Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,466 --> 00:00:07,346
I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I
2
00:00:07,679 --> 00:00:12,476
I Ella sabe muy bien
bien que la venganza es dulce I
3
00:00:12,809 --> 00:00:15,103
Veo una figura de negro I
4
00:00:15,437 --> 00:00:18,023
Oigo un agudo chasquido de pistola I
5
00:00:18,357 --> 00:00:23,153
I Y un muerto yace a sus pies I
6
00:00:24,905 --> 00:00:29,826
I En una pequeña cabaña en una orilla extranjera I
7
00:00:30,827 --> 00:00:35,666
I Desastre golpeó un día soleado I
8
00:00:35,999 --> 00:00:40,837
I Callosamente, la tragedia
rompió una familia despreocupada I
9
00:00:41,213 --> 00:00:46,134
I Y les robó la felicidad I
10
00:00:47,302 --> 00:00:52,224
I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I
11
00:00:52,683 --> 00:00:57,521
I Ella sabe muy bien
bien que la venganza es dulce I
12
00:00:57,854 --> 00:01:00,482
Veo una figura de negro I
13
00:01:00,816 --> 00:01:03,235
Oigo un agudo chasquido de pistola I
14
00:01:03,569 --> 00:01:08,365
I Y un muerto yace a sus pies I
15
00:01:09,241 --> 00:01:14,162
I Había hombres salvajes
en sus robustos corceles I
16
00:01:14,871 --> 00:01:19,459
I Cuya furia nadie pudo contener I
17
00:01:19,793 --> 00:01:22,296
Vi a la esposa, tomé su vida I
18
00:01:22,629 --> 00:01:24,881
I Y desafió el cuchillo de su padre I
19
00:01:25,215 --> 00:01:30,012
I Y cabalgué para vagar una vez más I
20
00:01:30,637 --> 00:01:35,559
I Cuidado, cuidado con la Viuda Negra I
21
00:01:36,184 --> 00:01:41,106
I Ella sabe muy bien
bien que la venganza es dulce I
22
00:01:41,982 --> 00:01:44,901
Veo una figura de negro I
23
00:01:45,235 --> 00:01:48,989
Oigo un agudo chasquido de pistola I
24
00:01:49,323 --> 00:01:53,619
I Y un muerto yace a sus pies I
25
00:02:03,420 --> 00:02:06,506
(máquina de escribir clacking)
26
00:02:10,719 --> 00:02:11,678
- HGY-
27
00:02:12,012 --> 00:02:13,305
(máquina de escribir clacking)
28
00:02:13,639 --> 00:02:14,306
Hola, Rudy.
29
00:02:14,640 --> 00:02:15,974
¿Quieres dejar de picotear?
30
00:02:16,308 --> 00:02:17,476
¡Me está volviendo loco!
31
00:02:17,809 --> 00:02:18,644
- No hay picoteo, no hay historia.
32
00:02:18,977 --> 00:02:19,478
Elige.
33
00:02:19,811 --> 00:02:20,812
Bueno, puedes sacar tu copia
34
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
mientras salgo a comer, ¿no?
35
00:02:22,773 --> 00:02:23,315
- Si tú lo dices.
36
00:02:23,649 --> 00:02:24,149
¿Por qué tan susceptible?
37
00:02:24,483 --> 00:02:25,067
¿Resaca?
38
00:02:25,400 --> 00:02:26,860
- Debe estar de broma.
39
00:02:27,194 --> 00:02:28,320
Sabes que no he bebido
40
00:02:28,654 --> 00:02:30,697
desde lo de mi médico.
41
00:02:31,031 --> 00:02:32,366
- Sé que dices que no lo has hecho.
42
00:02:32,699 --> 00:02:33,408
Mira, cuando vas a almorzar,
43
00:02:33,742 --> 00:02:34,993
para que pueda terminar esta cosa?
44
00:02:35,327 --> 00:02:38,580
- Bueno, tal vez lo haga
enviado, sólo para molestarte.
45
00:02:38,914 --> 00:02:40,916
Mira, en serio, hay
algo que quiero averiguar.
46
00:02:41,249 --> 00:02:41,792
- ¿Sí?
47
00:02:42,125 --> 00:02:44,294
- Tienes esta
historia en la página tres
48
00:02:44,628 --> 00:02:48,131
sobre el asesinato de este encapuchado,
un tal Pietro Mastrollia,
49
00:02:48,465 --> 00:02:51,301
encontrado en un callejón detrás de Donahue.
50
00:02:51,635 --> 00:02:53,929
Bueno, tengo toda la
información de la policía.
51
00:02:54,262 --> 00:02:56,181
Parece que te sobran algunos datos.
52
00:02:56,515 --> 00:02:57,015
- ¿Demasiados?
53
00:02:57,349 --> 00:02:58,392
- Así es.
54
00:02:58,725 --> 00:03:00,644
Tienes cosas aquí que no veo cómo
55
00:03:00,977 --> 00:03:02,562
cualquiera podría saberlo.
56
00:03:02,896 --> 00:03:04,690
A menos que estuvieras allí.
57
00:03:05,023 --> 00:03:06,274
- Bueno, lo era, en cierto modo.
58
00:03:06,608 --> 00:03:09,695
Walt Donahue dirige un pequeño y agradable
lugar y yo paso el rato allí.
59
00:03:11,655 --> 00:03:13,365
- Te ves bien, chico.
60
00:03:13,699 --> 00:03:14,825
¿Qué te traes entre manos?
61
00:03:15,158 --> 00:03:15,784
- ¿Qué quieres decir con "hasta"?
62
00:03:16,118 --> 00:03:18,495
¿No tengo derecho a una noche
libre, como todo el mundo?
63
00:03:18,829 --> 00:03:19,371
- Sí, claro.
64
00:03:19,705 --> 00:03:21,373
Claro, si tú lo dices.
65
00:03:21,707 --> 00:03:22,499
- ¿Qué quiere decir con eso?
66
00:03:22,833 --> 00:03:24,960
No tengo tanto derecho
como cualquier otra chica trabajadora
67
00:03:25,293 --> 00:03:26,211
para tomarse una noche libre?
68
00:03:26,545 --> 00:03:28,755
Uno pensaría que soy un esclavo o algo así.
69
00:03:29,089 --> 00:03:31,758
- Sólo quería decir, bueno, es sábado.
70
00:03:32,092 --> 00:03:32,801
- ¿Y qué?
71
00:03:33,135 --> 00:03:34,302
Así que es sábado.
72
00:03:34,636 --> 00:03:37,973
- A Renzo no le gustan las chicas
que se toman la noche del sábado libre.
73
00:03:38,306 --> 00:03:38,807
" ¿Y qué?
74
00:03:39,141 --> 00:03:40,809
No recibo órdenes de tu jefe.
75
00:03:41,143 --> 00:03:42,227
La anciana me dice lo que tengo que hacer,
76
00:03:42,561 --> 00:03:44,146
y a quién y cuándo.
77
00:03:44,479 --> 00:03:44,980
¿Entendido?
78
00:03:45,313 --> 00:03:46,982
¿O tengo que dibujar un diagrama?
79
00:03:47,315 --> 00:03:49,860
Tú ocúpate de tus asuntos y yo me ocuparé de los míos.
80
00:03:50,193 --> 00:03:50,694
- ¿Llenarlos?
81
00:03:51,027 --> 00:03:51,611
- Que el mío sea doble.
82
00:03:51,945 --> 00:03:53,029
- ¿No has tenido bastante?
83
00:03:53,363 --> 00:03:55,574
- ¿Qué eres, una especie
de boy scout o algo así?
84
00:03:55,907 --> 00:03:56,658
Dame uno doble, Walter,
85
00:03:56,992 --> 00:03:58,994
y hacer que mi amigo aquí un poco de descaro, o
86
00:03:59,327 --> 00:04:00,954
algún tipo de refresco o algo así.
87
00:04:01,288 --> 00:04:02,456
- Mira, no quiero problemas.
88
00:04:02,789 --> 00:04:03,457
- No hay ningún problema.
89
00:04:03,790 --> 00:04:05,292
Vamos, Sal.
90
00:04:05,625 --> 00:04:06,585
- ¡Maldito entrometido!
91
00:04:06,918 --> 00:04:08,128
¡Quítame las zarpas de encima!
92
00:04:09,546 --> 00:04:12,883
(suena música pop)
93
00:04:13,216 --> 00:04:15,260
- Hey, la emoción comenzó
temprano esta noche, ¿eh?
94
00:04:16,386 --> 00:04:17,262
Dame otra cerveza.
95
00:04:18,805 --> 00:04:19,723
¿Cuál es la historia?
96
00:04:20,056 --> 00:04:21,016
- No hay historia.
97
00:04:21,349 --> 00:04:22,934
Nada que puedas publicar en tu periódico.
98
00:04:23,268 --> 00:04:25,479
No, sólo uno de los
rebeldes fue atrapado.
99
00:04:26,438 --> 00:04:29,274
- Llaman a una prostituta, ¿eh?
100
00:04:29,608 --> 00:04:30,400
Dime, ¿quién es este tipo, Renzo?
101
00:04:30,734 --> 00:04:32,944
- No sé nada.
102
00:04:33,278 --> 00:04:33,779
- Tal vez no lo hizo,
103
00:04:34,112 --> 00:04:35,697
pero había problemas en el aire.
104
00:04:36,031 --> 00:04:37,783
- ¡Déjame en paz, listillo!
105
00:04:38,116 --> 00:04:40,243
Cuando le cuente a la señora
sobre esto, ¡ella te arreglará!
106
00:04:40,577 --> 00:04:42,746
- Mira, como he dicho, Renzds el jefe.
107
00:04:43,079 --> 00:04:44,164
- Vale, vale, así que Renzds el jefe.
108
00:04:44,498 --> 00:04:45,791
Aún así, tengo derecho a ser...
109
00:04:46,124 --> 00:04:47,292
- Eres un bocazas, chico,
110
00:04:47,626 --> 00:04:49,795
y Renzo no les gustan
las tías bocazas.
111
00:04:50,128 --> 00:04:51,046
(disparos)
112
00:04:51,379 --> 00:04:53,673
(música dramática)
113
00:04:54,007 --> 00:04:56,009
(Sally grita)
114
00:04:56,343 --> 00:04:58,136
(música dramática)
115
00:04:58,470 --> 00:04:59,721
- [Rudy] Hice algunas comprobaciones.
116
00:05:00,055 --> 00:05:03,016
La chica trabaja para una
vieja madame llamada Carmela,
117
00:05:03,350 --> 00:05:05,811
una especie de independiente
trabajando en el territorio de Renzo.
118
00:05:10,023 --> 00:05:12,859
- Las chicas bajarán
en un minuto, caballeros.
119
00:05:13,193 --> 00:05:16,029
Si hay algo que
le gustaría que
120
00:05:16,363 --> 00:05:18,657
música o bebidas.
121
00:05:18,990 --> 00:05:20,367
- Sólo algo fresco para beber
122
00:05:20,700 --> 00:05:22,077
¡y música caliente!
123
00:05:22,410 --> 00:05:25,831
- Oh, nuestro guitarrista
tocará lo que quieras.
124
00:05:26,164 --> 00:05:26,957
¿Tom?
125
00:05:28,208 --> 00:05:28,959
¡Tom!
126
00:05:30,919 --> 00:05:33,880
Bueno, tenemos una buena
colección de discos.
127
00:05:34,881 --> 00:05:38,552
Lo que van a ver
esta noche se conoce como el sexteto.
128
00:05:38,885 --> 00:05:39,928
(hombre gime)
129
00:05:40,262 --> 00:05:42,973
Las chicas van a calentar
la sangre un poco primero,
130
00:05:43,306 --> 00:05:45,475
con algo de baile y esas cosas.
131
00:05:45,809 --> 00:05:46,476
Y entonces...
132
00:05:46,810 --> 00:05:48,687
(multitud charlando)
133
00:05:49,020 --> 00:05:51,690
Hablaremos de eso más tarde, ¿eh?
134
00:05:52,023 --> 00:05:53,316
Pero antes de nada...
135
00:05:53,650 --> 00:05:56,027
(música animada)
136
00:06:03,159 --> 00:06:07,455
I Oh, quiero una muñeca para Navidad I
137
00:06:07,789 --> 00:06:11,918
I Bajo mi árbol de Navidad I
138
00:06:12,252 --> 00:06:13,920
I Ella no tiene que caminar I
139
00:06:14,254 --> 00:06:16,172
I Ella no tiene que hablar I
140
00:06:16,506 --> 00:06:20,594
I Ella sólo tiene que sentarse
allí y escucharme I
141
00:06:20,927 --> 00:06:25,473
I Oh, quiero una muñeca para Navidad I
142
00:06:25,807 --> 00:06:29,352
Espero que Papá Noel venga a verme
143
00:06:29,686 --> 00:06:31,563
No me importa lo que me den
144
00:06:31,897 --> 00:06:33,732
I Una rubia o morena I
145
00:06:34,065 --> 00:06:36,401
I Sólo uno que pueda abrazar I
146
00:06:36,735 --> 00:06:38,570
I Y uno en mi rodilla I
147
00:06:38,904 --> 00:06:43,575
I Oh, jingle bells are very well I
148
00:06:43,909 --> 00:06:47,245
I El día de Navidad
149
00:06:47,579 --> 00:06:50,540
I Es que me siento solo I
150
00:06:50,874 --> 00:06:51,541
(hombres charlando)
151
00:06:51,875 --> 00:06:56,463
I Cuando la familia está fuera
152
00:06:56,796 --> 00:07:01,092
I Oh, quiero una muñeca para Navidad I
153
00:07:01,426 --> 00:07:04,721
Yo Uno de aproximadamente cinco pies dos I
154
00:07:06,139 --> 00:07:07,098
(hombres charlando)
155
00:07:07,432 --> 00:07:09,225
- ¡Quítatelo todo!
156
00:07:10,143 --> 00:07:12,145
I Uno para todo el año a través de I
157
00:07:12,479 --> 00:07:13,605
I No sólo por Navidad I
158
00:07:13,939 --> 00:07:17,317
I Una muñeca para amar todo el año I
159
00:07:17,651 --> 00:07:19,444
(hombres aplaudiendo)
160
00:07:19,778 --> 00:07:22,155
- Y esta es Tina.
161
00:07:22,489 --> 00:07:23,949
Todos la conocéis.
162
00:07:24,282 --> 00:07:26,368
Tiene un estilo propio.
163
00:07:27,786 --> 00:07:30,455
(hombres charlando)
164
00:07:35,126 --> 00:07:37,629
(música alegre)
165
00:07:52,894 --> 00:07:55,563
(hombres charlando)
166
00:07:58,316 --> 00:08:00,902
(música alegre)
167
00:08:04,030 --> 00:08:06,616
I Oh, jingle bells I
168
00:08:06,950 --> 00:08:09,202
Estoy muy bien
169
00:08:09,536 --> 00:08:12,706
I El día de Navidad
170
00:08:13,039 --> 00:08:15,667
I Es que me siento solo I
171
00:08:16,001 --> 00:08:17,002
(hombres charlando)
172
00:08:17,335 --> 00:08:21,673
I Con la familia lejos
173
00:08:22,007 --> 00:08:24,634
I Oh, quiero una muñeca para Navidad I
174
00:08:24,968 --> 00:08:27,512
(hombres charlando)
175
00:08:34,436 --> 00:08:38,189
(hombres aplaudiendo y charlando)
176
00:08:51,244 --> 00:08:52,162
¡Sí!
177
00:08:53,663 --> 00:08:56,541
- ¡Y ahora, la encantadora Sally!
