Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:01:34,880
PREVOD NUR SADIA!
2
00:01:49,920 --> 00:01:51,520
Jel ovaj Seyfi noćna mora ,sine?
3
00:01:51,520 --> 00:01:54,820
Ovaj tip se obrušio na nas ko noćna mora..
4
00:01:54,820 --> 00:01:55,880
Jok,ja ću tog tipa ubiti!
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,130
Jok,stani Kara.
6
00:01:57,130 --> 00:01:59,730
Ubit ću ga,ubit ću tog tipa i spasit se..Seyfi!
7
00:01:59,730 --> 00:02:01,620
Ne pričaj gluposti,Kara!
8
00:02:01,620 --> 00:02:05,100
Pustimo sve da umre jel?
9
00:02:05,100 --> 00:02:07,820
Sjedi tu.
10
00:02:08,410 --> 00:02:10,690
Sjest ću ali ću ga kasnije ubiti..Ubit ću ga.
11
00:02:10,690 --> 00:02:13,080
Sjedi.
12
00:02:13,080 --> 00:02:18,220
Sabit Su neće ostaviti ..Sabit neće iz kuće izaći.
13
00:02:18,220 --> 00:02:22,810
Sa ljutnjom ne možeš ništa,razmislimo malo.
14
00:02:22,810 --> 00:02:27,620
Uradit ćemo ono što je Seyfi rekao ,u redu?
15
00:02:27,620 --> 00:02:33,990
Otići ćemo tiho iz ove kuće,Barbara nećemo prepustiti njegovoj sudbini,u redu?
16
00:02:33,990 --> 00:02:49,620
Ali,Ali reci nešto,šta ćemo?
17
00:02:53,900 --> 00:02:56,270
Idemo.
18
00:02:56,270 --> 00:03:02,460
Dobro onda.Idemo onda početi se spremati.
19
00:03:02,460 --> 00:03:04,650
Idemo kod komandanta.
20
00:03:08,250 --> 00:03:14,500
Dobro kažeš,treba se otići pozdravit sa komandantom,ne možemo otići tek tako.
21
00:03:14,500 --> 00:03:20,330
Ne može,brate ne možemo ići kod komandanta,on će odmah pitati ..shvatit će u čemu je stvar.
22
00:03:20,330 --> 00:03:22,700
Kasnije će ići i stajati na vratima od Seyfijaa ovaj će gnjaviti Barbara .Molim te brate ,nemoj.
23
00:03:22,700 --> 00:03:27,800
Ne idemo da se pozdravimo-reći ćemo mu istinu.
24
00:03:27,800 --> 00:03:29,550
Jesi li poludio brate?
25
00:03:29,550 --> 00:03:36,730
Bratovo ,niti ću odustati od Barbara a ni od ove mahale.
26
00:03:36,730 --> 00:03:43,220
Poigrat ćemo se tako sa Seyfijem da će naučiti kako je kada se petlja sa vatrenim pticama.
27
00:03:43,220 --> 00:03:45,770
Vjeruj mi.
28
00:03:50,350 --> 00:03:56,400
Nije vam ostalo izbora-otići ćete.
29
00:04:04,100 --> 00:04:05,470
Gdje idu ovi?
30
00:04:09,820 --> 00:04:13,510
Brate ,hajde da skupimo naše stvari i da ne zbunjujemo komandanta.
31
00:04:13,510 --> 00:04:16,650
Oni idu kod komandanta???
32
00:04:16,650 --> 00:04:18,850
Bratovo zar da ovo što Seyfi radi ostane nekažnjeno?Hajde polazi..
33
00:04:18,850 --> 00:04:20,880
Dobro jutro .
34
00:04:21,840 --> 00:04:25,790
Luda curo,zar ti nisam rekla ,oni nisu ni za šta.
35
00:04:25,790 --> 00:04:28,880
Čak i ako oni tebi nešto kažu ti nećeš sa njima pričati.
36
00:04:28,880 --> 00:04:34,020
Sačuvat ćeš svoje dobro jutro za svog muža dijete.
37
00:04:34,020 --> 00:04:38,760
Ah,mama..nešto ima sa njima..tužni su.
38
00:04:38,760 --> 00:04:41,730
Tužni su ili nisu -šta tebe za to briga?
39
00:04:41,730 --> 00:04:45,190
Večeras će neko doći da te vidi ,imamo mnogo posla da uradimo do večeras.
40
00:04:45,190 --> 00:04:49,680
Majko ,još jednom ti kažem-čak i da umrem neću se udati za Cezmija!
41
00:04:49,680 --> 00:04:52,010
Ne izluđuj me Reyhan,ne viči na mene.
42
00:04:52,010 --> 00:04:56,610
On je lav,čovjek je poput lava.
43
00:04:56,610 --> 00:04:58,420
Ima posao,ima moć-šta više od toga želiš?
44
00:04:58,420 --> 00:05:00,900
Uostalom u braku postoji čudo.
45
00:05:00,900 --> 00:05:05,500
U pravu si mamice,u braku je čudo.
46
00:05:05,500 --> 00:05:08,120
Hajde ovamo.
47
00:05:10,850 --> 00:05:13,340
Ali ja se neću udati za Cezmija nego za Karu(jašta ćeš)
48
00:05:15,100 --> 00:05:18,120
Bože!
49
00:05:26,900 --> 00:05:28,660
Uhvatio sam vas.
50
00:05:32,580 --> 00:05:42,790
Komandant treba misliti da idete svojom voljom odavde inače zar ti nisam rekao da tvoj voljeni neće moći izaći iz zatvora?
51
00:05:42,790 --> 00:05:47,020
Idemo se pozdraviti,miči se.
52
00:05:47,020 --> 00:05:54,750
Stani horoz Ali,nisam na jednu pticu bacio kamen sa planine.
53
00:05:54,750 --> 00:06:02,540
Ako komandant kaže da ste otišli zbog mene čak i kada odete neće htjeti prepisati kuću.
54
00:06:02,540 --> 00:06:08,370
Ako želite da komesar izađe (iz pritvora) hajde pozvonite.
55
00:06:08,370 --> 00:06:14,370
Kada nam već ne vjeruješ hajde ,bujrum,uđi i ti sa nama.
56
00:06:14,370 --> 00:06:21,470
Dobro i ja ću doći.Pred mnom ćete se oprostiti(s komandantom)
57
00:06:21,470 --> 00:06:30,330
Ali ako vas uhvatim da muljate-onda će cijeli plan biti uništen.Komesar kojeg volite će trunuti u zatvoru.
58
00:06:30,330 --> 00:06:31,490
Hajde.
59
00:06:31,940 --> 00:06:33,790
Hajde.
60
00:06:55,130 --> 00:06:58,720
Allah,Allah,ko je to u rano jutro?
61
00:06:58,720 --> 00:07:00,830
Nek je na dobro ako Bog da.
62
00:07:20,450 --> 00:07:22,230
Dobro jutro komandante.
63
00:07:22,230 --> 00:07:26,450
Šta je bilo dijete,Gulayse kćeri?
64
00:07:26,450 --> 00:07:31,660
Komandante ,moramo s tobom razgovarati.
65
00:07:31,660 --> 00:07:32,720
Izvolite uđite.
66
00:07:32,720 --> 00:07:33,910
Kud si ti krenuo?
67
00:07:33,910 --> 00:07:39,200
Komandante ,došli su da ti kažu zbogom.
68
00:07:39,200 --> 00:07:41,680
Zbogom?
69
00:07:41,680 --> 00:07:42,290
Da.
70
00:07:42,290 --> 00:07:43,800
Kakvo zbogom?
71
00:07:43,800 --> 00:07:46,040
Komandante ,pričajmo unutra.
72
00:07:46,040 --> 00:07:52,960
Komandante,da nisam svojim ušima čuo da odlaze vala ne bih se čudio.
73
00:07:52,960 --> 00:08:05,000
Dobro,na početku ih nisam htio u mahali ali ,kunem se, moja savjest ne bi dozvolila da ih ostavim kao beskućnike napolju na snijegu.
74
00:08:05,000 --> 00:08:10,970
Pitao sam ih da li ,zbog mene,odlaze?
75
00:08:10,970 --> 00:08:15,760
Oni su rekli ne,ali da li su to rekli da me uznemire -e to vala ne znam.
76
00:08:15,760 --> 00:08:21,510
Oni ti neće lagati,zato uđimo u kuću pa ćeš svojim ušima čuti šta kažu.
77
00:08:21,510 --> 00:08:23,120
Začepi!
78
00:08:23,120 --> 00:08:28,030
Kakvo zbogom dijete,o čemu ova lisica(lisac) ovdje brblja?
79
00:08:28,030 --> 00:08:33,510
Gdje ćete?
80
00:08:39,460 --> 00:08:41,460
Nikuda mi ne idemo ,komandante(Bravo)!
81
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Kako?
82
00:08:44,960 --> 00:08:48,520
Kako to?
83
00:08:52,560 --> 00:08:53,910
Kako to da ne idete nigdje?
84
00:08:53,910 --> 00:08:59,230
Dobro si čuo-nigdje mi ne idemo Seyfi.
85
00:09:07,460 --> 00:09:16,160
Komandante,Tuncay je dao policiji lažnu izjavu ali ako mi odemo iz mahale on će ju povući .
86
00:09:16,160 --> 00:09:17,990
Šta?
87
00:09:17,990 --> 00:09:22,140
Tako dakle,skidamo maske znači.
88
00:09:22,140 --> 00:09:28,460
Dobro,skinimo onda sve maske,nek bude tako.
89
00:09:28,460 --> 00:09:34,790
Tvoj brat,tvoj voljeni će da trune u zatvoru! Gotovi ste(dokrajčit ću vas)!
90
00:09:34,790 --> 00:09:38,150
Dosta je bilo,skloni nam se s puta.
91
00:09:38,150 --> 00:09:40,150
Zar te nimalo nije strah Boga???
92
00:09:40,150 --> 00:09:46,240
Ne plači kćeri,ne plači.Mi ćemo ovu stvar srediti.
93
00:09:46,240 --> 00:09:47,100
Čovječe ja ću tebe...
94
00:09:47,100 --> 00:09:49,790
Ali stani,stani.
95
00:09:49,790 --> 00:09:55,730
Znači nema ničega što ti ne bi uradio od prljavštine jeli?
96
00:09:55,730 --> 00:10:04,690
Ali znaj ,nema ni jednog kamenčića odavde kojeg ti možeš uzeti!
97
00:10:04,690 --> 00:10:16,400
Mi igramo sa otvorenim kartama ,komandante.Ako želiš da ova djevojka prestane plakati -u tvojim je rukama .Ako želiš da se voljeni ponovo sastanu i to je u tvojim rukama.
98
00:10:16,400 --> 00:10:27,900
Sve je samo u jednom potpisu,prepisat ćeš kuću ,stavit ću ti novac u džep: Tako ćeš i ti pobjediti a i oni .
99
00:10:27,900 --> 00:10:31,330
Ovaj posao će se danas završiti!
100
00:10:31,330 --> 00:10:36,320
Potpisat ćeš to u roku od pola sata komandante!
101
00:10:36,320 --> 00:10:45,790
Tako sam ljut na ove lažove,ako ne potpišeš dokument na vrijeme ,kunem se Bogom ,ja ću svoje mišljenje promijeniti(Sredit će Barbara).
102
00:10:45,790 --> 00:10:46,840
Hajde da vidimo.
103
00:10:46,840 --> 00:10:49,230
Hajde.
104
00:10:52,210 --> 00:10:53,430
Uđite unutra djeco.
105
00:10:53,430 --> 00:10:56,570
Uđi Ali.
106
00:11:03,960 --> 00:11:05,780
Vidi ti ovo.
107
00:11:05,780 --> 00:11:11,330
Zapravo bih htio da dođem sutra sa prstenom ali...
108
00:11:11,330 --> 00:11:21,710
Ovo ne bih mijenjala ni za šta ,bolju prosidbu ne mogu zamisliti.
109
00:11:21,710 --> 00:11:29,990
Neka,sredit ću ja to,nabavit ću i prsten.
110
00:11:32,270 --> 00:11:33,360
Uzet ću ,uzet.
111
00:11:33,360 --> 00:11:37,100
Nek ovo prođe,da dođemo sebi i onda ću uzeti.
112
00:11:37,100 --> 00:11:44,390
Ne želim ništa skupo,ionako ne nosim nikakav nakit,vidiš to i nije moj stil.
113
00:11:44,390 --> 00:11:45,850
Nikada nije ni bio,nije mi potrebno nešto takvo.
114
00:11:45,850 --> 00:11:47,340
Allah,Allah,jesi i ti neka.
115
00:11:47,340 --> 00:11:48,470
Allah,Allah.
116
00:11:48,470 --> 00:11:49,990
Vala sad ću ući.
117
00:11:49,990 --> 00:11:52,680
Kad se vjenčamo hoćeš li tako?
118
00:11:52,680 --> 00:11:54,180
Vjeruj mi nikad neću šutiti.
119
00:11:54,180 --> 00:11:55,130
Stvarno?
120
00:11:55,130 --> 00:11:55,840
Šališ se?
121
00:11:55,840 --> 00:11:56,470
Stvarno je tako.
122
00:11:56,470 --> 00:11:57,420
Šala ,šala.
123
00:11:57,420 --> 00:11:59,820
Kunem se Bogom,izgorjet ćemo.
124
00:12:06,480 --> 00:12:07,960
Znaš li kad ćemo zapravo da izgorimo?
125
00:12:07,960 --> 00:12:15,870
Kad budu čuli da idemo u Ankaru,onda ćemo imati šta za potpaliti.
126
00:12:15,870 --> 00:12:17,010
Stvarno tako misliš?
127
00:12:17,010 --> 00:12:21,630
Kada ćemo im onda reći?
128
00:12:21,630 --> 00:12:22,590
Sada odmah.
129
00:12:22,590 --> 00:12:25,690
Sada?
130
00:12:25,690 --> 00:12:28,180
Stvarno,upravo sada!
131
00:12:28,180 --> 00:12:30,660
Ja sam sada u pravom raspoloženju,reći ću sada odmah.
132
00:12:30,660 --> 00:12:34,230
Hoću da kažem cijelom svijetu,Allah ,Allah,kad da im kažemo.
133
00:12:34,230 --> 00:12:35,310
Odmah ćemo reći ,daj mi tvoju ruku.
134
00:12:35,310 --> 00:12:40,420
Gospodo,gospođe-ova žena će postati moja žena!
135
00:12:40,420 --> 00:12:43,250
Ova ljepotica će postati moja žena!
136
00:12:43,250 --> 00:12:46,330
Ova žena će postati moja supruga!
137
00:13:01,070 --> 00:13:02,150
Ja ću pogledati.
138
00:13:06,290 --> 00:13:08,570
Dobro jutro princ Kara .
139
00:13:08,570 --> 00:13:11,400
Princ nam nije dao mnogo vremena ali ti znaš.
140
00:13:11,400 --> 00:13:15,100
Jesi li ti ovakav svakog jutra ili?
141
00:13:15,100 --> 00:13:16,380
Jel ima nešto Reyhan(Šta hoćeš)?
142
00:13:16,380 --> 00:13:18,050
Između nas?
143
00:13:18,050 --> 00:13:19,530
Zašto ne?
144
00:13:19,530 --> 00:13:24,170
Došli smo do kraja našeg vremena gospođo Reyhan,vidimo se.
145
00:13:24,170 --> 00:13:27,200
Uopšte ne mislim tako.
146
00:13:28,330 --> 00:13:32,070
Mercan sestro.
147
00:13:36,510 --> 00:13:40,510
A dobrodošla Reyhan,hajde uđi ,izvoli.
148
00:13:40,510 --> 00:13:45,040
I Kara je puno insistirao ali rekoh da vas ne ometam.
149
00:13:45,040 --> 00:13:47,650
Zar je to moguće tako,naša vrata su uvijek otvorena,izvoli uđi.
150
00:13:47,650 --> 00:13:50,450
Šta? Jesi sigurna Mercan,to je tvoja posljednja odluka?
151
00:13:50,450 --> 00:13:52,940
Kara.
152
00:13:54,120 --> 00:14:01,290
Ja sam zapravo došla da vam donesem pozivnicu..Mi imamo danas dan (žene se okupljaju) a moja je mama stalno govorila da treba i gospođa Mercan da dođe.
153
00:14:01,290 --> 00:14:06,690
Tvoja majka? Rekla nek i Mercan dođe???
154
00:14:06,690 --> 00:14:10,920
Nevjerovatno zar ne? Ali istina je.
155
00:14:19,820 --> 00:14:26,440
Da potpišem,kažeš mi da predam svoju kuću Seyfiju ,dijete.
156
00:14:26,440 --> 00:14:28,840
Tako kažem komandante.
157
00:14:28,840 --> 00:14:36,760
Komandante ti si ispravan čovjek koji daje pravo pravome a pogrešno pogrešnome..
158
00:14:36,760 --> 00:14:38,160
Barbar nije ni za šta kriv.
159
00:14:38,160 --> 00:14:43,950
Ako želiš da Seyfi plati za ono što je uradio ,potpisat ćeš taj dokument.
160
00:14:43,950 --> 00:14:46,370
Želim dijete,naravno da želim.
161
00:14:46,370 --> 00:14:55,180
Napravio si pametan plan ali to je Seyfi(lisac veliki) ,lukav je on.
162
00:14:55,180 --> 00:15:04,680
Ako plan ne bude išao kako smo zamislili onda će on uzeti kuću od mene.
163
00:15:04,680 --> 00:15:06,790
Cijela mahala će se pretvoriti u beton.
164
00:15:06,790 --> 00:15:11,790
Jesi li siguran?
165
00:15:11,790 --> 00:15:17,580
Želite li da on(Seyfi) bude nagrađen sa vražijim poslom kojeg je radio?
166
00:15:17,580 --> 00:15:21,010
U pravu si kćeri.
167
00:15:21,010 --> 00:15:23,080
Komandante,ti samo imaj povjerenja u mene,vjeruj.
168
00:15:23,080 --> 00:15:27,100
Taj Seyfi će biti pobijeđen od ljudi kojima vjeruje,vidjet ćeš.
169
00:15:36,120 --> 00:15:37,260
Puno si ljepša nego na slikama.
170
00:15:37,260 --> 00:15:41,790
Kako je tako lijepa žena još sama ?
171
00:15:41,790 --> 00:15:45,770
Recimo da nisam našla nikoga ko bi odgovarao mom standardu.
172
00:15:45,770 --> 00:15:48,590
Hajde da se zapitamo o standardima.
173
00:15:48,590 --> 00:15:57,900
Imam lijep život,nemam financijskih problema,idem gdje i kad želim.
174
00:15:57,900 --> 00:15:59,790
To je san svakoga od nas.
175
00:15:59,790 --> 00:16:02,660
Zar nisi nikad radila?
176
00:16:02,660 --> 00:16:10,850
Radila sam kao menadžer u očevoj firmi ali kad su mi otac i majka umrli ja sam se povukla.
177
00:16:10,850 --> 00:16:15,580
Ali sad se moj brat brine za firmu a ja uživam.
178
00:16:15,580 --> 00:16:16,930
Lijepo.
179
00:16:16,930 --> 00:16:19,470
Šta ti radiš?
180
00:16:19,470 --> 00:16:22,070
Rekao si da si biznismen.
181
00:16:22,070 --> 00:16:27,180
Da.Ja se bavim industrijom čelika ,izvozim robu u inostranstvo.
182
00:16:27,180 --> 00:16:30,130
I ti si onda ostao sam jer mnogo radiš.
183
00:16:30,130 --> 00:16:36,810
Mnoge sam žene upoznavao ali ja tražim tu jednu posebnu ženu(bogatu misliš).
184
00:16:36,810 --> 00:16:42,280
Tražim ženu koju mogu predstaviti svojoj porodici,koju mogu sa ponosom sa sobom povesti.
185
00:16:47,710 --> 00:16:50,070
Izvinjavam se,moram ovo pogledati,može biti da se radi o firmi.
186
00:16:57,640 --> 00:16:58,780
Šta ima?
187
00:16:58,780 --> 00:17:01,460
Jel te to ometamo(Sultanijo)?Oprosti.
188
00:17:01,460 --> 00:17:02,870
Da ,smetaš.
189
00:17:02,870 --> 00:17:04,730
Ako nije ništa važno da poklopim.
190
00:17:04,730 --> 00:17:07,510
Pitam se kuda si ti otišla.
191
00:17:07,510 --> 00:17:15,600
Pobjegla sam da ne slušam stalno Gulaysino jadikovanje zbog Barbara,šta je ,ako nije ništa važno prekidam.
