12,684 --> 00:07:15,395 I have already killed Mong-woo once. 95 00:07:18,899 --> 00:07:20,775 As he has returned to me alive, 96 00:07:23,403 --> 00:07:27,115 I intend to protect him this time no matter what happens. 97 00:07:29,993 --> 00:07:31,786 If he is plotting treason against you, 98 00:07:32,787 --> 00:07:33,872 what will you do? 99 00:07:36,249 --> 00:07:38,418 That is all the more reason to protect him. 100 00:07:38,502 --> 00:07:40,462 To me, a treacherous thought is loyalty. 101 00:07:40,545 --> 00:07:41,505 Your Majesty. 102 00:07:42,547 --> 00:07:45,550 I know what you are concerned about. 103 00:07:46,134 --> 00:07:48,220 I shall keep that in mind and be alert. 104 00:07:49,429 --> 00:07:51,306 Do not bring up today's incident further. 105 00:07:53,517 --> 00:07:55,393 Yes, Your Majesty. 106 00:08:11,993 --> 00:08:14,704 He seems so familiar. 107 00:08:15,372 --> 00:08:16,414 Excuse me. 108 00:08:16,498 --> 00:08:18,083 Greetings, my lord. 109 00:08:18,750 --> 00:08:20,168 My name is Man-bok. 110 00:08:20,961 --> 00:08:23,672 There is someone who dearly wishes to meet you. 111 00:08:23,755 --> 00:08:24,756 Please come with me. 112 00:08:32,180 --> 00:08:34,015 The lord you serve 113 00:08:34,599 --> 00:08:36,851 is Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo, 114 00:08:37,352 --> 00:08:39,062 - is that not right? - Excuse me? 115 00:08:40,855 --> 00:08:42,607 Yes, you are right. 116 00:08:42,691 --> 00:08:44,484 I have in fact been waiting for this. 117 00:08:45,277 --> 00:08:46,319 How fortunate. 118 00:08:50,907 --> 00:08:53,743 A new wind will blow in the court. 119 00:08:53,827 --> 00:08:56,246 The gidaeryeong declined Her Royal Highness's offer 120 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 and sided with Her Majesty. 121 00:08:58,331 --> 00:09:00,875 Everything will only get better from here on out. 122 00:09:03,670 --> 00:09:04,796 My lord. 123 00:09:04,879 --> 00:09:07,173 Have you met the gidaeryeong yet? 124 00:09:07,257 --> 00:09:09,467 He is not someone one can meet easily. 125 00:09:09,551 --> 00:09:11,928 I have not even gotten a glimpse of him. 126 00:09:13,555 --> 00:09:14,472 Come to think of it, 127 00:09:14,973 --> 00:09:19,436 you promised to have the gidaeryeong on his knees before me. 128 00:09:19,519 --> 00:09:20,895 What is taking so long? 129 00:09:20,979 --> 00:09:23,565 I hope you are not trying to deny saying those words. 130 00:09:25,609 --> 00:09:28,612 I was afraid you would think so 131 00:09:29,195 --> 00:09:31,865 and went ahead and arranged this meeting today. 132 00:09:32,741 --> 00:09:33,742 You mean 133 00:09:34,492 --> 00:09:36,077 the guest who will be arriving soon is… 134 00:09:37,662 --> 00:09:38,622 My lord. 135 00:09:39,205 --> 00:09:40,290 It is me, Man-bok. 136 00:09:45,712 --> 00:09:46,963 Why are you alone? 137 00:09:47,631 --> 00:09:48,798 Where is the gidaeryeong? 138 00:09:52,761 --> 00:09:53,928 What happened? 139 00:09:54,012 --> 00:09:55,472 My apologies, my lord. 140 00:09:56,139 --> 00:09:59,142 The gidaeryeong refused to come and asked me to convey his message. 141 00:10:00,143 --> 00:10:01,561 What message? 142 00:10:03,772 --> 00:10:06,107 The only person who can order me to come and go 143 00:10:06,775 --> 00:10:08,610 is His Majesty alone. 144 00:10:10,070 --> 00:10:11,404 If he wishes to see me, 145 00:10:12,364 --> 00:10:13,740 he should come to me. 146 00:10:19,329 --> 00:10:21,873 Are those really the words of that brat? 147 00:10:22,457 --> 00:10:23,541 Well… 148 00:10:24,709 --> 00:10:25,543 Yes, my lord. 149 00:10:26,169 --> 00:10:27,796 He made me repeat it several times, 150 00:10:27,879 --> 00:10:30,840 saying that I must convey the message word for word. 151 00:10:38,932 --> 00:10:39,933 My lord. 152 00:10:40,600 --> 00:10:42,227 Where exactly is the humor in this? 153 00:10:42,852 --> 00:10:46,147 He is a lowly bastard, not even worthy of the lowest possible post. 154 00:10:46,731 --> 00:10:50,026 How dare he disobey a minister-level official's summons? 155 00:10:51,903 --> 00:10:55,448 Since when did the discipline within the court become so lax? 156 00:10:56,533 --> 00:11:00,412 That lowly bastard just may become His Majesty's confidant. 157 00:11:00,495 --> 00:11:03,289 Someone who has the guts to decline Her Royal Highness's offer 158 00:11:03,373 --> 00:11:05,834 would have no reason to be afraid of you. 159 00:11:09,045 --> 00:11:10,171 I must leave. 160 00:11:11,256 --> 00:11:13,967 Please wait, my lord. 161 00:11:14,050 --> 00:11:17,220 I will immediately go and bring him by his hair. 162 00:11:17,303 --> 00:11:18,304 Let it go. 163 00:11:18,847 --> 00:11:20,432 Do not stir up needless trouble 164 00:11:20,515 --> 00:11:23,101 and focus on getting that gambling den of yours disbanded. 165 00:11:44,205 --> 00:11:46,374 Where does that brat live? 166 00:11:47,250 --> 00:11:49,294 I hear he is staying in Banchon Village. 167 00:11:50,086 --> 00:11:51,087 I think 168 00:11:51,838 --> 00:11:54,382 you may be able to recognize him, my lord. 169 00:11:54,466 --> 00:11:56,092 You think I would recognize him? 170 00:11:57,510 --> 00:11:58,595 Who is he? 171 00:11:59,471 --> 00:12:02,223 The baduk gambler who should have died three years ago. 172 00:12:02,807 --> 00:12:04,726 Hongjang's patron. 173 00:12:06,478 --> 00:12:08,021 That is utter nonsense. 174 00:12:08,104 --> 00:12:09,898 How dare you lie to me? 175 00:12:09,981 --> 00:12:10,857 I am only 176 00:12:10,940 --> 00:12:13,568 telling you what I have seen, my lord! 177 00:12:18,740 --> 00:12:20,200 You must have seen a ghost 178 00:12:20,992 --> 00:12:22,577 in your scatterbrained state. 179 00:12:34,756 --> 00:12:35,632 You may enter. 