Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:31,118 --> 00:00:33,903
Să mergem! Să mergem! Să mergem! Mișcă-l!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,339
Sus funia aia!
5
00:00:35,470 --> 00:00:37,689
Mișcă-l! Mai repede mai repede!
6
00:00:37,820 --> 00:00:38,864
Hai! Hai! Hai!
7
00:01:00,234 --> 00:01:01,583
Buna treaba.
8
00:01:02,453 --> 00:01:03,454
În largul meu, maior.
9
00:01:03,585 --> 00:01:04,934
Ai câștigat.
10
00:01:11,767 --> 00:01:13,367
Nu lăsa niciodată garda jos, maiore,
11
00:01:14,378 --> 00:01:16,119
chiar și atunci când crezi că ai câștigat.
12
00:01:31,003 --> 00:01:33,528
În numele președintelui Bosik și al meu,
13
00:01:33,658 --> 00:01:35,965
suntem bucuroși să fim astăzi aici pentru a vă anunța
14
00:01:36,096 --> 00:01:38,054
că intenționăm să semnăm un acord,
15
00:01:38,185 --> 00:01:41,536
care va face Astovia independentă energetic,
16
00:01:41,666 --> 00:01:45,192
în timp ce ne oferă petrol și gaze curate
17
00:01:45,322 --> 00:01:47,019
aici acasă în America.
18
00:01:47,150 --> 00:01:49,065
- Bună, unchiule Sam. - Hei.
19
00:01:53,591 --> 00:01:54,639
Părea că a durut.
20
00:01:54,723 --> 00:01:55,941
A facut.
21
00:01:56,072 --> 00:01:57,072
Este un profesor bun.
22
00:01:57,160 --> 00:01:58,205
Hm.
23
00:01:58,857 --> 00:02:00,558
M-am întâlnit cu vechiul tău prieten Tobias Masters
24
00:02:00,642 --> 00:02:02,383
la petrecerea de pensionare a generalului.
25
00:02:02,513 --> 00:02:03,732
Mm, bunul bătrân Toby.
26
00:02:03,862 --> 00:02:05,650
El este destul de mândru de desemnarea JSOC.
27
00:02:05,734 --> 00:02:06,952
Da? Bun pentru Toby.
28
00:02:07,866 --> 00:02:09,166
Sunt mândru că sunt în MARSOC.
29
00:02:09,172 --> 00:02:10,478
E destul de bun pentru mine.
30
00:02:11,218 --> 00:02:12,306
Ar trebui să fii mândru,
31
00:02:12,436 --> 00:02:14,236
fiind una dintre primele femei selectate
32
00:02:14,308 --> 00:02:16,223
pentru Operațiuni Speciale ale Corpului Marin.
33
00:02:16,353 --> 00:02:17,572
Nu este o sarcină ușoară.
34
00:02:19,226 --> 00:02:21,576
De altfel, generalul mi-a spus:
35
00:02:21,706 --> 00:02:24,056
off the record, desigur,
36
00:02:24,187 --> 00:02:26,537
că selecția JSOC, ar fi trebuit să fii tu.
37
00:02:28,235 --> 00:02:31,107
Dacă spui asta cuiva, te voi lepăda, bine?
38
00:02:31,238 --> 00:02:32,239
Sunt în testamentul tău?
39
00:02:32,369 --> 00:02:33,936
Da, am câteva foste soții
40
00:02:34,066 --> 00:02:35,462
care speră pentru o mențiune, dar...
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,982
Mm-hmm.
42
00:02:37,113 --> 00:02:38,117
Dar ești nepoata mea preferată.
43
00:02:38,201 --> 00:02:39,550
Sunt singura ta nepoată.
44
00:02:43,032 --> 00:02:45,730
Tu ești singurul meu lucru în acest moment, Allison.
45
00:02:46,818 --> 00:02:48,037
Da, și tu.
46
00:02:48,559 --> 00:02:50,695
Este important să aducem națiuni
47
00:02:50,779 --> 00:02:52,392
care sunt în spatele Statelor Unite în curs
48
00:02:52,476 --> 00:02:53,434
in noua lume.
49
00:02:53,564 --> 00:02:54,814
Este incredibil de important
50
00:02:54,913 --> 00:02:56,713
pentru a le oferi măsurile de care au nevoie.
51
00:02:57,133 --> 00:02:59,527
Deci... încă un mare fan al acestui președinte?
52
00:02:59,657 --> 00:03:01,703
Nici măcar să nu încep, unchiule Sam.
53
00:03:01,833 --> 00:03:03,705
Știi ce simt pentru acest tip.
54
00:03:04,836 --> 00:03:06,232
Spune-mi de ce îl urăști atât de mult.
55
00:03:06,316 --> 00:03:07,839
Nu-l urăsc.
56
00:03:07,970 --> 00:03:11,539
Doar că... nu cred că merită să fie acolo unde e.
57
00:03:11,669 --> 00:03:13,109
Tipul a avut totul în viața lui
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,933
i-a dat pe un platou de argint,
59
00:03:15,064 --> 00:03:18,502
și totuși predică această campanie de muncă grea și disciplină?