178
00:08:58,626 --> 00:08:59,586
(Sally sollozando)
179
00:08:59,919 --> 00:09:02,213
(música tensa)
180
00:09:04,340 --> 00:09:05,759
- ¿Se encuentra bien?
181
00:09:07,635 --> 00:09:11,973
- Ha sido una velada
emocionante en muchos sentidos.
182
00:09:12,307 --> 00:09:15,518
Una de las jóvenes está un poco alterada,
183
00:09:15,852 --> 00:09:17,812
pero las otras chicas están disponibles.
184
00:09:18,146 --> 00:09:20,190
Y si me hace saber
sus preferencias...
185
00:09:21,399 --> 00:09:23,818
(música tensa)
186
00:09:24,152 --> 00:09:26,529
(Sally llorando)
187
00:09:27,614 --> 00:09:28,823
Tina.
188
00:09:29,157 --> 00:09:30,158
(Sally llorando)
189
00:09:30,492 --> 00:09:30,992
" ¡No!
190
00:09:31,326 --> 00:09:32,535
¡No, aléjate de mí!
191
00:09:32,869 --> 00:09:33,495
¡No lo hagas!
192
00:09:34,871 --> 00:09:36,039
- Vamos, querida.
193
00:09:36,372 --> 00:09:38,958
(música dramática)
194
00:09:57,060 --> 00:09:58,603
- Vamos, nena.
195
00:09:58,937 --> 00:10:00,396
Cuéntaselo todo a mamá.
196
00:10:00,730 --> 00:10:01,356
No.
197
00:10:01,689 --> 00:10:03,775
¡Aléjate de mí! ¡No!
198
00:10:04,109 --> 00:10:04,776
- ¿Cuál es el problema?
199
00:10:05,110 --> 00:10:06,694
- ¡No me toques!
200
00:10:07,028 --> 00:10:08,613
- ¿Alguien intentó...
201
00:10:09,989 --> 00:10:12,909
¡Aléjate!
202
00:10:13,243 --> 00:10:14,452
- ¡Tomaso!
203
00:10:14,786 --> 00:10:16,538
Ya es demasiado tarde para eso.
204
00:10:18,081 --> 00:10:20,333
Lleva a Sally arriba a su habitación.
205
00:10:21,459 --> 00:10:23,711
No hay clientes esta noche.
206
00:10:24,045 --> 00:10:24,838
Dale un...
207
00:10:26,673 --> 00:10:29,217
No, no necesita un trago.
208
00:10:29,551 --> 00:10:31,970
Dale una pastilla y déjala en paz.
209
00:10:33,638 --> 00:10:36,474
Te sentirás mejor por la mañana.
210
00:10:44,649 --> 00:10:48,069
(música dramática)
211
00:10:48,403 --> 00:10:50,446
- ¿Cómo que cómo me siento?
212
00:10:50,780 --> 00:10:51,990
Agotado, por supuesto.
213
00:10:52,323 --> 00:10:53,867
¿Qué le parece?
214
00:10:54,200 --> 00:10:54,951
No eres el tipo más fácil del mundo
215
00:10:55,285 --> 00:10:56,411
para complacer, ya sabes.
216
00:10:56,744 --> 00:10:57,245
- ¿Tú...?
217
00:10:57,579 --> 00:11:00,165
- No, no me ha hecho gracia.
218
00:11:00,498 --> 00:11:02,083
Y no me gusta que
que me mordisqueen las orejas
219
00:11:02,417 --> 00:11:03,585
como si fueran un par de coles
220
00:11:03,918 --> 00:11:06,379
y tú eras una especie de
conejito crecido.
221
00:11:07,964 --> 00:11:09,549
¿Por qué no te vas a casa como un buen chico?
222
00:11:09,883 --> 00:11:11,050
¿y me dejas refrescarme?
223
00:11:14,345 --> 00:11:17,098
(música dramática)
224
00:12:00,558 --> 00:12:02,060
- [Rudy] Puse una línea en todos ellos.
225
00:12:02,393 --> 00:12:03,937
Todo parece normal.
226
00:12:04,270 --> 00:12:07,649
No podría identificar a la señora
o a las chicas si tuviera que hacerlo,
227
00:12:07,982 --> 00:12:09,525
pero he visto a
Pietro cientos de veces.
228
00:12:09,859 --> 00:12:11,653
Era un chico raqueta, barato, llamativo.
229
00:12:11,986 --> 00:12:13,029
Así que añadí algunos detalles coloridos.
230
00:12:13,363 --> 00:12:13,988
¿Qué hay de malo en ello?
231
00:12:14,322 --> 00:12:15,073
- Oh, compraré el color.
232
00:12:15,406 --> 00:12:16,532
- Y sus lectores también.
233
00:12:17,784 --> 00:12:19,452
- Bueno, ¿alguna vez se te ocurrió que
234
00:12:19,786 --> 00:12:21,663
la policía podría sentir curiosidad
235
00:12:21,996 --> 00:12:23,289
¿de dónde sacas la información?
236
00:12:23,623 --> 00:12:24,165
(suena el teléfono)
237
00:12:24,499 --> 00:12:25,500
- Empezaré a preocuparme
cuando me lo pidan.
238
00:12:25,833 --> 00:12:26,459
- ¿Sí?
239
00:12:27,794 --> 00:12:28,753
Empieza a preocuparte.
240
00:12:32,048 --> 00:12:33,216
- ¿Diga?
241
00:12:33,549 --> 00:12:35,260
Sí, soy Rudy Vecchio.
242
00:12:35,593 --> 00:12:36,511
Sí, teniente.
243
00:12:37,929 --> 00:12:40,473
Bueno, no, nunca fue
miembro de ninguno de mis grupos.
244
00:12:41,849 --> 00:12:44,102
Mira, todo lo que sé
está en la página...
245
00:12:44,435 --> 00:12:45,019
- Tres, columna cinco.
246
00:12:45,353 --> 00:12:46,729
- Página tres, columna cinco.
247
00:12:47,063 --> 00:12:49,774
Sí, había una chica
que estaba molestando anoche.
248
00:12:50,108 --> 00:12:50,942
Pero espera un momento.
249
00:12:51,276 --> 00:12:53,069
Surgió el nombre de Renzo.
250
00:12:53,403 --> 00:12:54,112
¿No es así siempre?
251
00:12:55,321 --> 00:12:56,781
Ha estado dirigiendo los chanchullos locales
252
00:12:57,115 --> 00:12:59,117
desde que dispararon a Faro en una pelea de bar.
253
00:12:59,450 --> 00:13:01,953
(hombres charlando)
254
00:13:09,711 --> 00:13:10,670
- Quítate el sombrero.
255
00:13:12,255 --> 00:13:13,006
- Se refiere a ti.
256
00:13:14,632 --> 00:13:15,675
- Muy bien, tú 9W5-
257
00:13:17,510 --> 00:13:20,221
Tenemos un grupo agradable, corte limpio aquí y
258
00:13:20,555 --> 00:13:22,765
no queremos llamar
la atención sobre nosotros mismos.
259
00:13:23,099 --> 00:13:25,393
Ustedes, los nuevos, córtense el pelo.
260
00:13:25,727 --> 00:13:26,894
Joey, consíguete una camisa limpia.
261
00:13:27,228 --> 00:13:27,854
- Aw...
262
00:13:30,606 --> 00:13:32,608
- No me gusta teneros aquí.
263
00:13:32,942 --> 00:13:34,777
todo bajo un mismo techo por muchas razones,
264
00:13:36,029 --> 00:13:37,947
pero hoy tenía que serlo.
265
00:13:39,615 --> 00:13:40,533
Echa un vistazo a eso.
266
00:13:43,119 --> 00:13:45,288
No hagas demasiadas preguntas ahora,
267
00:13:46,414 --> 00:13:48,791
pero todos vamos a cubrir un nuevo territorio,
268
00:13:49,125 --> 00:13:50,626
todos en la misma línea.
269
00:13:50,960 --> 00:13:52,378
Y esto es lo que vamos a hacer.
270
00:13:52,712 --> 00:13:55,006
Los chicos de Faro siguen cobrando.
271
00:13:55,340 --> 00:13:57,258
Pero tengo a uno de vosotros
chicos cubriendo cada uno
272
00:13:57,592 --> 00:13:58,843
en su propia línea, por supuesto.
273
00:14:00,219 --> 00:14:02,597
Ahora, mantengan sus narices limpias.
274
00:14:02,930 --> 00:14:04,724
Eso significa que no habrá disturbios públicos,
275
00:14:05,058 --> 00:14:06,351
nada de peleas de taberna.
276
00:14:06,684 --> 00:14:08,561
No quiero que algo
como esto suceda.
277
00:14:08,895 --> 00:14:09,520
¿Entiendes?
278
00:14:10,730 --> 00:14:12,357
¿Alguna pregunta?
279
00:14:12,690 --> 00:14:14,567
- Sí, ¿y nosotros, jefe?
280
00:14:14,901 --> 00:14:15,735
- Un momento.
281
00:14:16,069 --> 00:14:17,779
Aclaremos algo.
282
00:14:18,112 --> 00:14:19,614
Er, Pietro, Petey, ¿es eso?
283
00:14:19,947 --> 00:14:20,448
- Sí.
284
00:14:20,782 --> 00:14:21,282
- Eres nuevo aquí.
285
00:14:21,616 --> 00:14:23,743
Pero esto es en beneficio de todos.
286
00:14:24,077 --> 00:14:25,912
Ahora, yo no soy el jefe.
287
00:14:27,163 --> 00:14:30,249
Sólo soy Renzo, el amigo de todos.
288
00:14:30,583 --> 00:14:31,834
Soy dueño del Club 69.
289
00:14:33,252 --> 00:14:35,838
Ahora, en el Club 69
incluso trabajo como artista
290
00:14:36,172 --> 00:14:38,466
y si alguno de vosotros quiere
dejarse caer por aquí como habituales,
291
00:14:38,800 --> 00:14:40,426
(Bueno, no puedo detenerte, ¿verdad?
292
00:14:40,760 --> 00:14:43,554
(todos riendo)
293
00:14:43,888 --> 00:14:45,223
Ah, otra cosa.
294
00:14:45,556 --> 00:14:48,184
Joe, me dicen que tienes voz.
295
00:14:48,518 --> 00:14:51,312
Bueno, uh, te dejas caer
al club alguna noche
296
00:14:51,646 --> 00:14:53,773
y te arreglaremos un trabajo de portada.
297
00:14:54,107 --> 00:14:54,732
De acuerdo.
298
00:14:56,025 --> 00:14:56,776
Ya está.
299
00:14:57,110 --> 00:14:57,735
Eso es todo.
300
00:14:58,820 --> 00:14:59,529
(hombres charlando)
301
00:14:59,862 --> 00:15:00,613
¡Oh, una cosa más!
302
00:15:02,240 --> 00:15:03,741
Tengo un nuevo libro de contabilidad aquí.
303
00:15:04,784 --> 00:15:06,577
Libro mayor nuevo.
304
00:15:06,911 --> 00:15:08,704
Empezamos hoy.
305
00:15:09,038 --> 00:15:11,290
Ahora, no quiero pagos atrasados
306
00:15:11,624 --> 00:15:13,000
y nadie se rascó,
307
00:15:13,334 --> 00:15:14,627
y sin tinta roja.
308
00:15:14,961 --> 00:15:15,795
¿Entiendes?
309
00:15:16,129 --> 00:15:16,629
Bueno...
310
00:15:16,963 --> 00:15:17,713
- [Rudy] Renzo piensa
que es muy poderoso.
311
00:15:18,047 --> 00:15:18,548
- Eso es todo.
312
00:15:18,881 --> 00:15:19,549
- [Rudy] Pero deja sus colecciones
313
00:15:19,882 --> 00:15:22,885
y la mayor parte del trabajo sucio
a su chica, Tootsie Turner.
314
00:15:25,430 --> 00:15:28,433
- Señora, seguro que tiene una pésima
para ser secretaria.
315
00:15:29,767 --> 00:15:32,770
- Y tienes pésimos modales
para ser uno de los chicos de Renzd.
316
00:15:33,104 --> 00:15:35,022
Quizá estés pensando en dejarlo.
317
00:15:35,356 --> 00:15:35,857
- Podría ser.
318
00:15:36,190 --> 00:15:37,567
- ¿A quién crees que engañas?
319
00:15:37,900 --> 00:15:39,277
Nadie renuncia a Renzo.
320
00:15:39,610 --> 00:15:41,487
No en posición vertical.
321
00:15:41,821 --> 00:15:42,488
Ya lo sabes.
322
00:15:43,698 --> 00:15:45,450
- Ya estamos otra vez.
323
00:15:45,783 --> 00:15:47,577
Si no es el Hermano Plácido
echándome el mal de ojo,
324
00:15:47,910 --> 00:15:51,372
es Renzds confidencial,
uh, who-za-ma-jigga.
325
00:15:51,706 --> 00:15:55,126
- No me llames who-za-ma-jigga,
¡alubia extranjera!
326
00:15:55,460 --> 00:15:57,003
¿No tienes respeto por una dama?
327
00:15:58,087 --> 00:15:59,714
Sabes mi nombre.
328
00:16:00,047 --> 00:16:00,923
Úsalo.
329
00:16:01,257 --> 00:16:03,092
- Claro, Tootsie.
330
00:16:03,426 --> 00:16:04,969
¿Pero quién lo creería?
331
00:16:05,303 --> 00:16:06,846
(música dramática)
332
00:16:07,180 --> 00:16:09,348
- Sólo soy
Tootsie para mis amigos.
333
00:16:09,682 --> 00:16:11,100
- Y tienes un millón de ellos.
334
00:16:11,434 --> 00:16:12,935
Supongo que soy el único en Nueva York.
335
00:16:13,269 --> 00:16:15,313
- ¿Qué?
336
00:16:15,646 --> 00:16:17,982
- Que no llega a llamarte Tootsie.
337
00:16:18,316 --> 00:16:19,066
(portazos)
338
00:16:19,400 --> 00:16:20,985
(música brillante de órgano)
339
00:16:21,319 --> 00:16:23,863
(marcación rotativa)
340
00:16:25,823 --> 00:16:28,576
- Clem, cariño, déjame hablar con Renzo.
341
00:16:28,910 --> 00:16:29,410
¿Renzo?
342
00:16:29,744 --> 00:16:31,537
Cariño, acabo de terminar el último.
343
00:16:33,080 --> 00:16:33,831
Ah, vamos.
344
00:16:35,708 --> 00:16:36,626
¿Después del espectáculo?
345
00:16:37,752 --> 00:16:38,878
Sabes que me encantaría.
346
00:16:40,254 --> 00:16:42,340
¿Estás seguro de que puedes hacerlo?
347
00:16:42,673 --> 00:16:43,883
¿Quién está siendo fresco?
348
00:16:44,217 --> 00:16:45,384
Sólo estoy siendo práctico.
349
00:16:46,928 --> 00:16:47,678
Sí.
350
00:16:48,804 --> 00:16:50,389
Vale, después del espectáculo.
351
00:16:51,933 --> 00:16:52,683
Ajá.
352
00:16:55,353 --> 00:16:56,354
Adiós, cariño.
353
00:17:01,484 --> 00:17:04,278
- [Rudy] Hasta donde yo sé,
ella juega limpio con el dinero.
354
00:17:04,612 --> 00:17:05,446
Pero entre los chicos Renzds,
355
00:17:05,780 --> 00:17:08,074
el juego favorito es jugar
con Tootsie.
356
00:17:11,536 --> 00:17:12,870
- ¿Hola, Joe?
357
00:17:13,204 --> 00:17:14,330
A mí.
358
00:17:14,664 --> 00:17:15,540
Esta noche no.
