All language subtitles for Air.Force.One.Down345.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:31,118 --> 00:00:33,903 Să mergem! Să mergem! Să mergem! Mișcă-l! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,339 Sus funia aia! 5 00:00:35,470 --> 00:00:37,689 Mișcă-l! Mai repede mai repede! 6 00:00:37,820 --> 00:00:38,864 Hai! Hai! Hai! 7 00:01:00,234 --> 00:01:01,583 Buna treaba. 8 00:01:02,453 --> 00:01:03,454 În largul meu, maior. 9 00:01:03,585 --> 00:01:04,934 Ai câștigat. 10 00:01:11,767 --> 00:01:13,367 Nu lăsa niciodată garda jos, maiore, 11 00:01:14,378 --> 00:01:16,119 chiar și atunci când crezi că ai câștigat. 12 00:01:31,003 --> 00:01:33,528 În numele președintelui Bosik și al meu, 13 00:01:33,658 --> 00:01:35,965 suntem bucuroși să fim astăzi aici pentru a vă anunța 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,054 că intenționăm să semnăm un acord, 15 00:01:38,185 --> 00:01:41,536 care va face Astovia independentă energetic, 16 00:01:41,666 --> 00:01:45,192 în timp ce ne oferă petrol și gaze curate 17 00:01:45,322 --> 00:01:47,019 aici acasă în America. 18 00:01:47,150 --> 00:01:49,065 - Bună, unchiule Sam. - Hei. 19 00:01:53,591 --> 00:01:54,639 Părea că a durut. 20 00:01:54,723 --> 00:01:55,941 A facut. 21 00:01:56,072 --> 00:01:57,072 Este un profesor bun. 22 00:01:57,160 --> 00:01:58,205 Hm. 23 00:01:58,857 --> 00:02:00,558 M-am întâlnit cu vechiul tău prieten Tobias Masters 24 00:02:00,642 --> 00:02:02,383 la petrecerea de pensionare a generalului. 25 00:02:02,513 --> 00:02:03,732 Mm, bunul bătrân Toby. 26 00:02:03,862 --> 00:02:05,650 El este destul de mândru de desemnarea JSOC. 27 00:02:05,734 --> 00:02:06,952 Da? Bun pentru Toby. 28 00:02:07,866 --> 00:02:09,166 Sunt mândru că sunt în MARSOC. 29 00:02:09,172 --> 00:02:10,478 E destul de bun pentru mine. 30 00:02:11,218 --> 00:02:12,306 Ar trebui să fii mândru, 31 00:02:12,436 --> 00:02:14,236 fiind una dintre primele femei selectate 32 00:02:14,308 --> 00:02:16,223 pentru Operațiuni Speciale ale Corpului Marin. 33 00:02:16,353 --> 00:02:17,572 Nu este o sarcină ușoară. 34 00:02:19,226 --> 00:02:21,576 De altfel, generalul mi-a spus: 35 00:02:21,706 --> 00:02:24,056 off the record, desigur, 36 00:02:24,187 --> 00:02:26,537 că selecția JSOC, ar fi trebuit să fii tu. 37 00:02:28,235 --> 00:02:31,107 Dacă spui asta cuiva, te voi lepăda, bine? 38 00:02:31,238 --> 00:02:32,239 Sunt în testamentul tău? 39 00:02:32,369 --> 00:02:33,936 Da, am câteva foste soții 40 00:02:34,066 --> 00:02:35,462 care speră pentru o mențiune, dar... 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,982 Mm-hmm. 42 00:02:37,113 --> 00:02:38,117 Dar ești nepoata mea preferată. 43 00:02:38,201 --> 00:02:39,550 Sunt singura ta nepoată. 44 00:02:43,032 --> 00:02:45,730 Tu ești singurul meu lucru în acest moment, Allison. 45 00:02:46,818 --> 00:02:48,037 Da, și tu. 46 00:02:48,559 --> 00:02:50,695 Este important să aducem națiuni 47 00:02:50,779 --> 00:02:52,392 care sunt în spatele Statelor Unite în curs 48 00:02:52,476 --> 00:02:53,434 in noua lume. 49 00:02:53,564 --> 00:02:54,814 Este incredibil de important 50 00:02:54,913 --> 00:02:56,713 pentru a le oferi măsurile de care au nevoie. 51 00:02:57,133 --> 00:02:59,527 Deci... încă un mare fan al acestui președinte? 52 00:02:59,657 --> 00:03:01,703 Nici măcar să nu încep, unchiule Sam. 53 00:03:01,833 --> 00:03:03,705 Știi ce simt pentru acest tip. 54 00:03:04,836 --> 00:03:06,232 Spune-mi de ce îl urăști atât de mult. 55 00:03:06,316 --> 00:03:07,839 Nu-l urăsc. 56 00:03:07,970 --> 00:03:11,539 Doar că... nu cred că merită să fie acolo unde e. 57 00:03:11,669 --> 00:03:13,109 Tipul a avut totul în viața lui 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,933 i-a dat pe un platou de argint, 59 00:03:15,064 --> 00:03:18,502 și totuși predică această campanie de muncă grea și disciplină? 60 00:03:18,633 --> 00:03:20,246 Da, sigur, pun pariu că viața e destul de ușoară 61 00:03:20,330 --> 00:03:21,552 când ai o plasă de siguranță 62 00:03:21,636 --> 00:03:23,420 cum s-a născut Dallas Edwards, 63 00:03:23,551 --> 00:03:26,031 toți banii și conexiunile. 64 00:03:26,162 --> 00:03:27,253 Pune tipul acela în lumea reală, 65 00:03:27,337 --> 00:03:29,087 n-ar fi ales prins de câini. 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,475 Ei bine, șoimul pe care îl cunosc nu este omul pe care îl crezi. 67 00:03:31,559 --> 00:03:32,690 Şoim? 68 00:03:32,821 --> 00:03:34,605 Numele de cod al lui Falcon pentru președinte. 69 00:03:35,563 --> 00:03:37,872 Bine, ei bine, cheamă-l cum vrei, unchiule Sam. 70 00:03:37,956 --> 00:03:38,914 Bărbatul este moale. 71 00:03:40,132 --> 00:03:41,137 I-aș spune în față. 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,265 - Într-adevăr? - La naiba da. 73 00:03:42,396 --> 00:03:43,846 S-ar putea să faci asta. 74 00:03:45,355 --> 00:03:46,574 Sigur. 75 00:03:46,704 --> 00:03:48,100 Ești gata să lucrezi pentru unchiul Sam? 76 00:03:48,184 --> 00:03:50,708 Lucrez deja pentru unchiul Sam. 77 00:03:50,839 --> 00:03:52,362 Nu în armată. 78 00:03:52,493 --> 00:03:53,885 Mă refeream la mine, 79 00:03:54,016 --> 00:03:56,279 acest unchi Sam, Waitman. 80 00:03:57,149 --> 00:03:58,629 Serviciu secret? 81 00:03:58,760 --> 00:04:01,458 Căutăm pe cineva cu pregătirea ta exactă, 82 00:04:02,459 --> 00:04:06,246 iar tu ești, de departe, alegerea preferată a tuturor. 83 00:04:07,334 --> 00:04:11,599 Răspunsul este fie da... fie nu. 84 00:04:13,949 --> 00:04:15,429 La naiba da. 85 00:04:44,327 --> 00:04:45,502 Ce este în mintea ta? 86 00:04:48,113 --> 00:04:49,593 Mă gândesc doar cum 87 00:04:50,377 --> 00:04:53,989 ceea ce îi face pe cei mari este felul în care gestionează presiunea. 88 00:04:55,512 --> 00:04:58,602 Lincoln a fost sub presiune toată președinția sa, 89 00:04:58,733 --> 00:05:01,039 soarta tarii pe umerii lui. 90 00:05:01,170 --> 00:05:04,347 FDR a fost ales în mijlocul unei depresii, 91 00:05:04,478 --> 00:05:06,610 apoi a trebuit să navigheze în lumea războiului. 92 00:05:07,698 --> 00:05:10,005 Și Washington, a navigat în război, 93 00:05:10,135 --> 00:05:11,659 a navigat în pace, 94 00:05:12,921 --> 00:05:15,140 apoi tocmai s-a îndepărtat de putere 95 00:05:15,271 --> 00:05:16,821 când ar fi putut pur și simplu să-l păstreze. 96 00:05:18,709 --> 00:05:20,972 Te comporți ca și cum nu ai mai fost niciodată aici. 97 00:05:21,103 --> 00:05:24,003 Adică, câte vacanțe de vară ai luat cu mine? 98 00:05:24,106 --> 00:05:25,284 De câte ori te-am luat 99 00:05:25,368 --> 00:05:27,218 în vârful Monumentului Washington? 100 00:05:27,631 --> 00:05:29,375 Ei bine, asta e diferit. Asta e doar vacanta. 101 00:05:29,459 --> 00:05:30,634 Oh. 102 00:05:31,766 --> 00:05:32,941 Acum locuiesc aici. 103 00:05:36,988 --> 00:05:38,599 Deci prima zi în Serviciul Secret. 104 00:05:38,729 --> 00:05:39,991 Ce fac? 105 00:05:40,557 --> 00:05:41,735 Ce părere ai despre cafea? 106 00:05:46,955 --> 00:05:48,742 Am trecut peste asta de nenumărate ori, bine? 107 00:05:48,826 --> 00:05:50,440 Are călcâiele înfipte în asta. 108 00:05:50,524 --> 00:05:52,352 Mark, tu și cu mine știm amândoi 109 00:05:52,482 --> 00:05:54,092 asta va fi dezastruos 110 00:05:54,223 --> 00:05:55,575 pentru partenerii noștri din regiune, 111 00:05:55,659 --> 00:05:59,054 ca să nu mai vorbim de un coșmar de relații publice! 112 00:05:59,184 --> 00:06:01,143 Știți poziția președintelui. 113 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 - Dar hei... - Domnilor. 114 00:06:02,971 --> 00:06:04,921 - Domnul presedinte. - Îmi pare rău, domnule președinte, 115 00:06:05,016 --> 00:06:06,670 a insistat să vorbească cu tine. 116 00:06:09,543 --> 00:06:12,720 ...Domnul. Președinte, asta chiar vrei să faci? 117 00:06:13,285 --> 00:06:15,679 Mai ales când Congresul... Bine. 118 00:06:16,376 --> 00:06:17,420 Patrula gogoși? 119 00:06:18,116 --> 00:06:19,248 Da domnule. 120 00:06:19,814 --> 00:06:21,772 Toată lumea trebuie să înceapă de undeva. 121 00:06:21,903 --> 00:06:23,034 Da. 122 00:06:23,165 --> 00:06:24,474 Sprijinind președintele Bosik, 123 00:06:24,558 --> 00:06:25,997 contribuim la crearea stabilității politice 124 00:06:26,081 --> 00:06:27,738 într-un colţ foarte important al lumii. 125 00:06:27,822 --> 00:06:30,349 Cartelurile est-europene au folosit câmpurile petroliere din Astovia 126 00:06:30,433 --> 00:06:32,438 ca pușculiță, finanțând terorismul, narcoticele, 127 00:06:32,522 --> 00:06:34,372 trafic-- Orice și orice. 128 00:06:34,394 --> 00:06:36,265 Deci, indiferent din ce fel ai privi, 129 00:06:36,396 --> 00:06:37,919 este lucrul corect de făcut. 130 00:06:38,789 --> 00:06:40,139 Referitor la carteluri, domnule. 131 00:06:40,182 --> 00:06:41,982 - Domnule. - Ai văzut briefing-urile zilnice. 132 00:06:42,097 --> 00:06:44,189 Toate amenințările canalului din spate împotriva Statelor Unite, 133 00:06:44,273 --> 00:06:45,709 împotriva dumneavoastră, domnule. 134 00:06:45,840 --> 00:06:47,845 De când le este frică Statelor Unite 135 00:06:47,929 --> 00:06:50,758 al acestui cartel sau al oricărui altul, domnule Jones? 136 00:06:57,982 --> 00:06:59,683 Care e treaba cu toate astea? Nu sună ca 137 00:06:59,767 --> 00:07:01,075 toata lumea este de acord cu presedintele. 138 00:07:01,159 --> 00:07:03,814 Noi nu facem politică. Facem protecție. 139 00:07:03,945 --> 00:07:05,428 - Bună dimineața, domnule președinte. - Da domnule. 