All language subtitles for Beware the black widow 1968 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,466 --> 00:00:07,346 I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I 2 00:00:07,679 --> 00:00:12,476 I Ella sabe muy bien bien que la venganza es dulce I 3 00:00:12,809 --> 00:00:15,103 Veo una figura de negro I 4 00:00:15,437 --> 00:00:18,023 Oigo un agudo chasquido de pistola I 5 00:00:18,357 --> 00:00:23,153 I Y un muerto yace a sus pies I 6 00:00:24,905 --> 00:00:29,826 I En una pequeña cabaña en una orilla extranjera I 7 00:00:30,827 --> 00:00:35,666 I Desastre golpeó un día soleado I 8 00:00:35,999 --> 00:00:40,837 I Callosamente, la tragedia rompió una familia despreocupada I 9 00:00:41,213 --> 00:00:46,134 I Y les robó la felicidad I 10 00:00:47,302 --> 00:00:52,224 I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I 11 00:00:52,683 --> 00:00:57,521 I Ella sabe muy bien bien que la venganza es dulce I 12 00:00:57,854 --> 00:01:00,482 Veo una figura de negro I 13 00:01:00,816 --> 00:01:03,235 Oigo un agudo chasquido de pistola I 14 00:01:03,569 --> 00:01:08,365 I Y un muerto yace a sus pies I 15 00:01:09,241 --> 00:01:14,162 I Había hombres salvajes en sus robustos corceles I 16 00:01:14,871 --> 00:01:19,459 I Cuya furia nadie pudo contener I 17 00:01:19,793 --> 00:01:22,296 Vi a la esposa, tomé su vida I 18 00:01:22,629 --> 00:01:24,881 I Y desafió el cuchillo de su padre I 19 00:01:25,215 --> 00:01:30,012 I Y cabalgué para vagar una vez más I 20 00:01:30,637 --> 00:01:35,559 I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I 21 00:01:36,184 --> 00:01:41,106 I Ella sabe muy bien bien que la venganza es dulce I 22 00:01:41,982 --> 00:01:44,901 Veo una figura de negro I 23 00:01:45,235 --> 00:01:48,989 Oigo un agudo chasquido de pistola I 24 00:01:49,323 --> 00:01:53,619 I Y un muerto yace a sus pies I 25 00:02:03,420 --> 00:02:06,506 (máquina de escribir clacking) 26 00:02:10,719 --> 00:02:11,678 - HGY- 27 00:02:12,012 --> 00:02:13,305 (máquina de escribir clacking) 28 00:02:13,639 --> 00:02:14,306 Hola, Rudy. 29 00:02:14,640 --> 00:02:15,974 ¿Quieres dejar de picotear? 30 00:02:16,308 --> 00:02:17,476 ¡Me está volviendo loco! 31 00:02:17,809 --> 00:02:18,644 - No hay picoteo, no hay historia. 32 00:02:18,977 --> 00:02:19,478 Elige. 33 00:02:19,811 --> 00:02:20,812 Bueno, puedes sacar tu copia 34 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 mientras salgo a comer, ¿no? 35 00:02:22,773 --> 00:02:23,315 - Si tú lo dices. 36 00:02:23,649 --> 00:02:24,149 ¿Por qué tan susceptible? 37 00:02:24,483 --> 00:02:25,067 ¿Resaca? 38 00:02:25,400 --> 00:02:26,860 - Debe estar de broma. 39 00:02:27,194 --> 00:02:28,320 Sabes que no he bebido 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,697 desde lo de mi médico. 41 00:02:31,031 --> 00:02:32,366 - Sé que dices que no lo has hecho. 42 00:02:32,699 --> 00:02:33,408 Mira, cuando vas a almorzar, 43 00:02:33,742 --> 00:02:34,993 para que pueda terminar esta cosa? 44 00:02:35,327 --> 00:02:38,580 - Bueno, tal vez lo haga enviado, sólo para molestarte. 45 00:02:38,914 --> 00:02:40,916 Mira, en serio, hay algo que quiero averiguar. 46 00:02:41,249 --> 00:02:41,792 - ¿Sí? 47 00:02:42,125 --> 00:02:44,294 - Tienes esta historia en la página tres 48 00:02:44,628 --> 00:02:48,131 sobre el asesinato de este encapuchado, un tal Pietro Mastrollia, 49 00:02:48,465 --> 00:02:51,301 encontrado en un callejón detrás de Donahue. 50 00:02:51,635 --> 00:02:53,929 Bueno, tengo toda la información de la policía. 51 00:02:54,262 --> 00:02:56,181 Parece que te sobran algunos datos. 52 00:02:56,515 --> 00:02:57,015 - ¿Demasiados? 53 00:02:57,349 --> 00:02:58,392 - Así es. 54 00:02:58,725 --> 00:03:00,644 Tienes cosas aquí que no veo cómo 55 00:03:00,977 --> 00:03:02,562 cualquiera podría saberlo. 56 00:03:02,896 --> 00:03:04,690 A menos que estuvieras allí. 57 00:03:05,023 --> 00:03:06,274 - Bueno, lo era, en cierto modo. 58 00:03:06,608 --> 00:03:09,695 Walt Donahue dirige un pequeño y agradable lugar y yo paso el rato allí. 59 00:03:11,655 --> 00:03:13,365 - Te ves bien, chico. 60 00:03:13,699 --> 00:03:14,825 ¿Qué te traes entre manos? 61 00:03:15,158 --> 00:03:15,784 - ¿Qué quieres decir con "hasta"? 62 00:03:16,118 --> 00:03:18,495 ¿No tengo derecho a una noche libre, como todo el mundo? 63 00:03:18,829 --> 00:03:19,371 - Sí, claro. 64 00:03:19,705 --> 00:03:21,373 Claro, si tú lo dices. 65 00:03:21,707 --> 00:03:22,499 - ¿Qué quiere decir con eso? 66 00:03:22,833 --> 00:03:24,960 No tengo tanto derecho como cualquier otra chica trabajadora 67 00:03:25,293 --> 00:03:26,211 para tomarse una noche libre? 68 00:03:26,545 --> 00:03:28,755 Uno pensaría que soy un esclavo o algo así. 69 00:03:29,089 --> 00:03:31,758 - Sólo quería decir, bueno, es sábado. 70 00:03:32,092 --> 00:03:32,801 - ¿Y qué? 71 00:03:33,135 --> 00:03:34,302 Así que es sábado. 72 00:03:34,636 --> 00:03:37,973 - A Renzo no le gustan las chicas que se toman la noche del sábado libre. 73 00:03:38,306 --> 00:03:38,807 " ¿Y qué? 74 00:03:39,141 --> 00:03:40,809 No recibo órdenes de tu jefe. 75 00:03:41,143 --> 00:03:42,227 La anciana me dice lo que tengo que hacer, 76 00:03:42,561 --> 00:03:44,146 y a quién y cuándo. 77 00:03:44,479 --> 00:03:44,980 ¿Entendido? 78 00:03:45,313 --> 00:03:46,982 ¿O tengo que dibujar un diagrama? 79 00:03:47,315 --> 00:03:49,860 Tú ocúpate de tus asuntos y yo me ocuparé de los míos. 80 00:03:50,193 --> 00:03:50,694 - ¿Llenarlos? 81 00:03:51,027 --> 00:03:51,611 - Que el mío sea doble. 82 00:03:51,945 --> 00:03:53,029 - ¿No has tenido bastante? 83 00:03:53,363 --> 00:03:55,574 - ¿Qué eres, una especie de boy scout o algo así? 84 00:03:55,907 --> 00:03:56,658 Dame uno doble, Walter, 85 00:03:56,992 --> 00:03:58,994 y hacer que mi amigo aquí un poco de descaro, o 86 00:03:59,327 --> 00:04:00,954 algún tipo de refresco o algo así. 87 00:04:01,288 --> 00:04:02,456 - Mira, no quiero problemas. 88 00:04:02,789 --> 00:04:03,457 - No hay ningún problema. 89 00:04:03,790 --> 00:04:05,292 Vamos, Sal. 90 00:04:05,625 --> 00:04:06,585 - ¡Maldito entrometido! 91 00:04:06,918 --> 00:04:08,128 ¡Quítame las zarpas de encima! 92 00:04:09,546 --> 00:04:12,883 (suena música pop) 93 00:04:13,216 --> 00:04:15,260 - Hey, la emoción comenzó temprano esta noche, ¿eh? 94 00:04:16,386 --> 00:04:17,262 Dame otra cerveza. 95 00:04:18,805 --> 00:04:19,723 ¿Cuál es la historia? 96 00:04:20,056 --> 00:04:21,016 - No hay historia. 97 00:04:21,349 --> 00:04:22,934 Nada que puedas publicar en tu periódico. 98 00:04:23,268 --> 00:04:25,479 No, sólo uno de los rebeldes fue atrapado. 99 00:04:26,438 --> 00:04:29,274 - Llaman a una prostituta, ¿eh? 100 00:04:29,608 --> 00:04:30,400 Dime, ¿quién es este tipo, Renzo? 101 00:04:30,734 --> 00:04:32,944 - No sé nada. 102 00:04:33,278 --> 00:04:33,779 - Tal vez no lo hizo, 103 00:04:34,112 --> 00:04:35,697 pero había problemas en el aire. 104 00:04:36,031 --> 00:04:37,783 - ¡Déjame en paz, listillo! 105 00:04:38,116 --> 00:04:40,243 Cuando le cuente a la señora sobre esto, ¡ella te arreglará! 106 00:04:40,577 --> 00:04:42,746 - Mira, como he dicho, Renzds el jefe. 107 00:04:43,079 --> 00:04:44,164 - Vale, vale, así que Renzds el jefe. 108 00:04:44,498 --> 00:04:45,791 Aún así, tengo derecho a ser... 109 00:04:46,124 --> 00:04:47,292 - Eres un bocazas, chico, 110 00:04:47,626 --> 00:04:49,795 y Renzo no les gustan las tías bocazas. 111 00:04:50,128 --> 00:04:51,046 (disparos) 112 00:04:51,379 --> 00:04:53,673 (música dramática) 113 00:04:54,007 --> 00:04:56,009 (Sally grita) 114 00:04:56,343 --> 00:04:58,136 (música dramática) 115 00:04:58,470 --> 00:04:59,721 - [Rudy] Hice algunas comprobaciones. 116 00:05:00,055 --> 00:05:03,016 La chica trabaja para una vieja madame llamada Carmela, 117 00:05:03,350 --> 00:05:05,811 una especie de independiente trabajando en el territorio de Renzo. 118 00:05:10,023 --> 00:05:12,859 - Las chicas bajarán en un minuto, caballeros. 119 00:05:13,193 --> 00:05:16,029 Si hay algo que le gustaría que 120 00:05:16,363 --> 00:05:18,657 música o bebidas. 121 00:05:18,990 --> 00:05:20,367 - Sólo algo fresco para beber 122 00:05:20,700 --> 00:05:22,077 ¡y música caliente! 123 00:05:22,410 --> 00:05:25,831 - Oh, nuestro guitarrista tocará lo que quieras. 124 00:05:26,164 --> 00:05:26,957 ¿Tom? 125 00:05:28,208 --> 00:05:28,959 ¡Tom! 126 00:05:30,919 --> 00:05:33,880 Bueno, tenemos una buena colección de discos. 127 00:05:34,881 --> 00:05:38,552 Lo que van a ver esta noche se conoce como el sexteto. 128 00:05:38,885 --> 00:05:39,928 (hombre gime) 129 00:05:40,262 --> 00:05:42,973 Las chicas van a calentar la sangre un poco primero, 130 00:05:43,306 --> 00:05:45,475 con algo de baile y esas cosas. 131 00:05:45,809 --> 00:05:46,476 Y entonces... 132 00:05:46,810 --> 00:05:48,687 (multitud charlando) 133 00:05:49,020 --> 00:05:51,690 Hablaremos de eso más tarde, ¿eh? 134 00:05:52,023 --> 00:05:53,316 Pero antes de nada... 135 00:05:53,650 --> 00:05:56,027 (música animada) 136 00:06:03,159 --> 00:06:07,455 I Oh, quiero una muñeca para Navidad I 137 00:06:07,789 --> 00:06:11,918 I Bajo mi árbol de Navidad I 138 00:06:12,252 --> 00:06:13,920 I Ella no tiene que caminar I 139 00:06:14,254 --> 00:06:16,172 I Ella no tiene que hablar I 140 00:06:16,506 --> 00:06:20,594 I Ella sólo tiene que sentarse allí y escucharme I 141 00:06:20,927 --> 00:06:25,473 I Oh, quiero una muñeca para Navidad I 142 00:06:25,807 --> 00:06:29,352 Espero que Papá Noel venga a verme 143 00:06:29,686 --> 00:06:31,563 No me importa lo que me den 144 00:06:31,897 --> 00:06:33,732 I Una rubia o morena I 145 00:06:34,065 --> 00:06:36,401 I Sólo uno que pueda abrazar I 146 00:06:36,735 --> 00:06:38,570 I Y uno en mi rodilla I 147 00:06:38,904 --> 00:06:43,575 I Oh, jingle bells are very well I 148 00:06:43,909 --> 00:06:47,245 I El día de Navidad 149 00:06:47,579 --> 00:06:50,540 I Es que me siento solo I 150 00:06:50,874 --> 00:06:51,541 (hombres charlando) 151 00:06:51,875 --> 00:06:56,463 I Cuando la familia está fuera 152 00:06:56,796 --> 00:07:01,092 I Oh, quiero una muñeca para Navidad I 153 00:07:01,426 --> 00:07:04,721 Yo Uno de aproximadamente cinco pies dos I 154 00:07:06,139 --> 00:07:07,098 (hombres charlando) 155 00:07:07,432 --> 00:07:09,225 - ¡Quítatelo todo! 156 00:07:10,143 --> 00:07:12,145 I Uno para todo el año a través de I 157 00:07:12,479 --> 00:07:13,605 I No sólo por Navidad I 158 00:07:13,939 --> 00:07:17,317 I Una muñeca para amar todo el año I 159 00:07:17,651 --> 00:07:19,444 (hombres aplaudiendo) 160 00:07:19,778 --> 00:07:22,155 - Y esta es Tina. 161 00:07:22,489 --> 00:07:23,949 Todos la conocéis. 162 00:07:24,282 --> 00:07:26,368 Tiene un estilo propio. 163 00:07:27,786 --> 00:07:30,455 (hombres charlando) 164 00:07:35,126 --> 00:07:37,629 (música alegre) 165 00:07:52,894 --> 00:07:55,563 (hombres charlando) 166 00:07:58,316 --> 00:08:00,902 (música alegre) 167 00:08:04,030 --> 00:08:06,616 I Oh, jingle bells I 168 00:08:06,950 --> 00:08:09,202 Estoy muy bien 169 00:08:09,536 --> 00:08:12,706 I El día de Navidad 170 00:08:13,039 --> 00:08:15,667 I Es que me siento solo I 171 00:08:16,001 --> 00:08:17,002 (hombres charlando) 172 00:08:17,335 --> 00:08:21,673 I Con la familia lejos 173 00:08:22,007 --> 00:08:24,634 I Oh, quiero una muñeca para Navidad I 174 00:08:24,968 --> 00:08:27,512 (hombres charlando) 175 00:08:34,436 --> 00:08:38,189 (hombres aplaudiendo y charlando) 176 00:08:51,244 --> 00:08:52,162 ¡Sí! 177 00:08:53,663 --> 00:08:56,541 - ¡Y ahora, la encantadora Sally! 