All language subtitles for Ates 41. episode!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:01:34,880 PREVOD NUR SADIA! 2 00:01:49,920 --> 00:01:51,520 Jel ovaj Seyfi noćna mora ,sine? 3 00:01:51,520 --> 00:01:54,820 Ovaj tip se obrušio na nas ko noćna mora.. 4 00:01:54,820 --> 00:01:55,880 Jok,ja ću tog tipa ubiti! 5 00:01:55,880 --> 00:01:57,130 Jok,stani Kara. 6 00:01:57,130 --> 00:01:59,730 Ubit ću ga,ubit ću tog tipa i spasit se..Seyfi! 7 00:01:59,730 --> 00:02:01,620 Ne pričaj gluposti,Kara! 8 00:02:01,620 --> 00:02:05,100 Pustimo sve da umre jel? 9 00:02:05,100 --> 00:02:07,820 Sjedi tu. 10 00:02:08,410 --> 00:02:10,690 Sjest ću ali ću ga kasnije ubiti..Ubit ću ga. 11 00:02:10,690 --> 00:02:13,080 Sjedi. 12 00:02:13,080 --> 00:02:18,220 Sabit Su neće ostaviti ..Sabit neće iz kuće izaći. 13 00:02:18,220 --> 00:02:22,810 Sa ljutnjom ne možeš ništa,razmislimo malo. 14 00:02:22,810 --> 00:02:27,620 Uradit ćemo ono što je Seyfi rekao ,u redu? 15 00:02:27,620 --> 00:02:33,990 Otići ćemo tiho iz ove kuće,Barbara nećemo prepustiti njegovoj sudbini,u redu? 16 00:02:33,990 --> 00:02:49,620 Ali,Ali reci nešto,šta ćemo? 17 00:02:53,900 --> 00:02:56,270 Idemo. 18 00:02:56,270 --> 00:03:02,460 Dobro onda.Idemo onda početi se spremati. 19 00:03:02,460 --> 00:03:04,650 Idemo kod komandanta. 20 00:03:08,250 --> 00:03:14,500 Dobro kažeš,treba se otići pozdravit sa komandantom,ne možemo otići tek tako. 21 00:03:14,500 --> 00:03:20,330 Ne može,brate ne možemo ići kod komandanta,on će odmah pitati ..shvatit će u čemu je stvar. 22 00:03:20,330 --> 00:03:22,700 Kasnije će ići i stajati na vratima od Seyfijaa ovaj će gnjaviti Barbara .Molim te brate ,nemoj. 23 00:03:22,700 --> 00:03:27,800 Ne idemo da se pozdravimo-reći ćemo mu istinu. 24 00:03:27,800 --> 00:03:29,550 Jesi li poludio brate? 25 00:03:29,550 --> 00:03:36,730 Bratovo ,niti ću odustati od Barbara a ni od ove mahale. 26 00:03:36,730 --> 00:03:43,220 Poigrat ćemo se tako sa Seyfijem da će naučiti kako je kada se petlja sa vatrenim pticama. 27 00:03:43,220 --> 00:03:45,770 Vjeruj mi. 28 00:03:50,350 --> 00:03:56,400 Nije vam ostalo izbora-otići ćete. 29 00:04:04,100 --> 00:04:05,470 Gdje idu ovi? 30 00:04:09,820 --> 00:04:13,510 Brate ,hajde da skupimo naše stvari i da ne zbunjujemo komandanta. 31 00:04:13,510 --> 00:04:16,650 Oni idu kod komandanta??? 32 00:04:16,650 --> 00:04:18,850 Bratovo zar da ovo što Seyfi radi ostane nekažnjeno?Hajde polazi.. 33 00:04:18,850 --> 00:04:20,880 Dobro jutro . 34 00:04:21,840 --> 00:04:25,790 Luda curo,zar ti nisam rekla ,oni nisu ni za šta. 35 00:04:25,790 --> 00:04:28,880 Čak i ako oni tebi nešto kažu ti nećeš sa njima pričati. 36 00:04:28,880 --> 00:04:34,020 Sačuvat ćeš svoje dobro jutro za svog muža dijete. 37 00:04:34,020 --> 00:04:38,760 Ah,mama..nešto ima sa njima..tužni su. 38 00:04:38,760 --> 00:04:41,730 Tužni su ili nisu -šta tebe za to briga? 39 00:04:41,730 --> 00:04:45,190 Večeras će neko doći da te vidi ,imamo mnogo posla da uradimo do večeras. 40 00:04:45,190 --> 00:04:49,680 Majko ,još jednom ti kažem-čak i da umrem neću se udati za Cezmija! 41 00:04:49,680 --> 00:04:52,010 Ne izluđuj me Reyhan,ne viči na mene. 42 00:04:52,010 --> 00:04:56,610 On je lav,čovjek je poput lava. 43 00:04:56,610 --> 00:04:58,420 Ima posao,ima moć-šta više od toga želiš? 44 00:04:58,420 --> 00:05:00,900 Uostalom u braku postoji čudo. 45 00:05:00,900 --> 00:05:05,500 U pravu si mamice,u braku je čudo. 46 00:05:05,500 --> 00:05:08,120 Hajde ovamo. 47 00:05:10,850 --> 00:05:13,340 Ali ja se neću udati za Cezmija nego za Karu(jašta ćeš) 48 00:05:15,100 --> 00:05:18,120 Bože! 49 00:05:26,900 --> 00:05:28,660 Uhvatio sam vas. 50 00:05:32,580 --> 00:05:42,790 Komandant treba misliti da idete svojom voljom odavde inače zar ti nisam rekao da tvoj voljeni neće moći izaći iz zatvora? 51 00:05:42,790 --> 00:05:47,020 Idemo se pozdraviti,miči se. 52 00:05:47,020 --> 00:05:54,750 Stani horoz Ali,nisam na jednu pticu bacio kamen sa planine. 53 00:05:54,750 --> 00:06:02,540 Ako komandant kaže da ste otišli zbog mene čak i kada odete neće htjeti prepisati kuću. 54 00:06:02,540 --> 00:06:08,370 Ako želite da komesar izađe (iz pritvora) hajde pozvonite. 55 00:06:08,370 --> 00:06:14,370 Kada nam već ne vjeruješ hajde ,bujrum,uđi i ti sa nama. 56 00:06:14,370 --> 00:06:21,470 Dobro i ja ću doći.Pred mnom ćete se oprostiti(s komandantom) 57 00:06:21,470 --> 00:06:30,330 Ali ako vas uhvatim da muljate-onda će cijeli plan biti uništen.Komesar kojeg volite će trunuti u zatvoru. 58 00:06:30,330 --> 00:06:31,490 Hajde. 59 00:06:31,940 --> 00:06:33,790 Hajde. 60 00:06:55,130 --> 00:06:58,720 Allah,Allah,ko je to u rano jutro? 61 00:06:58,720 --> 00:07:00,830 Nek je na dobro ako Bog da. 62 00:07:20,450 --> 00:07:22,230 Dobro jutro komandante. 63 00:07:22,230 --> 00:07:26,450 Šta je bilo dijete,Gulayse kćeri? 64 00:07:26,450 --> 00:07:31,660 Komandante ,moramo s tobom razgovarati. 65 00:07:31,660 --> 00:07:32,720 Izvolite uđite. 66 00:07:32,720 --> 00:07:33,910 Kud si ti krenuo? 67 00:07:33,910 --> 00:07:39,200 Komandante ,došli su da ti kažu zbogom. 68 00:07:39,200 --> 00:07:41,680 Zbogom? 69 00:07:41,680 --> 00:07:42,290 Da. 70 00:07:42,290 --> 00:07:43,800 Kakvo zbogom? 71 00:07:43,800 --> 00:07:46,040 Komandante ,pričajmo unutra. 72 00:07:46,040 --> 00:07:52,960 Komandante,da nisam svojim ušima čuo da odlaze vala ne bih se čudio. 73 00:07:52,960 --> 00:08:05,000 Dobro,na početku ih nisam htio u mahali ali ,kunem se, moja savjest ne bi dozvolila da ih ostavim kao beskućnike napolju na snijegu. 74 00:08:05,000 --> 00:08:10,970 Pitao sam ih da li ,zbog mene,odlaze? 75 00:08:10,970 --> 00:08:15,760 Oni su rekli ne,ali da li su to rekli da me uznemire -e to vala ne znam. 76 00:08:15,760 --> 00:08:21,510 Oni ti neće lagati,zato uđimo u kuću pa ćeš svojim ušima čuti šta kažu. 77 00:08:21,510 --> 00:08:23,120 Začepi! 78 00:08:23,120 --> 00:08:28,030 Kakvo zbogom dijete,o čemu ova lisica(lisac) ovdje brblja? 79 00:08:28,030 --> 00:08:33,510 Gdje ćete? 80 00:08:39,460 --> 00:08:41,460 Nikuda mi ne idemo ,komandante(Bravo)! 81 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Kako? 82 00:08:44,960 --> 00:08:48,520 Kako to? 83 00:08:52,560 --> 00:08:53,910 Kako to da ne idete nigdje? 84 00:08:53,910 --> 00:08:59,230 Dobro si čuo-nigdje mi ne idemo Seyfi. 85 00:09:07,460 --> 00:09:16,160 Komandante,Tuncay je dao policiji lažnu izjavu ali ako mi odemo iz mahale on će ju povući . 86 00:09:16,160 --> 00:09:17,990 Šta? 87 00:09:17,990 --> 00:09:22,140 Tako dakle,skidamo maske znači. 88 00:09:22,140 --> 00:09:28,460 Dobro,skinimo onda sve maske,nek bude tako. 89 00:09:28,460 --> 00:09:34,790 Tvoj brat,tvoj voljeni će da trune u zatvoru! Gotovi ste(dokrajčit ću vas)! 90 00:09:34,790 --> 00:09:38,150 Dosta je bilo,skloni nam se s puta. 91 00:09:38,150 --> 00:09:40,150 Zar te nimalo nije strah Boga??? 92 00:09:40,150 --> 00:09:46,240 Ne plači kćeri,ne plači.Mi ćemo ovu stvar srediti. 93 00:09:46,240 --> 00:09:47,100 Čovječe ja ću tebe... 94 00:09:47,100 --> 00:09:49,790 Ali stani,stani. 95 00:09:49,790 --> 00:09:55,730 Znači nema ničega što ti ne bi uradio od prljavštine jeli? 96 00:09:55,730 --> 00:10:04,690 Ali znaj ,nema ni jednog kamenčića odavde kojeg ti možeš uzeti! 97 00:10:04,690 --> 00:10:16,400 Mi igramo sa otvorenim kartama ,komandante.Ako želiš da ova djevojka prestane plakati -u tvojim je rukama .Ako želiš da se voljeni ponovo sastanu i to je u tvojim rukama. 98 00:10:16,400 --> 00:10:27,900 Sve je samo u jednom potpisu,prepisat ćeš kuću ,stavit ću ti novac u džep: Tako ćeš i ti pobjediti a i oni . 99 00:10:27,900 --> 00:10:31,330 Ovaj posao će se danas završiti! 100 00:10:31,330 --> 00:10:36,320 Potpisat ćeš to u roku od pola sata komandante! 101 00:10:36,320 --> 00:10:45,790 Tako sam ljut na ove lažove,ako ne potpišeš dokument na vrijeme ,kunem se Bogom ,ja ću svoje mišljenje promijeniti(Sredit će Barbara). 102 00:10:45,790 --> 00:10:46,840 Hajde da vidimo. 103 00:10:46,840 --> 00:10:49,230 Hajde. 104 00:10:52,210 --> 00:10:53,430 Uđite unutra djeco. 105 00:10:53,430 --> 00:10:56,570 Uđi Ali. 106 00:11:03,960 --> 00:11:05,780 Vidi ti ovo. 107 00:11:05,780 --> 00:11:11,330 Zapravo bih htio da dođem sutra sa prstenom ali... 108 00:11:11,330 --> 00:11:21,710 Ovo ne bih mijenjala ni za šta ,bolju prosidbu ne mogu zamisliti. 109 00:11:21,710 --> 00:11:29,990 Neka,sredit ću ja to,nabavit ću i prsten. 110 00:11:32,270 --> 00:11:33,360 Uzet ću ,uzet. 111 00:11:33,360 --> 00:11:37,100 Nek ovo prođe,da dođemo sebi i onda ću uzeti. 112 00:11:37,100 --> 00:11:44,390 Ne želim ništa skupo,ionako ne nosim nikakav nakit,vidiš to i nije moj stil. 113 00:11:44,390 --> 00:11:45,850 Nikada nije ni bio,nije mi potrebno nešto takvo. 114 00:11:45,850 --> 00:11:47,340 Allah,Allah,jesi i ti neka. 115 00:11:47,340 --> 00:11:48,470 Allah,Allah. 116 00:11:48,470 --> 00:11:49,990 Vala sad ću ući. 117 00:11:49,990 --> 00:11:52,680 Kad se vjenčamo hoćeš li tako? 118 00:11:52,680 --> 00:11:54,180 Vjeruj mi nikad neću šutiti. 119 00:11:54,180 --> 00:11:55,130 Stvarno? 120 00:11:55,130 --> 00:11:55,840 Šališ se? 121 00:11:55,840 --> 00:11:56,470 Stvarno je tako. 122 00:11:56,470 --> 00:11:57,420 Šala ,šala. 123 00:11:57,420 --> 00:11:59,820 Kunem se Bogom,izgorjet ćemo. 124 00:12:06,480 --> 00:12:07,960 Znaš li kad ćemo zapravo da izgorimo? 125 00:12:07,960 --> 00:12:15,870 Kad budu čuli da idemo u Ankaru,onda ćemo imati šta za potpaliti. 126 00:12:15,870 --> 00:12:17,010 Stvarno tako misliš? 127 00:12:17,010 --> 00:12:21,630 Kada ćemo im onda reći? 128 00:12:21,630 --> 00:12:22,590 Sada odmah. 129 00:12:22,590 --> 00:12:25,690 Sada? 130 00:12:25,690 --> 00:12:28,180 Stvarno,upravo sada! 131 00:12:28,180 --> 00:12:30,660 Ja sam sada u pravom raspoloženju,reći ću sada odmah. 132 00:12:30,660 --> 00:12:34,230 Hoću da kažem cijelom svijetu,Allah ,Allah,kad da im kažemo. 133 00:12:34,230 --> 00:12:35,310 Odmah ćemo reći ,daj mi tvoju ruku. 134 00:12:35,310 --> 00:12:40,420 Gospodo,gospođe-ova žena će postati moja žena! 135 00:12:40,420 --> 00:12:43,250 Ova ljepotica će postati moja žena! 136 00:12:43,250 --> 00:12:46,330 Ova žena će postati moja supruga! 137 00:13:01,070 --> 00:13:02,150 Ja ću pogledati. 138 00:13:06,290 --> 00:13:08,570 Dobro jutro princ Kara . 139 00:13:08,570 --> 00:13:11,400 Princ nam nije dao mnogo vremena ali ti znaš. 140 00:13:11,400 --> 00:13:15,100 Jesi li ti ovakav svakog jutra ili? 141 00:13:15,100 --> 00:13:16,380 Jel ima nešto Reyhan(Šta hoćeš)? 142 00:13:16,380 --> 00:13:18,050 Između nas? 143 00:13:18,050 --> 00:13:19,530 Zašto ne? 144 00:13:19,530 --> 00:13:24,170 Došli smo do kraja našeg vremena gospođo Reyhan,vidimo se. 145 00:13:24,170 --> 00:13:27,200 Uopšte ne mislim tako. 146 00:13:28,330 --> 00:13:32,070 Mercan sestro. 147 00:13:36,510 --> 00:13:40,510 A dobrodošla Reyhan,hajde uđi ,izvoli. 148 00:13:40,510 --> 00:13:45,040 I Kara je puno insistirao ali rekoh da vas ne ometam. 149 00:13:45,040 --> 00:13:47,650 Zar je to moguće tako,naša vrata su uvijek otvorena,izvoli uđi. 150 00:13:47,650 --> 00:13:50,450 Šta? Jesi sigurna Mercan,to je tvoja posljednja odluka? 151 00:13:50,450 --> 00:13:52,940 Kara. 152 00:13:54,120 --> 00:14:01,290 Ja sam zapravo došla da vam donesem pozivnicu..Mi imamo danas dan (žene se okupljaju) a moja je mama stalno govorila da treba i gospođa Mercan da dođe. 153 00:14:01,290 --> 00:14:06,690 Tvoja majka? Rekla nek i Mercan dođe??? 154 00:14:06,690 --> 00:14:10,920 Nevjerovatno zar ne? Ali istina je. 155 00:14:19,820 --> 00:14:26,440 Da potpišem,kažeš mi da predam svoju kuću Seyfiju ,dijete. 156 00:14:26,440 --> 00:14:28,840 Tako kažem komandante. 157 00:14:28,840 --> 00:14:36,760 Komandante ti si ispravan čovjek koji daje pravo pravome a pogrešno pogrešnome.. 158 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 Barbar nije ni za šta kriv. 159 00:14:38,160 --> 00:14:43,950 Ako želiš da Seyfi plati za ono što je uradio ,potpisat ćeš taj dokument. 160 00:14:43,950 --> 00:14:46,370 Želim dijete,naravno da želim. 161 00:14:46,370 --> 00:14:55,180 Napravio si pametan plan ali to je Seyfi(lisac veliki) ,lukav je on. 162 00:14:55,180 --> 00:15:04,680 Ako plan ne bude išao kako smo zamislili onda će on uzeti kuću od mene. 163 00:15:04,680 --> 00:15:06,790 Cijela mahala će se pretvoriti u beton. 164 00:15:06,790 --> 00:15:11,790 Jesi li siguran? 165 00:15:11,790 --> 00:15:17,580 Želite li da on(Seyfi) bude nagrađen sa vražijim poslom kojeg je radio? 166 00:15:17,580 --> 00:15:21,010 U pravu si kćeri. 167 00:15:21,010 --> 00:15:23,080 Komandante,ti samo imaj povjerenja u mene,vjeruj. 168 00:15:23,080 --> 00:15:27,100 Taj Seyfi će biti pobijeđen od ljudi kojima vjeruje,vidjet ćeš. 169 00:15:36,120 --> 00:15:37,260 Puno si ljepša nego na slikama. 170 00:15:37,260 --> 00:15:41,790 Kako je tako lijepa žena još sama ? 171 00:15:41,790 --> 00:15:45,770 Recimo da nisam našla nikoga ko bi odgovarao mom standardu. 172 00:15:45,770 --> 00:15:48,590 Hajde da se zapitamo o standardima. 173 00:15:48,590 --> 00:15:57,900 Imam lijep život,nemam financijskih problema,idem gdje i kad želim. 174 00:15:57,900 --> 00:15:59,790 To je san svakoga od nas. 175 00:15:59,790 --> 00:16:02,660 Zar nisi nikad radila? 176 00:16:02,660 --> 00:16:10,850 Radila sam kao menadžer u očevoj firmi ali kad su mi otac i majka umrli ja sam se povukla. 177 00:16:10,850 --> 00:16:15,580 Ali sad se moj brat brine za firmu a ja uživam. 178 00:16:15,580 --> 00:16:16,930 Lijepo. 179 00:16:16,930 --> 00:16:19,470 Šta ti radiš? 180 00:16:19,470 --> 00:16:22,070 Rekao si da si biznismen. 181 00:16:22,070 --> 00:16:27,180 Da.Ja se bavim industrijom čelika ,izvozim robu u inostranstvo. 182 00:16:27,180 --> 00:16:30,130 I ti si onda ostao sam jer mnogo radiš. 183 00:16:30,130 --> 00:16:36,810 Mnoge sam žene upoznavao ali ja tražim tu jednu posebnu ženu(bogatu misliš). 184 00:16:36,810 --> 00:16:42,280 Tražim ženu koju mogu predstaviti svojoj porodici,koju mogu sa ponosom sa sobom povesti. 185 00:16:47,710 --> 00:16:50,070 Izvinjavam se,moram ovo pogledati,može biti da se radi o firmi. 186 00:16:57,640 --> 00:16:58,780 Šta ima? 187 00:16:58,780 --> 00:17:01,460 Jel te to ometamo(Sultanijo)?Oprosti. 188 00:17:01,460 --> 00:17:02,870 Da ,smetaš. 