60
00:03:18,633 --> 00:03:20,246
Da, sigur, pun pariu că viața e destul de ușoară
61
00:03:20,330 --> 00:03:21,552
când ai o plasă de siguranță
62
00:03:21,636 --> 00:03:23,420
cum s-a născut Dallas Edwards,
63
00:03:23,551 --> 00:03:26,031
toți banii și conexiunile.
64
00:03:26,162 --> 00:03:27,253
Pune tipul acela în lumea reală,
65
00:03:27,337 --> 00:03:29,087
n-ar fi ales prins de câini.
66
00:03:29,209 --> 00:03:31,475
Ei bine, șoimul pe care îl cunosc nu este omul pe care îl crezi.
67
00:03:31,559 --> 00:03:32,690
Şoim?
68
00:03:32,821 --> 00:03:34,605
Numele de cod al lui Falcon pentru președinte.
69
00:03:35,563 --> 00:03:37,872
Bine, ei bine, cheamă-l cum vrei, unchiule Sam.
70
00:03:37,956 --> 00:03:38,914
Bărbatul este moale.
71
00:03:40,132 --> 00:03:41,137
I-aș spune în față.
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,265
- Într-adevăr? - La naiba da.
73
00:03:42,396 --> 00:03:43,846
S-ar putea să faci asta.
74
00:03:45,355 --> 00:03:46,574
Sigur.
75
00:03:46,704 --> 00:03:48,100
Ești gata să lucrezi pentru unchiul Sam?
76
00:03:48,184 --> 00:03:50,708
Lucrez deja pentru unchiul Sam.
77
00:03:50,839 --> 00:03:52,362
Nu în armată.
78
00:03:52,493 --> 00:03:53,885
Mă refeream la mine,
79
00:03:54,016 --> 00:03:56,279
acest unchi Sam, Waitman.
80
00:03:57,149 --> 00:03:58,629
Serviciu secret?
81
00:03:58,760 --> 00:04:01,458
Căutăm pe cineva cu pregătirea ta exactă,
82
00:04:02,459 --> 00:04:06,246
iar tu ești, de departe, alegerea preferată a tuturor.
83
00:04:07,334 --> 00:04:11,599
Răspunsul este fie da... fie nu.
84
00:04:13,949 --> 00:04:15,429
La naiba da.
85
00:04:44,327 --> 00:04:45,502
Ce este în mintea ta?
86
00:04:48,113 --> 00:04:49,593
Mă gândesc doar cum
87
00:04:50,377 --> 00:04:53,989
ceea ce îi face pe cei mari este felul în care gestionează presiunea.
88
00:04:55,512 --> 00:04:58,602
Lincoln a fost sub presiune toată președinția sa,
89
00:04:58,733 --> 00:05:01,039
soarta tarii pe umerii lui.
90
00:05:01,170 --> 00:05:04,347
FDR a fost ales în mijlocul unei depresii,
91
00:05:04,478 --> 00:05:06,610
apoi a trebuit să navigheze în lumea războiului.
92
00:05:07,698 --> 00:05:10,005
Și Washington, a navigat în război,
93
00:05:10,135 --> 00:05:11,659
a navigat în pace,
94
00:05:12,921 --> 00:05:15,140
apoi tocmai s-a îndepărtat de putere
95
00:05:15,271 --> 00:05:16,821
când ar fi putut pur și simplu să-l păstreze.
96
00:05:18,709 --> 00:05:20,972
Te comporți ca și cum nu ai mai fost niciodată aici.
97
00:05:21,103 --> 00:05:24,003
Adică, câte vacanțe de vară ai luat cu mine?
98
00:05:24,106 --> 00:05:25,284
De câte ori te-am luat
99
00:05:25,368 --> 00:05:27,218
în vârful Monumentului Washington?
100
00:05:27,631 --> 00:05:29,375
Ei bine, asta e diferit. Asta e doar vacanta.
101
00:05:29,459 --> 00:05:30,634
Oh.
102
00:05:31,766 --> 00:05:32,941
Acum locuiesc aici.
103
00:05:36,988 --> 00:05:38,599
Deci prima zi în Serviciul Secret.
104
00:05:38,729 --> 00:05:39,991
Ce fac?
105
00:05:40,557 --> 00:05:41,735
Ce părere ai despre cafea?
106
00:05:46,955 --> 00:05:48,742
Am trecut peste asta de nenumărate ori, bine?
107
00:05:48,826 --> 00:05:50,440
Are călcâiele înfipte în asta.
108
00:05:50,524 --> 00:05:52,352
Mark, tu și cu mine știm amândoi
109
00:05:52,482 --> 00:05:54,092
asta va fi dezastruos
110
00:05:54,223 --> 00:05:55,575
pentru partenerii noștri din regiune,
111
00:05:55,659 --> 00:05:59,054
ca să nu mai vorbim de un coșmar de relații publice!
112
00:05:59,184 --> 00:06:01,143
Știți poziția președintelui.
113
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
- Dar hei... - Domnilor.
114
00:06:02,971 --> 00:06:04,921
- Domnul presedinte. - Îmi pare rău, domnule președinte,
115
00:06:05,016 --> 00:06:06,670
a insistat să vorbească cu tine.
116
00:06:09,543 --> 00:06:12,720
...Domnul. Președinte, asta chiar vrei să faci?