178 00:08:58,626 --> 00:08:59,586 (Sally sollozando) 179 00:08:59,919 --> 00:09:02,213 (música tensa) 180 00:09:04,340 --> 00:09:05,759 - ¿Se encuentra bien? 181 00:09:07,635 --> 00:09:11,973 - Ha sido una velada emocionante en muchos sentidos. 182 00:09:12,307 --> 00:09:15,518 Una de las jóvenes está un poco alterada, 183 00:09:15,852 --> 00:09:17,812 pero las otras chicas están disponibles. 184 00:09:18,146 --> 00:09:20,190 Y si me hace saber sus preferencias... 185 00:09:21,399 --> 00:09:23,818 (música tensa) 186 00:09:24,152 --> 00:09:26,529 (Sally llorando) 187 00:09:27,614 --> 00:09:28,823 Tina. 188 00:09:29,157 --> 00:09:30,158 (Sally llorando) 189 00:09:30,492 --> 00:09:30,992 " ¡No! 190 00:09:31,326 --> 00:09:32,535 ¡No, aléjate de mí! 191 00:09:32,869 --> 00:09:33,495 ¡No lo hagas! 192 00:09:34,871 --> 00:09:36,039 - Vamos, querida. 193 00:09:36,372 --> 00:09:38,958 (música dramática) 194 00:09:57,060 --> 00:09:58,603 - Vamos, nena. 195 00:09:58,937 --> 00:10:00,396 Cuéntaselo todo a mamá. 196 00:10:00,730 --> 00:10:01,356 No. 197 00:10:01,689 --> 00:10:03,775 ¡Aléjate de mí! ¡No! 198 00:10:04,109 --> 00:10:04,776 - ¿Cuál es el problema? 199 00:10:05,110 --> 00:10:06,694 - ¡No me toques! 200 00:10:07,028 --> 00:10:08,613 - ¿Alguien intentó... 201 00:10:09,989 --> 00:10:12,909 ¡Aléjate! 202 00:10:13,243 --> 00:10:14,452 - ¡Tomaso! 203 00:10:14,786 --> 00:10:16,538 Ya es demasiado tarde para eso. 204 00:10:18,081 --> 00:10:20,333 Lleva a Sally arriba a su habitación. 205 00:10:21,459 --> 00:10:23,711 No hay clientes esta noche. 206 00:10:24,045 --> 00:10:24,838 Dale un... 207 00:10:26,673 --> 00:10:29,217 No, no necesita un trago. 208 00:10:29,551 --> 00:10:31,970 Dale una pastilla y déjala en paz. 209 00:10:33,638 --> 00:10:36,474 Te sentirás mejor por la mañana. 210 00:10:44,649 --> 00:10:48,069 (música dramática) 211 00:10:48,403 --> 00:10:50,446 - ¿Cómo que cómo me siento? 212 00:10:50,780 --> 00:10:51,990 Agotado, por supuesto. 213 00:10:52,323 --> 00:10:53,867 ¿Qué le parece? 214 00:10:54,200 --> 00:10:54,951 No eres el tipo más fácil del mundo 215 00:10:55,285 --> 00:10:56,411 para complacer, ya sabes. 216 00:10:56,744 --> 00:10:57,245 - ¿Tú...? 217 00:10:57,579 --> 00:11:00,165 - No, no me ha hecho gracia. 218 00:11:00,498 --> 00:11:02,083 Y no me gusta que que me mordisqueen las orejas 219 00:11:02,417 --> 00:11:03,585 como si fueran un par de coles 220 00:11:03,918 --> 00:11:06,379 y tú eras una especie de conejito crecido. 221 00:11:07,964 --> 00:11:09,549 ¿Por qué no te vas a casa como un buen chico? 222 00:11:09,883 --> 00:11:11,050 ¿y me dejas refrescarme? 223 00:11:14,345 --> 00:11:17,098 (música dramática) 224 00:12:00,558 --> 00:12:02,060 - [Rudy] Puse una línea en todos ellos. 225 00:12:02,393 --> 00:12:03,937 Todo parece normal. 226 00:12:04,270 --> 00:12:07,649 No podría identificar a la señora o a las chicas si tuviera que hacerlo, 227 00:12:07,982 --> 00:12:09,525 pero he visto a Pietro cientos de veces. 228 00:12:09,859 --> 00:12:11,653 Era un chico raqueta, barato, llamativo. 229 00:12:11,986 --> 00:12:13,029 Así que añadí algunos detalles coloridos. 230 00:12:13,363 --> 00:12:13,988 ¿Qué hay de malo en ello? 231 00:12:14,322 --> 00:12:15,073 - Oh, compraré el color. 232 00:12:15,406 --> 00:12:16,532 - Y sus lectores también. 233 00:12:17,784 --> 00:12:19,452 - Bueno, ¿alguna vez se te ocurrió que 234 00:12:19,786 --> 00:12:21,663 la policía podría sentir curiosidad 235 00:12:21,996 --> 00:12:23,289 ¿de dónde sacas la información? 236 00:12:23,623 --> 00:12:24,165 (suena el teléfono) 237 00:12:24,499 --> 00:12:25,500 - Empezaré a preocuparme cuando me lo pidan. 238 00:12:25,833 --> 00:12:26,459 - ¿Sí? 239 00:12:27,794 --> 00:12:28,753 Empieza a preocuparte. 240 00:12:32,048 --> 00:12:33,216 - ¿Diga? 241 00:12:33,549 --> 00:12:35,260 Sí, soy Rudy Vecchio. 242 00:12:35,593 --> 00:12:36,511 Sí, teniente. 243 00:12:37,929 --> 00:12:40,473 Bueno, no, nunca fue miembro de ninguno de mis grupos. 244 00:12:41,849 --> 00:12:44,102 Mira, todo lo que sé está en la página... 245 00:12:44,435 --> 00:12:45,019 - Tres, columna cinco. 246 00:12:45,353 --> 00:12:46,729 - Página tres, columna cinco. 247 00:12:47,063 --> 00:12:49,774 Sí, había una chica que estaba molestando anoche. 248 00:12:50,108 --> 00:12:50,942 Pero espera un momento. 249 00:12:51,276 --> 00:12:53,069 Surgió el nombre de Renzo. 250 00:12:53,403 --> 00:12:54,112 ¿No es así siempre? 251 00:12:55,321 --> 00:12:56,781 Ha estado dirigiendo los chanchullos locales 252 00:12:57,115 --> 00:12:59,117 desde que dispararon a Faro en una pelea de bar. 253 00:12:59,450 --> 00:13:01,953 (hombres charlando) 254 00:13:09,711 --> 00:13:10,670 - Quítate el sombrero. 255 00:13:12,255 --> 00:13:13,006 - Se refiere a ti. 256 00:13:14,632 --> 00:13:15,675 - Muy bien, tú 9W5- 257 00:13:17,510 --> 00:13:20,221 Tenemos un grupo agradable, corte limpio aquí y 258 00:13:20,555 --> 00:13:22,765 no queremos llamar la atención sobre nosotros mismos. 259 00:13:23,099 --> 00:13:25,393 Ustedes, los nuevos, córtense el pelo. 260 00:13:25,727 --> 00:13:26,894 Joey, consíguete una camisa limpia. 261 00:13:27,228 --> 00:13:27,854 - Aw... 262 00:13:30,606 --> 00:13:32,608 - No me gusta teneros aquí. 263 00:13:32,942 --> 00:13:34,777 todo bajo un mismo techo por muchas razones, 264 00:13:36,029 --> 00:13:37,947 pero hoy tenía que serlo. 265 00:13:39,615 --> 00:13:40,533 Echa un vistazo a eso. 266 00:13:43,119 --> 00:13:45,288 No hagas demasiadas preguntas ahora, 267 00:13:46,414 --> 00:13:48,791 pero todos vamos a cubrir un nuevo territorio, 268 00:13:49,125 --> 00:13:50,626 todos en la misma línea. 269 00:13:50,960 --> 00:13:52,378 Y esto es lo que vamos a hacer. 270 00:13:52,712 --> 00:13:55,006 Los chicos de Faro siguen cobrando. 271 00:13:55,340 --> 00:13:57,258 Pero tengo a uno de vosotros chicos cubriendo cada uno 272 00:13:57,592 --> 00:13:58,843 en su propia línea, por supuesto. 273 00:14:00,219 --> 00:14:02,597 Ahora, mantengan sus narices limpias. 274 00:14:02,930 --> 00:14:04,724 Eso significa que no habrá disturbios públicos, 275 00:14:05,058 --> 00:14:06,351 nada de peleas de taberna. 276 00:14:06,684 --> 00:14:08,561 No quiero que algo como esto suceda. 277 00:14:08,895 --> 00:14:09,520 ¿Entiendes? 278 00:14:10,730 --> 00:14:12,357 ¿Alguna pregunta? 279 00:14:12,690 --> 00:14:14,567 - Sí, ¿y nosotros, jefe? 280 00:14:14,901 --> 00:14:15,735 - Un momento. 281 00:14:16,069 --> 00:14:17,779 Aclaremos algo. 282 00:14:18,112 --> 00:14:19,614 Er, Pietro, Petey, ¿es eso? 283 00:14:19,947 --> 00:14:20,448 - Sí. 284 00:14:20,782 --> 00:14:21,282 - Eres nuevo aquí. 285 00:14:21,616 --> 00:14:23,743 Pero esto es en beneficio de todos. 286 00:14:24,077 --> 00:14:25,912 Ahora, yo no soy el jefe. 287 00:14:27,163 --> 00:14:30,249 Sólo soy Renzo, el amigo de todos. 288 00:14:30,583 --> 00:14:31,834 Soy dueño del Club 69. 289 00:14:33,252 --> 00:14:35,838 Ahora, en el Club 69 incluso trabajo como artista 290 00:14:36,172 --> 00:14:38,466 y si alguno de vosotros quiere dejarse caer por aquí como habituales, 291 00:14:38,800 --> 00:14:40,426 (Bueno, no puedo detenerte, ¿verdad? 292 00:14:40,760 --> 00:14:43,554 (todos riendo) 293 00:14:43,888 --> 00:14:45,223 Ah, otra cosa. 294 00:14:45,556 --> 00:14:48,184 Joe, me dicen que tienes voz. 295 00:14:48,518 --> 00:14:51,312 Bueno, uh, te dejas caer al club alguna noche 296 00:14:51,646 --> 00:14:53,773 y te arreglaremos un trabajo de portada. 297 00:14:54,107 --> 00:14:54,732 De acuerdo. 298 00:14:56,025 --> 00:14:56,776 Ya está. 299 00:14:57,110 --> 00:14:57,735 Eso es todo. 300 00:14:58,820 --> 00:14:59,529 (hombres charlando) 301 00:14:59,862 --> 00:15:00,613 ¡Oh, una cosa más! 302 00:15:02,240 --> 00:15:03,741 Tengo un nuevo libro de contabilidad aquí. 303 00:15:04,784 --> 00:15:06,577 Libro mayor nuevo. 304 00:15:06,911 --> 00:15:08,704 Empezamos hoy. 305 00:15:09,038 --> 00:15:11,290 Ahora, no quiero pagos atrasados 306 00:15:11,624 --> 00:15:13,000 y nadie se rascó, 307 00:15:13,334 --> 00:15:14,627 y sin tinta roja. 308 00:15:14,961 --> 00:15:15,795 ¿Entiendes? 309 00:15:16,129 --> 00:15:16,629 Bueno... 310 00:15:16,963 --> 00:15:17,713 - [Rudy] Renzo piensa que es muy poderoso. 311 00:15:18,047 --> 00:15:18,548 - Eso es todo. 312 00:15:18,881 --> 00:15:19,549 - [Rudy] Pero deja sus colecciones 313 00:15:19,882 --> 00:15:22,885 y la mayor parte del trabajo sucio a su chica, Tootsie Turner. 314 00:15:25,430 --> 00:15:28,433 - Señora, seguro que tiene una pésima para ser secretaria. 315 00:15:29,767 --> 00:15:32,770 - Y tienes pésimos modales para ser uno de los chicos de Renzd. 316 00:15:33,104 --> 00:15:35,022 Quizá estés pensando en dejarlo. 317 00:15:35,356 --> 00:15:35,857 - Podría ser. 318 00:15:36,190 --> 00:15:37,567 - ¿A quién crees que engañas? 319 00:15:37,900 --> 00:15:39,277 Nadie renuncia a Renzo. 320 00:15:39,610 --> 00:15:41,487 No en posición vertical. 321 00:15:41,821 --> 00:15:42,488 Ya lo sabes. 322 00:15:43,698 --> 00:15:45,450 - Ya estamos otra vez. 323 00:15:45,783 --> 00:15:47,577 Si no es el Hermano Plácido echándome el mal de ojo, 324 00:15:47,910 --> 00:15:51,372 es Renzds confidencial, uh, who-za-ma-jigga. 325 00:15:51,706 --> 00:15:55,126 - No me llames who-za-ma-jigga, ¡alubia extranjera! 326 00:15:55,460 --> 00:15:57,003 ¿No tienes respeto por una dama? 327 00:15:58,087 --> 00:15:59,714 Sabes mi nombre. 328 00:16:00,047 --> 00:16:00,923 Úsalo. 329 00:16:01,257 --> 00:16:03,092 - Claro, Tootsie. 330 00:16:03,426 --> 00:16:04,969 ¿Pero quién lo creería? 331 00:16:05,303 --> 00:16:06,846 (música dramática) 332 00:16:07,180 --> 00:16:09,348 - Sólo soy Tootsie para mis amigos. 333 00:16:09,682 --> 00:16:11,100 - Y tienes un millón de ellos. 334 00:16:11,434 --> 00:16:12,935 Supongo que soy el único en Nueva York. 335 00:16:13,269 --> 00:16:15,313 - ¿Qué? 336 00:16:15,646 --> 00:16:17,982 - Que no llega a llamarte Tootsie. 337 00:16:18,316 --> 00:16:19,066 (portazos) 338 00:16:19,400 --> 00:16:20,985 (música brillante de órgano) 339 00:16:21,319 --> 00:16:23,863 (marcación rotativa) 340 00:16:25,823 --> 00:16:28,576 - Clem, cariño, déjame hablar con Renzo. 341 00:16:28,910 --> 00:16:29,410 ¿Renzo? 342 00:16:29,744 --> 00:16:31,537 Cariño, acabo de terminar el último. 343 00:16:33,080 --> 00:16:33,831 Ah, vamos. 344 00:16:35,708 --> 00:16:36,626 ¿Después del espectáculo? 345 00:16:37,752 --> 00:16:38,878 Sabes que me encantaría. 346 00:16:40,254 --> 00:16:42,340 ¿Estás seguro de que puedes hacerlo? 347 00:16:42,673 --> 00:16:43,883 ¿Quién está siendo fresco? 348 00:16:44,217 --> 00:16:45,384 Sólo estoy siendo práctico. 349 00:16:46,928 --> 00:16:47,678 Sí. 350 00:16:48,804 --> 00:16:50,389 Vale, después del espectáculo. 351 00:16:51,933 --> 00:16:52,683 Ajá. 352 00:16:55,353 --> 00:16:56,354 Adiós, cariño. 353 00:17:01,484 --> 00:17:04,278 - [Rudy] Hasta donde yo sé, ella juega limpio con el dinero. 