140 00:07:05,512 --> 00:07:06,777 Bună dimineața, doamnă vicepreședinte. 141 00:07:06,861 --> 00:07:08,474 Dar promisiunile pe care le-am făcut alegătorilor noștri? 142 00:07:08,558 --> 00:07:09,910 Ei se așteaptă să facem lucrurile altfel. 143 00:07:09,994 --> 00:07:10,994 Nimic nu a fost schimbat. 144 00:07:10,995 --> 00:07:12,432 Poză mare, toată lumea. 145 00:07:12,562 --> 00:07:13,958 Dar domnule președinte, chiar căutați 146 00:07:14,042 --> 00:07:15,916 să preia Congresul la începutul primului mandat? 147 00:07:16,000 --> 00:07:17,135 L-ai auzit pe presedinte? 148 00:07:17,219 --> 00:07:18,525 S-ar putea să nu-ți placă, 149 00:07:18,655 --> 00:07:19,920 dar al naibii de bine ar fi bine să treci în spatele ei. 150 00:07:20,004 --> 00:07:21,745 După cum, fără îndoială, știți deja, 151 00:07:21,876 --> 00:07:24,426 Agenda de astăzi îl are pe Falcon să facă o fotografie politică 152 00:07:24,487 --> 00:07:25,967 în sala de presă, 153 00:07:26,097 --> 00:07:28,047 urmată de un eveniment în Grădina de Trandafiri. 154 00:07:29,144 --> 00:07:32,234 Poziționarea strategică a agentului și detalii de urmat. 155 00:07:32,364 --> 00:07:34,497 Fii atent, fii pregătit. Alte intrebari? 156 00:07:36,978 --> 00:07:38,370 Datoria gogoșilor, nu? 157 00:07:40,068 --> 00:07:41,809 Arată bine pe tine, Miles. 158 00:07:43,724 --> 00:07:47,118 Deci... ce părere ai despre președintele nostru? 159 00:07:48,250 --> 00:07:50,208 Cred că el este președintele. 160 00:07:50,339 --> 00:07:51,514 Haide. 161 00:07:51,645 --> 00:07:53,821 Știu ce sa întâmplat cu asta, uh, 162 00:07:53,951 --> 00:07:55,300 nepotul senatorului și tu. 163 00:07:56,040 --> 00:07:57,393 Cineva care nu merita 164 00:07:57,477 --> 00:07:59,522 i-am dat totul, 165 00:07:59,653 --> 00:08:01,481 la fel ca Edwards. 166 00:08:01,611 --> 00:08:03,570 Adică, tipul s-a născut în bani. 167 00:08:03,700 --> 00:08:05,966 A primit tratament preferențial oriunde mergea, 168 00:08:06,050 --> 00:08:08,662 și, nu spune nimic, 169 00:08:08,792 --> 00:08:10,490 dar când soția lui a murit, 170 00:08:10,620 --> 00:08:12,059 a jucat cartea de simpatie pentru a fi ales. 171 00:08:13,449 --> 00:08:14,581 Wow. 172 00:08:15,582 --> 00:08:17,235 Servim scaunul, nu bărbatul. 173 00:08:17,366 --> 00:08:18,672 Suni ca unchiul tău. 174 00:08:18,802 --> 00:08:21,202 Sună ca cineva care îi înțelege meseria. 175 00:08:22,371 --> 00:08:23,854 Știi, pe viitor te-ai descurca bine 176 00:08:23,938 --> 00:08:26,073 să-ți păstrezi opiniile pentru tine, agent Richards. 177 00:08:26,157 --> 00:08:27,245 Da domnule. 178 00:08:28,246 --> 00:08:29,846 Bine, hai să mergem, mișcă-te. 179 00:08:30,945 --> 00:08:31,946 A se muta. 180 00:08:36,341 --> 00:08:37,941 Bună treabă să-ți ții gura. 181 00:08:38,605 --> 00:08:40,479 Când ți-a dat ocazia să spui cum te simți... 182 00:08:40,563 --> 00:08:42,957 Uite, ce am spus la bar era între noi. 183 00:08:43,566 --> 00:08:45,263 Aceasta este treaba mea. 184 00:08:45,394 --> 00:08:48,356 Ei bine, din punct de vedere tehnic, chiar acum, cred că datoria gogoșilor este treaba mea. 185 00:08:48,440 --> 00:08:49,880 Nu-ți face griji pentru patrula cu gogoși. 186 00:08:49,964 --> 00:08:51,564 Este ceva ce facem pentru începători. 187 00:08:51,661 --> 00:08:53,144 De obicei, este un tip de la comisar 188 00:08:53,228 --> 00:08:54,537 care se ocupă de gogoși și cafea. 189 00:08:54,621 --> 00:08:56,492 Ei fac asta pentru a vedea dacă te plângi. 190 00:08:56,623 --> 00:08:57,931 Reclamatorii nu durează mult. 191 00:08:58,015 --> 00:08:59,147 Și nu m-am plâns. 192 00:08:59,277 --> 00:09:00,760 Acum, lasă asta, deja am sunat. 193 00:09:00,844 --> 00:09:02,370 Cineva de la comisar va veni să ia asta. 194 00:09:02,454 --> 00:09:04,677 Unchiule Sam, ți-am spus, nu vreau tratament special. 195 00:09:04,761 --> 00:09:06,328 - Ma descurc. - Allison, 196 00:09:06,458 --> 00:09:08,458 nu primești niciun tratament special. 197 00:09:08,722 --> 00:09:11,812 Am nevoie să mergi acasă, să-ți împachetezi lucrurile, 198 00:09:11,942 --> 00:09:13,378 și dormi puțin, bine? 199 00:09:13,509 --> 00:09:16,077 - Am nevoie de tine proaspăt mâine. - Ce se întâmplă mâine? 200 00:09:16,207 --> 00:09:18,166 Unul dintre agenții mei a sunat bolnav, 201 00:09:18,296 --> 00:09:19,689 așa că am nevoie de tine în echipă. 202 00:09:20,864 --> 00:09:21,955 Ești pe Air Force One. 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,190 Avem nevoie de camioane. Scoateți camioanele repede. 204 00:09:39,274 --> 00:09:41,363 Haide. Să mergem! Unde sunt? 205 00:09:41,493 --> 00:09:42,846 Așteptăm de o oră! 206 00:09:42,930 --> 00:09:45,149 Când generalul spune că mergem, mergem. 207 00:09:45,280 --> 00:09:47,238 Vino, urmează-mă pe aici. Grabă. 208 00:09:52,026 --> 00:09:55,246 Vom produce împreună 209 00:09:55,377 --> 00:09:58,989 petrol și gaze curate și eficiente pentru ambele națiuni 210 00:09:59,120 --> 00:10:00,817 în cel mai sigur mod posibil. 211 00:10:01,426 --> 00:10:04,255 Și pentru a desăvârși acordul nostru comun, 212 00:10:04,386 --> 00:10:05,953 și ca dovadă de respect 213 00:10:06,083 --> 00:10:07,955 și sprijin pentru președintele Bosik, 214 00:10:08,085 --> 00:10:10,131 ne vom întâlni la Astovia 215 00:10:10,261 --> 00:10:12,176 pentru semnarea acestui acord istoric. 216 00:10:13,134 --> 00:10:14,091 Domnul presedinte. 217 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Mulțumesc, domnule președinte. 218 00:10:17,921 --> 00:10:19,921 Aș vrea să spun că... 219 00:10:21,055 --> 00:10:25,102 Toma Hasak, un om pe care l-am considerat odată prieten, 220 00:10:25,233 --> 00:10:27,148 si o persoana foarte inteligenta. 221 00:10:27,278 --> 00:10:30,238 De ce ai crede că ți-aș permite vreodată 222 00:10:30,368 --> 00:10:34,590 să intermediam o înțelegere cu americanii pentru petrolul nostru? 223 00:10:37,419 --> 00:10:39,769 Ce spun mereu, Bahrudin? 224 00:10:39,900 --> 00:10:40,988 „Totul ține de petrol”. 225 00:10:41,118 --> 00:10:44,034 Da, totul tine de ulei. 226 00:10:44,165 --> 00:10:48,212 Ulei pe care, datorită înțelegerii pe care ați ajutat-o ​​să o aranjați, 227 00:10:48,343 --> 00:10:51,128 va curge acum în mâinile americane în loc de ale mele. 228 00:10:52,652 --> 00:10:54,044 Cât v-au plătit? 229 00:10:54,175 --> 00:10:55,788 Nu m-au plătit, nu m-au... 230 00:10:55,872 --> 00:10:59,006 Tu și acest președinte marionetă al nostru, 231 00:10:59,136 --> 00:11:01,269 amandoi ne-ati vandut tara! 232 00:11:01,399 --> 00:11:02,662 Nu, nu, nu am... 233 00:11:02,792 --> 00:11:05,360 Ce? Ce spui? 234 00:11:05,490 --> 00:11:07,492 Nu sunt un tradator, nu sunt un tradator! 235 00:11:07,623 --> 00:11:09,799 - Nu te aud. - Nu sunt un trădător! 236 00:11:09,930 --> 00:11:12,497 Scoate caseta asta ca să-l aud. 237 00:11:15,239 --> 00:11:16,632 Ce? 238 00:11:16,763 --> 00:11:18,808 - Imi iubesc tara. - Îți iubești țara? 239 00:11:21,028 --> 00:11:22,856 E amuzant cum o arăți, nu? 240 00:11:22,986 --> 00:11:26,207 Dar eu fac! Nu fur niciodată un cent. 241 00:11:26,337 --> 00:11:29,166 Această afacere... această afacere va fi bună pentru noi, 242 00:11:30,298 --> 00:11:31,607 numai dacă îi dai o șansă. 243 00:11:31,691 --> 00:11:33,997 Esti un prost daca crezi asta, 244 00:11:34,563 --> 00:11:36,783 un prost care și-a trădat propriul popor. 245 00:11:37,566 --> 00:11:38,828 Împuşcă pe idiotul ăsta. 246 00:11:38,959 --> 00:11:40,482 Nu! 247 00:11:40,612 --> 00:11:41,875 Nu, nu! 248 00:11:42,005 --> 00:11:44,094 Acest lucru este grozav pentru ambele națiuni, 249 00:11:44,225 --> 00:11:45,792 și noi, uh, vom lucra... 250 00:11:50,492 --> 00:11:54,061 Președintele Edwards are dreptate în privința unui lucru. 251 00:11:54,714 --> 00:11:58,935 Mâine va fi istoric. 252 00:12:42,457 --> 00:12:43,501 Noi suntem in. 253 00:13:11,573 --> 00:13:12,443 Buna ziua? 254 00:13:13,444 --> 00:13:14,706 Miere? 255 00:13:17,666 --> 00:13:18,798 Baieti? 256 00:13:22,192 --> 00:13:23,585 tati. 257 00:13:27,371 --> 00:13:29,983 Vei suna bolnav pentru zborul de mâine. 258 00:13:31,854 --> 00:13:33,654 Nu te văd ridicând telefonul. 259 00:13:34,117 --> 00:13:35,249 Raspunde la telefon! 260 00:13:35,379 --> 00:13:36,641 Bine. 261 00:13:41,646 --> 00:13:42,691 tati? 262 00:13:48,436 --> 00:13:50,186 Acesta este locotenent-colonelul Martinez. 263 00:13:50,264 --> 00:13:52,614 Am o urgență familială pe care trebuie să o rezolv. 264 00:13:54,355 --> 00:13:56,270 Nu voi face itinerarul de mâine. 265 00:13:58,228 --> 00:13:59,273 Corect. 266 00:14:00,448 --> 00:14:01,971 Spune-i lui Dan că apreciez. 267 00:14:03,843 --> 00:14:06,323 Ei cheamă o rezervă pe nume Dan Smith. 268 00:14:06,454 --> 00:14:07,542 El este nou-nouț. 269 00:14:08,412 --> 00:14:09,765 Acesta va fi primul lui zbor. 270 00:14:11,415 --> 00:14:12,982 - Tati! - Știu. 271 00:14:13,113 --> 00:14:15,506 Nu, tati! Tati, nu! 272 00:14:15,637 --> 00:14:16,768 Nu! 273 00:14:38,573 --> 00:14:40,531 Falcon va sosi în zece minute. 274 00:15:02,727 --> 00:15:04,338 - Noi suntem gata? - Da domnule. 275 00:15:05,905 --> 00:15:07,561 O să-i dracului pe americanii ăștia. 276 00:15:07,645 --> 00:15:10,953 Nu, nu pentru asta suntem aici. 277 00:15:11,519 --> 00:15:14,000 Suntem aici să ne luăm țara înapoi, 278 00:15:14,826 --> 00:15:17,960 și pentru a face asta, avem nevoie de ulei, 279 00:15:19,135 --> 00:15:20,484 care ne dau banii 280 00:15:20,615 --> 00:15:22,573 care ne dau puterea 281 00:15:22,704 --> 00:15:24,924 să facem ceea ce trebuie să facem. 