189 00:17:02,870 --> 00:17:04,730 Ako nije ništa važno da poklopim. 190 00:17:04,730 --> 00:17:07,510 Pitam se kuda si ti otišla. 191 00:17:07,510 --> 00:17:15,600 Pobjegla sam da ne slušam stalno Gulaysino jadikovanje zbog Barbara,šta je ,ako nije ništa važno prekidam. 192 00:17:15,600 --> 00:17:21,020 I ja sam blesava što se brinem gdje si i šta radiš. 193 00:17:21,020 --> 00:17:23,590 I ja tako mislim,nemoj . 194 00:17:23,590 --> 00:17:28,530 Ja sam ionako došla na poslovni sastanak,pokušavam da vam svima pomognem(koji vic). 195 00:17:28,530 --> 00:17:30,510 I u lošem sam raspoloženju. 196 00:17:30,510 --> 00:17:31,440 Zaista djevojko??? 197 00:17:31,440 --> 00:17:32,700 Zašto mi to nisi onda rekla? 198 00:17:32,700 --> 00:17:34,310 Zar ću se tebi pravdati? 199 00:17:34,310 --> 00:17:38,000 Zovu me na sastanak,moram prekinuti,hajde. 200 00:17:38,000 --> 00:17:40,420 Dobro onda,hajde nek ti je lijep dan. 201 00:17:41,780 --> 00:17:42,870 Vještica(prava). 202 00:17:44,450 --> 00:17:45,370 Dolaze. 203 00:17:45,370 --> 00:17:46,110 Ha? 204 00:17:46,110 --> 00:17:47,300 Mercan,oni dolaze. 205 00:17:47,300 --> 00:17:48,520 Da vidim. 206 00:17:48,520 --> 00:17:49,890 Čekaj,stani.Ok. 207 00:18:03,060 --> 00:18:10,140 Doći ćete kod mene,nemojte da igrate igru sa Seyfijem. 208 00:18:17,050 --> 00:18:24,650 Daaa..pošto ste ovdje ,ujedinit ćemo ponovno one koji se vole.Jel tako komandante? 209 00:18:24,650 --> 00:18:28,000 Ne duži.Jesi li spreman da obaviš svoj dio sporazuma? 210 00:18:28,000 --> 00:18:31,160 Spreman sam. 211 00:18:37,550 --> 00:18:41,030 Evo pogledaj. 212 00:18:58,460 --> 00:19:05,900 Da si potpisao onda kada sam te molio ,imao bi mnogo novca u svom džepu pored stana. 213 00:19:05,900 --> 00:19:08,110 Ali pravila su se promijenila. 214 00:19:08,110 --> 00:19:13,660 Sada ćeš dobiti samo onoliko novca koliko će građevinska kompanija platiti za kuću. 215 00:19:13,660 --> 00:19:18,980 Kako se ono kaže komandante-sve u svoje vrijeme. 216 00:19:18,980 --> 00:19:24,110 Dat ćeš im sedmicu dana da pronađu novu kuću. 217 00:19:24,110 --> 00:19:29,140 Sedmica dana je previše.Tri dana. 218 00:19:55,110 --> 00:20:02,390 Čovječe kako je život čudan.Ko bi mogao pomisliti da ćeš potpisati zbog zahvaljujući ovim momcima. 219 00:20:02,390 --> 00:20:07,100 Ali nemoj se srditi ,komandante.Imaš srce mekano ko jufka. 220 00:20:07,100 --> 00:20:12,110 Oni će te sigurno opet povrijediti,oni sigurno ne bi plaćali kiriju. 221 00:20:12,110 --> 00:20:15,220 Spasio sam te od velike nevolje. 222 00:20:15,220 --> 00:20:26,170 Polako,imaj malo više poštovanja prema budućem vlasniku kuće. 223 00:20:26,170 --> 00:20:37,170 Da,sad da nazovemo Tuncaya. 224 00:20:37,170 --> 00:20:39,240 Danas je taj dan,dragi moji. 225 00:20:47,870 --> 00:21:00,370 Halo Tuncay,voljena od Barbar komesara i njen brat Ali su kod mene ,komandant Čelik je takođe tu-konačno je potpisao dokument. 226 00:21:00,370 --> 00:21:01,950 A ti,u kakvom si ti stanju ,da vidimo? 227 00:21:01,950 --> 00:21:13,670 Brate ja sam o toj temi danas ponovo razmišljao,mislim da komesar Barbar nije ništa kriv,ogriješili smo se o njega. 228 00:21:13,670 --> 00:21:21,290 Ali rekao sam ti već Tuncay,rekao sam da komesar Barbar ne bi nikad uradio takve sramne stvari. 229 00:21:21,290 --> 00:21:25,260 Sada sam ljut vala,džabe smo čovjeka stavili da trune u zatvoru? 230 00:21:25,260 --> 00:21:30,710 Pogriješili smo,to je ljudski.Moramo povući izjavu. 231 00:21:30,710 --> 00:21:32,910 Svaka čast Tuncay,lave moj. 232 00:21:32,910 --> 00:21:37,650 Zašto bi nevin čovjek išao u zatvor ,zar ne? 233 00:21:38,560 --> 00:21:39,480 Ali. 234 00:22:09,560 --> 00:22:12,920 Aman šta to radiš Reyhan djevojko,stavi ih sve. 235 00:22:12,920 --> 00:22:20,690 Reyhan,s kim pričaš? 236 00:22:20,690 --> 00:22:24,350 Sa sobom(ispriča se ona tako svaki dan). 237 00:22:24,350 --> 00:22:29,390 Samo sam onako sebe pitala: Kako si danas gospođo Reyhan? 238 00:22:29,390 --> 00:22:32,980 Jel sve ok i tako? 239 00:22:32,980 --> 00:22:38,270 Znaš oni životni treneri kažu da trebaš sebe voljeti,da sa sobom razgovaraš i tako. 240 00:22:38,270 --> 00:22:40,110 Moj Bože. 241 00:22:40,110 --> 00:22:43,960 Gledaj,nemoj da bi na takav način sa mnom razgovarala! 242 00:22:43,960 --> 00:22:54,260 Majko,kontala sam,a da pozovemo gospođu Mercan na naš dan? 243 00:22:54,260 --> 00:22:57,720 To bi bilo kao ponovno ujedinjenje,šta veliš? 244 00:22:57,720 --> 00:23:06,740 Glupa djevojka,vala glupava djevojka. 245 00:23:06,740 --> 00:23:11,530 Kćeri ,zar nismo zaglavili u ovoj kući zbog njih? 246 00:23:11,530 --> 00:23:12,980 Đavo nek ih nosi. 247 00:23:12,980 --> 00:23:14,900 Šta je to ondje? 248 00:23:14,900 --> 00:23:19,190 Ne znam,šta je to? 249 00:23:19,190 --> 00:23:25,690 Djevojko to su moje pilule za spavanje,ostavi ih dole. 250 00:23:25,690 --> 00:23:33,960 Kad završim ostavit ću ih ,naravno. 251 00:24:00,770 --> 00:24:03,430 Imam jednu dobru i jednu lošu vijest,izaberi s kojom da počnem. 252 00:24:03,430 --> 00:24:10,560 Lošu. 253 00:24:11,080 --> 00:24:23,480 Uhvatili smo kopile Tadzija ali ne možemo ga natjerati da progovori,odgovarat će Bogu u džehenemu/paklu. 254 00:24:23,480 --> 00:24:25,330 Šta to kažeš sine? 255 00:24:25,330 --> 00:24:32,570 Neko nas je preduhitrio,zatvorio je tu stranicu. 256 00:24:32,570 --> 00:24:34,730 Bio je mrtav kad smo došli. 257 00:24:34,730 --> 00:24:36,330 Prokletstvo! 258 00:24:36,330 --> 00:24:43,070 Njegovo je tijelo je sada na autopsiji. 259 00:24:43,070 --> 00:24:46,420 Računamo da je to obavljeno par sati prije ubistva. 260 00:24:46,420 --> 00:24:49,660 Sine,to je posao od nekih većih glava.Neko veći vuče ovdje konce. 261 00:24:49,660 --> 00:24:51,580 Ti tipovi su mu ušli u trag prije nas i sredili ga prije nego smo mi došli. 262 00:24:51,580 --> 00:24:53,040 Moramo biti veoma oprezni. 263 00:24:53,040 --> 00:24:55,230 U pravu si. 264 00:24:55,230 --> 00:25:02,370 Pusti me da ti kažem i dobru vijest. 265 00:25:02,370 --> 00:25:07,460 Slobodan si,Tuncay je povukao svoju izjavu. 266 00:25:07,460 --> 00:25:11,220 Kao pogrešno je vidio,bio je zaslijepljen od sunca i tako. 267 00:25:11,220 --> 00:25:15,780 Hajde. 268 00:25:20,290 --> 00:25:22,930 Dolazi,dolazi..jedi.. 269 00:25:22,930 --> 00:25:26,700 Lijepo jedi,napuni stomak Ayca. 270 00:25:26,700 --> 00:25:30,290 Udebljat ću se opet,udebljat. 271 00:25:30,290 --> 00:25:33,670 Meso neće ništa učiniti,jedi bez hljeba. 272 00:25:33,670 --> 00:25:40,580 Ako nađeš ćevap pojest ćeš ga,nećeš valjda od tog pobjeći? 273 00:25:40,580 --> 00:25:51,980 Ayca gospođo,kad je komandant potpisao taj dokument moje noge su bile poput ove masti,vrele. 274 00:25:51,980 --> 00:26:03,070 Nije mi žao mog oca,potpisao je te papire zbog tih gadova a ja sam se toliko trudila za taj posao. 275 00:26:03,070 --> 00:26:08,080 Allah,Allah,kakva je razlika ? 276 00:26:08,080 --> 00:26:15,420 Zar nije potpisao? Jest.Obogatili ste se i ti i on,pa šta još želiš? 277 00:26:15,420 --> 00:26:16,100 Tačno. 278 00:26:16,100 --> 00:26:23,530 Ako želiš jedi lijepo,ako želiš sjedi lijepo..kako ti je milo. 279 00:26:23,530 --> 00:26:23,920 U pravu si. 280 00:26:23,920 --> 00:26:27,090 I vidi ,da tvoj trud ne ostane bez veze. 281 00:26:27,090 --> 00:26:29,950 Ovo je za tebe. 282 00:26:29,950 --> 00:26:32,130 Hvala Seyfi. 283 00:26:42,370 --> 00:26:43,900 Nema na čemu. 284 00:26:43,900 --> 00:26:50,410 S vremena na vrijeme ću doći kod tebe,lijepo je s tobom poslovati. 285 00:26:50,410 --> 00:26:53,710 Valja. 286 00:26:53,710 --> 00:27:02,010 Građevinska kompanija traži put,zove gospodin Murat. 287 00:27:02,010 --> 00:27:03,530 Halo. 288 00:27:03,530 --> 00:27:07,750 Izvolite gospodine Seyfi,zvali ste me,nadam se da imate dobre vijesti. 289 00:27:07,750 --> 00:27:11,090 Dobre su ,izvrsne su vijesti. 290 00:27:11,090 --> 00:27:13,530 Vaš je posao obavljen,dobili smo zadni potpis. 291 00:27:13,530 --> 00:27:18,140 Konačno.To je ono što sam od vas čekao zadnjih mjeseci Seyfi. 292 00:27:18,140 --> 00:27:19,420 Čestitam vam. 293 00:27:19,420 --> 00:27:24,070 Mnogo vam hvala gospodine Murat,to je zahvaljujući vašoj financijskoj i moralnoj podrški. 294 00:27:24,070 --> 00:27:29,380 Gospodine Murat,htio bih sutra lično donijeti ovaj potpis od komandanta i predati vam ga u ruke. 295 00:27:29,380 --> 00:27:33,480 Moj asistent će vam javiti za termin. 296 00:27:33,480 --> 00:27:40,590 Gospodine Murat!Pardon ,vikao sam,,znate dobili smo sada zadnji potpis u ovom projektu. 297 00:27:40,590 --> 00:27:48,040 Kako ćemo srediti to za moj dio u ovom projektu? 298 00:27:48,040 --> 00:27:54,320 Prvo da uzmemo taj potpis i završimo taj posao,onda ćemo o vašem dijelu pričati. 299 00:27:54,320 --> 00:28:00,640 Naravno gospodine,moje poštovanje,kako vi želite..S poštovanjem. 300 00:28:02,180 --> 00:28:04,340 Prekinuo je. 301 00:28:04,340 --> 00:28:05,670 Hajde. 302 00:28:29,880 --> 00:28:31,060 Moja Gulayse. 303 00:28:38,150 --> 00:28:38,890 Barbar. 304 00:28:57,950 --> 00:29:01,410 Hvala Bogu koji te je ponovno sa mnom sastavio. 305 00:29:11,700 --> 00:29:14,110 Hvala Bogu. 306 00:29:14,490 --> 00:29:16,780 Hvala Bogu. 307 00:29:18,460 --> 00:29:20,560 Nas samo ON može rastaviti. 308 00:29:22,830 --> 00:29:24,510 Dođi. 309 00:29:36,460 --> 00:29:40,310 Moja snajko,hvala Bogu izbjegli smo još veći zločin. 310 00:29:40,310 --> 00:29:41,870 Hvala Bogu. 311 00:29:41,870 --> 00:29:45,670 Ovaj put je planirala da obije banku da bi ušla unutra (vala tako bi uradila). 312 00:29:45,670 --> 00:29:49,870 Bilo je teško majmunče(Gulayse) držati mirnom. 313 00:29:49,870 --> 00:29:53,120 Znam ,brate,znam,Cemal mi je ispričao. 314 00:29:53,120 --> 00:30:01,740 Brate,dok dođemo u mahalu,taj nečasnik će da plati šta je učinio 315 00:30:01,740 --> 00:30:07,450 Barbar,tek si izašao iz zatvora. 316 00:30:07,450 --> 00:30:14,450 Neću dozvoliti da opet uletiš u nevoljuNaravno da Seyfi neće ostati nekažnjen za ono što je uradio. 317 00:30:14,450 --> 00:30:15,770 Ali osveta nije ispravan put,ovaj put ćemo mudro postupiti. 318 00:30:15,770 --> 00:30:25,230 Neka je Bog zadovoljan Cemalom,da nam nije rekao da je Seyfi iza toga bili bi u većoj nevolji. 319 00:30:25,230 --> 00:30:32,050 Aga ,malo sam istraživao dok si bio unutra: taj Necmi i Seyfi rade zajedno (te prljave poslove). 320 00:30:32,050 --> 00:30:37,660 Seyfi toga još nije svjestan ali uskoro ćemo ga dovesti do zida. 321 00:30:46,580 --> 00:30:53,440 Neka je Bog tobom zadovoljan komandante.Da nije tebe mi ne bi imalo krov nad glavom. 322 00:30:53,440 --> 00:30:54,580 A ni Barbaros sin ne bi izašao iz zatvora. 323 00:30:54,580 --> 00:30:59,090 Ama gospođo,ja nisam ništa drugo uradio osim da dam pravo pravednima. 324 00:30:59,090 --> 00:31:06,750 Kuća na papiru pripada Seyfiju ali samo za sada. 325 00:31:06,750 --> 00:31:12,200 Da mi brat Ali dopusti ja bih njegovu kuću i njega prevrnuo. 326 00:31:12,200 --> 00:31:16,730 Dijete,zar ćeš rješavati probleme sa brutalnom silom? 327 00:31:16,730 --> 00:31:25,750 Bože mi oprosti ,komandante ali insani gube svoju snagu u ovome što oni rade. 328 00:31:25,750 --> 00:31:27,480 Sine ,ti se ne brini.Ali će učiniti šta je rekao,sredit će on to. 329 00:31:27,480 --> 00:31:33,090 Komandante ,niti ćete vi izgubiti kuću niti ćemo mi biti prisiljeni ići iz ove kuće,vidjet ćete. 330 00:31:33,090 --> 00:31:35,050 Ako Bog da,sredit će se. 331 00:31:35,050 --> 00:31:41,110 Kuća je velika ali i vas je mnogo,gužva je ..nadam se da se osjećate komotno. 332 00:31:41,110 --> 00:31:45,280 Osjećamo komandante,mi smo to sredili,jedan iznad drugog..snalazimo se. 333 00:31:45,280 --> 00:31:50,080 Ionako će se uskoro broj stanovnika u kući smanjiti . 334 00:31:50,080 --> 00:31:54,820 A ,u pravu si ..Ti ideš u Ankaru zar ne ,kćeri? 335 00:31:54,820 --> 00:32:03,450 Ovaj ludi momak će stalno dolaziti da te vidi,tako će i kuća biti malo komotnija. 336 00:32:03,450 --> 00:32:10,800 Komandante neka nam Bog ne pokaže nikakvo nedostajanje inače šta je svrhe svega ovoga. 337 00:32:10,800 --> 00:32:12,480 Tačno,tačno. 338 00:32:12,480 --> 00:32:19,250 Ja idem ruke oprati. 339 00:32:21,810 --> 00:32:24,340 Uzmi ,Ali zove. 340 00:32:24,340 --> 00:32:26,080 Ali šta se desilo? 341 00:32:26,080 --> 00:32:28,730 Barbar je izašao Mercan,hajde nek je i nama svanulo (bukvalno) 342 00:32:28,730 --> 00:32:30,520 Oj,hvala Bogu. 343 00:32:30,520 --> 00:32:35,640 Hvala Bogu ,Ali ..hajde čekamo vas. 344 00:32:49,970 --> 00:32:59,230 Sare,oprosti mi ljubavi,nisam mogao ništa reći. 345 00:32:59,230 --> 00:33:02,480 Oni misle da ja sama idem. 346 00:33:02,480 --> 00:33:14,450 Kada je Cano to onako rekla ,nisam mogao ništa reći. 347 00:33:14,450 --> 00:33:19,150 Osim toga,imaju hiljadu problema na glavi trenutno,nek ne misle sad i o tome. 348 00:33:19,150 --> 00:33:27,950 Znaš da postaje sve teže što više odužuješ zar ne? 349 00:33:27,950 --> 00:33:36,000 U pravu si,reći ću noćas. 350 00:33:36,000 --> 00:33:37,580 U redu. 351 00:33:46,750 --> 00:33:53,970 Ovo je jedino što mogu učiniti,posijeci ,odsijeci tako da drvo ne umre. 352 00:33:53,970 --> 00:33:59,840 Misle li insani da neće umrijeti? 353 00:33:59,840 --> 00:34:10,210 Ne umiru Sabite ,ne umiru ,njihova besmrtna duša i dalje živi. 354 00:34:10,210 --> 00:34:18,320 Sine Sabite,o čemu misliš,gdje si otišao mislima? 355 00:34:18,320 --> 00:34:27,080 Šta ako ali ne mogne uradit ono što je rekao,šta ako opet postanemo beskućnici? 356 00:34:27,080 --> 00:34:30,580 To ne može,Sabit ne može opet biti na ulici. 357 00:34:30,580 --> 00:34:34,300 Sabit,ne bi trebali o tome tako pričati,ovdje ima posvuda uho koje sluša.. 358 00:34:34,300 --> 00:34:42,480 Prvo treba da držimo svoj jezik za zubima a onda ćemo otvoriti naše ruke i pomoliti se Bogu. 359 00:34:42,480 --> 00:34:46,070 Hajde,pomozi mi malo. 360 00:34:56,360 --> 00:35:03,180 Vidi ti njega,ne pravi takve grimase..išao si i odmorio se,saberi se..imamo mnogo posla da uradimo. 361 00:35:03,180 --> 00:35:03,860 Brate. 362 00:35:03,860 --> 00:35:04,460 Šta je? 363 00:35:04,460 --> 00:35:06,700 Zar nisi rekao da će oni otići za dva-tri dana? 364 00:35:06,700 --> 00:35:07,630 Aha 365 00:35:07,630 --> 00:35:12,830 Pa pošto će ići zašto boje i popravljaju stvari? 366 00:35:14,780 --> 00:35:17,170 Allah,Allah. 367 00:35:18,830 --> 00:35:21,100 Ugodan posao. 