117
00:06:13,285 --> 00:06:15,679
Mai ales când Congresul... Bine.
118
00:06:16,376 --> 00:06:17,420
Patrula gogoși?
119
00:06:18,116 --> 00:06:19,248
Da domnule.
120
00:06:19,814 --> 00:06:21,772
Toată lumea trebuie să înceapă de undeva.
121
00:06:21,903 --> 00:06:23,034
Da.
122
00:06:23,165 --> 00:06:24,474
Sprijinind președintele Bosik,
123
00:06:24,558 --> 00:06:25,997
contribuim la crearea stabilității politice
124
00:06:26,081 --> 00:06:27,738
într-un colţ foarte important al lumii.
125
00:06:27,822 --> 00:06:30,349
Cartelurile est-europene au folosit câmpurile petroliere din Astovia
126
00:06:30,433 --> 00:06:32,438
ca pușculiță, finanțând terorismul, narcoticele,
127
00:06:32,522 --> 00:06:34,372
trafic-- Orice și orice.
128
00:06:34,394 --> 00:06:36,265
Deci, indiferent din ce fel ai privi,
129
00:06:36,396 --> 00:06:37,919
este lucrul corect de făcut.
130
00:06:38,789 --> 00:06:40,139
Referitor la carteluri, domnule.
131
00:06:40,182 --> 00:06:41,982
- Domnule. - Ai văzut briefing-urile zilnice.
132
00:06:42,097 --> 00:06:44,189
Toate amenințările canalului din spate împotriva Statelor Unite,
133
00:06:44,273 --> 00:06:45,709
împotriva dumneavoastră, domnule.
134
00:06:45,840 --> 00:06:47,845
De când le este frică Statelor Unite
135
00:06:47,929 --> 00:06:50,758
al acestui cartel sau al oricărui altul, domnule Jones?
136
00:06:57,982 --> 00:06:59,683
Care e treaba cu toate astea? Nu sună ca
137
00:06:59,767 --> 00:07:01,075
toata lumea este de acord cu presedintele.
138
00:07:01,159 --> 00:07:03,814
Noi nu facem politică. Facem protecție.
139
00:07:03,945 --> 00:07:05,428
- Bună dimineața, domnule președinte. - Da domnule.
140
00:07:05,512 --> 00:07:06,777
Bună dimineața, doamnă vicepreședinte.
141
00:07:06,861 --> 00:07:08,474
Dar promisiunile pe care le-am făcut alegătorilor noștri?
142
00:07:08,558 --> 00:07:09,910
Ei se așteaptă să facem lucrurile altfel.
143
00:07:09,994 --> 00:07:10,994
Nimic nu a fost schimbat.
144
00:07:10,995 --> 00:07:12,432
Poză mare, toată lumea.
145
00:07:12,562 --> 00:07:13,958
Dar domnule președinte, chiar căutați
146
00:07:14,042 --> 00:07:15,916
să preia Congresul la începutul primului mandat?
147
00:07:16,000 --> 00:07:17,135
L-ai auzit pe presedinte?
148
00:07:17,219 --> 00:07:18,525
S-ar putea să nu-ți placă,
149
00:07:18,655 --> 00:07:19,920
dar al naibii de bine ar fi bine să treci în spatele ei.
150
00:07:20,004 --> 00:07:21,745
După cum, fără îndoială, știți deja,
151
00:07:21,876 --> 00:07:24,426
Agenda de astăzi îl are pe Falcon să facă o fotografie politică
152
00:07:24,487 --> 00:07:25,967
în sala de presă,
153
00:07:26,097 --> 00:07:28,047
urmată de un eveniment în Grădina de Trandafiri.
154
00:07:29,144 --> 00:07:32,234
Poziționarea strategică a agentului și detalii de urmat.
155
00:07:32,364 --> 00:07:34,497
Fii atent, fii pregătit. Alte intrebari?
156
00:07:36,978 --> 00:07:38,370
Datoria gogoșilor, nu?
157
00:07:40,068 --> 00:07:41,809
Arată bine pe tine, Miles.
158
00:07:43,724 --> 00:07:47,118
Deci... ce părere ai despre președintele nostru?
159
00:07:48,250 --> 00:07:50,208
Cred că el este președintele.
160
00:07:50,339 --> 00:07:51,514
Haide.
161
00:07:51,645 --> 00:07:53,821
Știu ce sa întâmplat cu asta, uh,
162
00:07:53,951 --> 00:07:55,300
nepotul senatorului și tu.
163
00:07:56,040 --> 00:07:57,393
Cineva care nu merita
164
00:07:57,477 --> 00:07:59,522
i-am dat totul,
165
00:07:59,653 --> 00:08:01,481
la fel ca Edwards.
166
00:08:01,611 --> 00:08:03,570
Adică, tipul s-a născut în bani.
167
00:08:03,700 --> 00:08:05,966
A primit tratament preferențial oriunde mergea,
168
00:08:06,050 --> 00:08:08,662
și, nu spune nimic,
169
00:08:08,792 --> 00:08:10,490
dar când soția lui a murit,
170
00:08:10,620 --> 00:08:12,059
a jucat cartea de simpatie pentru a fi ales.