354 00:17:04,612 --> 00:17:05,446 Pero entre los chicos Renzds, 355 00:17:05,780 --> 00:17:08,074 el juego favorito es jugar con Tootsie. 356 00:17:11,536 --> 00:17:12,870 - ¿Hola, Joe? 357 00:17:13,204 --> 00:17:14,330 A mí. 358 00:17:14,664 --> 00:17:15,540 Esta noche no. 359 00:17:17,333 --> 00:17:18,876 O-F-F. 360 00:17:19,877 --> 00:17:20,878 Mañana, cariño. 361 00:17:21,212 --> 00:17:22,380 - Sí. 362 00:17:22,713 --> 00:17:24,048 De acuerdo. 363 00:17:24,382 --> 00:17:27,009 (música brillante de órgano) 364 00:17:27,343 --> 00:17:28,719 Eres una zorra. 365 00:17:48,197 --> 00:17:49,448 - [Rudy] Ella baila en una casa de burlesque 366 00:17:49,782 --> 00:17:51,701 dirigida por un personaje llamado Plácido, 367 00:17:52,034 --> 00:17:54,412 pero propiedad a una distancia segura de Renzo. 368 00:17:54,745 --> 00:17:56,247 Todos los chicos Renzds pasar el rato allí. 369 00:17:56,581 --> 00:17:59,500 Me sorprende que Renzo consigue algún trabajo de ellos. 370 00:17:59,834 --> 00:18:02,712 (música alegre) 371 00:18:29,572 --> 00:18:32,408 (aplausos del público) 372 00:18:39,665 --> 00:18:42,251 (música de jazz) 373 00:18:42,585 --> 00:18:45,296 (aplausos del público) 374 00:18:50,301 --> 00:18:54,972 I Si decides que crees que mi pelo no tiene el tono adecuado 375 00:18:55,306 --> 00:18:59,810 I Mi figura no es realmente para dar la talla I 376 00:19:00,144 --> 00:19:04,190 I Y si estás seguro de que yo nunca veré el desfile de belleza I 377 00:19:04,523 --> 00:19:07,401 I Si no te gusto yo 378 00:19:07,735 --> 00:19:10,071 I Make me over I 379 00:19:12,156 --> 00:19:14,533 (aplausos del público) 380 00:19:14,867 --> 00:19:16,452 I Puedes decirle a tus amigos que te parezco genial I 381 00:19:16,786 --> 00:19:19,205 I Pero no tengo clase I 382 00:19:19,538 --> 00:19:20,665 I Me mostrarías a tus padres I 383 00:19:20,998 --> 00:19:23,709 I Pero no crees que pasaría I 384 00:19:24,043 --> 00:19:25,169 I Y aunque estoy plana delante I 385 00:19:25,503 --> 00:19:27,838 I I'm just a basket of laughs I 386 00:19:28,172 --> 00:19:30,758 I Si no te gusto yo 387 00:19:31,092 --> 00:19:33,469 I Make me over I 388 00:19:34,804 --> 00:19:37,682 (aplausos del público) 389 00:19:38,015 --> 00:19:41,602 I Sabes que iría I 390 00:19:41,936 --> 00:19:46,649 Me salgo de mi camino 391 00:19:46,982 --> 00:19:49,402 I Para probar mi I 392 00:19:50,611 --> 00:19:53,072 (hombres charlando y aplaudiendo) 393 00:19:53,406 --> 00:19:57,368 I ¿Qué más puedo decir? I 394 00:19:57,702 --> 00:20:00,121 I Sabes que haría casi todo lo que 395 00:20:00,454 --> 00:20:02,456 I Para tener éxito I 396 00:20:02,790 --> 00:20:04,291 Teñiré todo lo que pueda teñir I 397 00:20:04,625 --> 00:20:06,585 I O puedo comprar un vestido nuevo I 398 00:20:06,919 --> 00:20:09,505 Estoy harto de dar que me 399 00:20:09,839 --> 00:20:11,674 (hombres charlando y aplaudiendo) 400 00:20:12,007 --> 00:20:14,635 I Si no te gusto yo 401 00:20:14,969 --> 00:20:16,804 I Baby I 402 00:20:17,138 --> 00:20:18,848 I Shake me I 403 00:20:19,181 --> 00:20:23,978 Me rompo en pedacitos 404 00:20:25,146 --> 00:20:27,982 I Y hazme encima I 405 00:20:33,779 --> 00:20:37,533 (hombres charlando y aplaudiendo) 406 00:20:41,996 --> 00:20:43,205 - ¿Cómo estás, Tootsie? 407 00:20:43,539 --> 00:20:44,707 - Largaos, asquerosos, el jefe está al caer. 408 00:20:45,040 --> 00:20:45,958 - ¿No puedes saludar? 409 00:20:46,292 --> 00:20:46,917 - Piérdete. 410 00:20:53,883 --> 00:20:55,634 Vais a llegar tarde otra vez. 411 00:20:56,761 --> 00:20:58,304 - Que esperen. 412 00:20:58,637 --> 00:21:00,181 - Vaya soldado que eres. 413 00:21:00,514 --> 00:21:02,099 Si alguna vez tengo que compartir un camerino otra vez, 414 00:21:02,433 --> 00:21:03,267 Espero que sea con... 415 00:21:03,601 --> 00:21:04,560 ¡Doris! 416 00:21:07,062 --> 00:21:08,773 (llamando a la puerta) 417 00:21:09,106 --> 00:21:10,816 ¡Doris! - Esa es nuestra señal. 418 00:21:11,859 --> 00:21:14,695 - Bueno, espera, no puedo ir así. 419 00:21:20,493 --> 00:21:23,662 (aplausos del público) 420 00:21:31,712 --> 00:21:32,963 (llamando a la puerta) 421 00:21:33,297 --> 00:21:35,216 - ¿Estás decente, cariño? 422 00:21:35,549 --> 00:21:36,759 Hoy vengo especialmente. 423 00:21:37,092 --> 00:21:38,427 Salió temprano. 424 00:21:38,761 --> 00:21:39,804 Espero que lo aprecie. 425 00:21:42,932 --> 00:21:45,559 Mira, ¿cómo es que tantos de mis chicos 426 00:21:45,893 --> 00:21:47,269 están siempre por aquí? 427 00:21:48,437 --> 00:21:49,855 Tengo nueve palos, 428 00:21:50,189 --> 00:21:51,440 siete cines, 429 00:21:51,774 --> 00:21:53,609 y cien bares en esta ciudad. 430 00:21:53,943 --> 00:21:54,944 - Por no hablar de 3O -- 431 00:21:55,277 --> 00:21:56,570 - Eso no importa. 432 00:21:58,447 --> 00:22:01,033 Tengo a Freddy aquí vigilando los ojos en el gerente, seguro, 433 00:22:01,367 --> 00:22:02,868 pero... - Olvídalo. 434 00:22:03,202 --> 00:22:05,079 - Sí, tienes razón. 435 00:22:05,412 --> 00:22:06,330 ¿Estás casi listo? 436 00:22:07,873 --> 00:22:09,625 Iremos a mi casa, ¿vale? 437 00:22:10,584 --> 00:22:11,919 - Será una novedad. 438 00:22:14,129 --> 00:22:16,674 Espero que tengas mucha bebida. 439 00:22:17,007 --> 00:22:19,510 - Mira, si he descubierto algo más, te lo haré saber. 440 00:22:19,844 --> 00:22:20,469 Bien, adiós. 441 00:22:21,929 --> 00:22:22,680 Teléfono. 442 00:22:25,683 --> 00:22:28,352 (marcación rotativa) 443 00:22:34,733 --> 00:22:36,193 - ¿Hola, Fenlee? 444 00:22:36,527 --> 00:22:37,778 Aquí Rudy Vecchio. 445 00:22:38,112 --> 00:22:39,738 Mira, voy a bajar a verte. 446 00:22:40,072 --> 00:22:42,825 Tengo algo que creo que puede ser importante. 447 00:22:43,158 --> 00:22:44,368 ¿Después de las nueve? 448 00:22:44,702 --> 00:22:45,578 De acuerdo, nos vemos entonces. 449 00:22:47,329 --> 00:22:49,248 Bueno, parece que los policías van a necesitar algo de ayuda. 450 00:22:49,582 --> 00:22:50,291 Ahora me voy y.., 451 00:22:50,624 --> 00:22:52,293 usted puede conseguir su almuerzo por lo que a mí respecta. 452 00:22:52,626 --> 00:22:53,711 - Bueno, ¿quién va a cubrir el... 453 00:22:54,044 --> 00:22:54,879 - No sé, un pájaro de oficina o algo así. 454 00:22:55,212 --> 00:22:55,838 Esto es grande. 455 00:23:00,885 --> 00:23:03,220 (portazos) 456 00:23:04,179 --> 00:23:04,805 - ¿Hannah? 457 00:23:05,139 --> 00:23:05,639 Gallina. 458 00:23:05,973 --> 00:23:08,309 Un atún con pan de centeno y una taza de café. 459 00:23:12,479 --> 00:23:17,401 - Esta insólita estatuilla es una reproducción auténtica 460 00:23:18,068 --> 00:23:22,031 de la imagen de la puerta de principios de la dinastía Tang. 461 00:23:22,364 --> 00:23:25,993 Se dice que trae buena suerte a todos los que pasan por ella. 462 00:23:27,244 --> 00:23:30,039 - Me vendría bien un poco de buena suerte. 463 00:23:30,372 --> 00:23:32,374 He tenido mucha suerte últimamente, 464 00:23:32,708 --> 00:23:34,126 pero todo ha sido malo. 465 00:23:35,127 --> 00:23:37,338 ¿Por cuánto dices que podría conseguir esto? 466 00:23:37,671 --> 00:23:40,215 - $7.98, madame. 467 00:23:40,549 --> 00:23:42,801 Estaré con usted en un momento, señor. 468 00:23:44,261 --> 00:23:47,431 - Es un poco caro, ¿no? 469 00:23:47,765 --> 00:23:50,142 Para ser tan pequeñito. 470 00:23:51,477 --> 00:23:53,646 ¿Y dices que es una reproducción? 471 00:23:53,979 --> 00:23:57,650 - Auténtica reproducción, madame. 472 00:23:57,983 --> 00:24:00,527 Estaré con usted enseguida, señor. 473 00:24:00,861 --> 00:24:02,988 - Ve a atender a tu cliente. 474 00:24:03,322 --> 00:24:05,866 Voy a curiosear un poco. 475 00:24:06,200 --> 00:24:08,410 Realmente estoy esperando para acudir a una cita. 476 00:24:09,912 --> 00:24:13,040 ¿Le ayudo, señor? 477 00:24:13,374 --> 00:24:15,918 - Llamé antes. 478 00:24:16,251 --> 00:24:18,170 - Ah, sí, sobre el jade. 479 00:24:18,504 --> 00:24:20,714 Está en el cuarto de atrás. 480 00:24:21,048 --> 00:24:23,884 Si eres tan amable de esperarme allí... 481 00:24:32,059 --> 00:24:32,810 - Gracias. 482 00:24:34,687 --> 00:24:37,982 - ¿Hay algo más ¿Puedo hacer algo por usted, madame? 483 00:24:39,400 --> 00:24:41,193 - No veo que tengas nada aquí 484 00:24:41,527 --> 00:24:44,363 que pueden interesar a una persona. 485 00:24:44,697 --> 00:24:46,824 Un desastre de basura. 486 00:24:47,157 --> 00:24:49,618 ¡Un buen montón de chatarra! 487 00:24:51,286 --> 00:24:56,166 - Ah, aquí hay chatarra fina hecha de marfil artificial, 488 00:24:57,376 --> 00:25:00,838 con mástil y vergas de bambú. 489 00:25:02,548 --> 00:25:04,008 - No, no, no. 490 00:25:05,384 --> 00:25:08,303 Pensé que podría recoger un algo chino 491 00:25:08,637 --> 00:25:09,680 para el salón. 492 00:25:10,014 --> 00:25:12,224 Pero eres demasiado caro. 493 00:25:15,853 --> 00:25:18,522 Debe haber algún lugar en este barrio 494 00:25:18,856 --> 00:25:20,232 que no es tan caro, 495 00:25:20,566 --> 00:25:22,609 no tienen precios tan altos. 496 00:25:23,944 --> 00:25:27,114 - Me alegro de haber sido útil, madame. 497 00:25:36,915 --> 00:25:37,541 - Echa un vistazo. 498 00:25:37,875 --> 00:25:39,877 - ¿Ves algo que te guste? 499 00:25:44,798 --> 00:25:47,801 (música brillante de órgano) 500 00:25:59,813 --> 00:26:01,482 Como pornografía, bien, 501 00:26:02,483 --> 00:26:06,570 pero tal cosa no es mi debilidad. 502 00:26:06,904 --> 00:26:07,946 Toma, disfrútalo. 503 00:26:09,323 --> 00:26:11,492 (música brillante de órgano) 504 00:26:11,825 --> 00:26:12,326 - di- 505 00:26:12,659 --> 00:26:13,243 Esa es una de las chicas de Renz. 506 00:26:13,577 --> 00:26:16,705 Solía andar con el difunto Petey. 507 00:26:44,441 --> 00:26:45,526 Santo... 508 00:26:45,859 --> 00:26:47,236 ¡Qué historia! 509 00:26:47,569 --> 00:26:49,571 - La vieja, vieja historia. 510 00:26:49,905 --> 00:26:51,532 Un hombre y una mujer. 511 00:26:51,865 --> 00:26:52,741 - Oh, no, no lo viste. 512 00:26:53,075 --> 00:26:55,035 Lo mataron ante mis ojos. 513 00:26:55,369 --> 00:26:56,703 - Persiana abatible. 514 00:26:57,037 --> 00:27:00,958 En este barrio, es es mejor no tener ojos. 515 00:27:01,291 --> 00:27:01,750 - Era una mujer con velo. 516 00:27:02,084 --> 00:27:03,418 Vi el arma, la víctima, todo. 517 00:27:03,752 --> 00:27:06,505 - Siempre he oído que los escritores tenían 518 00:27:06,839 --> 00:27:10,384 imaginaciones vívidas, pero... - Aquí, véalo usted mismo. 519 00:27:13,929 --> 00:27:16,348 (sonajeros de sombra) 520 00:27:16,682 --> 00:27:18,892 - Bueno, tenemos una historia, Rudy. 521 00:27:19,226 --> 00:27:20,769 Pero voy a ser doggone si puedo averiguar 522 00:27:21,103 --> 00:27:22,729 a dónde nos lleva. 523 00:27:23,063 --> 00:27:24,940 Dos de los chicos de Renzds lo consiguieron. 524 00:27:25,274 --> 00:27:26,859 Ambos de la misma edad. 525 00:27:27,192 --> 00:27:30,404 Ambos atados con la anciana como-se-llame allí. 526 00:27:30,737 --> 00:27:31,238 - Carmela. 527 00:27:31,572 --> 00:27:32,990 Toma, pronúncialo tú. Seguro que no puedo. 528 00:27:33,323 --> 00:27:36,368 - Me pregunto cómo estas casas se mantienen en el negocio. 529 00:27:36,702 --> 00:27:37,953 - Bueno, siempre consiguen unos cuantos tontos. 530 00:27:38,287 --> 00:27:39,163 - No me refiero a los clientes. 531 00:27:39,496 --> 00:27:41,456 Siempre hay muchos de esos por ahí. 532 00:27:41,790 --> 00:27:42,958 Quiero decir... 