368 00:35:21,100 --> 00:35:25,930 Dobro oboji Hace,dobro ovako oboji. 369 00:35:25,930 --> 00:35:30,610 Izvolite,gospodine Seyfi sine. 370 00:35:30,610 --> 00:35:35,050 Prvo si trebao lak nanijeti,boja bez ljepila neće ostati,otpada i ide..Baš kao i vi(što ćete otići). 371 00:35:35,050 --> 00:35:40,970 Pravo govoriš. 372 00:35:40,970 --> 00:35:43,390 Da i ja tebi nešto kažem. 373 00:35:43,390 --> 00:35:51,190 Bez obzira koliko nešto nekome govorio u lice bez ljepila to je kao da govoriš uprazno,zar ne? 374 00:35:51,190 --> 00:36:01,670 Aa ova kuća,ova boja,šta je ovo,jel ovo noćni ormarić-te stvari vam više ne pripadaju zar ne? 375 00:36:01,670 --> 00:36:03,760 Znam,kako da ne znamo. 376 00:36:03,760 --> 00:36:09,730 Pa pošto već znate,zašto bojite i popravljate stvari koje ćete ionako ostaviti kad odete? 377 00:36:09,730 --> 00:36:19,620 Šta je sa životom povjerenim od Boga,zar ne znate da ćete ga ostaviti gospodine Seyfi? 378 00:36:19,620 --> 00:36:27,150 Čak i ako odlazimo treba li pustiti voditi računa o onome što nam je povjereno. 379 00:36:27,150 --> 00:36:30,980 Nećemo pustiti,vatrene ptice nikud ne odlaze...Ali... 380 00:36:30,980 --> 00:36:33,830 Šta će to Ali uraditi? 381 00:36:33,830 --> 00:36:43,280 Sine Sabite,Hacer te je zvala skoro ,hajde idi unutra vidi šta je htjela. 382 00:36:43,280 --> 00:36:45,600 Hajde sine. 383 00:36:45,600 --> 00:36:57,700 Ići ćete,vi ćete otići.Ima da se pokupite i odete,gotovo je ovo.Idiote. 384 00:37:04,230 --> 00:37:16,420 On nije idiot.Ne govori to. 385 00:37:16,420 --> 00:37:18,780 Nemoj da to ponovo kažeš. 386 00:37:18,780 --> 00:37:26,070 Moj jezik je suh ,idem uzeti šolju kafe. 387 00:37:26,070 --> 00:37:28,960 Bože oprosti. 388 00:37:32,210 --> 00:37:36,350 Šta je to,Allah,Allah. 389 00:37:38,830 --> 00:37:47,010 Aaa komandante,gledajte šta ću vam reći,za dva-tri dana ,pokupit će se i otići. 390 00:37:47,010 --> 00:37:49,560 Zašto i dalje trošite svoje vrijeme sa njima? 391 00:37:49,560 --> 00:37:52,670 Gledaj svoj posao Seyfi,nemoj me nervirati. 392 00:37:52,670 --> 00:37:57,470 Potpisao sam..ne hodaj oko mene i nemoj mi ići na nerve. 393 00:37:57,470 --> 00:38:01,190 Kako zapovjedate ,komandante. 394 00:38:01,190 --> 00:38:06,070 Izvolite prođite. 395 00:38:08,750 --> 00:38:09,630 Na zdravlje. 396 00:38:09,630 --> 00:38:11,160 Bolestan sam od toga. 397 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 Polako. 398 00:38:17,310 --> 00:38:26,570 Čime se oni to bave,štapovi za pecanje,Tuncay idi za njima ,prati ih. 399 00:38:26,570 --> 00:38:27,910 Dobro brate. 400 00:38:33,490 --> 00:38:38,470 Idem da pogledam u kafanu. 401 00:38:47,780 --> 00:38:48,970 Dobrodošao Hace amidža. 402 00:38:48,970 --> 00:38:50,410 Dobro te našao mladiću. 403 00:38:50,410 --> 00:38:52,060 Dobrodošao komšija. 404 00:38:52,060 --> 00:38:53,430 Mir s vama. 405 00:38:53,430 --> 00:38:55,180 Neka je i s tobom mir. 406 00:39:09,810 --> 00:39:12,920 A došao je za mnom,prati me. 407 00:39:18,440 --> 00:39:20,460 Mir s vama. 408 00:39:20,460 --> 00:39:22,010 Neka je i s tobom mir. 409 00:39:22,010 --> 00:39:24,550 Neka je i s tobom mir. 410 00:39:24,550 --> 00:39:30,360 Momče ,donesi mi čašu čaja. 411 00:39:30,360 --> 00:39:33,670 Hoćete li i danas pričati priču Hace amidža? 412 00:39:33,670 --> 00:39:38,140 Aha,ispričat će on ,ispričat će.Pripovjedač. 413 00:39:38,140 --> 00:39:46,490 Šta radite sa priborom za pecanje i popravljanjem stvari ako uskoro idete? 414 00:39:46,490 --> 00:39:49,690 Šta petljate okolo,zašto se još ne pakujete? 415 00:39:49,690 --> 00:39:59,050 Seyfi,konačno si dobio potpis od komandanta. 416 00:39:59,050 --> 00:40:03,210 Boga mi,nema bolje vijesti (od te) trenutno u ovoj mahali. 417 00:40:03,210 --> 00:40:09,430 Dobro si čuo brate Kadire,komandant je na putu,došao je i naposljetku predao svoju kuću. 418 00:40:09,430 --> 00:40:18,810 Naša mahala će rasti poput zvijezde u srcu Istanbula kao Manhatan Park. 419 00:40:18,810 --> 00:40:24,410 I ti ćeš se podići brate Kadir,još malo je ostalo. 420 00:40:24,410 --> 00:40:27,180 Hvala ti,živio ti Seyfi,zahvaljujući tebi ,ako Bog da. 421 00:40:27,180 --> 00:40:30,000 Konačno ćemo imati stanove a Seyfi? 422 00:40:30,010 --> 00:40:44,120 Slušaj šta ću ti reći: Sutra ću svojim rukama isporučit to građevinskoj firmi i njihovom šefu a ovi(ptice) će otići za dva-tri dana. 423 00:40:44,120 --> 00:40:44,540 Ako Bog da. 424 00:40:44,540 --> 00:40:46,960 Ako Bog da. 425 00:40:46,960 --> 00:40:49,230 Hajde da vidimo. 426 00:40:51,820 --> 00:40:55,220 Znate li vi ko je bio Ebu Džehl(Ebu Leheb) ? 427 00:40:55,220 --> 00:41:08,880 Pošto ste svi ovdje,ispričat ću vam priču o Ebu Džehl koji je sam pao u svoju jamu. 428 00:41:08,880 --> 00:41:11,030 Ispričaj nam Hace amidža,ispričaj . 429 00:41:11,030 --> 00:41:18,980 Ali prvo da vam kažem ko je bio Ebu Džehl. 430 00:41:18,980 --> 00:41:29,170 To nije njegovo pravo ime nego mu je to ime dato od našeg Poslanika ,neka je mir s njim. 431 00:41:29,170 --> 00:41:39,930 Značenje tog imena je otac neznanja. 432 00:41:39,930 --> 00:41:55,700 Jednog dana je Ebu Džehl iskopao dubok bunar ispred svoje kuće,pokrio ga travom i granjem. 433 00:41:55,700 --> 00:41:58,350 Koja je nada bila od Ebu Džehla u toj zamci? 434 00:41:58,350 --> 00:42:03,400 Nadao se da će ,Božiji Poslanik koji je trebao doći kod njega,upasti u zamku. 435 00:42:03,400 --> 00:42:15,000 Čak i ako ne padne ,on će reći pa zar niste vidjeli kuda idete a obaviješteni ste o tome? 436 00:42:15,000 --> 00:42:33,270 Božiji Poslanik je prihvatio poziv ,taman kad je htio preći prag pred njim se pojavio Melek Džebrail/Anđeo Gabrijel ,neka je mir s njim. 437 00:42:33,270 --> 00:42:33,780 Rekao je da je to zamka. 438 00:42:33,780 --> 00:42:34,890 Božiji Poslanik se vratio kući. 439 00:42:34,890 --> 00:42:40,210 Ebu Džehl je vikao,kako se desilo da nije pao u moju zamku! 440 00:42:40,210 --> 00:42:44,780 I tako vikajući izletio je iz kuće i sam upao u rupu koju je iskopao. 441 00:42:44,780 --> 00:42:49,350 I Hace amidža jel umro taj Ebu Džehl? 442 00:42:49,350 --> 00:42:56,810 Ne mladiću,nije umro ali se ponašao kao otac neznanja. 443 00:42:59,170 --> 00:43:19,280 Ispričat ću vam ostatak priče kasnije ali ću vam reći da onaj ko iskopa zamku za vjernika će sam upasti u nju. 444 00:43:20,520 --> 00:43:23,440 Hvala ti Hace amidža,kako ti to lijepo pripovjedaš. 445 00:43:23,440 --> 00:43:26,570 Dođi povremeno između nas i pričaj nam o tome,Mashallah(biva onako kako Bog želi) 446 00:43:26,570 --> 00:43:29,190 Ovo je poput terapije. 447 00:43:39,240 --> 00:43:50,060 Pustili ste čovjeka da priča(zapričali ste ga) ,hajde Hace gospodine imaš još mnogo posla da završiš,da obojiš ,hajde. 448 00:43:50,060 --> 00:43:56,010 Kakav god posao on ima,mi ćemo mu pomoći da sredi. 449 00:43:56,010 --> 00:43:57,710 Pusti Hace amidžu nek još malo ostane. 450 00:43:57,710 --> 00:44:01,070 Sramota je brate,ne može tako. 451 00:44:01,070 --> 00:44:04,860 Hoćete li da ga zatvorite u ovom ćošku kafane? 452 00:44:04,860 --> 00:44:08,410 Ustani Hace amidža,hajde ustani. 453 00:44:08,410 --> 00:44:11,360 Brate Seyfi ,pusti ga nek nastavi sa pričom. 454 00:44:11,360 --> 00:44:14,320 Allah,Allah,kakvom pričom,gotova je priča. 455 00:44:14,320 --> 00:44:16,510 Hace amidža sjedite,gdje idete? 456 00:44:16,510 --> 00:44:18,390 Sine jesi li ti lud? 457 00:44:18,390 --> 00:44:20,880 Seyfi brate ,zar ti nemaš posao(haman niko od vas nema)? 458 00:44:20,880 --> 00:44:21,930 Ti nemaš posao. 459 00:44:21,930 --> 00:44:24,570 Omladino pusti to . 460 00:44:24,570 --> 00:44:29,430 Hajde da ostavimo Hace amidžu u mahali,u komšiluku,nek dođe s vremena na vrijeme da nam priča priče. 461 00:44:29,430 --> 00:44:30,870 Nek ne dolazi,kakva je poanta u tome? 462 00:44:30,870 --> 00:44:32,050 U pravu si brate Kadire. 463 00:44:32,050 --> 00:44:33,770 Ne brate Kadire,kakva je šteta od toga? 464 00:44:33,770 --> 00:44:35,490 Dođi Hace amidža. 465 00:44:35,490 --> 00:44:36,620 Ma pusti ga na miru. 466 00:44:36,620 --> 00:44:38,420 Vala ubit ću ga. 467 00:44:38,420 --> 00:44:41,660 Nastavi sa pričom. 468 00:44:41,660 --> 00:44:43,180 Sine past ću. 469 00:44:43,180 --> 00:44:44,170 Pusti ga. 470 00:44:44,170 --> 00:44:49,790 Pusti me. 471 00:44:49,790 --> 00:44:58,090 Taj Seyfi,uskoro će isporučiti robu.Zahvaljujući vama će dobiti veliko bogatstvo.Jesi li to znao? 472 00:44:58,090 --> 00:45:00,910 Kakvo bogatstvo? 473 00:45:00,910 --> 00:45:10,440 Hej dijete ,hej..Naravno lukav je čovjek Seyfi. 474 00:45:10,440 --> 00:45:12,750 Nije ništa rekao da ne bi dijelio bogatstvo. 475 00:45:12,750 --> 00:45:20,400 Necmi ,sada dobro otvori uši i slušaj me pažljivo. 476 00:45:20,400 --> 00:45:27,260 Tuncay je čovjek od Seyfija..ti si pobjegao a Barbar komesar je uhapšen,čuo si o tome. 477 00:45:27,260 --> 00:45:29,010 Čuli smo. 478 00:45:29,010 --> 00:45:37,960 Dobro ,ako je uhapšen i ako nije pobjegao iz zatvora-zašto nije još uvijek tamo ,da li znaš zašto? 479 00:45:37,960 --> 00:45:42,230 Zašto? 480 00:45:42,230 --> 00:45:51,800 Zato što je onaj beskrvni Seyfi u zamjenu za povlačenje žalbe uzeo kuću u kojoj trenutno živimo. 481 00:45:51,800 --> 00:45:59,240 Sada će se naselje graditi u ovoj mahali koje je vrijedno milione a Seyfi će dobiti svoj udio. 482 00:45:59,240 --> 00:46:02,020 Zahvaljujući tebi Necmi. 483 00:46:02,020 --> 00:46:06,170 Čovječe Seyfi,uh,prokletnik Seyfi! 484 00:46:06,170 --> 00:46:10,870 Šta si mislio,da te neće prodati za milion dolara ha? 485 00:46:10,870 --> 00:46:18,770 Sada ,u zamjenu za ovu vrijednu informaciju koju smo ti dali,učinit ćeš nam uslugu. 486 00:46:18,770 --> 00:46:21,780 Šta želite? 487 00:46:21,780 --> 00:46:23,760 Mjenicu koju je Kara potpisao. 488 00:46:23,760 --> 00:46:36,010 Najveće blago u životu je znanje,zato ne škrtari,ili ćemo biti u nevolji. 489 00:46:36,010 --> 00:46:39,070 O čemu pričate,nema nikakvog dokumenta? 490 00:46:39,070 --> 00:46:41,830 Vidi ti njega. 491 00:46:41,830 --> 00:46:43,630 Dosađuje se. 492 00:46:43,630 --> 00:46:46,580 Izvadi mjenice! Vadi! 493 00:46:46,580 --> 00:46:49,310 Hajde čovječe! 494 00:46:58,720 --> 00:47:00,250 Nemoj se mučiti gospodine Necmi. 495 00:47:14,960 --> 00:47:19,810 Ovo je za informacije koje dajemo. 496 00:47:19,810 --> 00:47:20,820 Šta to radiš čovječe? 497 00:47:20,820 --> 00:47:25,990 Smiri se,sjedi čovječe. 498 00:47:28,110 --> 00:47:37,090 Gledaj ja sam ko bez glave,ako ti se ne sviđa tretman od Alija pusti da nazovem prijatelje iz policije i nek dođu oni pa ideš s njima u stanicu-nek se oni za to pobrinu. 499 00:47:37,090 --> 00:47:39,000 Šta kažeš? 500 00:47:41,760 --> 00:47:44,540 Dobro urađeno.Lijepo. 501 00:47:46,480 --> 00:47:52,230 Šta je ovo čovječe? 502 00:47:53,510 --> 00:47:55,150 Zar ti nemaš Boga? 503 00:47:55,150 --> 00:47:56,810 Šta je ovo,tolike mjenice? 504 00:47:56,810 --> 00:48:06,890 Pošto je tako,ovo će ostati kod mene. 505 00:48:06,890 --> 00:48:12,210 Ostat će kod mene dok ne uzmem osvetu. 506 00:48:12,210 --> 00:48:19,260 Necmi ti si baš sretan čovjek,znaš o čemu će Seyfi najviše žaliti ovih dana. 507 00:48:23,210 --> 00:48:26,030 Da nije tetka Safiye šta smislila? 508 00:48:26,030 --> 00:48:32,180 Djevojko šta je s tobom,oni pokušavaju da budu dobre komšije(jašta ). 509 00:48:32,180 --> 00:48:34,600 Aha. 510 00:48:34,600 --> 00:48:38,450 Komšiluk će se ,polako,na nas naviknuti. 511 00:48:38,450 --> 00:48:40,200 Jok,ovdje ima nešto drugo: Ja ne vjerujem ni toj Safiye a ni njenoj kćerki. 512 00:48:40,200 --> 00:48:42,260 Djevojko,pogledaj me,nemoj da bi pravila kakve scene unutra . 513 00:48:42,260 --> 00:48:44,740 Vala sestrice,to zavisi od njihovog ponašanja. 514 00:48:44,740 --> 00:48:47,010 Ako nešto naprave ima da dobiju i oni nagradu. 515 00:48:47,010 --> 00:48:54,890 Gulayse,suzdrži se malo..sjest ćemo sat vremena i onda idemo. 516 00:48:57,610 --> 00:48:58,340 Ovo je to mjesto? 517 00:48:58,340 --> 00:49:01,060 Da. 518 00:49:01,910 --> 00:49:04,040 Hajde onda ..nek nam je blagoslovena borba . 519 00:49:04,040 --> 00:49:06,430 Hajde ,u ime Boga milosnog i samilosnog. 520 00:49:07,240 --> 00:49:08,370 Imaju i mačke. 521 00:49:18,120 --> 00:49:21,160 Amaaan ko je došao ,ko je to došao? 522 00:49:21,160 --> 00:49:22,670 Dobrodošli. 523 00:49:23,550 --> 00:49:24,240 Da ruke poljubim. 524 00:49:29,030 --> 00:49:32,080 Zašto tako stojite kao stranci,hajde ulazite unutra. 525 00:49:32,080 --> 00:49:34,150 Svi su ionako već došli.Izvolite. 526 00:49:35,930 --> 00:49:36,910 Aaa, dobro vas našle. 527 00:49:37,350 --> 00:49:38,430 Hajde onda . 528 00:49:43,390 --> 00:49:46,620 Zatvori vrata djevojko da ne ulazi hladnoća. 529 00:49:48,010 --> 00:49:49,860 Rekla sam ne. 530 00:49:49,860 --> 00:49:51,730 Grijeh je tračati(čuj) 531 00:49:51,730 --> 00:49:57,380 Ali Safiye jel Seyfi pričao sa građevincima? 532 00:49:57,380 --> 00:50:05,510 Ma ne izlaze iz komandantove kuće,zalijepili su se u nju ko krpelji..Kakve su nam samo nevolje pravili. 533 00:50:05,510 --> 00:50:09,980 Kunem se Bogom,nadam se da će im jezici peći od čaja kojeg piju pa da ne mogu ni da pričaju.Amin. 534 00:50:09,980 --> 00:50:13,630 Ako Bog da i ti svoj jezik ne izgubiš,da se ne udaviš . 535 00:50:13,630 --> 00:50:19,470 Ako Bog da. 536 00:50:19,470 --> 00:50:24,540 Mama vidi ko je došao? 537 00:50:24,540 --> 00:50:25,690 Dobar dan. 538 00:50:25,690 --> 00:50:27,360 Kakvo lijepo iznenađenje zar ne? 539 00:50:27,360 --> 00:50:29,790 Dobar dan komšinice,dobar tek. 540 00:50:29,790 --> 00:50:38,520 Mama ,šta je ,mama jesi li dobro? 541 00:50:38,520 --> 00:50:42,330 Rekla sam ,vidite li to?Da idemo mi? 542 00:50:42,330 --> 00:50:45,240 Ne udaraj,izvuče mi pluća van.. 543 00:50:52,280 --> 00:50:56,480 Mama ,prema božijim gostima se lijepo ponaša,zar ne mama. 544 00:50:56,480 --> 00:51:00,710 Zove nas gostima a sama nas je zvala djevojka? 545 00:51:00,710 --> 00:51:03,950 Rekla sam ja vama,ne vjerujte im. 546 00:51:16,230 --> 00:51:17,780 Allah... 547 00:51:18,230 --> 00:51:19,740 Idemo odavde,molim vas,idemo. 548 00:51:19,740 --> 00:51:25,150 Rekla sam ti malo strpljenja,vidi okupila se mahala..da se malo pomiješamo sa njima. 549 00:51:25,150 --> 00:51:27,580 Ne želim da se miješam s njima,ne želim. 550 00:51:27,580 --> 00:51:30,860 Ne sviđa mi se to. 551 00:51:40,080 --> 00:51:40,780 Nadam se da se ništa neće desiti. 