359
00:17:17,333 --> 00:17:18,876
O-F-F.
360
00:17:19,877 --> 00:17:20,878
Mañana, cariño.
361
00:17:21,212 --> 00:17:22,380
- Sí.
362
00:17:22,713 --> 00:17:24,048
De acuerdo.
363
00:17:24,382 --> 00:17:27,009
(música brillante de órgano)
364
00:17:27,343 --> 00:17:28,719
Eres una zorra.
365
00:17:48,197 --> 00:17:49,448
- [Rudy] Ella baila en una casa de burlesque
366
00:17:49,782 --> 00:17:51,701
dirigida por un personaje llamado Plácido,
367
00:17:52,034 --> 00:17:54,412
pero propiedad a una distancia segura de Renzo.
368
00:17:54,745 --> 00:17:56,247
Todos los chicos Renzds pasar el rato allí.
369
00:17:56,581 --> 00:17:59,500
Me sorprende que Renzo
consigue algún trabajo de ellos.
370
00:17:59,834 --> 00:18:02,712
(música alegre)
371
00:18:29,572 --> 00:18:32,408
(aplausos del público)
372
00:18:39,665 --> 00:18:42,251
(música de jazz)
373
00:18:42,585 --> 00:18:45,296
(aplausos del público)
374
00:18:50,301 --> 00:18:54,972
I Si decides que crees que mi
pelo no tiene el tono adecuado
375
00:18:55,306 --> 00:18:59,810
I Mi figura no es realmente
para dar la talla I
376
00:19:00,144 --> 00:19:04,190
I Y si estás seguro de que yo
nunca veré el desfile de belleza I
377
00:19:04,523 --> 00:19:07,401
I Si no te gusto yo
378
00:19:07,735 --> 00:19:10,071
I Make me over I
379
00:19:12,156 --> 00:19:14,533
(aplausos del público)
380
00:19:14,867 --> 00:19:16,452
I Puedes decirle a tus amigos
que te parezco genial I
381
00:19:16,786 --> 00:19:19,205
I Pero no tengo clase I
382
00:19:19,538 --> 00:19:20,665
I Me mostrarías a tus padres I
383
00:19:20,998 --> 00:19:23,709
I Pero no crees que pasaría I
384
00:19:24,043 --> 00:19:25,169
I Y aunque estoy plana delante I
385
00:19:25,503 --> 00:19:27,838
I I'm just a basket of laughs I
386
00:19:28,172 --> 00:19:30,758
I Si no te gusto yo
387
00:19:31,092 --> 00:19:33,469
I Make me over I
388
00:19:34,804 --> 00:19:37,682
(aplausos del público)
389
00:19:38,015 --> 00:19:41,602
I Sabes que iría I
390
00:19:41,936 --> 00:19:46,649
Me salgo de mi camino
391
00:19:46,982 --> 00:19:49,402
I Para probar mi I
392
00:19:50,611 --> 00:19:53,072
(hombres charlando y aplaudiendo)
393
00:19:53,406 --> 00:19:57,368
I ¿Qué más puedo decir? I
394
00:19:57,702 --> 00:20:00,121
I Sabes que haría casi todo lo que
395
00:20:00,454 --> 00:20:02,456
I Para tener éxito I
396
00:20:02,790 --> 00:20:04,291
Teñiré todo lo que pueda teñir I
397
00:20:04,625 --> 00:20:06,585
I O puedo comprar un vestido nuevo I
398
00:20:06,919 --> 00:20:09,505
Estoy harto de dar que me
399
00:20:09,839 --> 00:20:11,674
(hombres charlando y aplaudiendo)
400
00:20:12,007 --> 00:20:14,635
I Si no te gusto yo
401
00:20:14,969 --> 00:20:16,804
I Baby I
402
00:20:17,138 --> 00:20:18,848
I Shake me I
403
00:20:19,181 --> 00:20:23,978
Me rompo en pedacitos
404
00:20:25,146 --> 00:20:27,982
I Y hazme encima I
405
00:20:33,779 --> 00:20:37,533
(hombres charlando y aplaudiendo)
406
00:20:41,996 --> 00:20:43,205
- ¿Cómo estás, Tootsie?
407
00:20:43,539 --> 00:20:44,707
- Largaos, asquerosos, el jefe está al caer.
408
00:20:45,040 --> 00:20:45,958
- ¿No puedes saludar?
409
00:20:46,292 --> 00:20:46,917
- Piérdete.
410
00:20:53,883 --> 00:20:55,634
Vais a llegar tarde otra vez.
411
00:20:56,761 --> 00:20:58,304
- Que esperen.
412
00:20:58,637 --> 00:21:00,181
- Vaya soldado que eres.
413
00:21:00,514 --> 00:21:02,099
Si alguna vez tengo que compartir
un camerino otra vez,
414
00:21:02,433 --> 00:21:03,267
Espero que sea con...
415
00:21:03,601 --> 00:21:04,560
¡Doris!
416
00:21:07,062 --> 00:21:08,773
(llamando a la puerta)
417
00:21:09,106 --> 00:21:10,816
¡Doris!
- Esa es nuestra señal.
418
00:21:11,859 --> 00:21:14,695
- Bueno, espera, no puedo ir así.
419
00:21:20,493 --> 00:21:23,662
(aplausos del público)
420
00:21:31,712 --> 00:21:32,963
(llamando a la puerta)
421
00:21:33,297 --> 00:21:35,216
- ¿Estás decente, cariño?
422
00:21:35,549 --> 00:21:36,759
Hoy vengo especialmente.
423
00:21:37,092 --> 00:21:38,427
Salió temprano.
424
00:21:38,761 --> 00:21:39,804
Espero que lo aprecie.
425
00:21:42,932 --> 00:21:45,559
Mira, ¿cómo es que tantos de mis chicos
426
00:21:45,893 --> 00:21:47,269
están siempre por aquí?
427
00:21:48,437 --> 00:21:49,855
Tengo nueve palos,
428
00:21:50,189 --> 00:21:51,440
siete cines,
429
00:21:51,774 --> 00:21:53,609
y cien bares en esta ciudad.
430
00:21:53,943 --> 00:21:54,944
- Por no hablar de 3O --
431
00:21:55,277 --> 00:21:56,570
- Eso no importa.
432
00:21:58,447 --> 00:22:01,033
Tengo a Freddy aquí vigilando
los ojos en el gerente, seguro,
433
00:22:01,367 --> 00:22:02,868
pero...
- Olvídalo.
434
00:22:03,202 --> 00:22:05,079
- Sí, tienes razón.
435
00:22:05,412 --> 00:22:06,330
¿Estás casi listo?
436
00:22:07,873 --> 00:22:09,625
Iremos a mi casa, ¿vale?
437
00:22:10,584 --> 00:22:11,919
- Será una novedad.
438
00:22:14,129 --> 00:22:16,674
Espero que tengas mucha bebida.
439
00:22:17,007 --> 00:22:19,510
- Mira, si he descubierto
algo más, te lo haré saber.
440
00:22:19,844 --> 00:22:20,469
Bien, adiós.
441
00:22:21,929 --> 00:22:22,680
Teléfono.
442
00:22:25,683 --> 00:22:28,352
(marcación rotativa)
443
00:22:34,733 --> 00:22:36,193
- ¿Hola, Fenlee?
444
00:22:36,527 --> 00:22:37,778
Aquí Rudy Vecchio.
445
00:22:38,112 --> 00:22:39,738
Mira, voy a bajar a verte.
446
00:22:40,072 --> 00:22:42,825
Tengo algo que
creo que puede ser importante.
447
00:22:43,158 --> 00:22:44,368
¿Después de las nueve?
448
00:22:44,702 --> 00:22:45,578
De acuerdo, nos vemos entonces.
449
00:22:47,329 --> 00:22:49,248
Bueno, parece que los policías
van a necesitar algo de ayuda.
450
00:22:49,582 --> 00:22:50,291
Ahora me voy y..,
451
00:22:50,624 --> 00:22:52,293
usted puede conseguir su almuerzo
por lo que a mí respecta.
452
00:22:52,626 --> 00:22:53,711
- Bueno, ¿quién va a cubrir el...
453
00:22:54,044 --> 00:22:54,879
- No sé, un
pájaro de oficina o algo así.
454
00:22:55,212 --> 00:22:55,838
Esto es grande.
455
00:23:00,885 --> 00:23:03,220
(portazos)
456
00:23:04,179 --> 00:23:04,805
- ¿Hannah?
457
00:23:05,139 --> 00:23:05,639
Gallina.
458
00:23:05,973 --> 00:23:08,309
Un atún con pan de centeno y una taza de café.
459
00:23:12,479 --> 00:23:17,401
- Esta insólita estatuilla
es una reproducción auténtica
460
00:23:18,068 --> 00:23:22,031
de la imagen de la puerta de principios de la dinastía Tang.
461
00:23:22,364 --> 00:23:25,993
Se dice que trae buena
suerte a todos los que pasan por ella.
462
00:23:27,244 --> 00:23:30,039
- Me vendría bien un poco de buena suerte.
463
00:23:30,372 --> 00:23:32,374
He tenido mucha suerte últimamente,
464
00:23:32,708 --> 00:23:34,126
pero todo ha sido malo.
465
00:23:35,127 --> 00:23:37,338
¿Por cuánto dices que podría conseguir esto?
466
00:23:37,671 --> 00:23:40,215
- $7.98, madame.
467
00:23:40,549 --> 00:23:42,801
Estaré con usted en un momento, señor.
468
00:23:44,261 --> 00:23:47,431
- Es un poco caro, ¿no?
469
00:23:47,765 --> 00:23:50,142
Para ser tan pequeñito.
470
00:23:51,477 --> 00:23:53,646
¿Y dices que es una reproducción?
471
00:23:53,979 --> 00:23:57,650
- Auténtica reproducción, madame.
472
00:23:57,983 --> 00:24:00,527
Estaré con usted enseguida, señor.
473
00:24:00,861 --> 00:24:02,988
- Ve a atender a tu cliente.
474
00:24:03,322 --> 00:24:05,866
Voy a curiosear un poco.
475
00:24:06,200 --> 00:24:08,410
Realmente estoy esperando para acudir a una cita.
476
00:24:09,912 --> 00:24:13,040
¿Le ayudo, señor?
477
00:24:13,374 --> 00:24:15,918
- Llamé antes.
478
00:24:16,251 --> 00:24:18,170
- Ah, sí, sobre el jade.
479
00:24:18,504 --> 00:24:20,714
Está en el cuarto de atrás.
480
00:24:21,048 --> 00:24:23,884
Si eres tan amable
de esperarme allí...
481
00:24:32,059 --> 00:24:32,810
- Gracias.
482
00:24:34,687 --> 00:24:37,982
- ¿Hay algo más
¿Puedo hacer algo por usted, madame?
483
00:24:39,400 --> 00:24:41,193
- No veo que tengas nada aquí
484
00:24:41,527 --> 00:24:44,363
que pueden interesar a una persona.
485
00:24:44,697 --> 00:24:46,824
Un desastre de basura.
486
00:24:47,157 --> 00:24:49,618
¡Un buen montón de chatarra!
487
00:24:51,286 --> 00:24:56,166
- Ah, aquí hay chatarra fina
hecha de marfil artificial,
488
00:24:57,376 --> 00:25:00,838
con mástil y vergas de bambú.
489
00:25:02,548 --> 00:25:04,008
- No, no, no.
490
00:25:05,384 --> 00:25:08,303
Pensé que podría recoger un
algo chino
491
00:25:08,637 --> 00:25:09,680
para el salón.
492
00:25:10,014 --> 00:25:12,224
Pero eres demasiado caro.
493
00:25:15,853 --> 00:25:18,522
Debe haber algún lugar
en este barrio
494
00:25:18,856 --> 00:25:20,232
que no es tan caro,
495
00:25:20,566 --> 00:25:22,609
no tienen precios tan altos.
496
00:25:23,944 --> 00:25:27,114
- Me alegro de haber sido útil, madame.
497
00:25:36,915 --> 00:25:37,541
- Echa un vistazo.
498
00:25:37,875 --> 00:25:39,877
- ¿Ves algo que te guste?
499
00:25:44,798 --> 00:25:47,801
(música brillante de órgano)
500
00:25:59,813 --> 00:26:01,482
Como pornografía, bien,
501
00:26:02,483 --> 00:26:06,570
pero tal cosa no es mi debilidad.
502
00:26:06,904 --> 00:26:07,946
Toma, disfrútalo.
503
00:26:09,323 --> 00:26:11,492
(música brillante de órgano)
504
00:26:11,825 --> 00:26:12,326
- di-
505
00:26:12,659 --> 00:26:13,243
Esa es una de las chicas de Renz.
506
00:26:13,577 --> 00:26:16,705
Solía andar con el difunto Petey.
507
00:26:44,441 --> 00:26:45,526
Santo...
508
00:26:45,859 --> 00:26:47,236
¡Qué historia!
509
00:26:47,569 --> 00:26:49,571
- La vieja, vieja historia.
510
00:26:49,905 --> 00:26:51,532
Un hombre y una mujer.
511
00:26:51,865 --> 00:26:52,741
- Oh, no, no lo viste.
512
00:26:53,075 --> 00:26:55,035
Lo mataron ante mis ojos.
513
00:26:55,369 --> 00:26:56,703
- Persiana abatible.
514
00:26:57,037 --> 00:27:00,958
En este barrio, es
es mejor no tener ojos.
515
00:27:01,291 --> 00:27:01,750
- Era una mujer con velo.
516
00:27:02,084 --> 00:27:03,418
Vi el arma, la víctima, todo.
517
00:27:03,752 --> 00:27:06,505
- Siempre he oído que los escritores tenían
518
00:27:06,839 --> 00:27:10,384
imaginaciones vívidas, pero...
- Aquí, véalo usted mismo.
519
00:27:13,929 --> 00:27:16,348
(sonajeros de sombra)
520
00:27:16,682 --> 00:27:18,892
- Bueno, tenemos una historia, Rudy.
521
00:27:19,226 --> 00:27:20,769
Pero voy a ser doggone si puedo averiguar
522
00:27:21,103 --> 00:27:22,729
a dónde nos lleva.
523
00:27:23,063 --> 00:27:24,940
Dos de los chicos de Renzds lo consiguieron.
524
00:27:25,274 --> 00:27:26,859
Ambos de la misma edad.
525
00:27:27,192 --> 00:27:30,404
Ambos atados con la anciana
como-se-llame allí.
526
00:27:30,737 --> 00:27:31,238
- Carmela.
527
00:27:31,572 --> 00:27:32,990
Toma, pronúncialo tú. Seguro que no puedo.
528
00:27:33,323 --> 00:27:36,368
- Me pregunto cómo estas
casas se mantienen en el negocio.
529
00:27:36,702 --> 00:27:37,953
- Bueno, siempre consiguen unos cuantos tontos.
530
00:27:38,287 --> 00:27:39,163
- No me refiero a los clientes.
531
00:27:39,496 --> 00:27:41,456
Siempre hay muchos de esos por ahí.
532
00:27:41,790 --> 00:27:42,958
Quiero decir...
533
00:27:43,292 --> 00:27:44,251
Bueno, policías.
534
00:27:45,252 --> 00:27:46,211
" ¿Pago?
535
00:27:46,545 --> 00:27:48,338
- Probablemente tengas razón.
536
00:27:48,672 --> 00:27:50,007
Pero a menos que tus notas estén equivocadas,
537
00:27:50,340 --> 00:27:52,384
y podrían serlo, lo admitirás,
538
00:27:52,718 --> 00:27:54,678
éste es el único en los cinco distritos
539
00:27:55,012 --> 00:27:57,055
no controlado por el gran hombre.