533 00:27:43,292 --> 00:27:44,251 Bueno, policías. 534 00:27:45,252 --> 00:27:46,211 " ¿Pago? 535 00:27:46,545 --> 00:27:48,338 - Probablemente tengas razón. 536 00:27:48,672 --> 00:27:50,007 Pero a menos que tus notas estén equivocadas, 537 00:27:50,340 --> 00:27:52,384 y podrían serlo, lo admitirás, 538 00:27:52,718 --> 00:27:54,678 éste es el único en los cinco distritos 539 00:27:55,012 --> 00:27:57,055 no controlado por el gran hombre. 540 00:27:57,389 --> 00:27:59,057 ¿Y eso dónde nos deja? 541 00:27:59,391 --> 00:28:01,393 Estos tipos son poca cosa. 542 00:28:01,727 --> 00:28:02,978 Peligroso, seguro, 543 00:28:03,312 --> 00:28:05,147 sino chulos, chaperos, camellos. 544 00:28:05,480 --> 00:28:07,608 Elimínalos y crecerán más en su lugar. 545 00:28:07,941 --> 00:28:09,109 Entonces, ¿cuál es el motivo? 546 00:28:10,944 --> 00:28:12,362 ¿Tu café también está frío? 547 00:28:14,364 --> 00:28:17,034 Tal vez deberíamos tener un poco investigación propia. 548 00:28:17,367 --> 00:28:18,660 Después de todo, eres un testigo. 549 00:28:18,994 --> 00:28:21,371 (redoble del tambor) 550 00:28:22,748 --> 00:28:24,374 I Diles a tus amigos que te parezco genial I 551 00:28:24,708 --> 00:28:27,085 I Pero no tengo clase I 552 00:28:27,419 --> 00:28:28,629 I Me mostrarías a tus padres I 553 00:28:28,962 --> 00:28:31,548 I Pero no crees que pasaría I 554 00:28:31,882 --> 00:28:33,175 I Y aunque estoy plana delante I 555 00:28:33,508 --> 00:28:35,677 I I'm just a basket of laughs I 556 00:28:36,011 --> 00:28:38,764 I Si no te gusto yo 557 00:28:39,097 --> 00:28:41,475 I Make me over I 558 00:28:43,435 --> 00:28:45,729 (hombres aplaudiendo) 559 00:28:46,063 --> 00:28:50,192 I Sabes que me desviaría de mi camino I 560 00:28:55,030 --> 00:28:55,656 (aporreando la puerta) 561 00:28:55,989 --> 00:28:56,907 - ¿Estás decente? 562 00:28:57,241 --> 00:28:58,325 - Un momento. 563 00:28:58,659 --> 00:29:00,244 Sí, pasa. 564 00:29:00,577 --> 00:29:01,870 - ¿Lees el periódico? 565 00:29:02,204 --> 00:29:03,247 - ¿Quién lee? 566 00:29:03,580 --> 00:29:04,122 - Por supuesto que no. 567 00:29:04,456 --> 00:29:05,457 - Sólo preguntaba. 568 00:29:05,791 --> 00:29:07,042 - Bueno, tal vez Tootsie. 569 00:29:07,376 --> 00:29:08,502 (llamando a la puerta) 570 00:29:08,835 --> 00:29:10,045 - Esa es nuestra señal. 571 00:29:11,338 --> 00:29:13,257 I Make me over I 572 00:29:13,590 --> 00:29:14,258 - Vamos. 573 00:29:14,591 --> 00:29:15,717 - ¡Muy bien! 574 00:29:28,188 --> 00:29:29,064 - Bueno, ¿qué quieres? 575 00:29:29,398 --> 00:29:29,898 - Es Joe... 576 00:29:30,232 --> 00:29:30,691 - Tengo que cambiarme. 577 00:29:31,024 --> 00:29:31,858 - Estoy buscando a Joe. 578 00:29:32,192 --> 00:29:33,443 ¿Joe? 579 00:29:33,777 --> 00:29:34,278 ¿Qué quieres con Joe? 580 00:29:34,611 --> 00:29:35,320 - Es Petey. 581 00:29:35,654 --> 00:29:38,532 Uh, Petey dijo que si algo te buscara. 582 00:29:40,450 --> 00:29:41,868 ¿Has visto el periódico de hoy? 583 00:29:42,202 --> 00:29:43,078 ¿Lo veis? 584 00:29:43,412 --> 00:29:45,122 Está en todos los titulares. 585 00:29:45,455 --> 00:29:46,581 Alguien le disparó. 586 00:29:46,915 --> 00:29:48,333 - Nunca conocí al tipo. 587 00:29:48,667 --> 00:29:49,793 - Pero dijo que si alguna vez pasa algo, 588 00:29:50,127 --> 00:29:51,169 verte 589 00:29:51,503 --> 00:29:52,212 y buscar a Joe. 590 00:29:52,546 --> 00:29:53,255 - ¿Por qué? 591 00:29:53,588 --> 00:29:54,589 ¿Le debes dinero? 592 00:29:55,757 --> 00:29:57,175 - No importa. 593 00:29:58,343 --> 00:29:59,094 - ¿Quieres una copa? 594 00:30:00,554 --> 00:30:01,430 - No, no. 595 00:30:02,472 --> 00:30:04,516 - Bueno, IWill. 596 00:30:04,850 --> 00:30:06,435 Espera fuera mientras me cambio, ¿quieres? 597 00:30:06,768 --> 00:30:07,269 - Sí, sí. 598 00:30:07,602 --> 00:30:08,937 Claro, señorita. 599 00:30:09,896 --> 00:30:11,815 Aquí hay uno por cuenta de la casa, ¿de acuerdo? 600 00:30:13,692 --> 00:30:16,194 (música de jazz) 601 00:30:23,910 --> 00:30:26,580 (marcación rotativa) 602 00:30:33,587 --> 00:30:34,755 - ¿Renzo? 603 00:30:35,088 --> 00:30:37,924 - Ve al grano, nena, Tengo negocios que hacer. 604 00:30:38,258 --> 00:30:40,010 No, no. 605 00:30:40,344 --> 00:30:41,553 Sólo son conocidos de negocios. 606 00:30:41,887 --> 00:30:44,139 Sí, sí. 607 00:30:44,473 --> 00:30:46,058 No tiene por qué acalorarte. 608 00:30:47,017 --> 00:30:49,186 (Vale, bien el tanga, entonces, sí. 609 00:30:50,437 --> 00:30:51,480 Repítelo, despacio. 610 00:30:52,689 --> 00:30:53,440 ¿Él qué? 611 00:30:55,192 --> 00:30:56,568 ¿Estás seguro de que no es una planta? 612 00:30:58,236 --> 00:30:59,154 Un verdadero drogadicto, ¿eh? 613 00:31:01,823 --> 00:31:03,450 Bueno, ponlo con Joe. 614 00:31:04,743 --> 00:31:06,828 Dile que le dé una dosis de dos días 615 00:31:07,162 --> 00:31:08,538 y averigua dónde vive. 616 00:31:10,248 --> 00:31:12,501 Queremos que nuestros clientes estén contentos. 617 00:31:12,834 --> 00:31:13,627 Y, uh, oh sí, 618 00:31:14,711 --> 00:31:16,338 mantener el miércoles libre. 619 00:31:17,672 --> 00:31:18,965 ¿Qué quieres decir con "para qué"? 620 00:31:19,299 --> 00:31:21,343 ¡He dicho que siga siendo gratis! 621 00:31:21,676 --> 00:31:23,303 - Joe está en el escenario. 622 00:31:23,637 --> 00:31:24,971 Saldrá en un minuto. 623 00:31:25,305 --> 00:31:25,931 Escucha. 624 00:31:26,890 --> 00:31:27,641 (Joe cantando) 625 00:31:27,974 --> 00:31:29,476 Canta bien, ¿verdad? 626 00:31:29,810 --> 00:31:30,727 - Como un ángel. 627 00:31:32,437 --> 00:31:33,188 - Menudo ángel. 628 00:31:34,606 --> 00:31:37,067 - ¡Vamos a llegar tarde, Sr. Renezatta! 629 00:31:37,401 --> 00:31:38,235 - (Risas) Llámame Renzo. 630 00:31:38,568 --> 00:31:40,362 - Sí, ya hemos oído todo eso antes. 631 00:31:40,695 --> 00:31:42,280 Eres amigo de todos. 632 00:31:42,614 --> 00:31:43,782 - Así es, Kay. 633 00:31:44,116 --> 00:31:45,700 - Sra. Schnauzer para usted. 634 00:31:46,618 --> 00:31:47,369 Qkay. 635 00:31:47,702 --> 00:31:49,079 De acuerdo. 636 00:31:49,413 --> 00:31:50,414 ¿Les importa si me encargo de 637 00:31:50,747 --> 00:31:53,500 un pequeño asunto importante antes de empezar nuestra conferencia? 638 00:31:54,751 --> 00:31:55,377 ¿Juan? 639 00:31:55,710 --> 00:31:56,211 ¡Juan! 640 00:31:56,545 --> 00:31:58,130 - ¿Sí, jefe? Uh, ¿Renzo? 641 00:31:59,423 --> 00:32:00,674 - Sal y encuéntrame a Rico. 642 00:32:01,007 --> 00:32:02,843 - La policía, uh, lo tiene en Petey. 643 00:32:03,885 --> 00:32:05,011 - ¡Encuéntrenlo! 644 00:32:05,345 --> 00:32:06,388 - Quizá esté en el metro. 645 00:32:22,529 --> 00:32:23,864 - Estuve en Fenlee's Curio Shop, 646 00:32:24,197 --> 00:32:26,158 mirando a través de un pequeño telescopio, como te dije. 647 00:32:26,491 --> 00:32:27,576 Me sentí como un mirón. 648 00:32:27,909 --> 00:32:28,577 Supongo que sí. 649 00:32:28,910 --> 00:32:31,788 De todos modos, veo a este tipo quitarse la camisa. 650 00:32:32,122 --> 00:32:33,081 Entonces veo a esta chica agarrarlo, 651 00:32:33,415 --> 00:32:35,125 ventana abierta de par en par, eso sí, 652 00:32:35,459 --> 00:32:36,626 entonces entra esta mujer de negro 653 00:32:36,960 --> 00:32:37,836 con un hábito negro de luto, 654 00:32:38,170 --> 00:32:39,212 como se ve en el viejo país. 655 00:32:39,546 --> 00:32:42,299 - Bueno, eso depende de qué país. 656 00:32:43,258 --> 00:32:46,094 (tráfico retumbando) 657 00:32:56,146 --> 00:32:57,939 - Ahora, sé que tenemos algunos problemas que resolver. 658 00:32:58,273 --> 00:32:59,774 - Lo principal es el dinero. 659 00:33:00,108 --> 00:33:01,526 - Suba los precios. 660 00:33:01,860 --> 00:33:03,403 - Bueno, la forma en que el negocio ha ido, 661 00:33:03,737 --> 00:33:05,780 apenas hay dinero para pagar el alquiler. 662 00:33:06,114 --> 00:33:07,991 - No es como un grandes almacenes, ya sabes. 663 00:33:08,325 --> 00:33:09,743 También tenemos que pagar a las chicas. 664 00:33:10,744 --> 00:33:13,580 (tráfico retumbando) 665 00:33:35,769 --> 00:33:37,938 - ¿Vas a escuchar ese disco de mala muerte toda la noche? 666 00:33:38,271 --> 00:33:39,773 - ¿Qué te pasa, nena? 667 00:33:40,106 --> 00:33:41,358 ¿No quieres verme avanzar en mi carrera? 668 00:33:41,691 --> 00:33:44,778 - Claro, claro, Joe, pero no es nunca vienes a la cama? 669 00:33:45,111 --> 00:33:45,946 - Sí, sí, claro. 670 00:33:46,279 --> 00:33:47,447 - ¿Te gustaría que la policía te hiciera una redada 671 00:33:47,781 --> 00:33:48,740 ¿todas las noches de la semana? 672 00:33:49,074 --> 00:33:50,534 ¿Te gustaría que un escuadrón de matones para entrar 673 00:33:50,867 --> 00:33:52,118 y romper sus arañas de cristal, 674 00:33:52,452 --> 00:33:54,287 y golpear a tus chicas? 675 00:33:54,621 --> 00:33:57,123 Ya sabes, los chicos no van mucho por tías con ojos negros 676 00:33:57,457 --> 00:33:58,667 y mandíbulas rotas. 677 00:33:59,000 --> 00:34:00,168 - ¿Nos estás amenazando? 678 00:34:00,502 --> 00:34:02,379 - ¿Qué clase de conversación es esa? 679 00:34:02,712 --> 00:34:04,339 - Sí, um... 680 00:34:04,673 --> 00:34:07,509 Bueno, por supuesto, puedo siempre conseguir nuevas chicas, 681 00:34:07,842 --> 00:34:10,220 pero, ¿las lámparas de araña? 682 00:34:11,388 --> 00:34:12,222 Bueno, no lo sé. 683 00:34:12,556 --> 00:34:13,056 - Bueno, la competencia es... 684 00:34:13,390 --> 00:34:15,016 - ¡Puedes repetirlo! 685 00:34:15,350 --> 00:34:16,851 - Sí, ¿qué pasa con ella? 686 00:34:17,185 --> 00:34:20,313 Tiene tres niñas y una casa con clase, 687 00:34:20,647 --> 00:34:22,816 y aún sigue fuerte. 688 00:34:23,149 --> 00:34:25,569 Ahora, las chicas y yo lo hemos hablado 689 00:34:25,902 --> 00:34:27,487 y hemos decidido... 690 00:34:27,821 --> 00:34:30,365 (música dramática) 691 00:34:53,221 --> 00:34:54,389 - Vale, vale, entonces tienes una queja. 692 00:34:54,723 --> 00:34:55,890 Ya me hago una idea. 693 00:34:56,224 --> 00:34:57,017 Pero dime, 694 00:34:57,350 --> 00:35:00,520 ¿a cuántas de vosotras ha llamado la policía hoy? 695 00:35:00,854 --> 00:35:01,688 Así es. 696 00:35:02,022 --> 00:35:03,231 Ninguno de ustedes. 697 00:35:03,565 --> 00:35:05,900 La anciana y sus polluelos han estado ahí todo el día, 698 00:35:06,234 --> 00:35:07,902 y también presionan. 699 00:35:08,236 --> 00:35:10,488 - Sí, leímos sobre Petey. 700 00:35:11,906 --> 00:35:12,824 - Horrible. 701 00:35:13,158 --> 00:35:14,868 - Tal vez no era uno de mis mejores hombres, 702 00:35:15,201 --> 00:35:15,952 pero era leal. 703 00:35:17,203 --> 00:35:19,706 Y con Renzo, la lealtad es lo que cuenta. 704 00:35:20,040 --> 00:35:21,291 La policía conseguirá quien lo mató 705 00:35:21,625 --> 00:35:24,586 y el viejo Renzds va a estar justo ahí con él. 706 00:35:24,919 --> 00:35:26,713 (Sí, eso suena gracioso, ¿no? 707 00:35:27,047 --> 00:35:28,173 Renzo ayudando a la policía. 708 00:35:29,549 --> 00:35:31,843 Y si no lo atrapan, lo haré yo. 709 00:35:32,927 --> 00:35:34,638 - ¿Quién puede hacer algo con las cosas como están? 710 00:35:34,971 --> 00:35:37,140 - Sí, y las chicas están muy alteradas. 711 00:35:37,474 --> 00:35:38,933 - Bueno, tú los desencajas. 712 00:35:39,934 --> 00:35:41,353 Diles que hagan más trucos por noche, 713 00:35:41,686 --> 00:35:42,646 hacen más pasta. 