552 00:51:40,780 --> 00:51:45,150 Aj,moj Bože . 553 00:51:59,160 --> 00:52:00,440 Šta se dešava? 554 00:52:00,440 --> 00:52:03,840 Oh,oh.. 555 00:52:05,810 --> 00:52:07,900 Berićet(razbilo se nešto) 556 00:52:35,470 --> 00:52:39,860 Ovaj čamac je upio svu vodu sa dna,sve rupe su opet otvorene. 557 00:52:39,860 --> 00:52:44,630 Trebat će nam dani da očistimo sve. 558 00:52:44,630 --> 00:52:46,110 Dobar posao djeco,svaka čast. 559 00:52:46,110 --> 00:52:47,370 Komandante ,kanta je pukla. 560 00:52:47,370 --> 00:52:52,830 Dovoljno je,dijete donesi cijev i očisti ga lijepo. 561 00:52:59,040 --> 00:53:05,070 Jedina stvar koja se može prepustiti slučaju je mreža i dio koje ćeš izvući iz vode. 562 00:53:05,070 --> 00:53:24,830 Treba biti oprezan kada provedeš život na čamcu u beskrajnim valovima ,katastrofa nije loša sreća nego nemar i nepromišljenost. 563 00:53:24,830 --> 00:53:34,740 U pravu si ali mi smo ti bili obećali da ćemo uloviti ribu svojim rukama i bili smo požurili da povučemo čamac u vodu. 564 00:53:34,740 --> 00:53:43,250 Aaa vidjeli smo tu ribu koju ste uhvatili svojim rukama,norvešku skušu. 565 00:53:43,250 --> 00:53:47,790 Ali je rekao da ne varamo komandanta ali Kara je rekao... 566 00:53:47,790 --> 00:53:55,190 Šta će biti,Kara je rekao kao da će komandant to primjetiti jeli? 567 00:53:55,190 --> 00:53:55,830 Zar nije tako? 568 00:53:55,830 --> 00:53:58,510 Jok ,komandante,Bože sačuvaj ,zar je moguće tako nešto. 569 00:53:58,510 --> 00:54:07,990 Ako želite održati obećanje onda u to morate svoju dušu dati:Odsada nećete ići na otvoreno more bez mene. 570 00:54:07,990 --> 00:54:09,180 Zabranjeno je. 571 00:54:09,180 --> 00:54:19,940 Prvo ćete sve da naučite o pecanju i tek kada ja kažem da je u redu,onda ćete ići bez mene. 572 00:54:19,940 --> 00:54:25,330 Vi ste kao otac komandante. 573 00:54:25,330 --> 00:54:29,030 To nisu samo riječi,vi ste kao pravi otac. 574 00:54:29,030 --> 00:54:36,150 Vi nas štitite,brinete se o nama,brinete o našim nevoljama. 575 00:54:36,150 --> 00:54:40,970 Volio bih kada bi vi bili moj otac. 576 00:54:43,550 --> 00:54:52,530 Dijete ,baš me iznenađuješ..može li postati otac od ovog starog i tvrdog čelika? 577 00:54:52,530 --> 00:54:58,490 Ako baš treba nešto da budem-nek onda budem djed. 578 00:54:58,490 --> 00:55:01,130 Onda budi moj djed.Prihvatam ,prihvatam. 579 00:55:01,130 --> 00:55:15,090 Ne mogu vam zamijeniti Yusufa ali u meni možete gledati svog unuka. 580 00:55:15,090 --> 00:55:35,290 Hoće li neko umjesto Yusufa,zacijeliti ranu na Jakubovom(Jakub je bio Božiji poslanik i otac od Jusufa za kojeg je mislio da je bio izgubljen) srcu? 581 00:55:35,290 --> 00:55:39,530 U svakom slučaju djeco,hajde da stavimo rukavice i da završimo sa ovim brodom,hajde. 582 00:55:39,530 --> 00:55:42,010 Hajde Kara,donesi smolu. 583 00:55:42,010 --> 00:55:50,520 Hajde dijete što sjediš,ustani. 584 00:56:01,970 --> 00:56:03,410 Prelijepa je. 585 00:56:03,410 --> 00:56:05,360 Nije tako lijepa kao što si ti. 586 00:56:05,360 --> 00:56:12,860 Onda nema ni potrebe da ju isprobam,uzet ću je. 587 00:56:12,860 --> 00:56:17,990 Izvolite. 588 00:56:27,040 --> 00:56:31,460 Ah Bože,zaboravila sam novčanik. 589 00:56:31,460 --> 00:56:38,320 Nema veza ,uzet ću ju neki drugi put. 590 00:56:38,320 --> 00:56:40,930 Ako mi dozvoliš ja ću ti kupiti haljinu. 591 00:56:40,930 --> 00:56:42,400 Ali... 592 00:56:42,400 --> 00:56:50,550 Imam samo jedan uslov: Da vidim haljinu na tebi,sada. 593 00:56:53,070 --> 00:56:57,390 Pošto toliko insistiraš onda ću ju obući. 594 00:57:17,280 --> 00:57:18,160 Halo ljubavi. 595 00:57:18,160 --> 00:57:21,940 Jedina,ljubavi,kako si? 596 00:57:21,940 --> 00:57:23,760 Dobro sam ,kako si ti? 597 00:57:23,760 --> 00:57:29,400 Ja sam u bolnici ,veoma se stidim ali hitno mi treba novac. 598 00:57:29,400 --> 00:57:32,020 Šta se desilo,jesi dobro? 599 00:57:32,020 --> 00:57:32,950 U bolnici si? 600 00:57:32,950 --> 00:57:39,120 Tražili su da im unaprijed platim za operaciju koljena,to će uzet dugo vremena znaš . 601 00:57:39,120 --> 00:57:42,550 Veliki sam ti teret ,svjestan sam toga ali... 602 00:57:42,550 --> 00:57:44,180 Ma kakav teret ... 603 00:57:44,180 --> 00:57:49,210 Kuća je ionako prodata ,ne brini ,imamo novac. 604 00:57:49,210 --> 00:57:53,020 Odsada novac neće ionako biti nikakav problem. 605 00:57:53,020 --> 00:57:57,660 Pokazat ću ti šta znači živjeti ,uživat ćemo! 606 00:57:57,660 --> 00:58:03,080 Dušo moja,reci mi koliko ti treba ,odmah ću ti poslati. 607 00:58:03,080 --> 00:58:06,230 Hvala ti, kraljice moja. 608 00:58:06,230 --> 00:58:07,840 Nema na čemu, živote. 609 00:58:10,000 --> 00:58:12,400 Doktor je došao,ljubim te. 610 00:58:12,400 --> 00:58:13,400 Kasnije ćemo pričati. 611 00:58:13,400 --> 00:58:15,600 Dobro živote moj,čujemo se. 612 00:58:22,530 --> 00:58:24,020 Vrijedi svakog kuruša. 613 00:58:24,020 --> 00:58:24,970 Sviđa ti se? 614 00:58:24,970 --> 00:58:26,300 Izgledaš prelijepo. 615 00:58:26,300 --> 00:58:29,960 Hvala ti. 616 00:58:34,400 --> 00:58:38,910 Djevojko,kao da mi je kamen s bubrega spao. 617 00:58:38,910 --> 00:58:42,910 Ali dobro nam je došlo ,dobro,olakšalo nam je malo. 618 00:58:42,910 --> 00:58:51,990 Kćeri,Reyhan,ustani i donesi kolonjsku vodu svima, da strah iz kuće izvučemo,da malo udahnemo svjež zrak. 619 00:58:51,990 --> 00:58:56,100 Majko moja,tu su se vukovi sakupili,jesmo li sa vama igrali prošli put? 620 00:58:56,100 --> 00:58:57,720 Hvala kćeri,hvala kćeri! 621 00:58:57,720 --> 00:58:59,810 Djevojko u redu je..ovo je dovoljno. 622 00:58:59,810 --> 00:59:03,990 Što prosipaš? 623 00:59:03,990 --> 00:59:06,890 Uf,majko,u redu. 624 00:59:06,890 --> 00:59:08,460 Sipaj pomalo. 625 00:59:08,460 --> 00:59:10,160 Ne ,ne ja ne želim. 626 00:59:10,160 --> 00:59:11,220 Sipaj malo. 627 00:59:11,220 --> 00:59:18,000 Meni je tako dosadno,zaboga molim te ,hajde da idemo. 628 00:59:18,000 --> 00:59:21,370 Ići ćemo,čekam pravo vrijeme. 629 00:59:21,820 --> 00:59:28,970 Hvala ti Reyhan,Mashallah,Mashallah. 630 00:59:28,970 --> 00:59:33,980 Ne kažem to što je moja kćer ali ona sve poslove zna. 631 00:59:33,980 --> 00:59:37,440 U ovo vrijeme je veoma teško pronaći tako lijepu djevojku. 632 00:59:37,440 --> 00:59:38,760 Zar ne? 633 00:59:38,760 --> 00:59:39,480 Da. 634 00:59:39,480 --> 00:59:43,230 Naravno draga,ko zna šta je to danas. 635 00:59:43,230 --> 00:59:51,860 Ni najbližeg komšiju ne znaš ko je i šta je: Ko je bezobrazan,ko je lopov,ko je zlokoban? 636 00:59:51,860 --> 00:59:52,850 Zar ne? 637 00:59:52,850 --> 00:59:55,980 Nije moguće to znati u ovo vrijeme. 638 00:59:55,980 --> 00:59:57,830 Jel to ona nama govori??? 639 00:59:57,830 --> 00:59:59,620 Ne ,ne . 640 00:59:59,620 --> 01:00:01,030 Čekaj minutu. 641 01:00:01,690 --> 01:00:04,620 Moj dragi sin Cezmi nije poput ostalih. 642 01:00:04,620 --> 01:00:08,450 On je vrijedni radnik,ozbiljan i dobrog ponašanja. 643 01:00:08,450 --> 01:00:10,800 Znam. 644 01:00:10,800 --> 01:00:13,730 Pustimo da omladina upozna jedno drugo. 645 01:00:13,730 --> 01:00:16,490 Pustimo nek se upoznaju. 646 01:00:16,490 --> 01:00:17,490 Mama uf! 647 01:00:17,490 --> 01:00:19,070 Nek je sa srećom. 648 01:00:19,070 --> 01:00:22,290 Ako Bog da. 649 01:00:22,290 --> 01:00:31,290 Vi sami birate mladoženju,pitam se jeste li pitali Reyhan,da li se njoj sviđa? 650 01:00:31,290 --> 01:00:35,130 Ja sam momka vidjela i meni se svidio. 651 01:00:35,130 --> 01:00:36,540 Baš je kao i moja kćerka. 652 01:00:36,540 --> 01:00:43,310 Pa ako ti se sviđa tetice Safiye ,uzmi ga onda sama,pusti Reyhan. 653 01:00:43,310 --> 01:00:45,550 Baš tako mama,pusti mene. 654 01:00:45,550 --> 01:00:48,820 Pustit ću te ja! 655 01:00:50,280 --> 01:00:51,370 Ne miješaj se. 656 01:00:51,370 --> 01:00:52,220 Šta radim ? 657 01:00:52,220 --> 01:00:56,780 Kćeri ti ne ličiš na ostale,nisi kao ostale. 658 01:00:56,780 --> 01:00:58,480 Nisi kao dijete sa ulice. 659 01:00:58,480 --> 01:01:03,310 Pored sebe imaš majku poput lavice. 660 01:01:03,310 --> 01:01:07,170 Tetka Safiye,bit će nesreće ! 661 01:01:07,170 --> 01:01:13,100 Pošto već ima pored sebe majku,zar nisi pitala kćerku želi li? 662 01:01:13,100 --> 01:01:15,910 Možda ne želi,možda voli nekog drugog? 663 01:01:15,910 --> 01:01:18,300 Da mama,da, jesi li pitala? 664 01:01:18,300 --> 01:01:20,790 Ima li ,ima li voljenog? 665 01:01:20,790 --> 01:01:25,650 Ma jok draga,kakav voljeni? 666 01:01:25,650 --> 01:01:29,220 Moja kćerka nikad ne gazi svoje obećanje. 667 01:01:29,220 --> 01:01:34,530 Ona bez pitanja čak ni u wc ne ide. 668 01:01:35,320 --> 01:01:38,570 Da vas poslužim onda. 669 01:01:39,230 --> 01:01:44,300 Moja kćerka je tako čista ,dobronamjerna i živahna. 670 01:01:44,300 --> 01:01:48,620 Ona može učiniti sve što hoće. 671 01:01:48,620 --> 01:01:52,260 Mashallah. 672 01:01:54,090 --> 01:01:56,570 Stavi sve i u ćoškove. 673 01:01:56,570 --> 01:01:59,320 Dobro urađeno Sabit ,bravo dijete. 674 01:01:59,320 --> 01:02:02,980 Voda dolazi s te strane ,da li znate već kako taj posao ide? 675 01:02:02,980 --> 01:02:05,500 Gledaj ispred sebe dijete,gledaj svoj posao. 676 01:02:05,500 --> 01:02:08,790 Gledaj Sabit je to uradio ,dio po dio zatvorio. 677 01:02:08,790 --> 01:02:11,560 Mir nek je s vama. 678 01:02:11,560 --> 01:02:13,750 I stobom nek je mir. 679 01:02:13,750 --> 01:02:17,950 Oho brod je skoro gotov,ruke vam se pozlatile,svaka čast komandante. 680 01:02:17,950 --> 01:02:23,500 Dijete,kakva je situacija? 681 01:02:23,500 --> 01:02:27,210 Komandante ,kako smo se dogovorili,plan funkcionira bez problema. 682 01:02:27,210 --> 01:02:30,590 Uši je otvorio ,uskoro će naići na loptu. 683 01:02:30,590 --> 01:02:33,830 Nikad u životu nije dobio gol kao u ovoj igri. 684 01:02:33,830 --> 01:02:37,010 Udarat će glavom u zid(od muke),vidjet ćeš. 685 01:02:37,010 --> 01:02:41,900 Svaka čast dijete. 686 01:02:45,250 --> 01:02:49,730 Kakva lopta,šta je sad to? 687 01:02:59,120 --> 01:03:01,070 Aman Tuncay. 688 01:03:01,070 --> 01:03:08,550 Sutra ćeš biti bogatiji nego što si danas Seyfi. 689 01:03:08,890 --> 01:03:09,700 Ali ja nisam. 690 01:03:11,570 --> 01:03:15,290 Stani čovječe. 691 01:03:15,290 --> 01:03:20,190 Necmi,šta je ,tako na jutru? 692 01:03:20,190 --> 01:03:30,180 Okrenuo si i iskoristio situaciju,čuo sam da si zatvorio kuću od onog što me je napao. 693 01:03:30,180 --> 01:03:32,910 Od tog posla ćeš da dobiješ mnogo novca. 694 01:03:32,910 --> 01:03:34,820 Ko to kaže? 695 01:03:34,820 --> 01:03:38,360 Ptičice. 696 01:03:38,360 --> 01:03:42,240 Šta želiš Necmi? 697 01:03:42,240 --> 01:03:45,870 Tvoju najvažniju kuću. 698 01:03:45,870 --> 01:03:50,920 Dat ćeš mi taj ugovor o prenosu kuće. 699 01:03:52,510 --> 01:03:57,400 Oh ,horoz Ali ,oh. 700 01:03:57,400 --> 01:04:02,790 Necmi ja sam mislio da si ti pametan,oni nemaju nikakvog novca. 701 01:04:02,790 --> 01:04:05,790 Šta god da ti nude ,Boga mi,oni te varaju. 702 01:04:05,790 --> 01:04:08,230 Zapravo si ti taj koji me je prevario,čovječe! 703 01:04:08,230 --> 01:04:12,700 Zeznuo si me,tamo je policajac među njima. 704 01:04:12,700 --> 01:04:14,220 Zašto mi to nisi rekao? 705 01:04:14,220 --> 01:04:16,680 Idemo do naših mušterija a pojma nemamo. 706 01:04:16,680 --> 01:04:19,740 Nejse,da ne dužimo,daj mi ugovor,hajde. 707 01:04:19,740 --> 01:04:23,620 Šta ako ti ne dam? 708 01:04:23,620 --> 01:04:25,360 Onda ćeš biti u problemu. 709 01:04:25,360 --> 01:04:34,880 Ti si me na te ljude poslao,ako policija to čuje bit će vrlo ljuti na tebe Seyfi. 710 01:04:34,880 --> 01:04:40,230 Uopstalom ako budeš unutra(u zatvoru) kuća neće ničemu vrijediti. 711 01:04:40,230 --> 01:04:45,700 Dobro,čovječe,dobro,ne duži. 712 01:04:45,700 --> 01:04:47,150 Dobro urađeno. 713 01:04:50,570 --> 01:04:51,570 Ah Bože,koja ono bi šifra za sef. 714 01:04:51,570 --> 01:04:52,360 Hajdi čovječe! 715 01:04:52,360 --> 01:04:54,250 U redu! 716 01:04:57,160 --> 01:04:58,330 Otvoreno je. 717 01:04:58,330 --> 01:05:00,890 Bravo. 718 01:05:00,890 --> 01:05:02,490 Uzmi! 719 01:05:03,080 --> 01:05:06,460 Ja ću ovo zapisati Necmi,Boga mi ,ovo ti neću zaboraviti. 720 01:05:06,460 --> 01:05:10,820 Napiši to na tabli..uzmi sa table. 721 01:05:19,170 --> 01:05:19,730 Idemo. 722 01:05:20,290 --> 01:05:23,510 Ako umrem prije nego mi položi račun za to neka me Bog prokune. 723 01:05:23,510 --> 01:05:28,170 Ako vam ovo ne vratim ,dio po dio,ne zvao se ja Seyfi! 724 01:05:30,900 --> 01:05:31,960 Šta je bilo,šta! 725 01:05:31,960 --> 01:05:35,260 Nisam znao,taj Ali ti je postavio zamku,brate. 726 01:05:35,260 --> 01:05:39,630 Allah,Allah,jel mi to tek sad govoriš??? 727 01:05:39,630 --> 01:05:44,320 Ne,to ne može..jok ni to. 728 01:05:44,320 --> 01:05:46,100 Ovo može. 729 01:05:56,470 --> 01:05:57,950 Hajde onda. 730 01:05:57,950 --> 01:05:59,110 Hajde da idemo prije nego ubijem tu Safiye. 731 01:05:59,110 --> 01:06:00,830 Čekaj,nije te mjesto držalo ni u kući. 732 01:06:00,830 --> 01:06:02,020 Kako da nas drži ha? 733 01:06:02,020 --> 01:06:03,440 Mercan sestro! 734 01:06:03,440 --> 01:06:04,810 Ha,dolazi i sos. 735 01:06:04,810 --> 01:06:10,790 Ovo sam posebno za vas napravila,pojedite to tako toplo,u redu. 736 01:06:10,790 --> 01:06:12,840 Ruke ti se pozlatile,hvala . 737 01:06:12,840 --> 01:06:14,290 Hvala kćeri,hvala. 738 01:06:14,290 --> 01:06:15,850 Ah ,nema na čemu..Nek Kara jede. 739 01:06:15,850 --> 01:06:20,170 Brat Ali nek jede,Hace amidža nek jede..Kara nek jede..nek stalno i iznova jede. 740 01:06:20,170 --> 01:06:21,150 U redu? 741 01:06:21,150 --> 01:06:26,600 I još nešto,da kažete da sam svojom rukom napravila. 742 01:06:26,600 --> 01:06:29,680 Dobro ,ruke ti se pozlatile,hvala. 743 01:06:29,680 --> 01:06:30,560 Reći ćemo. 744 01:06:30,560 --> 01:06:31,750 Dobar tek. 745 01:06:31,750 --> 01:06:35,980 O Bože. 746 01:06:36,790 --> 01:06:38,950 Vidimo se. 747 01:06:38,950 --> 01:06:40,540 Bogu hvala. 748 01:06:41,680 --> 01:06:42,770 Vidimo se uskoro. 749 01:06:46,150 --> 01:06:48,800 Idemo prije nego ih ubijem. 750 01:06:54,250 --> 01:06:58,540 Uzmi,ovo je ugovor kojeg si tako želio. 751 01:07:02,430 --> 01:07:06,970 Dobro urađeno ,Necmi.Bravo za tebe. 752 01:07:06,970 --> 01:07:11,110 Posao si dobro uradio. 753 01:07:11,110 --> 01:07:12,750 Sada je tvoj red ,komesare. 