192
00:17:15,600 --> 00:17:21,020
I ja sam blesava što se brinem gdje si i šta radiš.
193
00:17:21,020 --> 00:17:23,590
I ja tako mislim,nemoj .
194
00:17:23,590 --> 00:17:28,530
Ja sam ionako došla na poslovni sastanak,pokušavam da vam svima pomognem(koji vic).
195
00:17:28,530 --> 00:17:30,510
I u lošem sam raspoloženju.
196
00:17:30,510 --> 00:17:31,440
Zaista djevojko???
197
00:17:31,440 --> 00:17:32,700
Zašto mi to nisi onda rekla?
198
00:17:32,700 --> 00:17:34,310
Zar ću se tebi pravdati?
199
00:17:34,310 --> 00:17:38,000
Zovu me na sastanak,moram prekinuti,hajde.
200
00:17:38,000 --> 00:17:40,420
Dobro onda,hajde nek ti je lijep dan.
201
00:17:41,780 --> 00:17:42,870
Vještica(prava).
202
00:17:44,450 --> 00:17:45,370
Dolaze.
203
00:17:45,370 --> 00:17:46,110
Ha?
204
00:17:46,110 --> 00:17:47,300
Mercan,oni dolaze.
205
00:17:47,300 --> 00:17:48,520
Da vidim.
206
00:17:48,520 --> 00:17:49,890
Čekaj,stani.Ok.
207
00:18:03,060 --> 00:18:10,140
Doći ćete kod mene,nemojte da igrate igru sa Seyfijem.
208
00:18:17,050 --> 00:18:24,650
Daaa..pošto ste ovdje ,ujedinit ćemo ponovno one koji se vole.Jel tako komandante?
209
00:18:24,650 --> 00:18:28,000
Ne duži.Jesi li spreman da obaviš svoj dio sporazuma?
210
00:18:28,000 --> 00:18:31,160
Spreman sam.
211
00:18:37,550 --> 00:18:41,030
Evo pogledaj.
212
00:18:58,460 --> 00:19:05,900
Da si potpisao onda kada sam te molio ,imao bi mnogo novca u svom džepu pored stana.
213
00:19:05,900 --> 00:19:08,110
Ali pravila su se promijenila.
214
00:19:08,110 --> 00:19:13,660
Sada ćeš dobiti samo onoliko novca koliko će građevinska kompanija platiti za kuću.
215
00:19:13,660 --> 00:19:18,980
Kako se ono kaže komandante-sve u svoje vrijeme.
216
00:19:18,980 --> 00:19:24,110
Dat ćeš im sedmicu dana da pronađu novu kuću.
217
00:19:24,110 --> 00:19:29,140
Sedmica dana je previše.Tri dana.
218
00:19:55,110 --> 00:20:02,390
Čovječe kako je život čudan.Ko bi mogao pomisliti da ćeš potpisati zbog zahvaljujući ovim momcima.
219
00:20:02,390 --> 00:20:07,100
Ali nemoj se srditi ,komandante.Imaš srce mekano ko jufka.
220
00:20:07,100 --> 00:20:12,110
Oni će te sigurno opet povrijediti,oni sigurno ne bi plaćali kiriju.
221
00:20:12,110 --> 00:20:15,220
Spasio sam te od velike nevolje.
222
00:20:15,220 --> 00:20:26,170
Polako,imaj malo više poštovanja prema budućem vlasniku kuće.
223
00:20:26,170 --> 00:20:37,170
Da,sad da nazovemo Tuncaya.
224
00:20:37,170 --> 00:20:39,240
Danas je taj dan,dragi moji.
225
00:20:47,870 --> 00:21:00,370
Halo Tuncay,voljena od Barbar komesara i njen brat Ali su kod mene ,komandant Čelik je takođe tu-konačno je potpisao dokument.
226
00:21:00,370 --> 00:21:01,950
A ti,u kakvom si ti stanju ,da vidimo?
227
00:21:01,950 --> 00:21:13,670
Brate ja sam o toj temi danas ponovo razmišljao,mislim da komesar Barbar nije ništa kriv,ogriješili smo se o njega.
228
00:21:13,670 --> 00:21:21,290
Ali rekao sam ti već Tuncay,rekao sam da komesar Barbar ne bi nikad uradio takve sramne stvari.
229
00:21:21,290 --> 00:21:25,260
Sada sam ljut vala,džabe smo čovjeka stavili da trune u zatvoru?
230
00:21:25,260 --> 00:21:30,710
Pogriješili smo,to je ljudski.Moramo povući izjavu.
231
00:21:30,710 --> 00:21:32,910
Svaka čast Tuncay,lave moj.
232
00:21:32,910 --> 00:21:37,650
Zašto bi nevin čovjek išao u zatvor ,zar ne?
233
00:21:38,560 --> 00:21:39,480
Ali.
234
00:22:09,560 --> 00:22:12,920
Aman šta to radiš Reyhan djevojko,stavi ih sve.
235
00:22:12,920 --> 00:22:20,690
Reyhan,s kim pričaš?
236
00:22:20,690 --> 00:22:24,350
Sa sobom(ispriča se ona tako svaki dan).
237
00:22:24,350 --> 00:22:29,390
Samo sam onako sebe pitala: Kako si danas gospođo Reyhan?
238
00:22:29,390 --> 00:22:32,980
Jel sve ok i tako?
239
00:22:32,980 --> 00:22:38,270
Znaš oni životni treneri kažu da trebaš sebe voljeti,da sa sobom razgovaraš i tako.
240
00:22:38,270 --> 00:22:40,110
Moj Bože.
241
00:22:40,110 --> 00:22:43,960
Gledaj,nemoj da bi na takav način sa mnom razgovarala!
242
00:22:43,960 --> 00:22:54,260
Majko,kontala sam,a da pozovemo gospođu Mercan na naš dan?
243
00:22:54,260 --> 00:22:57,720
To bi bilo kao ponovno ujedinjenje,šta veliš?
244
00:22:57,720 --> 00:23:06,740
Glupa djevojka,vala glupava djevojka.
245
00:23:06,740 --> 00:23:11,530
Kćeri ,zar nismo zaglavili u ovoj kući zbog njih?
246
00:23:11,530 --> 00:23:12,980
Đavo nek ih nosi.
247
00:23:12,980 --> 00:23:14,900
Šta je to ondje?
248
00:23:14,900 --> 00:23:19,190
Ne znam,šta je to?
249
00:23:19,190 --> 00:23:25,690
Djevojko to su moje pilule za spavanje,ostavi ih dole.
250
00:23:25,690 --> 00:23:33,960
Kad završim ostavit ću ih ,naravno.
251
00:24:00,770 --> 00:24:03,430
Imam jednu dobru i jednu lošu vijest,izaberi s kojom da počnem.
252
00:24:03,430 --> 00:24:10,560
Lošu.
253
00:24:11,080 --> 00:24:23,480
Uhvatili smo kopile Tadzija ali ne možemo ga natjerati da progovori,odgovarat će Bogu u džehenemu/paklu.
254
00:24:23,480 --> 00:24:25,330
Šta to kažeš sine?
255
00:24:25,330 --> 00:24:32,570
Neko nas je preduhitrio,zatvorio je tu stranicu.
256
00:24:32,570 --> 00:24:34,730
Bio je mrtav kad smo došli.
257
00:24:34,730 --> 00:24:36,330
Prokletstvo!
258
00:24:36,330 --> 00:24:43,070
Njegovo je tijelo je sada na autopsiji.
259
00:24:43,070 --> 00:24:46,420
Računamo da je to obavljeno par sati prije ubistva.
260
00:24:46,420 --> 00:24:49,660
Sine,to je posao od nekih većih glava.Neko veći vuče ovdje konce.
261
00:24:49,660 --> 00:24:51,580
Ti tipovi su mu ušli u trag prije nas i sredili ga prije nego smo mi došli.
262
00:24:51,580 --> 00:24:53,040
Moramo biti veoma oprezni.
263
00:24:53,040 --> 00:24:55,230
U pravu si.
264
00:24:55,230 --> 00:25:02,370
Pusti me da ti kažem i dobru vijest.
265
00:25:02,370 --> 00:25:07,460
Slobodan si,Tuncay je povukao svoju izjavu.
266
00:25:07,460 --> 00:25:11,220
Kao pogrešno je vidio,bio je zaslijepljen od sunca i tako.
267
00:25:11,220 --> 00:25:15,780
Hajde.
268
00:25:20,290 --> 00:25:22,930
Dolazi,dolazi..jedi..
269
00:25:22,930 --> 00:25:26,700
Lijepo jedi,napuni stomak Ayca.
270
00:25:26,700 --> 00:25:30,290
Udebljat ću se opet,udebljat.
271
00:25:30,290 --> 00:25:33,670
Meso neće ništa učiniti,jedi bez hljeba.
272
00:25:33,670 --> 00:25:40,580
Ako nađeš ćevap pojest ćeš ga,nećeš valjda od tog pobjeći?
273
00:25:40,580 --> 00:25:51,980
Ayca gospođo,kad je komandant potpisao taj dokument moje noge su bile poput ove masti,vrele.
274
00:25:51,980 --> 00:26:03,070
Nije mi žao mog oca,potpisao je te papire zbog tih gadova a ja sam se toliko trudila za taj posao.
275
00:26:03,070 --> 00:26:08,080
Allah,Allah,kakva je razlika ?
276
00:26:08,080 --> 00:26:15,420
Zar nije potpisao? Jest.Obogatili ste se i ti i on,pa šta još želiš?
277
00:26:15,420 --> 00:26:16,100
Tačno.
278
00:26:16,100 --> 00:26:23,530
Ako želiš jedi lijepo,ako želiš sjedi lijepo..kako ti je milo.
279
00:26:23,530 --> 00:26:23,920
U pravu si.
280
00:26:23,920 --> 00:26:27,090
I vidi ,da tvoj trud ne ostane bez veze.
281
00:26:27,090 --> 00:26:29,950
Ovo je za tebe.
282
00:26:29,950 --> 00:26:32,130
Hvala Seyfi.
283
00:26:42,370 --> 00:26:43,900
Nema na čemu.
284
00:26:43,900 --> 00:26:50,410
S vremena na vrijeme ću doći kod tebe,lijepo je s tobom poslovati.
285
00:26:50,410 --> 00:26:53,710
Valja.
286
00:26:53,710 --> 00:27:02,010
Građevinska kompanija traži put,zove gospodin Murat.
287
00:27:02,010 --> 00:27:03,530
Halo.
288
00:27:03,530 --> 00:27:07,750
Izvolite gospodine Seyfi,zvali ste me,nadam se da imate dobre vijesti.
289
00:27:07,750 --> 00:27:11,090
Dobre su ,izvrsne su vijesti.
290
00:27:11,090 --> 00:27:13,530
Vaš je posao obavljen,dobili smo zadni potpis.
291
00:27:13,530 --> 00:27:18,140
Konačno.To je ono što sam od vas čekao zadnjih mjeseci Seyfi.
292
00:27:18,140 --> 00:27:19,420
Čestitam vam.
293
00:27:19,420 --> 00:27:24,070
Mnogo vam hvala gospodine Murat,to je zahvaljujući vašoj financijskoj i moralnoj podrški.
294
00:27:24,070 --> 00:27:29,380
Gospodine Murat,htio bih sutra lično donijeti ovaj potpis od komandanta i predati vam ga u ruke.
295
00:27:29,380 --> 00:27:33,480
Moj asistent će vam javiti za termin.
296
00:27:33,480 --> 00:27:40,590
Gospodine Murat!Pardon ,vikao sam,,znate dobili smo sada zadnji potpis u ovom projektu.
297
00:27:40,590 --> 00:27:48,040
Kako ćemo srediti to za moj dio u ovom projektu?
298
00:27:48,040 --> 00:27:54,320
Prvo da uzmemo taj potpis i završimo taj posao,onda ćemo o vašem dijelu pričati.
299
00:27:54,320 --> 00:28:00,640
Naravno gospodine,moje poštovanje,kako vi želite..S poštovanjem.
300
00:28:02,180 --> 00:28:04,340
Prekinuo je.
301
00:28:04,340 --> 00:28:05,670
Hajde.
302
00:28:29,880 --> 00:28:31,060
Moja Gulayse.
303
00:28:38,150 --> 00:28:38,890
Barbar.
304
00:28:57,950 --> 00:29:01,410
Hvala Bogu koji te je ponovno sa mnom sastavio.
305
00:29:11,700 --> 00:29:14,110
Hvala Bogu.
306
00:29:14,490 --> 00:29:16,780
Hvala Bogu.
307
00:29:18,460 --> 00:29:20,560
Nas samo ON može rastaviti.
308
00:29:22,830 --> 00:29:24,510
Dođi.
309
00:29:36,460 --> 00:29:40,310
Moja snajko,hvala Bogu izbjegli smo još veći zločin.
310
00:29:40,310 --> 00:29:41,870
Hvala Bogu.
311
00:29:41,870 --> 00:29:45,670
Ovaj put je planirala da obije banku da bi ušla unutra (vala tako bi uradila).
312
00:29:45,670 --> 00:29:49,870
Bilo je teško majmunče(Gulayse) držati mirnom.
313
00:29:49,870 --> 00:29:53,120
Znam ,brate,znam,Cemal mi je ispričao.
314
00:29:53,120 --> 00:30:01,740
Brate,dok dođemo u mahalu,taj nečasnik će da plati šta je učinio
315
00:30:01,740 --> 00:30:07,450
Barbar,tek si izašao iz zatvora.
316
00:30:07,450 --> 00:30:14,450
Neću dozvoliti da opet uletiš u nevoljuNaravno da Seyfi neće ostati nekažnjen za ono što je uradio.
317
00:30:14,450 --> 00:30:15,770
Ali osveta nije ispravan put,ovaj put ćemo mudro postupiti.
318
00:30:15,770 --> 00:30:25,230
Neka je Bog zadovoljan Cemalom,da nam nije rekao da je Seyfi iza toga bili bi u većoj nevolji.
319
00:30:25,230 --> 00:30:32,050
Aga ,malo sam istraživao dok si bio unutra: taj Necmi i Seyfi rade zajedno (te prljave poslove).
320
00:30:32,050 --> 00:30:37,660
Seyfi toga još nije svjestan ali uskoro ćemo ga dovesti do zida.
321
00:30:46,580 --> 00:30:53,440
Neka je Bog tobom zadovoljan komandante.Da nije tebe mi ne bi imalo krov nad glavom.
322
00:30:53,440 --> 00:30:54,580
A ni Barbaros sin ne bi izašao iz zatvora.
323
00:30:54,580 --> 00:30:59,090
Ama gospođo,ja nisam ništa drugo uradio osim da dam pravo pravednima.
324
00:30:59,090 --> 00:31:06,750
Kuća na papiru pripada Seyfiju ali samo za sada.
325
00:31:06,750 --> 00:31:12,200
Da mi brat Ali dopusti ja bih njegovu kuću i njega prevrnuo.
326
00:31:12,200 --> 00:31:16,730
Dijete,zar ćeš rješavati probleme sa brutalnom silom?
327
00:31:16,730 --> 00:31:25,750
Bože mi oprosti ,komandante ali insani gube svoju snagu u ovome što oni rade.
328
00:31:25,750 --> 00:31:27,480
Sine ,ti se ne brini.Ali će učiniti šta je rekao,sredit će on to.
329
00:31:27,480 --> 00:31:33,090
Komandante ,niti ćete vi izgubiti kuću niti ćemo mi biti prisiljeni ići iz ove kuće,vidjet ćete.
330
00:31:33,090 --> 00:31:35,050
Ako Bog da,sredit će se.
331
00:31:35,050 --> 00:31:41,110
Kuća je velika ali i vas je mnogo,gužva je ..nadam se da se osjećate komotno.
332
00:31:41,110 --> 00:31:45,280
Osjećamo komandante,mi smo to sredili,jedan iznad drugog..snalazimo se.
333
00:31:45,280 --> 00:31:50,080
Ionako će se uskoro broj stanovnika u kući smanjiti .
334
00:31:50,080 --> 00:31:54,820
A ,u pravu si ..Ti ideš u Ankaru zar ne ,kćeri?
335
00:31:54,820 --> 00:32:03,450
Ovaj ludi momak će stalno dolaziti da te vidi,tako će i kuća biti malo komotnija.
336
00:32:03,450 --> 00:32:10,800
Komandante neka nam Bog ne pokaže nikakvo nedostajanje inače šta je svrhe svega ovoga.
337
00:32:10,800 --> 00:32:12,480
Tačno,tačno.
338
00:32:12,480 --> 00:32:19,250
Ja idem ruke oprati.
339
00:32:21,810 --> 00:32:24,340
Uzmi ,Ali zove.
340
00:32:24,340 --> 00:32:26,080
Ali šta se desilo?
341
00:32:26,080 --> 00:32:28,730
Barbar je izašao Mercan,hajde nek je i nama svanulo (bukvalno)
342
00:32:28,730 --> 00:32:30,520
Oj,hvala Bogu.
343
00:32:30,520 --> 00:32:35,640
Hvala Bogu ,Ali ..hajde čekamo vas.
344
00:32:49,970 --> 00:32:59,230
Sare,oprosti mi ljubavi,nisam mogao ništa reći.
345
00:32:59,230 --> 00:33:02,480
Oni misle da ja sama idem.
346
00:33:02,480 --> 00:33:14,450
Kada je Cano to onako rekla ,nisam mogao ništa reći.
347
00:33:14,450 --> 00:33:19,150
Osim toga,imaju hiljadu problema na glavi trenutno,nek ne misle sad i o tome.
348
00:33:19,150 --> 00:33:27,950
Znaš da postaje sve teže što više odužuješ zar ne?
349
00:33:27,950 --> 00:33:36,000
U pravu si,reći ću noćas.
350
00:33:36,000 --> 00:33:37,580
U redu.
351
00:33:46,750 --> 00:33:53,970
Ovo je jedino što mogu učiniti,posijeci ,odsijeci tako da drvo ne umre.
352
00:33:53,970 --> 00:33:59,840
Misle li insani da neće umrijeti?
353
00:33:59,840 --> 00:34:10,210
Ne umiru Sabite ,ne umiru ,njihova besmrtna duša i dalje živi.
354
00:34:10,210 --> 00:34:18,320
Sine Sabite,o čemu misliš,gdje si otišao mislima?
355
00:34:18,320 --> 00:34:27,080
Šta ako ali ne mogne uradit ono što je rekao,šta ako opet postanemo beskućnici?
356
00:34:27,080 --> 00:34:30,580
To ne može,Sabit ne može opet biti na ulici.
357
00:34:30,580 --> 00:34:34,300
Sabit,ne bi trebali o tome tako pričati,ovdje ima posvuda uho koje sluša..
358
00:34:34,300 --> 00:34:42,480
Prvo treba da držimo svoj jezik za zubima a onda ćemo otvoriti naše ruke i pomoliti se Bogu.
359
00:34:42,480 --> 00:34:46,070
Hajde,pomozi mi malo.
360
00:34:56,360 --> 00:35:03,180
Vidi ti njega,ne pravi takve grimase..išao si i odmorio se,saberi se..imamo mnogo posla da uradimo.
361
00:35:03,180 --> 00:35:03,860
Brate.
362
00:35:03,860 --> 00:35:04,460
Šta je?
363
00:35:04,460 --> 00:35:06,700
Zar nisi rekao da će oni otići za dva-tri dana?
364
00:35:06,700 --> 00:35:07,630
Aha
365
00:35:07,630 --> 00:35:12,830
Pa pošto će ići zašto boje i popravljaju stvari?
366
00:35:14,780 --> 00:35:17,170
Allah,Allah.
367
00:35:18,830 --> 00:35:21,100
Ugodan posao.
368
00:35:21,100 --> 00:35:25,930
Dobro oboji Hace,dobro ovako oboji.
369
00:35:25,930 --> 00:35:30,610
Izvolite,gospodine Seyfi sine.
370
00:35:30,610 --> 00:35:35,050
Prvo si trebao lak nanijeti,boja bez ljepila neće ostati,otpada i ide..Baš kao i vi(što ćete otići).
371
00:35:35,050 --> 00:35:40,970
Pravo govoriš.
372
00:35:40,970 --> 00:35:43,390
Da i ja tebi nešto kažem.
373
00:35:43,390 --> 00:35:51,190
Bez obzira koliko nešto nekome govorio u lice bez ljepila to je kao da govoriš uprazno,zar ne?