714 00:35:42,979 --> 00:35:44,230 Dales una prima o algo. 715 00:35:44,564 --> 00:35:47,776 Pero quiero que la masa en aquí para el final de la semana. 716 00:35:48,109 --> 00:35:48,735 ¿Entendido? 717 00:35:49,694 --> 00:35:51,071 Bien, eso es todo. 718 00:35:52,238 --> 00:35:57,077 - Renzo, sé que es pedir mucho... 719 00:35:57,410 --> 00:35:58,870 - ¿Estás sordo o qué? 720 00:35:59,204 --> 00:36:00,288 He dicho que eso es todo. 721 00:36:01,665 --> 00:36:02,415 ¡Fuera, fuera! 722 00:36:07,671 --> 00:36:10,298 (música dramática) 723 00:36:12,467 --> 00:36:14,719 (suena música pop) 724 00:36:15,053 --> 00:36:16,596 - Sólo que... ahora sin Petey, 725 00:36:16,930 --> 00:36:18,932 Sabes, no he visto a Arnie desde el mediodía. 726 00:36:19,265 --> 00:36:20,475 - No crees que él también lo consiguió, ¿verdad? 727 00:36:20,809 --> 00:36:21,935 - No lo sé. 728 00:36:22,268 --> 00:36:24,646 (viento aullando) 729 00:36:26,940 --> 00:36:28,358 Desde que llegamos aquí. 730 00:36:28,692 --> 00:36:30,402 - ¿Vas a empezar otra vez con eso? 731 00:36:30,735 --> 00:36:32,821 Desde que vinimos aquí, querrás decir. 732 00:36:33,905 --> 00:36:35,281 Hablas como si no fueras Americano o algo así. 733 00:36:35,615 --> 00:36:36,741 - Aún no me he naturalizado. 734 00:36:37,075 --> 00:36:37,575 Todavía estoy... 735 00:36:37,909 --> 00:36:38,660 Sabes, es gracioso, 736 00:36:40,161 --> 00:36:41,621 Fui a ver al Sr. Placid hoy. 737 00:36:41,955 --> 00:36:42,539 - No me digas. 738 00:36:42,872 --> 00:36:44,332 ¿Qué tenía que decir ese gamberro? 739 00:36:45,250 --> 00:36:47,961 - Ah, no es tan malo por ser negro y todo eso. 740 00:36:48,294 --> 00:36:49,295 Fui a por un aumento. 741 00:36:50,296 --> 00:36:51,506 - Dos a uno a que no lo conseguiste. 742 00:36:51,840 --> 00:36:52,841 - ¿Sabes lo que dice? 743 00:36:53,174 --> 00:36:55,135 Dice: "Mira, chico, no te necesito. 744 00:36:55,468 --> 00:36:57,178 Sólo necesito a alguien como tú. 745 00:36:57,512 --> 00:36:59,931 Todos los chicos de tu país saben cantar". 746 00:37:00,265 --> 00:37:02,350 I Mientras el día 747 00:37:02,684 --> 00:37:03,727 ¿Qué sentido tiene eso? 748 00:37:04,728 --> 00:37:05,729 - No tiene sentido. 749 00:37:06,062 --> 00:37:07,856 - [Joe] Petey no cantaba como yo. 750 00:37:08,189 --> 00:37:08,898 Tampoco Ernie. 751 00:37:09,232 --> 00:37:09,858 - Sí. 752 00:37:10,191 --> 00:37:11,443 Sí, desvístete. 753 00:37:11,776 --> 00:37:13,570 - Oh, déjame darle la vuelta al disco primero. 754 00:37:14,654 --> 00:37:16,239 Esta es una especie de balada. 755 00:37:16,573 --> 00:37:17,365 Un poco triste. 756 00:37:19,242 --> 00:37:20,285 (disparos) 757 00:37:20,618 --> 00:37:23,079 I Él nunca I 758 00:37:24,956 --> 00:37:25,582 ¡Joe! 759 00:37:25,915 --> 00:37:27,208 Joe, ¿qué pasa? 760 00:37:32,130 --> 00:37:34,299 Envejezco 761 00:37:38,136 --> 00:37:40,972 (tráfico retumbando) 762 00:37:42,932 --> 00:37:45,435 (animada música navideña) 763 00:37:46,895 --> 00:37:47,604 - Oh, aquí estás. 764 00:37:47,937 --> 00:37:49,564 Esta es la tercera vez He estado aquí esta noche. 765 00:37:49,898 --> 00:37:51,149 - Acaba de entrar, señor. 766 00:37:51,483 --> 00:37:53,109 - No mientas, Walter. 767 00:37:53,443 --> 00:37:54,778 Llevo aquí una hora más. 768 00:37:55,111 --> 00:37:57,155 ¡Chico, esos policías realmente me molestan! 769 00:37:57,489 --> 00:37:58,865 Haciéndome preguntas como... 770 00:38:00,074 --> 00:38:02,160 Vaya, ¿por qué iba a matar a Petey? 771 00:38:02,494 --> 00:38:03,620 ¡Era mi amigo! 772 00:38:03,953 --> 00:38:04,704 - El jefe te quiere. 773 00:38:05,997 --> 00:38:06,748 - ¿Tan tarde? 774 00:38:08,166 --> 00:38:10,168 Bien, Walter, dame uno rápido. 775 00:38:10,502 --> 00:38:11,669 - Supongo que cuando Renzo dice, "salta". 776 00:38:12,003 --> 00:38:13,338 tenéis que saltar. 777 00:38:13,671 --> 00:38:16,174 - Abróchate ese labio a menos quieras uno gordo. 778 00:38:16,508 --> 00:38:18,259 Vamos, Juan, salgamos de este lugar. 779 00:38:20,303 --> 00:38:21,387 - Vale, es tarde. 780 00:38:23,473 --> 00:38:26,601 Ernie tiene al niño, Eddie, 781 00:38:26,935 --> 00:38:28,603 arreglado con un suministro de dos días. 782 00:38:28,937 --> 00:38:31,815 - Título: "Los asesinatos de la viuda negra". 783 00:38:32,148 --> 00:38:34,067 - Pasamos por eso esta tarde. 784 00:38:34,400 --> 00:38:36,319 Revisaste a la única anciana que vive allí 785 00:38:36,653 --> 00:38:38,988 y ella está fuera jugando al bingo. 786 00:38:40,198 --> 00:38:41,074 Entiende eso, ¿quieres? 787 00:38:42,033 --> 00:38:42,659 - Sí. 788 00:38:42,992 --> 00:38:45,787 (máquina de escribir clacking) 789 00:38:50,083 --> 00:38:50,834 - Ugh. 790 00:38:56,047 --> 00:38:57,382 (Golpes de copa) 791 00:38:57,715 --> 00:38:58,675 - ¿Y bien? 792 00:38:59,008 --> 00:39:00,426 - El asesino misterioso ataca de nuevo. 793 00:39:00,760 --> 00:39:02,470 Misma banda, mismo calibre de bala, 794 00:39:02,804 --> 00:39:04,931 más o menos la misma situación que esta tarde. 795 00:39:05,265 --> 00:39:06,766 Encontrado desnudo en, uh, 796 00:39:07,851 --> 00:39:09,143 El dormitorio de Tootsie Turner. 797 00:39:10,603 --> 00:39:11,521 ¿Qué te parece? 798 00:39:11,855 --> 00:39:15,275 - Bueno, suena como un encantador lugar para encontrarse desnudo 799 00:39:15,608 --> 00:39:17,610 y un pésimo lugar para ser encontrado muerto. 800 00:39:18,528 --> 00:39:20,446 Tootsie, esa es nena burlesca, ¿no? 801 00:39:20,780 --> 00:39:21,281 - ¿Bebé burlesque? 802 00:39:21,614 --> 00:39:22,866 Esa es la pequeña pieza de Renzds. 803 00:39:23,199 --> 00:39:24,826 Y si se enteraba que estaba jugando al footsie 804 00:39:25,159 --> 00:39:26,244 con uno de sus chicos... 805 00:39:27,161 --> 00:39:27,787 Probablemente esté trabajando con ella 806 00:39:28,121 --> 00:39:29,414 como delantero o empujador, diría yo. 807 00:39:30,999 --> 00:39:32,667 - La gente de esta ciudad me pone enfermo. 808 00:39:33,960 --> 00:39:36,588 Cada historia que manejamos, es lo mismo. 809 00:39:36,921 --> 00:39:38,298 Es como coger una piedra 810 00:39:38,631 --> 00:39:41,885 y ver a las cosas espeluznantes, se escabullen. 811 00:39:43,052 --> 00:39:44,846 Bueno, somos un periódico de cruzada, 812 00:39:45,179 --> 00:39:47,265 así que será mejor que nos pongamos a ello. 813 00:39:47,599 --> 00:39:49,517 Trae a las chicas de la casa primero. 814 00:39:50,935 --> 00:39:53,396 - ¿Tengo que pasar por todo esto otra vez, Rudy? 815 00:39:54,439 --> 00:39:56,941 (música brillante de órgano) 816 00:39:57,275 --> 00:39:58,902 - Bueno, verá, señorita, yo sólo sé lo que Rudy me ha dicho 817 00:39:59,235 --> 00:40:00,403 y eso es como, 818 00:40:00,737 --> 00:40:01,654 bueno, tercera mano. 819 00:40:01,988 --> 00:40:03,531 - Todo parece tan inútil. 820 00:40:04,532 --> 00:40:05,491 - Bueno, realmente no crees que tu madre 821 00:40:05,825 --> 00:40:07,243 podría ir por ahí disparando a todos los gángsters de la ciudad, 822 00:40:07,577 --> 00:40:08,077 ¿verdad? 823 00:40:08,411 --> 00:40:10,455 - No conoces a mi madre. 824 00:40:10,788 --> 00:40:11,497 - Quieres decir... 825 00:40:12,707 --> 00:40:14,459 - Cuando era sólo un niño, 826 00:40:14,792 --> 00:40:16,711 parece que fue hace siglos, 827 00:40:17,670 --> 00:40:19,297 vivíamos en una granja. 828 00:40:19,631 --> 00:40:21,049 No era un gran lugar, supongo, 829 00:40:21,382 --> 00:40:23,176 pero éramos felices allí. 830 00:40:23,509 --> 00:40:26,054 Recuerdo un arroyo arroyo y los árboles, 831 00:40:26,387 --> 00:40:28,473 y el olor a verde en primavera. 832 00:40:31,017 --> 00:40:32,560 (música brillante de órgano) 833 00:40:32,894 --> 00:40:34,228 Había un chico del que creía que estaba enamorada y 834 00:40:34,562 --> 00:40:37,106 todo parecía que seguiría así para siempre. 835 00:40:39,192 --> 00:40:40,485 Bueno, de repente, sucedió. 836 00:40:40,818 --> 00:40:43,363 (música dramática) 837 00:41:52,807 --> 00:41:55,810 Me agarró, cabalgó y... 838 00:41:56,144 --> 00:41:58,146 Bueno, fue como una pesadilla. 839 00:41:58,479 --> 00:42:01,024 (música dramática) 840 00:43:39,622 --> 00:43:42,208 (música intensa) 841 00:43:50,133 --> 00:43:53,427 Me llevó a casa con orgullo, con gallardía. 842 00:44:00,434 --> 00:44:01,060 (llamando a la puerta) 843 00:44:01,394 --> 00:44:04,397 Rico presumió ante mis padres que me casaría con él. 844 00:44:04,730 --> 00:44:06,691 ¡Como si fuera a casarme con eso! 845 00:44:07,150 --> 00:44:08,151 (inicio del diálogo en italiano) 846 00:44:08,484 --> 00:44:09,819 - Eh, ¿qué pasa? 847 00:44:10,153 --> 00:44:13,865 - Su hija se acostó conmigo, está deshonrada, 848 00:44:14,198 --> 00:44:15,158 Debo casarme con ella. 849 00:44:15,491 --> 00:44:16,534 - ¿Dishonored? 850 00:44:17,660 --> 00:44:19,620 Maldito cerdo. 851 00:44:20,121 --> 00:44:21,372 cerdo- 852 00:44:21,789 --> 00:44:23,040 - Mamá, papá. 853 00:44:23,583 --> 00:44:26,544 Me forzaron, me violaron. 854 00:44:26,919 --> 00:44:28,504 - ¿Es cierto? 855 00:44:28,838 --> 00:44:30,882 - Sí, mi futuro suegro, es verdad. 856 00:44:31,215 --> 00:44:32,008 Ella es mía. 857 00:44:32,341 --> 00:44:34,135 - No, no, no. 858 00:44:34,468 --> 00:44:35,761 - Ya conoces la costumbre. 859 00:44:36,179 --> 00:44:37,763 - Es una costumbre bárbara. 860 00:44:38,097 --> 00:44:39,473 - Puedes explicarlo, viejo. 861 00:44:40,016 --> 00:44:42,101 Debe casarse conmigo. 862 00:44:42,435 --> 00:44:47,648 - Eres un violador y te dejaremos en manos de la ley. 863 00:44:48,357 --> 00:44:50,151 - Sólo conozco una ley, 864 00:44:50,651 --> 00:44:51,861 la ley de nuestros padres. 865 00:44:52,195 --> 00:44:56,032 - Nosotros también debemos cambiar y lo haremos. 866 00:44:57,617 --> 00:44:58,117 (disparo) 867 00:45:02,038 --> 00:45:03,748 - La chica debe ser mía. 868 00:45:04,332 --> 00:45:06,918 - Asesino, nunca. 869 00:45:07,418 --> 00:45:12,715 - Cuidado... Cuidado... ¡La Viuda Negra! 870 00:45:13,049 --> 00:45:14,800 (fin del diálogo en italiano) 871 00:45:15,301 --> 00:45:16,802 (música dramática) 872 00:45:28,731 --> 00:45:30,483 - Lo sé, lo sé. 873 00:45:30,816 --> 00:45:32,693 ¿Pero qué puedo hacer? 874 00:45:33,027 --> 00:45:34,445 La costumbre de la isla es... 875 00:45:34,779 --> 00:45:35,446 - ¡Hay leyes! 876 00:45:35,780 --> 00:45:39,158 ¿Para qué sirven las leyes sino para mantener a los hombres bajo control? 877 00:45:39,492 --> 00:45:40,952 Mi querida, joven dama. 878 00:45:41,285 --> 00:45:43,287 Tina, si me permites, 879 00:45:44,205 --> 00:45:47,500 las leyes las hacen los sabios para proteger a los débiles. 880 00:45:47,833 --> 00:45:48,918 Pero estos hombres, 881 00:45:49,252 --> 00:45:52,129 vienen de una larga línea de bribones testarudos. 882 00:45:52,463 --> 00:45:54,674 Son poderosos, organizados. 883 00:45:55,007 --> 00:45:55,925 Incluso los tribunales... 884 00:45:56,259 --> 00:45:58,302 - ¿Quieres decir que no harás nada? 885 00:45:58,636 --> 00:46:00,638 - Quiero decir que no puedo hacer nada. 886 00:46:00,972 --> 00:46:02,848 Tienen el poder y el peso de 887 00:46:03,182 --> 00:46:04,558 costumbres ancestrales. 888 00:46:05,601 --> 00:46:08,604 No hubo testigos del secuestro ni del 889 00:46:08,938 --> 00:46:11,107 (Violación. 890 00:46:11,440 --> 00:46:14,777 - Tomaso vio cómo la agarraban, pero... 891 00:46:15,111 --> 00:46:16,779 - Lo patearon, lo golpearon, 892 00:46:17,113 --> 00:46:18,489 le golpeó en la cabeza hasta... 