180 00:12:52,815 --> 00:12:53,858 You brat. 181 00:13:00,406 --> 00:13:01,616 So it is true. 182 00:13:02,659 --> 00:13:04,327 You survived. 183 00:13:07,330 --> 00:13:09,123 How did you… 184 00:13:10,792 --> 00:13:13,086 Does His Majesty know about this? 185 00:13:16,673 --> 00:13:17,549 Of course not. 186 00:13:18,967 --> 00:13:20,426 Had he known… 187 00:13:23,555 --> 00:13:26,975 he would not have allowed a government post to a traitor. 188 00:13:29,269 --> 00:13:32,438 You hold office though you took off upon hearing the news of war, 189 00:13:33,106 --> 00:13:34,816 persecuted your sister, and had her killed 190 00:13:34,899 --> 00:13:38,444 despite her acts of protecting her family and staying by her mother's deathbed. 191 00:13:39,028 --> 00:13:40,572 So why can I not hold one? 192 00:13:41,990 --> 00:13:45,368 How dare you condemn me, you bastard? 193 00:13:49,038 --> 00:13:51,916 Here comes His Majesty! 194 00:14:02,844 --> 00:14:04,721 What brings you here, Hyun-bo? 195 00:14:06,139 --> 00:14:07,265 Well… 196 00:14:09,684 --> 00:14:10,602 Your Majesty. 197 00:14:11,269 --> 00:14:13,730 I have important news I must share with you. 198 00:14:14,355 --> 00:14:15,815 It is about this man, the gidaeryeong-- 199 00:14:15,899 --> 00:14:17,817 What about him? 200 00:14:19,027 --> 00:14:20,028 Your Majesty. 201 00:14:20,528 --> 00:14:23,072 Do you truly not recognize him? 202 00:14:23,781 --> 00:14:26,993 He is the baduk gambler who gave a false attestation 203 00:14:27,076 --> 00:14:30,496 to frame you as a spy three years ago. 204 00:14:43,885 --> 00:14:46,346 Do you think I have lost my sanity? 205 00:14:47,889 --> 00:14:48,890 No, Your Majesty. 206 00:14:48,973 --> 00:14:51,809 I would not dare to think that. 207 00:14:51,893 --> 00:14:54,812 It is not as if Kang Mong-woo is wearing a mask to hide his face. 208 00:14:54,896 --> 00:14:57,023 Unless I have lost my sanity, 209 00:14:58,232 --> 00:14:59,859 why would I not recognize him? 210 00:15:05,490 --> 00:15:06,783 Do you have anything more to say? 211 00:15:08,034 --> 00:15:08,993 I do not. 212 00:15:09,077 --> 00:15:10,411 You are dismissed. 213 00:15:10,995 --> 00:15:12,163 Yes, Your Majesty. 214 00:15:26,844 --> 00:15:28,680 I brought the game records for the Grand Prince. 215 00:15:29,472 --> 00:15:30,556 I will go see him, 216 00:15:31,516 --> 00:15:32,517 so follow me. 217 00:15:34,185 --> 00:15:35,269 Yes, Your Majesty. 218 00:15:37,939 --> 00:15:39,357 What is going on? 219 00:15:41,150 --> 00:15:44,195 Does everyone know who he is except for me? 220 00:15:45,571 --> 00:15:46,656 That cannot be. 221 00:15:47,156 --> 00:15:49,909 If everyone had known, the Great Lord would have known as well. 222 00:15:49,993 --> 00:15:52,203 However, he did not seem to be aware. 223 00:15:53,913 --> 00:15:58,209 That means His Majesty is the only one who knows of this fact. 224 00:16:00,753 --> 00:16:03,673 Why would he keep him by his side? 225 00:16:06,884 --> 00:16:10,388 You always seem to find trouble whenever you leave my sight. 226 00:16:10,471 --> 00:16:11,764 My apologies, Your Majesty. 227 00:16:12,265 --> 00:16:13,433 You are not to blame. 228 00:16:14,559 --> 00:16:16,561 I am to blame for not foreseeing this. 229 00:16:18,021 --> 00:16:19,981 I will command the Special Firearms Unit 230 00:16:20,064 --> 00:16:21,816 to keep an eye on you at all times. 231 00:16:21,899 --> 00:16:22,734 That is that. 232 00:16:24,944 --> 00:16:25,987 Yes, Your Majesty. 233 00:16:34,537 --> 00:16:36,372 Why are you keeping quiet, Grand Prince? 234 00:16:36,456 --> 00:16:38,666 You should express your gratitude to His Majesty. 235 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 Your Majesty, 236 00:16:45,882 --> 00:16:48,468 may I truly accept this? 237 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 Why do you ask me such a question? 238 00:16:52,180 --> 00:16:53,306 This book contains 239 00:16:53,973 --> 00:16:56,017 the record of baduk games 240 00:16:56,601 --> 00:16:59,520 between my late father and you. 241 00:17:00,063 --> 00:17:03,066 It is far too valuable for me to read. 242 00:17:05,026 --> 00:17:06,152 You may accept it. 243 00:17:06,778 --> 00:17:09,489 I brought it here to give to you. 244 00:17:11,324 --> 00:17:12,158 Your Majesty. 245 00:17:12,825 --> 00:17:14,827 After I have learned much from the gidaeryeong 246 00:17:14,911 --> 00:17:16,329 and become a proficient player, 247 00:17:18,164 --> 00:17:21,292 may I request a game of baduk with you? 248 00:17:21,793 --> 00:17:23,961 As my late father passed away when I was too young, 249 00:17:24,545 --> 00:17:27,090 I do not have much memory of him. 250 00:17:27,715 --> 00:17:32,553 I would like to hear your stories of him over a game of baduk. 251 00:17:32,637 --> 00:17:33,554 Grand Prince, 252 00:17:34,055 --> 00:17:36,390 you are being impertinent with an abrupt request. 253 00:17:36,474 --> 00:17:37,600 Be quiet, Princess. 254 00:17:38,643 --> 00:17:39,685 My apologies, Your Majesty. 255 00:17:43,481 --> 00:17:45,066 If you wish to play baduk with me, 256 00:17:45,566 --> 00:17:47,652 being proficient is not enough. 257 00:17:47,735 --> 00:17:49,821 You must be as good as the gidaeryeong. 258 00:17:50,488 --> 00:17:51,572 What do you think? 259 00:17:52,323 --> 00:17:53,825 Do you see his potential? 260 00:17:54,826 --> 00:17:56,994 If one pours their heart and soul into it, 261 00:17:57,078 --> 00:17:59,080 there is no obstacle one cannot overcome. 262 00:17:59,747 --> 00:18:01,749 If His Highness gives it his best, 263 00:18:01,833 --> 00:18:05,294 he will one day become an even better baduk player than me. 264 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 All right. 