374
00:35:51,190 --> 00:36:01,670
Aa ova kuća,ova boja,šta je ovo,jel ovo noćni ormarić-te stvari vam više ne pripadaju zar ne?
375
00:36:01,670 --> 00:36:03,760
Znam,kako da ne znamo.
376
00:36:03,760 --> 00:36:09,730
Pa pošto već znate,zašto bojite i popravljate stvari koje ćete ionako ostaviti kad odete?
377
00:36:09,730 --> 00:36:19,620
Šta je sa životom povjerenim od Boga,zar ne znate da ćete ga ostaviti gospodine Seyfi?
378
00:36:19,620 --> 00:36:27,150
Čak i ako odlazimo treba li pustiti voditi računa o onome što nam je povjereno.
379
00:36:27,150 --> 00:36:30,980
Nećemo pustiti,vatrene ptice nikud ne odlaze...Ali...
380
00:36:30,980 --> 00:36:33,830
Šta će to Ali uraditi?
381
00:36:33,830 --> 00:36:43,280
Sine Sabite,Hacer te je zvala skoro ,hajde idi unutra vidi šta je htjela.
382
00:36:43,280 --> 00:36:45,600
Hajde sine.
383
00:36:45,600 --> 00:36:57,700
Ići ćete,vi ćete otići.Ima da se pokupite i odete,gotovo je ovo.Idiote.
384
00:37:04,230 --> 00:37:16,420
On nije idiot.Ne govori to.
385
00:37:16,420 --> 00:37:18,780
Nemoj da to ponovo kažeš.
386
00:37:18,780 --> 00:37:26,070
Moj jezik je suh ,idem uzeti šolju kafe.
387
00:37:26,070 --> 00:37:28,960
Bože oprosti.
388
00:37:32,210 --> 00:37:36,350
Šta je to,Allah,Allah.
389
00:37:38,830 --> 00:37:47,010
Aaa komandante,gledajte šta ću vam reći,za dva-tri dana ,pokupit će se i otići.
390
00:37:47,010 --> 00:37:49,560
Zašto i dalje trošite svoje vrijeme sa njima?
391
00:37:49,560 --> 00:37:52,670
Gledaj svoj posao Seyfi,nemoj me nervirati.
392
00:37:52,670 --> 00:37:57,470
Potpisao sam..ne hodaj oko mene i nemoj mi ići na nerve.
393
00:37:57,470 --> 00:38:01,190
Kako zapovjedate ,komandante.
394
00:38:01,190 --> 00:38:06,070
Izvolite prođite.
395
00:38:08,750 --> 00:38:09,630
Na zdravlje.
396
00:38:09,630 --> 00:38:11,160
Bolestan sam od toga.
397
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
Polako.
398
00:38:17,310 --> 00:38:26,570
Čime se oni to bave,štapovi za pecanje,Tuncay idi za njima ,prati ih.
399
00:38:26,570 --> 00:38:27,910
Dobro brate.
400
00:38:33,490 --> 00:38:38,470
Idem da pogledam u kafanu.
401
00:38:47,780 --> 00:38:48,970
Dobrodošao Hace amidža.
402
00:38:48,970 --> 00:38:50,410
Dobro te našao mladiću.
403
00:38:50,410 --> 00:38:52,060
Dobrodošao komšija.
404
00:38:52,060 --> 00:38:53,430
Mir s vama.
405
00:38:53,430 --> 00:38:55,180
Neka je i s tobom mir.
406
00:39:09,810 --> 00:39:12,920
A došao je za mnom,prati me.
407
00:39:18,440 --> 00:39:20,460
Mir s vama.
408
00:39:20,460 --> 00:39:22,010
Neka je i s tobom mir.
409
00:39:22,010 --> 00:39:24,550
Neka je i s tobom mir.
410
00:39:24,550 --> 00:39:30,360
Momče ,donesi mi čašu čaja.
411
00:39:30,360 --> 00:39:33,670
Hoćete li i danas pričati priču Hace amidža?
412
00:39:33,670 --> 00:39:38,140
Aha,ispričat će on ,ispričat će.Pripovjedač.
413
00:39:38,140 --> 00:39:46,490
Šta radite sa priborom za pecanje i popravljanjem stvari ako uskoro idete?
414
00:39:46,490 --> 00:39:49,690
Šta petljate okolo,zašto se još ne pakujete?
415
00:39:49,690 --> 00:39:59,050
Seyfi,konačno si dobio potpis od komandanta.
416
00:39:59,050 --> 00:40:03,210
Boga mi,nema bolje vijesti (od te) trenutno u ovoj mahali.
417
00:40:03,210 --> 00:40:09,430
Dobro si čuo brate Kadire,komandant je na putu,došao je i naposljetku predao svoju kuću.
418
00:40:09,430 --> 00:40:18,810
Naša mahala će rasti poput zvijezde u srcu Istanbula kao Manhatan Park.
419
00:40:18,810 --> 00:40:24,410
I ti ćeš se podići brate Kadir,još malo je ostalo.
420
00:40:24,410 --> 00:40:27,180
Hvala ti,živio ti Seyfi,zahvaljujući tebi ,ako Bog da.
421
00:40:27,180 --> 00:40:30,000
Konačno ćemo imati stanove a Seyfi?
422
00:40:30,010 --> 00:40:44,120
Slušaj šta ću ti reći: Sutra ću svojim rukama isporučit to građevinskoj firmi i njihovom šefu a ovi(ptice) će otići za dva-tri dana.
423
00:40:44,120 --> 00:40:44,540
Ako Bog da.
424
00:40:44,540 --> 00:40:46,960
Ako Bog da.
425
00:40:46,960 --> 00:40:49,230
Hajde da vidimo.
426
00:40:51,820 --> 00:40:55,220
Znate li vi ko je bio Ebu Džehl(Ebu Leheb) ?
427
00:40:55,220 --> 00:41:08,880
Pošto ste svi ovdje,ispričat ću vam priču o Ebu Džehl koji je sam pao u svoju jamu.
428
00:41:08,880 --> 00:41:11,030
Ispričaj nam Hace amidža,ispričaj .
429
00:41:11,030 --> 00:41:18,980
Ali prvo da vam kažem ko je bio Ebu Džehl.
430
00:41:18,980 --> 00:41:29,170
To nije njegovo pravo ime nego mu je to ime dato od našeg Poslanika ,neka je mir s njim.
431
00:41:29,170 --> 00:41:39,930
Značenje tog imena je otac neznanja.
432
00:41:39,930 --> 00:41:55,700
Jednog dana je Ebu Džehl iskopao dubok bunar ispred svoje kuće,pokrio ga travom i granjem.
433
00:41:55,700 --> 00:41:58,350
Koja je nada bila od Ebu Džehla u toj zamci?
434
00:41:58,350 --> 00:42:03,400
Nadao se da će ,Božiji Poslanik koji je trebao doći kod njega,upasti u zamku.
435
00:42:03,400 --> 00:42:15,000
Čak i ako ne padne ,on će reći pa zar niste vidjeli kuda idete a obaviješteni ste o tome?
436
00:42:15,000 --> 00:42:33,270
Božiji Poslanik je prihvatio poziv ,taman kad je htio preći prag pred njim se pojavio Melek Džebrail/Anđeo Gabrijel ,neka je mir s njim.
437
00:42:33,270 --> 00:42:33,780
Rekao je da je to zamka.
438
00:42:33,780 --> 00:42:34,890
Božiji Poslanik se vratio kući.
439
00:42:34,890 --> 00:42:40,210
Ebu Džehl je vikao,kako se desilo da nije pao u moju zamku!
440
00:42:40,210 --> 00:42:44,780
I tako vikajući izletio je iz kuće i sam upao u rupu koju je iskopao.
441
00:42:44,780 --> 00:42:49,350
I Hace amidža jel umro taj Ebu Džehl?
442
00:42:49,350 --> 00:42:56,810
Ne mladiću,nije umro ali se ponašao kao otac neznanja.
443
00:42:59,170 --> 00:43:19,280
Ispričat ću vam ostatak priče kasnije ali ću vam reći da onaj ko iskopa zamku za vjernika će sam upasti u nju.
444
00:43:20,520 --> 00:43:23,440
Hvala ti Hace amidža,kako ti to lijepo pripovjedaš.
445
00:43:23,440 --> 00:43:26,570
Dođi povremeno između nas i pričaj nam o tome,Mashallah(biva onako kako Bog želi)
446
00:43:26,570 --> 00:43:29,190
Ovo je poput terapije.
447
00:43:39,240 --> 00:43:50,060
Pustili ste čovjeka da priča(zapričali ste ga) ,hajde Hace gospodine imaš još mnogo posla da završiš,da obojiš ,hajde.
448
00:43:50,060 --> 00:43:56,010
Kakav god posao on ima,mi ćemo mu pomoći da sredi.
449
00:43:56,010 --> 00:43:57,710
Pusti Hace amidžu nek još malo ostane.
450
00:43:57,710 --> 00:44:01,070
Sramota je brate,ne može tako.
451
00:44:01,070 --> 00:44:04,860
Hoćete li da ga zatvorite u ovom ćošku kafane?
452
00:44:04,860 --> 00:44:08,410
Ustani Hace amidža,hajde ustani.
453
00:44:08,410 --> 00:44:11,360
Brate Seyfi ,pusti ga nek nastavi sa pričom.
454
00:44:11,360 --> 00:44:14,320
Allah,Allah,kakvom pričom,gotova je priča.
455
00:44:14,320 --> 00:44:16,510
Hace amidža sjedite,gdje idete?
456
00:44:16,510 --> 00:44:18,390
Sine jesi li ti lud?
457
00:44:18,390 --> 00:44:20,880
Seyfi brate ,zar ti nemaš posao(haman niko od vas nema)?
458
00:44:20,880 --> 00:44:21,930
Ti nemaš posao.
459
00:44:21,930 --> 00:44:24,570
Omladino pusti to .
460
00:44:24,570 --> 00:44:29,430
Hajde da ostavimo Hace amidžu u mahali,u komšiluku,nek dođe s vremena na vrijeme da nam priča priče.
461
00:44:29,430 --> 00:44:30,870
Nek ne dolazi,kakva je poanta u tome?
462
00:44:30,870 --> 00:44:32,050
U pravu si brate Kadire.
463
00:44:32,050 --> 00:44:33,770
Ne brate Kadire,kakva je šteta od toga?
464
00:44:33,770 --> 00:44:35,490
Dođi Hace amidža.
465
00:44:35,490 --> 00:44:36,620
Ma pusti ga na miru.
466
00:44:36,620 --> 00:44:38,420
Vala ubit ću ga.
467
00:44:38,420 --> 00:44:41,660
Nastavi sa pričom.
468
00:44:41,660 --> 00:44:43,180
Sine past ću.
469
00:44:43,180 --> 00:44:44,170
Pusti ga.
470
00:44:44,170 --> 00:44:49,790
Pusti me.
471
00:44:49,790 --> 00:44:58,090
Taj Seyfi,uskoro će isporučiti robu.Zahvaljujući vama će dobiti veliko bogatstvo.Jesi li to znao?
472
00:44:58,090 --> 00:45:00,910
Kakvo bogatstvo?
473
00:45:00,910 --> 00:45:10,440
Hej dijete ,hej..Naravno lukav je čovjek Seyfi.
474
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
Nije ništa rekao da ne bi dijelio bogatstvo.
475
00:45:12,750 --> 00:45:20,400
Necmi ,sada dobro otvori uši i slušaj me pažljivo.
476
00:45:20,400 --> 00:45:27,260
Tuncay je čovjek od Seyfija..ti si pobjegao a Barbar komesar je uhapšen,čuo si o tome.
477
00:45:27,260 --> 00:45:29,010
Čuli smo.
478
00:45:29,010 --> 00:45:37,960
Dobro ,ako je uhapšen i ako nije pobjegao iz zatvora-zašto nije još uvijek tamo ,da li znaš zašto?
479
00:45:37,960 --> 00:45:42,230
Zašto?
480
00:45:42,230 --> 00:45:51,800
Zato što je onaj beskrvni Seyfi u zamjenu za povlačenje žalbe uzeo kuću u kojoj trenutno živimo.
481
00:45:51,800 --> 00:45:59,240
Sada će se naselje graditi u ovoj mahali koje je vrijedno milione a Seyfi će dobiti svoj udio.
482
00:45:59,240 --> 00:46:02,020
Zahvaljujući tebi Necmi.
483
00:46:02,020 --> 00:46:06,170
Čovječe Seyfi,uh,prokletnik Seyfi!
484
00:46:06,170 --> 00:46:10,870
Šta si mislio,da te neće prodati za milion dolara ha?
485
00:46:10,870 --> 00:46:18,770
Sada ,u zamjenu za ovu vrijednu informaciju koju smo ti dali,učinit ćeš nam uslugu.
486
00:46:18,770 --> 00:46:21,780
Šta želite?
487
00:46:21,780 --> 00:46:23,760
Mjenicu koju je Kara potpisao.
488
00:46:23,760 --> 00:46:36,010
Najveće blago u životu je znanje,zato ne škrtari,ili ćemo biti u nevolji.
489
00:46:36,010 --> 00:46:39,070
O čemu pričate,nema nikakvog dokumenta?
490
00:46:39,070 --> 00:46:41,830
Vidi ti njega.
491
00:46:41,830 --> 00:46:43,630
Dosađuje se.
492
00:46:43,630 --> 00:46:46,580
Izvadi mjenice! Vadi!
493
00:46:46,580 --> 00:46:49,310
Hajde čovječe!
494
00:46:58,720 --> 00:47:00,250
Nemoj se mučiti gospodine Necmi.
495
00:47:14,960 --> 00:47:19,810
Ovo je za informacije koje dajemo.
496
00:47:19,810 --> 00:47:20,820
Šta to radiš čovječe?
497
00:47:20,820 --> 00:47:25,990
Smiri se,sjedi čovječe.
498
00:47:28,110 --> 00:47:37,090
Gledaj ja sam ko bez glave,ako ti se ne sviđa tretman od Alija pusti da nazovem prijatelje iz policije i nek dođu oni pa ideš s njima u stanicu-nek se oni za to pobrinu.
499
00:47:37,090 --> 00:47:39,000
Šta kažeš?
500
00:47:41,760 --> 00:47:44,540
Dobro urađeno.Lijepo.
501
00:47:46,480 --> 00:47:52,230
Šta je ovo čovječe?
502
00:47:53,510 --> 00:47:55,150
Zar ti nemaš Boga?
503
00:47:55,150 --> 00:47:56,810
Šta je ovo,tolike mjenice?
504
00:47:56,810 --> 00:48:06,890
Pošto je tako,ovo će ostati kod mene.
505
00:48:06,890 --> 00:48:12,210
Ostat će kod mene dok ne uzmem osvetu.
506
00:48:12,210 --> 00:48:19,260
Necmi ti si baš sretan čovjek,znaš o čemu će Seyfi najviše žaliti ovih dana.
507
00:48:23,210 --> 00:48:26,030
Da nije tetka Safiye šta smislila?
508
00:48:26,030 --> 00:48:32,180
Djevojko šta je s tobom,oni pokušavaju da budu dobre komšije(jašta ).
509
00:48:32,180 --> 00:48:34,600
Aha.
510
00:48:34,600 --> 00:48:38,450
Komšiluk će se ,polako,na nas naviknuti.
511
00:48:38,450 --> 00:48:40,200
Jok,ovdje ima nešto drugo: Ja ne vjerujem ni toj Safiye a ni njenoj kćerki.
512
00:48:40,200 --> 00:48:42,260
Djevojko,pogledaj me,nemoj da bi pravila kakve scene unutra .
513
00:48:42,260 --> 00:48:44,740
Vala sestrice,to zavisi od njihovog ponašanja.
514
00:48:44,740 --> 00:48:47,010
Ako nešto naprave ima da dobiju i oni nagradu.
515
00:48:47,010 --> 00:48:54,890
Gulayse,suzdrži se malo..sjest ćemo sat vremena i onda idemo.
516
00:48:57,610 --> 00:48:58,340
Ovo je to mjesto?
517
00:48:58,340 --> 00:49:01,060
Da.
518
00:49:01,910 --> 00:49:04,040
Hajde onda ..nek nam je blagoslovena borba .
519
00:49:04,040 --> 00:49:06,430
Hajde ,u ime Boga milosnog i samilosnog.
520
00:49:07,240 --> 00:49:08,370
Imaju i mačke.
521
00:49:18,120 --> 00:49:21,160
Amaaan ko je došao ,ko je to došao?
522
00:49:21,160 --> 00:49:22,670
Dobrodošli.
523
00:49:23,550 --> 00:49:24,240
Da ruke poljubim.
524
00:49:29,030 --> 00:49:32,080
Zašto tako stojite kao stranci,hajde ulazite unutra.
525
00:49:32,080 --> 00:49:34,150
Svi su ionako već došli.Izvolite.
526
00:49:35,930 --> 00:49:36,910
Aaa, dobro vas našle.
527
00:49:37,350 --> 00:49:38,430
Hajde onda .
528
00:49:43,390 --> 00:49:46,620
Zatvori vrata djevojko da ne ulazi hladnoća.
529
00:49:48,010 --> 00:49:49,860
Rekla sam ne.
530
00:49:49,860 --> 00:49:51,730
Grijeh je tračati(čuj)
531
00:49:51,730 --> 00:49:57,380
Ali Safiye jel Seyfi pričao sa građevincima?
532
00:49:57,380 --> 00:50:05,510
Ma ne izlaze iz komandantove kuće,zalijepili su se u nju ko krpelji..Kakve su nam samo nevolje pravili.
533
00:50:05,510 --> 00:50:09,980
Kunem se Bogom,nadam se da će im jezici peći od čaja kojeg piju pa da ne mogu ni da pričaju.Amin.
534
00:50:09,980 --> 00:50:13,630
Ako Bog da i ti svoj jezik ne izgubiš,da se ne udaviš .
535
00:50:13,630 --> 00:50:19,470
Ako Bog da.
536
00:50:19,470 --> 00:50:24,540
Mama vidi ko je došao?
537
00:50:24,540 --> 00:50:25,690
Dobar dan.
538
00:50:25,690 --> 00:50:27,360
Kakvo lijepo iznenađenje zar ne?
539
00:50:27,360 --> 00:50:29,790
Dobar dan komšinice,dobar tek.
540
00:50:29,790 --> 00:50:38,520
Mama ,šta je ,mama jesi li dobro?
541
00:50:38,520 --> 00:50:42,330
Rekla sam ,vidite li to?Da idemo mi?
542
00:50:42,330 --> 00:50:45,240
Ne udaraj,izvuče mi pluća van..
543
00:50:52,280 --> 00:50:56,480
Mama ,prema božijim gostima se lijepo ponaša,zar ne mama.
544
00:50:56,480 --> 00:51:00,710
Zove nas gostima a sama nas je zvala djevojka?
545
00:51:00,710 --> 00:51:03,950
Rekla sam ja vama,ne vjerujte im.
546
00:51:16,230 --> 00:51:17,780
Allah...
547
00:51:18,230 --> 00:51:19,740
Idemo odavde,molim vas,idemo.
548
00:51:19,740 --> 00:51:25,150
Rekla sam ti malo strpljenja,vidi okupila se mahala..da se malo pomiješamo sa njima.
549
00:51:25,150 --> 00:51:27,580
Ne želim da se miješam s njima,ne želim.
550
00:51:27,580 --> 00:51:30,860
Ne sviđa mi se to.
551
00:51:40,080 --> 00:51:40,780
Nadam se da se ništa neće desiti.
552
00:51:40,780 --> 00:51:45,150
Aj,moj Bože .
553
00:51:59,160 --> 00:52:00,440
Šta se dešava?
554
00:52:00,440 --> 00:52:03,840
Oh,oh..
555
00:52:05,810 --> 00:52:07,900
Berićet(razbilo se nešto)
556
00:52:35,470 --> 00:52:39,860
Ovaj čamac je upio svu vodu sa dna,sve rupe su opet otvorene.
557
00:52:39,860 --> 00:52:44,630
Trebat će nam dani da očistimo sve.
558
00:52:44,630 --> 00:52:46,110
Dobar posao djeco,svaka čast.
559
00:52:46,110 --> 00:52:47,370
Komandante ,kanta je pukla.
560
00:52:47,370 --> 00:52:52,830
Dovoljno je,dijete donesi cijev i očisti ga lijepo.
561
00:52:59,040 --> 00:53:05,070
Jedina stvar koja se može prepustiti slučaju je mreža i dio koje ćeš izvući iz vode.