540
00:27:57,389 --> 00:27:59,057
¿Y eso dónde nos deja?
541
00:27:59,391 --> 00:28:01,393
Estos tipos son poca cosa.
542
00:28:01,727 --> 00:28:02,978
Peligroso, seguro,
543
00:28:03,312 --> 00:28:05,147
sino chulos, chaperos, camellos.
544
00:28:05,480 --> 00:28:07,608
Elimínalos y crecerán más en su lugar.
545
00:28:07,941 --> 00:28:09,109
Entonces, ¿cuál es el motivo?
546
00:28:10,944 --> 00:28:12,362
¿Tu café también está frío?
547
00:28:14,364 --> 00:28:17,034
Tal vez deberíamos tener un poco
investigación propia.
548
00:28:17,367 --> 00:28:18,660
Después de todo, eres un testigo.
549
00:28:18,994 --> 00:28:21,371
(redoble del tambor)
550
00:28:22,748 --> 00:28:24,374
I Diles a tus amigos
que te parezco genial I
551
00:28:24,708 --> 00:28:27,085
I Pero no tengo clase I
552
00:28:27,419 --> 00:28:28,629
I Me mostrarías a tus padres I
553
00:28:28,962 --> 00:28:31,548
I Pero no crees que pasaría I
554
00:28:31,882 --> 00:28:33,175
I Y aunque estoy plana delante I
555
00:28:33,508 --> 00:28:35,677
I I'm just a basket of laughs I
556
00:28:36,011 --> 00:28:38,764
I Si no te gusto yo
557
00:28:39,097 --> 00:28:41,475
I Make me over I
558
00:28:43,435 --> 00:28:45,729
(hombres aplaudiendo)
559
00:28:46,063 --> 00:28:50,192
I Sabes que me desviaría de mi camino I
560
00:28:55,030 --> 00:28:55,656
(aporreando la puerta)
561
00:28:55,989 --> 00:28:56,907
- ¿Estás decente?
562
00:28:57,241 --> 00:28:58,325
- Un momento.
563
00:28:58,659 --> 00:29:00,244
Sí, pasa.
564
00:29:00,577 --> 00:29:01,870
- ¿Lees el periódico?
565
00:29:02,204 --> 00:29:03,247
- ¿Quién lee?
566
00:29:03,580 --> 00:29:04,122
- Por supuesto que no.
567
00:29:04,456 --> 00:29:05,457
- Sólo preguntaba.
568
00:29:05,791 --> 00:29:07,042
- Bueno, tal vez Tootsie.
569
00:29:07,376 --> 00:29:08,502
(llamando a la puerta)
570
00:29:08,835 --> 00:29:10,045
- Esa es nuestra señal.
571
00:29:11,338 --> 00:29:13,257
I Make me over I
572
00:29:13,590 --> 00:29:14,258
- Vamos.
573
00:29:14,591 --> 00:29:15,717
- ¡Muy bien!
574
00:29:28,188 --> 00:29:29,064
- Bueno, ¿qué quieres?
575
00:29:29,398 --> 00:29:29,898
- Es Joe...
576
00:29:30,232 --> 00:29:30,691
- Tengo que cambiarme.
577
00:29:31,024 --> 00:29:31,858
- Estoy buscando a Joe.
578
00:29:32,192 --> 00:29:33,443
¿Joe?
579
00:29:33,777 --> 00:29:34,278
¿Qué quieres con Joe?
580
00:29:34,611 --> 00:29:35,320
- Es Petey.
581
00:29:35,654 --> 00:29:38,532
Uh, Petey dijo que si algo
te buscara.
582
00:29:40,450 --> 00:29:41,868
¿Has visto el periódico de hoy?
583
00:29:42,202 --> 00:29:43,078
¿Lo veis?
584
00:29:43,412 --> 00:29:45,122
Está en todos los titulares.
585
00:29:45,455 --> 00:29:46,581
Alguien le disparó.
586
00:29:46,915 --> 00:29:48,333
- Nunca conocí al tipo.
587
00:29:48,667 --> 00:29:49,793
- Pero dijo que si alguna vez pasa algo,
588
00:29:50,127 --> 00:29:51,169
verte
589
00:29:51,503 --> 00:29:52,212
y buscar a Joe.
590
00:29:52,546 --> 00:29:53,255
- ¿Por qué?
591
00:29:53,588 --> 00:29:54,589
¿Le debes dinero?
592
00:29:55,757 --> 00:29:57,175
- No importa.
593
00:29:58,343 --> 00:29:59,094
- ¿Quieres una copa?
594
00:30:00,554 --> 00:30:01,430
- No, no.
595
00:30:02,472 --> 00:30:04,516
- Bueno, IWill.
596
00:30:04,850 --> 00:30:06,435
Espera fuera mientras me cambio, ¿quieres?
597
00:30:06,768 --> 00:30:07,269
- Sí, sí.
598
00:30:07,602 --> 00:30:08,937
Claro, señorita.
599
00:30:09,896 --> 00:30:11,815
Aquí hay uno por cuenta de la casa, ¿de acuerdo?
600
00:30:13,692 --> 00:30:16,194
(música de jazz)
601
00:30:23,910 --> 00:30:26,580
(marcación rotativa)
602
00:30:33,587 --> 00:30:34,755
- ¿Renzo?
603
00:30:35,088 --> 00:30:37,924
- Ve al grano, nena,
Tengo negocios que hacer.
604
00:30:38,258 --> 00:30:40,010
No, no.
605
00:30:40,344 --> 00:30:41,553
Sólo son conocidos de negocios.
606
00:30:41,887 --> 00:30:44,139
Sí, sí.
607
00:30:44,473 --> 00:30:46,058
No tiene por qué
acalorarte.
608
00:30:47,017 --> 00:30:49,186
(Vale, bien
el tanga, entonces, sí.
609
00:30:50,437 --> 00:30:51,480
Repítelo, despacio.
610
00:30:52,689 --> 00:30:53,440
¿Él qué?
611
00:30:55,192 --> 00:30:56,568
¿Estás seguro de que no es una planta?
612
00:30:58,236 --> 00:30:59,154
Un verdadero drogadicto, ¿eh?
613
00:31:01,823 --> 00:31:03,450
Bueno, ponlo con Joe.
614
00:31:04,743 --> 00:31:06,828
Dile que le dé una dosis de dos días
615
00:31:07,162 --> 00:31:08,538
y averigua dónde vive.
616
00:31:10,248 --> 00:31:12,501
Queremos que nuestros clientes estén contentos.
617
00:31:12,834 --> 00:31:13,627
Y, uh, oh sí,
618
00:31:14,711 --> 00:31:16,338
mantener el miércoles libre.
619
00:31:17,672 --> 00:31:18,965
¿Qué quieres decir con "para qué"?
620
00:31:19,299 --> 00:31:21,343
¡He dicho que siga siendo gratis!
621
00:31:21,676 --> 00:31:23,303
- Joe está en el escenario.
622
00:31:23,637 --> 00:31:24,971
Saldrá en un minuto.
623
00:31:25,305 --> 00:31:25,931
Escucha.
624
00:31:26,890 --> 00:31:27,641
(Joe cantando)
625
00:31:27,974 --> 00:31:29,476
Canta bien, ¿verdad?
626
00:31:29,810 --> 00:31:30,727
- Como un ángel.
627
00:31:32,437 --> 00:31:33,188
- Menudo ángel.
628
00:31:34,606 --> 00:31:37,067
- ¡Vamos a llegar tarde, Sr. Renezatta!
629
00:31:37,401 --> 00:31:38,235
- (Risas) Llámame Renzo.
630
00:31:38,568 --> 00:31:40,362
- Sí, ya hemos oído todo eso antes.
631
00:31:40,695 --> 00:31:42,280
Eres amigo de todos.
632
00:31:42,614 --> 00:31:43,782
- Así es, Kay.
633
00:31:44,116 --> 00:31:45,700
- Sra. Schnauzer para usted.
634
00:31:46,618 --> 00:31:47,369
Qkay.
635
00:31:47,702 --> 00:31:49,079
De acuerdo.
636
00:31:49,413 --> 00:31:50,414
¿Les importa si me encargo de
637
00:31:50,747 --> 00:31:53,500
un pequeño asunto importante
antes de empezar nuestra conferencia?
638
00:31:54,751 --> 00:31:55,377
¿Juan?
639
00:31:55,710 --> 00:31:56,211
¡Juan!
640
00:31:56,545 --> 00:31:58,130
- ¿Sí, jefe? Uh, ¿Renzo?
641
00:31:59,423 --> 00:32:00,674
- Sal y encuéntrame a Rico.
642
00:32:01,007 --> 00:32:02,843
- La policía, uh, lo tiene en Petey.
643
00:32:03,885 --> 00:32:05,011
- ¡Encuéntrenlo!
644
00:32:05,345 --> 00:32:06,388
- Quizá esté en el metro.
645
00:32:22,529 --> 00:32:23,864
- Estuve en Fenlee's Curio Shop,
646
00:32:24,197 --> 00:32:26,158
mirando a través de un pequeño
telescopio, como te dije.
647
00:32:26,491 --> 00:32:27,576
Me sentí como un mirón.
648
00:32:27,909 --> 00:32:28,577
Supongo que sí.
649
00:32:28,910 --> 00:32:31,788
De todos modos, veo a este tipo quitarse la camisa.
650
00:32:32,122 --> 00:32:33,081
Entonces veo a esta chica agarrarlo,
651
00:32:33,415 --> 00:32:35,125
ventana abierta de par en par, eso sí,
652
00:32:35,459 --> 00:32:36,626
entonces entra esta mujer de negro
653
00:32:36,960 --> 00:32:37,836
con un hábito negro de luto,
654
00:32:38,170 --> 00:32:39,212
como se ve en el viejo país.
655
00:32:39,546 --> 00:32:42,299
- Bueno, eso depende de qué
país.
656
00:32:43,258 --> 00:32:46,094
(tráfico retumbando)
657
00:32:56,146 --> 00:32:57,939
- Ahora, sé que tenemos
algunos problemas que resolver.
658
00:32:58,273 --> 00:32:59,774
- Lo principal es el dinero.
659
00:33:00,108 --> 00:33:01,526
- Suba los precios.
660
00:33:01,860 --> 00:33:03,403
- Bueno, la forma en que el
negocio ha ido,
661
00:33:03,737 --> 00:33:05,780
apenas hay dinero para pagar el alquiler.
662
00:33:06,114 --> 00:33:07,991
- No es como un
grandes almacenes, ya sabes.
663
00:33:08,325 --> 00:33:09,743
También tenemos que pagar a las chicas.
664
00:33:10,744 --> 00:33:13,580
(tráfico retumbando)
665
00:33:35,769 --> 00:33:37,938
- ¿Vas a escuchar ese
disco de mala muerte toda la noche?
666
00:33:38,271 --> 00:33:39,773
- ¿Qué te pasa, nena?
667
00:33:40,106 --> 00:33:41,358
¿No quieres verme
avanzar en mi carrera?
668
00:33:41,691 --> 00:33:44,778
- Claro, claro, Joe, pero no es
nunca vienes a la cama?
669
00:33:45,111 --> 00:33:45,946
- Sí, sí, claro.
670
00:33:46,279 --> 00:33:47,447
- ¿Te gustaría que la policía te hiciera una redada
671
00:33:47,781 --> 00:33:48,740
¿todas las noches de la semana?
672
00:33:49,074 --> 00:33:50,534
¿Te gustaría que un
escuadrón de matones para entrar
673
00:33:50,867 --> 00:33:52,118
y romper sus arañas de cristal,
674
00:33:52,452 --> 00:33:54,287
y golpear a tus chicas?
675
00:33:54,621 --> 00:33:57,123
Ya sabes, los chicos no van mucho
por tías con ojos negros
676
00:33:57,457 --> 00:33:58,667
y mandíbulas rotas.
677
00:33:59,000 --> 00:34:00,168
- ¿Nos estás amenazando?
678
00:34:00,502 --> 00:34:02,379
- ¿Qué clase de conversación es esa?
679
00:34:02,712 --> 00:34:04,339
- Sí, um...
680
00:34:04,673 --> 00:34:07,509
Bueno, por supuesto, puedo
siempre conseguir nuevas chicas,
681
00:34:07,842 --> 00:34:10,220
pero, ¿las lámparas de araña?
682
00:34:11,388 --> 00:34:12,222
Bueno, no lo sé.
683
00:34:12,556 --> 00:34:13,056
- Bueno, la competencia es...
684
00:34:13,390 --> 00:34:15,016
- ¡Puedes repetirlo!
685
00:34:15,350 --> 00:34:16,851
- Sí, ¿qué pasa con ella?
686
00:34:17,185 --> 00:34:20,313
Tiene tres niñas y una casa con clase,
687
00:34:20,647 --> 00:34:22,816
y aún sigue fuerte.
688
00:34:23,149 --> 00:34:25,569
Ahora, las chicas y yo lo hemos hablado
689
00:34:25,902 --> 00:34:27,487
y hemos decidido...
690
00:34:27,821 --> 00:34:30,365
(música dramática)
691
00:34:53,221 --> 00:34:54,389
- Vale, vale, entonces tienes una queja.
692
00:34:54,723 --> 00:34:55,890
Ya me hago una idea.
693
00:34:56,224 --> 00:34:57,017
Pero dime,
694
00:34:57,350 --> 00:35:00,520
¿a cuántas de vosotras
ha llamado la policía hoy?
695
00:35:00,854 --> 00:35:01,688
Así es.
696
00:35:02,022 --> 00:35:03,231
Ninguno de ustedes.
697
00:35:03,565 --> 00:35:05,900
La anciana y sus polluelos
han estado ahí todo el día,
698
00:35:06,234 --> 00:35:07,902
y también presionan.
699
00:35:08,236 --> 00:35:10,488
- Sí, leímos sobre Petey.
700
00:35:11,906 --> 00:35:12,824
- Horrible.
701
00:35:13,158 --> 00:35:14,868
- Tal vez no era uno de mis mejores hombres,
702
00:35:15,201 --> 00:35:15,952
pero era leal.
703
00:35:17,203 --> 00:35:19,706
Y con Renzo, la lealtad es lo que cuenta.
704
00:35:20,040 --> 00:35:21,291
La policía conseguirá quien lo mató
705
00:35:21,625 --> 00:35:24,586
y el viejo Renzds va a estar
justo ahí con él.
706
00:35:24,919 --> 00:35:26,713
(Sí, eso
suena gracioso, ¿no?
707
00:35:27,047 --> 00:35:28,173
Renzo ayudando a la policía.
708
00:35:29,549 --> 00:35:31,843
Y si no lo atrapan, lo haré yo.
709
00:35:32,927 --> 00:35:34,638
- ¿Quién puede hacer algo con
las cosas como están?
710
00:35:34,971 --> 00:35:37,140
- Sí, y las chicas están muy alteradas.
711
00:35:37,474 --> 00:35:38,933
- Bueno, tú los desencajas.
712
00:35:39,934 --> 00:35:41,353
Diles que hagan más trucos por noche,
713
00:35:41,686 --> 00:35:42,646
hacen más pasta.
714
00:35:42,979 --> 00:35:44,230
Dales una prima o algo.
715
00:35:44,564 --> 00:35:47,776
Pero quiero que la masa en
aquí para el final de la semana.
716
00:35:48,109 --> 00:35:48,735
¿Entendido?
717
00:35:49,694 --> 00:35:51,071
Bien, eso es todo.
718
00:35:52,238 --> 00:35:57,077
- Renzo, sé que es
pedir mucho...
719
00:35:57,410 --> 00:35:58,870
- ¿Estás sordo o qué?