282 00:15:25,446 --> 00:15:26,795 Și apoi, 283 00:15:27,622 --> 00:15:29,145 si apoi, da, 284 00:15:29,276 --> 00:15:32,583 îi vom dracului pe acești americani până vor sângera. 285 00:15:35,673 --> 00:15:36,631 Da. 286 00:15:57,826 --> 00:15:59,326 Aștepți o invitație? 287 00:16:09,969 --> 00:16:11,625 Verificați trapa din față. 288 00:16:11,709 --> 00:16:13,584 Asigurați-vă că totul este în siguranță înainte de a decola. 289 00:16:13,668 --> 00:16:15,934 Îmi pare rău, promit că îmi voi scoate capul din nori 290 00:16:16,018 --> 00:16:17,889 într-un minut, dar asta e doar... 291 00:16:18,020 --> 00:16:19,320 Știu, este destul de o priveliște 292 00:16:19,413 --> 00:16:21,113 când îl vezi pentru prima dată. 293 00:16:21,719 --> 00:16:24,722 Tu, mi-ai luat acel model când eram copil, îți amintești? 294 00:16:24,853 --> 00:16:25,941 Desigur. 295 00:16:26,507 --> 00:16:27,551 Inca o mai ai. 296 00:16:30,772 --> 00:16:31,972 Este totul în regulă? 297 00:16:33,122 --> 00:16:34,648 Ei bine, agentul Richards nu s-a prezentat. 298 00:16:34,732 --> 00:16:36,215 Avem două persoane care nu s-au înregistrat. 299 00:16:36,299 --> 00:16:37,474 Suntem acoperiți? 300 00:16:37,605 --> 00:16:38,957 Desigur, avem mereu oameni la îndemână 301 00:16:39,041 --> 00:16:41,241 pentru, știi, chestii de urgență de ultimă oră. 302 00:16:41,783 --> 00:16:44,006 Dar nu-ți plac lucrurile de ultimă oră. 303 00:16:44,090 --> 00:16:46,182 Ei bine, îmi place când lucrurile merg conform planului A. 304 00:16:46,266 --> 00:16:47,618 Chiar dacă ai întotdeauna un plan B. 305 00:16:47,702 --> 00:16:48,924 La naiba, de obicei am un plan Z, 306 00:16:49,008 --> 00:16:50,835 dar sunt un mare fan al planului A. 307 00:16:52,228 --> 00:16:53,273 Iată că vine Falcon. 308 00:17:39,623 --> 00:17:40,929 Domnul presedinte! 309 00:17:41,060 --> 00:17:42,716 Doamnelor și domnilor, o să iau o cafea, 310 00:17:42,800 --> 00:17:45,241 termină puțin de lucru și vei avea timp suficient 311 00:17:45,325 --> 00:17:47,066 pentru toate întrebările tale. 312 00:17:49,590 --> 00:17:51,725 După-amiaza, o să bem o ceașcă de cafea, o să termin brief-ul, 313 00:17:51,809 --> 00:17:52,726 și apoi ne apucăm de treabă. 314 00:17:55,987 --> 00:17:58,164 Sam, mai bine sparge-l pe acesta. 315 00:17:58,294 --> 00:17:59,469 Da domnule. 316 00:18:00,079 --> 00:18:01,561 - Buna dimineata, domnule presedinte. - James. 317 00:18:01,645 --> 00:18:03,517 Bună dimineața, domnule președinte. 318 00:18:03,647 --> 00:18:05,910 - Bună, Charlotte. - Bine, ce-am făcut? 319 00:18:06,476 --> 00:18:08,435 Președintele nu se pricepe la formalități. 320 00:18:09,088 --> 00:18:10,872 - Deci nu salut. - Fără salut. 321 00:18:11,568 --> 00:18:12,526 Dreapta. 322 00:18:12,656 --> 00:18:14,310 Buna dimineata, domnule presedinte. 323 00:18:21,317 --> 00:18:23,540 Timp suficient pentru ca președintele să-și termine cafeaua. 324 00:18:23,624 --> 00:18:25,194 Bună ziua, domnule președinte. 325 00:18:25,278 --> 00:18:27,326 Salutări tuturor celor care zburați cu noi astăzi. 326 00:18:27,410 --> 00:18:29,630 Avem aproximativ zece minute până să plecăm, 327 00:18:29,760 --> 00:18:32,720 deci, dacă poți să-ți găsești locurile și să-ți termini ultima sarcină, 328 00:18:32,850 --> 00:18:34,983 vă vom anunța înainte de a decola. 329 00:18:47,865 --> 00:18:49,476 Pregătiți cabina pentru decolare. 330 00:19:00,051 --> 00:19:02,601 Air Force One, ești liber pentru decolare. 331 00:19:34,216 --> 00:19:37,001 Andrews Air Force Base, acesta este Air Force One, s-a terminat. 332 00:19:44,139 --> 00:19:46,289 Andrews Air Force Base, aceasta este Air Force... 333 00:19:47,795 --> 00:19:49,144 Intrati va rog. 334 00:19:58,849 --> 00:19:59,850 Avionul este al nostru. 335 00:20:04,986 --> 00:20:07,597 Prima presa astoviană. 336 00:20:08,337 --> 00:20:09,382 Ai o întrebare? 337 00:20:09,512 --> 00:20:11,166 Mulțumesc, domnule președinte. 338 00:20:11,297 --> 00:20:13,040 Amar Hozman de la știrile Novaya Pravda, 339 00:20:13,124 --> 00:20:16,084 și dacă aș putea întreba, de ce faci asta? 340 00:20:16,215 --> 00:20:18,002 Țara ta susține că vrea să devină verde, 341 00:20:18,086 --> 00:20:20,610 și totuși invadezi alte țări pentru petrolul lor. 342 00:20:21,524 --> 00:20:22,743 Nimeni nu planifică 343 00:20:22,873 --> 00:20:24,530 să-ți invadezi țara și știi asta. 344 00:20:24,614 --> 00:20:27,264 Mi s-a cerut să închei această înțelegere de către președintele dvs. 345 00:20:27,313 --> 00:20:30,213 și am fost de acord, pentru că este unul în care cred cu tărie. 346 00:20:30,272 --> 00:20:32,709 Pur și simplu, există lucruri pe care le poți face, 347 00:20:32,840 --> 00:20:35,367 lucruri pe care ar trebui să le faci și lucruri pe care trebuie să le faci. 348 00:20:35,451 --> 00:20:37,497 Acesta este ceva ce trebuie să facem. 349 00:20:37,627 --> 00:20:39,977 Președintele Bosik și cu mine am negociat un acord 350 00:20:40,108 --> 00:20:41,939 care este la fel de benefic pentru ambele țări. 351 00:20:42,023 --> 00:20:43,636 Creează multe noi locuri de muncă pentru astovenieni, 352 00:20:43,720 --> 00:20:46,570 care vă oferă o mai mare libertate economică și independență, 353 00:20:46,723 --> 00:20:49,773 și vă face un partener strategic mai bun pentru noi în regiune. 354 00:20:50,074 --> 00:20:51,514 - Vă mulțumesc pentru întrebare. - Domnule preşedinte, domnule! 355 00:20:51,598 --> 00:20:52,773 Jennifer. 356 00:20:52,903 --> 00:20:54,078 Ce s-a întâmplat? 357 00:20:55,036 --> 00:20:56,342 Încerc să trimit un e-mail. 358 00:20:57,517 --> 00:20:58,648 Internetul s-a oprit. 359 00:20:58,779 --> 00:20:59,867 Este normal? 360 00:21:00,563 --> 00:21:01,869 Nu pe Air Force One. 361 00:21:07,657 --> 00:21:09,050 Este totul al tău, generale. 362 00:21:12,009 --> 00:21:14,142 Bună seara, Air Force One. 363 00:21:15,448 --> 00:21:17,058 Domnul presedinte, 364 00:21:17,188 --> 00:21:21,410 numele meu este Azem Rodinov. generalul Rodinov. 365 00:21:21,541 --> 00:21:23,804 Cred că ai auzit de mine. 366 00:21:23,934 --> 00:21:25,327 Sam, ce dracu este asta? 367 00:21:26,546 --> 00:21:28,504 Președintele Edwards, 368 00:21:28,635 --> 00:21:30,767 avionul tău a fost deturnat. 369 00:21:30,898 --> 00:21:33,030 Toate comunicațiile au fost blocate. 370 00:21:33,161 --> 00:21:36,773 Nu există servicii celulare sau prin satelit 371 00:21:36,904 --> 00:21:39,123 poate pătrunde în acest hub. 372 00:21:39,254 --> 00:21:40,777 Și chiar acum, 373 00:21:40,908 --> 00:21:43,040 Andrews Air Force Base 374 00:21:43,171 --> 00:21:45,695 urmărește o fantomă radar 375 00:21:45,826 --> 00:21:49,003 care îi asigură că sunteți pe curs. 376 00:21:49,133 --> 00:21:53,094 Voi reveni în curând pentru a vă anunța cerințele noastre. 377 00:21:54,051 --> 00:21:56,619 Voi doi, să mergem, mișcă-te. A se muta. 378 00:21:56,750 --> 00:22:00,406 Dar deocamdată, ce spuneți voi americanii? 379 00:22:01,232 --> 00:22:04,279 „Stai pe spate și bucură-te de plimbare”. 380 00:22:04,410 --> 00:22:06,716 Voi doi, duceți-l pe Falcon într-o locație sigură acum. 381 00:22:06,847 --> 00:22:08,808 Nu vreau să merg într-o locație al naibii de sigură. 382 00:22:08,892 --> 00:22:10,854 Domnule președinte, nu vă spun cum să conduceți țara. 383 00:22:10,938 --> 00:22:12,983 Te rog nu-mi spune cum să te protejez. 384 00:22:13,114 --> 00:22:14,684 Nu au sisteme de siguranță? 385 00:22:14,768 --> 00:22:16,073 Arăta drumul. 386 00:22:18,075 --> 00:22:19,166 În regulă, ești cu mine. 387 00:22:19,250 --> 00:22:20,255 Restul dintre voi stați jos, 388 00:22:20,339 --> 00:22:21,639 și nu face nimic! 389 00:22:21,644 --> 00:22:22,906 Stai asezat! 390 00:22:23,037 --> 00:22:24,038 Te simți bine? 391 00:22:24,168 --> 00:22:25,390 Tu ești la conducere până mă întorc. 392 00:22:25,474 --> 00:22:27,433 Securizați această locație. Sa mergem. 393 00:22:55,330 --> 00:22:56,287 Ce s-a întâmplat? 394 00:22:58,159 --> 00:22:59,595 Am astm. 395 00:23:01,205 --> 00:23:02,903 Am nevoie de inhalatorul meu. 396 00:23:16,177 --> 00:23:17,399 Care este planul tău Z, unchiule Sam? 397 00:23:17,483 --> 00:23:19,096 În primul rând, trebuie să luăm avionul înapoi. 398 00:23:19,180 --> 00:23:22,923 Domnule președinte, așa cum ați bănuit fără îndoială, 399 00:23:23,053 --> 00:23:24,446 ți-am luat avionul. 400 00:23:24,577 --> 00:23:27,406 Până acum, probabil că vă aflați într-o locație sigură. 401 00:23:27,536 --> 00:23:29,669 Colegii mei au luat ca ostatici 402 00:23:29,799 --> 00:23:33,020 toți angajații și jurnaliștii tăi care călătoresc cu noi. 403 00:23:33,150 --> 00:23:34,587 Nu vă rog! 404 00:23:34,717 --> 00:23:36,853 Și toți din Serviciul Secret 405 00:23:36,937 --> 00:23:38,678 care ar putea mai fi acolo... 406 00:23:39,940 --> 00:23:41,724 Trebuie să înțelegi asta. 407 00:23:42,377 --> 00:23:44,684 Air Force One este al nostru. 408 00:24:06,488 --> 00:24:08,185 Vor vedea ei ce se întâmplă 409 00:24:08,316 --> 00:24:10,840 la Air Force One la baza Andrews? 410 00:24:10,971 --> 00:24:12,886 Singurul lucru pe care îl poate vedea Andrews 411 00:24:13,016 --> 00:24:14,496 este ceea ce vrem să vadă. 412 00:24:31,905 --> 00:24:33,123 Stai. 413 00:24:33,254 --> 00:24:34,777 Domnul presedinte, 414 00:24:34,908 --> 00:24:36,826 oamenii care au preluat controlul avionului tău 415 00:24:36,910 --> 00:24:38,654 sunt dispuși să moară pentru a obține ceea ce își doresc. 