265 00:18:08,714 --> 00:18:10,383 I will promise you a game, 266 00:18:11,759 --> 00:18:13,219 as Mong-woo has vouched for you. 267 00:18:16,264 --> 00:18:18,724 Your Majesty, I have one more request. 268 00:18:18,808 --> 00:18:19,725 Grand Prince. 269 00:18:21,060 --> 00:18:22,270 What is it? 270 00:18:23,354 --> 00:18:24,355 I… 271 00:18:25,231 --> 00:18:27,400 would like to accompany you on your upcoming journey. 272 00:18:32,029 --> 00:18:34,407 This is the first gisinje after the mourning period. 273 00:18:34,991 --> 00:18:36,367 As the late king's son, 274 00:18:36,450 --> 00:18:38,077 I would like to honor him. 275 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 I implore you to grant my request. 276 00:18:56,262 --> 00:18:58,556 You cannot enter. He ordered to keep people away! 277 00:19:01,017 --> 00:19:02,059 My lord. 278 00:19:03,186 --> 00:19:04,645 What insolence is this? 279 00:19:04,729 --> 00:19:08,024 I have an urgent matter to report to the Principal Director. 280 00:19:09,358 --> 00:19:10,193 You may leave. 281 00:19:13,696 --> 00:19:14,780 Make sure 282 00:19:15,531 --> 00:19:17,533 to report this list to His Majesty yourself. 283 00:19:17,617 --> 00:19:18,743 I will, Lord Park. 284 00:19:25,917 --> 00:19:28,085 You will regret it if you do not hear this news. 285 00:19:28,669 --> 00:19:30,630 It is about the identity of the gidaeryeong. 286 00:19:38,137 --> 00:19:39,639 The identity of the gidaeryeong? 287 00:19:45,478 --> 00:19:47,021 You were not aware, just as I thought. 288 00:19:48,356 --> 00:19:50,775 However, His Majesty was aware of it. 289 00:19:52,985 --> 00:19:54,195 You may leave us. 290 00:20:05,957 --> 00:20:06,916 My lord. 291 00:20:07,667 --> 00:20:09,085 I have a request to make 292 00:20:09,752 --> 00:20:11,420 before I share this news. 293 00:20:12,338 --> 00:20:13,965 There is an old saying 294 00:20:14,048 --> 00:20:16,592 that a well-fed dog bites the hand that fed it. 295 00:20:17,677 --> 00:20:19,679 While witnessing Kim Jong-bae's demise, 296 00:20:20,388 --> 00:20:21,472 I made a vow to myself 297 00:20:22,473 --> 00:20:24,225 that regardless of your flattery, 298 00:20:24,308 --> 00:20:27,186 I would not feed you under any circumstances. 299 00:20:31,732 --> 00:20:32,692 So… 300 00:20:34,402 --> 00:20:36,570 what of the gidaeryeong's identity? 301 00:20:46,526 --> 00:20:47,361 Your Majesty. 302 00:20:47,945 --> 00:20:50,948 That is the list of officials who will baejong you on your journey. 303 00:20:51,031 --> 00:20:52,658 BAEJONG: ACCOMPANYING THE KING 304 00:20:54,952 --> 00:20:58,246 So many officials are unnecessary when we are trying to reduce the cost. 305 00:20:58,830 --> 00:21:00,332 Reduce the number by more than half… 306 00:21:02,084 --> 00:21:03,752 and add Grand Prince Munseong to the list. 307 00:21:10,467 --> 00:21:11,426 Your Majesty. 308 00:21:11,927 --> 00:21:15,097 I advise you not to take Grand Prince Munseong with you. 309 00:21:15,180 --> 00:21:17,099 The journey will be arduous, 310 00:21:17,182 --> 00:21:20,644 and this one in particular will not allow his servants to accompany him. 311 00:21:20,727 --> 00:21:23,605 It will be too taxing for the young Grand Prince. 312 00:21:24,272 --> 00:21:25,440 The Grand Prince 313 00:21:25,524 --> 00:21:28,652 is old enough to handle the difficulties of traveling for filial duty. 314 00:21:29,820 --> 00:21:31,822 Do not worry about his caretaker. 315 00:21:32,406 --> 00:21:34,241 Gidaeryeong Kang Mong-woo will serve him. 316 00:21:44,334 --> 00:21:46,670 He has never had the Grand Prince accompany him. 317 00:21:47,838 --> 00:21:50,340 Why is His Majesty taking him this time? 318 00:21:50,966 --> 00:21:51,967 You are wrong. 319 00:21:52,467 --> 00:21:54,886 The Grand Prince is a pretext to take the gidaeryeong. 320 00:21:55,637 --> 00:21:57,222 That is ridiculous. 321 00:21:57,305 --> 00:21:59,474 We shall see if I am right or not. 322 00:22:07,649 --> 00:22:09,067 Gidaeryeong Kang Mong-woo 323 00:22:09,151 --> 00:22:10,861 is the baduk gambler 324 00:22:10,944 --> 00:22:14,489 who tried to harm His Majesty with a false attestation three years ago. 325 00:22:15,073 --> 00:22:18,618 He is also the man His Majesty kept close before ascending to the throne. 326 00:22:23,498 --> 00:22:24,875 Myung-ha! Hold on! 327 00:22:30,380 --> 00:22:32,507 You know who Kang Mong-woo really is, do you not? 328 00:22:33,216 --> 00:22:35,343 What do you mean by that? 329 00:22:35,427 --> 00:22:39,431 You warned me not to get too close to Kang Mong-woo. 330 00:22:39,514 --> 00:22:41,558 You must have said that for a reason. 331 00:22:42,476 --> 00:22:44,978 Why? Did someone say something? 332 00:22:46,146 --> 00:22:48,231 Yoo Hyun-bo was eagerly claiming 333 00:22:48,315 --> 00:22:50,984 that he had news regarding him for the Principal Director. 334 00:22:55,906 --> 00:22:57,032 What is going on? 335 00:22:57,657 --> 00:22:58,492 Myung-ha! 336 00:23:10,796 --> 00:23:12,547 Greetings, Sixth Royal Secretary. 337 00:23:16,468 --> 00:23:17,636 I am alone. 338 00:23:19,763 --> 00:23:20,931 I came out of concern. 339 00:23:21,431 --> 00:23:24,810 I hear Yoo Hyun-bo has been telling others about your identity. 340 00:23:26,478 --> 00:23:27,646 Are you all right? 341 00:23:28,230 --> 00:23:29,189 Do not worry. 342 00:23:29,815 --> 00:23:33,318 Yoo Hyun-bo only started talking at the perfect time as I had intended. 343 00:23:34,194 --> 00:23:36,780 What do you mean by the perfect time? 344 00:23:39,825 --> 00:23:41,159 Did you also intend 345 00:23:42,160 --> 00:23:43,453 the Grand Prince's matter? 