720
00:35:59,204 --> 00:36:00,288
He dicho que eso es todo.
721
00:36:01,665 --> 00:36:02,415
¡Fuera, fuera!
722
00:36:07,671 --> 00:36:10,298
(música dramática)
723
00:36:12,467 --> 00:36:14,719
(suena música pop)
724
00:36:15,053 --> 00:36:16,596
- Sólo que... ahora sin Petey,
725
00:36:16,930 --> 00:36:18,932
Sabes, no he visto a Arnie desde el mediodía.
726
00:36:19,265 --> 00:36:20,475
- No crees que él también lo consiguió, ¿verdad?
727
00:36:20,809 --> 00:36:21,935
- No lo sé.
728
00:36:22,268 --> 00:36:24,646
(viento aullando)
729
00:36:26,940 --> 00:36:28,358
Desde que llegamos aquí.
730
00:36:28,692 --> 00:36:30,402
- ¿Vas a empezar otra vez con eso?
731
00:36:30,735 --> 00:36:32,821
Desde que vinimos aquí, querrás decir.
732
00:36:33,905 --> 00:36:35,281
Hablas como si no fueras
Americano o algo así.
733
00:36:35,615 --> 00:36:36,741
- Aún no me he naturalizado.
734
00:36:37,075 --> 00:36:37,575
Todavía estoy...
735
00:36:37,909 --> 00:36:38,660
Sabes, es gracioso,
736
00:36:40,161 --> 00:36:41,621
Fui a ver al Sr. Placid hoy.
737
00:36:41,955 --> 00:36:42,539
- No me digas.
738
00:36:42,872 --> 00:36:44,332
¿Qué tenía que decir ese gamberro?
739
00:36:45,250 --> 00:36:47,961
- Ah, no es tan malo
por ser negro y todo eso.
740
00:36:48,294 --> 00:36:49,295
Fui a por un aumento.
741
00:36:50,296 --> 00:36:51,506
- Dos a uno a que no lo conseguiste.
742
00:36:51,840 --> 00:36:52,841
- ¿Sabes lo que dice?
743
00:36:53,174 --> 00:36:55,135
Dice: "Mira, chico, no te necesito.
744
00:36:55,468 --> 00:36:57,178
Sólo necesito a alguien como tú.
745
00:36:57,512 --> 00:36:59,931
Todos los chicos de tu país saben cantar".
746
00:37:00,265 --> 00:37:02,350
I Mientras el día
747
00:37:02,684 --> 00:37:03,727
¿Qué sentido tiene eso?
748
00:37:04,728 --> 00:37:05,729
- No tiene sentido.
749
00:37:06,062 --> 00:37:07,856
- [Joe] Petey no cantaba como yo.
750
00:37:08,189 --> 00:37:08,898
Tampoco Ernie.
751
00:37:09,232 --> 00:37:09,858
- Sí.
752
00:37:10,191 --> 00:37:11,443
Sí, desvístete.
753
00:37:11,776 --> 00:37:13,570
- Oh, déjame darle la vuelta al disco primero.
754
00:37:14,654 --> 00:37:16,239
Esta es una especie de balada.
755
00:37:16,573 --> 00:37:17,365
Un poco triste.
756
00:37:19,242 --> 00:37:20,285
(disparos)
757
00:37:20,618 --> 00:37:23,079
I Él nunca I
758
00:37:24,956 --> 00:37:25,582
¡Joe!
759
00:37:25,915 --> 00:37:27,208
Joe, ¿qué pasa?
760
00:37:32,130 --> 00:37:34,299
Envejezco
761
00:37:38,136 --> 00:37:40,972
(tráfico retumbando)
762
00:37:42,932 --> 00:37:45,435
(animada música navideña)
763
00:37:46,895 --> 00:37:47,604
- Oh, aquí estás.
764
00:37:47,937 --> 00:37:49,564
Esta es la tercera vez
He estado aquí esta noche.
765
00:37:49,898 --> 00:37:51,149
- Acaba de entrar, señor.
766
00:37:51,483 --> 00:37:53,109
- No mientas, Walter.
767
00:37:53,443 --> 00:37:54,778
Llevo aquí una hora más.
768
00:37:55,111 --> 00:37:57,155
¡Chico, esos policías realmente me molestan!
769
00:37:57,489 --> 00:37:58,865
Haciéndome preguntas como...
770
00:38:00,074 --> 00:38:02,160
Vaya, ¿por qué iba a matar a Petey?
771
00:38:02,494 --> 00:38:03,620
¡Era mi amigo!
772
00:38:03,953 --> 00:38:04,704
- El jefe te quiere.
773
00:38:05,997 --> 00:38:06,748
- ¿Tan tarde?
774
00:38:08,166 --> 00:38:10,168
Bien, Walter, dame uno rápido.
775
00:38:10,502 --> 00:38:11,669
- Supongo que cuando Renzo dice, "salta".
776
00:38:12,003 --> 00:38:13,338
tenéis que saltar.
777
00:38:13,671 --> 00:38:16,174
- Abróchate ese labio a menos
quieras uno gordo.
778
00:38:16,508 --> 00:38:18,259
Vamos, Juan, salgamos de este lugar.
779
00:38:20,303 --> 00:38:21,387
- Vale, es tarde.
780
00:38:23,473 --> 00:38:26,601
Ernie tiene al niño, Eddie,
781
00:38:26,935 --> 00:38:28,603
arreglado con un suministro
de dos días.
782
00:38:28,937 --> 00:38:31,815
- Título: "Los asesinatos de la viuda negra".
783
00:38:32,148 --> 00:38:34,067
- Pasamos por eso esta tarde.
784
00:38:34,400 --> 00:38:36,319
Revisaste a la única
anciana que vive allí
785
00:38:36,653 --> 00:38:38,988
y ella está fuera jugando al bingo.
786
00:38:40,198 --> 00:38:41,074
Entiende eso, ¿quieres?
787
00:38:42,033 --> 00:38:42,659
- Sí.
788
00:38:42,992 --> 00:38:45,787
(máquina de escribir clacking)
789
00:38:50,083 --> 00:38:50,834
- Ugh.
790
00:38:56,047 --> 00:38:57,382
(Golpes de copa)
791
00:38:57,715 --> 00:38:58,675
- ¿Y bien?
792
00:38:59,008 --> 00:39:00,426
- El asesino misterioso ataca de nuevo.
793
00:39:00,760 --> 00:39:02,470
Misma banda, mismo calibre de bala,
794
00:39:02,804 --> 00:39:04,931
más o menos la misma situación
que esta tarde.
795
00:39:05,265 --> 00:39:06,766
Encontrado desnudo en, uh,
796
00:39:07,851 --> 00:39:09,143
El dormitorio de Tootsie Turner.
797
00:39:10,603 --> 00:39:11,521
¿Qué te parece?
798
00:39:11,855 --> 00:39:15,275
- Bueno, suena como un encantador
lugar para encontrarse desnudo
799
00:39:15,608 --> 00:39:17,610
y un pésimo lugar para ser encontrado muerto.
800
00:39:18,528 --> 00:39:20,446
Tootsie, esa es
nena burlesca, ¿no?
801
00:39:20,780 --> 00:39:21,281
- ¿Bebé burlesque?
802
00:39:21,614 --> 00:39:22,866
Esa es la pequeña pieza de Renzds.
803
00:39:23,199 --> 00:39:24,826
Y si se enteraba
que estaba jugando al footsie
804
00:39:25,159 --> 00:39:26,244
con uno de sus chicos...
805
00:39:27,161 --> 00:39:27,787
Probablemente esté trabajando con ella
806
00:39:28,121 --> 00:39:29,414
como delantero o empujador, diría yo.
807
00:39:30,999 --> 00:39:32,667
- La gente de esta ciudad me pone enfermo.
808
00:39:33,960 --> 00:39:36,588
Cada historia que manejamos,
es lo mismo.
809
00:39:36,921 --> 00:39:38,298
Es como coger una piedra
810
00:39:38,631 --> 00:39:41,885
y ver a las cosas espeluznantes,
se escabullen.
811
00:39:43,052 --> 00:39:44,846
Bueno, somos un periódico de cruzada,
812
00:39:45,179 --> 00:39:47,265
así que será mejor que nos pongamos a ello.
813
00:39:47,599 --> 00:39:49,517
Trae a las chicas de la casa primero.
814
00:39:50,935 --> 00:39:53,396
- ¿Tengo que pasar por
todo esto otra vez, Rudy?
815
00:39:54,439 --> 00:39:56,941
(música brillante de órgano)
816
00:39:57,275 --> 00:39:58,902
- Bueno, verá, señorita, yo
sólo sé lo que Rudy me ha dicho
817
00:39:59,235 --> 00:40:00,403
y eso es como,
818
00:40:00,737 --> 00:40:01,654
bueno, tercera mano.
819
00:40:01,988 --> 00:40:03,531
- Todo parece tan inútil.
820
00:40:04,532 --> 00:40:05,491
- Bueno, realmente no crees que tu madre
821
00:40:05,825 --> 00:40:07,243
podría ir por ahí disparando
a todos los gángsters de la ciudad,
822
00:40:07,577 --> 00:40:08,077
¿verdad?
823
00:40:08,411 --> 00:40:10,455
- No conoces a mi madre.
824
00:40:10,788 --> 00:40:11,497
- Quieres decir...
825
00:40:12,707 --> 00:40:14,459
- Cuando era sólo un niño,
826
00:40:14,792 --> 00:40:16,711
parece que fue hace siglos,
827
00:40:17,670 --> 00:40:19,297
vivíamos en una granja.
828
00:40:19,631 --> 00:40:21,049
No era un gran lugar, supongo,
829
00:40:21,382 --> 00:40:23,176
pero éramos felices allí.
830
00:40:23,509 --> 00:40:26,054
Recuerdo un arroyo
arroyo y los árboles,
831
00:40:26,387 --> 00:40:28,473
y el olor a verde en primavera.
832
00:40:31,017 --> 00:40:32,560
(música brillante de órgano)
833
00:40:32,894 --> 00:40:34,228
Había un chico del que creía
que estaba enamorada y
834
00:40:34,562 --> 00:40:37,106
todo parecía que
seguiría así para siempre.
835
00:40:39,192 --> 00:40:40,485
Bueno, de repente, sucedió.
836
00:40:40,818 --> 00:40:43,363
(música dramática)
837
00:41:52,807 --> 00:41:55,810
Me agarró, cabalgó y...
838
00:41:56,144 --> 00:41:58,146
Bueno, fue como una pesadilla.
839
00:41:58,479 --> 00:42:01,024
(música dramática)
840
00:43:39,622 --> 00:43:42,208
(música intensa)
841
00:43:50,133 --> 00:43:53,427
Me llevó a casa con orgullo, con gallardía.
842
00:44:00,434 --> 00:44:01,060
(llamando a la puerta)
843
00:44:01,394 --> 00:44:04,397
Rico presumió ante mis padres
que me casaría con él.
844
00:44:04,730 --> 00:44:06,691
¡Como si fuera a casarme con eso!
845
00:44:07,150 --> 00:44:08,151
(inicio del diálogo en italiano)
846
00:44:08,484 --> 00:44:09,819
- Eh, ¿qué pasa?
847
00:44:10,153 --> 00:44:13,865
- Su hija se acostó conmigo,
está deshonrada,
848
00:44:14,198 --> 00:44:15,158
Debo casarme con ella.
849
00:44:15,491 --> 00:44:16,534
- ¿Dishonored?
850
00:44:17,660 --> 00:44:19,620
Maldito cerdo.
851
00:44:20,121 --> 00:44:21,372
cerdo-
852
00:44:21,789 --> 00:44:23,040
- Mamá, papá.
853
00:44:23,583 --> 00:44:26,544
Me forzaron, me violaron.
854
00:44:26,919 --> 00:44:28,504
- ¿Es cierto?
855
00:44:28,838 --> 00:44:30,882
- Sí, mi futuro suegro, es verdad.
856
00:44:31,215 --> 00:44:32,008
Ella es mía.
857
00:44:32,341 --> 00:44:34,135
- No, no, no.
858
00:44:34,468 --> 00:44:35,761
- Ya conoces la costumbre.
859
00:44:36,179 --> 00:44:37,763
- Es una costumbre bárbara.
860
00:44:38,097 --> 00:44:39,473
- Puedes explicarlo, viejo.
861
00:44:40,016 --> 00:44:42,101
Debe casarse conmigo.
862
00:44:42,435 --> 00:44:47,648
- Eres un violador y te dejaremos
en manos de la ley.
863
00:44:48,357 --> 00:44:50,151
- Sólo conozco una ley,
864
00:44:50,651 --> 00:44:51,861
la ley de nuestros padres.
865
00:44:52,195 --> 00:44:56,032
- Nosotros también debemos cambiar y lo haremos.
866
00:44:57,617 --> 00:44:58,117
(disparo)
867
00:45:02,038 --> 00:45:03,748
- La chica debe ser mía.
868
00:45:04,332 --> 00:45:06,918
- Asesino, nunca.
869
00:45:07,418 --> 00:45:12,715
- Cuidado... Cuidado...
¡La Viuda Negra!
870
00:45:13,049 --> 00:45:14,800
(fin del diálogo en italiano)
871
00:45:15,301 --> 00:45:16,802
(música dramática)
872
00:45:28,731 --> 00:45:30,483
- Lo sé, lo sé.
873
00:45:30,816 --> 00:45:32,693
¿Pero qué puedo hacer?
874
00:45:33,027 --> 00:45:34,445
La costumbre de la isla es...
875
00:45:34,779 --> 00:45:35,446
- ¡Hay leyes!
876
00:45:35,780 --> 00:45:39,158
¿Para qué sirven las leyes sino para
mantener a los hombres bajo control?
877
00:45:39,492 --> 00:45:40,952
Mi querida, joven dama.
878
00:45:41,285 --> 00:45:43,287
Tina, si me permites,
879
00:45:44,205 --> 00:45:47,500
las leyes las hacen los sabios
para proteger a los débiles.
880
00:45:47,833 --> 00:45:48,918
Pero estos hombres,
881
00:45:49,252 --> 00:45:52,129
vienen de una larga
línea de bribones testarudos.
882
00:45:52,463 --> 00:45:54,674
Son poderosos, organizados.
883
00:45:55,007 --> 00:45:55,925
Incluso los tribunales...
884
00:45:56,259 --> 00:45:58,302
- ¿Quieres decir que no harás nada?
885
00:45:58,636 --> 00:46:00,638
- Quiero decir que no puedo hacer nada.
886
00:46:00,972 --> 00:46:02,848
Tienen el poder y el peso de
887
00:46:03,182 --> 00:46:04,558
costumbres ancestrales.
888
00:46:05,601 --> 00:46:08,604
No hubo testigos
del secuestro ni del
889
00:46:08,938 --> 00:46:11,107
(Violación.
890
00:46:11,440 --> 00:46:14,777
- Tomaso vio cómo la agarraban, pero...
891
00:46:15,111 --> 00:46:16,779
- Lo patearon, lo golpearon,
892
00:46:17,113 --> 00:46:18,489
le golpeó en la cabeza hasta...
893
00:46:18,823 --> 00:46:23,369
- Sólo su propio secuaz
miraba mientras él...
894
00:46:23,703 --> 00:46:25,538
¡Oh, los cerdos!
895
00:46:25,871 --> 00:46:29,000
- Y no puedes encontrar en
tu corazón para perdonarle
896
00:46:29,333 --> 00:46:31,460
y casarte con él, como es nuestra costumbre?
897
00:46:31,794 --> 00:46:34,547
- Nada podría obligarme a hacerlo.