416 00:24:38,738 --> 00:24:40,304 La naiba. 417 00:24:40,435 --> 00:24:42,785 Orice încercare de a încerca să recâștige controlul 418 00:24:42,872 --> 00:24:44,961 al acestui avion va fi inutil, 419 00:24:45,092 --> 00:24:48,878 și în cele din urmă fatal pentru toți cei aflați în avion. 420 00:24:49,923 --> 00:24:52,624 Așa că acum, vă voi acorda un minut, domnule președinte, 421 00:24:52,708 --> 00:24:55,015 să se alăture celorlalți ostatici, 422 00:24:55,842 --> 00:24:58,584 moment în care, vom începe să le împușcăm. 423 00:25:06,505 --> 00:25:09,072 Patruzeci de secunde, domnule președinte. 424 00:25:14,600 --> 00:25:16,036 Douăzeci de secunde. 425 00:25:17,994 --> 00:25:19,387 Zece secunde. 426 00:25:22,259 --> 00:25:23,347 Cinci. 427 00:25:27,264 --> 00:25:28,135 Aștepta! 428 00:25:28,265 --> 00:25:29,658 Nu! 429 00:25:31,442 --> 00:25:33,542 Spune-le agenților tăi să pună armele jos. 430 00:25:36,012 --> 00:25:38,972 Trebuie să vă reamintesc domnilor care controlează acest avion? 431 00:25:39,625 --> 00:25:41,714 Pune-ți armele jos! 432 00:25:49,678 --> 00:25:51,071 Bine, ascultă. 433 00:25:51,201 --> 00:25:52,333 Trebuie să ne despărțim. 434 00:25:52,463 --> 00:25:53,900 Nu este o idee bună. 435 00:25:54,030 --> 00:25:55,902 Ești mai rapid, mai mobil decât mine. 436 00:25:56,032 --> 00:25:57,512 O să te încetinesc doar. 437 00:25:57,643 --> 00:25:59,943 - Protejează-l pe preşedinte. - Dar ostaticii? 438 00:26:00,036 --> 00:26:01,516 Mă duc să le verific. 439 00:26:01,647 --> 00:26:03,649 Ține minte, puștiule, ai o singură slujbă. 440 00:26:05,172 --> 00:26:06,347 Unchiul Sam. 441 00:26:09,916 --> 00:26:10,873 Merge. 442 00:26:16,966 --> 00:26:19,969 Generalul ar dori să vă vorbească în privat. 443 00:26:20,100 --> 00:26:22,537 Vă rog! Nu vă rog! 444 00:26:50,304 --> 00:26:52,045 Președintele Edwards. 445 00:26:56,571 --> 00:26:57,616 Rodinov. 446 00:26:58,355 --> 00:26:59,966 generalul Rodinov. 447 00:27:00,575 --> 00:27:03,447 Nu ești general de nimic, Azem. 448 00:27:03,578 --> 00:27:04,678 Ești un criminal de război. 449 00:27:06,102 --> 00:27:09,149 Criminalul de război al unui om este eroul altuia, 450 00:27:09,279 --> 00:27:12,718 și în țara mea, sunt un erou. 451 00:27:13,632 --> 00:27:14,807 Oamenii tăi se tem de tine. 452 00:27:15,590 --> 00:27:17,157 Ei nu te admiră. 453 00:27:17,287 --> 00:27:20,377 Pentru poporul meu, frica inspiră respect. 454 00:27:20,508 --> 00:27:24,991 Ascultă, domnule președinte. Veți anunța de la Air Force One 455 00:27:25,121 --> 00:27:28,342 pe care îl retrageți din afacere 456 00:27:28,472 --> 00:27:30,736 cu acest președinte fals, 457 00:27:31,388 --> 00:27:33,869 si vei spune ca ti-ai dat seama 458 00:27:34,000 --> 00:27:36,089 alegerile au fost furate, 459 00:27:36,219 --> 00:27:37,699 si daca esti de acord cu mine, 460 00:27:37,830 --> 00:27:41,094 atunci lumea nu va mai acorda atenție. 461 00:27:43,096 --> 00:27:44,271 Ai la dispoziție o oră. 462 00:27:45,533 --> 00:27:48,971 După aceea, începem să ucidem ostaticii. 463 00:27:51,191 --> 00:27:52,671 Și dacă spui nu, 464 00:27:54,237 --> 00:27:55,935 Pur și simplu vă voi omorî pe toți. 465 00:27:57,371 --> 00:27:59,025 Nu sunt un criminal. 466 00:27:59,678 --> 00:28:01,505 Nu mă face să devin unul. 467 00:28:05,771 --> 00:28:07,511 Omul meu va aștepta cu tine 468 00:28:07,642 --> 00:28:11,385 doar în cazul în care te gândești să încerci să fii eroic. 469 00:28:13,213 --> 00:28:15,563 Și amintiți-vă, domnule președinte... 470 00:28:16,825 --> 00:28:18,174 O ora. 471 00:28:30,709 --> 00:28:33,363 Bănuiesc că nu ești un jurnalist adevărat. 472 00:28:56,430 --> 00:28:58,737 Aşezaţi-vă. 473 00:29:05,004 --> 00:29:07,615 Ești norocos că generalul te vrea neatins. 474 00:29:09,399 --> 00:29:10,705 Deocamdată, oricum. 475 00:29:19,888 --> 00:29:21,738 Mark, pot să-ți vorbesc o clipă? 476 00:29:21,847 --> 00:29:22,717 Desigur. 477 00:29:29,724 --> 00:29:31,598 Îmi pare rău că te deranjez, Mark, dar în timpul cinei 478 00:29:31,682 --> 00:29:35,338 I-am trimis un e-mail președintelui și CC a trimis câțiva angajați cheie. 479 00:29:35,469 --> 00:29:37,036 Pot să întreb despre ce? 480 00:29:37,166 --> 00:29:39,215 Despre afacerea pe petrol pe care o facem cu Astovia. 481 00:29:39,299 --> 00:29:40,387 Știu, 482 00:29:40,517 --> 00:29:42,131 dar încă am rezerve profunde, 483 00:29:42,215 --> 00:29:45,435 și am vrut să mă asigur că poziția mea este clară în scris 484 00:29:45,566 --> 00:29:46,744 înainte ca această afacere să se încheie. 485 00:29:46,828 --> 00:29:48,699 - Și? - Asta e treaba. 486 00:29:48,830 --> 00:29:50,879 Cineva ar fi trebuit să se întoarcă la mine până acum, 487 00:29:50,963 --> 00:29:52,924 chiar dacă ar fi să-mi spună că decizia a fost luată, 488 00:29:53,008 --> 00:29:54,967 și e prea târziu pentru a face o schimbare. 489 00:29:55,097 --> 00:29:56,751 Ar fi trebuit să primesc un răspuns. 490 00:29:56,882 --> 00:29:58,361 Asta e neobișnuit. 491 00:29:58,492 --> 00:29:59,667 Știu. 492 00:30:00,450 --> 00:30:02,104 Nu-mi place neobișnuit. 493 00:30:07,327 --> 00:30:10,227 Mă poți trimite la controlul traficului aerian la Andrews? 494 00:30:13,594 --> 00:30:15,344 Acesta este controlul traficului aerian Andrews. 495 00:30:15,465 --> 00:30:16,687 Ce putem face pentru dumneavoastră, domnule Miller? 496 00:30:16,771 --> 00:30:18,036 Sunt cu vicepreședintele. 497 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Trebuie să verificați ceva pentru noi. 498 00:30:21,123 --> 00:30:23,085 Air Force One, aceasta este Andrews Air Force Base 499 00:30:23,169 --> 00:30:25,419 controlul traficului aerian. Vă rog să recunoașteți, peste. 500 00:30:27,173 --> 00:30:29,349 Andrews, acesta este Air Force One, dă-i drumul. 501 00:30:29,958 --> 00:30:31,876 Air Force One, îl avem pe vicepreședintele Hansen 502 00:30:31,960 --> 00:30:35,094 și șeful de cabinet Miller pe linie. 503 00:30:35,224 --> 00:30:37,186 Bună seara, doamnă vicepreședinte, 504 00:30:37,270 --> 00:30:38,358 domnule Miller. 505 00:30:38,488 --> 00:30:39,794 - Seara. - Bună seara. 506 00:30:39,925 --> 00:30:41,277 Dacă este vorba despre președinte, 507 00:30:41,361 --> 00:30:43,411 îi are pe toți să se uite la Nașul. 508 00:30:44,973 --> 00:30:46,235 Din nou? 509 00:30:46,366 --> 00:30:47,541 De câte ori este asta? 510 00:30:47,671 --> 00:30:48,934 am pierdut socoteala. 511 00:30:49,586 --> 00:30:51,243 Președintele vrea să știe dacă acest lucru este important, 512 00:30:51,327 --> 00:30:52,372 sau dacă poate aștepta. 513 00:30:54,635 --> 00:30:55,941 Poate aștepta. 514 00:30:56,811 --> 00:30:59,211 Recepţionat. Vom reveni la tine când se termină. 515 00:30:59,248 --> 00:31:01,348 Mai este ceva cu care te pot ajuta? 516 00:31:02,121 --> 00:31:03,296 Suntem buni. 517 00:31:03,426 --> 00:31:05,176 Închiderea Air Force One. 518 00:31:06,516 --> 00:31:08,605 Bravo, Dmitri. 519 00:31:32,499 --> 00:31:34,718 Serviciul secret al naibii. 520 00:31:40,333 --> 00:31:41,943 merg la vânătoare. 521 00:33:16,820 --> 00:33:18,997 Trebuie să vă ducem în siguranță, domnule președinte. 522 00:33:27,396 --> 00:33:28,963 Te simți bine? 523 00:33:31,052 --> 00:33:33,011 E destul de frig unde ne îndreptăm. 524 00:33:33,141 --> 00:33:34,316 Ia-ți haina. 525 00:34:24,236 --> 00:34:26,281 Nu vă mișcați! 526 00:34:26,847 --> 00:34:28,109 Unde este nepoata ta? 527 00:34:28,240 --> 00:34:29,458 OMS? 528 00:34:29,589 --> 00:34:31,463 Nu juca ignorant cu mine, domnule Waitman. 529 00:34:31,547 --> 00:34:33,158 Conduc o operațiune militară, 530 00:34:33,288 --> 00:34:35,029 iar intelesul meu este bun. 531 00:34:35,160 --> 00:34:36,596 Știm că este nepoata ta. 532 00:34:36,726 --> 00:34:39,077 Acum, unde este Allison Miles? 533 00:34:40,687 --> 00:34:42,080 Nu știu. 534 00:34:59,097 --> 00:35:00,405 Este prima dată când accesezi Air Force One. 535 00:35:00,489 --> 00:35:02,239 De unde ai știut că asta e aici? 536 00:35:02,274 --> 00:35:03,927 Am stat treaz și am citit manualul. 537 00:35:04,058 --> 00:35:05,625 Bineînțeles că ai făcut-o. 538 00:35:25,079 --> 00:35:25,862 Da? 539 00:35:25,993 --> 00:35:26,994 Vlady s-a întunecat, 540 00:35:27,125 --> 00:35:28,778 si nu raspunde la postul lui. 541 00:35:28,909 --> 00:35:31,868 Președintele este liber cu ultimul agent al Serviciului Secret. 542 00:35:32,695 --> 00:35:34,045 Pune avionul pe pilot automat, 543 00:35:34,132 --> 00:35:35,440 și ajungeți la ieșirea de urgență 544 00:35:35,524 --> 00:35:37,225 în caz că vor încerca să iasă așa. 545 00:35:37,309 --> 00:35:38,658 Ma ocup. 546 00:35:42,227 --> 00:35:43,228 La naiba. 547 00:35:43,358 --> 00:35:45,012 Da, vom vedea despre asta. 548 00:35:50,496 --> 00:35:53,368 Am rămas fără răbdare, agent Waitman. 549 00:35:53,499 --> 00:35:55,895 Ori o să-i spui nepoatei tale să se predea, 550 00:35:55,979 --> 00:36:00,375 sau voi împroșca acest podea cu cadavre! 551 00:36:02,290 --> 00:36:03,813 Dar ostaticii? 552 00:36:03,944 --> 00:36:06,210 Chiar crezi că vor elibera pe cineva în viață? 553 00:36:06,294 --> 00:36:08,544 Desigur că nu. Chiar dacă fac ceea ce cere Rodinov, 554 00:36:08,557 --> 00:36:09,909 Nu cred că va lăsa pe nimeni să trăiască. 555 00:36:09,993 --> 00:36:11,433 De aceea, depinde de noi să salvăm pasagerii. 556 00:36:11,517 --> 00:36:13,696 Nu, domnule, este treaba noastră să vă scoatem din avion. 