562
00:53:05,070 --> 00:53:24,830
Treba biti oprezan kada provedeš život na čamcu u beskrajnim valovima ,katastrofa nije loša sreća nego nemar i nepromišljenost.
563
00:53:24,830 --> 00:53:34,740
U pravu si ali mi smo ti bili obećali da ćemo uloviti ribu svojim rukama i bili smo požurili da povučemo čamac u vodu.
564
00:53:34,740 --> 00:53:43,250
Aaa vidjeli smo tu ribu koju ste uhvatili svojim rukama,norvešku skušu.
565
00:53:43,250 --> 00:53:47,790
Ali je rekao da ne varamo komandanta ali Kara je rekao...
566
00:53:47,790 --> 00:53:55,190
Šta će biti,Kara je rekao kao da će komandant to primjetiti jeli?
567
00:53:55,190 --> 00:53:55,830
Zar nije tako?
568
00:53:55,830 --> 00:53:58,510
Jok ,komandante,Bože sačuvaj ,zar je moguće tako nešto.
569
00:53:58,510 --> 00:54:07,990
Ako želite održati obećanje onda u to morate svoju dušu dati:Odsada nećete ići na otvoreno more bez mene.
570
00:54:07,990 --> 00:54:09,180
Zabranjeno je.
571
00:54:09,180 --> 00:54:19,940
Prvo ćete sve da naučite o pecanju i tek kada ja kažem da je u redu,onda ćete ići bez mene.
572
00:54:19,940 --> 00:54:25,330
Vi ste kao otac komandante.
573
00:54:25,330 --> 00:54:29,030
To nisu samo riječi,vi ste kao pravi otac.
574
00:54:29,030 --> 00:54:36,150
Vi nas štitite,brinete se o nama,brinete o našim nevoljama.
575
00:54:36,150 --> 00:54:40,970
Volio bih kada bi vi bili moj otac.
576
00:54:43,550 --> 00:54:52,530
Dijete ,baš me iznenađuješ..može li postati otac od ovog starog i tvrdog čelika?
577
00:54:52,530 --> 00:54:58,490
Ako baš treba nešto da budem-nek onda budem djed.
578
00:54:58,490 --> 00:55:01,130
Onda budi moj djed.Prihvatam ,prihvatam.
579
00:55:01,130 --> 00:55:15,090
Ne mogu vam zamijeniti Yusufa ali u meni možete gledati svog unuka.
580
00:55:15,090 --> 00:55:35,290
Hoće li neko umjesto Yusufa,zacijeliti ranu na Jakubovom(Jakub je bio Božiji poslanik i otac od Jusufa za kojeg je mislio da je bio izgubljen) srcu?
581
00:55:35,290 --> 00:55:39,530
U svakom slučaju djeco,hajde da stavimo rukavice i da završimo sa ovim brodom,hajde.
582
00:55:39,530 --> 00:55:42,010
Hajde Kara,donesi smolu.
583
00:55:42,010 --> 00:55:50,520
Hajde dijete što sjediš,ustani.
584
00:56:01,970 --> 00:56:03,410
Prelijepa je.
585
00:56:03,410 --> 00:56:05,360
Nije tako lijepa kao što si ti.
586
00:56:05,360 --> 00:56:12,860
Onda nema ni potrebe da ju isprobam,uzet ću je.
587
00:56:12,860 --> 00:56:17,990
Izvolite.
588
00:56:27,040 --> 00:56:31,460
Ah Bože,zaboravila sam novčanik.
589
00:56:31,460 --> 00:56:38,320
Nema veza ,uzet ću ju neki drugi put.
590
00:56:38,320 --> 00:56:40,930
Ako mi dozvoliš ja ću ti kupiti haljinu.
591
00:56:40,930 --> 00:56:42,400
Ali...
592
00:56:42,400 --> 00:56:50,550
Imam samo jedan uslov: Da vidim haljinu na tebi,sada.
593
00:56:53,070 --> 00:56:57,390
Pošto toliko insistiraš onda ću ju obući.
594
00:57:17,280 --> 00:57:18,160
Halo ljubavi.
595
00:57:18,160 --> 00:57:21,940
Jedina,ljubavi,kako si?
596
00:57:21,940 --> 00:57:23,760
Dobro sam ,kako si ti?
597
00:57:23,760 --> 00:57:29,400
Ja sam u bolnici ,veoma se stidim ali hitno mi treba novac.
598
00:57:29,400 --> 00:57:32,020
Šta se desilo,jesi dobro?
599
00:57:32,020 --> 00:57:32,950
U bolnici si?
600
00:57:32,950 --> 00:57:39,120
Tražili su da im unaprijed platim za operaciju koljena,to će uzet dugo vremena znaš .
601
00:57:39,120 --> 00:57:42,550
Veliki sam ti teret ,svjestan sam toga ali...
602
00:57:42,550 --> 00:57:44,180
Ma kakav teret ...
603
00:57:44,180 --> 00:57:49,210
Kuća je ionako prodata ,ne brini ,imamo novac.
604
00:57:49,210 --> 00:57:53,020
Odsada novac neće ionako biti nikakav problem.
605
00:57:53,020 --> 00:57:57,660
Pokazat ću ti šta znači živjeti ,uživat ćemo!
606
00:57:57,660 --> 00:58:03,080
Dušo moja,reci mi koliko ti treba ,odmah ću ti poslati.
607
00:58:03,080 --> 00:58:06,230
Hvala ti, kraljice moja.
608
00:58:06,230 --> 00:58:07,840
Nema na čemu, živote.
609
00:58:10,000 --> 00:58:12,400
Doktor je došao,ljubim te.
610
00:58:12,400 --> 00:58:13,400
Kasnije ćemo pričati.
611
00:58:13,400 --> 00:58:15,600
Dobro živote moj,čujemo se.
612
00:58:22,530 --> 00:58:24,020
Vrijedi svakog kuruša.
613
00:58:24,020 --> 00:58:24,970
Sviđa ti se?
614
00:58:24,970 --> 00:58:26,300
Izgledaš prelijepo.
615
00:58:26,300 --> 00:58:29,960
Hvala ti.
616
00:58:34,400 --> 00:58:38,910
Djevojko,kao da mi je kamen s bubrega spao.
617
00:58:38,910 --> 00:58:42,910
Ali dobro nam je došlo ,dobro,olakšalo nam je malo.
618
00:58:42,910 --> 00:58:51,990
Kćeri,Reyhan,ustani i donesi kolonjsku vodu svima, da strah iz kuće izvučemo,da malo udahnemo svjež zrak.
619
00:58:51,990 --> 00:58:56,100
Majko moja,tu su se vukovi sakupili,jesmo li sa vama igrali prošli put?
620
00:58:56,100 --> 00:58:57,720
Hvala kćeri,hvala kćeri!
621
00:58:57,720 --> 00:58:59,810
Djevojko u redu je..ovo je dovoljno.
622
00:58:59,810 --> 00:59:03,990
Što prosipaš?
623
00:59:03,990 --> 00:59:06,890
Uf,majko,u redu.
624
00:59:06,890 --> 00:59:08,460
Sipaj pomalo.
625
00:59:08,460 --> 00:59:10,160
Ne ,ne ja ne želim.
626
00:59:10,160 --> 00:59:11,220
Sipaj malo.
627
00:59:11,220 --> 00:59:18,000
Meni je tako dosadno,zaboga molim te ,hajde da idemo.
628
00:59:18,000 --> 00:59:21,370
Ići ćemo,čekam pravo vrijeme.
629
00:59:21,820 --> 00:59:28,970
Hvala ti Reyhan,Mashallah,Mashallah.
630
00:59:28,970 --> 00:59:33,980
Ne kažem to što je moja kćer ali ona sve poslove zna.
631
00:59:33,980 --> 00:59:37,440
U ovo vrijeme je veoma teško pronaći tako lijepu djevojku.
632
00:59:37,440 --> 00:59:38,760
Zar ne?
633
00:59:38,760 --> 00:59:39,480
Da.
634
00:59:39,480 --> 00:59:43,230
Naravno draga,ko zna šta je to danas.
635
00:59:43,230 --> 00:59:51,860
Ni najbližeg komšiju ne znaš ko je i šta je: Ko je bezobrazan,ko je lopov,ko je zlokoban?
636
00:59:51,860 --> 00:59:52,850
Zar ne?
637
00:59:52,850 --> 00:59:55,980
Nije moguće to znati u ovo vrijeme.
638
00:59:55,980 --> 00:59:57,830
Jel to ona nama govori???
639
00:59:57,830 --> 00:59:59,620
Ne ,ne .
640
00:59:59,620 --> 01:00:01,030
Čekaj minutu.
641
01:00:01,690 --> 01:00:04,620
Moj dragi sin Cezmi nije poput ostalih.
642
01:00:04,620 --> 01:00:08,450
On je vrijedni radnik,ozbiljan i dobrog ponašanja.
643
01:00:08,450 --> 01:00:10,800
Znam.
644
01:00:10,800 --> 01:00:13,730
Pustimo da omladina upozna jedno drugo.
645
01:00:13,730 --> 01:00:16,490
Pustimo nek se upoznaju.
646
01:00:16,490 --> 01:00:17,490
Mama uf!
647
01:00:17,490 --> 01:00:19,070
Nek je sa srećom.
648
01:00:19,070 --> 01:00:22,290
Ako Bog da.
649
01:00:22,290 --> 01:00:31,290
Vi sami birate mladoženju,pitam se jeste li pitali Reyhan,da li se njoj sviđa?
650
01:00:31,290 --> 01:00:35,130
Ja sam momka vidjela i meni se svidio.
651
01:00:35,130 --> 01:00:36,540
Baš je kao i moja kćerka.
652
01:00:36,540 --> 01:00:43,310
Pa ako ti se sviđa tetice Safiye ,uzmi ga onda sama,pusti Reyhan.
653
01:00:43,310 --> 01:00:45,550
Baš tako mama,pusti mene.
654
01:00:45,550 --> 01:00:48,820
Pustit ću te ja!
655
01:00:50,280 --> 01:00:51,370
Ne miješaj se.
656
01:00:51,370 --> 01:00:52,220
Šta radim ?
657
01:00:52,220 --> 01:00:56,780
Kćeri ti ne ličiš na ostale,nisi kao ostale.
658
01:00:56,780 --> 01:00:58,480
Nisi kao dijete sa ulice.
659
01:00:58,480 --> 01:01:03,310
Pored sebe imaš majku poput lavice.
660
01:01:03,310 --> 01:01:07,170
Tetka Safiye,bit će nesreće !
661
01:01:07,170 --> 01:01:13,100
Pošto već ima pored sebe majku,zar nisi pitala kćerku želi li?
662
01:01:13,100 --> 01:01:15,910
Možda ne želi,možda voli nekog drugog?
663
01:01:15,910 --> 01:01:18,300
Da mama,da, jesi li pitala?
664
01:01:18,300 --> 01:01:20,790
Ima li ,ima li voljenog?
665
01:01:20,790 --> 01:01:25,650
Ma jok draga,kakav voljeni?
666
01:01:25,650 --> 01:01:29,220
Moja kćerka nikad ne gazi svoje obećanje.
667
01:01:29,220 --> 01:01:34,530
Ona bez pitanja čak ni u wc ne ide.
668
01:01:35,320 --> 01:01:38,570
Da vas poslužim onda.
669
01:01:39,230 --> 01:01:44,300
Moja kćerka je tako čista ,dobronamjerna i živahna.
670
01:01:44,300 --> 01:01:48,620
Ona može učiniti sve što hoće.
671
01:01:48,620 --> 01:01:52,260
Mashallah.
672
01:01:54,090 --> 01:01:56,570
Stavi sve i u ćoškove.
673
01:01:56,570 --> 01:01:59,320
Dobro urađeno Sabit ,bravo dijete.
674
01:01:59,320 --> 01:02:02,980
Voda dolazi s te strane ,da li znate već kako taj posao ide?
675
01:02:02,980 --> 01:02:05,500
Gledaj ispred sebe dijete,gledaj svoj posao.
676
01:02:05,500 --> 01:02:08,790
Gledaj Sabit je to uradio ,dio po dio zatvorio.
677
01:02:08,790 --> 01:02:11,560
Mir nek je s vama.
678
01:02:11,560 --> 01:02:13,750
I stobom nek je mir.
679
01:02:13,750 --> 01:02:17,950
Oho brod je skoro gotov,ruke vam se pozlatile,svaka čast komandante.
680
01:02:17,950 --> 01:02:23,500
Dijete,kakva je situacija?
681
01:02:23,500 --> 01:02:27,210
Komandante ,kako smo se dogovorili,plan funkcionira bez problema.
682
01:02:27,210 --> 01:02:30,590
Uši je otvorio ,uskoro će naići na loptu.
683
01:02:30,590 --> 01:02:33,830
Nikad u životu nije dobio gol kao u ovoj igri.
684
01:02:33,830 --> 01:02:37,010
Udarat će glavom u zid(od muke),vidjet ćeš.
685
01:02:37,010 --> 01:02:41,900
Svaka čast dijete.
686
01:02:45,250 --> 01:02:49,730
Kakva lopta,šta je sad to?
687
01:02:59,120 --> 01:03:01,070
Aman Tuncay.
688
01:03:01,070 --> 01:03:08,550
Sutra ćeš biti bogatiji nego što si danas Seyfi.
689
01:03:08,890 --> 01:03:09,700
Ali ja nisam.
690
01:03:11,570 --> 01:03:15,290
Stani čovječe.
691
01:03:15,290 --> 01:03:20,190
Necmi,šta je ,tako na jutru?
692
01:03:20,190 --> 01:03:30,180
Okrenuo si i iskoristio situaciju,čuo sam da si zatvorio kuću od onog što me je napao.
693
01:03:30,180 --> 01:03:32,910
Od tog posla ćeš da dobiješ mnogo novca.
694
01:03:32,910 --> 01:03:34,820
Ko to kaže?
695
01:03:34,820 --> 01:03:38,360
Ptičice.
696
01:03:38,360 --> 01:03:42,240
Šta želiš Necmi?
697
01:03:42,240 --> 01:03:45,870
Tvoju najvažniju kuću.
698
01:03:45,870 --> 01:03:50,920
Dat ćeš mi taj ugovor o prenosu kuće.
699
01:03:52,510 --> 01:03:57,400
Oh ,horoz Ali ,oh.
700
01:03:57,400 --> 01:04:02,790
Necmi ja sam mislio da si ti pametan,oni nemaju nikakvog novca.
701
01:04:02,790 --> 01:04:05,790
Šta god da ti nude ,Boga mi,oni te varaju.
702
01:04:05,790 --> 01:04:08,230
Zapravo si ti taj koji me je prevario,čovječe!
703
01:04:08,230 --> 01:04:12,700
Zeznuo si me,tamo je policajac među njima.
704
01:04:12,700 --> 01:04:14,220
Zašto mi to nisi rekao?
705
01:04:14,220 --> 01:04:16,680
Idemo do naših mušterija a pojma nemamo.
706
01:04:16,680 --> 01:04:19,740
Nejse,da ne dužimo,daj mi ugovor,hajde.
707
01:04:19,740 --> 01:04:23,620
Šta ako ti ne dam?
708
01:04:23,620 --> 01:04:25,360
Onda ćeš biti u problemu.
709
01:04:25,360 --> 01:04:34,880
Ti si me na te ljude poslao,ako policija to čuje bit će vrlo ljuti na tebe Seyfi.
710
01:04:34,880 --> 01:04:40,230
Uopstalom ako budeš unutra(u zatvoru) kuća neće ničemu vrijediti.
711
01:04:40,230 --> 01:04:45,700
Dobro,čovječe,dobro,ne duži.
712
01:04:45,700 --> 01:04:47,150
Dobro urađeno.
713
01:04:50,570 --> 01:04:51,570
Ah Bože,koja ono bi šifra za sef.
714
01:04:51,570 --> 01:04:52,360
Hajdi čovječe!
715
01:04:52,360 --> 01:04:54,250
U redu!
716
01:04:57,160 --> 01:04:58,330
Otvoreno je.
717
01:04:58,330 --> 01:05:00,890
Bravo.
718
01:05:00,890 --> 01:05:02,490
Uzmi!
719
01:05:03,080 --> 01:05:06,460
Ja ću ovo zapisati Necmi,Boga mi ,ovo ti neću zaboraviti.
720
01:05:06,460 --> 01:05:10,820
Napiši to na tabli..uzmi sa table.
721
01:05:19,170 --> 01:05:19,730
Idemo.
722
01:05:20,290 --> 01:05:23,510
Ako umrem prije nego mi položi račun za to neka me Bog prokune.
723
01:05:23,510 --> 01:05:28,170
Ako vam ovo ne vratim ,dio po dio,ne zvao se ja Seyfi!
724
01:05:30,900 --> 01:05:31,960
Šta je bilo,šta!
725
01:05:31,960 --> 01:05:35,260
Nisam znao,taj Ali ti je postavio zamku,brate.
726
01:05:35,260 --> 01:05:39,630
Allah,Allah,jel mi to tek sad govoriš???
727
01:05:39,630 --> 01:05:44,320
Ne,to ne može..jok ni to.
728
01:05:44,320 --> 01:05:46,100
Ovo može.
729
01:05:56,470 --> 01:05:57,950
Hajde onda.
730
01:05:57,950 --> 01:05:59,110
Hajde da idemo prije nego ubijem tu Safiye.
731
01:05:59,110 --> 01:06:00,830
Čekaj,nije te mjesto držalo ni u kući.
732
01:06:00,830 --> 01:06:02,020
Kako da nas drži ha?
733
01:06:02,020 --> 01:06:03,440
Mercan sestro!
734
01:06:03,440 --> 01:06:04,810
Ha,dolazi i sos.
735
01:06:04,810 --> 01:06:10,790
Ovo sam posebno za vas napravila,pojedite to tako toplo,u redu.
736
01:06:10,790 --> 01:06:12,840
Ruke ti se pozlatile,hvala .
737
01:06:12,840 --> 01:06:14,290
Hvala kćeri,hvala.
738
01:06:14,290 --> 01:06:15,850
Ah ,nema na čemu..Nek Kara jede.
739
01:06:15,850 --> 01:06:20,170
Brat Ali nek jede,Hace amidža nek jede..Kara nek jede..nek stalno i iznova jede.
740
01:06:20,170 --> 01:06:21,150
U redu?
741
01:06:21,150 --> 01:06:26,600
I još nešto,da kažete da sam svojom rukom napravila.
742
01:06:26,600 --> 01:06:29,680
Dobro ,ruke ti se pozlatile,hvala.
743
01:06:29,680 --> 01:06:30,560
Reći ćemo.
744
01:06:30,560 --> 01:06:31,750
Dobar tek.
745
01:06:31,750 --> 01:06:35,980
O Bože.
746
01:06:36,790 --> 01:06:38,950
Vidimo se.
747
01:06:38,950 --> 01:06:40,540
Bogu hvala.
748
01:06:41,680 --> 01:06:42,770
Vidimo se uskoro.
749
01:06:46,150 --> 01:06:48,800
Idemo prije nego ih ubijem.
750
01:06:54,250 --> 01:06:58,540
Uzmi,ovo je ugovor kojeg si tako želio.
751
01:07:02,430 --> 01:07:06,970
Dobro urađeno ,Necmi.Bravo za tebe.
752
01:07:06,970 --> 01:07:11,110
Posao si dobro uradio.
753
01:07:11,110 --> 01:07:12,750
Sada je tvoj red ,komesare.
754
01:07:12,750 --> 01:07:14,740
Daj mi moje mjenice.
755
01:07:21,740 --> 01:07:22,540
Uzmi.
756
01:07:24,880 --> 01:07:26,980
Jok,predomislio sam se.
757
01:07:26,980 --> 01:07:27,410
Šta to radiš ,čovječe?
758
01:07:27,410 --> 01:07:27,900
Predomislio sam se.
759
01:07:27,900 --> 01:07:28,770
Uzeo si mi sav moj kapital?
760
01:07:28,770 --> 01:07:30,130
Šta si mislio da ću ti uraditi ha?
761
01:07:30,130 --> 01:07:34,230
Koliko ćeš još ljudi uništiti sa tim mjenicama ha?
762
01:07:34,230 --> 01:07:35,710
Misliš li da sam ja slijep?
763
01:07:35,710 --> 01:07:36,920
Stani!
764
01:07:36,920 --> 01:07:38,570
Rekao sam vam da stanete.
765
01:07:38,570 --> 01:07:39,750
On je policajac.
766
01:07:39,750 --> 01:07:49,620
Povuci se,uzmi ove pse i gubi mi se sa očiju!