171
00:08:13,449 --> 00:08:14,581
Wow.
172
00:08:15,582 --> 00:08:17,235
Servim scaunul, nu bărbatul.
173
00:08:17,366 --> 00:08:18,672
Suni ca unchiul tău.
174
00:08:18,802 --> 00:08:21,202
Sună ca cineva care îi înțelege meseria.
175
00:08:22,371 --> 00:08:23,854
Știi, pe viitor te-ai descurca bine
176
00:08:23,938 --> 00:08:26,073
să-ți păstrezi opiniile pentru tine, agent Richards.
177
00:08:26,157 --> 00:08:27,245
Da domnule.
178
00:08:28,246 --> 00:08:29,846
Bine, hai să mergem, mișcă-te.
179
00:08:30,945 --> 00:08:31,946
A se muta.
180
00:08:36,341 --> 00:08:37,941
Bună treabă să-ți ții gura.
181
00:08:38,605 --> 00:08:40,479
Când ți-a dat ocazia să spui cum te simți...
182
00:08:40,563 --> 00:08:42,957
Uite, ce am spus la bar era între noi.
183
00:08:43,566 --> 00:08:45,263
Aceasta este treaba mea.
184
00:08:45,394 --> 00:08:48,356
Ei bine, din punct de vedere tehnic, chiar acum, cred că datoria gogoșilor este treaba mea.
185
00:08:48,440 --> 00:08:49,880
Nu-ți face griji pentru patrula cu gogoși.
186
00:08:49,964 --> 00:08:51,564
Este ceva ce facem pentru începători.
187
00:08:51,661 --> 00:08:53,144
De obicei, este un tip de la comisar
188
00:08:53,228 --> 00:08:54,537
care se ocupă de gogoși și cafea.
189
00:08:54,621 --> 00:08:56,492
Ei fac asta pentru a vedea dacă te plângi.
190
00:08:56,623 --> 00:08:57,931
Reclamatorii nu durează mult.
191
00:08:58,015 --> 00:08:59,147
Și nu m-am plâns.
192
00:08:59,277 --> 00:09:00,760
Acum, lasă asta, deja am sunat.
193
00:09:00,844 --> 00:09:02,370
Cineva de la comisar va veni să ia asta.
194
00:09:02,454 --> 00:09:04,677
Unchiule Sam, ți-am spus, nu vreau tratament special.
195
00:09:04,761 --> 00:09:06,328
- Ma descurc. - Allison,
196
00:09:06,458 --> 00:09:08,458
nu primești niciun tratament special.
197
00:09:08,722 --> 00:09:11,812
Am nevoie să mergi acasă, să-ți împachetezi lucrurile,
198
00:09:11,942 --> 00:09:13,378
și dormi puțin, bine?
199
00:09:13,509 --> 00:09:16,077
- Am nevoie de tine proaspăt mâine. - Ce se întâmplă mâine?
200
00:09:16,207 --> 00:09:18,166
Unul dintre agenții mei a sunat bolnav,
201
00:09:18,296 --> 00:09:19,689
așa că am nevoie de tine în echipă.
202
00:09:20,864 --> 00:09:21,955
Ești pe Air Force One.
203
00:09:36,576 --> 00:09:39,190
Avem nevoie de camioane. Scoateți camioanele repede.
204
00:09:39,274 --> 00:09:41,363
Haide. Să mergem! Unde sunt?
205
00:09:41,493 --> 00:09:42,846
Așteptăm de o oră!
206
00:09:42,930 --> 00:09:45,149
Când generalul spune că mergem, mergem.
207
00:09:45,280 --> 00:09:47,238
Vino, urmează-mă pe aici. Grabă.
208
00:09:52,026 --> 00:09:55,246
Vom produce împreună
209
00:09:55,377 --> 00:09:58,989
petrol și gaze curate și eficiente pentru ambele națiuni
210
00:09:59,120 --> 00:10:00,817
în cel mai sigur mod posibil.
211
00:10:01,426 --> 00:10:04,255
Și pentru a desăvârși acordul nostru comun,
212
00:10:04,386 --> 00:10:05,953
și ca dovadă de respect
213
00:10:06,083 --> 00:10:07,955
și sprijin pentru președintele Bosik,
214
00:10:08,085 --> 00:10:10,131
ne vom întâlni la Astovia
215
00:10:10,261 --> 00:10:12,176
pentru semnarea acestui acord istoric.
216
00:10:13,134 --> 00:10:14,091
Domnul presedinte.
217
00:10:15,876 --> 00:10:17,126
Mulțumesc, domnule președinte.
218
00:10:17,921 --> 00:10:19,921
Aș vrea să spun că...
219
00:10:21,055 --> 00:10:25,102
Toma Hasak, un om pe care l-am considerat odată prieten,
220
00:10:25,233 --> 00:10:27,148
si o persoana foarte inteligenta.
221
00:10:27,278 --> 00:10:30,238
De ce ai crede că ți-aș permite vreodată
222
00:10:30,368 --> 00:10:34,590
să intermediam o înțelegere cu americanii pentru petrolul nostru?
223
00:10:37,419 --> 00:10:39,769
Ce spun mereu, Bahrudin?