898
00:46:34,880 --> 00:46:36,799
¿No es la ley lo suficientemente fuerte?
899
00:46:37,758 --> 00:46:39,051
- Escucha con atención.
900
00:46:39,385 --> 00:46:41,178
Los tiempos cambian, es cierto.
901
00:46:41,512 --> 00:46:44,098
Y puede que con el tiempo
tradiciones pueden debilitarse.
902
00:46:44,432 --> 00:46:46,684
Pero por ahora, ¿qué puedo hacer?
903
00:46:47,018 --> 00:46:48,936
Si tienes que jurar una denuncia,
904
00:46:49,270 --> 00:46:51,981
no hay un hombre entre ellos
que no tenga una coartada.
905
00:46:52,315 --> 00:46:54,608
Si traigo a tu Tomaso al tribunal,
906
00:46:54,942 --> 00:46:56,861
se reirían de él y le injuriarían.
907
00:46:57,194 --> 00:46:58,487
Lo he visto, lo sé.
908
00:46:59,447 --> 00:47:01,991
No, señoras, sólo hay
sólo una solución segura.
909
00:47:02,325 --> 00:47:03,743
Abandona la isla ahora.
910
00:47:04,076 --> 00:47:06,412
Ahora, señoras, sigan mi consejo.
911
00:47:06,746 --> 00:47:07,455
Huye.
912
00:47:07,788 --> 00:47:09,582
Huye mientras haya tiempo.
913
00:47:09,915 --> 00:47:12,460
(música dramática)
914
00:47:51,957 --> 00:47:53,709
- ¡Los swaggers!
915
00:47:54,043 --> 00:47:55,961
¡Los secuestradores!
916
00:47:56,295 --> 00:47:56,921
El...
917
00:47:58,214 --> 00:47:59,048
¡Oh!
918
00:47:59,382 --> 00:47:59,882
- Tranquila, señorita.
919
00:48:00,216 --> 00:48:00,883
No me había dado cuenta.
920
00:48:01,217 --> 00:48:02,468
(Tina sollozando)
921
00:48:02,802 --> 00:48:03,886
- Chick, esta chica ha pasado por mucho
922
00:48:04,220 --> 00:48:05,096
y este refrito no ayuda.
923
00:48:05,429 --> 00:48:06,055
Mira.
924
00:48:07,640 --> 00:48:08,974
- Estaré bien.
925
00:48:09,308 --> 00:48:09,934
Es que...
926
00:48:12,728 --> 00:48:14,397
(Tina sollozando)
927
00:48:14,730 --> 00:48:17,024
- Bueno, no estoy seguro
Lo tengo claro.
928
00:48:17,358 --> 00:48:21,195
Dices que estos tres
hombres de Renzo eran todos...
929
00:48:21,529 --> 00:48:24,824
- Las mismas bestias que
se quedaron mirando.
930
00:48:25,157 --> 00:48:25,658
Sí.
931
00:48:25,991 --> 00:48:27,034
- Entonces Rico es el siguiente, ¿no?
932
00:48:28,077 --> 00:48:28,828
L...
933
00:48:30,079 --> 00:48:32,289
No lo sé.
934
00:48:32,623 --> 00:48:34,542
No lo sé.
935
00:48:34,875 --> 00:48:37,378
- Lo que quiero saber es
cuántos de sus clientes
936
00:48:37,711 --> 00:48:41,173
¿le dijo Petey que fuera a ver a
Tootsie y preguntar por Joe?
937
00:48:41,507 --> 00:48:43,300
No me importa que pregunten por Joe.
938
00:48:43,634 --> 00:48:45,970
Ni siquiera me importa que pregunten por ti.
939
00:48:46,303 --> 00:48:48,222
Cuando empiezan a preguntar por Renzo,
940
00:48:48,556 --> 00:48:49,849
Hermano, cuidado.
941
00:48:50,182 --> 00:48:52,184
(música dramática)
942
00:48:52,518 --> 00:48:53,519
- Mira, le gustaba el chico.
943
00:48:53,853 --> 00:48:55,938
- Vale, si tanto le gustaba,
944
00:48:56,272 --> 00:48:57,606
¿por qué le vendió el material?
945
00:48:59,150 --> 00:48:59,775
- Búscame.
946
00:49:00,109 --> 00:49:00,818
- No, gracias.
947
00:49:01,152 --> 00:49:02,445
Si lo hiciera, por qué..,
948
00:49:02,778 --> 00:49:04,488
probablemente aparecerían tantas cosas
949
00:49:04,822 --> 00:49:06,282
como los otros tipos sin cerebro tienen
950
00:49:06,615 --> 00:49:08,367
y te atraparán 10 veces más.
951
00:49:09,910 --> 00:49:10,619
- Mira, era mi amigo.
952
00:49:10,953 --> 00:49:11,954
Venimos juntos.
953
00:49:12,288 --> 00:49:12,955
- Sí, sí, lo sé.
954
00:49:13,289 --> 00:49:13,789
(suena el teléfono)
955
00:49:14,123 --> 00:49:15,082
Un momento.
956
00:49:19,920 --> 00:49:20,671
Repítelo.
957
00:49:23,382 --> 00:49:25,259
(música tensa)
958
00:49:25,593 --> 00:49:26,719
¡Muy bien, gamberro!
959
00:49:28,888 --> 00:49:31,056
Tres de ellos están muertos ahora.
960
00:49:31,390 --> 00:49:32,016
¡Suéltalo!
961
00:49:33,142 --> 00:49:34,185
¡Ahora!
962
00:49:34,518 --> 00:49:35,811
Siéntate.
963
00:49:36,145 --> 00:49:38,063
Todos lo consiguieron por la misma razón.
964
00:49:38,397 --> 00:49:39,482
Y tú eres el siguiente.
965
00:49:40,733 --> 00:49:42,151
¿Qué pasó allí?
966
00:49:42,485 --> 00:49:43,444
Nunca me lo dijiste.
967
00:49:45,112 --> 00:49:46,530
Dímelo ahora.
968
00:49:46,864 --> 00:49:47,615
Todo.
969
00:49:47,948 --> 00:49:48,824
(música dramática)
970
00:49:49,158 --> 00:49:50,910
- Había una
chica en mi pueblo.
971
00:49:51,243 --> 00:49:52,453
La deseaba.
972
00:49:52,786 --> 00:49:54,830
Pero ella estaba enamorada
el enclenque del pueblo.
973
00:49:55,873 --> 00:49:57,917
Un chico estúpido, pero a sus padres les gustaba.
974
00:49:58,834 --> 00:50:01,712
Se negó a casarse conmigo,
así que la tomé por la fuerza,
975
00:50:02,046 --> 00:50:03,672
como dicen las leyes de la isla.
976
00:50:05,007 --> 00:50:07,760
(música dramática)
977
00:50:30,157 --> 00:50:33,077
Después, la llevé a casa
para reclamársela a su padre.
978
00:50:33,410 --> 00:50:35,120
Pero aún así me rechazó.
979
00:50:35,454 --> 00:50:36,747
Su madre estaba de su lado.
980
00:50:37,998 --> 00:50:39,959
Su padre sacó un cuchillo, así que le disparé.
981
00:50:40,292 --> 00:50:42,920
(música dramática)
982
00:50:47,591 --> 00:50:48,384
Y nos fuimos.
983
00:50:49,843 --> 00:50:52,471
Al día siguiente, fui a ver al
Jefe para intentar esconderme,
984
00:50:52,805 --> 00:50:55,349
pero creo que él estaba más asustado que yo.
985
00:50:55,683 --> 00:50:57,017
- Es inútil hablar, Ricky.
986
00:50:57,351 --> 00:50:59,228
- Sabes tan bien como yo
que así es como se hace.
987
00:50:59,562 --> 00:51:00,729
¿De qué otra forma conseguiste a Nina?
988
00:51:01,063 --> 00:51:02,481
- ¡Deja a mi mujer fuera de esto!
989
00:51:02,815 --> 00:51:04,858
Los tiempos cambian.
990
00:51:05,192 --> 00:51:06,819
- La gente no cambia.
991
00:51:07,152 --> 00:51:08,654
¿Qué espera que haga?
992
00:51:08,988 --> 00:51:10,072
Acércate a su viejo y ven a cortejarla
993
00:51:10,406 --> 00:51:11,407
como algún norteño?
994
00:51:11,740 --> 00:51:13,033
Tenemos nuestras maneras.
995
00:51:13,367 --> 00:51:14,702
- Hay muchas chicas que han sido
996
00:51:15,035 --> 00:51:16,787
acostado y casado así como así.
997
00:51:17,121 --> 00:51:17,663
Pero yo te digo,
998
00:51:17,997 --> 00:51:20,207
hay respeto debido a los padres
999
00:51:20,541 --> 00:51:23,168
y patear a un hombre casi hasta la muerte --
1000
00:51:23,502 --> 00:51:25,546
- ¡Akid!
1001
00:51:25,879 --> 00:51:26,422
- Llámalo como quieras,
1002
00:51:26,755 --> 00:51:29,675
ese chico nunca estará
bien de la cabeza otra vez.
1003
00:51:30,009 --> 00:51:30,509
- ¿Qué significa eso?
1004
00:51:30,843 --> 00:51:32,636
- Significa que estás ladrando al árbol equivocado.
1005
00:51:34,638 --> 00:51:35,431
Si esa mujer
1006
00:51:36,765 --> 00:51:39,101
y su hija presenten cargos,
1007
00:51:39,435 --> 00:51:41,020
estás en serios problemas.
1008
00:51:41,353 --> 00:51:43,689
- Y no te pondrás
detrás de mí, ¿es eso?
1009
00:51:44,023 --> 00:51:45,941
- Hubo un informe esta mañana temprano
1010
00:51:47,818 --> 00:51:48,694
de Luigi.
1011
00:51:50,237 --> 00:51:52,323
Vio a esa chica y a su madre
1012
00:51:52,656 --> 00:51:54,742
esperando en el juzgado.
1013
00:51:55,075 --> 00:51:55,784
Eso es un problema.
1014
00:51:56,118 --> 00:51:57,703
- ¿Tienes miedo de un puñado de viejos?
1015
00:51:58,037 --> 00:51:59,288
¿Qué pueden hacer?
1016
00:52:00,205 --> 00:52:02,166
- No son muy fuertes, ¿no crees?
1017
00:52:02,499 --> 00:52:05,586
No tienen los músculos
de cuatro jóvenes infernales.
1018
00:52:05,919 --> 00:52:07,755
Tienen algo más que fuerza,
1019
00:52:08,922 --> 00:52:11,675
incluso más que cerebros.
1020
00:52:12,593 --> 00:52:14,303
Representan al gobierno.
1021
00:52:15,471 --> 00:52:18,223
No pienso más en
el gobierno que tú.
1022
00:52:19,266 --> 00:52:21,226
De hecho, creo que son
un grupo mayor de ladrones
1023
00:52:21,560 --> 00:52:22,353
que nosotros.
1024
00:52:25,731 --> 00:52:27,232
No se pueden tocar.
1025
00:52:29,485 --> 00:52:34,406
Si una de esas respetadas cabezas
se le toca,
1026
00:52:37,117 --> 00:52:41,580
la policía no dejará eso
hasta que el caso esté cerrado.
1027
00:52:43,374 --> 00:52:45,751
- Diablos, también tenemos chicos en la policía.
1028
00:52:46,085 --> 00:52:48,587
- ¡Sí, sí, sí!
1029
00:52:48,921 --> 00:52:51,382
Tenemos chicos por todas partes.
1030
00:52:53,217 --> 00:52:55,010
Pero las cosas son diferentes.
1031
00:52:55,344 --> 00:52:58,389
La opinión pública se está volviendo demasiado poderosa.
1032
00:53:01,392 --> 00:53:03,644
No puedo hacer nada por ti.
1033
00:53:04,645 --> 00:53:06,730
- Así que me siento en la esquina
hasta que vengan a por mí, ¿eh?
1034
00:53:07,064 --> 00:53:07,940
¡Bueno, yo no!
1035
00:53:10,984 --> 00:53:13,529
- Nadie dijo que
te sentaras en la esquina.
1036
00:53:14,655 --> 00:53:15,406
¡Fuera de aquí!
1037
00:53:15,739 --> 00:53:16,365
¡Ahora!
1038
00:53:17,533 --> 00:53:18,909
- En otras palabras, ¿correr?
1039
00:53:19,243 --> 00:53:20,494
- Corre.
1040
00:53:20,828 --> 00:53:22,996
Corre lejos y rápido.
1041
00:53:23,330 --> 00:53:24,248
En cualquier parte del mundo.
1042
00:53:26,417 --> 00:53:28,460
Y entonces te ayudaré.
1043
00:53:31,213 --> 00:53:33,716
Tenemos una gran organización,
1044
00:53:34,633 --> 00:53:36,385
en todo el mundo.
1045
00:53:36,719 --> 00:53:38,512
Ahora, elige.
1046
00:53:38,846 --> 00:53:41,348
(música dramática)
1047
00:53:45,978 --> 00:53:47,646
- No había
nada más que pudiéramos hacer
1048
00:53:47,980 --> 00:53:48,856
pero abandona la isla.
1049
00:53:50,107 --> 00:53:52,943
Salimos al día siguiente.
Yo, Joe, Arnie y Petey.
1050
00:53:57,197 --> 00:53:58,240
El Jefe nos pagó.
1051
00:54:00,159 --> 00:54:02,911
(música dramática)
1052
00:54:06,957 --> 00:54:09,042
Cuando llegamos aquí, nos dirigimos
directamente a tu casa,
1053
00:54:09,376 --> 00:54:11,086
como nos dijo el Jefe.
1054
00:54:11,420 --> 00:54:13,964
(música dramática)
1055
00:54:16,133 --> 00:54:16,967
Ya conoce el resto.
1056
00:54:17,301 --> 00:54:17,801
- ¿Y eso es todo lo que hiciste?
1057
00:54:18,135 --> 00:54:19,094
Violaste a la hija
1058
00:54:19,428 --> 00:54:20,763
¿y mataste al viejo?
1059
00:54:22,347 --> 00:54:25,100
Y te preguntas si la
vieja todavía está dolorida.
1060
00:54:25,434 --> 00:54:27,978
Vaya, los extranjeros me fastidiáis pero bien.
1061
00:54:29,396 --> 00:54:30,856
Ahora, entiende esto.
1062
00:54:31,190 --> 00:54:32,649
Ponte con este drogadicto,
1063
00:54:32,983 --> 00:54:34,902
el que está dejando un rastro claro.
1064
00:54:35,235 --> 00:54:36,069
Deshazte de él.
1065
00:54:36,403 --> 00:54:37,738
Yo cuidaré de la anciana.
1066
00:54:41,325 --> 00:54:43,994
(música dramática)
1067
00:54:55,964 --> 00:54:57,341
(aporreando la puerta)
1068
00:54:57,674 --> 00:54:58,300
- ¿Sí?
1069
00:54:59,384 --> 00:55:01,011
¿Eddie?
1070
00:55:01,345 --> 00:55:02,513
¿Estás ahí?
1071
00:55:02,846 --> 00:55:03,931
Soy yo, Rico.
1072
00:55:04,264 --> 00:55:05,599
Abre.
1073
00:55:05,933 --> 00:55:06,558
- ¿Me dejarás?
1074
00:55:06,892 --> 00:55:08,185
¿Volverás más tarde?
1075
00:55:08,519 --> 00:55:09,895
- Oye Paul, ¿has visto esto?
1076
00:55:15,192 --> 00:55:16,860
¿No es una barbaridad?