346 00:23:45,872 --> 00:23:48,083 Could you ask if I can accompany His Majesty 347 00:23:48,166 --> 00:23:49,751 on his journey this year? 348 00:23:51,753 --> 00:23:55,298 Why do you not ask him yourself, Your Highness? 349 00:23:59,302 --> 00:24:00,554 Are you afraid? 350 00:24:04,015 --> 00:24:06,726 It requires bravery to be resolute despite being afraid. 351 00:24:07,727 --> 00:24:08,895 Be brave. 352 00:24:09,396 --> 00:24:13,233 That way, you will not have any regrets even if you fail. 353 00:24:18,196 --> 00:24:19,239 It is too dangerous. 354 00:24:20,282 --> 00:24:23,743 It is fortunate that the King assented without becoming furious, 355 00:24:23,827 --> 00:24:26,454 but the Queen Dowager and Park Jong-hwan will not sit back. 356 00:24:26,538 --> 00:24:28,748 One cannot plot against the throne 357 00:24:28,832 --> 00:24:30,750 without taking any risks. 358 00:24:32,711 --> 00:24:34,212 Moreover, the true dangers 359 00:24:35,171 --> 00:24:36,673 have already taken place. 360 00:24:39,259 --> 00:24:41,970 The King ascended to the throne after murdering your father, 361 00:24:42,554 --> 00:24:43,805 Hongjang died, 362 00:24:45,056 --> 00:24:46,725 and all contact with my father was lost 363 00:24:46,808 --> 00:24:48,977 after he was taken to Shenyang as a prisoner. 364 00:24:52,314 --> 00:24:53,481 Do you not agree? 365 00:24:55,984 --> 00:24:57,235 I am sure 366 00:24:58,361 --> 00:24:59,821 your father is still alive. 367 00:24:59,905 --> 00:25:02,991 If he were, he would have returned at all costs. 368 00:25:03,575 --> 00:25:05,785 - My lady. - Do not call me that. 369 00:25:08,163 --> 00:25:09,998 Kang Hee-soo died three years ago. 370 00:25:11,917 --> 00:25:12,876 I am now… 371 00:25:14,169 --> 00:25:15,795 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 372 00:25:21,968 --> 00:25:24,471 Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 373 00:25:25,180 --> 00:25:26,681 If you do not do so, 374 00:25:26,765 --> 00:25:28,642 my plans and means will lose power, 375 00:25:28,725 --> 00:25:30,352 and we will fall in danger. 376 00:25:30,435 --> 00:25:32,187 If you are referring to the last time, 377 00:25:33,480 --> 00:25:34,940 do not worry. 378 00:25:36,232 --> 00:25:37,692 I promise not to make another mistake. 379 00:25:38,610 --> 00:25:40,528 The King said he would not make an issue out of it. 380 00:25:40,612 --> 00:25:43,198 He is already suspicious of us. 381 00:25:43,907 --> 00:25:46,117 He may be laying down traps 382 00:25:47,369 --> 00:25:48,787 just as he did three years ago. 383 00:25:55,502 --> 00:25:58,338 I will not be deceived by his trickery again. 384 00:26:00,423 --> 00:26:01,675 Make your decision. 385 00:26:13,228 --> 00:26:16,064 You cannot take Grand Prince Munseong with you. 386 00:26:16,147 --> 00:26:19,609 It will disturb the peace of the court and bring about disaster. 387 00:26:20,193 --> 00:26:23,113 If the peace of the court is disturbed by a child like him, 388 00:26:23,780 --> 00:26:26,157 then it is not true peace. 389 00:26:28,034 --> 00:26:28,952 Your Majesty. 390 00:26:29,577 --> 00:26:32,414 Do you truly not understand what I am concerned about? 391 00:26:32,998 --> 00:26:36,042 Ill rumors are still going around among the people as is. 392 00:26:36,793 --> 00:26:39,004 There is no reason to start another one. 393 00:26:39,087 --> 00:26:40,422 By ill rumors, 394 00:26:42,507 --> 00:26:45,885 do you mean the one about how I murdered my own brother? 395 00:26:48,513 --> 00:26:51,725 That is all the more reason for me to take the Grand Prince with me. 396 00:26:52,475 --> 00:26:54,394 The people should see with their own eyes 397 00:26:54,936 --> 00:26:58,314 that I am close to him for the rumors to dissipate. 398 00:27:03,528 --> 00:27:04,863 Do not worry. 399 00:27:05,447 --> 00:27:08,658 Letting one child accompany me will not cause any trouble. 400 00:27:18,585 --> 00:27:21,838 There is one question that I cannot seem to solve. 401 00:27:21,921 --> 00:27:25,675 How is it that Grand Prince Munseong is still alive? 402 00:27:26,301 --> 00:27:27,677 To dispose of him, 403 00:27:27,761 --> 00:27:30,930 we must tread carefully while gauging the scholars' and the people's sentiments. 404 00:27:31,014 --> 00:27:32,265 Otherwise, 405 00:27:32,932 --> 00:27:34,350 the moment we move against him, 406 00:27:34,434 --> 00:27:37,020 His Majesty and the royal family will fall under suspicion. 407 00:27:39,981 --> 00:27:41,316 Continue speaking. 408 00:27:41,900 --> 00:27:43,109 When the time is right, 409 00:27:43,818 --> 00:27:45,779 I shall have the Grand Prince leave the palace 410 00:27:46,488 --> 00:27:47,947 and carry out the duty. 411 00:27:51,076 --> 00:27:54,954 This chaos arose after Gidaeryeong Kang was named his baduk tutor. 412 00:27:57,373 --> 00:27:59,918 I sought to get rid of trouble but ended up causing more. 413 00:28:02,670 --> 00:28:05,340 Why can you not win the King's heart 414 00:28:05,924 --> 00:28:08,093 when even that lowly man could so easily? 415 00:28:09,469 --> 00:28:10,595 His Majesty 416 00:28:12,055 --> 00:28:15,600 is suspecting me of murdering the late king. 417 00:28:16,267 --> 00:28:19,562 My brother was poisoned to death. 418 00:28:25,193 --> 00:28:27,153 Tell me, who did it? 419 00:28:31,324 --> 00:28:32,367 Are you saying 420 00:28:33,493 --> 00:28:36,496 that is the reason why the King is wary of his one and only uncle? 421 00:28:37,080 --> 00:28:38,873 Even if that were to be true, 422 00:28:38,957 --> 00:28:41,251 the King ascended to the throne thanks to you. 423 00:28:41,334 --> 00:28:43,711 I am sure there is another reason. 424 00:28:44,838 --> 00:28:46,047 I apologize, 425 00:28:47,173 --> 00:28:49,300 but there cannot be any other reason. 