557 00:36:13,780 --> 00:36:15,567 S-ar putea să fiți președintele, dar cu tot respectul, domnule, 558 00:36:15,651 --> 00:36:18,135 chiar acum, sunt singurul serviciu secret pe care-l mai rămâne. 559 00:36:18,219 --> 00:36:20,700 Spui exact ce ți-am spus să spui, 560 00:36:20,830 --> 00:36:22,615 sau sunteți toți morți. 561 00:36:24,791 --> 00:36:26,271 Agent Allison Miles? 562 00:36:26,401 --> 00:36:27,750 Îl avem pe unchiul tău aici. 563 00:36:29,622 --> 00:36:32,451 Și are ceva ce vrea să-ți spună. 564 00:36:32,581 --> 00:36:33,713 Allison! 565 00:36:33,843 --> 00:36:35,323 Allison, servim scaunul, 566 00:36:35,454 --> 00:36:37,064 nu omul. 567 00:36:37,934 --> 00:36:40,372 Îl protejezi pe Falcon cu orice preț. 568 00:36:58,128 --> 00:37:00,087 Ei bine, cred că e unul în jos, 569 00:37:00,218 --> 00:37:01,393 și, uh... 570 00:37:02,655 --> 00:37:03,656 Niciunul de plecat. 571 00:37:13,187 --> 00:37:14,406 Agent Miles-- 572 00:37:14,536 --> 00:37:16,019 Domnule, trebuie să vă scoatem din avion. 573 00:37:16,103 --> 00:37:17,670 Îmi pare rău. 574 00:37:23,415 --> 00:37:24,720 Ești bine, domnule? 575 00:37:26,505 --> 00:37:27,897 Nu-i nimic. 576 00:37:30,248 --> 00:37:31,904 - Va trebui să sărim. - Avem de unde alege? 577 00:37:31,988 --> 00:37:33,163 Nu. 578 00:38:07,023 --> 00:38:09,287 Cățea aia dracului. 579 00:38:16,598 --> 00:38:20,036 General Rodinov, peste. Air Force One-- 580 00:38:20,167 --> 00:38:21,821 Te despărți. Vă rog repetați. 581 00:38:21,951 --> 00:38:24,650 Președintele Edwards a scăpat de Air Force One 582 00:38:24,780 --> 00:38:26,565 cu un agent al serviciilor secrete. 583 00:38:26,695 --> 00:38:28,218 De ce mai ești în avion? 584 00:38:28,349 --> 00:38:31,047 Agent Allison Miles, este cu ea. 585 00:38:34,007 --> 00:38:36,157 E singura care a rămas cu președintele. 586 00:38:45,584 --> 00:38:46,976 Ce acum, generale? 587 00:38:47,107 --> 00:38:50,023 Arată-mi harta zonei 588 00:38:50,153 --> 00:38:51,720 s-ar fi putut coborî. 589 00:38:53,592 --> 00:38:54,770 Pe baza traseului de zbor, 590 00:38:54,854 --> 00:38:56,467 ar fi undeva în această vale. 591 00:38:56,551 --> 00:38:57,900 Înțeleg. 592 00:38:58,031 --> 00:39:00,947 În 30 de minute, vreau să oprești semnalul. 593 00:39:01,600 --> 00:39:03,602 Ce știu ei la Andrews? 594 00:39:03,732 --> 00:39:05,382 Până să le spun, vor gândi 595 00:39:05,430 --> 00:39:07,257 că avionul este încă în aer. 596 00:39:07,388 --> 00:39:09,608 Vor începe o căutare în locul nepotrivit, 597 00:39:09,738 --> 00:39:13,133 și când își dau seama ce s-a întâmplat, 598 00:39:13,263 --> 00:39:14,395 va fi prea târziu. 599 00:39:14,526 --> 00:39:17,703 Salutare șefului, porc american. 600 00:39:36,156 --> 00:39:38,071 Air Force One, intră. 601 00:39:39,420 --> 00:39:42,120 Air Force One, aceasta este Andrews Air Force Base, intrați. 602 00:39:42,858 --> 00:39:44,512 Oh, Doamne. 603 00:39:55,436 --> 00:39:56,959 Buna ziua? Îmi pare rău că te trezesc, 604 00:39:57,090 --> 00:39:58,140 doamna vicepresedinte. 605 00:39:58,265 --> 00:39:59,266 Este Mark Miller. 606 00:40:00,310 --> 00:40:02,095 Ce este, Mark? 607 00:40:03,183 --> 00:40:04,733 Mi-e teamă că am niște vești proaste. 608 00:40:06,969 --> 00:40:08,580 doamna vicepresedinte. 609 00:40:10,712 --> 00:40:11,931 Ce s-a întâmplat? 610 00:40:12,061 --> 00:40:13,585 Încă adunăm informații. 611 00:40:13,715 --> 00:40:15,807 Coordonăm căutarea cu președintele Bosik. 612 00:40:15,891 --> 00:40:17,502 Cautarea? 613 00:40:17,632 --> 00:40:18,677 Pentru supraviețuitori? 614 00:40:18,807 --> 00:40:20,407 Pentru corpuri, doamnă vicepreşedintă. 615 00:40:20,505 --> 00:40:22,681 Este puțin probabil ca cineva să supraviețuiască accidentului. 616 00:40:22,811 --> 00:40:24,204 Improbabil. 617 00:40:24,334 --> 00:40:25,553 Foarte bine, doamnă. 618 00:40:26,685 --> 00:40:27,686 Foarte bine. 619 00:40:28,426 --> 00:40:30,039 Mark, o să am nevoie de tine într-un avion spre Astovia 620 00:40:30,123 --> 00:40:31,516 în următoarele două ore. 621 00:40:31,646 --> 00:40:33,561 Un avion? A face ceea ce? 622 00:40:33,692 --> 00:40:35,218 Îl vei liniști pe președintele Bosik 623 00:40:35,302 --> 00:40:37,391 că America își onorează angajamentele. 624 00:40:37,522 --> 00:40:38,523 Esti sigur? 625 00:40:39,393 --> 00:40:41,224 Amândoi știm că nu ai fost niciodată de acord cu președintele Edwards 626 00:40:41,308 --> 00:40:42,265 despre afacerea cu petrol. 627 00:40:42,396 --> 00:40:44,050 Prima mea acțiune ca președinte 628 00:40:44,180 --> 00:40:46,748 nu este de a revoca acordul de semnătură al președintelui Edwards. 629 00:40:46,879 --> 00:40:47,793 Înțeles. 630 00:41:09,684 --> 00:41:11,834 Trebuie să ne dăm seama unde dracu ne aflăm. 631 00:41:12,252 --> 00:41:13,949 Scuzați-mi limbajul, domnule președinte. 632 00:41:16,561 --> 00:41:18,954 Oh, se știe că spun ceva mai rău. 633 00:41:19,085 --> 00:41:20,437 Și mi-aș dori să-mi spui Dallas. 634 00:41:20,521 --> 00:41:21,827 Nu pot face asta, domnule. 635 00:41:25,526 --> 00:41:27,223 Suntem înconjurați de munți. 636 00:41:27,354 --> 00:41:28,576 Va trebui să ajungem la un teren mai înalt 637 00:41:28,660 --> 00:41:29,968 dacă vrem o șansă la un semnal. 638 00:41:30,052 --> 00:41:31,492 Sunt în mâinile tale, agent Miles, continuă. 639 00:41:54,207 --> 00:41:56,644 Putem scoate camioanele aici? 640 00:42:15,097 --> 00:42:17,189 Anunțați-mă dacă acest ritm este în regulă, domnule președinte. 641 00:42:17,273 --> 00:42:18,884 Nu avem timp să ne oprim. 642 00:42:20,102 --> 00:42:21,582 Sunt bine, agent Miles. 643 00:42:21,713 --> 00:42:24,803 Dacă nu ai nevoie de o pauză, ar trebui să continuăm să ne mișcăm. 644 00:42:25,760 --> 00:42:27,240 Da domnule. 645 00:42:48,827 --> 00:42:50,222 Ei bine, suntem încă înconjurați de munți 646 00:42:50,306 --> 00:42:52,004 și se va întuneca în curând. 647 00:42:52,787 --> 00:42:55,587 Acesta este probabil cel mai bun pariu al nostru să ne dormim pentru noapte. 648 00:43:13,808 --> 00:43:14,983 Clar. 649 00:43:17,290 --> 00:43:18,639 În regulă, domnule președinte. 650 00:43:22,512 --> 00:43:23,762 Hai să te reparăm. 651 00:43:29,041 --> 00:43:30,651 Am niște încălzire cu apă, domnule. 652 00:43:30,782 --> 00:43:33,532 Ar trebui să ne curățăm amândoi înainte să-ți închid rana. 653 00:44:13,172 --> 00:44:14,913 Domnule președinte, există... 654 00:44:16,131 --> 00:44:17,981 Este ceva ce ar trebui să iei în considerare. 655 00:44:20,309 --> 00:44:21,879 Deturnatorii nu ar fi putut 656 00:44:21,963 --> 00:44:23,965 să iau avionul fără ajutor. 657 00:44:27,839 --> 00:44:30,639 Aveau pe cineva în interior care le dădea totul. 658 00:44:31,494 --> 00:44:34,628 Programe, coduri de securitate, 659 00:44:34,759 --> 00:44:37,196 parole, totul. 660 00:44:38,327 --> 00:44:40,460 Și pentru ei să aibă toate acestea, 661 00:44:40,590 --> 00:44:42,680 ar trebui să fie cineva apropiat de tine. 662 00:44:48,424 --> 00:44:50,516 Sunt doar câțiva oameni în lume care ar putea fi, 663 00:44:50,600 --> 00:44:52,900 și nu vreau să cred că este vreunul dintre ei. 664 00:44:57,346 --> 00:45:01,350 Mi-e mai bine să fac aceste lucruri decât să le repar. 665 00:45:06,878 --> 00:45:09,707 Asta va trebui să facă până când te ducem la un medic adevărat. 666 00:45:12,927 --> 00:45:13,928 Mulțumesc. 667 00:45:14,059 --> 00:45:15,234 Desigur. 668 00:45:30,075 --> 00:45:32,120 Știi, îmi trece prin minte că, uh, 669 00:45:34,209 --> 00:45:37,169 ai alergat peste tot salvându-mi viața. 670 00:45:39,127 --> 00:45:41,695 Nu ați avut timp să vă procesați pierderea. 671 00:45:41,826 --> 00:45:44,393 Domnule președinte, unchiul meu nu m-ar ierta niciodată 672 00:45:44,524 --> 00:45:46,178 dacă nu mi-am făcut treaba. 673 00:45:47,266 --> 00:45:50,051 Și nu m-aș ierta niciodată 674 00:45:50,182 --> 00:45:51,879 dacă îl dezamăgesc pe Sam. 675 00:45:52,793 --> 00:45:56,579 Așa că am nevoie să mă lași să-mi fac treaba. 676 00:46:00,845 --> 00:46:03,151 Are asta vreun sens? 677 00:46:03,282 --> 00:46:04,500 Absolut. 678 00:46:05,327 --> 00:46:08,591 Mulți oameni au murit în ultimele 24 de ore, 679 00:46:09,288 --> 00:46:11,681 Sam și toți ceilalți care erau în acel avion, 680 00:46:11,812 --> 00:46:13,727 fiecare dintre ei cineva pe care îl cunosc. 681 00:46:15,163 --> 00:46:16,556 Așa că le datorăm. 682 00:46:18,297 --> 00:46:20,125 Nu îi vom lăsa pe cei răi să câștige. 683 00:46:26,131 --> 00:46:27,654 Suni ca unchiul meu. 684 00:46:31,397 --> 00:46:35,705 Acesta este cel mai bun compliment pe care mi l-ai putea face, agent Miles. 685 00:46:55,813 --> 00:46:59,642 Știai că unchiul tău nu era un mare fan al meu 686 00:46:59,773 --> 00:47:01,253 când el și cu mine ne-am întâlnit prima dată? 687 00:47:02,167 --> 00:47:03,345 Nu a menționat asta niciodată, domnule. 688 00:47:03,429 --> 00:47:05,083 Ei bine, nu ar face-o, nu-i așa? 689 00:47:06,388 --> 00:47:07,999 Nu, nu ar fi făcut-o. 690 00:47:09,174 --> 00:47:12,830 Ei bine, nu a spus niciodată atât de multe, dar bănuiesc că Sam a gândit 691 00:47:13,439 --> 00:47:16,139 că aveam totul înmânat pe un platou de argint. 692 00:47:16,529 --> 00:47:18,096 Sam nu credea asta, domnule. 693 00:47:18,792 --> 00:47:21,392 - Asta cred toată lumea. - Sam te-a respectat, domnule. 694 00:47:21,403 --> 00:47:22,709 Ne respectam unul pe altul. 