893 00:46:18,823 --> 00:46:23,369 - Sólo su propio secuaz miraba mientras él... 894 00:46:23,703 --> 00:46:25,538 ¡Oh, los cerdos! 895 00:46:25,871 --> 00:46:29,000 - Y no puedes encontrar en tu corazón para perdonarle 896 00:46:29,333 --> 00:46:31,460 y casarte con él, como es nuestra costumbre? 897 00:46:31,794 --> 00:46:34,547 - Nada podría obligarme a hacerlo. 898 00:46:34,880 --> 00:46:36,799 ¿No es la ley lo suficientemente fuerte? 899 00:46:37,758 --> 00:46:39,051 - Escucha con atención. 900 00:46:39,385 --> 00:46:41,178 Los tiempos cambian, es cierto. 901 00:46:41,512 --> 00:46:44,098 Y puede que con el tiempo tradiciones pueden debilitarse. 902 00:46:44,432 --> 00:46:46,684 Pero por ahora, ¿qué puedo hacer? 903 00:46:47,018 --> 00:46:48,936 Si tienes que jurar una denuncia, 904 00:46:49,270 --> 00:46:51,981 no hay un hombre entre ellos que no tenga una coartada. 905 00:46:52,315 --> 00:46:54,608 Si traigo a tu Tomaso al tribunal, 906 00:46:54,942 --> 00:46:56,861 se reirían de él y le injuriarían. 907 00:46:57,194 --> 00:46:58,487 Lo he visto, lo sé. 908 00:46:59,447 --> 00:47:01,991 No, señoras, sólo hay sólo una solución segura. 909 00:47:02,325 --> 00:47:03,743 Abandona la isla ahora. 910 00:47:04,076 --> 00:47:06,412 Ahora, señoras, sigan mi consejo. 911 00:47:06,746 --> 00:47:07,455 Huye. 912 00:47:07,788 --> 00:47:09,582 Huye mientras haya tiempo. 913 00:47:09,915 --> 00:47:12,460 (música dramática) 914 00:47:51,957 --> 00:47:53,709 - ¡Los swaggers! 915 00:47:54,043 --> 00:47:55,961 ¡Los secuestradores! 916 00:47:56,295 --> 00:47:56,921 El... 917 00:47:58,214 --> 00:47:59,048 ¡Oh! 918 00:47:59,382 --> 00:47:59,882 - Tranquila, señorita. 919 00:48:00,216 --> 00:48:00,883 No me había dado cuenta. 920 00:48:01,217 --> 00:48:02,468 (Tina sollozando) 921 00:48:02,802 --> 00:48:03,886 - Chick, esta chica ha pasado por mucho 922 00:48:04,220 --> 00:48:05,096 y este refrito no ayuda. 923 00:48:05,429 --> 00:48:06,055 Mira. 924 00:48:07,640 --> 00:48:08,974 - Estaré bien. 925 00:48:09,308 --> 00:48:09,934 Es que... 926 00:48:12,728 --> 00:48:14,397 (Tina sollozando) 927 00:48:14,730 --> 00:48:17,024 - Bueno, no estoy seguro Lo tengo claro. 928 00:48:17,358 --> 00:48:21,195 Dices que estos tres hombres de Renzo eran todos... 929 00:48:21,529 --> 00:48:24,824 - Las mismas bestias que se quedaron mirando. 930 00:48:25,157 --> 00:48:25,658 Sí. 931 00:48:25,991 --> 00:48:27,034 - Entonces Rico es el siguiente, ¿no? 932 00:48:28,077 --> 00:48:28,828 L... 933 00:48:30,079 --> 00:48:32,289 No lo sé. 934 00:48:32,623 --> 00:48:34,542 No lo sé. 935 00:48:34,875 --> 00:48:37,378 - Lo que quiero saber es cuántos de sus clientes 936 00:48:37,711 --> 00:48:41,173 ¿le dijo Petey que fuera a ver a Tootsie y preguntar por Joe? 937 00:48:41,507 --> 00:48:43,300 No me importa que pregunten por Joe. 938 00:48:43,634 --> 00:48:45,970 Ni siquiera me importa que pregunten por ti. 939 00:48:46,303 --> 00:48:48,222 Cuando empiezan a preguntar por Renzo, 940 00:48:48,556 --> 00:48:49,849 Hermano, cuidado. 941 00:48:50,182 --> 00:48:52,184 (música dramática) 942 00:48:52,518 --> 00:48:53,519 - Mira, le gustaba el chico. 943 00:48:53,853 --> 00:48:55,938 - Vale, si tanto le gustaba, 944 00:48:56,272 --> 00:48:57,606 ¿por qué le vendió el material? 945 00:48:59,150 --> 00:48:59,775 - Búscame. 946 00:49:00,109 --> 00:49:00,818 - No, gracias. 947 00:49:01,152 --> 00:49:02,445 Si lo hiciera, por qué.., 948 00:49:02,778 --> 00:49:04,488 probablemente aparecerían tantas cosas 949 00:49:04,822 --> 00:49:06,282 como los otros tipos sin cerebro tienen 950 00:49:06,615 --> 00:49:08,367 y te atraparán 10 veces más. 951 00:49:09,910 --> 00:49:10,619 - Mira, era mi amigo. 952 00:49:10,953 --> 00:49:11,954 Venimos juntos. 953 00:49:12,288 --> 00:49:12,955 - Sí, sí, lo sé. 954 00:49:13,289 --> 00:49:13,789 (suena el teléfono) 955 00:49:14,123 --> 00:49:15,082 Un momento. 956 00:49:19,920 --> 00:49:20,671 Repítelo. 957 00:49:23,382 --> 00:49:25,259 (música tensa) 958 00:49:25,593 --> 00:49:26,719 ¡Muy bien, gamberro! 959 00:49:28,888 --> 00:49:31,056 Tres de ellos están muertos ahora. 960 00:49:31,390 --> 00:49:32,016 ¡Suéltalo! 961 00:49:33,142 --> 00:49:34,185 ¡Ahora! 962 00:49:34,518 --> 00:49:35,811 Siéntate. 963 00:49:36,145 --> 00:49:38,063 Todos lo consiguieron por la misma razón. 964 00:49:38,397 --> 00:49:39,482 Y tú eres el siguiente. 965 00:49:40,733 --> 00:49:42,151 ¿Qué pasó allí? 966 00:49:42,485 --> 00:49:43,444 Nunca me lo dijiste. 967 00:49:45,112 --> 00:49:46,530 Dímelo ahora. 968 00:49:46,864 --> 00:49:47,615 Todo. 969 00:49:47,948 --> 00:49:48,824 (música dramática) 970 00:49:49,158 --> 00:49:50,910 - Había una chica en mi pueblo. 971 00:49:51,243 --> 00:49:52,453 La deseaba. 972 00:49:52,786 --> 00:49:54,830 Pero ella estaba enamorada el enclenque del pueblo. 973 00:49:55,873 --> 00:49:57,917 Un chico estúpido, pero a sus padres les gustaba. 974 00:49:58,834 --> 00:50:01,712 Se negó a casarse conmigo, así que la tomé por la fuerza, 975 00:50:02,046 --> 00:50:03,672 como dicen las leyes de la isla. 976 00:50:05,007 --> 00:50:07,760 (música dramática) 977 00:50:30,157 --> 00:50:33,077 Después, la llevé a casa para reclamársela a su padre. 978 00:50:33,410 --> 00:50:35,120 Pero aún así me rechazó. 979 00:50:35,454 --> 00:50:36,747 Su madre estaba de su lado. 980 00:50:37,998 --> 00:50:39,959 Su padre sacó un cuchillo, así que le disparé. 981 00:50:40,292 --> 00:50:42,920 (música dramática) 982 00:50:47,591 --> 00:50:48,384 Y nos fuimos. 983 00:50:49,843 --> 00:50:52,471 Al día siguiente, fui a ver al Jefe para intentar esconderme, 984 00:50:52,805 --> 00:50:55,349 pero creo que él estaba más asustado que yo. 985 00:50:55,683 --> 00:50:57,017 - Es inútil hablar, Ricky. 986 00:50:57,351 --> 00:50:59,228 - Sabes tan bien como yo que así es como se hace. 987 00:50:59,562 --> 00:51:00,729 ¿De qué otra forma conseguiste a Nina? 988 00:51:01,063 --> 00:51:02,481 - ¡Deja a mi mujer fuera de esto! 989 00:51:02,815 --> 00:51:04,858 Los tiempos cambian. 990 00:51:05,192 --> 00:51:06,819 - La gente no cambia. 991 00:51:07,152 --> 00:51:08,654 ¿Qué espera que haga? 992 00:51:08,988 --> 00:51:10,072 Acércate a su viejo y ven a cortejarla 993 00:51:10,406 --> 00:51:11,407 como algún norteño? 994 00:51:11,740 --> 00:51:13,033 Tenemos nuestras maneras. 995 00:51:13,367 --> 00:51:14,702 - Hay muchas chicas que han sido 996 00:51:15,035 --> 00:51:16,787 acostado y casado así como así. 997 00:51:17,121 --> 00:51:17,663 Pero yo te digo, 998 00:51:17,997 --> 00:51:20,207 hay respeto debido a los padres 999 00:51:20,541 --> 00:51:23,168 y patear a un hombre casi hasta la muerte -- 1000 00:51:23,502 --> 00:51:25,546 - ¡Akid! 1001 00:51:25,879 --> 00:51:26,422 - Llámalo como quieras, 1002 00:51:26,755 --> 00:51:29,675 ese chico nunca estará bien de la cabeza otra vez. 1003 00:51:30,009 --> 00:51:30,509 - ¿Qué significa eso? 1004 00:51:30,843 --> 00:51:32,636 - Significa que estás ladrando al árbol equivocado. 1005 00:51:34,638 --> 00:51:35,431 Si esa mujer 1006 00:51:36,765 --> 00:51:39,101 y su hija presenten cargos, 1007 00:51:39,435 --> 00:51:41,020 estás en serios problemas. 1008 00:51:41,353 --> 00:51:43,689 - Y no te pondrás detrás de mí, ¿es eso? 1009 00:51:44,023 --> 00:51:45,941 - Hubo un informe esta mañana temprano 1010 00:51:47,818 --> 00:51:48,694 de Luigi. 1011 00:51:50,237 --> 00:51:52,323 Vio a esa chica y a su madre 1012 00:51:52,656 --> 00:51:54,742 esperando en el juzgado. 1013 00:51:55,075 --> 00:51:55,784 Eso es un problema. 1014 00:51:56,118 --> 00:51:57,703 - ¿Tienes miedo de un puñado de viejos? 1015 00:51:58,037 --> 00:51:59,288 ¿Qué pueden hacer? 1016 00:52:00,205 --> 00:52:02,166 - No son muy fuertes, ¿no crees? 1017 00:52:02,499 --> 00:52:05,586 No tienen los músculos de cuatro jóvenes infernales. 1018 00:52:05,919 --> 00:52:07,755 Tienen algo más que fuerza, 1019 00:52:08,922 --> 00:52:11,675 incluso más que cerebros. 1020 00:52:12,593 --> 00:52:14,303 Representan al gobierno. 1021 00:52:15,471 --> 00:52:18,223 No pienso más en el gobierno que tú. 1022 00:52:19,266 --> 00:52:21,226 De hecho, creo que son un grupo mayor de ladrones 1023 00:52:21,560 --> 00:52:22,353 que nosotros. 1024 00:52:25,731 --> 00:52:27,232 No se pueden tocar. 1025 00:52:29,485 --> 00:52:34,406 Si una de esas respetadas cabezas se le toca, 1026 00:52:37,117 --> 00:52:41,580 la policía no dejará eso hasta que el caso esté cerrado. 1027 00:52:43,374 --> 00:52:45,751 - Diablos, también tenemos chicos en la policía. 1028 00:52:46,085 --> 00:52:48,587 - ¡Sí, sí, sí! 1029 00:52:48,921 --> 00:52:51,382 Tenemos chicos por todas partes. 1030 00:52:53,217 --> 00:52:55,010 Pero las cosas son diferentes. 1031 00:52:55,344 --> 00:52:58,389 La opinión pública se está volviendo demasiado poderosa. 1032 00:53:01,392 --> 00:53:03,644 No puedo hacer nada por ti. 1033 00:53:04,645 --> 00:53:06,730 - Así que me siento en la esquina hasta que vengan a por mí, ¿eh? 1034 00:53:07,064 --> 00:53:07,940 ¡Bueno, yo no! 1035 00:53:10,984 --> 00:53:13,529 - Nadie dijo que te sentaras en la esquina. 1036 00:53:14,655 --> 00:53:15,406 ¡Fuera de aquí! 1037 00:53:15,739 --> 00:53:16,365 ¡Ahora! 1038 00:53:17,533 --> 00:53:18,909 - En otras palabras, ¿correr? 1039 00:53:19,243 --> 00:53:20,494 - Corre. 1040 00:53:20,828 --> 00:53:22,996 Corre lejos y rápido. 1041 00:53:23,330 --> 00:53:24,248 En cualquier parte del mundo. 1042 00:53:26,417 --> 00:53:28,460 Y entonces te ayudaré. 1043 00:53:31,213 --> 00:53:33,716 Tenemos una gran organización, 1044 00:53:34,633 --> 00:53:36,385 en todo el mundo. 1045 00:53:36,719 --> 00:53:38,512 Ahora, elige. 1046 00:53:38,846 --> 00:53:41,348 (música dramática) 1047 00:53:45,978 --> 00:53:47,646 - No había nada más que pudiéramos hacer 1048 00:53:47,980 --> 00:53:48,856 pero abandona la isla. 1049 00:53:50,107 --> 00:53:52,943 Salimos al día siguiente. Yo, Joe, Arnie y Petey. 1050 00:53:57,197 --> 00:53:58,240 El Jefe nos pagó. 1051 00:54:00,159 --> 00:54:02,911 (música dramática) 1052 00:54:06,957 --> 00:54:09,042 Cuando llegamos aquí, nos dirigimos directamente a tu casa, 1053 00:54:09,376 --> 00:54:11,086 como nos dijo el Jefe. 1054 00:54:11,420 --> 00:54:13,964 (música dramática) 1055 00:54:16,133 --> 00:54:16,967 Ya conoce el resto. 1056 00:54:17,301 --> 00:54:17,801 - ¿Y eso es todo lo que hiciste? 1057 00:54:18,135 --> 00:54:19,094 Violaste a la hija 1058 00:54:19,428 --> 00:54:20,763 ¿y mataste al viejo? 1059 00:54:22,347 --> 00:54:25,100 Y te preguntas si la vieja todavía está dolorida. 1060 00:54:25,434 --> 00:54:27,978 Vaya, los extranjeros me fastidiáis pero bien. 1061 00:54:29,396 --> 00:54:30,856 Ahora, entiende esto. 1062 00:54:31,190 --> 00:54:32,649 Ponte con este drogadicto, 1063 00:54:32,983 --> 00:54:34,902 el que está dejando un rastro claro. 1064 00:54:35,235 --> 00:54:36,069 Deshazte de él. 1065 00:54:36,403 --> 00:54:37,738 Yo cuidaré de la anciana. 1066 00:54:41,325 --> 00:54:43,994 (música dramática) 1067 00:54:55,964 --> 00:54:57,341 (aporreando la puerta) 1068 00:54:57,674 --> 00:54:58,300 - ¿Sí? 1069 00:54:59,384 --> 00:55:01,011 ¿Eddie? 