224
00:10:39,900 --> 00:10:40,988
„Totul ține de petrol”.
225
00:10:41,118 --> 00:10:44,034
Da, totul tine de ulei.
226
00:10:44,165 --> 00:10:48,212
Ulei pe care, datorită înțelegerii pe care ați ajutat-o să o aranjați,
227
00:10:48,343 --> 00:10:51,128
va curge acum în mâinile americane în loc de ale mele.
228
00:10:52,652 --> 00:10:54,044
Cât v-au plătit?
229
00:10:54,175 --> 00:10:55,788
Nu m-au plătit, nu m-au...
230
00:10:55,872 --> 00:10:59,006
Tu și acest președinte marionetă al nostru,
231
00:10:59,136 --> 00:11:01,269
amandoi ne-ati vandut tara!
232
00:11:01,399 --> 00:11:02,662
Nu, nu, nu am...
233
00:11:02,792 --> 00:11:05,360
Ce? Ce spui?
234
00:11:05,490 --> 00:11:07,492
Nu sunt un tradator, nu sunt un tradator!
235
00:11:07,623 --> 00:11:09,799
- Nu te aud. - Nu sunt un trădător!
236
00:11:09,930 --> 00:11:12,497
Scoate caseta asta ca să-l aud.
237
00:11:15,239 --> 00:11:16,632
Ce?
238
00:11:16,763 --> 00:11:18,808
- Imi iubesc tara. - Îți iubești țara?
239
00:11:21,028 --> 00:11:22,856
E amuzant cum o arăți, nu?
240
00:11:22,986 --> 00:11:26,207
Dar eu fac! Nu fur niciodată un cent.
241
00:11:26,337 --> 00:11:29,166
Această afacere... această afacere va fi bună pentru noi,
242
00:11:30,298 --> 00:11:31,607
numai dacă îi dai o șansă.
243
00:11:31,691 --> 00:11:33,997
Esti un prost daca crezi asta,
244
00:11:34,563 --> 00:11:36,783
un prost care și-a trădat propriul popor.
245
00:11:37,566 --> 00:11:38,828
Împuşcă pe idiotul ăsta.
246
00:11:38,959 --> 00:11:40,482
Nu!
247
00:11:40,612 --> 00:11:41,875
Nu, nu!
248
00:11:42,005 --> 00:11:44,094
Acest lucru este grozav pentru ambele națiuni,
249
00:11:44,225 --> 00:11:45,792
și noi, uh, vom lucra...
250
00:11:50,492 --> 00:11:54,061
Președintele Edwards are dreptate în privința unui lucru.
251
00:11:54,714 --> 00:11:58,935
Mâine va fi istoric.
252
00:12:42,457 --> 00:12:43,501
Noi suntem in.
253
00:13:11,573 --> 00:13:12,443
Buna ziua?
254
00:13:13,444 --> 00:13:14,706
Miere?
255
00:13:17,666 --> 00:13:18,798
Baieti?
256
00:13:22,192 --> 00:13:23,585
tati.
257
00:13:27,371 --> 00:13:29,983
Vei suna bolnav pentru zborul de mâine.
258
00:13:31,854 --> 00:13:33,654
Nu te văd ridicând telefonul.
259
00:13:34,117 --> 00:13:35,249
Raspunde la telefon!
260
00:13:35,379 --> 00:13:36,641
Bine.
261
00:13:41,646 --> 00:13:42,691
tati?
262
00:13:48,436 --> 00:13:50,186
Acesta este locotenent-colonelul Martinez.
263
00:13:50,264 --> 00:13:52,614
Am o urgență familială pe care trebuie să o rezolv.
264
00:13:54,355 --> 00:13:56,270
Nu voi face itinerarul de mâine.
265
00:13:58,228 --> 00:13:59,273
Corect.
266
00:14:00,448 --> 00:14:01,971
Spune-i lui Dan că apreciez.
267
00:14:03,843 --> 00:14:06,323
Ei cheamă o rezervă pe nume Dan Smith.
268
00:14:06,454 --> 00:14:07,542
El este nou-nouț.
269
00:14:08,412 --> 00:14:09,765
Acesta va fi primul lui zbor.
270
00:14:11,415 --> 00:14:12,982
- Tati! - Știu.
271
00:14:13,113 --> 00:14:15,506
Nu, tati! Tati, nu!
272
00:14:15,637 --> 00:14:16,768
Nu!
273
00:14:38,573 --> 00:14:40,531
Falcon va sosi în zece minute.
274
00:15:02,727 --> 00:15:04,338
- Noi suntem gata? - Da domnule.
275
00:15:05,905 --> 00:15:07,561
O să-i dracului pe americanii ăștia.
276
00:15:07,645 --> 00:15:10,953
Nu, nu pentru asta suntem aici.
277
00:15:11,519 --> 00:15:14,000
Suntem aici să ne luăm țara înapoi,
278
00:15:14,826 --> 00:15:17,960
și pentru a face asta, avem nevoie de ulei,
279
00:15:19,135 --> 00:15:20,484
care ne dau banii
280
00:15:20,615 --> 00:15:22,573
care ne dau puterea
281
00:15:22,704 --> 00:15:24,924
să facem ceea ce trebuie să facem.