754 01:07:12,750 --> 01:07:14,740 Daj mi moje mjenice. 755 01:07:21,740 --> 01:07:22,540 Uzmi. 756 01:07:24,880 --> 01:07:26,980 Jok,predomislio sam se. 757 01:07:26,980 --> 01:07:27,410 Šta to radiš ,čovječe? 758 01:07:27,410 --> 01:07:27,900 Predomislio sam se. 759 01:07:27,900 --> 01:07:28,770 Uzeo si mi sav moj kapital? 760 01:07:28,770 --> 01:07:30,130 Šta si mislio da ću ti uraditi ha? 761 01:07:30,130 --> 01:07:34,230 Koliko ćeš još ljudi uništiti sa tim mjenicama ha? 762 01:07:34,230 --> 01:07:35,710 Misliš li da sam ja slijep? 763 01:07:35,710 --> 01:07:36,920 Stani! 764 01:07:36,920 --> 01:07:38,570 Rekao sam vam da stanete. 765 01:07:38,570 --> 01:07:39,750 On je policajac. 766 01:07:39,750 --> 01:07:49,620 Povuci se,uzmi ove pse i gubi mi se sa očiju! 767 01:07:49,620 --> 01:07:52,190 Da vas ne vidim ponovo ,hajde! 768 01:07:58,320 --> 01:08:00,390 Šta gledaš ti? Polazi! 769 01:08:20,730 --> 01:08:23,030 Halo brate,jel komandant pored tebe? 770 01:08:23,030 --> 01:08:25,650 Ako je s tobom reci mu-uzeo sam ugovor. 771 01:08:25,650 --> 01:08:27,710 Nek mu se duša smiri. 772 01:08:27,710 --> 01:08:32,450 Uzeo je,živio ti dijete!Bravo Ali kakav si plan napravio. 773 01:08:32,450 --> 01:08:36,180 Nek Seyfi nauči s kim je htio plesati,ovo će mu biti dobra lekcija. 774 01:08:36,180 --> 01:08:41,040 Vala sa te strane nečasnika ne postoji neko ko će naučiti lekciju ali ako Bog da ,možda bude. 775 01:08:41,040 --> 01:08:46,120 Kralju ,šta si Aliju rekao pa je napravio tako dobar posao u ovoj operaciji? 776 01:08:46,120 --> 01:08:47,730 Uzmi ga sa sobom,u slučaju da vam zatreba. 777 01:08:47,730 --> 01:08:50,400 Brate,uz svu šalu bravo za tebe!Bila je dobra akcija. 778 01:08:50,400 --> 01:08:53,300 Vala Mercan šefica ne bi Alija poslala nikome drugom. 779 01:08:53,300 --> 01:08:58,700 Barbar,vidimo se kod kuće,hajde hvala ti. 780 01:08:58,700 --> 01:09:00,570 Hvala brate. 781 01:09:02,340 --> 01:09:03,640 Dobro urađeno ,djeco. 782 01:09:03,640 --> 01:09:05,970 Ponosim se vama,lavovi moji! 783 01:09:05,970 --> 01:09:11,390 Živjeli vi,hiljadu godina živjeli. 784 01:09:20,140 --> 01:09:21,830 Čekaj . 785 01:09:21,830 --> 01:09:23,830 U redu evo. 786 01:09:23,830 --> 01:09:25,620 O ,ovo je baš prava sofra. 787 01:09:25,620 --> 01:09:30,230 Vala komandante ,nismo mogli ništa više,ne zamjerite,cijeli dan nisam bila kod kuće. 788 01:09:30,230 --> 01:09:33,710 Šta nam još treba ,kćeri..a uz to ja volim sarmu. 789 01:09:33,710 --> 01:09:36,400 Tanka je,zamotana ko olovka. 790 01:09:36,400 --> 01:09:41,140 Moja rahmetli/pokojna žena ih je lijepo pravila. 791 01:09:41,140 --> 01:09:46,620 Sarmu je tetka napravila ,komandante. 792 01:09:46,620 --> 01:09:50,740 Ruke vam se pozlatile. 793 01:09:50,740 --> 01:09:59,840 Ali ,komandante,da vas upozorim unaprijed,sarma od Hacer age nose trik u sebi: Postajete ovisni. 794 01:09:59,840 --> 01:10:02,610 Očigledno je,veoma lijepo izgleda. 795 01:10:02,610 --> 01:10:04,960 Tako je. 796 01:10:04,960 --> 01:10:06,960 Oni misle da ja sama idem. 797 01:10:06,960 --> 01:10:10,660 Znaš li , da će biti sve teže što odužuješ? 798 01:10:10,660 --> 01:10:12,700 U pravu si. 799 01:10:12,700 --> 01:10:14,260 Razgovarat ću večeras. 800 01:10:16,930 --> 01:10:27,220 Reyhan je napravila burek,posebno nek Kara puno jede . 801 01:10:27,220 --> 01:10:30,070 Allah,Allah. 802 01:10:30,520 --> 01:10:33,540 Zar ne mislite da je odlično jer mi je Reyhan poslala burek? 803 01:10:33,540 --> 01:10:38,960 Ja ne želim burek,ja sam zadovoljan sa mojom čorbom. 804 01:10:38,960 --> 01:10:40,880 Sine,djevojka se tako zahmetila,jest ćeš. 805 01:10:40,880 --> 01:10:41,800 Šta me briga. 806 01:10:41,800 --> 01:10:47,690 Brate Ali,očito je ko je naš idući kanditat za mladoženju .Gospodin Kara. 807 01:10:47,690 --> 01:10:49,950 Aha,naravno. 808 01:10:49,950 --> 01:10:50,900 Zapravo ,ja ću to biti. 809 01:10:51,240 --> 01:10:52,980 Ha! 810 01:11:01,220 --> 01:11:11,800 Ja ću Sare oženiti ,u Ankaru ćemo otići(nećeš ). 811 01:11:37,030 --> 01:11:49,670 Zar nećeš ništa reći?Nemoj ići Zipkin,vatrene ptice se ne razdvajaju,zar nećeš reći? 812 01:11:49,670 --> 01:11:57,060 Zar nećeš to reći jer vas ostavljam? 813 01:12:11,790 --> 01:12:18,990 Idi moj Zipkine,idi sestrino. 814 01:12:18,990 --> 01:12:29,090 Idi tamo gdje ćeš biti sretan(nemoj,ne ostavljaj ptice). 815 01:12:34,840 --> 01:12:36,860 Mi smo uvijek ovdje. 816 01:12:36,860 --> 01:12:37,710 Porodica je ovdje. 817 01:12:40,660 --> 01:12:42,610 Šta ću ja bez tebe? 818 01:12:42,610 --> 01:12:47,170 Kako ću naći put bez tebe. 819 01:12:47,170 --> 01:12:55,270 Naći ćeš a čak i ako ne nađeš-mi smo ovdje. 820 01:12:55,270 --> 01:12:59,310 Mi smo uvijek ovdje,dom je ovdje. 821 01:13:04,110 --> 01:13:06,130 Porodica je ovdje ,sine. 822 01:13:06,130 --> 01:13:16,270 Znam. 823 01:13:19,330 --> 01:13:22,360 Znači ,napuštaš gnjezdo ,dijete. 824 01:13:22,360 --> 01:13:35,620 Ti si meni poput mog sina.Dolazi često ovamo,nemoj da nam mnogo nedostaješ. 825 01:13:35,620 --> 01:13:43,760 Neka je Bog zadovoljan vama ,komandante. 826 01:13:43,760 --> 01:13:47,330 Kad budem dolazio ovamo ne idem a da vam ruku ne poljubim. 827 01:13:47,330 --> 01:13:52,900 Hajde,hajde,nemojte da se jelo ohladi. 828 01:14:08,400 --> 01:14:09,410 Gol. 829 01:14:09,910 --> 01:14:11,020 Jel dobro? 830 01:14:11,020 --> 01:14:12,700 Nije loše. 831 01:14:19,440 --> 01:14:22,250 Daj meni. 832 01:14:22,250 --> 01:14:23,480 Izvoli,uzmi. 833 01:14:23,480 --> 01:14:24,320 Dobar dečko. 834 01:14:24,320 --> 01:14:24,840 Uzmi. 835 01:14:24,840 --> 01:14:26,080 Stani. 836 01:14:26,770 --> 01:14:31,770 Testiram da nije otrovano,sine. 837 01:14:31,770 --> 01:14:32,160 Daj mi to ,daj. 838 01:14:32,160 --> 01:14:34,420 Evo uzmi. 839 01:14:34,420 --> 01:14:35,300 Sine,daj mi! 840 01:14:35,300 --> 01:14:37,630 Uzmi,uzmi. 841 01:14:37,630 --> 01:14:43,780 I ti uzmi. 842 01:14:49,210 --> 01:14:51,070 Još meni nešto reci. 843 01:14:51,410 --> 01:14:52,210 Začepi. 844 01:15:08,960 --> 01:15:15,110 Reyhan,djevojko,jesi li ti uzela moje tablete? 845 01:15:15,110 --> 01:15:16,050 Kakve tablete? 846 01:15:16,050 --> 01:15:20,730 Ove?Bilo je puno ali sada nije ostala ni jedna. 847 01:15:20,730 --> 01:15:21,580 Prazno je. 848 01:15:21,580 --> 01:15:26,040 Joj mama,ti si senilna vala,uzimaš po dvije i potrošila si ih. 849 01:15:26,040 --> 01:15:30,850 Ne govori gluposti ,djevojko..ja sam još mlada,kakva senilna. 850 01:15:30,850 --> 01:15:35,960 Aj,majko,da nisi bacila tablete u smeće jer su stare? 851 01:15:35,960 --> 01:15:39,360 Jer ,inače šta bih ja mogla sa tvojim lijekom? 852 01:15:54,010 --> 01:15:55,140 Mashallah. 853 01:15:55,140 --> 01:15:58,190 Kara šta je sa onim da nećeš jesti? 854 01:15:58,190 --> 01:16:00,240 Jok ja neću burek ,pet komada si pojeo. 855 01:16:00,240 --> 01:16:03,320 Dobro je ,brate. 856 01:16:03,320 --> 01:16:05,840 Ostavi nešto i za Sultan. 857 01:16:05,840 --> 01:16:06,720 Dobro . 858 01:16:06,720 --> 01:16:13,090 Znaš šta kažu:Gdje vodi put do muškog srca?Kroz stomak. 859 01:16:13,090 --> 01:16:14,730 Mashallah. 860 01:16:14,730 --> 01:16:16,780 Uhvatio si me nesvjesnog. 861 01:16:16,780 --> 01:16:18,890 Svjestan sam. 862 01:16:18,890 --> 01:16:21,270 Misliš da si ti jedini koji je svjestan. 863 01:16:21,270 --> 01:16:26,340 Ali da vam nešto kažem,mislim da je i Karino srce na vatri. 864 01:16:26,340 --> 01:16:30,550 Svi spavaju,tiho. 865 01:16:30,550 --> 01:16:34,570 I naša princeza je malo stidljiva ha? 866 01:16:34,570 --> 01:16:37,430 Gorim ja za Reyhan. 867 01:16:37,430 --> 01:16:39,040 Eto ,priznao je. 868 01:16:39,040 --> 01:16:40,220 Priznao je sine. 869 01:16:40,220 --> 01:16:42,650 Napravit ću je svojom ženom. 870 01:16:42,650 --> 01:16:45,180 Zaboga. 871 01:16:45,180 --> 01:16:48,530 Reći ću joj ovako: Bit ćeš majka moje djece. 872 01:16:48,530 --> 01:16:55,140 Zaboga ,onda živi u drugoj kući,ne mogu to podnijeti. 873 01:16:55,140 --> 01:16:57,660 Da Bog sačuva. 874 01:16:59,160 --> 01:17:06,580 Kako ja da ostavim ovakve razgovore i odem u Ankaru? 875 01:17:06,580 --> 01:17:10,500 Poželjet ću vas puno. 876 01:17:10,500 --> 01:17:16,720 Sine i mi ćemo tebe poželjeti ali dolazit ćeš često a i mi ćemo dolaziti,zar ne? 877 01:17:21,720 --> 01:17:24,470 Ali neće biti kao prije. 878 01:17:24,470 --> 01:17:27,820 Nije to..Mercan je veoma loše. 879 01:17:27,820 --> 01:17:33,830 Zapravo šta da ja radim bez Cano? 880 01:17:33,830 --> 01:17:42,480 Kad sam mu rekla da ide bilo je kao da sam si prosula vrelu vodu po glavi. 881 01:17:42,480 --> 01:17:45,030 Zidovi su me pritiskali. 882 01:17:45,030 --> 01:17:46,590 Znam. 883 01:17:46,590 --> 01:17:47,600 I ja sam loše. 884 01:17:47,600 --> 01:17:51,690 Ali šta će biti? 885 01:17:51,690 --> 01:17:53,910 Hoćemo li jedno po jedno otići? 886 01:17:53,910 --> 01:18:04,250 Pusti ih da imaju dom Mercan,nek imaju bebe.I mi nek imamo,hoće li naša bešika prazna ostati Mercan?Zar ne bi trebalo i mi da imamo bebu? 887 01:18:04,250 --> 01:18:13,770 Čovječe ,kad bi samo na tebe ličila ,kad bi ličila na majku koji bi to bio ćejf. 888 01:18:13,770 --> 01:18:22,720 Ako bude sin neka liči na tebe,nek bude hrabar poput oca.Nek bude svim voljenima poput oca. 889 01:18:22,720 --> 01:18:33,830 Onda pusti nek bude odvažna djevojka. 890 01:18:36,460 --> 01:18:42,180 Nejse,Zipkin odlazi,Gulayse i Barbar će otići. 891 01:18:42,180 --> 01:18:43,610 Ima Sabit. 892 01:18:43,610 --> 01:18:45,860 Sabit će uvijek ostati s nama. 893 01:18:45,860 --> 01:18:49,750 Vidi,dobar insan zove kad ga pomeneš. 894 01:18:49,750 --> 01:18:52,400 Sestrino ,šta si uradio,jesi se vratio kući? 895 01:18:52,400 --> 01:18:56,550 Jok,Sabit neće doći,večeras neću doći. 896 01:18:56,550 --> 01:18:58,850 Neće doći. 897 01:18:58,850 --> 01:19:01,980 Allah,Allah,gdje je to on? 898 01:19:01,980 --> 01:19:04,530 Su je sa mnom,mi smo u njenoj školi. 899 01:19:04,530 --> 01:19:06,660 Ona ima projekat kojeg treba završiti a Sabit će joj pomoći. 900 01:19:06,660 --> 01:19:10,550 Rekli smo za Sabita da neće nikud otići. 901 01:19:10,550 --> 01:19:11,880 I? 902 01:19:11,880 --> 01:19:15,550 Dobro sestrino,hajde laku noć. 903 01:19:15,550 --> 01:19:17,340 Šta se desilo? 904 01:19:17,340 --> 01:19:21,730 On je sa Su u njenoj školi,večeras će tamo ostati. 905 01:19:21,730 --> 01:19:22,820 Sabit? 906 01:19:22,820 --> 01:19:27,320 Znači i Sabit će ići. 907 01:19:27,320 --> 01:19:28,760 Znači. 908 01:19:28,760 --> 01:19:30,790 Daj da se pobrinemo za to dijete odmah sad. 909 01:20:30,460 --> 01:20:32,170 Nevjerovatan si Sabit! 910 01:20:32,170 --> 01:20:34,290 Luđi si nego što sam mislila. 911 01:20:38,930 --> 01:20:41,410 Mislila sam da se takve stvari samo u filmu događaju. 912 01:20:41,410 --> 01:20:43,210 Tako sam uzbuđena. 913 01:20:55,050 --> 01:20:56,230 Molim tata. 914 01:20:56,230 --> 01:21:13,040 Kod Selin sam,rekla sam ti da ćemo za školu učiti.-Ok djevojko,ok,da li mi je još ostalo mozga u glavi? 915 01:21:13,040 --> 01:21:14,040 Uči onda. 916 01:21:14,040 --> 01:21:22,840 Slušaj,ako vidim da pričaš sa onim idiotom ili ako se bude motao oko tebe,onda ćeš vidjeti kako ćeš iz kuće izaći. 917 01:21:22,840 --> 01:21:25,060 Jel me naveče zoveš da mi to kažeš tata? 918 01:21:25,060 --> 01:21:27,530 Zovem te baš naveče da ti to kažem! 919 01:21:27,530 --> 01:21:33,870 Boga mi promijenit ću svoje mišljenje,poklopi sad! 920 01:21:38,420 --> 01:21:40,000 Bože moj . 921 01:21:40,000 --> 01:21:42,090 I ta djevojka više ne sluša. 922 01:21:42,090 --> 01:21:47,800 Brate,šef je poslao vrijeme sastanka . 923 01:21:47,800 --> 01:21:48,940 Šta ćeš sutra reći? 924 01:21:48,940 --> 01:21:51,060 Otkud ja da znam Tuncay? 925 01:21:51,060 --> 01:22:04,020 Oh ,horoz Ali,oh..samo ti nagazi još malo na moje vene.. 926 01:22:04,020 --> 01:22:08,680 Hoću li te poslati do džehenema/pakla ili ne? 927 01:22:29,200 --> 01:22:35,790 Gulayse,da li bi napravila kafu? 928 01:22:35,790 --> 01:22:39,120 Ako kafu napravim u ovo vrijeme nećemo moći spavati. 929 01:22:39,120 --> 01:22:45,080 To i jest cilj.Onda te mogu ovako gledati do jutra. 930 01:22:45,080 --> 01:22:50,800 Ionako šta možeš gledati je sljedeća soba. 931 01:22:50,800 --> 01:22:52,330 Ljepotice to tako ne ide. 932 01:22:52,330 --> 01:23:04,410 Uostalom kad sam ovdje sa tobom,mogu da te gledam u oči,da osjetim tvoj dah,da osjetim tvoju toplinu. 933 01:23:04,410 --> 01:23:07,060 Možda ti dosadi. 934 01:23:07,060 --> 01:23:08,300 Da mi dosadi? 935 01:23:08,300 --> 01:23:09,150 Aha. 936 01:23:09,150 --> 01:23:15,890 Baš ti hvala,dobro sam ja to razumio.Tebi je izgleda dosadno sa mnom . 937 01:23:15,890 --> 01:23:25,080 Dosadno?Meni nije dosadno sa tobom,dođi ovamo. 938 01:23:25,080 --> 01:23:27,450 Da li mi je dosadno,ti si lud,potpuno lud. 939 01:23:27,450 --> 01:23:29,480 Poludio sam ali zbog tebe sam poludio znaš li? 940 01:23:29,480 --> 01:23:32,660 Mene je tvoja ljubav naposljetku izludila. 941 01:23:32,660 --> 01:23:35,480 Poludio sam,otišla mi je pamet,lud sam. 942 01:23:35,480 --> 01:23:37,610 Čut će te tetka. 943 01:23:37,610 --> 01:23:39,000 Ko će čuti?Oni? 944 01:23:39,000 --> 01:23:43,720 Svi spavaju ,kad bi top pukao ne bi niko čuo. 945 01:23:59,060 --> 01:23:59,590 Kafa? 946 01:23:59,590 --> 01:24:01,780 Vala bit će ti zahmet ali bilo bi dobro. 947 01:24:01,780 --> 01:24:06,180 Kakav zahmet gospodine Barbar,za mene je to čast . 948 01:24:07,630 --> 01:24:13,440 Pogledaj me,nemoj zaspati prije nego dođem,prosut ću ti tu kafu po glavi. 949 01:24:13,440 --> 01:24:17,330 Djevojko ja već gorim,ti si me već spalila. 950 01:24:17,330 --> 01:24:18,970 Jel tako? 951 01:24:29,080 --> 01:24:32,740 Šta se to događa sa mnom? 952 01:24:33,070 --> 01:24:34,040 Usta će mi se pocijepati. 953 01:24:35,470 --> 01:24:40,660 Pogledaj me Ayca,šta radiš ti,šta petljaš,objasni mi to kako treba! 954 01:24:40,660 --> 01:24:42,920 Zaboga tata,kakvo petljanje? 955 01:24:42,920 --> 01:24:45,530 Jel ti to mene ispituješ? 956 01:24:45,530 --> 01:24:47,060 Da,ispitujem te. 957 01:24:47,060 --> 01:24:52,640 Kćeri ,nisi platila rate od kredita sa novcem kojeg sam ti dao. 958 01:24:52,640 --> 01:25:00,290 Otišla si i lagala,uzela novac od onih jadnih ljudi iako ja nisam htio uzeti od njih kauciju i kiriju! 959 01:25:00,290 --> 01:25:03,090 Šta si uradila sa tim novcem? 