1070 00:55:01,345 --> 00:55:02,513 ¿Estás ahí? 1071 00:55:02,846 --> 00:55:03,931 Soy yo, Rico. 1072 00:55:04,264 --> 00:55:05,599 Abre. 1073 00:55:05,933 --> 00:55:06,558 - ¿Me dejarás? 1074 00:55:06,892 --> 00:55:08,185 ¿Volverás más tarde? 1075 00:55:08,519 --> 00:55:09,895 - Oye Paul, ¿has visto esto? 1076 00:55:15,192 --> 00:55:16,860 ¿No es una barbaridad? 1077 00:55:17,194 --> 00:55:18,111 En 1078 00:55:19,196 --> 00:55:21,281 Chico, alguna dama jodida golpeando a todos mis chicos 1079 00:55:21,615 --> 00:55:22,950 y no puedo hacer nada al respecto. 1080 00:55:23,283 --> 00:55:24,618 Ni siquiera puedo ir a verlos. 1081 00:55:24,952 --> 00:55:25,994 Dos de los chicos fueron abatidos 1082 00:55:26,328 --> 00:55:27,871 por la casa de la vieja Carmela. 1083 00:55:28,205 --> 00:55:30,916 Ahora, tengo a Juan haciendo guardia cerca. 1084 00:55:31,250 --> 00:55:33,001 Va a haber un montón de gente en esas partes hoy, 1085 00:55:33,335 --> 00:55:34,711 Es el Año Nuevo chino. 1086 00:55:35,045 --> 00:55:37,589 Así que pensé que si podía a esa hija, 1087 00:55:37,923 --> 00:55:39,383 tal vez pueda obtener alguna información. 1088 00:55:41,593 --> 00:55:43,387 - Tío, hablas como un loco. 1089 00:55:43,720 --> 00:55:47,307 ¿Cómo vas a hacer que alguien que no quiere hablar, hable? 1090 00:55:48,600 --> 00:55:49,977 - Oh, tengo maneras. 1091 00:55:50,310 --> 00:55:52,312 Bueno, ¿vienes o no? 1092 00:55:52,646 --> 00:55:54,064 - Supongo que te debo algo por hacerme un pez gordo 1093 00:55:54,398 --> 00:55:55,774 aquí en este teatro, ¿no? 1094 00:55:57,109 --> 00:55:59,570 Todo lo que tienes que hacer es silbar, vengo corriendo. 1095 00:55:59,903 --> 00:56:00,571 ¿Ya está? 1096 00:56:00,904 --> 00:56:02,656 - Me imaginé que tal vez te considerabas 1097 00:56:02,990 --> 00:56:04,241 parte de mi organización. 1098 00:56:04,575 --> 00:56:05,701 Tal vez estarías agradecido. 1099 00:56:06,034 --> 00:56:07,286 Olvídalo. 1100 00:56:07,619 --> 00:56:08,245 _ rm coming. 1101 00:56:09,872 --> 00:56:10,873 No me lo perdería. 1102 00:56:11,206 --> 00:56:11,957 Déjame coger mi abrigo. 1103 00:56:14,293 --> 00:56:15,294 - ¡Déjame entrar! 1104 00:56:15,627 --> 00:56:17,462 ¡Tengo que verte ahora! 1105 00:56:17,796 --> 00:56:19,631 - ¿Me dejarás en paz? 1106 00:56:19,965 --> 00:56:21,049 - Soy amigo de Petey. 1107 00:56:21,383 --> 00:56:21,884 Te acuerdas. 1108 00:56:22,217 --> 00:56:22,718 - No me acuerdo. 1109 00:56:23,051 --> 00:56:24,928 ¿No puedes dejarme en paz? 1110 00:56:25,262 --> 00:56:27,389 (música dramática) 1111 00:56:27,723 --> 00:56:29,892 - Eddie, Joe se ha ido. 1112 00:56:30,976 --> 00:56:32,603 Alguien lo atrapó. 1113 00:56:32,936 --> 00:56:35,564 Sin mí, no tienes una conexión ahora. 1114 00:56:35,898 --> 00:56:39,276 Será mejor que me veas mientras todavía hay tiempo. 1115 00:56:51,914 --> 00:56:53,081 Buen chico. 1116 00:56:53,415 --> 00:56:54,750 ¿De qué hay que asustarse? 1117 00:56:56,585 --> 00:56:58,337 Oye, el jefe está dolorido. 1118 00:56:59,463 --> 00:57:01,089 Dice que has estado haciendo demasiadas preguntas. 1119 00:57:01,423 --> 00:57:01,924 - ¿El jefe? 1120 00:57:02,257 --> 00:57:03,383 No conozco a ningún jefe, de verdad. 1121 00:57:03,717 --> 00:57:05,552 - Bueno, se alegrará de oírlo. 1122 00:57:05,886 --> 00:57:06,887 Le gusta ser desconocido. 1123 00:57:07,930 --> 00:57:10,557 (música dramática) 1124 00:57:14,519 --> 00:57:15,812 (disparos) 1125 00:57:16,146 --> 00:57:18,774 (música dramática) 1126 00:57:25,614 --> 00:57:28,033 - Y estás dispuesto a jurar ante un tribunal 1127 00:57:28,367 --> 00:57:30,911 que era la misma mujer que conocemos como la Viuda Negra? 1128 00:57:31,244 --> 00:57:33,372 - Si crees que me creerán. 1129 00:57:33,705 --> 00:57:34,957 - Quieres decir que estabas bajo la influencia... 1130 00:57:35,290 --> 00:57:36,166 - ¡Acabo de tener un arreglo! 1131 00:57:36,500 --> 00:57:38,210 Si no, nunca le habría dejado entrar. 1132 00:57:40,003 --> 00:57:42,756 - Bueno, te das cuenta Tengo que darle la vuelta 1133 00:57:43,090 --> 00:57:43,840 a la policía, ¿no? 1134 00:57:44,174 --> 00:57:45,467 No tengo autoridad para retenerte aquí. 1135 00:57:45,801 --> 00:57:48,011 No puedo albergar a un fugitivo de la justicia. 1136 00:57:50,055 --> 00:57:50,806 Sí. 1137 00:57:51,723 --> 00:57:52,641 Claro, Rudy. 1138 00:57:53,767 --> 00:57:55,644 Bueno, ¿es lo mismo que dijo el chico? 1139 00:57:56,853 --> 00:57:58,814 ¿Y la pegatina del cerdo que mencionó? 1140 00:58:00,148 --> 00:58:01,608 Sí. 1141 00:58:01,942 --> 00:58:03,110 Bueno, sí, llama a la policía. 1142 00:58:03,443 --> 00:58:04,820 Iré corriendo a casa de la anciana. 1143 00:58:05,153 --> 00:58:07,239 Nos vemos allí en media hora. 1144 00:58:07,572 --> 00:58:08,198 Bien. 1145 00:58:12,577 --> 00:58:13,996 - Llegan temprano, caballeros. 1146 00:58:14,329 --> 00:58:15,372 Las jóvenes están fuera. 1147 00:58:15,706 --> 00:58:18,583 - No somos clientes. 1148 00:58:18,917 --> 00:58:19,418 " ¿No? 1149 00:58:19,751 --> 00:58:22,379 - Este es Chick McDonald de la prensa. 1150 00:58:22,713 --> 00:58:24,673 - ¿Entonces son periodistas? 1151 00:58:25,007 --> 00:58:26,758 Pero no lo entiendo. 1152 00:58:27,092 --> 00:58:28,218 - Mira, sentimos molestarte, pero... 1153 00:58:28,552 --> 00:58:30,345 - Hay algún lugar que... 1154 00:58:30,679 --> 00:58:32,014 - Bueno, pasa. 1155 00:58:32,347 --> 00:58:33,765 ¿Qué puedo hacer por usted? 1156 00:58:34,099 --> 00:58:36,393 - Bueno, tenemos testigos que... 1157 00:58:36,727 --> 00:58:38,353 Es decir, aquí Rudy... 1158 00:58:38,687 --> 00:58:40,230 - Uh, espera un minuto, Chick. 1159 00:58:41,189 --> 00:58:42,941 ¿Te conocen como la Viuda Negra? 1160 00:58:45,318 --> 00:58:47,362 - Es una pregunta extraña. 1161 00:58:48,280 --> 00:58:50,532 Pero... sí. 1162 00:58:52,367 --> 00:58:56,246 Cuando llegué a este país, estaba de luto. 1163 00:58:57,330 --> 00:59:00,208 Anticuado, probablemente lo llamarías. 1164 00:59:01,168 --> 00:59:04,337 Llevaba el atuendo habitual de viuda. 1165 00:59:05,797 --> 00:59:09,051 Pero me he americanizado ahora, como puedes ver. 1166 00:59:10,260 --> 00:59:12,929 - Este atuendo, como lo llamas ¿todavía lo tienes? 1167 00:59:13,263 --> 00:59:14,347 - Desde luego. 1168 00:59:14,681 --> 00:59:15,307 Sígueme. 1169 00:59:18,810 --> 00:59:20,645 Lo vi por última vez esta mañana. 1170 00:59:20,979 --> 00:59:22,856 Hace años que no lo uso. 1171 00:59:25,776 --> 00:59:27,194 (música tensa) 1172 00:59:27,527 --> 00:59:30,030 Estoy aquí, al final del pasillo. 1173 00:59:30,363 --> 00:59:32,783 Debería estar aquí, en el armario. 1174 00:59:35,202 --> 00:59:36,912 No, me temo que... 1175 00:59:39,498 --> 00:59:40,248 ¡Mi bolso! 1176 00:59:45,504 --> 00:59:47,839 Esto se ha disparado recientemente. 1177 00:59:48,173 --> 00:59:50,550 (música tensa) 1178 00:59:51,843 --> 00:59:53,053 ¡Tom! 1179 00:59:53,386 --> 00:59:54,012 ¡Tom! 1180 00:59:58,266 --> 00:59:59,601 - ¿Carmela? 1181 00:59:59,935 --> 01:00:01,603 - ¿Y ahora qué pasa con nuestros testigos? 1182 01:00:01,937 --> 01:00:03,271 - Me has pillado, pero ¿y Tina? 1183 01:00:03,605 --> 01:00:05,524 Mientras pensábamos que su madre era la Viuda Negra, 1184 01:00:05,857 --> 01:00:06,483 estaba a salvo. 1185 01:00:07,567 --> 01:00:09,111 - ¿Dónde has estado? 1186 01:00:09,444 --> 01:00:11,863 Se me ponen los pelos de punta cuando no estás. 1187 01:00:12,197 --> 01:00:12,781 - ¡Tienes razón! 1188 01:00:13,115 --> 01:00:14,199 Vámonos. 1189 01:00:14,533 --> 01:00:16,159 (música dramática) 1190 01:00:16,493 --> 01:00:17,119 - ¿Dónde está Tom? 1191 01:00:17,452 --> 01:00:19,788 ¡Te dije que no lo perdieras de vista! ¡que lo perdieras de vista! 1192 01:00:20,122 --> 01:00:22,040 - ¿Qué parecemos, ¿un par de niñeras? 1193 01:00:22,374 --> 01:00:23,208 - Lo sentimos, Carmela. 1194 01:00:23,542 --> 01:00:25,252 Lo perdimos en algún lugar de Times Square. 1195 01:00:25,585 --> 01:00:26,837 - Teníamos compras que hacer. 1196 01:00:27,838 --> 01:00:29,714 - Bueno, esta noche vuelves al trabajo, 1197 01:00:30,048 --> 01:00:32,259 asesinatos o no asesinatos. 1198 01:00:35,428 --> 01:00:37,347 Estos señores son de la prensa. 1199 01:00:39,099 --> 01:00:40,559 - ¿Tu hija aún no ha llegado? 1200 01:00:41,893 --> 01:00:42,978 , Mi" 1201 01:00:43,311 --> 01:00:43,937 - Tina. 1202 01:00:45,981 --> 01:00:47,482 - ¿Cómo se enteró de... 1203 01:00:48,733 --> 01:00:51,278 Ve y prepárate para el programa de esta noche. 1204 01:00:54,114 --> 01:00:54,948 Lo siento. 1205 01:00:56,116 --> 01:00:59,286 No mucha gente sabe que Tina está emparentada conmigo. 1206 01:01:00,370 --> 01:01:02,539 Debo parecer una madre terrible. 1207 01:01:03,999 --> 01:01:06,918 (música dramática) 1208 01:01:07,252 --> 01:01:08,128 No. 1209 01:01:08,461 --> 01:01:09,629 DonTgo. 1210 01:01:09,963 --> 01:01:11,840 Te debo una explicación. 1211 01:01:13,550 --> 01:01:15,343 Muchos años a9o--- 1212 01:01:15,677 --> 01:01:16,720 - Ya lo sabemos. 1213 01:01:18,096 --> 01:01:19,681 - Bueno, entonces Tina... 1214 01:01:20,599 --> 01:01:21,433 Muy bien. 1215 01:01:21,766 --> 01:01:22,851 Ya sabes lo que pasó. 1216 01:01:24,186 --> 01:01:25,478 Y te lo dijo, sin duda, 1217 01:01:25,812 --> 01:01:28,940 contra el que juré vengarme 1218 01:01:29,274 --> 01:01:30,525 a los que la habían deshonrado. 1219 01:01:31,693 --> 01:01:33,111 - Nos contó toda la historia. 1220 01:01:34,029 --> 01:01:37,282 - ¿Pero te contó lo que la experiencia le había hecho? 1221 01:01:38,283 --> 01:01:39,326 ¿Te lo imaginas? 1222 01:01:39,659 --> 01:01:42,704 Una chica tierna y sensible. 1223 01:01:44,289 --> 01:01:45,790 Se puso así que odiaba a los hombres. 1224 01:01:47,417 --> 01:01:49,794 Tal vez no lo creas. 1225 01:01:50,128 --> 01:01:53,840 Tal vez usted piensa que las niñas en este línea les gusta lo que hacen. 1226 01:01:55,050 --> 01:01:56,968 Pues no. 1227 01:01:57,302 --> 01:02:00,472 A la mayoría de ellas no les gustan nada los hombres. 1228 01:02:02,057 --> 01:02:03,683 Por eso tengo miedo. 1229 01:02:04,726 --> 01:02:06,561 Tan terriblemente asustada. 1230 01:02:09,397 --> 01:02:10,732 - ¿Tienes un teléfono que pueda usar? 1231 01:02:12,776 --> 01:02:15,528 (música dramática) 1232 01:02:19,491 --> 01:02:20,325 (marcación por teléfono de disco) 1233 01:02:20,659 --> 01:02:23,370 (rasgueo de guitarra) 1234 01:02:26,665 --> 01:02:28,750 - Las chicas dijeron que te habían perdido. 1235 01:02:29,084 --> 01:02:31,419 ¿Están listos para empezar? 1236 01:02:31,753 --> 01:02:32,837 Ve a buscarlos. 1237 01:02:39,219 --> 01:02:40,011 - Hola, ¿Hannah? 1238 01:02:41,137 --> 01:02:42,555 Aquí Rudy. 1239 01:02:42,889 --> 01:02:44,516 Mira, habrá una chica llamándote, o visitándote, 1240 01:02:44,849 --> 01:02:45,809 llamada Tina. 1241 01:02:46,142 --> 01:02:48,228 Ahora, tienes que reunirte conmigo en el Far East Courier Shop 1242 01:02:48,561 --> 01:02:49,271 en la calle Mott. 1243 01:02:50,188 --> 01:02:51,273 Sí, claro, Chinatown. 1244 01:02:52,983 --> 01:02:54,609 ¿Cómo que el año nuevo? 1245 01:02:54,943 --> 01:02:55,694 - Ah, sí. 1246 01:02:56,027 --> 01:02:57,612 Este es el Año del Dragón. 1247 01:02:57,946 --> 01:02:58,697 - ¿Harás que se reúna conmigo allí? 1248 01:02:59,030 --> 01:03:00,448 Dile que la estaré esperando. 