695 00:47:23,928 --> 00:47:26,408 Toată viața mea m-au judecat oamenii 696 00:47:26,539 --> 00:47:28,489 pe baza a ceea ce cred ei că știu. 697 00:47:29,455 --> 00:47:30,543 Vin din bani. 698 00:47:30,673 --> 00:47:32,110 Toata lumea stie asta. 699 00:47:32,893 --> 00:47:35,722 Ceea ce nu știu ei este că chiar înainte de facultate 700 00:47:35,853 --> 00:47:39,247 Am avut o ceartă groaznică cu tatăl meu, 701 00:47:40,901 --> 00:47:44,513 și nu i-am luat niciun ban din banii lui. 702 00:47:44,644 --> 00:47:46,994 El a vrut să dicteze fiecare pas pe care l-am făcut, 703 00:47:47,125 --> 00:47:48,782 și bineînțeles că a trebuit să-mi aleg singur drumul, 704 00:47:48,866 --> 00:47:52,782 așa că am lucrat două slujbe, am trecut la școală, 705 00:47:53,783 --> 00:47:55,263 ROTC terminat, 706 00:47:55,394 --> 00:47:57,483 și apoi am zburat cu avioane pentru Forțele Aeriene. 707 00:47:59,224 --> 00:48:01,490 După serviciu, am candidat pentru Congres și am câștigat, 708 00:48:01,574 --> 00:48:03,881 iar ceea ce m-a ajutat a fost lecția 709 00:48:04,011 --> 00:48:07,362 pe care am luat-o din lupta aceea cu bătrânul meu, 710 00:48:07,493 --> 00:48:10,017 și este cea pe care o port cu mine până astăzi. 711 00:48:12,280 --> 00:48:14,580 Și asta înseamnă că nu poți face pe toți fericiți. 712 00:48:15,762 --> 00:48:17,962 Deci, trebuie doar să faci ceea ce crezi că este corect. 713 00:48:22,900 --> 00:48:24,339 De ce nu-i lăsați pe managerii dvs. de campanie 714 00:48:24,423 --> 00:48:25,873 spune acea poveste presei? 715 00:48:28,601 --> 00:48:30,908 Cred că lucrarea definește omul, 716 00:48:32,170 --> 00:48:33,301 nu povestea. 717 00:48:38,132 --> 00:48:40,787 Toată viața am știut că îmi voi sluji țara. 718 00:48:42,136 --> 00:48:43,659 Tatăl meu era marin. 719 00:48:46,749 --> 00:48:49,404 abia îmi amintesc de el. 720 00:48:52,799 --> 00:48:56,150 A fost un IED, primele zile ale Irakului, 721 00:48:57,021 --> 00:48:58,326 și, uh... 722 00:49:00,676 --> 00:49:02,330 Ei bine, Sam... 723 00:49:04,506 --> 00:49:06,856 Sam era oaia neagră a familiei noastre 724 00:49:07,814 --> 00:49:11,209 pentru că a fost în Serviciul Secret și nu un militar pe viață. 725 00:49:13,080 --> 00:49:15,474 Dar el era singurul 726 00:49:15,604 --> 00:49:18,254 care nu a încercat să mă convingă să nu mă alăture Serviciului. 727 00:49:23,873 --> 00:49:25,179 E în sângele meu. 728 00:49:26,746 --> 00:49:28,533 Chiar dacă aș fi vrut să fac altceva, 729 00:49:28,617 --> 00:49:30,228 Sincer nu cred că aș putea. 730 00:49:31,751 --> 00:49:33,318 Presupun că adevărul este că eu... 731 00:49:34,884 --> 00:49:36,886 Nu vreau să fac altceva. 732 00:49:40,542 --> 00:49:41,979 Nici eu. 733 00:49:48,637 --> 00:49:49,638 Îmi pare rău. 734 00:49:50,465 --> 00:49:51,771 Pentru ce? 735 00:49:51,901 --> 00:49:53,207 Pentru că te-am judecat. 736 00:49:54,904 --> 00:49:56,254 Eu sunt unul dintre acei oameni. 737 00:49:56,906 --> 00:49:59,651 Toată lumea este unul dintre acei oameni până învață să nu fie. 738 00:50:05,437 --> 00:50:07,004 Voi lua primul ceas. 739 00:50:07,830 --> 00:50:10,830 Dormiți puțin, domnule președinte. O să ai nevoie de el mâine. 740 00:50:51,091 --> 00:50:52,919 Oh, Doamne, îmi pare rău, domnule președinte. 741 00:50:53,050 --> 00:50:55,139 Nu sunt necesare scuze. 742 00:50:58,838 --> 00:51:01,580 Nu vei ghici niciodată ce au pus în pachetul de supraviețuire. 743 00:51:03,625 --> 00:51:05,018 Vă interesează niște cafea? 744 00:51:05,584 --> 00:51:06,628 Uh, da, te rog. 745 00:52:16,307 --> 00:52:17,221 Nu vă mișcați. 746 00:52:23,183 --> 00:52:25,011 Unii oameni pur și simplu nu ascultă. 747 00:52:33,541 --> 00:52:35,326 Retrageți-vă, agent Miles. 748 00:52:35,456 --> 00:52:37,415 Aceasta nu este o luptă pe care o putem câștiga. 749 00:53:10,187 --> 00:53:11,710 Cum se simte capul ăla? 750 00:53:11,840 --> 00:53:13,407 Am fost mai bine, domnule. 751 00:53:14,669 --> 00:53:16,802 Cred că, în acest moment, 752 00:53:16,932 --> 00:53:18,673 ar trebui să începi să-mi spui Dallas. 753 00:53:18,804 --> 00:53:20,153 Nu pot face asta, domnule. 754 00:53:20,762 --> 00:53:21,812 La fel ca unchiul tău. 755 00:53:21,894 --> 00:53:23,374 Cu siguranță că așa sper. 756 00:53:28,422 --> 00:53:30,729 Văd că te-a învățat atât de multe. 757 00:53:33,688 --> 00:53:34,950 Îmi pare rău. 758 00:53:35,603 --> 00:53:37,953 Nu este corect să pierzi pe cineva atât de apropiat. 759 00:53:38,650 --> 00:53:40,217 M-a învățat totul. 760 00:53:43,611 --> 00:53:45,483 Mi-a spus odată: „Dacă viața ar fi corectă, 761 00:53:45,613 --> 00:53:47,876 lumea nu ar avea nevoie de oameni ca noi.” 762 00:53:49,443 --> 00:53:52,707 Încerca să atenueze lovitura asupra a ceva 763 00:53:52,838 --> 00:53:54,318 Am fost trecut de peste ani în urmă. 764 00:53:55,319 --> 00:53:56,581 Tobias Masters? 765 00:53:58,409 --> 00:53:59,409 Știi despre Toby? 766 00:53:59,497 --> 00:54:00,498 Desigur. 767 00:54:00,628 --> 00:54:01,676 Unchiul său, senatorul, 768 00:54:01,760 --> 00:54:03,805 este un ticălos de nesuferit, 769 00:54:03,936 --> 00:54:06,721 si din ce adun eu asa este nepotul. 770 00:54:06,852 --> 00:54:09,162 - De unde știi toate astea? - Pentru că știu totul 771 00:54:09,246 --> 00:54:11,196 despre oamenii din jurul meu, agent Miles. 772 00:54:14,033 --> 00:54:15,426 Acum, spune-mi, 773 00:54:16,427 --> 00:54:19,125 ce ar face Sam Waitman în această situație? 774 00:54:21,910 --> 00:54:24,435 Formulați un plan, sau 26, 775 00:54:24,565 --> 00:54:26,393 pentru a-l scoate pe Falcon de aici în siguranță. 776 00:54:27,438 --> 00:54:29,048 Oh, asta ești tu, apropo. 777 00:54:30,789 --> 00:54:32,573 Cred că îmi cunosc propriul nume de cod. 778 00:54:33,574 --> 00:54:35,707 Și asta sună exact ca Sam. 779 00:54:36,751 --> 00:54:39,841 Problema este că acesta nu este Contele de Monte Cristo. 780 00:54:40,451 --> 00:54:43,758 Nu avem timp să săpăm un tunel secret. Asa de... 781 00:54:45,020 --> 00:54:46,220 Cel mai bun pariu al nostru va fi 782 00:54:46,326 --> 00:54:48,226 să facem o piesă pentru timp, domnule președinte. 783 00:54:49,242 --> 00:54:51,940 Rodinov poate spune că este general, dar este un bandit. 784 00:54:52,767 --> 00:54:54,769 Mai devreme sau mai târziu, va face o greșeală. 785 00:54:54,900 --> 00:54:55,988 Și dacă o face? 786 00:54:56,118 --> 00:54:58,295 Nu dacă, domnule, când. 787 00:55:01,602 --> 00:55:04,170 Și va fi ultima greșeală pe care o va face vreodată. 788 00:55:09,393 --> 00:55:10,481 Vino. 789 00:55:21,535 --> 00:55:22,884 Ce s-a întâmplat? 790 00:55:25,539 --> 00:55:27,324 - Vorbi. - Vicepreședinte american 791 00:55:27,454 --> 00:55:29,590 și-a anunțat planul de a onora contractul predecesorului ei 792 00:55:29,674 --> 00:55:31,110 cu Bosik. 793 00:55:32,633 --> 00:55:34,287 Dar înaltul comandament? 794 00:55:35,332 --> 00:55:36,771 Înaltul comandament nu se va rali de partea ta 795 00:55:36,855 --> 00:55:39,074 atâta timp cât acordul este în vigoare. 796 00:55:43,731 --> 00:55:45,298 Avem de lucru. 797 00:56:04,491 --> 00:56:07,625 Domnule președinte, veți veni acum. 798 00:56:19,941 --> 00:56:21,160 Voi merge pe cont propriu. 799 00:56:55,890 --> 00:56:56,804 Bună. 800 00:56:59,851 --> 00:57:02,723 Știi cum a fost locul ăsta? 801 00:57:02,854 --> 00:57:05,291 O fabrică de procesare a lactatelor. 802 00:57:05,422 --> 00:57:06,556 Si ce s-a intamplat? 803 00:57:06,640 --> 00:57:09,556 A fost cumpărat de o companie americană, 804 00:57:09,687 --> 00:57:13,342 care a vândut utilaje, a închis fabrica, 805 00:57:13,473 --> 00:57:16,084 și a început să vândă lapte german. 806 00:57:19,000 --> 00:57:21,438 Nu aveam nevoie de lapte german. 807 00:57:22,526 --> 00:57:24,441 Acum, e tot ce bem. 808 00:57:25,964 --> 00:57:27,011 Încă erai general. 809 00:57:27,095 --> 00:57:28,317 Armata deținea totul 810 00:57:28,401 --> 00:57:30,490 pe vremea când această fabrică a fost vândută, da? 811 00:57:30,621 --> 00:57:32,187 Ce-i cu asta? 812 00:57:32,318 --> 00:57:34,494 Știu cum au funcționat lucrurile sub tine. 813 00:57:34,625 --> 00:57:37,275 Oricine dorea să facă afaceri aici trebuia să te plătească. 814 00:57:38,063 --> 00:57:40,674 Fabrica trebuia să rămână deschisă. 815 00:57:40,805 --> 00:57:42,067 M-au mințit! 816 00:57:42,197 --> 00:57:43,634 Acum, doar te plângi 817 00:57:43,764 --> 00:57:45,290 că sunt escroci mai buni decât tine. 818 00:57:45,374 --> 00:57:47,574 Crezi că furam din țara mea? 819 00:57:48,247 --> 00:57:49,727 A fost capitalism, 820 00:57:49,857 --> 00:57:52,469 iar voi americanii ne-ați dat-o. 821 00:57:52,599 --> 00:57:54,993 Guvernul tău a vrut să ne îmbogățim, 822 00:57:55,123 --> 00:57:56,908 uita cine suntem, cine am fost. 823 00:57:57,561 --> 00:58:01,129 Nu știi nimic despre istoria noastră, despre viața noastră, 824 00:58:01,260 --> 00:58:02,740 cultura noastră, religia. 825 00:58:02,870 --> 00:58:06,004 Voi ne transformați în voi, 826 00:58:06,700 --> 00:58:09,573 și urăști ceea ce vezi. 827 00:58:09,703 --> 00:58:13,359 Stii ce? Aș vrea să te omor chiar acum. 828 00:58:19,017 --> 00:58:20,366 Dar nu te voi omorî, 829 00:58:21,323 --> 00:58:22,890 pentru că sunt deștept. 830 00:58:25,110 --> 00:58:28,200 Deci haideți să încercăm 831 00:58:28,330 --> 00:58:31,159 și fii civilizat în privința asta. 832 00:58:33,771 --> 00:58:34,902 Vom? 833 00:58:44,738 --> 00:58:47,785 Speram să găsim o cale de mijloc. 834 00:58:49,134 --> 00:58:50,439 Eu nu cred acest lucru. 