282
00:15:25,446 --> 00:15:26,795
Și apoi,
283
00:15:27,622 --> 00:15:29,145
si apoi, da,
284
00:15:29,276 --> 00:15:32,583
îi vom dracului pe acești americani până vor sângera.
285
00:15:35,673 --> 00:15:36,631
Da.
286
00:15:57,826 --> 00:15:59,326
Aștepți o invitație?
287
00:16:09,969 --> 00:16:11,625
Verificați trapa din față.
288
00:16:11,709 --> 00:16:13,584
Asigurați-vă că totul este în siguranță înainte de a decola.
289
00:16:13,668 --> 00:16:15,934
Îmi pare rău, promit că îmi voi scoate capul din nori
290
00:16:16,018 --> 00:16:17,889
într-un minut, dar asta e doar...
291
00:16:18,020 --> 00:16:19,320
Știu, este destul de o priveliște
292
00:16:19,413 --> 00:16:21,113
când îl vezi pentru prima dată.
293
00:16:21,719 --> 00:16:24,722
Tu, mi-ai luat acel model când eram copil, îți amintești?
294
00:16:24,853 --> 00:16:25,941
Desigur.
295
00:16:26,507 --> 00:16:27,551
Inca o mai ai.
296
00:16:30,772 --> 00:16:31,972
Este totul în regulă?
297
00:16:33,122 --> 00:16:34,648
Ei bine, agentul Richards nu s-a prezentat.
298
00:16:34,732 --> 00:16:36,215
Avem două persoane care nu s-au înregistrat.
299
00:16:36,299 --> 00:16:37,474
Suntem acoperiți?
300
00:16:37,605 --> 00:16:38,957
Desigur, avem mereu oameni la îndemână
301
00:16:39,041 --> 00:16:41,241
pentru, știi, chestii de urgență de ultimă oră.
302
00:16:41,783 --> 00:16:44,006
Dar nu-ți plac lucrurile de ultimă oră.
303
00:16:44,090 --> 00:16:46,182
Ei bine, îmi place când lucrurile merg conform planului A.
304
00:16:46,266 --> 00:16:47,618
Chiar dacă ai întotdeauna un plan B.
305
00:16:47,702 --> 00:16:48,924
La naiba, de obicei am un plan Z,
306
00:16:49,008 --> 00:16:50,835
dar sunt un mare fan al planului A.
307
00:16:52,228 --> 00:16:53,273
Iată că vine Falcon.
308
00:17:39,623 --> 00:17:40,929
Domnul presedinte!
309
00:17:41,060 --> 00:17:42,716
Doamnelor și domnilor, o să iau o cafea,
310
00:17:42,800 --> 00:17:45,241
termină puțin de lucru și vei avea timp suficient
311
00:17:45,325 --> 00:17:47,066
pentru toate întrebările tale.
312
00:17:49,590 --> 00:17:51,725
După-amiaza, o să bem o ceașcă de cafea, o să termin brief-ul,
313
00:17:51,809 --> 00:17:52,726
și apoi ne apucăm de treabă.
314
00:17:55,987 --> 00:17:58,164
Sam, mai bine sparge-l pe acesta.
315
00:17:58,294 --> 00:17:59,469
Da domnule.
316
00:18:00,079 --> 00:18:01,561
- Buna dimineata, domnule presedinte. - James.
317
00:18:01,645 --> 00:18:03,517
Bună dimineața, domnule președinte.
318
00:18:03,647 --> 00:18:05,910
- Bună, Charlotte. - Bine, ce-am făcut?
319
00:18:06,476 --> 00:18:08,435
Președintele nu se pricepe la formalități.
320
00:18:09,088 --> 00:18:10,872
- Deci nu salut. - Fără salut.
321
00:18:11,568 --> 00:18:12,526
Dreapta.
322
00:18:12,656 --> 00:18:14,310
Buna dimineata, domnule presedinte.
323
00:18:21,317 --> 00:18:23,540
Timp suficient pentru ca președintele să-și termine cafeaua.
324
00:18:23,624 --> 00:18:25,194
Bună ziua, domnule președinte.
325
00:18:25,278 --> 00:18:27,326
Salutări tuturor celor care zburați cu noi astăzi.
326
00:18:27,410 --> 00:18:29,630
Avem aproximativ zece minute până să plecăm,
327
00:18:29,760 --> 00:18:32,720
deci, dacă poți să-ți găsești locurile și să-ți termini ultima sarcină,
328
00:18:32,850 --> 00:18:34,983
vă vom anunța înainte de a decola.
329
00:18:47,865 --> 00:18:49,476
Pregătiți cabina pentru decolare.
330
00:19:00,051 --> 00:19:02,601
Air Force One, ești liber pentru decolare.
331
00:19:34,216 --> 00:19:37,001
Andrews Air Force Base, acesta este Air Force One, s-a terminat.
332
00:19:44,139 --> 00:19:46,289
Andrews Air Force Base, aceasta este Air Force...
333
00:19:47,795 --> 00:19:49,144
Intrati va rog.
334
00:19:58,849 --> 00:19:59,850
Avionul este al nostru.
335
00:20:04,986 --> 00:20:07,597
Prima presa astoviană.