1249 01:03:01,783 --> 01:03:02,784 No estará lejos, sólo unos minutos, 1250 01:03:03,118 --> 01:03:03,702 justo enfrente. 1251 01:03:04,035 --> 01:03:05,954 Ahora, asegúrate, ahora, es importante. 1252 01:03:06,288 --> 01:03:06,913 Bien. 1253 01:03:07,872 --> 01:03:10,625 (música dramática) 1254 01:03:12,585 --> 01:03:14,212 Si volviera, 1255 01:03:14,546 --> 01:03:15,255 ¿se lo dirás? 1256 01:03:17,757 --> 01:03:19,384 - No sé por qué, pero 1257 01:03:20,552 --> 01:03:22,846 Confío en usted, señor... 1258 01:03:23,179 --> 01:03:24,014 - Vecchio. 1259 01:03:24,347 --> 01:03:25,181 Rudy Vecchio. 1260 01:03:25,515 --> 01:03:27,100 Y no se arrepentirá, señora. 1261 01:03:28,059 --> 01:03:28,852 - Vamos, chico. 1262 01:03:29,185 --> 01:03:31,229 Tenemos que atrapar a un asesino. 1263 01:03:42,615 --> 01:03:44,701 (fuegos artificiales cerca) 1264 01:03:45,035 --> 01:03:47,370 - Hola, Fenlee. ¿Conoces a a mi jefe, Chick McDonald? 1265 01:03:47,704 --> 01:03:49,372 - Aún no he tenido el placer. 1266 01:03:49,706 --> 01:03:51,082 - Bueno, he oído hablar mucho de ti. 1267 01:03:51,416 --> 01:03:53,460 ¿Está la chica aquí? 1268 01:03:53,793 --> 01:03:54,294 - ¿Chica? 1269 01:03:54,627 --> 01:03:55,670 No he visto a nadie. 1270 01:03:56,004 --> 01:03:56,963 - Bueno, le pedí a Tina que se reuniera conmigo aquí. 1271 01:03:57,297 --> 01:03:58,840 Es joven, rubia. 1272 01:03:59,174 --> 01:04:00,467 Bueno, supongo que aún no ha llegado. 1273 01:04:00,800 --> 01:04:04,471 - Estás aquí por el dragón para dar la bienvenida al nuevo año? 1274 01:04:04,804 --> 01:04:05,430 - Er, no. 1275 01:04:06,765 --> 01:04:08,266 Bueno, estaremos aquí, pero... 1276 01:04:09,434 --> 01:04:10,518 Feliz año nuevo. 1277 01:04:10,852 --> 01:04:13,396 - Y lo mismo para usted, Sr. McDonald. 1278 01:04:14,439 --> 01:04:15,398 - ¿Y qué pasa con el dragón? 1279 01:04:15,732 --> 01:04:17,692 ¿Es este el Año del Dragón o algo así? 1280 01:04:18,026 --> 01:04:19,194 - No, no, no. 1281 01:04:19,527 --> 01:04:21,696 Este es el Año del Carnero. 1282 01:04:22,864 --> 01:04:26,284 Pero el dragón siempre simboliza 1283 01:04:26,618 --> 01:04:28,536 a principios de año. 1284 01:04:29,537 --> 01:04:32,248 Aquí tenemos un pequeño recuerdo 1285 01:04:33,416 --> 01:04:35,710 que guardamos en todas las tiendas. 1286 01:04:36,878 --> 01:04:38,797 - ¡Eh, qué bonito! 1287 01:04:39,923 --> 01:04:44,010 - Oh, eso es más imposible, Sr. McDonald. 1288 01:04:44,969 --> 01:04:46,513 El dragón, 1289 01:04:46,846 --> 01:04:50,350 puede ser feroz. 1290 01:04:50,683 --> 01:04:52,435 Puede ser malvado. 1291 01:04:53,436 --> 01:04:56,189 Incluso amablemente. 1292 01:04:56,523 --> 01:04:58,191 Pero nunca es mono. 1293 01:05:00,402 --> 01:05:03,071 (música dramática) 1294 01:05:08,535 --> 01:05:11,913 (estallido de fuegos artificiales) 1295 01:05:12,247 --> 01:05:14,707 (redoble de tambores) 1296 01:05:23,675 --> 01:05:26,594 (estallido de fuegos artificiales) 1297 01:05:42,777 --> 01:05:45,447 (música dramática) 1298 01:05:58,126 --> 01:06:01,045 (estallido de fuegos artificiales) 1299 01:07:00,563 --> 01:07:03,191 Ah, tú debes ser Tina. 1300 01:07:05,485 --> 01:07:08,154 Tus amigos te están esperando. 1301 01:07:10,782 --> 01:07:11,699 - Gracias, señor. 1302 01:07:15,328 --> 01:07:15,912 - ¡Ahí estás! 1303 01:07:16,246 --> 01:07:17,288 Recibiste el mensaje. 1304 01:07:17,622 --> 01:07:19,499 - ¡Oh, Rudy, estoy tan asustada! 1305 01:07:19,832 --> 01:07:21,584 - Hey, ahora, espera un minuto, Rudy. Esta chica no es... 1306 01:07:21,918 --> 01:07:23,336 - ¿Puedo ayudarla, madame? 1307 01:07:23,670 --> 01:07:24,170 ¡Señora! 1308 01:07:24,504 --> 01:07:25,129 ¡Señora! 1309 01:07:25,463 --> 01:07:26,756 (música dramática) 1310 01:07:27,090 --> 01:07:29,842 - Esa es tu arma aquí. 1311 01:07:30,176 --> 01:07:31,010 " ¡No! 1312 01:07:31,344 --> 01:07:31,886 ¡No! 1313 01:07:32,220 --> 01:07:34,597 - ¿Qué está pasando aquí? 1314 01:07:34,931 --> 01:07:35,848 (disparos) 1315 01:07:36,182 --> 01:07:37,725 ¡Estás loca! 1316 01:07:38,059 --> 01:07:38,851 ¡Baja esa cosa! 1317 01:07:44,065 --> 01:07:46,901 (objetos que se bloquean) 1318 01:07:59,289 --> 01:08:01,666 (chasquido de arma) 1319 01:08:02,000 --> 01:08:04,794 (estallido de petardos) 1320 01:08:19,559 --> 01:08:22,478 (Golpes de la Viuda Negra) 1321 01:08:32,614 --> 01:08:33,823 - ¡Tomaso! 1322 01:08:34,157 --> 01:08:35,825 (música dramática) 1323 01:08:36,159 --> 01:08:36,659 - ¡Eh! 1324 01:08:36,993 --> 01:08:38,828 ¡Eh, es ese chiflado! 1325 01:08:39,162 --> 01:08:42,790 (fuegos artificiales estallando fuera) 1326 01:08:43,124 --> 01:08:44,584 - Un momento. 1327 01:08:44,917 --> 01:08:46,377 Hemos atrapado al asesino, por lo que sabemos, 1328 01:08:46,711 --> 01:08:47,879 pero no tenemos autoridad para... 1329 01:08:48,212 --> 01:08:49,088 - Tomaso. 1330 01:08:50,381 --> 01:08:52,383 Tomaso, ¿por qué? 1331 01:08:52,717 --> 01:08:53,217 - ¿Es este el chico del que nos hablaste, 1332 01:08:53,551 --> 01:08:54,927 ¿El que recibió una patada en la cabeza? 1333 01:08:56,179 --> 01:08:57,680 Nunca lo condenarán. 1334 01:08:58,014 --> 01:09:00,266 - Bueno, ¿cómo podemos convencer a la policía de que... 1335 01:09:00,600 --> 01:09:01,434 - Tal vez pueda ayudar. 1336 01:09:02,894 --> 01:09:03,645 ¿TÚ? 1337 01:09:05,146 --> 01:09:06,272 - Vice escuadrón. 1338 01:09:06,606 --> 01:09:07,607 - ¿La brigada antivicio? 1339 01:09:07,940 --> 01:09:08,816 ¡Sucio negro! 1340 01:09:10,610 --> 01:09:13,488 - Has estado esperando cinco años para decir eso, ¿verdad? 1341 01:09:13,821 --> 01:09:15,990 Bueno, he estado esperando cinco años para escucharlo. 1342 01:09:17,075 --> 01:09:19,744 Ya sabes, observando y esperando. 1343 01:09:20,078 --> 01:09:22,372 Como dice la vieja canción, esperando mi momento. 1344 01:09:23,289 --> 01:09:25,458 Bueno, te resbalaste, muchas veces. 1345 01:09:25,792 --> 01:09:27,585 Nunca tanto como ahora. 1346 01:09:27,919 --> 01:09:29,629 - No sé de qué estás hablando. 1347 01:09:29,962 --> 01:09:31,673 - Déjame que te lo aclare. 1348 01:09:32,006 --> 01:09:34,217 Tú y tus chicos habéis estado controlando una parte de esta ciudad, 1349 01:09:34,550 --> 01:09:35,635 una parte maligna, 1350 01:09:35,968 --> 01:09:37,095 durante mucho tiempo. 1351 01:09:37,428 --> 01:09:39,347 Droga, violación, venta ambulante, 1352 01:09:39,681 --> 01:09:41,724 nunca nada fue demasiado bueno para que metieras las manos. 1353 01:09:42,058 --> 01:09:42,684 O malo. 1354 01:09:45,353 --> 01:09:46,437 Sus registros muestran que. 1355 01:09:47,438 --> 01:09:49,190 - No tengo discos. 1356 01:09:49,482 --> 01:09:50,400 - Ya no. 1357 01:09:51,567 --> 01:09:52,318 Los tengo. 1358 01:09:54,821 --> 01:09:55,738 Tu amigo Tootsie 1359 01:09:57,281 --> 01:09:59,242 se puso un poco nervioso por un tío siendo disparado en su habitación, 1360 01:09:59,575 --> 01:10:01,577 así que cogió otro trabajo en Las Vegas. 1361 01:10:01,911 --> 01:10:03,454 Nos dejó un pequeño recuerdo. 1362 01:10:04,622 --> 01:10:05,998 - ¿Se acabaron los caramelos? 1363 01:10:06,332 --> 01:10:07,291 ¡No puedo creerlo! 1364 01:10:07,625 --> 01:10:09,836 Y que Juan salió corriendo en cuanto me dispararon. 1365 01:10:10,169 --> 01:10:13,131 Probablemente salió a contar a los chicos cómo me atrapó la viuda. 1366 01:10:14,590 --> 01:10:15,717 - Creo que volverá. 1367 01:10:17,927 --> 01:10:19,095 Lo envié a la comisaría. 1368 01:10:20,054 --> 01:10:21,556 - ¿Él también es policía? 1369 01:10:21,889 --> 01:10:23,057 ¡Todo el mundo es una rata! 1370 01:10:24,100 --> 01:10:24,934 - Mira, Renzo, 1371 01:10:26,144 --> 01:10:28,938 hay algo que tienes que darte cuenta sobre las carreras. 1372 01:10:29,272 --> 01:10:32,150 No todo el mundo es malo. 1373 01:10:32,483 --> 01:10:34,777 Algunos preferimos otras cosas, 1374 01:10:35,111 --> 01:10:36,738 como un poco de honestidad y lealtad. 1375 01:10:38,698 --> 01:10:39,449 Excepto los de tu clase. 1376 01:10:40,867 --> 01:10:44,078 A veces, sales en la cima, pero no siempre. 1377 01:10:45,288 --> 01:10:46,831 - ¡Tienes prejuicios! 1378 01:10:47,832 --> 01:10:49,250 - El vagón está ahí fuera, Paul. 1379 01:10:50,209 --> 01:10:50,835 - ¡Idiota! 1380 01:10:51,169 --> 01:10:52,336 - La Viuda realmente te tiene, jefe. 1381 01:10:52,670 --> 01:10:53,254 - Sí. 1382 01:10:53,588 --> 01:10:54,422 Abrigo nuevo. 1383 01:10:58,468 --> 01:11:00,720 - Bueno, eso cierra los asesinatos de la Viuda Negra. 1384 01:11:01,053 --> 01:11:03,347 Tomaso era la Viuda Negra todo el tiempo. 1385 01:11:05,141 --> 01:11:08,728 (fuegos artificiales estallando fuera) 1386 01:11:17,487 --> 01:11:18,112 No sé si ayuda, 1387 01:11:18,446 --> 01:11:20,323 pero al menos tu madre está a salvo. 1388 01:11:20,656 --> 01:11:21,574 ¿Estás bien, Tina? 1389 01:11:24,577 --> 01:11:26,287 Todo el mundo parece querer jugar a ser policía. 1390 01:11:28,873 --> 01:11:31,042 - ¿Supongo que eres parte del FBI? 1391 01:11:33,044 --> 01:11:34,545 ¿De qué lado estás? 1392 01:11:34,879 --> 01:11:39,008 - Los orientales tenemos fama de ser inescrutables. 1393 01:11:39,342 --> 01:11:40,760 Sigamos así, ¿de acuerdo? 1394 01:11:44,680 --> 01:11:47,308 - Bueno, será mejor que vuelva al trabajo. 1395 01:11:48,726 --> 01:11:49,352 - Oh, yo también. 1396 01:11:49,685 --> 01:11:50,770 - Oh, espera. 1397 01:11:51,103 --> 01:11:53,689 Quédate aquí y cubre el desfile. 1398 01:11:54,023 --> 01:11:55,608 Seguro que puedes escribirme algo. 1399 01:11:56,567 --> 01:11:58,986 Esta historia puedo cubrirla yo mismo. 1400 01:12:01,572 --> 01:12:03,115 - Bueno, ha sido un Año Nuevo emocionante, ¿eh? 1401 01:12:03,449 --> 01:12:04,367 - Demasiado emocionante. 1402 01:12:06,077 --> 01:12:06,994 Pobre Tomaso. 1403 01:12:08,663 --> 01:12:12,166 - Es costumbre comenzar el año nuevo 1404 01:12:12,500 --> 01:12:14,919 con todas las deudas pagadas, 1405 01:12:15,253 --> 01:12:18,506 mirar hacia delante, no hacia atrás. 1406 01:12:19,465 --> 01:12:20,091 Toma. 1407 01:12:20,424 --> 01:12:23,427 Por cortesía de la dirección. 1408 01:12:23,761 --> 01:12:24,637 - ¿De qué se trata? 1409 01:12:24,971 --> 01:12:25,471 - Es una galleta de la fortuna. 1410 01:12:25,805 --> 01:12:27,014 Ábrelo. 1411 01:12:27,348 --> 01:12:29,809 (galletas crack) 1412 01:12:30,768 --> 01:12:32,895 - "Tienes un amigo cerca". 1413 01:12:33,229 --> 01:12:33,980 ¿TÚ? 1414 01:12:34,313 --> 01:12:35,523 - Podría ser. 1415 01:12:35,857 --> 01:12:36,941 - ¿Y la tuya? 1416 01:12:37,275 --> 01:12:39,318 Vivieron felices para siempre. 1417 01:12:39,652 --> 01:12:40,528 - Estás bromeando. 1418 01:12:40,862 --> 01:12:41,571 ¡Déjame ver! 1419 01:12:44,073 --> 01:12:46,868 (música dramática) 1420 01:12:47,201 --> 01:12:49,829 - Vamos, vayamos a ver a ese dragón antes de que desaparezca. 1421 01:12:53,666 --> 01:12:58,588 I A través de las asustadas fuerzas calvarias corrían I 1422 01:12:59,797 --> 01:13:04,719 I Escapar de un desencadenante de maleficios I 1423 01:13:05,094 --> 01:13:07,513 Encontré el de la pistola I 1424 01:13:07,847 --> 01:13:10,057 Pero cuando todo estaba dicho y hecho 1425 01:13:10,391 --> 01:13:15,187 I La viuda negra resultó en otra persona I 1426 01:13:15,897 --> 01:13:20,192 I Y un muerto yace a sus pies I 1427 01:13:33,956 --> 01:13:36,417 (música funky) 92365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.