767
01:07:49,620 --> 01:07:52,190
Da vas ne vidim ponovo ,hajde!
768
01:07:58,320 --> 01:08:00,390
Šta gledaš ti? Polazi!
769
01:08:20,730 --> 01:08:23,030
Halo brate,jel komandant pored tebe?
770
01:08:23,030 --> 01:08:25,650
Ako je s tobom reci mu-uzeo sam ugovor.
771
01:08:25,650 --> 01:08:27,710
Nek mu se duša smiri.
772
01:08:27,710 --> 01:08:32,450
Uzeo je,živio ti dijete!Bravo Ali kakav si plan napravio.
773
01:08:32,450 --> 01:08:36,180
Nek Seyfi nauči s kim je htio plesati,ovo će mu biti dobra lekcija.
774
01:08:36,180 --> 01:08:41,040
Vala sa te strane nečasnika ne postoji neko ko će naučiti lekciju ali ako Bog da ,možda bude.
775
01:08:41,040 --> 01:08:46,120
Kralju ,šta si Aliju rekao pa je napravio tako dobar posao u ovoj operaciji?
776
01:08:46,120 --> 01:08:47,730
Uzmi ga sa sobom,u slučaju da vam zatreba.
777
01:08:47,730 --> 01:08:50,400
Brate,uz svu šalu bravo za tebe!Bila je dobra akcija.
778
01:08:50,400 --> 01:08:53,300
Vala Mercan šefica ne bi Alija poslala nikome drugom.
779
01:08:53,300 --> 01:08:58,700
Barbar,vidimo se kod kuće,hajde hvala ti.
780
01:08:58,700 --> 01:09:00,570
Hvala brate.
781
01:09:02,340 --> 01:09:03,640
Dobro urađeno ,djeco.
782
01:09:03,640 --> 01:09:05,970
Ponosim se vama,lavovi moji!
783
01:09:05,970 --> 01:09:11,390
Živjeli vi,hiljadu godina živjeli.
784
01:09:20,140 --> 01:09:21,830
Čekaj .
785
01:09:21,830 --> 01:09:23,830
U redu evo.
786
01:09:23,830 --> 01:09:25,620
O ,ovo je baš prava sofra.
787
01:09:25,620 --> 01:09:30,230
Vala komandante ,nismo mogli ništa više,ne zamjerite,cijeli dan nisam bila kod kuće.
788
01:09:30,230 --> 01:09:33,710
Šta nam još treba ,kćeri..a uz to ja volim sarmu.
789
01:09:33,710 --> 01:09:36,400
Tanka je,zamotana ko olovka.
790
01:09:36,400 --> 01:09:41,140
Moja rahmetli/pokojna žena ih je lijepo pravila.
791
01:09:41,140 --> 01:09:46,620
Sarmu je tetka napravila ,komandante.
792
01:09:46,620 --> 01:09:50,740
Ruke vam se pozlatile.
793
01:09:50,740 --> 01:09:59,840
Ali ,komandante,da vas upozorim unaprijed,sarma od Hacer age nose trik u sebi: Postajete ovisni.
794
01:09:59,840 --> 01:10:02,610
Očigledno je,veoma lijepo izgleda.
795
01:10:02,610 --> 01:10:04,960
Tako je.
796
01:10:04,960 --> 01:10:06,960
Oni misle da ja sama idem.
797
01:10:06,960 --> 01:10:10,660
Znaš li , da će biti sve teže što odužuješ?
798
01:10:10,660 --> 01:10:12,700
U pravu si.
799
01:10:12,700 --> 01:10:14,260
Razgovarat ću večeras.
800
01:10:16,930 --> 01:10:27,220
Reyhan je napravila burek,posebno nek Kara puno jede .
801
01:10:27,220 --> 01:10:30,070
Allah,Allah.
802
01:10:30,520 --> 01:10:33,540
Zar ne mislite da je odlično jer mi je Reyhan poslala burek?
803
01:10:33,540 --> 01:10:38,960
Ja ne želim burek,ja sam zadovoljan sa mojom čorbom.
804
01:10:38,960 --> 01:10:40,880
Sine,djevojka se tako zahmetila,jest ćeš.
805
01:10:40,880 --> 01:10:41,800
Šta me briga.
806
01:10:41,800 --> 01:10:47,690
Brate Ali,očito je ko je naš idući kanditat za mladoženju .Gospodin Kara.
807
01:10:47,690 --> 01:10:49,950
Aha,naravno.
808
01:10:49,950 --> 01:10:50,900
Zapravo ,ja ću to biti.
809
01:10:51,240 --> 01:10:52,980
Ha!
810
01:11:01,220 --> 01:11:11,800
Ja ću Sare oženiti ,u Ankaru ćemo otići(nećeš ).
811
01:11:37,030 --> 01:11:49,670
Zar nećeš ništa reći?Nemoj ići Zipkin,vatrene ptice se ne razdvajaju,zar nećeš reći?
812
01:11:49,670 --> 01:11:57,060
Zar nećeš to reći jer vas ostavljam?
813
01:12:11,790 --> 01:12:18,990
Idi moj Zipkine,idi sestrino.
814
01:12:18,990 --> 01:12:29,090
Idi tamo gdje ćeš biti sretan(nemoj,ne ostavljaj ptice).
815
01:12:34,840 --> 01:12:36,860
Mi smo uvijek ovdje.
816
01:12:36,860 --> 01:12:37,710
Porodica je ovdje.
817
01:12:40,660 --> 01:12:42,610
Šta ću ja bez tebe?
818
01:12:42,610 --> 01:12:47,170
Kako ću naći put bez tebe.
819
01:12:47,170 --> 01:12:55,270
Naći ćeš a čak i ako ne nađeš-mi smo ovdje.
820
01:12:55,270 --> 01:12:59,310
Mi smo uvijek ovdje,dom je ovdje.
821
01:13:04,110 --> 01:13:06,130
Porodica je ovdje ,sine.
822
01:13:06,130 --> 01:13:16,270
Znam.
823
01:13:19,330 --> 01:13:22,360
Znači ,napuštaš gnjezdo ,dijete.
824
01:13:22,360 --> 01:13:35,620
Ti si meni poput mog sina.Dolazi često ovamo,nemoj da nam mnogo nedostaješ.
825
01:13:35,620 --> 01:13:43,760
Neka je Bog zadovoljan vama ,komandante.
826
01:13:43,760 --> 01:13:47,330
Kad budem dolazio ovamo ne idem a da vam ruku ne poljubim.
827
01:13:47,330 --> 01:13:52,900
Hajde,hajde,nemojte da se jelo ohladi.
828
01:14:08,400 --> 01:14:09,410
Gol.
829
01:14:09,910 --> 01:14:11,020
Jel dobro?
830
01:14:11,020 --> 01:14:12,700
Nije loše.
831
01:14:19,440 --> 01:14:22,250
Daj meni.
832
01:14:22,250 --> 01:14:23,480
Izvoli,uzmi.
833
01:14:23,480 --> 01:14:24,320
Dobar dečko.
834
01:14:24,320 --> 01:14:24,840
Uzmi.
835
01:14:24,840 --> 01:14:26,080
Stani.
836
01:14:26,770 --> 01:14:31,770
Testiram da nije otrovano,sine.
837
01:14:31,770 --> 01:14:32,160
Daj mi to ,daj.
838
01:14:32,160 --> 01:14:34,420
Evo uzmi.
839
01:14:34,420 --> 01:14:35,300
Sine,daj mi!
840
01:14:35,300 --> 01:14:37,630
Uzmi,uzmi.
841
01:14:37,630 --> 01:14:43,780
I ti uzmi.
842
01:14:49,210 --> 01:14:51,070
Još meni nešto reci.
843
01:14:51,410 --> 01:14:52,210
Začepi.
844
01:15:08,960 --> 01:15:15,110
Reyhan,djevojko,jesi li ti uzela moje tablete?
845
01:15:15,110 --> 01:15:16,050
Kakve tablete?
846
01:15:16,050 --> 01:15:20,730
Ove?Bilo je puno ali sada nije ostala ni jedna.
847
01:15:20,730 --> 01:15:21,580
Prazno je.
848
01:15:21,580 --> 01:15:26,040
Joj mama,ti si senilna vala,uzimaš po dvije i potrošila si ih.
849
01:15:26,040 --> 01:15:30,850
Ne govori gluposti ,djevojko..ja sam još mlada,kakva senilna.
850
01:15:30,850 --> 01:15:35,960
Aj,majko,da nisi bacila tablete u smeće jer su stare?
851
01:15:35,960 --> 01:15:39,360
Jer ,inače šta bih ja mogla sa tvojim lijekom?
852
01:15:54,010 --> 01:15:55,140
Mashallah.
853
01:15:55,140 --> 01:15:58,190
Kara šta je sa onim da nećeš jesti?
854
01:15:58,190 --> 01:16:00,240
Jok ja neću burek ,pet komada si pojeo.
855
01:16:00,240 --> 01:16:03,320
Dobro je ,brate.
856
01:16:03,320 --> 01:16:05,840
Ostavi nešto i za Sultan.
857
01:16:05,840 --> 01:16:06,720
Dobro .
858
01:16:06,720 --> 01:16:13,090
Znaš šta kažu:Gdje vodi put do muškog srca?Kroz stomak.
859
01:16:13,090 --> 01:16:14,730
Mashallah.
860
01:16:14,730 --> 01:16:16,780
Uhvatio si me nesvjesnog.
861
01:16:16,780 --> 01:16:18,890
Svjestan sam.
862
01:16:18,890 --> 01:16:21,270
Misliš da si ti jedini koji je svjestan.
863
01:16:21,270 --> 01:16:26,340
Ali da vam nešto kažem,mislim da je i Karino srce na vatri.
864
01:16:26,340 --> 01:16:30,550
Svi spavaju,tiho.
865
01:16:30,550 --> 01:16:34,570
I naša princeza je malo stidljiva ha?
866
01:16:34,570 --> 01:16:37,430
Gorim ja za Reyhan.
867
01:16:37,430 --> 01:16:39,040
Eto ,priznao je.
868
01:16:39,040 --> 01:16:40,220
Priznao je sine.
869
01:16:40,220 --> 01:16:42,650
Napravit ću je svojom ženom.
870
01:16:42,650 --> 01:16:45,180
Zaboga.
871
01:16:45,180 --> 01:16:48,530
Reći ću joj ovako: Bit ćeš majka moje djece.
872
01:16:48,530 --> 01:16:55,140
Zaboga ,onda živi u drugoj kući,ne mogu to podnijeti.
873
01:16:55,140 --> 01:16:57,660
Da Bog sačuva.
874
01:16:59,160 --> 01:17:06,580
Kako ja da ostavim ovakve razgovore i odem u Ankaru?
875
01:17:06,580 --> 01:17:10,500
Poželjet ću vas puno.
876
01:17:10,500 --> 01:17:16,720
Sine i mi ćemo tebe poželjeti ali dolazit ćeš često a i mi ćemo dolaziti,zar ne?
877
01:17:21,720 --> 01:17:24,470
Ali neće biti kao prije.
878
01:17:24,470 --> 01:17:27,820
Nije to..Mercan je veoma loše.
879
01:17:27,820 --> 01:17:33,830
Zapravo šta da ja radim bez Cano?
880
01:17:33,830 --> 01:17:42,480
Kad sam mu rekla da ide bilo je kao da sam si prosula vrelu vodu po glavi.
881
01:17:42,480 --> 01:17:45,030
Zidovi su me pritiskali.
882
01:17:45,030 --> 01:17:46,590
Znam.
883
01:17:46,590 --> 01:17:47,600
I ja sam loše.
884
01:17:47,600 --> 01:17:51,690
Ali šta će biti?
885
01:17:51,690 --> 01:17:53,910
Hoćemo li jedno po jedno otići?
886
01:17:53,910 --> 01:18:04,250
Pusti ih da imaju dom Mercan,nek imaju bebe.I mi nek imamo,hoće li naša bešika prazna ostati Mercan?Zar ne bi trebalo i mi da imamo bebu?
887
01:18:04,250 --> 01:18:13,770
Čovječe ,kad bi samo na tebe ličila ,kad bi ličila na majku koji bi to bio ćejf.
888
01:18:13,770 --> 01:18:22,720
Ako bude sin neka liči na tebe,nek bude hrabar poput oca.Nek bude svim voljenima poput oca.
889
01:18:22,720 --> 01:18:33,830
Onda pusti nek bude odvažna djevojka.
890
01:18:36,460 --> 01:18:42,180
Nejse,Zipkin odlazi,Gulayse i Barbar će otići.
891
01:18:42,180 --> 01:18:43,610
Ima Sabit.
892
01:18:43,610 --> 01:18:45,860
Sabit će uvijek ostati s nama.
893
01:18:45,860 --> 01:18:49,750
Vidi,dobar insan zove kad ga pomeneš.
894
01:18:49,750 --> 01:18:52,400
Sestrino ,šta si uradio,jesi se vratio kući?
895
01:18:52,400 --> 01:18:56,550
Jok,Sabit neće doći,večeras neću doći.
896
01:18:56,550 --> 01:18:58,850
Neće doći.
897
01:18:58,850 --> 01:19:01,980
Allah,Allah,gdje je to on?
898
01:19:01,980 --> 01:19:04,530
Su je sa mnom,mi smo u njenoj školi.
899
01:19:04,530 --> 01:19:06,660
Ona ima projekat kojeg treba završiti a Sabit će joj pomoći.
900
01:19:06,660 --> 01:19:10,550
Rekli smo za Sabita da neće nikud otići.
901
01:19:10,550 --> 01:19:11,880
I?
902
01:19:11,880 --> 01:19:15,550
Dobro sestrino,hajde laku noć.
903
01:19:15,550 --> 01:19:17,340
Šta se desilo?
904
01:19:17,340 --> 01:19:21,730
On je sa Su u njenoj školi,večeras će tamo ostati.
905
01:19:21,730 --> 01:19:22,820
Sabit?
906
01:19:22,820 --> 01:19:27,320
Znači i Sabit će ići.
907
01:19:27,320 --> 01:19:28,760
Znači.
908
01:19:28,760 --> 01:19:30,790
Daj da se pobrinemo za to dijete odmah sad.
909
01:20:30,460 --> 01:20:32,170
Nevjerovatan si Sabit!
910
01:20:32,170 --> 01:20:34,290
Luđi si nego što sam mislila.
911
01:20:38,930 --> 01:20:41,410
Mislila sam da se takve stvari samo u filmu događaju.
912
01:20:41,410 --> 01:20:43,210
Tako sam uzbuđena.
913
01:20:55,050 --> 01:20:56,230
Molim tata.
914
01:20:56,230 --> 01:21:13,040
Kod Selin sam,rekla sam ti da ćemo za školu učiti.-Ok djevojko,ok,da li mi je još ostalo mozga u glavi?
915
01:21:13,040 --> 01:21:14,040
Uči onda.
916
01:21:14,040 --> 01:21:22,840
Slušaj,ako vidim da pričaš sa onim idiotom ili ako se bude motao oko tebe,onda ćeš vidjeti kako ćeš iz kuće izaći.
917
01:21:22,840 --> 01:21:25,060
Jel me naveče zoveš da mi to kažeš tata?
918
01:21:25,060 --> 01:21:27,530
Zovem te baš naveče da ti to kažem!
919
01:21:27,530 --> 01:21:33,870
Boga mi promijenit ću svoje mišljenje,poklopi sad!
920
01:21:38,420 --> 01:21:40,000
Bože moj .
921
01:21:40,000 --> 01:21:42,090
I ta djevojka više ne sluša.
922
01:21:42,090 --> 01:21:47,800
Brate,šef je poslao vrijeme sastanka .
923
01:21:47,800 --> 01:21:48,940
Šta ćeš sutra reći?
924
01:21:48,940 --> 01:21:51,060
Otkud ja da znam Tuncay?
925
01:21:51,060 --> 01:22:04,020
Oh ,horoz Ali,oh..samo ti nagazi još malo na moje vene..
926
01:22:04,020 --> 01:22:08,680
Hoću li te poslati do džehenema/pakla ili ne?
927
01:22:29,200 --> 01:22:35,790
Gulayse,da li bi napravila kafu?
928
01:22:35,790 --> 01:22:39,120
Ako kafu napravim u ovo vrijeme nećemo moći spavati.
929
01:22:39,120 --> 01:22:45,080
To i jest cilj.Onda te mogu ovako gledati do jutra.
930
01:22:45,080 --> 01:22:50,800
Ionako šta možeš gledati je sljedeća soba.
931
01:22:50,800 --> 01:22:52,330
Ljepotice to tako ne ide.
932
01:22:52,330 --> 01:23:04,410
Uostalom kad sam ovdje sa tobom,mogu da te gledam u oči,da osjetim tvoj dah,da osjetim tvoju toplinu.
933
01:23:04,410 --> 01:23:07,060
Možda ti dosadi.
934
01:23:07,060 --> 01:23:08,300
Da mi dosadi?
935
01:23:08,300 --> 01:23:09,150
Aha.
936
01:23:09,150 --> 01:23:15,890
Baš ti hvala,dobro sam ja to razumio.Tebi je izgleda dosadno sa mnom .
937
01:23:15,890 --> 01:23:25,080
Dosadno?Meni nije dosadno sa tobom,dođi ovamo.
938
01:23:25,080 --> 01:23:27,450
Da li mi je dosadno,ti si lud,potpuno lud.
939
01:23:27,450 --> 01:23:29,480
Poludio sam ali zbog tebe sam poludio znaš li?
940
01:23:29,480 --> 01:23:32,660
Mene je tvoja ljubav naposljetku izludila.
941
01:23:32,660 --> 01:23:35,480
Poludio sam,otišla mi je pamet,lud sam.
942
01:23:35,480 --> 01:23:37,610
Čut će te tetka.
943
01:23:37,610 --> 01:23:39,000
Ko će čuti?Oni?
944
01:23:39,000 --> 01:23:43,720
Svi spavaju ,kad bi top pukao ne bi niko čuo.
945
01:23:59,060 --> 01:23:59,590
Kafa?
946
01:23:59,590 --> 01:24:01,780
Vala bit će ti zahmet ali bilo bi dobro.
947
01:24:01,780 --> 01:24:06,180
Kakav zahmet gospodine Barbar,za mene je to čast .
948
01:24:07,630 --> 01:24:13,440
Pogledaj me,nemoj zaspati prije nego dođem,prosut ću ti tu kafu po glavi.
949
01:24:13,440 --> 01:24:17,330
Djevojko ja već gorim,ti si me već spalila.
950
01:24:17,330 --> 01:24:18,970
Jel tako?
951
01:24:29,080 --> 01:24:32,740
Šta se to događa sa mnom?
952
01:24:33,070 --> 01:24:34,040
Usta će mi se pocijepati.
953
01:24:35,470 --> 01:24:40,660
Pogledaj me Ayca,šta radiš ti,šta petljaš,objasni mi to kako treba!
954
01:24:40,660 --> 01:24:42,920
Zaboga tata,kakvo petljanje?
955
01:24:42,920 --> 01:24:45,530
Jel ti to mene ispituješ?
956
01:24:45,530 --> 01:24:47,060
Da,ispitujem te.
957
01:24:47,060 --> 01:24:52,640
Kćeri ,nisi platila rate od kredita sa novcem kojeg sam ti dao.
958
01:24:52,640 --> 01:25:00,290
Otišla si i lagala,uzela novac od onih jadnih ljudi iako ja nisam htio uzeti od njih kauciju i kiriju!
959
01:25:00,290 --> 01:25:03,090
Šta si uradila sa tim novcem?
960
01:25:03,090 --> 01:25:04,690
Gdje taj novac odlazi?
961
01:25:04,690 --> 01:25:05,460
Reci mi!
962
01:25:05,460 --> 01:25:09,130
Dobro tata,dobro ,nemoj se ljutiti.
963
01:25:09,130 --> 01:25:17,040
Objasnit ću ti sve.
964
01:25:22,250 --> 01:25:23,620
Dala sam nekome taj novac.
965
01:25:30,680 --> 01:25:35,120
Ima jedna familija koja je bez posla,slaba i gladna.
966
01:25:35,120 --> 01:25:47,800
Žive u siromaštvu tata.Imaju bolesno dijete,ne mogu čak ni svoju bebu hraniti.
967
01:25:47,800 --> 01:25:57,370
Nisam to mogla izdržati ,tata,moje srce nije moglo to podnijeti(aman koja si ti dobrica).
968
01:25:57,370 --> 01:25:59,620
Dala sam njima novac.