960 01:25:03,090 --> 01:25:04,690 Gdje taj novac odlazi? 961 01:25:04,690 --> 01:25:05,460 Reci mi! 962 01:25:05,460 --> 01:25:09,130 Dobro tata,dobro ,nemoj se ljutiti. 963 01:25:09,130 --> 01:25:17,040 Objasnit ću ti sve. 964 01:25:22,250 --> 01:25:23,620 Dala sam nekome taj novac. 965 01:25:30,680 --> 01:25:35,120 Ima jedna familija koja je bez posla,slaba i gladna. 966 01:25:35,120 --> 01:25:47,800 Žive u siromaštvu tata.Imaju bolesno dijete,ne mogu čak ni svoju bebu hraniti. 967 01:25:47,800 --> 01:25:57,370 Nisam to mogla izdržati ,tata,moje srce nije moglo to podnijeti(aman koja si ti dobrica). 968 01:25:57,370 --> 01:25:59,620 Dala sam njima novac. 969 01:26:13,050 --> 01:26:14,340 Zmaj je Sabitov. 970 01:26:15,140 --> 01:26:16,890 Sabit se neće rastati od zmaja. 971 01:26:16,890 --> 01:26:20,060 Zmaj nije (samo) auto. 972 01:26:20,060 --> 01:26:22,700 Zmaj je familija. 973 01:26:22,700 --> 01:26:29,950 U to uopšte nisam sumnjala,vidiš kakvu smo akciju izveli zbog zmaja. 974 01:26:29,950 --> 01:26:33,530 Živimo zbog zmaja. 975 01:26:33,530 --> 01:26:39,380 Ali zmaja puno voli,Mercan puno voli zmaja i Zipkin ga voli. 976 01:26:39,380 --> 01:26:42,500 Kara ga puno voli..Sabit ga voli 977 01:26:42,500 --> 01:26:44,940 Su Sabita puno voli. 978 01:26:46,170 --> 01:26:46,830 Stvarno? 979 01:26:47,410 --> 01:26:49,210 Naravno da je tako. 980 01:26:49,210 --> 01:26:53,360 I Sabit Su puno voli. 981 01:26:53,360 --> 01:26:57,720 Sabit voli Su kao što nikad nikog nije volio. 982 01:26:57,720 --> 01:27:03,850 Sabit je najbliži prijatelj od Su. 983 01:27:09,160 --> 01:27:11,380 Ovo mjesto je prelijepo Sabit. 984 01:27:17,270 --> 01:27:21,090 Tako sam umorna. 985 01:29:33,980 --> 01:29:35,110 Sve su pojeli. 986 01:29:49,810 --> 01:29:51,390 Lijepo spavajte. 987 01:30:25,190 --> 01:30:30,450 Simit sa sirom-moje najdraže. 988 01:30:30,450 --> 01:30:34,000 Kako to? 989 01:30:34,000 --> 01:30:39,540 Jel normalno da sam trenutno ljubomoran na simit sa sirom? 990 01:30:39,540 --> 01:30:44,100 Tebe volim više. 991 01:30:44,100 --> 01:30:45,300 Stvarno? 992 01:30:45,300 --> 01:30:46,170 Aha. 993 01:30:46,170 --> 01:30:48,080 Sad mi je laknulo. 994 01:30:48,080 --> 01:30:49,390 Dobro onda. 995 01:30:50,390 --> 01:30:55,340 Oh,tako sam ogladnila. 996 01:30:55,340 --> 01:31:01,210 Ne,ja ću ti dati. 997 01:31:09,240 --> 01:31:13,740 Zašto si došao u ovo vrijeme,mogao si odspavati malo. 998 01:31:13,740 --> 01:31:16,140 Spavati? Ja? Dok moja draga radi? 999 01:31:16,140 --> 01:31:19,530 Taj posao je potiv nas gospođo,to tako ne ide. 1000 01:31:19,530 --> 01:31:26,930 Ne pitaj ,vala sam do jutra radila ,prije odlaska u Ankaru moram završiti ovaj posao. 1001 01:31:26,930 --> 01:31:31,520 I ja isto-moram da nahranim svoju ljubav. 1002 01:31:31,520 --> 01:31:32,470 Stvarno? 1003 01:31:32,470 --> 01:31:33,970 Da. 1004 01:31:33,970 --> 01:31:35,790 Hajde. 1005 01:32:16,780 --> 01:32:18,460 Kćerka vam je ovdje. 1006 01:32:18,460 --> 01:32:20,490 Ona i sin Kara se vole. 1007 01:32:20,490 --> 01:32:25,860 Ali vatra i barut ne idu zajedno,dođi i uzmi svoju kćer gospođo Safiye. 1008 01:32:36,570 --> 01:32:41,390 Šta se dešava u rano jutro ,još prije doručka? 1009 01:32:41,390 --> 01:33:02,290 Vaša kćerka je ovdje ,ona i sin Kara se vole.Ali vatra i barut ne idu zajedno,dođi i uzmi svoju kćerku gospođo Safiye. 1010 01:33:02,290 --> 01:33:06,650 Reyhaaaaaan!!! 1011 01:34:00,050 --> 01:34:07,690 Ah,moji dragi.Volim tvoje oči, nestalo je. 1012 01:35:13,550 --> 01:35:17,210 Komšije ,ustajte ,probudite se,komšije! 1013 01:35:17,210 --> 01:35:19,350 Uzeli su nam čast! 1014 01:35:19,350 --> 01:35:25,130 Djevojke ustajte,ah čedo moje,Reyhan! 1015 01:35:25,130 --> 01:35:27,310 Ah prijatelji,komšije! 1016 01:35:27,310 --> 01:35:34,020 Ah oteli su moju Reyhan! 1017 01:35:34,020 --> 01:35:37,440 Izašla sam ovakva,došla je poruka . 1018 01:35:37,440 --> 01:35:38,400 Šta je bilo Safiye? 1019 01:35:38,400 --> 01:35:42,320 Prestani vikati I reci nam šta se desilo. 1020 01:35:42,320 --> 01:35:50,490 Onaj momak Kara,onaj iz onih močvara Kara je oteo moju kćer. 1021 01:35:50,490 --> 01:35:51,870 Pogledajte poruku,poslali su mi poruku. 1022 01:35:51,870 --> 01:35:54,850 Ah ,moja kćeri ah! 1023 01:35:54,850 --> 01:35:57,300 Čekajte da pogledamo na profilnu sliku tetka Safiye. 1024 01:35:57,300 --> 01:35:57,990 Šta,kakva slika? 1025 01:35:57,990 --> 01:35:58,870 Profilnu sliku. 1026 01:35:58,870 --> 01:36:01,060 A ček da pogledam. 1027 01:36:01,060 --> 01:36:02,220 Majkoo. 1028 01:36:02,220 --> 01:36:03,450 To je Haceamidža! 1029 01:36:03,450 --> 01:36:05,720 Aman Božedragi! 1030 01:36:05,720 --> 01:36:12,470 Neka ti vjetar skine kosu sa glave,nek ti se uši u gnjezde u bradu ako Bog da! 1031 01:36:12,470 --> 01:36:14,760 Ako Bog da! 1032 01:36:14,760 --> 01:36:22,590 Jeste li zu mene? 1033 01:36:22,590 --> 01:36:23,350 Jesmo! 1034 01:36:23,350 --> 01:36:24,780 Idemo! 1035 01:36:24,780 --> 01:36:26,550 Hajde ,idemo. 1036 01:36:26,550 --> 01:36:28,480 Raskomadat ću te! 1037 01:36:31,060 --> 01:36:33,410 U ime Boga milostivog,samilosnog. 1038 01:36:33,410 --> 01:36:35,180 Kakvo je ovo mirno jutro Hacer . 1039 01:36:35,180 --> 01:36:40,970 Da,Hace ,hvala Bogu,dugo nismo bili ovako na miru ,dugo nismo imali ovakav spokoj. 1040 01:36:40,970 --> 01:36:45,660 Zabavit ćemo se sa djecom uz lijep doručak. 1041 01:36:45,660 --> 01:36:50,590 Nek je na hajr ,ako Bog da. 1042 01:36:50,590 --> 01:36:52,470 Šta je ovo na jutru ovako rano? 1043 01:36:52,470 --> 01:36:55,450 Otkud da znam,pogledajmo. 1044 01:36:56,930 --> 01:37:00,000 Šta je to? 1045 01:37:06,130 --> 01:37:07,610 Stanite ,stanite,Bože oprosti.. 1046 01:37:07,610 --> 01:37:10,280 Šta je ovo na ranom jutru??? 1047 01:37:10,280 --> 01:37:14,800 Puh..zar te nie sramota tvojih godina? 1048 01:37:14,800 --> 01:37:21,320 Bože moj,nadam se da će ti obrijati bradu kao kozu,nek s tvojom bradom napune jastuke. 1049 01:37:21,320 --> 01:37:23,140 Amin. 1050 01:37:23,140 --> 01:37:24,810 Šta govoriš ti gospođo? 1051 01:37:24,810 --> 01:37:27,590 Kako tako govoriš ženo ,tako govoriš o odraslom čovjeku? 1052 01:37:27,590 --> 01:37:30,200 Zar nemate odgoja ,morala? 1053 01:37:30,200 --> 01:37:34,810 Sačekaj,sačekaj,zapravo ste vi koji su zlokobni u ovoj mahali. 1054 01:37:34,810 --> 01:37:37,750 Ali mi ćemo vam pokazati vaše mjesto,da znate! 1055 01:37:37,750 --> 01:37:41,320 Pokazat ćemo vam vaše mjesto! 1056 01:37:41,320 --> 01:37:42,140 Šta smo uradili? 1057 01:37:42,140 --> 01:37:44,520 Šta ste uradili?Sramite se! 1058 01:37:44,520 --> 01:37:45,230 Šta sam uradio? 1059 01:37:45,230 --> 01:37:50,540 Vadi svoj telefon i pokaži nam poruku koju si poslao. 1060 01:37:50,540 --> 01:37:51,870 Ko je poslao tu poruku,ko? 1061 01:37:51,870 --> 01:37:53,850 Ti si ju poslao,vidjela sam ja. 1062 01:37:53,850 --> 01:37:55,320 O moj Bože. 1063 01:37:55,320 --> 01:37:56,480 Šta se ovdje dešava??? 1064 01:37:56,480 --> 01:37:58,050 Zašto ste opet došli na naša vrata? 1065 01:37:58,050 --> 01:38:00,390 Vidite li vi ovo komšije? 1066 01:38:00,390 --> 01:38:03,930 Em su lopovi em bezobrazni. 1067 01:38:03,930 --> 01:38:07,070 Oteli su moju Reyhan. 1068 01:38:07,070 --> 01:38:08,900 Šta??? 1069 01:38:08,900 --> 01:38:11,160 Šta ste uradili? 1070 01:38:11,160 --> 01:38:24,250 Odlazite odavde? 1071 01:38:24,250 --> 01:38:26,670 Ti si to uradio,ti? 1072 01:38:28,030 --> 01:38:29,290 Stavio si ju ovdje(poruku) ,došla je niotkuda. 1073 01:38:29,290 --> 01:38:33,460 Šta sam uradio gospođo,šta sam uradio? 1074 01:38:33,460 --> 01:38:38,880 Šta si uradio?Vadi svoj telefon! 1075 01:38:39,440 --> 01:38:41,900 Neodgojeni,bezobrazni. 1076 01:38:41,900 --> 01:38:48,010 Šta sam uradio? 1077 01:38:59,990 --> 01:39:01,120 Dobro jutro. 1078 01:39:01,120 --> 01:39:01,840 Dobro jutro. 1079 01:39:02,760 --> 01:39:06,120 Allah!!! Reyhan! 1080 01:39:06,120 --> 01:39:07,610 Šta se dešava? 1081 01:39:07,610 --> 01:39:08,530 Kara. 1082 01:39:08,530 --> 01:39:10,710 Kako si ušla ovamo ha? 1083 01:39:10,710 --> 01:39:12,510 Ne možeš da vjeruješ svojim očima zar ne? 1084 01:39:12,510 --> 01:39:14,480 Ali je stvarno(ludača). 1085 01:39:14,480 --> 01:39:15,230 Ti i ja. 1086 01:39:15,230 --> 01:39:17,460 Kakve gluposti govoriš djevojko,šta govoriš,izlazi van! 1087 01:39:17,460 --> 01:39:19,220 Pusti me ,molim te ! 1088 01:39:19,220 --> 01:39:23,080 Reyhan,pusti me molim te. 1089 01:39:23,080 --> 01:39:24,670 Reyhan,pusti me. 1090 01:39:24,670 --> 01:39:25,930 Prepusti se svojoj sudbini. 1091 01:39:25,930 --> 01:39:27,230 O čemu ti govoriš ? 1092 01:39:27,230 --> 01:39:35,420 Neka je na tebe božije prokletstvo! 1093 01:39:35,420 --> 01:39:38,510 Da istruhneš u džehenemu/paklu. 1094 01:39:38,510 --> 01:39:40,780 Ne,nije tako kako izgleda! 1095 01:39:40,780 --> 01:39:41,500 Ali! 1096 01:39:41,500 --> 01:39:44,370 Vala i ja ne shvatam Mercan. 1097 01:39:44,370 --> 01:39:47,950 Vidi ti to,bacio je oko na naše djevojke iz mahale. 1098 01:39:47,950 --> 01:39:50,090 Stanite,uopšte nije tako! 1099 01:39:50,090 --> 01:39:52,480 Oni uznemiravaju našu mahalu od dana kada su došli! 1100 01:39:52,480 --> 01:39:53,730 Stanite,stanite! 1101 01:39:53,730 --> 01:39:55,470 Ne ,ne ,nije tako ! 1102 01:39:55,470 --> 01:39:57,800 Stanite! 1103 01:39:57,800 --> 01:40:00,080 Dozvolite mi! 1104 01:40:00,080 --> 01:40:03,700 Šta sam vam ja rekao? Dozvolite mi. 1105 01:40:03,700 --> 01:40:08,060 Hace amidža ,nije ovo kao pričanje priče u kafani . 1106 01:40:08,060 --> 01:40:11,730 Potrgat ću te na komadiće! 1107 01:40:11,730 --> 01:40:16,530 Bog te prokleo! 1108 01:40:16,530 --> 01:40:18,260 Ne ,ne,Allah ,Allah. 1109 01:40:18,260 --> 01:40:20,460 I tebe ću u komadiće rastrgnuti. 1110 01:40:20,460 --> 01:40:21,430 Šta to radiš ? 1111 01:40:21,430 --> 01:40:22,330 Pusti me! 1112 01:40:22,330 --> 01:40:25,350 Ubit ću te! 1113 01:40:25,350 --> 01:40:32,190 Stanite ,nije tako kako mislite!!! 1114 01:40:32,190 --> 01:40:34,220 Da,nije tako kako mislite. 1115 01:40:34,220 --> 01:40:38,770 Mi se ne zabavljamo,imamo ozbiljne namjere. 1116 01:40:38,770 --> 01:40:39,710 Šta? 1117 01:40:39,710 --> 01:40:42,260 Šta to govoriš?Šta pričaš??? 1118 01:40:42,260 --> 01:40:48,350 Stanite ,nije ovako kako izgleda! 1119 01:40:51,510 --> 01:40:53,390 Otvorite usta. 1120 01:40:53,390 --> 01:40:56,310 Jok,Boga mi,ne mogu pojest ni jedan zalogaj više.Sita sam. 1121 01:40:56,310 --> 01:41:04,700 Allah,Allah,vidi ovo sjeme od susama će kasnije plakati,vidi kako padaju..pogledaj..Imat ćemo toliko djece koliko sjemenki padne na pod. 1122 01:41:04,700 --> 01:41:07,120 Ne može,ne može,daj mi da pojedem onda. 1123 01:41:07,120 --> 01:41:07,630 Aha. 1124 01:41:07,630 --> 01:41:10,090 Zaboga ,daj,ne možemo imati toliko djece. 1125 01:41:10,090 --> 01:41:12,070 Otvori usta,otvori. 1126 01:41:12,070 --> 01:41:14,820 U redu. 1127 01:41:14,820 --> 01:41:17,170 Spasio sam nam djecu. 1128 01:41:17,170 --> 01:41:20,260 Puna sam,puna(najela se). 1129 01:41:20,260 --> 01:41:23,940 Vidi ovo. 1130 01:41:23,940 --> 01:41:29,800 Lijepa je. 1131 01:41:29,800 --> 01:41:30,270 Zar ne? 1132 01:41:30,270 --> 01:41:34,120 Sinoć sam gledala ovu kuću,baš mi se sviđa. 1133 01:41:34,120 --> 01:41:37,280 Šta je to ? 1134 01:41:37,280 --> 01:41:42,570 Zar kupujemo kuću? Zar je tolika kirija kao da kupujemo kuću? 1135 01:41:42,570 --> 01:41:44,250 Kakva je to cijena,nikad u životu nisma vidio toliku cijenu. 1136 01:41:44,250 --> 01:41:46,030 Malo je povisoka kirija,da. 1137 01:41:46,030 --> 01:41:47,020 Malo??? 1138 01:41:47,020 --> 01:41:52,810 Povisoka je ,u redu ali mislila sam kako lijepo izgleda na stranici. 1139 01:41:52,810 --> 01:41:57,160 I da ti pokažem. 1140 01:41:57,160 --> 01:42:00,820 Božija kazno,začepi,hodaj,hodaj Božija kazno! 1141 01:42:00,820 --> 01:42:03,940 Pogledaj šta si uradila,Bog te prokleo! 1142 01:42:03,940 --> 01:42:05,250 Ne udaraj me mama. 1143 01:42:05,250 --> 01:42:06,850 Udarat ću ,udarat! 1144 01:42:06,850 --> 01:42:11,540 Pričaj Kara,šta je ovo? 1145 01:42:11,540 --> 01:42:15,380 Brate šta ja znam,ni ja ne znam ništa,samo što sam otvorio oči a pred mnom ova(košmar)! 1146 01:42:15,380 --> 01:42:16,240 Lažove! 1147 01:42:16,240 --> 01:42:17,540 Kara lažljivac! 1148 01:42:17,540 --> 01:42:19,160 Srami se. 1149 01:42:19,160 --> 01:42:20,340 Stanite. 1150 01:42:20,340 --> 01:42:22,070 Pričaj ti kćeri,objasni . 1151 01:42:22,070 --> 01:42:24,090 Kara nije ništa kriv. 1152 01:42:24,090 --> 01:42:26,040 Ah,bravo djevojko,pričaj. 1153 01:42:26,040 --> 01:42:27,470 Pričaj nek znaju. 1154 01:42:27,470 --> 01:42:30,710 Šta smo uradili,oboje smo uradili.Zajedno. 1155 01:42:30,710 --> 01:42:34,590 Nas dvoje??? 1156 01:42:43,150 --> 01:42:46,490 Kad je čuo da se trebam udati za Cezmija -Kara je poludio. 1157 01:42:46,490 --> 01:42:48,630 Rekao je da pobjegnemo. 1158 01:42:48,630 --> 01:42:51,520 I ja sam pristala. 1159 01:42:52,140 --> 01:42:54,660 Mi se volimo. 1160 01:42:54,660 --> 01:42:56,100 Mi??? 1161 01:42:56,100 --> 01:42:58,650 Laž! 1162 01:42:58,650 --> 01:43:00,230 Lažljivče! 1163 01:43:05,170 --> 01:43:07,170 Mi se volimo. 1164 01:43:46,560 --> 01:43:47,860 Dobro jutro. 1165 01:43:47,860 --> 01:43:49,050 Dobro jutro. 1166 01:43:49,050 --> 01:43:50,800 Kad si se probudio? 1167 01:43:50,800 --> 01:43:52,940 Nisam ni spavao. 1168 01:43:52,940 --> 01:43:55,570 Kako? 1169 01:43:55,570 --> 01:43:57,570 Nisam spavao. 1170 01:43:57,570 --> 01:43:58,590 Zašto? 1171 01:43:58,590 --> 01:44:00,900 Sabit je posmatrao Su. 1172 01:44:00,900 --> 01:44:07,690 Su je mnogo lijepa. 1173 01:44:10,160 --> 01:44:13,780 Sabit nije mogao skinuti svoj pogled sa nje. 1174 01:44:28,100 --> 01:44:30,930 Još malo ,još,desno Tuncay. 1175 01:44:30,930 --> 01:44:34,380 Stani. 1176 01:44:34,380 --> 01:44:37,080 Lijevo. 1177 01:44:38,380 --> 01:44:39,960 Tuncay ,slušaš li ti mene? 1178 01:44:39,960 --> 01:44:41,800 Previše je previše. 1179 01:44:41,800 --> 01:44:43,410 Malo na stranu još. 1180 01:44:43,410 --> 01:44:46,220 U redu ,brate. 1181 01:44:46,220 --> 01:44:48,400 Saberi. 1182 01:44:51,770 --> 01:44:57,240 Šta ttt..Sine Barik,vozi nazad. 1183 01:44:57,240 --> 01:45:02,950 Ne možeš proći prijatelju,idi drugim putem. 1184 01:45:07,860 --> 01:45:09,420 Jel dobro ,brate? 1185 01:45:09,420 --> 01:45:11,320 Boga mi jeste. 