835 00:58:54,835 --> 00:58:56,010 Iată-ne. 836 00:58:57,621 --> 00:58:59,231 Ai făcut-o în felul tău, nu? 837 00:58:59,361 --> 00:59:00,841 Noroc. 838 00:59:08,283 --> 00:59:10,547 Știi ce am nevoie de la tine? 839 00:59:10,677 --> 00:59:12,505 De ce nu-mi spui? 840 00:59:12,636 --> 00:59:17,379 Vicepreședintele tău a făcut ceva neașteptat. 841 00:59:17,510 --> 00:59:19,947 Eram siguri că îți va ucide afacerea 842 00:59:20,078 --> 00:59:21,906 cu președintele nostru fals, 843 00:59:22,036 --> 00:59:23,734 dar ea a anunțat 844 00:59:23,864 --> 00:59:26,954 că plănuiește să-ți onoreze acordul, 845 00:59:27,085 --> 00:59:29,435 și, uh, nu va fi bine. 846 00:59:29,566 --> 00:59:32,873 Așa că vei renunța la această afacere 847 00:59:33,004 --> 00:59:36,573 într-o declarație video înregistrată pe care o vom publica. 848 00:59:38,879 --> 00:59:41,839 Ei bine, urăsc să-ți stric planul, dar nu voi face asta. 849 00:59:43,405 --> 00:59:45,103 Cred că vei face. 850 00:59:45,669 --> 00:59:47,148 Bate-ma tot ce vrei. 851 00:59:47,279 --> 00:59:49,586 Omoară-mă, dacă e nevoie. 852 00:59:52,197 --> 00:59:53,981 Dar nu voi fi amenințat. 853 00:59:54,634 --> 00:59:56,897 Știu că nu vei face, domnule președinte, 854 00:59:57,028 --> 01:00:01,032 dar nu te ameninț, înțelegi? 855 01:00:02,816 --> 01:00:04,470 Imi dau seama... 856 01:00:05,427 --> 01:00:07,255 Ești gata să mori 857 01:00:07,865 --> 01:00:09,301 pe acest deal prost. 858 01:00:16,613 --> 01:00:20,573 Dar imaginează-ți tânăra... 859 01:00:20,704 --> 01:00:25,622 Cine a trecut prin iad încercând să te protejeze. 860 01:00:25,752 --> 01:00:26,623 Frumos cuțit. 861 01:00:27,972 --> 01:00:32,759 Acum, imaginează-ți că-mi dau bărbații liberi împotriva ei. 862 01:00:49,384 --> 01:00:51,299 Nu te vei bucura de asta. 863 01:00:52,649 --> 01:00:56,609 Oamenii mei îl vor viola pe agentul special Miles ore întregi, 864 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 si orele... 865 01:01:01,353 --> 01:01:02,702 ...si ore. 866 01:01:13,582 --> 01:01:15,672 Când nu o violează, 867 01:01:16,585 --> 01:01:18,022 o vor tortura. 868 01:01:22,417 --> 01:01:25,725 Ea va ajunge într-un punct în care se roagă să moară. 869 01:01:27,640 --> 01:01:29,511 Dar nu-i voi acorda 870 01:01:29,642 --> 01:01:31,296 plăcerea morții. 871 01:01:37,345 --> 01:01:40,740 O voi ține în viață la nesfârșit. 872 01:01:43,395 --> 01:01:45,266 Și te voi forța să urmărești. 873 01:01:52,752 --> 01:01:54,580 In fiecare noapte, 874 01:01:54,711 --> 01:01:58,497 medicul meu personal îi va face o transfuzie de sânge, 875 01:01:58,627 --> 01:02:02,414 dacă este necesar, să o țină în viață. 876 01:02:03,110 --> 01:02:04,895 Și a doua zi, 877 01:02:05,025 --> 01:02:07,898 va începe totul din nou, 878 01:02:08,028 --> 01:02:09,029 și din nou, 879 01:02:10,291 --> 01:02:13,207 și din nou. 880 01:02:21,912 --> 01:02:24,218 Nu-ți voi da ceea ce vrei, 881 01:02:24,958 --> 01:02:26,397 dar sunt pregătit să fac o declarație 882 01:02:26,481 --> 01:02:28,875 ca oamenii din Astovia sa aiba dreptul 883 01:02:29,006 --> 01:02:31,922 să voteze dacă afacerea petrolieră avansează sau nu, 884 01:02:32,052 --> 01:02:33,619 si asta e. - Nu! 885 01:02:33,750 --> 01:02:36,665 O vei face exact cum spun eu, 886 01:02:36,796 --> 01:02:39,668 și o vei face în mod prezidențial. 887 01:02:40,669 --> 01:02:42,933 De ce ți-e atât de frică, generale? 888 01:02:50,375 --> 01:02:52,681 Mă vei lăsa să fac declarația mea, 889 01:02:53,900 --> 01:02:58,557 și apoi le poți spune oamenilor orice îți place, 890 01:02:58,687 --> 01:03:01,473 și dacă le cunoști atât de bine pe cât spui că le cunoști, 891 01:03:02,343 --> 01:03:06,217 Nu am nicio îndoială că se vor ridica 892 01:03:06,957 --> 01:03:09,263 și stai în spatele tău. 893 01:03:09,394 --> 01:03:12,789 Ascultă, dacă nu faci ce vreau eu, 894 01:03:12,919 --> 01:03:15,704 omul meu, Bahrudin, 895 01:03:15,835 --> 01:03:19,317 va dezlipi pielea agentului Miles 896 01:03:19,839 --> 01:03:22,407 câte un centimetru. 897 01:03:23,538 --> 01:03:25,453 L-am văzut făcând-o. 898 01:03:26,193 --> 01:03:27,847 Acum spune-mi, 899 01:03:29,806 --> 01:03:31,764 crezi ca mint? 900 01:03:43,645 --> 01:03:46,344 Știi ce? 901 01:03:46,474 --> 01:03:49,521 Veți arăta prezentabil pentru acest anunț. 902 01:03:50,217 --> 01:03:51,175 Vino. 903 01:03:58,835 --> 01:04:00,358 Foarte frumos, da. 904 01:05:20,307 --> 01:05:21,439 Gata? 905 01:05:22,092 --> 01:05:23,745 Ascultă, domnule președinte, 906 01:05:23,876 --> 01:05:25,747 dacă încerci să-l schimbi, 907 01:05:25,878 --> 01:05:27,880 Vom începe să înregistrăm din nou. 908 01:05:28,011 --> 01:05:30,230 Si domnule presedinte... 909 01:05:31,536 --> 01:05:33,538 Am nevoie de o performanță bună. 910 01:05:36,845 --> 01:05:40,719 În momentul în care ai spus ceea ce ar trebui să spui, 911 01:05:42,068 --> 01:05:45,419 Îmi voi anula oamenii, iar ea poate fi eliberată. 912 01:05:49,336 --> 01:05:51,512 Yosef, ce s-a întâmplat? 913 01:06:00,347 --> 01:06:01,870 Se pare că este deja. 914 01:09:58,716 --> 01:09:59,804 Ea e acolo sus! 915 01:10:02,023 --> 01:10:04,635 Împușcă-o, împușcă-o! 916 01:10:08,247 --> 01:10:09,944 Nu o lăsa să scape! 917 01:10:10,075 --> 01:10:12,077 Unde este mitraliera? 918 01:10:32,619 --> 01:10:34,519 Se pare că ești depășit numeric, generale. 919 01:10:36,275 --> 01:10:37,363 Ai pierdut. 920 01:10:37,494 --> 01:10:39,060 Încă ești ostaticul meu. 921 01:10:39,191 --> 01:10:40,366 Nu am pierdut nimic. 922 01:10:40,497 --> 01:10:41,647 Ai pierdut totul. 923 01:10:42,499 --> 01:10:44,065 Doar că nu știi încă. 924 01:10:44,196 --> 01:10:48,113 Diferența dintre noi este că ești blând, 925 01:10:49,288 --> 01:10:51,116 pentru că ești slab. 926 01:10:51,247 --> 01:10:52,726 Și nu sunt. 927 01:10:52,857 --> 01:10:54,946 Sunt gata să lupt. 928 01:10:55,076 --> 01:10:58,123 O să omor pe oricine în calea mea. 929 01:10:59,298 --> 01:11:03,824 Voi ucide mii, zeci de mii, 930 01:11:04,390 --> 01:11:07,611 pentru dreptatea poporului meu și a țării mele. 931 01:11:07,741 --> 01:11:10,091 De aceea voi câștiga. 932 01:11:10,222 --> 01:11:13,225 De aceea cu siguranță vei pierde. 933 01:11:19,753 --> 01:11:22,582 Devii obositor, agent Miles. 934 01:11:36,770 --> 01:11:38,250 Am terminat aici. 935 01:11:51,916 --> 01:11:53,309 Mulțumiri... 936 01:11:54,135 --> 01:11:55,180 Dallas. 937 01:11:58,096 --> 01:12:00,054 - Cu plăcere. - Da. 938 01:12:00,185 --> 01:12:02,448 Da, nu te obișnui, bine? 939 01:12:03,275 --> 01:12:04,407 Nu voi. 940 01:12:06,191 --> 01:12:07,848 Sunt agentul special Allison Miles. 941 01:12:07,932 --> 01:12:09,412 Falcon este în siguranță. 942 01:12:09,542 --> 01:12:11,283 Repet, îl am pe Falcon în siguranță. 943 01:12:11,414 --> 01:12:14,199 Aveți nevoie de coordonatele de extracție imediat, terminate. 944 01:12:18,638 --> 01:12:21,424 Falcon este în viață. Repet, Falcon este în viață. 945 01:12:21,554 --> 01:12:23,777 Am coordonatele locației președintelui. 946 01:12:23,861 --> 01:12:25,961 Șeful personalului Mark Miller se află în zonă, 947 01:12:25,993 --> 01:12:27,125 și este pe drum. 948 01:12:27,255 --> 01:12:28,518 Forțele aeriene activate. 949 01:12:28,648 --> 01:12:30,824 Asta-aia-asta e o veste grozavă. 950 01:12:31,912 --> 01:12:33,131 Trimite-mi coordonatele. 951 01:12:33,261 --> 01:12:35,061 Suntem în apropiere. Ne vom îndrepta chiar acolo. 952 01:13:14,651 --> 01:13:16,174 Domnul presedinte! 953 01:13:16,914 --> 01:13:18,829 - Marcă! - Mă bucur să te văd în viață! 954 01:13:22,398 --> 01:13:24,095 Mark Miller... 955 01:13:24,878 --> 01:13:27,272 Agent special Allison Miles. 956 01:13:27,403 --> 01:13:28,711 O mare parte din supraviețuirea președintelui 957 01:13:28,795 --> 01:13:30,060 poate fi atribuit dvs., agent Miles. 958 01:13:30,144 --> 01:13:32,059 Doar îmi fac treaba, domnule. 959 01:13:32,190 --> 01:13:34,326 Domnule președinte, trebuie să vă informăm imediat 960 01:13:34,410 --> 01:13:36,010 astfel încât să putem emite o declarație. 961 01:13:36,107 --> 01:13:37,851 Există un mic aerodrom la est, de unde vom decola, 962 01:13:37,935 --> 01:13:39,505 iar el poate avea grijă de răni în timp ce vorbim. 963 01:13:39,589 --> 01:13:40,636 Tratează mai întâi agentul Miles. 964 01:13:40,720 --> 01:13:41,808 - Domnule, eu... - Domnule... 965 01:13:41,939 --> 01:13:43,636 Oh! Nu v-am întrebat pe niciunul dintre voi 966 01:13:43,767 --> 01:13:45,162 pentru părerea dumneavoastră în această chestiune. 967 01:13:45,246 --> 01:13:47,121 Îl vei trata mai întâi pe agentul Miles. Aceasta este o comandă. 968 01:13:47,205 --> 01:13:48,467 Da domnule. 969 01:13:48,598 --> 01:13:50,382 - Aş vrea să stau cu tine... - Miles. 970 01:13:52,210 --> 01:13:53,429 Ești în afara serviciului. 971 01:13:54,255 --> 01:13:57,345 - Domnule, cu tot ce se datorează... - În largul meu, agent Miles. 972 01:14:00,827 --> 01:14:01,959 În largul meu. 973 01:14:02,089 --> 01:14:03,351 Ai câștigat. 974 01:14:09,532 --> 01:14:11,403 Nu lăsa niciodată garda jos, maiore, 975 01:14:12,143 --> 01:14:13,971 chiar și atunci când crezi că ai câștigat. 976 01:14:37,734 --> 01:14:40,171 Domnule preşedinte, ce s-a întâmplat? 977 01:14:41,955 --> 01:14:44,305 Bine, hai să ne uităm la rana aceea. 978 01:14:48,527 --> 01:14:50,577 Îți voi spune povestea mai târziu. 979 01:14:52,009 --> 01:14:53,489 Deci ești JSOC, nu? 980 01:14:53,619 --> 01:14:55,055 Asta e corect. 981 01:14:55,186 --> 01:14:57,144 Ce mai face bătrânul Toby Masters? 