336
00:20:08,337 --> 00:20:09,382
Ai o întrebare?
337
00:20:09,512 --> 00:20:11,166
Mulțumesc, domnule președinte.
338
00:20:11,297 --> 00:20:13,040
Amar Hozman de la știrile Novaya Pravda,
339
00:20:13,124 --> 00:20:16,084
și dacă aș putea întreba, de ce faci asta?
340
00:20:16,215 --> 00:20:18,002
Țara ta susține că vrea să devină verde,
341
00:20:18,086 --> 00:20:20,610
și totuși invadezi alte țări pentru petrolul lor.
342
00:20:21,524 --> 00:20:22,743
Nimeni nu planifică
343
00:20:22,873 --> 00:20:24,530
să-ți invadezi țara și știi asta.
344
00:20:24,614 --> 00:20:27,264
Mi s-a cerut să închei această înțelegere de către președintele dvs.
345
00:20:27,313 --> 00:20:30,213
și am fost de acord, pentru că este unul în care cred cu tărie.
346
00:20:30,272 --> 00:20:32,709
Pur și simplu, există lucruri pe care le poți face,
347
00:20:32,840 --> 00:20:35,367
lucruri pe care ar trebui să le faci și lucruri pe care trebuie să le faci.
348
00:20:35,451 --> 00:20:37,497
Acesta este ceva ce trebuie să facem.
349
00:20:37,627 --> 00:20:39,977
Președintele Bosik și cu mine am negociat un acord
350
00:20:40,108 --> 00:20:41,939
care este la fel de benefic pentru ambele țări.
351
00:20:42,023 --> 00:20:43,636
Creează multe noi locuri de muncă pentru astovenieni,
352
00:20:43,720 --> 00:20:46,570
care vă oferă o mai mare libertate economică și independență,
353
00:20:46,723 --> 00:20:49,773
și vă face un partener strategic mai bun pentru noi în regiune.
354
00:20:50,074 --> 00:20:51,514
- Vă mulțumesc pentru întrebare. - Domnule preşedinte, domnule!
355
00:20:51,598 --> 00:20:52,773
Jennifer.
356
00:20:52,903 --> 00:20:54,078
Ce s-a întâmplat?
357
00:20:55,036 --> 00:20:56,342
Încerc să trimit un e-mail.
358
00:20:57,517 --> 00:20:58,648
Internetul s-a oprit.
359
00:20:58,779 --> 00:20:59,867
Este normal?
360
00:21:00,563 --> 00:21:01,869
Nu pe Air Force One.
361
00:21:07,657 --> 00:21:09,050
Este totul al tău, generale.
362
00:21:12,009 --> 00:21:14,142
Bună seara, Air Force One.
363
00:21:15,448 --> 00:21:17,058
Domnul presedinte,
364
00:21:17,188 --> 00:21:21,410
numele meu este Azem Rodinov. generalul Rodinov.
365
00:21:21,541 --> 00:21:23,804
Cred că ai auzit de mine.
366
00:21:23,934 --> 00:21:25,327
Sam, ce dracu este asta?
367
00:21:26,546 --> 00:21:28,504
Președintele Edwards,
368
00:21:28,635 --> 00:21:30,767
avionul tău a fost deturnat.
369
00:21:30,898 --> 00:21:33,030
Toate comunicațiile au fost blocate.
370
00:21:33,161 --> 00:21:36,773
Nu există servicii celulare sau prin satelit
371
00:21:36,904 --> 00:21:39,123
poate pătrunde în acest hub.
372
00:21:39,254 --> 00:21:40,777
Și chiar acum,
373
00:21:40,908 --> 00:21:43,040
Andrews Air Force Base
374
00:21:43,171 --> 00:21:45,695
urmărește o fantomă radar
375
00:21:45,826 --> 00:21:49,003
care îi asigură că sunteți pe curs.
376
00:21:49,133 --> 00:21:53,094
Voi reveni în curând pentru a vă anunța cerințele noastre.
377
00:21:54,051 --> 00:21:56,619
Voi doi, să mergem, mișcă-te. A se muta.
378
00:21:56,750 --> 00:22:00,406
Dar deocamdată, ce spuneți voi americanii?
379
00:22:01,232 --> 00:22:04,279
„Stai pe spate și bucură-te de plimbare”.
380
00:22:04,410 --> 00:22:06,716
Voi doi, duceți-l pe Falcon într-o locație sigură acum.
381
00:22:06,847 --> 00:22:08,808
Nu vreau să merg într-o locație al naibii de sigură.
382
00:22:08,892 --> 00:22:10,854
Domnule președinte, nu vă spun cum să conduceți țara.
383
00:22:10,938 --> 00:22:12,983
Te rog nu-mi spune cum să te protejez.
384
00:22:13,114 --> 00:22:14,684
Nu au sisteme de siguranță?
385
00:22:14,768 --> 00:22:16,073
Arăta drumul.
386
00:22:18,075 --> 00:22:19,166
În regulă, ești cu mine.
387
00:22:19,250 --> 00:22:20,255
Restul dintre voi stați jos,
388
00:22:20,339 --> 00:22:21,639
și nu face nimic!
389
00:22:21,644 --> 00:22:22,906
Stai asezat!