969
01:26:13,050 --> 01:26:14,340
Zmaj je Sabitov.
970
01:26:15,140 --> 01:26:16,890
Sabit se neće rastati od zmaja.
971
01:26:16,890 --> 01:26:20,060
Zmaj nije (samo) auto.
972
01:26:20,060 --> 01:26:22,700
Zmaj je familija.
973
01:26:22,700 --> 01:26:29,950
U to uopšte nisam sumnjala,vidiš kakvu smo akciju izveli zbog zmaja.
974
01:26:29,950 --> 01:26:33,530
Živimo zbog zmaja.
975
01:26:33,530 --> 01:26:39,380
Ali zmaja puno voli,Mercan puno voli zmaja i Zipkin ga voli.
976
01:26:39,380 --> 01:26:42,500
Kara ga puno voli..Sabit ga voli
977
01:26:42,500 --> 01:26:44,940
Su Sabita puno voli.
978
01:26:46,170 --> 01:26:46,830
Stvarno?
979
01:26:47,410 --> 01:26:49,210
Naravno da je tako.
980
01:26:49,210 --> 01:26:53,360
I Sabit Su puno voli.
981
01:26:53,360 --> 01:26:57,720
Sabit voli Su kao što nikad nikog nije volio.
982
01:26:57,720 --> 01:27:03,850
Sabit je najbliži prijatelj od Su.
983
01:27:09,160 --> 01:27:11,380
Ovo mjesto je prelijepo Sabit.
984
01:27:17,270 --> 01:27:21,090
Tako sam umorna.
985
01:29:33,980 --> 01:29:35,110
Sve su pojeli.
986
01:29:49,810 --> 01:29:51,390
Lijepo spavajte.
987
01:30:25,190 --> 01:30:30,450
Simit sa sirom-moje najdraže.
988
01:30:30,450 --> 01:30:34,000
Kako to?
989
01:30:34,000 --> 01:30:39,540
Jel normalno da sam trenutno ljubomoran na simit sa sirom?
990
01:30:39,540 --> 01:30:44,100
Tebe volim više.
991
01:30:44,100 --> 01:30:45,300
Stvarno?
992
01:30:45,300 --> 01:30:46,170
Aha.
993
01:30:46,170 --> 01:30:48,080
Sad mi je laknulo.
994
01:30:48,080 --> 01:30:49,390
Dobro onda.
995
01:30:50,390 --> 01:30:55,340
Oh,tako sam ogladnila.
996
01:30:55,340 --> 01:31:01,210
Ne,ja ću ti dati.
997
01:31:09,240 --> 01:31:13,740
Zašto si došao u ovo vrijeme,mogao si odspavati malo.
998
01:31:13,740 --> 01:31:16,140
Spavati? Ja? Dok moja draga radi?
999
01:31:16,140 --> 01:31:19,530
Taj posao je potiv nas gospođo,to tako ne ide.
1000
01:31:19,530 --> 01:31:26,930
Ne pitaj ,vala sam do jutra radila ,prije odlaska u Ankaru moram završiti ovaj posao.
1001
01:31:26,930 --> 01:31:31,520
I ja isto-moram da nahranim svoju ljubav.
1002
01:31:31,520 --> 01:31:32,470
Stvarno?
1003
01:31:32,470 --> 01:31:33,970
Da.
1004
01:31:33,970 --> 01:31:35,790
Hajde.
1005
01:32:16,780 --> 01:32:18,460
Kćerka vam je ovdje.
1006
01:32:18,460 --> 01:32:20,490
Ona i sin Kara se vole.
1007
01:32:20,490 --> 01:32:25,860
Ali vatra i barut ne idu zajedno,dođi i uzmi svoju kćer gospođo Safiye.
1008
01:32:36,570 --> 01:32:41,390
Šta se dešava u rano jutro ,još prije doručka?
1009
01:32:41,390 --> 01:33:02,290
Vaša kćerka je ovdje ,ona i sin Kara se vole.Ali vatra i barut ne idu zajedno,dođi i uzmi svoju kćerku gospođo Safiye.
1010
01:33:02,290 --> 01:33:06,650
Reyhaaaaaan!!!
1011
01:34:00,050 --> 01:34:07,690
Ah,moji dragi.Volim tvoje oči, nestalo je.
1012
01:35:13,550 --> 01:35:17,210
Komšije ,ustajte ,probudite se,komšije!
1013
01:35:17,210 --> 01:35:19,350
Uzeli su nam čast!
1014
01:35:19,350 --> 01:35:25,130
Djevojke ustajte,ah čedo moje,Reyhan!
1015
01:35:25,130 --> 01:35:27,310
Ah prijatelji,komšije!
1016
01:35:27,310 --> 01:35:34,020
Ah oteli su moju Reyhan!
1017
01:35:34,020 --> 01:35:37,440
Izašla sam ovakva,došla je poruka .
1018
01:35:37,440 --> 01:35:38,400
Šta je bilo Safiye?
1019
01:35:38,400 --> 01:35:42,320
Prestani vikati I reci nam šta se desilo.
1020
01:35:42,320 --> 01:35:50,490
Onaj momak Kara,onaj iz onih močvara Kara je oteo moju kćer.
1021
01:35:50,490 --> 01:35:51,870
Pogledajte poruku,poslali su mi poruku.
1022
01:35:51,870 --> 01:35:54,850
Ah ,moja kćeri ah!
1023
01:35:54,850 --> 01:35:57,300
Čekajte da pogledamo na profilnu sliku tetka Safiye.
1024
01:35:57,300 --> 01:35:57,990
Šta,kakva slika?
1025
01:35:57,990 --> 01:35:58,870
Profilnu sliku.
1026
01:35:58,870 --> 01:36:01,060
A ček da pogledam.
1027
01:36:01,060 --> 01:36:02,220
Majkoo.
1028
01:36:02,220 --> 01:36:03,450
To je Haceamidža!
1029
01:36:03,450 --> 01:36:05,720
Aman Božedragi!
1030
01:36:05,720 --> 01:36:12,470
Neka ti vjetar skine kosu sa glave,nek ti se uši u gnjezde u bradu ako Bog da!
1031
01:36:12,470 --> 01:36:14,760
Ako Bog da!
1032
01:36:14,760 --> 01:36:22,590
Jeste li zu mene?
1033
01:36:22,590 --> 01:36:23,350
Jesmo!
1034
01:36:23,350 --> 01:36:24,780
Idemo!
1035
01:36:24,780 --> 01:36:26,550
Hajde ,idemo.
1036
01:36:26,550 --> 01:36:28,480
Raskomadat ću te!
1037
01:36:31,060 --> 01:36:33,410
U ime Boga milostivog,samilosnog.
1038
01:36:33,410 --> 01:36:35,180
Kakvo je ovo mirno jutro Hacer .
1039
01:36:35,180 --> 01:36:40,970
Da,Hace ,hvala Bogu,dugo nismo bili ovako na miru ,dugo nismo imali ovakav spokoj.
1040
01:36:40,970 --> 01:36:45,660
Zabavit ćemo se sa djecom uz lijep doručak.
1041
01:36:45,660 --> 01:36:50,590
Nek je na hajr ,ako Bog da.
1042
01:36:50,590 --> 01:36:52,470
Šta je ovo na jutru ovako rano?
1043
01:36:52,470 --> 01:36:55,450
Otkud da znam,pogledajmo.
1044
01:36:56,930 --> 01:37:00,000
Šta je to?
1045
01:37:06,130 --> 01:37:07,610
Stanite ,stanite,Bože oprosti..
1046
01:37:07,610 --> 01:37:10,280
Šta je ovo na ranom jutru???
1047
01:37:10,280 --> 01:37:14,800
Puh..zar te nie sramota tvojih godina?
1048
01:37:14,800 --> 01:37:21,320
Bože moj,nadam se da će ti obrijati bradu kao kozu,nek s tvojom bradom napune jastuke.
1049
01:37:21,320 --> 01:37:23,140
Amin.
1050
01:37:23,140 --> 01:37:24,810
Šta govoriš ti gospođo?
1051
01:37:24,810 --> 01:37:27,590
Kako tako govoriš ženo ,tako govoriš o odraslom čovjeku?
1052
01:37:27,590 --> 01:37:30,200
Zar nemate odgoja ,morala?
1053
01:37:30,200 --> 01:37:34,810
Sačekaj,sačekaj,zapravo ste vi koji su zlokobni u ovoj mahali.
1054
01:37:34,810 --> 01:37:37,750
Ali mi ćemo vam pokazati vaše mjesto,da znate!
1055
01:37:37,750 --> 01:37:41,320
Pokazat ćemo vam vaše mjesto!
1056
01:37:41,320 --> 01:37:42,140
Šta smo uradili?
1057
01:37:42,140 --> 01:37:44,520
Šta ste uradili?Sramite se!
1058
01:37:44,520 --> 01:37:45,230
Šta sam uradio?
1059
01:37:45,230 --> 01:37:50,540
Vadi svoj telefon i pokaži nam poruku koju si poslao.
1060
01:37:50,540 --> 01:37:51,870
Ko je poslao tu poruku,ko?
1061
01:37:51,870 --> 01:37:53,850
Ti si ju poslao,vidjela sam ja.
1062
01:37:53,850 --> 01:37:55,320
O moj Bože.
1063
01:37:55,320 --> 01:37:56,480
Šta se ovdje dešava???
1064
01:37:56,480 --> 01:37:58,050
Zašto ste opet došli na naša vrata?
1065
01:37:58,050 --> 01:38:00,390
Vidite li vi ovo komšije?
1066
01:38:00,390 --> 01:38:03,930
Em su lopovi em bezobrazni.
1067
01:38:03,930 --> 01:38:07,070
Oteli su moju Reyhan.
1068
01:38:07,070 --> 01:38:08,900
Šta???
1069
01:38:08,900 --> 01:38:11,160
Šta ste uradili?
1070
01:38:11,160 --> 01:38:24,250
Odlazite odavde?
1071
01:38:24,250 --> 01:38:26,670
Ti si to uradio,ti?
1072
01:38:28,030 --> 01:38:29,290
Stavio si ju ovdje(poruku) ,došla je niotkuda.
1073
01:38:29,290 --> 01:38:33,460
Šta sam uradio gospođo,šta sam uradio?
1074
01:38:33,460 --> 01:38:38,880
Šta si uradio?Vadi svoj telefon!
1075
01:38:39,440 --> 01:38:41,900
Neodgojeni,bezobrazni.
1076
01:38:41,900 --> 01:38:48,010
Šta sam uradio?
1077
01:38:59,990 --> 01:39:01,120
Dobro jutro.
1078
01:39:01,120 --> 01:39:01,840
Dobro jutro.
1079
01:39:02,760 --> 01:39:06,120
Allah!!! Reyhan!
1080
01:39:06,120 --> 01:39:07,610
Šta se dešava?
1081
01:39:07,610 --> 01:39:08,530
Kara.
1082
01:39:08,530 --> 01:39:10,710
Kako si ušla ovamo ha?
1083
01:39:10,710 --> 01:39:12,510
Ne možeš da vjeruješ svojim očima zar ne?
1084
01:39:12,510 --> 01:39:14,480
Ali je stvarno(ludača).
1085
01:39:14,480 --> 01:39:15,230
Ti i ja.
1086
01:39:15,230 --> 01:39:17,460
Kakve gluposti govoriš djevojko,šta govoriš,izlazi van!
1087
01:39:17,460 --> 01:39:19,220
Pusti me ,molim te !
1088
01:39:19,220 --> 01:39:23,080
Reyhan,pusti me molim te.
1089
01:39:23,080 --> 01:39:24,670
Reyhan,pusti me.
1090
01:39:24,670 --> 01:39:25,930
Prepusti se svojoj sudbini.
1091
01:39:25,930 --> 01:39:27,230
O čemu ti govoriš ?
1092
01:39:27,230 --> 01:39:35,420
Neka je na tebe božije prokletstvo!
1093
01:39:35,420 --> 01:39:38,510
Da istruhneš u džehenemu/paklu.
1094
01:39:38,510 --> 01:39:40,780
Ne,nije tako kako izgleda!
1095
01:39:40,780 --> 01:39:41,500
Ali!
1096
01:39:41,500 --> 01:39:44,370
Vala i ja ne shvatam Mercan.
1097
01:39:44,370 --> 01:39:47,950
Vidi ti to,bacio je oko na naše djevojke iz mahale.
1098
01:39:47,950 --> 01:39:50,090
Stanite,uopšte nije tako!
1099
01:39:50,090 --> 01:39:52,480
Oni uznemiravaju našu mahalu od dana kada su došli!
1100
01:39:52,480 --> 01:39:53,730
Stanite,stanite!
1101
01:39:53,730 --> 01:39:55,470
Ne ,ne ,nije tako !
1102
01:39:55,470 --> 01:39:57,800
Stanite!
1103
01:39:57,800 --> 01:40:00,080
Dozvolite mi!
1104
01:40:00,080 --> 01:40:03,700
Šta sam vam ja rekao? Dozvolite mi.
1105
01:40:03,700 --> 01:40:08,060
Hace amidža ,nije ovo kao pričanje priče u kafani .
1106
01:40:08,060 --> 01:40:11,730
Potrgat ću te na komadiće!
1107
01:40:11,730 --> 01:40:16,530
Bog te prokleo!
1108
01:40:16,530 --> 01:40:18,260
Ne ,ne,Allah ,Allah.
1109
01:40:18,260 --> 01:40:20,460
I tebe ću u komadiće rastrgnuti.
1110
01:40:20,460 --> 01:40:21,430
Šta to radiš ?
1111
01:40:21,430 --> 01:40:22,330
Pusti me!
1112
01:40:22,330 --> 01:40:25,350
Ubit ću te!
1113
01:40:25,350 --> 01:40:32,190
Stanite ,nije tako kako mislite!!!
1114
01:40:32,190 --> 01:40:34,220
Da,nije tako kako mislite.
1115
01:40:34,220 --> 01:40:38,770
Mi se ne zabavljamo,imamo ozbiljne namjere.
1116
01:40:38,770 --> 01:40:39,710
Šta?
1117
01:40:39,710 --> 01:40:42,260
Šta to govoriš?Šta pričaš???
1118
01:40:42,260 --> 01:40:48,350
Stanite ,nije ovako kako izgleda!
1119
01:40:51,510 --> 01:40:53,390
Otvorite usta.
1120
01:40:53,390 --> 01:40:56,310
Jok,Boga mi,ne mogu pojest ni jedan zalogaj više.Sita sam.
1121
01:40:56,310 --> 01:41:04,700
Allah,Allah,vidi ovo sjeme od susama će kasnije plakati,vidi kako padaju..pogledaj..Imat ćemo toliko djece koliko sjemenki padne na pod.
1122
01:41:04,700 --> 01:41:07,120
Ne može,ne može,daj mi da pojedem onda.
1123
01:41:07,120 --> 01:41:07,630
Aha.
1124
01:41:07,630 --> 01:41:10,090
Zaboga ,daj,ne možemo imati toliko djece.
1125
01:41:10,090 --> 01:41:12,070
Otvori usta,otvori.
1126
01:41:12,070 --> 01:41:14,820
U redu.
1127
01:41:14,820 --> 01:41:17,170
Spasio sam nam djecu.
1128
01:41:17,170 --> 01:41:20,260
Puna sam,puna(najela se).
1129
01:41:20,260 --> 01:41:23,940
Vidi ovo.
1130
01:41:23,940 --> 01:41:29,800
Lijepa je.
1131
01:41:29,800 --> 01:41:30,270
Zar ne?
1132
01:41:30,270 --> 01:41:34,120
Sinoć sam gledala ovu kuću,baš mi se sviđa.
1133
01:41:34,120 --> 01:41:37,280
Šta je to ?
1134
01:41:37,280 --> 01:41:42,570
Zar kupujemo kuću? Zar je tolika kirija kao da kupujemo kuću?
1135
01:41:42,570 --> 01:41:44,250
Kakva je to cijena,nikad u životu nisma vidio toliku cijenu.
1136
01:41:44,250 --> 01:41:46,030
Malo je povisoka kirija,da.
1137
01:41:46,030 --> 01:41:47,020
Malo???
1138
01:41:47,020 --> 01:41:52,810
Povisoka je ,u redu ali mislila sam kako lijepo izgleda na stranici.
1139
01:41:52,810 --> 01:41:57,160
I da ti pokažem.
1140
01:41:57,160 --> 01:42:00,820
Božija kazno,začepi,hodaj,hodaj Božija kazno!
1141
01:42:00,820 --> 01:42:03,940
Pogledaj šta si uradila,Bog te prokleo!
1142
01:42:03,940 --> 01:42:05,250
Ne udaraj me mama.
1143
01:42:05,250 --> 01:42:06,850
Udarat ću ,udarat!
1144
01:42:06,850 --> 01:42:11,540
Pričaj Kara,šta je ovo?
1145
01:42:11,540 --> 01:42:15,380
Brate šta ja znam,ni ja ne znam ništa,samo što sam otvorio oči a pred mnom ova(košmar)!
1146
01:42:15,380 --> 01:42:16,240
Lažove!
1147
01:42:16,240 --> 01:42:17,540
Kara lažljivac!
1148
01:42:17,540 --> 01:42:19,160
Srami se.
1149
01:42:19,160 --> 01:42:20,340
Stanite.
1150
01:42:20,340 --> 01:42:22,070
Pričaj ti kćeri,objasni .
1151
01:42:22,070 --> 01:42:24,090
Kara nije ništa kriv.
1152
01:42:24,090 --> 01:42:26,040
Ah,bravo djevojko,pričaj.
1153
01:42:26,040 --> 01:42:27,470
Pričaj nek znaju.
1154
01:42:27,470 --> 01:42:30,710
Šta smo uradili,oboje smo uradili.Zajedno.
1155
01:42:30,710 --> 01:42:34,590
Nas dvoje???
1156
01:42:43,150 --> 01:42:46,490
Kad je čuo da se trebam udati za Cezmija -Kara je poludio.
1157
01:42:46,490 --> 01:42:48,630
Rekao je da pobjegnemo.
1158
01:42:48,630 --> 01:42:51,520
I ja sam pristala.
1159
01:42:52,140 --> 01:42:54,660
Mi se volimo.
1160
01:42:54,660 --> 01:42:56,100
Mi???
1161
01:42:56,100 --> 01:42:58,650
Laž!
1162
01:42:58,650 --> 01:43:00,230
Lažljivče!
1163
01:43:05,170 --> 01:43:07,170
Mi se volimo.
1164
01:43:46,560 --> 01:43:47,860
Dobro jutro.
1165
01:43:47,860 --> 01:43:49,050
Dobro jutro.
1166
01:43:49,050 --> 01:43:50,800
Kad si se probudio?
1167
01:43:50,800 --> 01:43:52,940
Nisam ni spavao.
1168
01:43:52,940 --> 01:43:55,570
Kako?
1169
01:43:55,570 --> 01:43:57,570
Nisam spavao.
1170
01:43:57,570 --> 01:43:58,590
Zašto?
1171
01:43:58,590 --> 01:44:00,900
Sabit je posmatrao Su.
1172
01:44:00,900 --> 01:44:07,690
Su je mnogo lijepa.
1173
01:44:10,160 --> 01:44:13,780
Sabit nije mogao skinuti svoj pogled sa nje.
1174
01:44:28,100 --> 01:44:30,930
Još malo ,još,desno Tuncay.
1175
01:44:30,930 --> 01:44:34,380
Stani.
1176
01:44:34,380 --> 01:44:37,080
Lijevo.
1177
01:44:38,380 --> 01:44:39,960
Tuncay ,slušaš li ti mene?
1178
01:44:39,960 --> 01:44:41,800
Previše je previše.
1179
01:44:41,800 --> 01:44:43,410
Malo na stranu još.
1180
01:44:43,410 --> 01:44:46,220
U redu ,brate.
1181
01:44:46,220 --> 01:44:48,400
Saberi.
1182
01:44:51,770 --> 01:44:57,240
Šta ttt..Sine Barik,vozi nazad.
1183
01:44:57,240 --> 01:45:02,950
Ne možeš proći prijatelju,idi drugim putem.
1184
01:45:07,860 --> 01:45:09,420
Jel dobro ,brate?
1185
01:45:09,420 --> 01:45:11,320
Boga mi jeste.
1186
01:45:11,320 --> 01:45:13,650
Dođi ,dođi.
1187
01:45:13,650 --> 01:45:18,050
Hajde ,požuri.
1188
01:45:18,050 --> 01:45:21,420
Boli me noga.