982 01:14:58,319 --> 01:14:59,799 Toby, da, îl cunosc. 983 01:14:59,930 --> 01:15:02,454 E bun, tocmai l-am văzut săptămâna trecută la un briefing. 984 01:15:04,717 --> 01:15:06,719 Atunci știi, uh, și Scott Gray. 985 01:15:06,850 --> 01:15:09,072 S-a dus acolo cu Toby pentru a-i fi adjutant. 986 01:15:09,156 --> 01:15:10,288 Știi, Scotty? 987 01:15:10,418 --> 01:15:12,246 Da, Scotty. Sigur, îl cunosc. 988 01:15:12,377 --> 01:15:14,031 - Da. - Da, al naibii de tip. 989 01:15:19,558 --> 01:15:21,081 Miles! 990 01:15:21,212 --> 01:15:22,782 Unul dintre acești bărbați a pretins că cunoaște un soldat 991 01:15:22,866 --> 01:15:24,258 pe nume Scott Gray, domnule. 992 01:15:25,172 --> 01:15:26,217 Deci l-ai împușcat? 993 01:15:26,347 --> 01:15:27,221 Scott Gray nu există, domnule. 994 01:15:27,305 --> 01:15:28,480 L-am inventat. 995 01:15:29,568 --> 01:15:31,355 Miller nu este aici să vă salveze, domnule președinte. 996 01:15:31,439 --> 01:15:32,919 El este aici să te omoare. 997 01:15:33,050 --> 01:15:34,225 Allison... 998 01:15:35,052 --> 01:15:36,532 Îmi pare rău, domnule președinte. 999 01:15:39,099 --> 01:15:41,844 Șeful dumneavoastră de cabinet este cel care v-a trădat, domnule președinte. 1000 01:15:41,928 --> 01:15:43,713 Pariez că nu ai fost niciodată de acord cu această înțelegere 1001 01:15:43,843 --> 01:15:45,805 pe care l-a făcut președintele Edwards cu președintele Bosik, nu-i așa? 1002 01:15:45,889 --> 01:15:48,021 Nu, nu a făcut-o, dar niciunul dintre ei nu a făcut-o. 1003 01:15:48,152 --> 01:15:49,762 Probabil așa. 1004 01:15:49,893 --> 01:15:51,941 Dar idiotul ăsta e singurul care este dispus să omoare pentru asta. 1005 01:15:52,025 --> 01:15:53,418 E adevarat? 1006 01:15:55,072 --> 01:15:57,074 O să mă omori din cauza unei nenorocite de afaceri cu energie? 1007 01:15:57,204 --> 01:15:59,904 Nu m-aș fi așteptat niciodată la asta, dar cineva a trebuit să acționeze. 1008 01:16:00,294 --> 01:16:02,383 Ai fost all-in pentru a-l susține pe Bosik, 1009 01:16:02,514 --> 01:16:04,127 așa că am făcut același lucru în susținerea lui Rodinov. 1010 01:16:04,211 --> 01:16:05,461 Trebuia făcut ceva. 1011 01:16:05,996 --> 01:16:07,737 - De ce? - Pentru că ne-ai trădat, 1012 01:16:07,867 --> 01:16:09,317 toți cei care au crezut în tine. 1013 01:16:09,390 --> 01:16:11,004 Trebuia să facem lucrurile altfel. 1014 01:16:11,088 --> 01:16:12,838 Am crezut că tu ești viitorul, 1015 01:16:13,220 --> 01:16:14,820 și apoi te-ai întors imediat 1016 01:16:14,874 --> 01:16:17,224 la același vechi, același vechi, făcând afaceri pentru petrol. 1017 01:16:17,529 --> 01:16:19,183 În visele mele cele mai sălbatice... 1018 01:16:20,053 --> 01:16:22,953 N-aș fi crezut niciodată că ai fi putut să-mi faci asta, 1019 01:16:23,013 --> 01:16:24,667 sau in tara noastra, 1020 01:16:24,797 --> 01:16:27,278 sau acelor oameni nevinovați din acel avion. 1021 01:16:27,408 --> 01:16:28,848 Pune pistolul jos sau îl omor! 1022 01:16:28,932 --> 01:16:30,414 Agent Miles, nu renunța la arma ta! 1023 01:16:30,498 --> 01:16:32,196 Marcus, uită-te la mine. 1024 01:16:33,806 --> 01:16:35,068 Nu ești un ucigaș. 1025 01:16:35,199 --> 01:16:37,593 Ieri, asta a fost adevărat. 1026 01:16:37,723 --> 01:16:39,725 Dar nu te pot lăsa să pleci de la asta. 1027 01:16:40,683 --> 01:16:41,988 Ai murit în acel accident. 1028 01:16:42,119 --> 01:16:43,511 Mă vrei mort? 1029 01:16:44,512 --> 01:16:45,601 Bine atunci, continuă. 1030 01:16:49,082 --> 01:16:50,083 Fă-o. 1031 01:16:55,872 --> 01:16:57,790 Agent Miles, dacă o face, îl dai jos. 1032 01:16:57,874 --> 01:16:59,223 Da domnule! 1033 01:17:01,051 --> 01:17:03,227 Sau mai bine, ia-l viu, 1034 01:17:03,357 --> 01:17:05,272 unde vei fi judecat pentru trădare. 1035 01:17:05,403 --> 01:17:06,709 Oricum... 1036 01:17:07,797 --> 01:17:09,450 Depinde de tine, Mark. 1037 01:17:26,729 --> 01:17:27,904 La naiba. 1038 01:17:42,745 --> 01:17:44,007 Domnul presedinte. 1039 01:17:46,444 --> 01:17:48,489 Putem să ieșim naibii din locul ăsta? 1040 01:17:48,620 --> 01:17:49,882 Absolut, domnule. 1041 01:18:26,049 --> 01:18:27,357 Cavaleria e pe drum. 1042 01:18:27,441 --> 01:18:29,359 Echipa de extracție spune că vor fi aici în 30. 1043 01:18:35,885 --> 01:18:37,495 De ce să aștepți? 1044 01:18:40,541 --> 01:18:42,021 Sunteți sigur de asta, domnule? 1045 01:18:42,152 --> 01:18:44,241 Nu degeaba îmi spun șoim. 1046 01:18:45,416 --> 01:18:46,373 Acest... 1047 01:18:47,635 --> 01:18:48,724 Asta am primit. 1048 01:19:28,372 --> 01:19:30,029 Acesta este un apel la Baza Aeriană Ramstein 1049 01:19:30,113 --> 01:19:32,292 aeronave neidentificate care se apropie de spațiul nostru aerian. 1050 01:19:32,376 --> 01:19:34,117 Vă rugăm să identificați. 1051 01:19:34,247 --> 01:19:36,293 Baza Aeriană Ramstein, acesta este Air Force One 1052 01:19:36,423 --> 01:19:37,776 solicitând permisiunea de a ateriza. 1053 01:19:37,860 --> 01:19:39,122 Am pe Falcon la bord. 1054 01:19:39,992 --> 01:19:41,254 Mai spune o dată? 1055 01:19:41,385 --> 01:19:43,346 Ramstein, acesta este Air Force One, 1056 01:19:43,430 --> 01:19:45,824 cod delta-cinci-vultur unu-nouă-delta-doi, 1057 01:19:45,955 --> 01:19:47,608 solicitând permisiunea de a ateriza. 1058 01:19:47,739 --> 01:19:49,001 Am pe Falcon la bord. 1059 01:19:49,132 --> 01:19:51,182 Ramstein, acesta este președintele Dallas Edwards 1060 01:19:51,221 --> 01:19:52,875 la bordul Air Force One. 1061 01:19:54,311 --> 01:19:56,008 Se apropie de la est. 1062 01:19:57,227 --> 01:19:58,402 Adu-ne pe noi. 1063 01:20:07,280 --> 01:20:09,530 Mă bucur să te am înapoi, domnule președinte. 1064 01:20:28,258 --> 01:20:30,089 Domnule președinte, așteptați. 1065 01:20:30,173 --> 01:20:33,219 Și trei, doi, unu. 1066 01:20:35,482 --> 01:20:36,919 Bună ziua. 1067 01:20:38,224 --> 01:20:41,619 Au trecut două săptămâni de la doborârea Air Force One, 1068 01:20:42,576 --> 01:20:44,026 și pierderea tragică a atâtor 1069 01:20:44,100 --> 01:20:46,667 colegi și prieteni de încredere. 1070 01:20:47,930 --> 01:20:49,891 În zilele următoare vor avea loc audieri 1071 01:20:49,975 --> 01:20:53,065 și investigații asupra modului în care acest atac laș 1072 01:20:53,196 --> 01:20:55,024 a fost planificat si executat. 1073 01:20:55,763 --> 01:20:57,765 Constatările vor fi făcute publice. 1074 01:20:57,896 --> 01:21:01,465 Oricine este considerat vinovat sau complice 1075 01:21:01,595 --> 01:21:02,988 se va confrunta cu toată greutatea 1076 01:21:03,119 --> 01:21:05,817 a sistemului judiciar al Statelor Unite ale Americii, 1077 01:21:05,948 --> 01:21:09,081 și greutatea insuportabilă a puterii sale militare. 1078 01:21:10,561 --> 01:21:13,738 Stau aici în seara asta, în viață, 1079 01:21:14,913 --> 01:21:17,916 datorită curajului și curajului 1080 01:21:18,047 --> 01:21:21,659 dintre agenții noștri Secret Service de la bordul Air Force One, 1081 01:21:21,789 --> 01:21:24,836 dintre care majoritatea și-au dat viața pentru a-mi asigura protecția. 1082 01:21:25,793 --> 01:21:29,014 Aceștia erau prietenii mei, confidentii mei, 1083 01:21:29,754 --> 01:21:32,017 în multe feluri, familia mea. 1084 01:21:32,148 --> 01:21:35,368 Marea noastră națiune nu este străină de tragedie. 1085 01:21:36,369 --> 01:21:40,417 Ceea ce este cel mai important acum este modul în care răspundem, 1086 01:21:41,679 --> 01:21:44,116 ce facem mai departe. 1087 01:21:44,247 --> 01:21:46,640 Ne vom ridica de pe saltea. 1088 01:21:46,771 --> 01:21:49,165 Ne vom trăi cea mai plină viață. 1089 01:21:49,295 --> 01:21:53,778 Vom adera la idealurile noastre și la morala noastră cu integritate. 1090 01:21:54,518 --> 01:21:57,303 Așa îi vom onora pe cei pe care i-am pierdut. 1091 01:21:58,087 --> 01:22:01,003 Așa îi vom onora pe eroi 1092 01:22:01,133 --> 01:22:03,396 care și-au dat viața în serviciu. 1093 01:22:04,528 --> 01:22:07,879 Nu vom ataca orbește ca un animal rănit. 1094 01:22:08,010 --> 01:22:10,795 Nu ne vom angaja în performativ 1095 01:22:10,926 --> 01:22:14,146 sau teatral pentru a ne alina temerile. 1096 01:22:14,277 --> 01:22:16,975 Nu vom declara război unui abstract 1097 01:22:17,106 --> 01:22:19,412 pentru a recăpăta iluzia controlului. 1098 01:22:20,413 --> 01:22:23,851 Nu vom repeta greșelile trecutului nostru. 1099 01:22:23,982 --> 01:22:27,246 Vom recunoaște realitatea incomodă 1100 01:22:27,377 --> 01:22:29,553 că vor fi cei care ne vor răni. 1101 01:22:29,683 --> 01:22:33,296 Pericolele vor rămâne mereu în umbra lumii noastre vaste. 1102 01:22:33,426 --> 01:22:35,428 Tiranii vor căuta puterea, 1103 01:22:35,559 --> 01:22:38,388 iar teroriştii vor încerca să intimideze. 1104 01:22:39,389 --> 01:22:41,565 Și în timp ce vom rămâne vigilenți, 1105 01:22:42,131 --> 01:22:43,654 trebuie să fim de asemenea siguri 1106 01:22:43,784 --> 01:22:46,004 pentru a nu însămânța motivele disperării 1107 01:22:46,135 --> 01:22:48,702 care permit minciunilor și promisiunilor lor false să crească 1108 01:22:48,833 --> 01:22:50,574 în mintea celor disperaţi. 1109 01:22:51,749 --> 01:22:52,750 ne vom vindeca, 1110 01:22:53,969 --> 01:22:55,927 vom crește, 1111 01:22:56,058 --> 01:22:58,799 și vom merge înainte împreună. 1112 01:23:00,453 --> 01:23:01,846 Fie ca Domnul să te bicuvânteze, 1113 01:23:02,978 --> 01:23:05,763 și Dumnezeu să binecuvânteze Statele Unite ale Americii.82291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.