426 00:28:55,515 --> 00:28:57,809 What will you do about Kang Mong-woo? 427 00:29:00,270 --> 00:29:02,397 Let us keep an eye on him for the time being. 428 00:29:02,897 --> 00:29:06,568 He might be more useful than I expected. 429 00:29:42,562 --> 00:29:45,565 I would like to accompany you on your upcoming journey. 430 00:29:46,191 --> 00:29:48,318 This is the first gisinje after the mourning period. 431 00:29:48,902 --> 00:29:50,278 As the late king's son, 432 00:29:50,361 --> 00:29:52,071 I would like to honor him. 433 00:29:55,533 --> 00:29:56,451 Your Majesty. 434 00:29:57,160 --> 00:30:00,288 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit is here. 435 00:30:00,371 --> 00:30:01,581 Let him in. 436 00:30:19,140 --> 00:30:20,808 Your Majesty, did you summon me? 437 00:30:20,892 --> 00:30:23,978 Are your men still tailing Kang Mong-woo? 438 00:30:24,062 --> 00:30:24,979 No, Your Majesty. 439 00:30:25,480 --> 00:30:27,899 I withdrew the order after confirming where he was staying. 440 00:30:27,982 --> 00:30:29,943 Shall I command them to keep tailing him? 441 00:30:31,903 --> 00:30:32,946 Tail one more person. 442 00:30:33,947 --> 00:30:35,740 Have them follow Yoo Hyun-bo as well. 443 00:30:36,449 --> 00:30:39,202 Not Kim Myung-ha, but Yoo Hyun-bo? 444 00:30:39,285 --> 00:30:40,245 Yes. 445 00:30:40,912 --> 00:30:42,705 Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo. 446 00:30:44,374 --> 00:30:46,501 As you wish, Your Majesty. 447 00:31:37,385 --> 00:31:39,762 I will double the amount if you succeed. 448 00:31:41,014 --> 00:31:42,724 Who shall I take care of? 449 00:31:45,560 --> 00:31:47,478 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 450 00:31:48,771 --> 00:31:51,899 Make sure he cannot play baduk ever again. 451 00:32:01,409 --> 00:32:02,368 My lady. 452 00:32:02,910 --> 00:32:04,579 The guest you have been waiting for is here. 453 00:32:05,204 --> 00:32:06,205 Let them in. 454 00:32:08,166 --> 00:32:10,418 - My lady. - Bun-yeong. 455 00:32:15,131 --> 00:32:17,759 We finally meet despite working in a close vicinity. 456 00:32:18,301 --> 00:32:21,137 They say the inner palace is the most secluded place for a reason. 457 00:32:21,721 --> 00:32:22,930 Thank you for last time. 458 00:32:23,431 --> 00:32:25,058 You really helped me out. 459 00:32:27,393 --> 00:32:28,936 Since you praise me so much, 460 00:32:29,520 --> 00:32:31,230 I am utterly at a loss for words. 461 00:32:32,607 --> 00:32:35,193 Have Master Chu and Se-dong returned? 462 00:32:35,276 --> 00:32:36,694 Not yet. 463 00:32:36,778 --> 00:32:39,072 It looks like they will take longer. 464 00:32:40,615 --> 00:32:41,699 My lady. 465 00:32:41,783 --> 00:32:44,160 Then may we bring food out for Bun-yeong first? 466 00:32:44,744 --> 00:32:45,912 Yes, you may. 467 00:32:50,541 --> 00:32:51,959 What is all this? 468 00:32:53,503 --> 00:32:54,921 What do you think? 469 00:32:55,004 --> 00:32:58,883 I cooked with all my heart for my dear daughter. 470 00:33:01,761 --> 00:33:02,762 Here. 471 00:33:03,429 --> 00:33:04,472 Eat up. 472 00:33:09,185 --> 00:33:10,812 It finally feels like I am eating. 473 00:33:11,562 --> 00:33:12,480 What? 474 00:33:12,563 --> 00:33:15,233 Do they still eat meals without you? 475 00:33:16,859 --> 00:33:18,361 That is not it, Mother. 476 00:33:19,404 --> 00:33:23,282 My stomach feels empty no matter how much I eat in the palace. 477 00:33:23,366 --> 00:33:25,326 Such is the life of any on the payroll. 478 00:33:28,162 --> 00:33:29,163 By the way, 479 00:33:30,248 --> 00:33:33,459 your stipend from last month was much lower than usual. 480 00:33:38,131 --> 00:33:39,298 I am sorry, Mother. 481 00:33:39,882 --> 00:33:41,342 I was trying to spend less, but… 482 00:33:41,884 --> 00:33:46,139 Her using what small wage she could to win people's hearts 483 00:33:46,222 --> 00:33:49,016 is what allowed her to help Lady Hee-soo out. 484 00:33:49,684 --> 00:33:51,853 Fine, I get it. 485 00:33:53,312 --> 00:33:54,313 My goodness. 486 00:33:54,814 --> 00:33:56,899 You have grown a lot, Jageunnyeon. 487 00:33:56,983 --> 00:34:00,236 I used to outrank you by far on having a glib tongue. 488 00:34:00,778 --> 00:34:03,531 You should change your name to Keunnyeon, as in mature woman. 489 00:34:03,614 --> 00:34:06,033 I will treat you with due deference to an older sister. 490 00:34:06,117 --> 00:34:08,411 Your acknowledgment is enough, little sister. 491 00:34:08,494 --> 00:34:10,246 Goodness me. 492 00:34:10,329 --> 00:34:11,414 Eat up. 493 00:34:35,104 --> 00:34:36,647 You were right. 494 00:34:36,731 --> 00:34:37,648 However, 495 00:34:38,649 --> 00:34:41,319 allow me some time as it will not be an easy task. 496 00:34:42,653 --> 00:34:44,113 Time to let go of my feelings, that is. 497 00:34:45,531 --> 00:34:46,699 Feelings for whom? 498 00:34:49,702 --> 00:34:50,578 Why? 499 00:34:51,621 --> 00:34:53,873 - What is the matter? - You startled me! 500 00:34:54,874 --> 00:34:56,292 Gosh, my apologies. 501 00:34:56,375 --> 00:34:59,253 I will tread with sound and cough next time. 502 00:35:06,677 --> 00:35:08,846 What is with him? Why is he acting so strangely? 503 00:35:11,557 --> 00:35:12,725 Do not tell me 504 00:35:12,809 --> 00:35:16,103 he still has feelings for Lord Kang Hang-soon's daughter. 505 00:35:20,024 --> 00:35:20,983 It appears so. 506 00:35:22,735 --> 00:35:25,154 I thought he had moved on as he did not ask after her, 507 00:35:25,238 --> 00:35:27,031 but he still must not have done so. 508 00:35:28,324 --> 00:35:30,952 What brings you here, my lord? 509 00:35:31,536 --> 00:35:33,496 - Are you here for the baduk table? - Yes. 510 00:35:34,205 --> 00:35:36,082 No, that is not it. 511 00:35:36,165 --> 00:35:37,875 I came to advise you on something. 