1189
01:45:21,420 --> 01:45:22,800
Sada ovo..
1190
01:45:26,150 --> 01:45:27,580
Gdje ideš sada?
1191
01:45:27,580 --> 01:45:30,950
Slušaj me,ti ćeš čekati na početku tepiha.
1192
01:45:30,950 --> 01:45:31,720
I?
1193
01:45:31,720 --> 01:45:34,060
Niko ne smije prelaziti preko njega.
1194
01:45:34,060 --> 01:45:35,250
Čistit ćeš ga svakih pola sata,u redu?
1195
01:45:35,250 --> 01:45:39,050
Zaboga Tuncay,kuda ideš?
1196
01:45:39,050 --> 01:45:46,830
Kada šef Murat dođe ,možda nam da još jednu šansu: Ako nam ju ne dadne izgorili smo.
1197
01:45:46,830 --> 01:45:50,620
Iako nemamo ugovor u našim rukama da mu pokažemo svoje poštovanje.
1198
01:45:50,620 --> 01:45:53,880
Pređi ovamo,šepavi.
1199
01:45:54,900 --> 01:45:58,780
Budi pametan,pametan,hajde da pogledamo.
1200
01:46:01,550 --> 01:46:02,140
Dobro jutro.
1201
01:46:02,140 --> 01:46:02,990
Dobro jutro ,kćeri.
1202
01:46:02,990 --> 01:46:04,670
Šta je ovo?
1203
01:46:04,670 --> 01:46:07,680
Voz.Prolazi.
1204
01:46:07,680 --> 01:46:09,260
Kćeri zar ne vidiš crveni tepih?
1205
01:46:09,260 --> 01:46:14,120
Jel to uređuješ ceremoniju dodjela nagrada,tatice?
1206
01:46:14,120 --> 01:46:16,950
Pitam se ko li će se izabrati za najlošijeg u mahali?
1207
01:46:16,950 --> 01:46:18,350
Bože oprosti.
1208
01:46:18,350 --> 01:46:21,810
Dobro si rekao,malo je čudno nagrađivati sam sebe.
1209
01:46:21,810 --> 01:46:29,790
Slušaj me ,kćeri,ionako imam glavobolju od jutra,ne penji mi se na glavu.Vozi kući!
1210
01:46:29,790 --> 01:46:33,390
Nemoj da ideš preko tepiha Su!
1211
01:46:33,390 --> 01:46:37,590
Allah,Allah,imam li kćer ili problem?
1212
01:46:37,590 --> 01:46:39,530
Imam problem Tuncay.
1213
01:46:39,530 --> 01:46:42,050
E uzmi sad ovo i počisti ondje kuda je moja kćerka prošla.
1214
01:46:42,050 --> 01:46:46,970
Hajde lave,hajde,ovaj posao se ne završava.
1215
01:46:46,970 --> 01:46:51,540
Uvijek je poneki list,moram posjeći to drvo.
1216
01:46:52,040 --> 01:46:52,920
Mir s tobom.
1217
01:46:52,920 --> 01:46:54,260
I s tobom nek je mir Fazli.
1218
01:46:54,260 --> 01:46:55,080
Lak rad Seyfi.
1219
01:46:55,080 --> 01:46:56,140
Hvala ti.
1220
01:46:56,140 --> 01:46:56,950
Lijepo pristaje.
1221
01:46:56,950 --> 01:46:58,090
Baš lijepo pristaje zar ne?
1222
01:46:58,090 --> 01:47:02,470
Eee šta se sve desilo ovo jutro dok ti nisi bio tu,jesi li čuo?
1223
01:47:02,470 --> 01:47:04,510
Šta se desilo,vidim da je mahala prazna?
1224
01:47:04,510 --> 01:47:07,410
Onaj Kara je Reyhan oteo.
1225
01:47:07,410 --> 01:47:09,670
Šta,kakvo otimanje?
1226
01:47:09,670 --> 01:47:13,690
Kara je poput Mecnuna (ludi Mecnun koji je bio zaljubljen u Leylu) poludio za Reyhan.
1227
01:47:13,690 --> 01:47:14,330
Oteo je djevojku.
1228
01:47:14,330 --> 01:47:15,770
Svjestan sam(maloprije si rekao).
1229
01:47:15,770 --> 01:47:18,090
Mi smo išli sa Safiye i učinili smo pravu stvar.
1230
01:47:18,090 --> 01:47:19,220
Dobro ste napravili tim nečasnicima.
1231
01:47:19,220 --> 01:47:21,620
Da naše kćerke budu pre njihovim nečasnim očima.
1232
01:47:21,620 --> 01:47:27,470
Sada ćete vidjeti šta ću vam ja uraditi.
1233
01:47:27,900 --> 01:47:33,160
Braćo ,nemojte,ljubim vam oči ,ja nisam ništa uradio,govorim vam da nisam ništa uradio!
1234
01:47:33,160 --> 01:47:35,420
Šta ja da radim sa Reyhan?Idem.
1235
01:47:35,420 --> 01:47:36,800
Sjedi gdje si!
1236
01:47:36,800 --> 01:47:40,190
Ne bi mi vjerovali da nismo svojim očima vidjeli-ti si lažljivac.
1237
01:47:40,190 --> 01:47:43,370
Nije ta djevojka sama došla tebi-ti si ju uzeo.
1238
01:47:43,370 --> 01:47:46,180
Bože ,daj mi strpljenja.
1239
01:47:46,180 --> 01:47:57,280
Braćo,ovaj moj brat Kara je ponekad potežak-prihvatam.
1240
01:47:57,280 --> 01:47:59,930
S vremena na vrijeme se posluži i nekom laži-i to prihvatam.
1241
01:47:59,930 --> 01:48:08,170
Ali onaj ko ga zove neprijateljem imat će mene ispred sebe.
1242
01:48:08,170 --> 01:48:10,860
Nemojte Kadir amidža.
1243
01:48:10,860 --> 01:48:14,240
Ako je rekao da to nije uradio-onda to i nije uradio!
1244
01:48:14,240 --> 01:48:15,400
Ja jamčim za njega.
1245
01:48:15,400 --> 01:48:18,190
Evo nas tu,svjedoci smo svi.
1246
01:48:18,190 --> 01:48:21,710
Ovaj čovjek je rođeni neprijatelj,toliko!
1247
01:48:34,450 --> 01:48:38,490
Ah,Reyhan ah,spalila si me i uništila.
1248
01:48:38,490 --> 01:48:41,780
Pobjegla si Reyhan!
1249
01:48:41,780 --> 01:48:45,970
Šta da radimo majko ,mi se volimo.
1250
01:48:45,970 --> 01:48:53,500
Pogledaj ona još priča,još priča!
1251
01:48:53,500 --> 01:48:56,550
Ima da ti jezik izvadim ako Bog da!
1252
01:48:56,550 --> 01:48:59,200
Ja umirem komšije ,umirem.
1253
01:48:59,200 --> 01:49:03,560
Komšinice,nemoj sama sebe uništavati,nemoj.
1254
01:49:03,560 --> 01:49:08,180
Nadam se da će mi se želja ispuniti i da nećeš moći više nijednu riječ reći Reyhan!
1255
01:49:08,180 --> 01:49:10,250
Šta je učinjeno -učinjeno je.
1256
01:49:10,250 --> 01:49:15,220
Gospođo Sayfije ,u ovome je neka greška.
1257
01:49:15,220 --> 01:49:18,610
Greška jel? Kakve veze ima greška sa ovime?
1258
01:49:18,610 --> 01:49:27,310
Šta bi moja kćer mogla da radi sa onim tvojim prljavim ,poput ćumura crnim, bratom ?
1259
01:49:27,310 --> 01:49:27,970
Zašto?
1260
01:49:27,970 --> 01:49:30,500
Šta to fali mom bratu ha?
1261
01:49:30,500 --> 01:49:33,870
On je ko lav ,ko glumac je on!
1262
01:49:33,870 --> 01:49:39,500
Ova tvoja kćerka je prva počela da prati mog brata.
1263
01:49:39,500 --> 01:49:45,520
Zbog tebe mi govore takve riječi ,jel čuješ Reyhan?
1264
01:49:45,520 --> 01:49:48,970
Kara nema nikakve veze sa Reyhan.
1265
01:49:48,970 --> 01:49:57,650
Mislim ,ne želim da kažem nešto pogrešno ali ova vaša kćer je došla kod nas u kuću.
1266
01:49:57,650 --> 01:49:58,930
Tako je.
1267
01:49:58,930 --> 01:50:03,770
Bože,Bože ti si velik-jel tako nešto moguće?
1268
01:50:03,770 --> 01:50:09,600
Moja kćer je izašla iz sobe od tvog brata,i to ovako.
1269
01:50:09,600 --> 01:50:10,660
I?
1270
01:50:10,660 --> 01:50:15,160
Uništio je čast moje kćeri.
1271
01:50:15,160 --> 01:50:17,680
I ja tako mislim.
1272
01:50:17,680 --> 01:50:23,520
Ovo samo jedno može očistiti.
1273
01:50:23,520 --> 01:50:25,940
Šta,šta mama(luda na kvadrat)?
1274
01:50:25,940 --> 01:50:28,200
Oženit ćeš Reyhan,toliko.
1275
01:50:28,200 --> 01:50:30,680
Jok,nema šanse,u ovom svijetu ne.
1276
01:50:30,680 --> 01:50:32,200
Oženit ćeš se ,čovječe ,inače ćemo te naglavačke okrenuti.
1277
01:50:32,200 --> 01:50:38,410
Mi ćemo to srediti zar ne?
1278
01:50:38,410 --> 01:50:41,160
Daaaaa.
1279
01:50:42,690 --> 01:50:44,530
Nećemo srediti.
1280
01:50:44,530 --> 01:50:49,020
Zaboga,brate Kadire,zašto preuveličavate ovu stvar?
1281
01:50:49,020 --> 01:50:54,350
Ustani,hajde ustani ..dođi ovamo.
1282
01:50:54,350 --> 01:51:02,530
Pogledajte,on je pravi momak,pitam se šta bi to on mogao tražiti sa našom prljavom Reyhan???
1283
01:51:02,530 --> 01:51:04,950
Ah be,brate..tako je.
1284
01:51:04,950 --> 01:51:10,140
Ta Reyhan,zasigurno je ona tu prevaru spremila.
1285
01:51:10,140 --> 01:51:16,030
Brate Kadire,nemoj to radit očiju ti tvojih,pustite dijete,kakva ženidba!
1286
01:51:16,030 --> 01:51:20,370
Seyfi brate tvoje riječi su ko med,spasi me .
1287
01:51:20,370 --> 01:51:23,200
Nemaš izbora nego da oženiš djevojku!
1288
01:51:23,200 --> 01:51:27,720
Kako je čast naše mahale postala bezvrijedna,Seyfi na čijoj si ti strani?
1289
01:51:27,720 --> 01:51:37,390
Brate Kadir,ti imaš šećer i visok pritisak,nemoj to raditi molim te.Kakva strana i to?
1290
01:51:37,390 --> 01:51:39,880
Bože,Bože spasi me od ovog posla.
1291
01:51:39,880 --> 01:51:43,080
Dođi ovamo!
1292
01:51:46,660 --> 01:51:48,670
Kara,dođi ovamo.
1293
01:51:48,670 --> 01:51:52,640
Stanite reći ću vam nešto.
1294
01:51:52,640 --> 01:51:54,330
Kuda ,kuda ideš?
1295
01:51:54,330 --> 01:51:56,310
Pustite me!
1296
01:51:56,310 --> 01:51:58,830
Kara sine.
1297
01:51:58,830 --> 01:52:01,410
Halo.
1298
01:52:01,410 --> 01:52:06,990
Šta ?Zmaj je ukraden?
1299
01:52:06,990 --> 01:52:07,470
Šta?
1300
01:52:07,470 --> 01:52:09,180
Zmaja su ukrali!
1301
01:52:09,180 --> 01:52:12,520
O čemu to govoriš ,brate,kako ukrali?
1302
01:52:12,520 --> 01:52:14,970
Kara(pobježe i Sabit)!
1303
01:52:14,970 --> 01:52:17,620
Ne razumijem.
1304
01:52:32,230 --> 01:52:35,030
Beskrupulozni,noge da slomite ,noge!
1305
01:52:35,030 --> 01:52:39,890
Čovječe i ti ?
1306
01:52:39,890 --> 01:52:41,870
Ne pričaj Seyfi.
1307
01:52:41,870 --> 01:52:46,330
Šta je ovo ovako,glupani.
1308
01:52:47,410 --> 01:52:53,950
Vidi i ovo je lijepo,pogledaj dnevni boravak je tako prostran.Ima i mnogo svjetlosti.
1309
01:52:53,950 --> 01:52:56,620
Da.
1310
01:52:56,620 --> 01:52:59,090
Pogledaj i kupatilo je veliko.
1311
01:52:59,090 --> 01:53:06,080
Pogledaj i ovo,ima i dječija soba s pogledom na baštu.
1312
01:53:06,080 --> 01:53:11,620
Kad insani vide to drveće otvori im se srce,zar ne?
1313
01:53:11,620 --> 01:53:15,940
Aha.
1314
01:53:15,940 --> 01:53:17,050
Ne dopada ti se?
1315
01:53:17,050 --> 01:53:25,850
Ne,sviđa mi se ,ali ja nemam posao.
1316
01:53:25,850 --> 01:53:33,740
Sare ja ne radim,ništa ne radim,kako ću da platim kiriju?
1317
01:53:33,740 --> 01:53:37,000
Zafer,zaboga,zar smo ja i ti ,mi smo sad.
1318
01:53:37,000 --> 01:53:44,000
Ionako kad odemo u Ankaru moja plata će biti veća,ja ću platiti kiriju.
1319
01:53:58,020 --> 01:54:02,380
Vala imamo puno posla,posvuda su otisci cipela.
1320
01:54:02,380 --> 01:54:05,890
Šta je bilo Fazli,jesu li ga uhvatili?
1321
01:54:05,890 --> 01:54:08,060
Uhvatili su ,popeli su se na njegovu glavu.
1322
01:54:08,570 --> 01:54:29,460
Brate Fazli ,ovo sa vjenčanjem zbog časti će biti problem,ako se oni vjenčaju ,zalijepit će se poput krpelja u mahali i nikad neće otići.
1323
01:54:29,460 --> 01:54:29,800
Brate Kadir idi i pričaj sa ljudima.
1324
01:54:29,800 --> 01:54:30,270
U pravu si Seyfi.
1325
01:54:30,270 --> 01:54:33,130
Bože sačuvaj ,Fazli idi ,hajde nestani.
1326
01:54:32,000 --> 01:54:37,320
Ah,dolaze ,pokupi te stvari,pokupi!
1327
01:54:40,100 --> 01:54:44,000
Ah,gospodine Murat,dobrodošli.
1328
01:54:46,140 --> 01:54:54,660
Čovječe,gospodine Murat.
1329
01:54:56,470 --> 01:54:58,310
Ti stani,stani,ja ću srediti.
1330
01:55:02,010 --> 01:55:04,690
Izvolite gospodine Murat,dobrodošli.
1331
01:55:04,690 --> 01:55:09,260
Kako ste rekli da dolazite,mi smo se ovako malo pripremili.
1332
01:55:09,260 --> 01:55:14,810
Nemam puno vremena gospodine Seyfi,pustite me da uzmem taj ugovor i ja odlazim.
1333
01:55:14,810 --> 01:55:21,060
Ionako neću uzeti mnogo vašeg vremena,barem prošetajte po tepihu do ureda,unutra ću vam sve objasniti.
1334
01:55:21,060 --> 01:55:23,490
Hodajte po tepihu.
1335
01:55:23,490 --> 01:55:26,630
Ne hoda po tepihu.
1336
01:55:28,550 --> 01:55:30,320
Nadam se da nisu opet ispali neki problemi.
1337
01:55:30,320 --> 01:55:32,060
Ne ,nema nikakvih problema.
1338
01:55:32,060 --> 01:55:41,880
Gospodine ,dozvolite mi da vam kažem: Taj ugovor je bio u mojim rukama kada sam sa vama razgovarao ali danas ga nema.
1339
01:55:41,880 --> 01:55:42,830
Kako nema?
1340
01:55:42,830 --> 01:55:48,970
Ima jedan mali problem,ako mi date malo više vremena ja ću to srediti.
1341
01:55:48,970 --> 01:55:52,580
Gospodine Seyfi,jel se vi to sa mnom zezate???
1342
01:55:52,580 --> 01:55:54,980
Juče ste mi...
1343
01:55:54,980 --> 01:56:03,990
Shvatio sam,vi taj posao ne možete obaviti.
1344
01:56:03,990 --> 01:56:06,600
Promijenit ćemo agenta za nekretnine.
1345
01:56:06,600 --> 01:56:08,820
Ne,mi ćemo to srediti.
1346
01:56:08,820 --> 01:56:16,820
Gospodine Murate,sredit ćemo,šta sam ja sve već sredio u svom životu,zašto otvaraš vrata,gospodine Murate!
1347
01:56:16,820 --> 01:56:27,700
Zaboga otvorite vrata i dopustite da vam kažem o čemu se radi,gospodine Murate čak ste i vrata zatvorili.Ne može tako.
1348
01:56:27,700 --> 01:56:30,100
Gospodine Murate ,dajte mi još jednu šansu!
1349
01:56:30,100 --> 01:56:34,390
Murat.
1350
01:56:38,410 --> 01:56:42,410
Brate,uzalud smo stavljali tepih,nije ga ni pogledao.
1351
01:56:42,410 --> 01:56:49,750
Šta si rekao,šta reče,jesi li rekao tepih?
1352
01:56:49,750 --> 01:56:54,000
Čovječe ,ode nam mahala ,mahala!
1353
01:56:54,000 --> 01:56:56,870
Ulazi unutra ,ulazi.
1354
01:56:56,870 --> 01:57:02,050
Pitat ću te ja za ovo.
1355
01:57:02,740 --> 01:57:03,660
Nije ništa.
1356
01:57:10,250 --> 01:57:13,470
Brate ,nema ništa.Ne vide se njihova lica.
1357
01:57:13,470 --> 01:57:18,280
Brate,jeste li pitali komšije,zar niko ništa nije vidio?
1358
01:57:18,280 --> 01:57:23,550
U ovo vrijeme ih niko nije vidio.
1359
01:57:23,550 --> 01:57:31,430
Čovječe,ima toliko skupih auta ovdje,zar je samo naš zmaj ostao?
1360
01:57:31,430 --> 01:57:37,190
E,to je staro auto ,nema alarma,vrata se lako otvaraju a pale sa kontaktom.
1361
01:57:37,190 --> 01:57:38,520
U pravu je.
1362
01:57:38,520 --> 01:57:44,280
Brate ,ne sekiraj se,sad ću Cemala zvati ,nek ih policija prati.Pronaći ćemo ga.
1363
01:57:44,280 --> 01:57:48,240
Hvala ti.
1364
01:58:00,410 --> 01:58:05,000
Ne može ovako ,samo da sjedimo i čekamo,nećemo tako riješiti stvar.
1365
01:58:03,120 --> 01:58:05,300
Šta da radimo kćeri?
1366
01:58:05,300 --> 01:58:09,160
Naš sin je rekao da nije ništa učinio,ne mogu ga oženiti bez njegovog pristanka.
1367
01:58:09,160 --> 01:58:10,780
Ne može,naravno da ne može.
1368
01:58:10,780 --> 01:58:14,090
Ne može ali moramo da nađemo rešenje,Gulayse je u pravu.
1369
01:58:14,090 --> 01:58:17,290
Ovako da čekamo ,ne ide.Moramo nešto učiniti.
1370
01:58:17,290 --> 01:58:21,030
Ili će ta žena,Safiye da se žali policiji.
1371
01:58:21,030 --> 01:58:26,690
Ovaj se posao baš odužio,još da idem u policiju i izjavu dajem Mercan !
1372
01:58:26,690 --> 01:58:30,720
Ah Kara,ah,,daj da ti na glavu pljunem.
1373
01:58:30,720 --> 01:58:32,140
U redu je.
1374
01:58:32,140 --> 01:58:43,860
Vidi Mercan,kunem ti se,kunem ,ja ovaj put nisam ništa uradio.
1375
01:58:43,860 --> 01:58:50,090
Ta Reyhan je manijak,ja nisam ništa uradio!
1376
01:58:50,090 --> 01:58:58,070
Kada sam ovog Karu prozvala nevoljom niste mi vjerovali ,a eto samo to je još ostalo ,i to si sad uradio.
1377
01:58:58,070 --> 01:58:58,890
Sultan.