1077
00:55:17,194 --> 00:55:18,111
En
1078
00:55:19,196 --> 00:55:21,281
Chico, alguna dama jodida
golpeando a todos mis chicos
1079
00:55:21,615 --> 00:55:22,950
y no puedo hacer nada al respecto.
1080
00:55:23,283 --> 00:55:24,618
Ni siquiera puedo ir a verlos.
1081
00:55:24,952 --> 00:55:25,994
Dos de los chicos fueron abatidos
1082
00:55:26,328 --> 00:55:27,871
por la casa de la vieja Carmela.
1083
00:55:28,205 --> 00:55:30,916
Ahora, tengo a Juan haciendo guardia cerca.
1084
00:55:31,250 --> 00:55:33,001
Va a haber un montón de gente
en esas partes hoy,
1085
00:55:33,335 --> 00:55:34,711
Es el Año Nuevo chino.
1086
00:55:35,045 --> 00:55:37,589
Así que pensé que si podía
a esa hija,
1087
00:55:37,923 --> 00:55:39,383
tal vez pueda obtener alguna información.
1088
00:55:41,593 --> 00:55:43,387
- Tío, hablas como un loco.
1089
00:55:43,720 --> 00:55:47,307
¿Cómo vas a hacer que alguien
que no quiere hablar, hable?
1090
00:55:48,600 --> 00:55:49,977
- Oh, tengo maneras.
1091
00:55:50,310 --> 00:55:52,312
Bueno, ¿vienes o no?
1092
00:55:52,646 --> 00:55:54,064
- Supongo que te debo algo
por hacerme un pez gordo
1093
00:55:54,398 --> 00:55:55,774
aquí en este teatro, ¿no?
1094
00:55:57,109 --> 00:55:59,570
Todo lo que tienes que hacer es
silbar, vengo corriendo.
1095
00:55:59,903 --> 00:56:00,571
¿Ya está?
1096
00:56:00,904 --> 00:56:02,656
- Me imaginé que tal vez te considerabas
1097
00:56:02,990 --> 00:56:04,241
parte de mi organización.
1098
00:56:04,575 --> 00:56:05,701
Tal vez estarías agradecido.
1099
00:56:06,034 --> 00:56:07,286
Olvídalo.
1100
00:56:07,619 --> 00:56:08,245
_ rm coming.
1101
00:56:09,872 --> 00:56:10,873
No me lo perdería.
1102
00:56:11,206 --> 00:56:11,957
Déjame coger mi abrigo.
1103
00:56:14,293 --> 00:56:15,294
- ¡Déjame entrar!
1104
00:56:15,627 --> 00:56:17,462
¡Tengo que verte ahora!
1105
00:56:17,796 --> 00:56:19,631
- ¿Me dejarás en paz?
1106
00:56:19,965 --> 00:56:21,049
- Soy amigo de Petey.
1107
00:56:21,383 --> 00:56:21,884
Te acuerdas.
1108
00:56:22,217 --> 00:56:22,718
- No me acuerdo.
1109
00:56:23,051 --> 00:56:24,928
¿No puedes dejarme en paz?
1110
00:56:25,262 --> 00:56:27,389
(música dramática)
1111
00:56:27,723 --> 00:56:29,892
- Eddie, Joe se ha ido.
1112
00:56:30,976 --> 00:56:32,603
Alguien lo atrapó.
1113
00:56:32,936 --> 00:56:35,564
Sin mí, no tienes
una conexión ahora.
1114
00:56:35,898 --> 00:56:39,276
Será mejor que me veas mientras
todavía hay tiempo.
1115
00:56:51,914 --> 00:56:53,081
Buen chico.
1116
00:56:53,415 --> 00:56:54,750
¿De qué hay que asustarse?
1117
00:56:56,585 --> 00:56:58,337
Oye, el jefe está dolorido.
1118
00:56:59,463 --> 00:57:01,089
Dice que has estado haciendo
demasiadas preguntas.
1119
00:57:01,423 --> 00:57:01,924
- ¿El jefe?
1120
00:57:02,257 --> 00:57:03,383
No conozco a ningún jefe, de verdad.
1121
00:57:03,717 --> 00:57:05,552
- Bueno, se alegrará de oírlo.
1122
00:57:05,886 --> 00:57:06,887
Le gusta ser desconocido.
1123
00:57:07,930 --> 00:57:10,557
(música dramática)
1124
00:57:14,519 --> 00:57:15,812
(disparos)
1125
00:57:16,146 --> 00:57:18,774
(música dramática)
1126
00:57:25,614 --> 00:57:28,033
- Y estás dispuesto a
jurar ante un tribunal
1127
00:57:28,367 --> 00:57:30,911
que era la misma mujer
que conocemos como la Viuda Negra?
1128
00:57:31,244 --> 00:57:33,372
- Si crees que me creerán.
1129
00:57:33,705 --> 00:57:34,957
- Quieres decir que estabas bajo la influencia...
1130
00:57:35,290 --> 00:57:36,166
- ¡Acabo de tener un arreglo!
1131
00:57:36,500 --> 00:57:38,210
Si no, nunca le habría dejado entrar.
1132
00:57:40,003 --> 00:57:42,756
- Bueno, te das cuenta
Tengo que darle la vuelta
1133
00:57:43,090 --> 00:57:43,840
a la policía, ¿no?
1134
00:57:44,174 --> 00:57:45,467
No tengo autoridad para retenerte aquí.
1135
00:57:45,801 --> 00:57:48,011
No puedo albergar a un fugitivo de la justicia.
1136
00:57:50,055 --> 00:57:50,806
Sí.
1137
00:57:51,723 --> 00:57:52,641
Claro, Rudy.
1138
00:57:53,767 --> 00:57:55,644
Bueno, ¿es lo mismo que dijo el chico?
1139
00:57:56,853 --> 00:57:58,814
¿Y la pegatina del cerdo que mencionó?
1140
00:58:00,148 --> 00:58:01,608
Sí.
1141
00:58:01,942 --> 00:58:03,110
Bueno, sí, llama a la policía.
1142
00:58:03,443 --> 00:58:04,820
Iré corriendo a casa de la anciana.
1143
00:58:05,153 --> 00:58:07,239
Nos vemos allí en media hora.
1144
00:58:07,572 --> 00:58:08,198
Bien.
1145
00:58:12,577 --> 00:58:13,996
- Llegan temprano, caballeros.
1146
00:58:14,329 --> 00:58:15,372
Las jóvenes están fuera.
1147
00:58:15,706 --> 00:58:18,583
- No somos clientes.
1148
00:58:18,917 --> 00:58:19,418
" ¿No?
1149
00:58:19,751 --> 00:58:22,379
- Este es Chick
McDonald de la prensa.
1150
00:58:22,713 --> 00:58:24,673
- ¿Entonces son periodistas?
1151
00:58:25,007 --> 00:58:26,758
Pero no lo entiendo.
1152
00:58:27,092 --> 00:58:28,218
- Mira, sentimos molestarte, pero...
1153
00:58:28,552 --> 00:58:30,345
- Hay algún lugar que...
1154
00:58:30,679 --> 00:58:32,014
- Bueno, pasa.
1155
00:58:32,347 --> 00:58:33,765
¿Qué puedo hacer por usted?
1156
00:58:34,099 --> 00:58:36,393
- Bueno, tenemos testigos que...
1157
00:58:36,727 --> 00:58:38,353
Es decir, aquí Rudy...
1158
00:58:38,687 --> 00:58:40,230
- Uh, espera un minuto, Chick.
1159
00:58:41,189 --> 00:58:42,941
¿Te conocen como la Viuda Negra?
1160
00:58:45,318 --> 00:58:47,362
- Es una pregunta extraña.
1161
00:58:48,280 --> 00:58:50,532
Pero... sí.
1162
00:58:52,367 --> 00:58:56,246
Cuando llegué a este
país, estaba de luto.
1163
00:58:57,330 --> 00:59:00,208
Anticuado, probablemente lo llamarías.
1164
00:59:01,168 --> 00:59:04,337
Llevaba el atuendo habitual de viuda.
1165
00:59:05,797 --> 00:59:09,051
Pero me he americanizado
ahora, como puedes ver.
1166
00:59:10,260 --> 00:59:12,929
- Este atuendo, como lo llamas
¿todavía lo tienes?
1167
00:59:13,263 --> 00:59:14,347
- Desde luego.
1168
00:59:14,681 --> 00:59:15,307
Sígueme.
1169
00:59:18,810 --> 00:59:20,645
Lo vi por última vez esta mañana.
1170
00:59:20,979 --> 00:59:22,856
Hace años que no lo uso.
1171
00:59:25,776 --> 00:59:27,194
(música tensa)
1172
00:59:27,527 --> 00:59:30,030
Estoy aquí, al final del pasillo.
1173
00:59:30,363 --> 00:59:32,783
Debería estar aquí, en el armario.
1174
00:59:35,202 --> 00:59:36,912
No, me temo que...
1175
00:59:39,498 --> 00:59:40,248
¡Mi bolso!
1176
00:59:45,504 --> 00:59:47,839
Esto se ha disparado recientemente.
1177
00:59:48,173 --> 00:59:50,550
(música tensa)
1178
00:59:51,843 --> 00:59:53,053
¡Tom!
1179
00:59:53,386 --> 00:59:54,012
¡Tom!
1180
00:59:58,266 --> 00:59:59,601
- ¿Carmela?
1181
00:59:59,935 --> 01:00:01,603
- ¿Y ahora qué pasa con nuestros testigos?
1182
01:00:01,937 --> 01:00:03,271
- Me has pillado, pero ¿y Tina?
1183
01:00:03,605 --> 01:00:05,524
Mientras pensábamos que su
madre era la Viuda Negra,
1184
01:00:05,857 --> 01:00:06,483
estaba a salvo.
1185
01:00:07,567 --> 01:00:09,111
- ¿Dónde has estado?
1186
01:00:09,444 --> 01:00:11,863
Se me ponen los pelos de punta cuando no estás.
1187
01:00:12,197 --> 01:00:12,781
- ¡Tienes razón!
1188
01:00:13,115 --> 01:00:14,199
Vámonos.
1189
01:00:14,533 --> 01:00:16,159
(música dramática)
1190
01:00:16,493 --> 01:00:17,119
- ¿Dónde está Tom?
1191
01:00:17,452 --> 01:00:19,788
¡Te dije que no lo perdieras de vista!
¡que lo perdieras de vista!
1192
01:00:20,122 --> 01:00:22,040
- ¿Qué parecemos,
¿un par de niñeras?
1193
01:00:22,374 --> 01:00:23,208
- Lo sentimos, Carmela.
1194
01:00:23,542 --> 01:00:25,252
Lo perdimos en algún lugar de Times Square.
1195
01:00:25,585 --> 01:00:26,837
- Teníamos compras que hacer.
1196
01:00:27,838 --> 01:00:29,714
- Bueno, esta noche vuelves al trabajo,
1197
01:00:30,048 --> 01:00:32,259
asesinatos o no asesinatos.
1198
01:00:35,428 --> 01:00:37,347
Estos señores son de la prensa.
1199
01:00:39,099 --> 01:00:40,559
- ¿Tu hija aún no ha llegado?
1200
01:00:41,893 --> 01:00:42,978
, Mi"
1201
01:00:43,311 --> 01:00:43,937
- Tina.
1202
01:00:45,981 --> 01:00:47,482
- ¿Cómo se enteró de...
1203
01:00:48,733 --> 01:00:51,278
Ve y prepárate para el programa de esta noche.
1204
01:00:54,114 --> 01:00:54,948
Lo siento.
1205
01:00:56,116 --> 01:00:59,286
No mucha gente sabe que
Tina está emparentada conmigo.
1206
01:01:00,370 --> 01:01:02,539
Debo parecer una madre terrible.
1207
01:01:03,999 --> 01:01:06,918
(música dramática)
1208
01:01:07,252 --> 01:01:08,128
No.
1209
01:01:08,461 --> 01:01:09,629
DonTgo.
1210
01:01:09,963 --> 01:01:11,840
Te debo una explicación.
1211
01:01:13,550 --> 01:01:15,343
Muchos años a9o---
1212
01:01:15,677 --> 01:01:16,720
- Ya lo sabemos.
1213
01:01:18,096 --> 01:01:19,681
- Bueno, entonces Tina...
1214
01:01:20,599 --> 01:01:21,433
Muy bien.
1215
01:01:21,766 --> 01:01:22,851
Ya sabes lo que pasó.
1216
01:01:24,186 --> 01:01:25,478
Y te lo dijo, sin duda,
1217
01:01:25,812 --> 01:01:28,940
contra el que juré vengarme
1218
01:01:29,274 --> 01:01:30,525
a los que la habían deshonrado.
1219
01:01:31,693 --> 01:01:33,111
- Nos contó toda la historia.
1220
01:01:34,029 --> 01:01:37,282
- ¿Pero te contó lo que
la experiencia le había hecho?
1221
01:01:38,283 --> 01:01:39,326
¿Te lo imaginas?
1222
01:01:39,659 --> 01:01:42,704
Una chica tierna y sensible.
1223
01:01:44,289 --> 01:01:45,790
Se puso así que odiaba a los hombres.
1224
01:01:47,417 --> 01:01:49,794
Tal vez no lo creas.
1225
01:01:50,128 --> 01:01:53,840
Tal vez usted piensa que las niñas en este
línea les gusta lo que hacen.
1226
01:01:55,050 --> 01:01:56,968
Pues no.
1227
01:01:57,302 --> 01:02:00,472
A la mayoría de ellas no les gustan nada los hombres.
1228
01:02:02,057 --> 01:02:03,683
Por eso tengo miedo.
1229
01:02:04,726 --> 01:02:06,561
Tan terriblemente asustada.
1230
01:02:09,397 --> 01:02:10,732
- ¿Tienes un teléfono que pueda usar?
1231
01:02:12,776 --> 01:02:15,528
(música dramática)
1232
01:02:19,491 --> 01:02:20,325
(marcación por teléfono de disco)
1233
01:02:20,659 --> 01:02:23,370
(rasgueo de guitarra)
1234
01:02:26,665 --> 01:02:28,750
- Las chicas dijeron que te habían perdido.
1235
01:02:29,084 --> 01:02:31,419
¿Están listos para empezar?
1236
01:02:31,753 --> 01:02:32,837
Ve a buscarlos.
1237
01:02:39,219 --> 01:02:40,011
- Hola, ¿Hannah?
1238
01:02:41,137 --> 01:02:42,555
Aquí Rudy.
1239
01:02:42,889 --> 01:02:44,516
Mira, habrá una chica
llamándote, o visitándote,
1240
01:02:44,849 --> 01:02:45,809
llamada Tina.
1241
01:02:46,142 --> 01:02:48,228
Ahora, tienes que reunirte conmigo
en el Far East Courier Shop
1242
01:02:48,561 --> 01:02:49,271
en la calle Mott.
1243
01:02:50,188 --> 01:02:51,273
Sí, claro, Chinatown.
1244
01:02:52,983 --> 01:02:54,609
¿Cómo que el año nuevo?
1245
01:02:54,943 --> 01:02:55,694
- Ah, sí.
1246
01:02:56,027 --> 01:02:57,612
Este es el Año del Dragón.
1247
01:02:57,946 --> 01:02:58,697
- ¿Harás que se reúna conmigo allí?
1248
01:02:59,030 --> 01:03:00,448
Dile que la estaré esperando.
1249
01:03:01,783 --> 01:03:02,784
No estará lejos, sólo unos minutos,
1250
01:03:03,118 --> 01:03:03,702
justo enfrente.
1251
01:03:04,035 --> 01:03:05,954
Ahora, asegúrate, ahora, es importante.
1252
01:03:06,288 --> 01:03:06,913
Bien.