512 00:35:37,959 --> 00:35:40,419 As you will be accompanying the Grand Prince on the journey, 513 00:35:40,503 --> 00:35:42,129 it would be good to know this in advance. 514 00:35:50,221 --> 00:35:54,517 Around the time of the gisinje each year, His Majesty's behavior becomes erratic. 515 00:35:55,226 --> 00:35:56,644 -It is so extreme -Please forgive me! 516 00:35:56,727 --> 00:36:00,481 that some even wonder if it is not some seasonal insanity. 517 00:36:01,065 --> 00:36:03,401 He becomes furious over the smallest blunders. 518 00:36:03,901 --> 00:36:05,736 Even Senior Court Lady Dong, His Majesty's favorite, 519 00:36:05,820 --> 00:36:07,530 treads lightly during this time. 520 00:36:11,617 --> 00:36:13,786 Is His Majesty well? 521 00:36:14,412 --> 00:36:18,207 He refuses to eat and drink and stays in Yeongchwijeong day and night. 522 00:36:18,291 --> 00:36:21,168 Court officials implored him to come out several times. 523 00:36:24,130 --> 00:36:26,841 Then he would suddenly take the Special Firearms Unit 524 00:36:26,924 --> 00:36:29,260 and leave the palace without a word, 525 00:36:29,760 --> 00:36:32,305 turning the palace upside down. 526 00:36:33,931 --> 00:36:37,226 Are you saying he suddenly behaves so without showing any signs earlier? 527 00:36:37,310 --> 00:36:38,311 There had been a sign. 528 00:36:38,394 --> 00:36:39,437 In fact, it is… 529 00:36:42,064 --> 00:36:44,734 Actually, I visited the Royal Astronomical Observatory earlier, 530 00:36:45,318 --> 00:36:46,777 and they said he would be fine this year. 531 00:36:48,362 --> 00:36:51,699 But we should still be careful as another outburst may hit us whenever. 532 00:37:05,296 --> 00:37:07,006 I came to escort His Highness. 533 00:37:09,258 --> 00:37:11,218 Come on out, Grand Prince. 534 00:37:26,025 --> 00:37:27,026 Master. 535 00:37:29,528 --> 00:37:30,613 Your Highness. 536 00:37:31,614 --> 00:37:34,283 Did you just call me your master? 537 00:37:34,367 --> 00:37:35,409 Yes. 538 00:37:35,493 --> 00:37:37,161 Baduk is a long journey of learning, 539 00:37:37,244 --> 00:37:39,830 which makes you my master. 540 00:37:43,042 --> 00:37:44,126 Shall we? 541 00:38:04,981 --> 00:38:06,148 Your Highness. 542 00:38:08,609 --> 00:38:09,735 Principal Director. 543 00:38:11,946 --> 00:38:13,030 Gidaeryeong. 544 00:38:13,114 --> 00:38:15,241 This is Lord Park Jong-hwan. Show your respect. 545 00:38:19,161 --> 00:38:21,205 Greetings to you, Principal Director. 546 00:38:22,331 --> 00:38:24,083 I am Gidaeryeong Kang Mong-woo. 547 00:38:32,425 --> 00:38:34,552 Please look after His Highness. 548 00:38:52,069 --> 00:38:55,156 The Principal Director came to see you, Master. 549 00:38:56,949 --> 00:38:58,576 I am aware, Your Highness. 550 00:39:05,249 --> 00:39:07,501 Lady Hee-soo sure is something. 551 00:39:07,585 --> 00:39:10,504 She is accompanying His Majesty on a journey only a select few can join. 552 00:39:11,005 --> 00:39:12,506 She is indeed a lady of her word. 553 00:39:12,590 --> 00:39:13,591 Do you not agree? 554 00:39:21,766 --> 00:39:24,977 By the way, where did Master Chu leave so early in the morning? 555 00:39:25,978 --> 00:39:27,438 How am I supposed to know? 556 00:39:27,521 --> 00:39:29,065 I did not even notice him leaving. 557 00:39:31,317 --> 00:39:33,194 It is her memorial day in a few days. 558 00:39:35,237 --> 00:39:36,363 My goodness. 559 00:39:36,947 --> 00:39:38,157 It is Hongjang's memorial day. 560 00:39:38,949 --> 00:39:41,535 Without a grave to perform a memorial service to, 561 00:39:41,619 --> 00:39:43,871 I keep forgetting the date every year. 562 00:39:44,872 --> 00:39:46,499 What do you mean there is no grave? 563 00:39:47,041 --> 00:39:49,168 Master Chu's heart is her grave and shrine. 564 00:39:54,131 --> 00:39:54,965 You are right. 565 00:40:37,174 --> 00:40:39,051 Chief Royal Secretary, what is going on? 566 00:40:39,135 --> 00:40:40,344 Where is His Majesty? 567 00:40:40,427 --> 00:40:42,471 I cannot tell you his whereabouts. 568 00:40:42,555 --> 00:40:43,764 How dare you? 569 00:40:43,848 --> 00:40:45,432 You still call yourself the Chief Royal Secretary? 570 00:40:45,933 --> 00:40:47,268 Great Lord, please calm down. 571 00:40:47,351 --> 00:40:48,477 You back off! 572 00:40:49,687 --> 00:40:51,730 Seeing how composed the Chief Royal Secretary looks, 573 00:40:52,398 --> 00:40:53,732 His Majesty is well. 574 00:40:55,693 --> 00:40:57,570 I am sure he will return before midnight. 575 00:41:29,768 --> 00:41:30,936 Do not attack. 576 00:41:31,812 --> 00:41:33,564 I bring a letter for His Majesty. 577 00:41:39,403 --> 00:41:41,113 The man before you is His Majesty. 578 00:41:42,823 --> 00:41:45,868 It is a great honor for a lowly man like me to meet you! 579 00:41:45,951 --> 00:41:47,036 You may stand. 580 00:41:52,041 --> 00:41:53,459 You have a letter for me? 581 00:41:54,668 --> 00:41:55,669 I do, Your Majesty. 582 00:42:17,483 --> 00:42:18,943 Thank you for the letter. 583 00:42:19,443 --> 00:42:21,779 As I shall find what is lost at all costs, 584 00:42:22,446 --> 00:42:24,740 make sure you tell them not to worry. 585 00:42:25,950 --> 00:42:27,284 Yes, Your Majesty. 586 00:42:27,368 --> 00:42:29,370 I shall make my way back, Your Majesty. 587 00:43:37,354 --> 00:43:39,148 I want to play the game as well. 588 00:43:39,773 --> 00:43:41,275 Forgive me, Your Highness. 589 00:43:41,358 --> 00:43:43,694 They are not playing but training. 590 00:43:44,695 --> 00:43:48,115 His Majesty commanded them to train like in a real match. 591 00:43:48,198 --> 00:43:50,993 As such, he only discouraged you from playing out of concern. 