1186 01:45:11,320 --> 01:45:13,650 Dođi ,dođi. 1187 01:45:13,650 --> 01:45:18,050 Hajde ,požuri. 1188 01:45:18,050 --> 01:45:21,420 Boli me noga. 1189 01:45:21,420 --> 01:45:22,800 Sada ovo.. 1190 01:45:26,150 --> 01:45:27,580 Gdje ideš sada? 1191 01:45:27,580 --> 01:45:30,950 Slušaj me,ti ćeš čekati na početku tepiha. 1192 01:45:30,950 --> 01:45:31,720 I? 1193 01:45:31,720 --> 01:45:34,060 Niko ne smije prelaziti preko njega. 1194 01:45:34,060 --> 01:45:35,250 Čistit ćeš ga svakih pola sata,u redu? 1195 01:45:35,250 --> 01:45:39,050 Zaboga Tuncay,kuda ideš? 1196 01:45:39,050 --> 01:45:46,830 Kada šef Murat dođe ,možda nam da još jednu šansu: Ako nam ju ne dadne izgorili smo. 1197 01:45:46,830 --> 01:45:50,620 Iako nemamo ugovor u našim rukama da mu pokažemo svoje poštovanje. 1198 01:45:50,620 --> 01:45:53,880 Pređi ovamo,šepavi. 1199 01:45:54,900 --> 01:45:58,780 Budi pametan,pametan,hajde da pogledamo. 1200 01:46:01,550 --> 01:46:02,140 Dobro jutro. 1201 01:46:02,140 --> 01:46:02,990 Dobro jutro ,kćeri. 1202 01:46:02,990 --> 01:46:04,670 Šta je ovo? 1203 01:46:04,670 --> 01:46:07,680 Voz.Prolazi. 1204 01:46:07,680 --> 01:46:09,260 Kćeri zar ne vidiš crveni tepih? 1205 01:46:09,260 --> 01:46:14,120 Jel to uređuješ ceremoniju dodjela nagrada,tatice? 1206 01:46:14,120 --> 01:46:16,950 Pitam se ko li će se izabrati za najlošijeg u mahali? 1207 01:46:16,950 --> 01:46:18,350 Bože oprosti. 1208 01:46:18,350 --> 01:46:21,810 Dobro si rekao,malo je čudno nagrađivati sam sebe. 1209 01:46:21,810 --> 01:46:29,790 Slušaj me ,kćeri,ionako imam glavobolju od jutra,ne penji mi se na glavu.Vozi kući! 1210 01:46:29,790 --> 01:46:33,390 Nemoj da ideš preko tepiha Su! 1211 01:46:33,390 --> 01:46:37,590 Allah,Allah,imam li kćer ili problem? 1212 01:46:37,590 --> 01:46:39,530 Imam problem Tuncay. 1213 01:46:39,530 --> 01:46:42,050 E uzmi sad ovo i počisti ondje kuda je moja kćerka prošla. 1214 01:46:42,050 --> 01:46:46,970 Hajde lave,hajde,ovaj posao se ne završava. 1215 01:46:46,970 --> 01:46:51,540 Uvijek je poneki list,moram posjeći to drvo. 1216 01:46:52,040 --> 01:46:52,920 Mir s tobom. 1217 01:46:52,920 --> 01:46:54,260 I s tobom nek je mir Fazli. 1218 01:46:54,260 --> 01:46:55,080 Lak rad Seyfi. 1219 01:46:55,080 --> 01:46:56,140 Hvala ti. 1220 01:46:56,140 --> 01:46:56,950 Lijepo pristaje. 1221 01:46:56,950 --> 01:46:58,090 Baš lijepo pristaje zar ne? 1222 01:46:58,090 --> 01:47:02,470 Eee šta se sve desilo ovo jutro dok ti nisi bio tu,jesi li čuo? 1223 01:47:02,470 --> 01:47:04,510 Šta se desilo,vidim da je mahala prazna? 1224 01:47:04,510 --> 01:47:07,410 Onaj Kara je Reyhan oteo. 1225 01:47:07,410 --> 01:47:09,670 Šta,kakvo otimanje? 1226 01:47:09,670 --> 01:47:13,690 Kara je poput Mecnuna (ludi Mecnun koji je bio zaljubljen u Leylu) poludio za Reyhan. 1227 01:47:13,690 --> 01:47:14,330 Oteo je djevojku. 1228 01:47:14,330 --> 01:47:15,770 Svjestan sam(maloprije si rekao). 1229 01:47:15,770 --> 01:47:18,090 Mi smo išli sa Safiye i učinili smo pravu stvar. 1230 01:47:18,090 --> 01:47:19,220 Dobro ste napravili tim nečasnicima. 1231 01:47:19,220 --> 01:47:21,620 Da naše kćerke budu pre njihovim nečasnim očima. 1232 01:47:21,620 --> 01:47:27,470 Sada ćete vidjeti šta ću vam ja uraditi. 1233 01:47:27,900 --> 01:47:33,160 Braćo ,nemojte,ljubim vam oči ,ja nisam ništa uradio,govorim vam da nisam ništa uradio! 1234 01:47:33,160 --> 01:47:35,420 Šta ja da radim sa Reyhan?Idem. 1235 01:47:35,420 --> 01:47:36,800 Sjedi gdje si! 1236 01:47:36,800 --> 01:47:40,190 Ne bi mi vjerovali da nismo svojim očima vidjeli-ti si lažljivac. 1237 01:47:40,190 --> 01:47:43,370 Nije ta djevojka sama došla tebi-ti si ju uzeo. 1238 01:47:43,370 --> 01:47:46,180 Bože ,daj mi strpljenja. 1239 01:47:46,180 --> 01:47:57,280 Braćo,ovaj moj brat Kara je ponekad potežak-prihvatam. 1240 01:47:57,280 --> 01:47:59,930 S vremena na vrijeme se posluži i nekom laži-i to prihvatam. 1241 01:47:59,930 --> 01:48:08,170 Ali onaj ko ga zove neprijateljem imat će mene ispred sebe. 1242 01:48:08,170 --> 01:48:10,860 Nemojte Kadir amidža. 1243 01:48:10,860 --> 01:48:14,240 Ako je rekao da to nije uradio-onda to i nije uradio! 1244 01:48:14,240 --> 01:48:15,400 Ja jamčim za njega. 1245 01:48:15,400 --> 01:48:18,190 Evo nas tu,svjedoci smo svi. 1246 01:48:18,190 --> 01:48:21,710 Ovaj čovjek je rođeni neprijatelj,toliko! 1247 01:48:34,450 --> 01:48:38,490 Ah,Reyhan ah,spalila si me i uništila. 1248 01:48:38,490 --> 01:48:41,780 Pobjegla si Reyhan! 1249 01:48:41,780 --> 01:48:45,970 Šta da radimo majko ,mi se volimo. 1250 01:48:45,970 --> 01:48:53,500 Pogledaj ona još priča,još priča! 1251 01:48:53,500 --> 01:48:56,550 Ima da ti jezik izvadim ako Bog da! 1252 01:48:56,550 --> 01:48:59,200 Ja umirem komšije ,umirem. 1253 01:48:59,200 --> 01:49:03,560 Komšinice,nemoj sama sebe uništavati,nemoj. 1254 01:49:03,560 --> 01:49:08,180 Nadam se da će mi se želja ispuniti i da nećeš moći više nijednu riječ reći Reyhan! 1255 01:49:08,180 --> 01:49:10,250 Šta je učinjeno -učinjeno je. 1256 01:49:10,250 --> 01:49:15,220 Gospođo Sayfije ,u ovome je neka greška. 1257 01:49:15,220 --> 01:49:18,610 Greška jel? Kakve veze ima greška sa ovime? 1258 01:49:18,610 --> 01:49:27,310 Šta bi moja kćer mogla da radi sa onim tvojim prljavim ,poput ćumura crnim, bratom ? 1259 01:49:27,310 --> 01:49:27,970 Zašto? 1260 01:49:27,970 --> 01:49:30,500 Šta to fali mom bratu ha? 1261 01:49:30,500 --> 01:49:33,870 On je ko lav ,ko glumac je on! 1262 01:49:33,870 --> 01:49:39,500 Ova tvoja kćerka je prva počela da prati mog brata. 1263 01:49:39,500 --> 01:49:45,520 Zbog tebe mi govore takve riječi ,jel čuješ Reyhan? 1264 01:49:45,520 --> 01:49:48,970 Kara nema nikakve veze sa Reyhan. 1265 01:49:48,970 --> 01:49:57,650 Mislim ,ne želim da kažem nešto pogrešno ali ova vaša kćer je došla kod nas u kuću. 1266 01:49:57,650 --> 01:49:58,930 Tako je. 1267 01:49:58,930 --> 01:50:03,770 Bože,Bože ti si velik-jel tako nešto moguće? 1268 01:50:03,770 --> 01:50:09,600 Moja kćer je izašla iz sobe od tvog brata,i to ovako. 1269 01:50:09,600 --> 01:50:10,660 I? 1270 01:50:10,660 --> 01:50:15,160 Uništio je čast moje kćeri. 1271 01:50:15,160 --> 01:50:17,680 I ja tako mislim. 1272 01:50:17,680 --> 01:50:23,520 Ovo samo jedno može očistiti. 1273 01:50:23,520 --> 01:50:25,940 Šta,šta mama(luda na kvadrat)? 1274 01:50:25,940 --> 01:50:28,200 Oženit ćeš Reyhan,toliko. 1275 01:50:28,200 --> 01:50:30,680 Jok,nema šanse,u ovom svijetu ne. 1276 01:50:30,680 --> 01:50:32,200 Oženit ćeš se ,čovječe ,inače ćemo te naglavačke okrenuti. 1277 01:50:32,200 --> 01:50:38,410 Mi ćemo to srediti zar ne? 1278 01:50:38,410 --> 01:50:41,160 Daaaaa. 1279 01:50:42,690 --> 01:50:44,530 Nećemo srediti. 1280 01:50:44,530 --> 01:50:49,020 Zaboga,brate Kadire,zašto preuveličavate ovu stvar? 1281 01:50:49,020 --> 01:50:54,350 Ustani,hajde ustani ..dođi ovamo. 1282 01:50:54,350 --> 01:51:02,530 Pogledajte,on je pravi momak,pitam se šta bi to on mogao tražiti sa našom prljavom Reyhan??? 1283 01:51:02,530 --> 01:51:04,950 Ah be,brate..tako je. 1284 01:51:04,950 --> 01:51:10,140 Ta Reyhan,zasigurno je ona tu prevaru spremila. 1285 01:51:10,140 --> 01:51:16,030 Brate Kadire,nemoj to radit očiju ti tvojih,pustite dijete,kakva ženidba! 1286 01:51:16,030 --> 01:51:20,370 Seyfi brate tvoje riječi su ko med,spasi me . 1287 01:51:20,370 --> 01:51:23,200 Nemaš izbora nego da oženiš djevojku! 1288 01:51:23,200 --> 01:51:27,720 Kako je čast naše mahale postala bezvrijedna,Seyfi na čijoj si ti strani? 1289 01:51:27,720 --> 01:51:37,390 Brate Kadir,ti imaš šećer i visok pritisak,nemoj to raditi molim te.Kakva strana i to? 1290 01:51:37,390 --> 01:51:39,880 Bože,Bože spasi me od ovog posla. 1291 01:51:39,880 --> 01:51:43,080 Dođi ovamo! 1292 01:51:46,660 --> 01:51:48,670 Kara,dođi ovamo. 1293 01:51:48,670 --> 01:51:52,640 Stanite reći ću vam nešto. 1294 01:51:52,640 --> 01:51:54,330 Kuda ,kuda ideš? 1295 01:51:54,330 --> 01:51:56,310 Pustite me! 1296 01:51:56,310 --> 01:51:58,830 Kara sine. 1297 01:51:58,830 --> 01:52:01,410 Halo. 1298 01:52:01,410 --> 01:52:06,990 Šta ?Zmaj je ukraden? 1299 01:52:06,990 --> 01:52:07,470 Šta? 1300 01:52:07,470 --> 01:52:09,180 Zmaja su ukrali! 1301 01:52:09,180 --> 01:52:12,520 O čemu to govoriš ,brate,kako ukrali? 1302 01:52:12,520 --> 01:52:14,970 Kara(pobježe i Sabit)! 1303 01:52:14,970 --> 01:52:17,620 Ne razumijem. 1304 01:52:32,230 --> 01:52:35,030 Beskrupulozni,noge da slomite ,noge! 1305 01:52:35,030 --> 01:52:39,890 Čovječe i ti ? 1306 01:52:39,890 --> 01:52:41,870 Ne pričaj Seyfi. 1307 01:52:41,870 --> 01:52:46,330 Šta je ovo ovako,glupani. 1308 01:52:47,410 --> 01:52:53,950 Vidi i ovo je lijepo,pogledaj dnevni boravak je tako prostran.Ima i mnogo svjetlosti. 1309 01:52:53,950 --> 01:52:56,620 Da. 1310 01:52:56,620 --> 01:52:59,090 Pogledaj i kupatilo je veliko. 1311 01:52:59,090 --> 01:53:06,080 Pogledaj i ovo,ima i dječija soba s pogledom na baštu. 1312 01:53:06,080 --> 01:53:11,620 Kad insani vide to drveće otvori im se srce,zar ne? 1313 01:53:11,620 --> 01:53:15,940 Aha. 1314 01:53:15,940 --> 01:53:17,050 Ne dopada ti se? 1315 01:53:17,050 --> 01:53:25,850 Ne,sviđa mi se ,ali ja nemam posao. 1316 01:53:25,850 --> 01:53:33,740 Sare ja ne radim,ništa ne radim,kako ću da platim kiriju? 1317 01:53:33,740 --> 01:53:37,000 Zafer,zaboga,zar smo ja i ti ,mi smo sad. 1318 01:53:37,000 --> 01:53:44,000 Ionako kad odemo u Ankaru moja plata će biti veća,ja ću platiti kiriju. 1319 01:53:58,020 --> 01:54:02,380 Vala imamo puno posla,posvuda su otisci cipela. 1320 01:54:02,380 --> 01:54:05,890 Šta je bilo Fazli,jesu li ga uhvatili? 1321 01:54:05,890 --> 01:54:08,060 Uhvatili su ,popeli su se na njegovu glavu. 1322 01:54:08,570 --> 01:54:29,460 Brate Fazli ,ovo sa vjenčanjem zbog časti će biti problem,ako se oni vjenčaju ,zalijepit će se poput krpelja u mahali i nikad neće otići. 1323 01:54:29,460 --> 01:54:29,800 Brate Kadir idi i pričaj sa ljudima. 1324 01:54:29,800 --> 01:54:30,270 U pravu si Seyfi. 1325 01:54:30,270 --> 01:54:33,130 Bože sačuvaj ,Fazli idi ,hajde nestani. 1326 01:54:32,000 --> 01:54:37,320 Ah,dolaze ,pokupi te stvari,pokupi! 1327 01:54:40,100 --> 01:54:44,000 Ah,gospodine Murat,dobrodošli. 1328 01:54:46,140 --> 01:54:54,660 Čovječe,gospodine Murat. 1329 01:54:56,470 --> 01:54:58,310 Ti stani,stani,ja ću srediti. 1330 01:55:02,010 --> 01:55:04,690 Izvolite gospodine Murat,dobrodošli. 1331 01:55:04,690 --> 01:55:09,260 Kako ste rekli da dolazite,mi smo se ovako malo pripremili. 1332 01:55:09,260 --> 01:55:14,810 Nemam puno vremena gospodine Seyfi,pustite me da uzmem taj ugovor i ja odlazim. 1333 01:55:14,810 --> 01:55:21,060 Ionako neću uzeti mnogo vašeg vremena,barem prošetajte po tepihu do ureda,unutra ću vam sve objasniti. 1334 01:55:21,060 --> 01:55:23,490 Hodajte po tepihu. 1335 01:55:23,490 --> 01:55:26,630 Ne hoda po tepihu. 1336 01:55:28,550 --> 01:55:30,320 Nadam se da nisu opet ispali neki problemi. 1337 01:55:30,320 --> 01:55:32,060 Ne ,nema nikakvih problema. 1338 01:55:32,060 --> 01:55:41,880 Gospodine ,dozvolite mi da vam kažem: Taj ugovor je bio u mojim rukama kada sam sa vama razgovarao ali danas ga nema. 1339 01:55:41,880 --> 01:55:42,830 Kako nema? 1340 01:55:42,830 --> 01:55:48,970 Ima jedan mali problem,ako mi date malo više vremena ja ću to srediti. 1341 01:55:48,970 --> 01:55:52,580 Gospodine Seyfi,jel se vi to sa mnom zezate??? 1342 01:55:52,580 --> 01:55:54,980 Juče ste mi... 1343 01:55:54,980 --> 01:56:03,990 Shvatio sam,vi taj posao ne možete obaviti. 1344 01:56:03,990 --> 01:56:06,600 Promijenit ćemo agenta za nekretnine. 1345 01:56:06,600 --> 01:56:08,820 Ne,mi ćemo to srediti. 1346 01:56:08,820 --> 01:56:16,820 Gospodine Murate,sredit ćemo,šta sam ja sve već sredio u svom životu,zašto otvaraš vrata,gospodine Murate! 1347 01:56:16,820 --> 01:56:27,700 Zaboga otvorite vrata i dopustite da vam kažem o čemu se radi,gospodine Murate čak ste i vrata zatvorili.Ne može tako. 1348 01:56:27,700 --> 01:56:30,100 Gospodine Murate ,dajte mi još jednu šansu! 1349 01:56:30,100 --> 01:56:34,390 Murat. 1350 01:56:38,410 --> 01:56:42,410 Brate,uzalud smo stavljali tepih,nije ga ni pogledao. 1351 01:56:42,410 --> 01:56:49,750 Šta si rekao,šta reče,jesi li rekao tepih? 1352 01:56:49,750 --> 01:56:54,000 Čovječe ,ode nam mahala ,mahala! 1353 01:56:54,000 --> 01:56:56,870 Ulazi unutra ,ulazi. 1354 01:56:56,870 --> 01:57:02,050 Pitat ću te ja za ovo. 1355 01:57:02,740 --> 01:57:03,660 Nije ništa. 1356 01:57:10,250 --> 01:57:13,470 Brate ,nema ništa.Ne vide se njihova lica. 1357 01:57:13,470 --> 01:57:18,280 Brate,jeste li pitali komšije,zar niko ništa nije vidio? 1358 01:57:18,280 --> 01:57:23,550 U ovo vrijeme ih niko nije vidio. 1359 01:57:23,550 --> 01:57:31,430 Čovječe,ima toliko skupih auta ovdje,zar je samo naš zmaj ostao? 1360 01:57:31,430 --> 01:57:37,190 E,to je staro auto ,nema alarma,vrata se lako otvaraju a pale sa kontaktom. 1361 01:57:37,190 --> 01:57:38,520 U pravu je. 1362 01:57:38,520 --> 01:57:44,280 Brate ,ne sekiraj se,sad ću Cemala zvati ,nek ih policija prati.Pronaći ćemo ga. 1363 01:57:44,280 --> 01:57:48,240 Hvala ti. 1364 01:58:00,410 --> 01:58:05,000 Ne može ovako ,samo da sjedimo i čekamo,nećemo tako riješiti stvar. 1365 01:58:03,120 --> 01:58:05,300 Šta da radimo kćeri? 1366 01:58:05,300 --> 01:58:09,160 Naš sin je rekao da nije ništa učinio,ne mogu ga oženiti bez njegovog pristanka. 1367 01:58:09,160 --> 01:58:10,780 Ne može,naravno da ne može. 1368 01:58:10,780 --> 01:58:14,090 Ne može ali moramo da nađemo rešenje,Gulayse je u pravu. 1369 01:58:14,090 --> 01:58:17,290 Ovako da čekamo ,ne ide.Moramo nešto učiniti. 1370 01:58:17,290 --> 01:58:21,030 Ili će ta žena,Safiye da se žali policiji. 1371 01:58:21,030 --> 01:58:26,690 Ovaj se posao baš odužio,još da idem u policiju i izjavu dajem Mercan ! 1372 01:58:26,690 --> 01:58:30,720 Ah Kara,ah,,daj da ti na glavu pljunem. 1373 01:58:30,720 --> 01:58:32,140 U redu je. 1374 01:58:32,140 --> 01:58:43,860 Vidi Mercan,kunem ti se,kunem ,ja ovaj put nisam ništa uradio. 1375 01:58:43,860 --> 01:58:50,090 Ta Reyhan je manijak,ja nisam ništa uradio! 1376 01:58:50,090 --> 01:58:58,070 Kada sam ovog Karu prozvala nevoljom niste mi vjerovali ,a eto samo to je još ostalo ,i to si sad uradio. 1377 01:58:58,070 --> 01:58:58,890 Sultan. 