1253
01:03:07,872 --> 01:03:10,625
(música dramática)
1254
01:03:12,585 --> 01:03:14,212
Si volviera,
1255
01:03:14,546 --> 01:03:15,255
¿se lo dirás?
1256
01:03:17,757 --> 01:03:19,384
- No sé por qué, pero
1257
01:03:20,552 --> 01:03:22,846
Confío en usted, señor...
1258
01:03:23,179 --> 01:03:24,014
- Vecchio.
1259
01:03:24,347 --> 01:03:25,181
Rudy Vecchio.
1260
01:03:25,515 --> 01:03:27,100
Y no se arrepentirá, señora.
1261
01:03:28,059 --> 01:03:28,852
- Vamos, chico.
1262
01:03:29,185 --> 01:03:31,229
Tenemos que atrapar a un asesino.
1263
01:03:42,615 --> 01:03:44,701
(fuegos artificiales cerca)
1264
01:03:45,035 --> 01:03:47,370
- Hola, Fenlee. ¿Conoces a
a mi jefe, Chick McDonald?
1265
01:03:47,704 --> 01:03:49,372
- Aún no he tenido el placer.
1266
01:03:49,706 --> 01:03:51,082
- Bueno, he oído hablar mucho de ti.
1267
01:03:51,416 --> 01:03:53,460
¿Está la chica aquí?
1268
01:03:53,793 --> 01:03:54,294
- ¿Chica?
1269
01:03:54,627 --> 01:03:55,670
No he visto a nadie.
1270
01:03:56,004 --> 01:03:56,963
- Bueno, le pedí a Tina que se reuniera conmigo aquí.
1271
01:03:57,297 --> 01:03:58,840
Es joven, rubia.
1272
01:03:59,174 --> 01:04:00,467
Bueno, supongo que aún no ha llegado.
1273
01:04:00,800 --> 01:04:04,471
- Estás aquí por el dragón
para dar la bienvenida al nuevo año?
1274
01:04:04,804 --> 01:04:05,430
- Er, no.
1275
01:04:06,765 --> 01:04:08,266
Bueno, estaremos aquí, pero...
1276
01:04:09,434 --> 01:04:10,518
Feliz año nuevo.
1277
01:04:10,852 --> 01:04:13,396
- Y lo mismo
para usted, Sr. McDonald.
1278
01:04:14,439 --> 01:04:15,398
- ¿Y qué pasa con el dragón?
1279
01:04:15,732 --> 01:04:17,692
¿Es este el Año del
Dragón o algo así?
1280
01:04:18,026 --> 01:04:19,194
- No, no, no.
1281
01:04:19,527 --> 01:04:21,696
Este es el Año del Carnero.
1282
01:04:22,864 --> 01:04:26,284
Pero el dragón siempre simboliza
1283
01:04:26,618 --> 01:04:28,536
a principios de año.
1284
01:04:29,537 --> 01:04:32,248
Aquí tenemos un pequeño recuerdo
1285
01:04:33,416 --> 01:04:35,710
que guardamos en todas las tiendas.
1286
01:04:36,878 --> 01:04:38,797
- ¡Eh, qué bonito!
1287
01:04:39,923 --> 01:04:44,010
- Oh, eso es más
imposible, Sr. McDonald.
1288
01:04:44,969 --> 01:04:46,513
El dragón,
1289
01:04:46,846 --> 01:04:50,350
puede ser feroz.
1290
01:04:50,683 --> 01:04:52,435
Puede ser malvado.
1291
01:04:53,436 --> 01:04:56,189
Incluso amablemente.
1292
01:04:56,523 --> 01:04:58,191
Pero nunca es mono.
1293
01:05:00,402 --> 01:05:03,071
(música dramática)
1294
01:05:08,535 --> 01:05:11,913
(estallido de fuegos artificiales)
1295
01:05:12,247 --> 01:05:14,707
(redoble de tambores)
1296
01:05:23,675 --> 01:05:26,594
(estallido de fuegos artificiales)
1297
01:05:42,777 --> 01:05:45,447
(música dramática)
1298
01:05:58,126 --> 01:06:01,045
(estallido de fuegos artificiales)
1299
01:07:00,563 --> 01:07:03,191
Ah, tú debes ser Tina.
1300
01:07:05,485 --> 01:07:08,154
Tus amigos te están esperando.
1301
01:07:10,782 --> 01:07:11,699
- Gracias, señor.
1302
01:07:15,328 --> 01:07:15,912
- ¡Ahí estás!
1303
01:07:16,246 --> 01:07:17,288
Recibiste el mensaje.
1304
01:07:17,622 --> 01:07:19,499
- ¡Oh, Rudy, estoy tan asustada!
1305
01:07:19,832 --> 01:07:21,584
- Hey, ahora, espera un minuto,
Rudy. Esta chica no es...
1306
01:07:21,918 --> 01:07:23,336
- ¿Puedo ayudarla, madame?
1307
01:07:23,670 --> 01:07:24,170
¡Señora!
1308
01:07:24,504 --> 01:07:25,129
¡Señora!
1309
01:07:25,463 --> 01:07:26,756
(música dramática)
1310
01:07:27,090 --> 01:07:29,842
- Esa es tu arma aquí.
1311
01:07:30,176 --> 01:07:31,010
" ¡No!
1312
01:07:31,344 --> 01:07:31,886
¡No!
1313
01:07:32,220 --> 01:07:34,597
- ¿Qué está pasando aquí?
1314
01:07:34,931 --> 01:07:35,848
(disparos)
1315
01:07:36,182 --> 01:07:37,725
¡Estás loca!
1316
01:07:38,059 --> 01:07:38,851
¡Baja esa cosa!
1317
01:07:44,065 --> 01:07:46,901
(objetos que se bloquean)
1318
01:07:59,289 --> 01:08:01,666
(chasquido de arma)
1319
01:08:02,000 --> 01:08:04,794
(estallido de petardos)
1320
01:08:19,559 --> 01:08:22,478
(Golpes de la Viuda Negra)
1321
01:08:32,614 --> 01:08:33,823
- ¡Tomaso!
1322
01:08:34,157 --> 01:08:35,825
(música dramática)
1323
01:08:36,159 --> 01:08:36,659
- ¡Eh!
1324
01:08:36,993 --> 01:08:38,828
¡Eh, es ese chiflado!
1325
01:08:39,162 --> 01:08:42,790
(fuegos artificiales estallando fuera)
1326
01:08:43,124 --> 01:08:44,584
- Un momento.
1327
01:08:44,917 --> 01:08:46,377
Hemos atrapado al asesino,
por lo que sabemos,
1328
01:08:46,711 --> 01:08:47,879
pero no tenemos autoridad para...
1329
01:08:48,212 --> 01:08:49,088
- Tomaso.
1330
01:08:50,381 --> 01:08:52,383
Tomaso, ¿por qué?
1331
01:08:52,717 --> 01:08:53,217
- ¿Es este el chico del que nos hablaste,
1332
01:08:53,551 --> 01:08:54,927
¿El que recibió una patada en la cabeza?
1333
01:08:56,179 --> 01:08:57,680
Nunca lo condenarán.
1334
01:08:58,014 --> 01:09:00,266
- Bueno, ¿cómo podemos
convencer a la policía de que...
1335
01:09:00,600 --> 01:09:01,434
- Tal vez pueda ayudar.
1336
01:09:02,894 --> 01:09:03,645
¿TÚ?
1337
01:09:05,146 --> 01:09:06,272
- Vice escuadrón.
1338
01:09:06,606 --> 01:09:07,607
- ¿La brigada antivicio?
1339
01:09:07,940 --> 01:09:08,816
¡Sucio negro!
1340
01:09:10,610 --> 01:09:13,488
- Has estado esperando cinco años
para decir eso, ¿verdad?
1341
01:09:13,821 --> 01:09:15,990
Bueno, he estado esperando
cinco años para escucharlo.
1342
01:09:17,075 --> 01:09:19,744
Ya sabes, observando y esperando.
1343
01:09:20,078 --> 01:09:22,372
Como dice la vieja canción, esperando mi momento.
1344
01:09:23,289 --> 01:09:25,458
Bueno, te resbalaste, muchas veces.
1345
01:09:25,792 --> 01:09:27,585
Nunca tanto como ahora.
1346
01:09:27,919 --> 01:09:29,629
- No sé de qué estás hablando.
1347
01:09:29,962 --> 01:09:31,673
- Déjame que te lo aclare.
1348
01:09:32,006 --> 01:09:34,217
Tú y tus chicos habéis estado
controlando una parte de esta ciudad,
1349
01:09:34,550 --> 01:09:35,635
una parte maligna,
1350
01:09:35,968 --> 01:09:37,095
durante mucho tiempo.
1351
01:09:37,428 --> 01:09:39,347
Droga, violación, venta ambulante,
1352
01:09:39,681 --> 01:09:41,724
nunca nada fue demasiado bueno
para que metieras las manos.
1353
01:09:42,058 --> 01:09:42,684
O malo.
1354
01:09:45,353 --> 01:09:46,437
Sus registros muestran que.
1355
01:09:47,438 --> 01:09:49,190
- No tengo discos.
1356
01:09:49,482 --> 01:09:50,400
- Ya no.
1357
01:09:51,567 --> 01:09:52,318
Los tengo.
1358
01:09:54,821 --> 01:09:55,738
Tu amigo Tootsie
1359
01:09:57,281 --> 01:09:59,242
se puso un poco nervioso por un
tío siendo disparado en su habitación,
1360
01:09:59,575 --> 01:10:01,577
así que cogió otro trabajo en Las Vegas.
1361
01:10:01,911 --> 01:10:03,454
Nos dejó un pequeño recuerdo.
1362
01:10:04,622 --> 01:10:05,998
- ¿Se acabaron los caramelos?
1363
01:10:06,332 --> 01:10:07,291
¡No puedo creerlo!
1364
01:10:07,625 --> 01:10:09,836
Y que Juan salió corriendo
en cuanto me dispararon.
1365
01:10:10,169 --> 01:10:13,131
Probablemente salió a contar
a los chicos cómo me atrapó la viuda.
1366
01:10:14,590 --> 01:10:15,717
- Creo que volverá.
1367
01:10:17,927 --> 01:10:19,095
Lo envié a la comisaría.
1368
01:10:20,054 --> 01:10:21,556
- ¿Él también es policía?
1369
01:10:21,889 --> 01:10:23,057
¡Todo el mundo es una rata!
1370
01:10:24,100 --> 01:10:24,934
- Mira, Renzo,
1371
01:10:26,144 --> 01:10:28,938
hay algo que
tienes que darte cuenta sobre las carreras.
1372
01:10:29,272 --> 01:10:32,150
No todo el mundo es malo.
1373
01:10:32,483 --> 01:10:34,777
Algunos preferimos otras cosas,
1374
01:10:35,111 --> 01:10:36,738
como un poco de honestidad y lealtad.
1375
01:10:38,698 --> 01:10:39,449
Excepto los de tu clase.
1376
01:10:40,867 --> 01:10:44,078
A veces, sales
en la cima, pero no siempre.
1377
01:10:45,288 --> 01:10:46,831
- ¡Tienes prejuicios!
1378
01:10:47,832 --> 01:10:49,250
- El vagón está ahí fuera, Paul.
1379
01:10:50,209 --> 01:10:50,835
- ¡Idiota!
1380
01:10:51,169 --> 01:10:52,336
- La Viuda realmente te tiene, jefe.
1381
01:10:52,670 --> 01:10:53,254
- Sí.
1382
01:10:53,588 --> 01:10:54,422
Abrigo nuevo.
1383
01:10:58,468 --> 01:11:00,720
- Bueno, eso cierra
los asesinatos de la Viuda Negra.
1384
01:11:01,053 --> 01:11:03,347
Tomaso era la Viuda Negra todo el tiempo.
1385
01:11:05,141 --> 01:11:08,728
(fuegos artificiales estallando fuera)
1386
01:11:17,487 --> 01:11:18,112
No sé si ayuda,
1387
01:11:18,446 --> 01:11:20,323
pero al menos tu madre está a salvo.
1388
01:11:20,656 --> 01:11:21,574
¿Estás bien, Tina?
1389
01:11:24,577 --> 01:11:26,287
Todo el mundo parece querer jugar a ser policía.
1390
01:11:28,873 --> 01:11:31,042
- ¿Supongo que eres parte del FBI?
1391
01:11:33,044 --> 01:11:34,545
¿De qué lado estás?
1392
01:11:34,879 --> 01:11:39,008
- Los orientales tenemos fama
de ser inescrutables.
1393
01:11:39,342 --> 01:11:40,760
Sigamos así, ¿de acuerdo?
1394
01:11:44,680 --> 01:11:47,308
- Bueno, será mejor que vuelva al trabajo.
1395
01:11:48,726 --> 01:11:49,352
- Oh, yo también.
1396
01:11:49,685 --> 01:11:50,770
- Oh, espera.
1397
01:11:51,103 --> 01:11:53,689
Quédate aquí y cubre el desfile.
1398
01:11:54,023 --> 01:11:55,608
Seguro que puedes escribirme algo.
1399
01:11:56,567 --> 01:11:58,986
Esta historia puedo cubrirla yo mismo.
1400
01:12:01,572 --> 01:12:03,115
- Bueno, ha sido un Año Nuevo emocionante, ¿eh?
1401
01:12:03,449 --> 01:12:04,367
- Demasiado emocionante.
1402
01:12:06,077 --> 01:12:06,994
Pobre Tomaso.
1403
01:12:08,663 --> 01:12:12,166
- Es costumbre comenzar el año nuevo
1404
01:12:12,500 --> 01:12:14,919
con todas las deudas pagadas,
1405
01:12:15,253 --> 01:12:18,506
mirar hacia delante, no hacia atrás.
1406
01:12:19,465 --> 01:12:20,091
Toma.
1407
01:12:20,424 --> 01:12:23,427
Por cortesía de la dirección.
1408
01:12:23,761 --> 01:12:24,637
- ¿De qué se trata?
1409
01:12:24,971 --> 01:12:25,471
- Es una galleta de la fortuna.
1410
01:12:25,805 --> 01:12:27,014
Ábrelo.
1411
01:12:27,348 --> 01:12:29,809
(galletas crack)
1412
01:12:30,768 --> 01:12:32,895
- "Tienes un amigo cerca".
1413
01:12:33,229 --> 01:12:33,980
¿TÚ?
1414
01:12:34,313 --> 01:12:35,523
- Podría ser.
1415
01:12:35,857 --> 01:12:36,941
- ¿Y la tuya?
1416
01:12:37,275 --> 01:12:39,318
Vivieron felices para siempre.
1417
01:12:39,652 --> 01:12:40,528
- Estás bromeando.
1418
01:12:40,862 --> 01:12:41,571
¡Déjame ver!
1419
01:12:44,073 --> 01:12:46,868
(música dramática)
1420
01:12:47,201 --> 01:12:49,829
- Vamos, vayamos a ver a ese
dragón antes de que desaparezca.
1421
01:12:53,666 --> 01:12:58,588
I A través de las asustadas
fuerzas calvarias corrían I
1422
01:12:59,797 --> 01:13:04,719
I Escapar de un desencadenante de maleficios I
1423
01:13:05,094 --> 01:13:07,513
Encontré el de la pistola I
1424
01:13:07,847 --> 01:13:10,057
Pero cuando todo estaba dicho y hecho
1425
01:13:10,391 --> 01:13:15,187
I La viuda negra resultó
en otra persona I
1426
01:13:15,897 --> 01:13:20,192
I Y un muerto yace a sus pies I
1427
01:13:33,956 --> 01:13:36,417
(música funky)
92365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.