592 00:43:51,076 --> 00:43:52,453 Please do not be disappointed. 593 00:43:54,872 --> 00:43:56,707 I shall tour the grounds with my master. 594 00:43:59,752 --> 00:44:00,794 Your Highness. 595 00:44:12,639 --> 00:44:13,557 Your Highness. 596 00:44:15,309 --> 00:44:17,853 I asked with the full knowledge that I could not play. 597 00:44:18,771 --> 00:44:20,689 This is my first time away from the palace, 598 00:44:20,773 --> 00:44:22,941 and I wished to do something memorable. 599 00:44:59,269 --> 00:45:01,480 All right! Any more challengers? 600 00:45:01,563 --> 00:45:05,150 - Challenge him! - Challenge him! 601 00:45:05,234 --> 00:45:07,653 - Challenge him! - Challenge him! 602 00:45:12,241 --> 00:45:14,493 We have a challenger! 603 00:45:15,953 --> 00:45:18,705 The Grand Prince and the gidaeryeong are there, Your Majesty. 604 00:45:31,510 --> 00:45:33,303 I have no intention of challenging you. 605 00:45:52,197 --> 00:45:53,073 If you give up, 606 00:45:53,157 --> 00:45:54,783 we shall count it toward your loss. 607 00:45:57,202 --> 00:45:58,328 Let us go easy. 608 00:45:59,079 --> 00:45:59,913 Easy. 609 00:46:26,023 --> 00:46:27,482 When holding a sword, 610 00:46:27,566 --> 00:46:29,359 you must be on your guard at all times. 611 00:47:01,225 --> 00:47:02,976 You are exceptional, Master! 612 00:47:03,060 --> 00:47:07,231 - Challenge him! - Challenge him! 613 00:47:07,314 --> 00:47:13,654 - Challenge him! - Challenge him! 614 00:47:13,737 --> 00:47:14,905 - Challenge him! - Challenge him! 615 00:47:20,953 --> 00:47:22,287 One game is enough for me. 616 00:47:23,497 --> 00:47:24,623 I will stop here. 617 00:47:42,683 --> 00:47:44,518 You acted all high and mighty. 618 00:47:45,018 --> 00:47:46,144 Do not act weak now. 619 00:47:48,313 --> 00:47:49,273 Let us finish this. 620 00:48:00,617 --> 00:48:01,618 Your Majesty! 621 00:48:02,828 --> 00:48:04,788 - Your Majesty! - Your Majesty! 622 00:48:05,414 --> 00:48:06,456 Your Majesty. 623 00:48:16,800 --> 00:48:19,344 Master, are you all right? 624 00:48:26,560 --> 00:48:27,602 Your Majesty. 625 00:48:29,771 --> 00:48:33,442 I did command you to train as if you were fighting our enemies, 626 00:48:33,525 --> 00:48:36,194 but I did not expect you to obey my command so well. 627 00:48:36,278 --> 00:48:38,947 The gidaeryeong's frame is much smaller than yours. 628 00:48:39,698 --> 00:48:41,074 As such, I shall face you. 629 00:48:41,616 --> 00:48:42,659 Pardon? 630 00:48:43,910 --> 00:48:47,873 How could I dare to wield a sword against you? 631 00:48:48,874 --> 00:48:50,375 That cannot happen. 632 00:48:50,459 --> 00:48:51,835 I will allow it. 633 00:48:52,836 --> 00:48:54,296 Wield your sword as you please. 634 00:49:00,218 --> 00:49:01,178 Your Majesty. 635 00:49:01,261 --> 00:49:03,305 No, this is too dangerous. 636 00:49:08,060 --> 00:49:09,061 Step back. 637 00:49:27,704 --> 00:49:29,122 You may attack me first. 638 00:49:36,630 --> 00:49:38,090 Put your heart into it. 639 00:50:03,281 --> 00:50:05,450 This is why I tried to hold him back. 640 00:50:11,748 --> 00:50:12,958 Are you injured? 641 00:50:14,167 --> 00:50:15,836 This is a great honor, Your Majesty. 642 00:50:15,919 --> 00:50:17,712 I am not injured at all. 643 00:50:22,134 --> 00:50:23,135 You train… 644 00:50:24,970 --> 00:50:26,763 to protect yourself 645 00:50:28,473 --> 00:50:29,975 as well as your comrades. 646 00:50:32,644 --> 00:50:34,104 You must care for your comrades 647 00:50:34,187 --> 00:50:36,857 as much as yourself to survive on the battlefield 648 00:50:36,940 --> 00:50:38,150 and become the victor. 649 00:50:39,192 --> 00:50:41,403 No matter how exceptional you are, 650 00:50:41,486 --> 00:50:44,906 should you look down on and injure your comrade senselessly, 651 00:50:45,615 --> 00:50:47,492 your action will be considered insubordination 652 00:50:48,243 --> 00:50:49,369 and punished harshly. 653 00:50:49,453 --> 00:50:50,620 Do you understand? 654 00:50:50,704 --> 00:50:52,664 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 655 00:51:09,306 --> 00:51:11,099 What were you doing here? 656 00:51:11,683 --> 00:51:12,559 Your Majesty. 657 00:51:13,143 --> 00:51:15,145 I asked him if he could show me around. 658 00:51:21,026 --> 00:51:23,278 It is time for gisinje soon. 659 00:51:23,862 --> 00:51:25,322 You will be held accountable 660 00:51:25,405 --> 00:51:27,532 after we have returned to the palace, so… 661 00:51:32,412 --> 00:51:33,538 What is the matter? 662 00:51:46,009 --> 00:51:47,344 You are bleeding. 663 00:51:49,221 --> 00:51:50,680 I am fine, Your Majesty. 664 00:51:50,764 --> 00:51:52,098 That is ridiculous. 665 00:51:52,182 --> 00:51:53,517 Bring the royal physician immediately. 666 00:51:53,600 --> 00:51:54,518 Yes, Your Majesty. 667 00:52:06,289 --> 00:52:08,124 Are you all right, Your Highness? 668 00:52:08,207 --> 00:52:10,793 I rushed here upon hearing the news of a royal physician being summoned. 669 00:52:11,460 --> 00:52:14,088 My master was injured, and not me. 670 00:52:15,923 --> 00:52:17,842 Are you saying Kang Mong-woo was injured? 671 00:52:18,467 --> 00:52:20,511 Captain Joo, where is the gidaeryeong? 672 00:52:22,054 --> 00:52:25,391 He is being treated by the royal physician in there. 673 00:52:26,100 --> 00:52:27,602 Wait, is that not… 674 00:52:28,603 --> 00:52:30,229 His Majesty's residence? 675 00:52:32,607 --> 00:52:35,193 Are you saying he allowed the gidaeryeong to enter his residence? 676 00:52:36,444 --> 00:52:37,403 Yes. 677 00:52:45,870 --> 00:52:48,623 What do you mean you do not want to be treated? 