1378 01:58:58,890 --> 01:59:01,910 Djevojko,ućuti ,kakav je to smijeh,jel smiješno? 1379 01:59:01,910 --> 01:59:14,240 Dobro sine ,ne muči sam sebe,a ne mogu te na silu oženiti,u kakvom to vijeku živimo? 1380 01:59:14,240 --> 01:59:16,280 Pronaći ćemo način. 1381 01:59:16,280 --> 01:59:18,720 Ako Bog da. 1382 01:59:23,640 --> 01:59:24,330 Ko je došao? 1383 01:59:25,360 --> 01:59:26,450 Čekaj,stani ,pogledat ćemo. 1384 01:59:28,340 --> 01:59:29,230 Komandant je došao. 1385 01:59:29,780 --> 01:59:34,120 Aaa,komandante,dođite,dođite ,izvolite. 1386 01:59:34,610 --> 01:59:38,430 Moj komandante ,dobro nam došli. 1387 01:59:38,430 --> 01:59:43,920 Dobro vas našao gospođo Hacer. 1388 01:59:49,240 --> 01:59:55,830 E,kakav je ovo posao sa ženidbom,objasnite mi.Mahala vri. 1389 01:59:55,830 --> 02:00:01,180 Bogami,komandante,ne pitajte,upali smo u probleme..Ništa ne pitajte. 1390 02:00:03,890 --> 02:00:12,410 Tvoj otac mi je sa stanarima napravio zamku, em su mi oduzeli ovaj projekt,em kuću. 1391 02:00:12,410 --> 02:00:13,420 Znači? 1392 02:00:13,420 --> 02:00:20,130 Znači,kriv je ,šta da uradim sa tim tvojim nezahvalnikom od oca? 1393 02:00:20,130 --> 02:00:23,510 Šta to govoriš? 1394 02:00:23,510 --> 02:00:27,260 Kažem da mi daš novac kojeg sam ti juče dao. 1395 02:00:27,260 --> 02:00:30,430 Ha,te pare su otišle dragi,otišle! 1396 02:00:30,430 --> 02:00:32,320 Šta?Kud su otišle? 1397 02:00:32,320 --> 02:00:34,360 Ima mjesto gdje su otišle. 1398 02:00:34,360 --> 02:00:35,710 Šta ti misliš da ja za svoj trud(izdaju oca) neću uzeti svoju platu? 1399 02:00:35,710 --> 02:00:37,290 A šta je sa mojom platom? 1400 02:00:37,290 --> 02:00:38,170 Šta da ti radim? 1401 02:00:38,170 --> 02:00:41,890 Čovječe ,tvoj otac i njegova kćer,jel me pokušavate uništiti? 1402 02:00:41,890 --> 02:00:44,710 Aha,naravno ,pokušavamo da te poslovno uništimo. 1403 02:00:44,710 --> 02:00:46,820 Pozdrav. 1404 02:00:46,820 --> 02:00:48,690 Brate ,loše vijesti. 1405 02:00:48,690 --> 02:00:49,430 Šta? 1406 02:00:49,430 --> 02:00:51,550 Boga mi,mahala vri. 1407 02:00:51,550 --> 02:00:59,040 Onaj tip ,kako mu bijaše ime,Kara ,njega će da ožene sa Reyhan. 1408 02:00:59,040 --> 02:00:59,790 Šta? 1409 02:00:59,790 --> 02:01:02,410 Oni će se smjestiti u mahali. 1410 02:01:02,410 --> 02:01:04,240 To ne može da se desi. 1411 02:01:17,110 --> 02:01:19,240 Ah,samo je još sedmica dana ostala.. 1412 02:01:19,240 --> 02:01:25,630 Uništio je sreću mog čeda Kara,uništio! 1413 02:01:25,630 --> 02:01:31,310 Komšinice,jeste li vi pričali: Kada će biti svadba? 1414 02:01:31,310 --> 02:01:33,860 U najkraćem roku želimo. 1415 02:01:43,160 --> 02:01:46,380 Nadam se da je to najbolje za tvoju kćer. 1416 02:01:46,380 --> 02:01:51,730 Jesam li ja o ovome sanjala? 1417 02:02:04,710 --> 02:02:06,260 Jesam li ti nedostajala? 1418 02:02:07,130 --> 02:02:08,990 I ti si meni mnogo nedostajao? 1419 02:02:08,990 --> 02:02:13,230 Čekaj ,stani ,pusti me ,u redu,pusti. 1420 02:02:13,230 --> 02:02:21,870 Hajd da malo hodamo okolo,pusti. 1421 02:02:21,870 --> 02:02:22,780 Stvarno? 1422 02:02:22,780 --> 02:02:24,120 Aha,stvarno,hajde. 1423 02:02:24,120 --> 02:02:25,390 Gdje idemo? 1424 02:02:25,390 --> 02:02:27,550 Idemo samo malo okolo Reyhan. 1425 02:02:27,550 --> 02:02:33,390 Komandante ,izvinjavamo se,opet smo vas umiješali u naše probleme. 1426 02:02:33,390 --> 02:02:38,060 Kakva je to priča,kćeri,zar insani ne dijele jedni s drugima i svoje nevolje? 1427 02:02:38,060 --> 02:02:42,290 Ali da ovako veliko bude,ovo je stvar časti ,komandante. 1428 02:02:42,290 --> 02:02:46,790 Nadam se da će Kara uspjeti ubijediti djevojku i da ona odustane od ove ljubavi. 1429 02:02:46,790 --> 02:02:48,410 Ako Bog da. 1430 02:02:48,410 --> 02:02:53,120 Ionako se ne slažemo sa ljudima iz mahale ,još i tebe da ostavimo na putu. 1431 02:02:53,120 --> 02:02:55,870 Budite mirni,šta su ono rekli? 1432 02:02:55,870 --> 02:02:59,490 Nema ljepote u sili! 1433 02:02:59,490 --> 02:03:05,800 Em ,Kara lijepo govori ,on će sa njom pričati i riješiti taj problem. 1434 02:03:05,800 --> 02:03:07,070 Ako Bog da. 1435 02:03:07,070 --> 02:03:08,720 Ako Bog da. 1436 02:03:08,720 --> 02:03:10,850 A,Ali i Barbar dolaze. 1437 02:03:11,370 --> 02:03:12,510 Pozdrav komandante. 1438 02:03:12,510 --> 02:03:14,150 Dobrodošli. 1439 02:03:14,150 --> 02:03:16,950 Brate šta ste saznali ,jesu li našli zmaja? 1440 02:03:16,950 --> 02:03:21,280 Cemal sada gleda nadzorne kamere,pronaći ćemo ga ,ako Bog da,Gulayse. 1441 02:03:21,280 --> 02:03:22,740 Ako Bog da. 1442 02:03:22,740 --> 02:03:33,660 S tobom moram nasamo razgovarati ,dijete,o jednoj važnoj temi. 1443 02:03:33,660 --> 02:03:38,490 Naravno,komandante. 1444 02:03:46,670 --> 02:03:48,200 Hajde uđimo unutra. 1445 02:03:59,510 --> 02:04:01,120 Vidi,Reyhan... 1446 02:04:01,120 --> 02:04:06,280 Nemoj me zvati Reyhan,reci mi ljubavi! 1447 02:04:06,280 --> 02:04:08,240 Nema ljubavi! 1448 02:04:08,240 --> 02:04:11,240 Nema uopšte tu ništa sa ljubavi,u redu. 1449 02:04:11,240 --> 02:04:18,420 Ti si se našalila,gotovo je i mi ćemo ovo sad srediti,ok? 1450 02:04:18,420 --> 02:04:21,660 Jel misliš da sam lijepa? 1451 02:04:21,660 --> 02:04:31,630 Lijepa si ,naravno da si lijepa. 1452 02:04:31,630 --> 02:04:34,760 Ne stidi se,uskoro ćemo biti muž i žena(luda žena). 1453 02:04:34,760 --> 02:04:37,420 Nećemo . 1454 02:04:37,420 --> 02:04:42,100 Nećemo biti muž i žena,dosta je bilo! 1455 02:04:42,100 --> 02:04:42,930 Prije bih umro nego te oženio! 1456 02:04:42,930 --> 02:04:44,050 Jesi razumila? 1457 02:04:44,050 --> 02:04:49,490 Ti si ovo započela,ti ćeš to i srediti,toliko! 1458 02:04:56,000 --> 02:04:57,660 Eto ,takva je situacija ,dijete. 1459 02:04:57,660 --> 02:05:02,750 Moja kćerka od mene nešto krije,ali šta.Ništa ne razumijem. 1460 02:05:02,750 --> 02:05:09,410 Gdje ide sav taj novac,moram da znam šta to ona radi. 1461 02:05:09,410 --> 02:05:11,510 Hoćeš li mi pomoći ,dijete? 1462 02:05:11,510 --> 02:05:18,110 Naravno ,komandante,nemojte u to da sumnjate. 1463 02:05:18,110 --> 02:05:22,570 Pričat ću sa mojim s posla da mi pomognu,oni će otkriti s kim vaša kćerka priča i šta radi,saznat ćemo ne brinite se. 1464 02:05:22,570 --> 02:05:25,060 Hvala ti ,dijete,živ bio. 1465 02:05:25,060 --> 02:05:28,400 Samo... 1466 02:05:28,400 --> 02:05:34,130 Komandante,ostat će među nama. 1467 02:05:34,130 --> 02:05:37,080 Hvala ti. 1468 02:05:39,210 --> 02:05:48,620 Do juče je trčao za mnom i govorio koliko me želi a sada me ne želi više! 1469 02:05:48,620 --> 02:05:52,050 Ja sam neko ko se nikad neće udati. 1470 02:05:52,050 --> 02:05:57,010 Kako se neće vjenčati,kakav je to nemoralan čovjek,jeste li čule komšinice? 1471 02:05:57,010 --> 02:05:59,990 Vidi dijete koliko puta smo ti govorile? 1472 02:05:59,990 --> 02:06:06,380 Iskoristio me je kao maramicu,uprljao i sada će me baciti samo tako. 1473 02:06:06,380 --> 02:06:15,170 Niko se ne može igrati sa časti moje kćeri! 1474 02:06:15,170 --> 02:06:20,950 Isjeći ću ga tupim nožem,šta on misli da je moja kćerka sama ? 1475 02:06:20,950 --> 02:06:28,720 Tako je,cijela mahal je uz vas,nemojte misliti da ćemo vas same ostaviti. 1476 02:06:28,720 --> 02:06:33,610 Ne plači,majka je ovdje. 1477 02:06:33,610 --> 02:06:43,380 Komšinice,idemo i završimo ovo! 1478 02:06:59,440 --> 02:07:02,560 Šta je bilo Kara momče-jesu li ti brodovi potonuli u Crno more? 1479 02:07:02,560 --> 02:07:06,910 Ha ha ha,baš si smiješna. 1480 02:07:06,910 --> 02:07:09,790 Ne mogu se sad i s tobom petljat ,ružna. 1481 02:07:09,790 --> 02:07:14,440 Mislim da bi trebao Kara,ja imam lijek(za problem). 1482 02:07:14,440 --> 02:07:17,130 Kako to? 1483 02:07:17,130 --> 02:07:22,100 Pa znaš da sam ja stručnjak za zaruke,vjenčanja. 1484 02:07:22,100 --> 02:07:23,030 Naravno. 1485 02:07:23,030 --> 02:07:32,780 Mogu ti pomoći da se spasiš Reyhan ali zapisat ćeš da mi duguješ ,jednog dana ćeš ti meni učiniti dobro(uslugu). 1486 02:07:32,780 --> 02:07:36,280 Dobro,reci kako da se spasim iz ovoga? 1487 02:07:36,280 --> 02:07:41,020 Uradit ćeš sve onako kako ti kažem. 1488 02:07:41,020 --> 02:07:43,230 U redu. 1489 02:07:44,120 --> 02:07:50,800 Onaj Kara nečasnik je rekao da neće oženiti moju kćer! 1490 02:07:50,800 --> 02:07:57,250 Da li je tako lako se danas poigrati sa čašću i snovima jedne mlade djevojke??? 1491 02:07:57,250 --> 02:08:03,350 Danas je to moja kćerka,sutra to može biti i vaša. 1492 02:08:03,350 --> 02:08:12,770 Ali postoji nešto što oni ne znaju,cijela mahala stoji uz nas,zar nije tako komšije? 1493 02:08:12,770 --> 02:08:14,600 Tako je! 1494 02:08:14,600 --> 02:08:18,650 Kako su ovi bezobraznici došli ,nije nam ostalo mira u mahali. 1495 02:08:18,650 --> 02:08:20,940 Reyhan,u kakvom si to stanju? 1496 02:08:20,940 --> 02:08:34,480 Zašto sama sebe uništavaš zbog tog Kare,naše djevojke iz mahale mogu imati doktore i inžinjere ako žele. 1497 02:08:34,480 --> 02:08:38,290 Ja ne želim doktora-želim Karu! 1498 02:08:38,290 --> 02:08:44,340 Brate ,pusti je ,ona je opsjednuta sa ovim Karom,njega želi,pusti to. 1499 02:08:44,340 --> 02:08:53,160 Reyhan i naš Tuncay te voli. 1500 02:08:53,160 --> 02:08:54,380 Šta? 1501 02:08:54,380 --> 02:08:57,250 Da. 1502 02:08:57,250 --> 02:09:00,920 Brate ,šta govoriš? 1503 02:09:00,920 --> 02:09:09,420 Naravno,rekao mi je prije neki dan da bi zbog Reyhan bi spreman i da umre. 1504 02:09:09,420 --> 02:09:11,430 Reci sam sine,on se stidi malo. 1505 02:09:11,430 --> 02:09:15,000 Reci sine,reci ! 1506 02:09:15,000 --> 02:09:19,970 Da,brat istinu govori,ja volim Reyhan. 1507 02:09:19,970 --> 02:09:22,350 Amaaan. 1508 02:09:22,350 --> 02:09:25,860 Nikad nisam to čula,niko to nije rekao dosad. 1509 02:09:25,860 --> 02:09:30,700 Šta me briga,šta me briga! Ja Karu volim,njega želim! 1510 02:09:36,810 --> 02:09:40,710 Kako Kara još nije došao ,očigledno je da je nije mogao ubijediti. 1511 02:09:40,710 --> 02:09:43,180 Ta djevojka će umrijeti a neće odustati od Kare. 1512 02:09:43,180 --> 02:09:47,850 Ah dijete ,ah sine vidi šta ti se desilo. 1513 02:09:47,850 --> 02:09:51,610 Bogami tako je,dijete nije ništa krivo. 1514 02:09:51,610 --> 02:09:56,490 Zar ćemo dozvoliti da se mora oženiti sa nekim koga ne želi? 1515 02:09:56,490 --> 02:10:00,180 Kakva dozvola Mercan,naravno da se to neće desiti. 1516 02:10:00,180 --> 02:10:04,490 Izaći ćemo pred komšiluk i reći ova stvar je gotova i da nedamo naš pristanak. 1517 02:10:04,490 --> 02:10:05,970 Šta još više od nas hoće? 1518 02:10:05,970 --> 02:10:07,290 Ne mogu ga na silu oženiti. 1519 02:10:07,290 --> 02:10:08,610 Slažem se. 1520 02:10:08,610 --> 02:10:11,870 Ustanimo onda i stanimo ispred njih,recimo da ne želimo. 1521 02:10:11,870 --> 02:10:15,010 Kara ne želi ,mi ne želimo-toliko! 1522 02:10:15,010 --> 02:10:15,900 Baš tako. 1523 02:10:20,740 --> 02:10:23,780 Kako možeš voljeti nekog ko tebe ne voli ,zaboga? 1524 02:10:23,780 --> 02:10:27,540 Šta bi mogla sa tim Karom raditi ako bi se udala za njega? 1525 02:10:27,540 --> 02:10:35,780 Pogledaj ovog našeg momka,Tuncay je najvažniji momak u mahali. 1526 02:10:35,780 --> 02:10:48,640 Uz to ,ja ću da vam organizujem svadbu,40 dana i 40 noći će se u našoj mahali bubanj čuti. 1527 02:10:48,640 --> 02:10:50,870 Znaj i to.Hajde onda! 1528 02:10:50,870 --> 02:10:53,560 Nemoj ! 1529 02:10:53,560 --> 02:10:54,770 Šuti! 1530 02:10:54,770 --> 02:11:05,410 Ako si već u moju kćerku zaljubljen gospodine Tuncay,zašto to nisi priznao prije nego se sve ovo desilo sa Karom? 1531 02:11:05,410 --> 02:11:14,630 Pokazacu ti-Aman,on je postiđen bio. 1532 02:11:14,630 --> 02:11:17,380 Ja nikoga ne volim osim Kare,vala ću si štrik oko vrata staviti! 1533 02:11:17,380 --> 02:11:18,970 Ne ludi. 1534 02:11:18,970 --> 02:11:20,920 Ustajte,dosta je bilo! 1535 02:11:20,920 --> 02:11:22,420 Idemo kod tog nemoralnog Kare. 1536 02:11:22,420 --> 02:11:27,040 Ja ću prstenje uzeti,ova će se stvar danas završiti! 1537 02:11:27,040 --> 02:11:36,830 Vidiš kćeri,cijela mahala je uz nas. 1538 02:11:36,830 --> 02:11:40,680 Idemo prijatelji. 1539 02:11:41,280 --> 02:11:43,540 Skloni se Seyfi,skloni. 1540 02:11:43,880 --> 02:11:46,260 Šta je ovo? 1541 02:11:46,260 --> 02:11:51,490 Djevojke dođite,svi dođite! 1542 02:11:51,490 --> 02:11:52,810 Skupite se,odmah. 1543 02:11:52,810 --> 02:11:56,660 Jesu li svi tu? 1544 02:11:56,660 --> 02:12:02,130 Stani i slušajte me,nisam još završio? 1545 02:12:02,130 --> 02:12:08,800 Zaboga,zar ćemo biti rodbina sa tim bezobraznicima,ha brate Kadire,ha Safiye sestro? 1546 02:12:08,800 --> 02:12:18,400 Preispitajte svoju savjest,osim nas vam niko ne može pomoći. 1547 02:12:18,400 --> 02:12:25,680 Evo ga,mladoženja poput trenera. 1548 02:12:25,680 --> 02:12:27,570 On je jedan od nas. 1549 02:12:27,570 --> 02:12:30,400 Eeeh,Tuncay ima tvrdu glavu Seyfi brate. 1550 02:13:00,910 --> 02:13:05,340 Šta god treba da se desi nek se desi,čak i ako nas sruše nećemo odustati. 1551 02:13:05,340 --> 02:13:10,230 Stajat ćemo iza našeg brata ko planina,Kara nije sam. 1552 02:13:10,230 --> 02:13:12,030 Stajat ćemo. 1553 02:13:12,030 --> 02:13:16,560 Naravno da hoćemo. 1554 02:13:23,490 --> 02:13:25,010 Polazite komšije,hajde. 1555 02:13:25,530 --> 02:13:27,460 Hajdeeee. 1556 02:13:27,460 --> 02:13:31,730 Poslušajte me,ah brate Kadir,ti si ih sve razljutio. 1557 02:13:40,940 --> 02:13:41,620 Polazi Tuncay. 1558 02:13:50,290 --> 02:13:55,090 Aaa vidim,naši svatovi su na putu. 1559 02:13:55,090 --> 02:14:02,170 Mi smo došli kod vas,da pričamo kada će se stavljati prstenje. 1560 02:14:02,170 --> 02:14:04,860 Uskoro ,ako Bog da. 1561 02:14:04,860 --> 02:14:09,690 Gospođo Safiye,Kara ,Reyhan ne voli. 1562 02:14:09,690 --> 02:14:14,620 Tvoja kćerka je moj bratu postavila zamku i oklevetala ga. 1563 02:14:14,620 --> 02:14:18,530 Tog braka neće biti. 1564 02:14:19,620 --> 02:14:20,220 Bit će. 1565 02:15:02,110 --> 02:15:04,460 Hoćeš li se udati za mene ,ljepotice najljepša na svijetu? 1566 02:15:04,460 --> 02:15:07,590 Meni kažeš? 1567 02:15:15,630 --> 02:15:17,590 Ima li ovdje ,osim tebe,drugih ljepotica? 1568 02:15:22,620 --> 02:15:26,680 Udaj se za mene,postani žena moje kuće i majka moje djece. 1569 02:15:31,840 --> 02:15:34,920 Kara!Naravno da ću se udati za tebe,ljubavi moja! 123683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.