1378
01:58:58,890 --> 01:59:01,910
Djevojko,ućuti ,kakav je to smijeh,jel smiješno?
1379
01:59:01,910 --> 01:59:14,240
Dobro sine ,ne muči sam sebe,a ne mogu te na silu oženiti,u kakvom to vijeku živimo?
1380
01:59:14,240 --> 01:59:16,280
Pronaći ćemo način.
1381
01:59:16,280 --> 01:59:18,720
Ako Bog da.
1382
01:59:23,640 --> 01:59:24,330
Ko je došao?
1383
01:59:25,360 --> 01:59:26,450
Čekaj,stani ,pogledat ćemo.
1384
01:59:28,340 --> 01:59:29,230
Komandant je došao.
1385
01:59:29,780 --> 01:59:34,120
Aaa,komandante,dođite,dođite ,izvolite.
1386
01:59:34,610 --> 01:59:38,430
Moj komandante ,dobro nam došli.
1387
01:59:38,430 --> 01:59:43,920
Dobro vas našao gospođo Hacer.
1388
01:59:49,240 --> 01:59:55,830
E,kakav je ovo posao sa ženidbom,objasnite mi.Mahala vri.
1389
01:59:55,830 --> 02:00:01,180
Bogami,komandante,ne pitajte,upali smo u probleme..Ništa ne pitajte.
1390
02:00:03,890 --> 02:00:12,410
Tvoj otac mi je sa stanarima napravio zamku, em su mi oduzeli ovaj projekt,em kuću.
1391
02:00:12,410 --> 02:00:13,420
Znači?
1392
02:00:13,420 --> 02:00:20,130
Znači,kriv je ,šta da uradim sa tim tvojim nezahvalnikom od oca?
1393
02:00:20,130 --> 02:00:23,510
Šta to govoriš?
1394
02:00:23,510 --> 02:00:27,260
Kažem da mi daš novac kojeg sam ti juče dao.
1395
02:00:27,260 --> 02:00:30,430
Ha,te pare su otišle dragi,otišle!
1396
02:00:30,430 --> 02:00:32,320
Šta?Kud su otišle?
1397
02:00:32,320 --> 02:00:34,360
Ima mjesto gdje su otišle.
1398
02:00:34,360 --> 02:00:35,710
Šta ti misliš da ja za svoj trud(izdaju oca) neću uzeti svoju platu?
1399
02:00:35,710 --> 02:00:37,290
A šta je sa mojom platom?
1400
02:00:37,290 --> 02:00:38,170
Šta da ti radim?
1401
02:00:38,170 --> 02:00:41,890
Čovječe ,tvoj otac i njegova kćer,jel me pokušavate uništiti?
1402
02:00:41,890 --> 02:00:44,710
Aha,naravno ,pokušavamo da te poslovno uništimo.
1403
02:00:44,710 --> 02:00:46,820
Pozdrav.
1404
02:00:46,820 --> 02:00:48,690
Brate ,loše vijesti.
1405
02:00:48,690 --> 02:00:49,430
Šta?
1406
02:00:49,430 --> 02:00:51,550
Boga mi,mahala vri.
1407
02:00:51,550 --> 02:00:59,040
Onaj tip ,kako mu bijaše ime,Kara ,njega će da ožene sa Reyhan.
1408
02:00:59,040 --> 02:00:59,790
Šta?
1409
02:00:59,790 --> 02:01:02,410
Oni će se smjestiti u mahali.
1410
02:01:02,410 --> 02:01:04,240
To ne može da se desi.
1411
02:01:17,110 --> 02:01:19,240
Ah,samo je još sedmica dana ostala..
1412
02:01:19,240 --> 02:01:25,630
Uništio je sreću mog čeda Kara,uništio!
1413
02:01:25,630 --> 02:01:31,310
Komšinice,jeste li vi pričali: Kada će biti svadba?
1414
02:01:31,310 --> 02:01:33,860
U najkraćem roku želimo.
1415
02:01:43,160 --> 02:01:46,380
Nadam se da je to najbolje za tvoju kćer.
1416
02:01:46,380 --> 02:01:51,730
Jesam li ja o ovome sanjala?
1417
02:02:04,710 --> 02:02:06,260
Jesam li ti nedostajala?
1418
02:02:07,130 --> 02:02:08,990
I ti si meni mnogo nedostajao?
1419
02:02:08,990 --> 02:02:13,230
Čekaj ,stani ,pusti me ,u redu,pusti.
1420
02:02:13,230 --> 02:02:21,870
Hajd da malo hodamo okolo,pusti.
1421
02:02:21,870 --> 02:02:22,780
Stvarno?
1422
02:02:22,780 --> 02:02:24,120
Aha,stvarno,hajde.
1423
02:02:24,120 --> 02:02:25,390
Gdje idemo?
1424
02:02:25,390 --> 02:02:27,550
Idemo samo malo okolo Reyhan.
1425
02:02:27,550 --> 02:02:33,390
Komandante ,izvinjavamo se,opet smo vas umiješali u naše probleme.
1426
02:02:33,390 --> 02:02:38,060
Kakva je to priča,kćeri,zar insani ne dijele jedni s drugima i svoje nevolje?
1427
02:02:38,060 --> 02:02:42,290
Ali da ovako veliko bude,ovo je stvar časti ,komandante.
1428
02:02:42,290 --> 02:02:46,790
Nadam se da će Kara uspjeti ubijediti djevojku i da ona odustane od ove ljubavi.
1429
02:02:46,790 --> 02:02:48,410
Ako Bog da.
1430
02:02:48,410 --> 02:02:53,120
Ionako se ne slažemo sa ljudima iz mahale ,još i tebe da ostavimo na putu.
1431
02:02:53,120 --> 02:02:55,870
Budite mirni,šta su ono rekli?
1432
02:02:55,870 --> 02:02:59,490
Nema ljepote u sili!
1433
02:02:59,490 --> 02:03:05,800
Em ,Kara lijepo govori ,on će sa njom pričati i riješiti taj problem.
1434
02:03:05,800 --> 02:03:07,070
Ako Bog da.
1435
02:03:07,070 --> 02:03:08,720
Ako Bog da.
1436
02:03:08,720 --> 02:03:10,850
A,Ali i Barbar dolaze.
1437
02:03:11,370 --> 02:03:12,510
Pozdrav komandante.
1438
02:03:12,510 --> 02:03:14,150
Dobrodošli.
1439
02:03:14,150 --> 02:03:16,950
Brate šta ste saznali ,jesu li našli zmaja?
1440
02:03:16,950 --> 02:03:21,280
Cemal sada gleda nadzorne kamere,pronaći ćemo ga ,ako Bog da,Gulayse.
1441
02:03:21,280 --> 02:03:22,740
Ako Bog da.
1442
02:03:22,740 --> 02:03:33,660
S tobom moram nasamo razgovarati ,dijete,o jednoj važnoj temi.
1443
02:03:33,660 --> 02:03:38,490
Naravno,komandante.
1444
02:03:46,670 --> 02:03:48,200
Hajde uđimo unutra.
1445
02:03:59,510 --> 02:04:01,120
Vidi,Reyhan...
1446
02:04:01,120 --> 02:04:06,280
Nemoj me zvati Reyhan,reci mi ljubavi!
1447
02:04:06,280 --> 02:04:08,240
Nema ljubavi!
1448
02:04:08,240 --> 02:04:11,240
Nema uopšte tu ništa sa ljubavi,u redu.
1449
02:04:11,240 --> 02:04:18,420
Ti si se našalila,gotovo je i mi ćemo ovo sad srediti,ok?
1450
02:04:18,420 --> 02:04:21,660
Jel misliš da sam lijepa?
1451
02:04:21,660 --> 02:04:31,630
Lijepa si ,naravno da si lijepa.
1452
02:04:31,630 --> 02:04:34,760
Ne stidi se,uskoro ćemo biti muž i žena(luda žena).
1453
02:04:34,760 --> 02:04:37,420
Nećemo .
1454
02:04:37,420 --> 02:04:42,100
Nećemo biti muž i žena,dosta je bilo!
1455
02:04:42,100 --> 02:04:42,930
Prije bih umro nego te oženio!
1456
02:04:42,930 --> 02:04:44,050
Jesi razumila?
1457
02:04:44,050 --> 02:04:49,490
Ti si ovo započela,ti ćeš to i srediti,toliko!
1458
02:04:56,000 --> 02:04:57,660
Eto ,takva je situacija ,dijete.
1459
02:04:57,660 --> 02:05:02,750
Moja kćerka od mene nešto krije,ali šta.Ništa ne razumijem.
1460
02:05:02,750 --> 02:05:09,410
Gdje ide sav taj novac,moram da znam šta to ona radi.
1461
02:05:09,410 --> 02:05:11,510
Hoćeš li mi pomoći ,dijete?
1462
02:05:11,510 --> 02:05:18,110
Naravno ,komandante,nemojte u to da sumnjate.
1463
02:05:18,110 --> 02:05:22,570
Pričat ću sa mojim s posla da mi pomognu,oni će otkriti s kim vaša kćerka priča i šta radi,saznat ćemo ne brinite se.
1464
02:05:22,570 --> 02:05:25,060
Hvala ti ,dijete,živ bio.
1465
02:05:25,060 --> 02:05:28,400
Samo...
1466
02:05:28,400 --> 02:05:34,130
Komandante,ostat će među nama.
1467
02:05:34,130 --> 02:05:37,080
Hvala ti.
1468
02:05:39,210 --> 02:05:48,620
Do juče je trčao za mnom i govorio koliko me želi a sada me ne želi više!
1469
02:05:48,620 --> 02:05:52,050
Ja sam neko ko se nikad neće udati.
1470
02:05:52,050 --> 02:05:57,010
Kako se neće vjenčati,kakav je to nemoralan čovjek,jeste li čule komšinice?
1471
02:05:57,010 --> 02:05:59,990
Vidi dijete koliko puta smo ti govorile?
1472
02:05:59,990 --> 02:06:06,380
Iskoristio me je kao maramicu,uprljao i sada će me baciti samo tako.
1473
02:06:06,380 --> 02:06:15,170
Niko se ne može igrati sa časti moje kćeri!
1474
02:06:15,170 --> 02:06:20,950
Isjeći ću ga tupim nožem,šta on misli da je moja kćerka sama ?
1475
02:06:20,950 --> 02:06:28,720
Tako je,cijela mahal je uz vas,nemojte misliti da ćemo vas same ostaviti.
1476
02:06:28,720 --> 02:06:33,610
Ne plači,majka je ovdje.
1477
02:06:33,610 --> 02:06:43,380
Komšinice,idemo i završimo ovo!
1478
02:06:59,440 --> 02:07:02,560
Šta je bilo Kara momče-jesu li ti brodovi potonuli u Crno more?
1479
02:07:02,560 --> 02:07:06,910
Ha ha ha,baš si smiješna.
1480
02:07:06,910 --> 02:07:09,790
Ne mogu se sad i s tobom petljat ,ružna.
1481
02:07:09,790 --> 02:07:14,440
Mislim da bi trebao Kara,ja imam lijek(za problem).
1482
02:07:14,440 --> 02:07:17,130
Kako to?
1483
02:07:17,130 --> 02:07:22,100
Pa znaš da sam ja stručnjak za zaruke,vjenčanja.
1484
02:07:22,100 --> 02:07:23,030
Naravno.
1485
02:07:23,030 --> 02:07:32,780
Mogu ti pomoći da se spasiš Reyhan ali zapisat ćeš da mi duguješ ,jednog dana ćeš ti meni učiniti dobro(uslugu).
1486
02:07:32,780 --> 02:07:36,280
Dobro,reci kako da se spasim iz ovoga?
1487
02:07:36,280 --> 02:07:41,020
Uradit ćeš sve onako kako ti kažem.
1488
02:07:41,020 --> 02:07:43,230
U redu.
1489
02:07:44,120 --> 02:07:50,800
Onaj Kara nečasnik je rekao da neće oženiti moju kćer!
1490
02:07:50,800 --> 02:07:57,250
Da li je tako lako se danas poigrati sa čašću i snovima jedne mlade djevojke???
1491
02:07:57,250 --> 02:08:03,350
Danas je to moja kćerka,sutra to može biti i vaša.
1492
02:08:03,350 --> 02:08:12,770
Ali postoji nešto što oni ne znaju,cijela mahala stoji uz nas,zar nije tako komšije?
1493
02:08:12,770 --> 02:08:14,600
Tako je!
1494
02:08:14,600 --> 02:08:18,650
Kako su ovi bezobraznici došli ,nije nam ostalo mira u mahali.
1495
02:08:18,650 --> 02:08:20,940
Reyhan,u kakvom si to stanju?
1496
02:08:20,940 --> 02:08:34,480
Zašto sama sebe uništavaš zbog tog Kare,naše djevojke iz mahale mogu imati doktore i inžinjere ako žele.
1497
02:08:34,480 --> 02:08:38,290
Ja ne želim doktora-želim Karu!
1498
02:08:38,290 --> 02:08:44,340
Brate ,pusti je ,ona je opsjednuta sa ovim Karom,njega želi,pusti to.
1499
02:08:44,340 --> 02:08:53,160
Reyhan i naš Tuncay te voli.
1500
02:08:53,160 --> 02:08:54,380
Šta?
1501
02:08:54,380 --> 02:08:57,250
Da.
1502
02:08:57,250 --> 02:09:00,920
Brate ,šta govoriš?
1503
02:09:00,920 --> 02:09:09,420
Naravno,rekao mi je prije neki dan da bi zbog Reyhan bi spreman i da umre.
1504
02:09:09,420 --> 02:09:11,430
Reci sam sine,on se stidi malo.
1505
02:09:11,430 --> 02:09:15,000
Reci sine,reci !
1506
02:09:15,000 --> 02:09:19,970
Da,brat istinu govori,ja volim Reyhan.
1507
02:09:19,970 --> 02:09:22,350
Amaaan.
1508
02:09:22,350 --> 02:09:25,860
Nikad nisam to čula,niko to nije rekao dosad.
1509
02:09:25,860 --> 02:09:30,700
Šta me briga,šta me briga! Ja Karu volim,njega želim!
1510
02:09:36,810 --> 02:09:40,710
Kako Kara još nije došao ,očigledno je da je nije mogao ubijediti.
1511
02:09:40,710 --> 02:09:43,180
Ta djevojka će umrijeti a neće odustati od Kare.
1512
02:09:43,180 --> 02:09:47,850
Ah dijete ,ah sine vidi šta ti se desilo.
1513
02:09:47,850 --> 02:09:51,610
Bogami tako je,dijete nije ništa krivo.
1514
02:09:51,610 --> 02:09:56,490
Zar ćemo dozvoliti da se mora oženiti sa nekim koga ne želi?
1515
02:09:56,490 --> 02:10:00,180
Kakva dozvola Mercan,naravno da se to neće desiti.
1516
02:10:00,180 --> 02:10:04,490
Izaći ćemo pred komšiluk i reći ova stvar je gotova i da nedamo naš pristanak.
1517
02:10:04,490 --> 02:10:05,970
Šta još više od nas hoće?
1518
02:10:05,970 --> 02:10:07,290
Ne mogu ga na silu oženiti.
1519
02:10:07,290 --> 02:10:08,610
Slažem se.
1520
02:10:08,610 --> 02:10:11,870
Ustanimo onda i stanimo ispred njih,recimo da ne želimo.
1521
02:10:11,870 --> 02:10:15,010
Kara ne želi ,mi ne želimo-toliko!
1522
02:10:15,010 --> 02:10:15,900
Baš tako.
1523
02:10:20,740 --> 02:10:23,780
Kako možeš voljeti nekog ko tebe ne voli ,zaboga?
1524
02:10:23,780 --> 02:10:27,540
Šta bi mogla sa tim Karom raditi ako bi se udala za njega?
1525
02:10:27,540 --> 02:10:35,780
Pogledaj ovog našeg momka,Tuncay je najvažniji momak u mahali.
1526
02:10:35,780 --> 02:10:48,640
Uz to ,ja ću da vam organizujem svadbu,40 dana i 40 noći će se u našoj mahali bubanj čuti.
1527
02:10:48,640 --> 02:10:50,870
Znaj i to.Hajde onda!
1528
02:10:50,870 --> 02:10:53,560
Nemoj !
1529
02:10:53,560 --> 02:10:54,770
Šuti!
1530
02:10:54,770 --> 02:11:05,410
Ako si već u moju kćerku zaljubljen gospodine Tuncay,zašto to nisi priznao prije nego se sve ovo desilo sa Karom?
1531
02:11:05,410 --> 02:11:14,630
Pokazacu ti-Aman,on je postiđen bio.
1532
02:11:14,630 --> 02:11:17,380
Ja nikoga ne volim osim Kare,vala ću si štrik oko vrata staviti!
1533
02:11:17,380 --> 02:11:18,970
Ne ludi.
1534
02:11:18,970 --> 02:11:20,920
Ustajte,dosta je bilo!
1535
02:11:20,920 --> 02:11:22,420
Idemo kod tog nemoralnog Kare.
1536
02:11:22,420 --> 02:11:27,040
Ja ću prstenje uzeti,ova će se stvar danas završiti!
1537
02:11:27,040 --> 02:11:36,830
Vidiš kćeri,cijela mahala je uz nas.
1538
02:11:36,830 --> 02:11:40,680
Idemo prijatelji.
1539
02:11:41,280 --> 02:11:43,540
Skloni se Seyfi,skloni.
1540
02:11:43,880 --> 02:11:46,260
Šta je ovo?
1541
02:11:46,260 --> 02:11:51,490
Djevojke dođite,svi dođite!
1542
02:11:51,490 --> 02:11:52,810
Skupite se,odmah.
1543
02:11:52,810 --> 02:11:56,660
Jesu li svi tu?
1544
02:11:56,660 --> 02:12:02,130
Stani i slušajte me,nisam još završio?
1545
02:12:02,130 --> 02:12:08,800
Zaboga,zar ćemo biti rodbina sa tim bezobraznicima,ha brate Kadire,ha Safiye sestro?
1546
02:12:08,800 --> 02:12:18,400
Preispitajte svoju savjest,osim nas vam niko ne može pomoći.
1547
02:12:18,400 --> 02:12:25,680
Evo ga,mladoženja poput trenera.
1548
02:12:25,680 --> 02:12:27,570
On je jedan od nas.
1549
02:12:27,570 --> 02:12:30,400
Eeeh,Tuncay ima tvrdu glavu Seyfi brate.
1550
02:13:00,910 --> 02:13:05,340
Šta god treba da se desi nek se desi,čak i ako nas sruše nećemo odustati.
1551
02:13:05,340 --> 02:13:10,230
Stajat ćemo iza našeg brata ko planina,Kara nije sam.
1552
02:13:10,230 --> 02:13:12,030
Stajat ćemo.
1553
02:13:12,030 --> 02:13:16,560
Naravno da hoćemo.
1554
02:13:23,490 --> 02:13:25,010
Polazite komšije,hajde.
1555
02:13:25,530 --> 02:13:27,460
Hajdeeee.
1556
02:13:27,460 --> 02:13:31,730
Poslušajte me,ah brate Kadir,ti si ih sve razljutio.
1557
02:13:40,940 --> 02:13:41,620
Polazi Tuncay.
1558
02:13:50,290 --> 02:13:55,090
Aaa vidim,naši svatovi su na putu.
1559
02:13:55,090 --> 02:14:02,170
Mi smo došli kod vas,da pričamo kada će se stavljati prstenje.
1560
02:14:02,170 --> 02:14:04,860
Uskoro ,ako Bog da.
1561
02:14:04,860 --> 02:14:09,690
Gospođo Safiye,Kara ,Reyhan ne voli.
1562
02:14:09,690 --> 02:14:14,620
Tvoja kćerka je moj bratu postavila zamku i oklevetala ga.
1563
02:14:14,620 --> 02:14:18,530
Tog braka neće biti.
1564
02:14:19,620 --> 02:14:20,220
Bit će.
1565
02:15:02,110 --> 02:15:04,460
Hoćeš li se udati za mene ,ljepotice najljepša na svijetu?
1566
02:15:04,460 --> 02:15:07,590
Meni kažeš?
1567
02:15:15,630 --> 02:15:17,590
Ima li ovdje ,osim tebe,drugih ljepotica?
1568
02:15:22,620 --> 02:15:26,680
Udaj se za mene,postani žena moje kuće i majka moje djece.
1569
02:15:31,840 --> 02:15:34,920
Kara!Naravno da ću se udati za tebe,ljubavi moja!
123683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.