678 00:52:49,707 --> 00:52:51,125 This injury was inflicted 679 00:52:51,209 --> 00:52:54,587 by a patrolman's sword three years ago. 680 00:52:55,713 --> 00:52:57,673 As you are aware, 681 00:52:58,466 --> 00:53:00,843 even a physician cannot do much for such a wound. 682 00:53:02,136 --> 00:53:04,138 And that is why you refuse? 683 00:53:05,765 --> 00:53:08,017 As it is but an old wound acting up, 684 00:53:09,268 --> 00:53:10,895 I should get better with some rest. 685 00:53:19,487 --> 00:53:20,613 Your Majesty. 686 00:53:20,696 --> 00:53:24,617 Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha seeks your audience. 687 00:53:24,700 --> 00:53:25,701 Let him in. 688 00:53:36,504 --> 00:53:38,506 Your Majesty, you must leave now. 689 00:53:39,006 --> 00:53:40,549 It is almost midnight. 690 00:53:48,766 --> 00:53:49,892 This is a royal command. 691 00:53:50,559 --> 00:53:52,103 Tend to Gidaeryeong's wound. 692 00:53:53,396 --> 00:53:54,522 Yes, Your Majesty. 693 00:54:09,161 --> 00:54:10,246 You heard His Majesty. 694 00:54:10,329 --> 00:54:11,789 Please show me your wound. 695 00:54:20,131 --> 00:54:21,549 Please take this back. 696 00:54:22,550 --> 00:54:25,553 I will reward you three times the agreed amount. 697 00:54:25,636 --> 00:54:28,097 I cannot do it even if you offer a fortune. 698 00:54:28,597 --> 00:54:31,517 I will pretend none of it ever happened, so do not seek me again. 699 00:55:14,435 --> 00:55:15,770 You are bleeding. 700 00:55:16,354 --> 00:55:17,730 I am fine, Your Majesty. 701 00:55:17,813 --> 00:55:19,065 That is ridiculous. 702 00:55:19,148 --> 00:55:20,524 Bring the royal physician immediately. 703 00:55:20,608 --> 00:55:21,525 Yes, Your Majesty. 704 00:55:38,167 --> 00:55:40,086 How was the treatment for Kang Mong-woo? 705 00:55:40,169 --> 00:55:41,170 Did he… 706 00:55:42,463 --> 00:55:44,548 show his wound willingly? 707 00:55:48,636 --> 00:55:51,389 Yes, Your Majesty. I have treated him well. 708 00:55:53,015 --> 00:55:54,016 I see. 709 00:55:55,768 --> 00:55:56,977 That is a relief. 710 00:56:02,024 --> 00:56:04,193 Please, Royal Physician Ji. 711 00:56:05,653 --> 00:56:08,030 Please tell His Majesty that you have finished treating me. 712 00:56:08,114 --> 00:56:11,617 I did promise Master Choam to aid you, 713 00:56:11,700 --> 00:56:13,202 but this is a royal command. 714 00:56:13,285 --> 00:56:14,995 I cannot go against his command. 715 00:56:15,621 --> 00:56:17,123 I will take responsibility. 716 00:56:18,165 --> 00:56:20,084 There will not be any issues. 717 00:56:22,294 --> 00:56:23,963 Let me at least apply some ointment. 718 00:56:25,381 --> 00:56:26,465 If you give it to me, 719 00:56:27,800 --> 00:56:29,385 I shall do so after resting. 720 00:56:32,304 --> 00:56:33,180 As you wish. 721 00:58:49,817 --> 00:58:50,860 Brother. 722 00:58:53,153 --> 00:58:55,656 I shall liberate myself from the pain of the past 723 00:58:56,740 --> 00:58:59,201 and prepare for what is yet to come. 724 00:59:02,496 --> 00:59:05,124 No amount of fear and disgrace 725 00:59:06,792 --> 00:59:09,003 will be able to stop me. 726 00:59:14,884 --> 00:59:17,177 Please do watch over me until the very end. 727 01:00:08,520 --> 01:00:09,355 Goodness! 728 01:00:10,439 --> 01:00:11,565 This is troubling! 729 01:00:12,942 --> 01:00:13,943 What is the matter? 730 01:00:14,026 --> 01:00:14,985 Drizzle. 731 01:00:15,527 --> 01:00:17,655 This is the sign that drives His Majesty into insanity. 732 01:00:18,822 --> 01:00:20,407 I must inform the officials. 733 01:00:29,792 --> 01:00:31,043 This drizzle 734 01:00:32,086 --> 01:00:33,879 is the sign that leads to his insanity? 735 01:00:38,384 --> 01:00:39,385 It cannot be. 736 01:00:52,022 --> 01:00:52,856 From now on, 737 01:00:54,858 --> 01:00:55,693 you are Mongwoo. 738 01:00:59,113 --> 01:01:00,698 My manghyeongjiu, 739 01:01:02,241 --> 01:01:03,283 Mongwoo. 740 01:02:03,343 --> 01:02:04,553 Why are you outside? 741 01:02:06,513 --> 01:02:07,556 The rain… 742 01:02:10,851 --> 01:02:12,436 It is drizzling. 743 01:02:17,608 --> 01:02:18,525 Indeed. 744 01:02:21,361 --> 01:02:23,280 It has been a while since we had a mongwoo. 745 01:02:37,795 --> 01:02:39,671 We will catch a cold. Let us go in. 746 01:02:48,597 --> 01:02:50,224 I beg your pardon, Your Majesty. 747 01:03:01,735 --> 01:03:03,278 You dislike me. 748 01:03:08,117 --> 01:03:09,159 No, Your Majesty. 749 01:03:14,039 --> 01:03:15,124 Do you like me then? 750 01:03:27,302 --> 01:03:28,387 I do. 751 01:03:35,644 --> 01:03:36,645 I… 752 01:03:44,695 --> 01:03:46,113 like you, Mong-woo. 753 01:04:20,814 --> 01:04:23,567 CAPTIVATING THE KING 754 01:04:24,067 --> 01:04:26,862 Do you not mind the rumors going around? 755 01:04:26,945 --> 01:04:30,199 Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 756 01:04:30,282 --> 01:04:31,825 and laugh at me to my face, 757 01:04:31,909 --> 01:04:34,203 I, too, will laugh aloud with them. 758 01:04:34,786 --> 01:04:36,997 Is there a way to stop the rumors? 759 01:04:37,080 --> 01:04:40,500 The most certain way is to expel the gidaeryeong. 760 01:04:40,584 --> 01:04:43,712 What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 761 01:04:44,338 --> 01:04:47,966 Senior Court Lady Dong is officially spending the night with His Majesty. 762 01:04:49,343 --> 01:04:51,053 I have severed my emotional ties. 763 01:04:51,136 --> 01:04:53,555 Now, it is your turn. 764 01:04:54,556 --> 01:04:57,809 Comb through the capital and find Kang Mong-woo. 765 01:04:58,977 --> 01:05:02,189 I only had eyes for you and wanted you from the outset. 766 01:05:02,967 --> 01:05:06,300 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 767 01:05:06,381 --> 01:05:07,648 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 56165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.