390
00:22:23,037 --> 00:22:24,038
Te simți bine?
391
00:22:24,168 --> 00:22:25,390
Tu ești la conducere până mă întorc.
392
00:22:25,474 --> 00:22:27,433
Securizați această locație. Sa mergem.
393
00:22:55,330 --> 00:22:56,287
Ce s-a întâmplat?
394
00:22:58,159 --> 00:22:59,595
Am astm.
395
00:23:01,205 --> 00:23:02,903
Am nevoie de inhalatorul meu.
396
00:23:16,177 --> 00:23:17,399
Care este planul tău Z, unchiule Sam?
397
00:23:17,483 --> 00:23:19,096
În primul rând, trebuie să luăm avionul înapoi.
398
00:23:19,180 --> 00:23:22,923
Domnule președinte, așa cum ați bănuit fără îndoială,
399
00:23:23,053 --> 00:23:24,446
ți-am luat avionul.
400
00:23:24,577 --> 00:23:27,406
Până acum, probabil că vă aflați într-o locație sigură.
401
00:23:27,536 --> 00:23:29,669
Colegii mei au luat ca ostatici
402
00:23:29,799 --> 00:23:33,020
toți angajații și jurnaliștii tăi care călătoresc cu noi.
403
00:23:33,150 --> 00:23:34,587
Nu vă rog!
404
00:23:34,717 --> 00:23:36,853
Și toți din Serviciul Secret
405
00:23:36,937 --> 00:23:38,678
care ar putea mai fi acolo...
406
00:23:39,940 --> 00:23:41,724
Trebuie să înțelegi asta.
407
00:23:42,377 --> 00:23:44,684
Air Force One este al nostru.
408
00:24:06,488 --> 00:24:08,185
Vor vedea ei ce se întâmplă
409
00:24:08,316 --> 00:24:10,840
la Air Force One la baza Andrews?
410
00:24:10,971 --> 00:24:12,886
Singurul lucru pe care îl poate vedea Andrews
411
00:24:13,016 --> 00:24:14,496
este ceea ce vrem să vadă.
412
00:24:31,905 --> 00:24:33,123
Stai.
413
00:24:33,254 --> 00:24:34,777
Domnul presedinte,
414
00:24:34,908 --> 00:24:36,826
oamenii care au preluat controlul avionului tău
415
00:24:36,910 --> 00:24:38,654
sunt dispuși să moară pentru a obține ceea ce își doresc.
416
00:24:38,738 --> 00:24:40,304
La naiba.
417
00:24:40,435 --> 00:24:42,785
Orice încercare de a încerca să recâștige controlul
418
00:24:42,872 --> 00:24:44,961
al acestui avion va fi inutil,
419
00:24:45,092 --> 00:24:48,878
și în cele din urmă fatal pentru toți cei aflați în avion.
420
00:24:49,923 --> 00:24:52,624
Așa că acum, vă voi acorda un minut, domnule președinte,
421
00:24:52,708 --> 00:24:55,015
să se alăture celorlalți ostatici,
422
00:24:55,842 --> 00:24:58,584
moment în care, vom începe să le împușcăm.
423
00:25:06,505 --> 00:25:09,072
Patruzeci de secunde, domnule președinte.
424
00:25:14,600 --> 00:25:16,036
Douăzeci de secunde.
425
00:25:17,994 --> 00:25:19,387
Zece secunde.
426
00:25:22,259 --> 00:25:23,347
Cinci.
427
00:25:27,264 --> 00:25:28,135
Aștepta!
428
00:25:28,265 --> 00:25:29,658
Nu!
429
00:25:31,442 --> 00:25:33,542
Spune-le agenților tăi să pună armele jos.
430
00:25:36,012 --> 00:25:38,972
Trebuie să vă reamintesc domnilor care controlează acest avion?
431
00:25:39,625 --> 00:25:41,714
Pune-ți armele jos!
432
00:25:49,678 --> 00:25:51,071
Bine, ascultă.
433
00:25:51,201 --> 00:25:52,333
Trebuie să ne despărțim.
434
00:25:52,463 --> 00:25:53,900
Nu este o idee bună.
435
00:25:54,030 --> 00:25:55,902
Ești mai rapid, mai mobil decât mine.
436
00:25:56,032 --> 00:25:57,512
O să te încetinesc doar.
437
00:25:57,643 --> 00:25:59,943
- Protejează-l pe preşedinte. - Dar ostaticii?
438
00:26:00,036 --> 00:26:01,516
Mă duc să le verific.
439
00:26:01,647 --> 00:26:03,649
Ține minte, puștiule, ai o singură slujbă.
440
00:26:05,172 --> 00:26:06,347
Unchiul Sam.
441
00:26:09,916 --> 00:26:10,873
Merge.
442
00:26:16,966 --> 00:26:19,969
Generalul ar dori să vă vorbească în privat.
443
00:26:20,100 --> 00:26:22,537
Vă rog! Nu vă rog!
444
00:26:50,304 --> 00:26:52,045
Președintele Edwards.
445
00:26:56,571 --> 00:26:57,616
Rodinov.
446
00:26:58,355 --> 00:26:59,966
generalul Rodinov.
447
00:27:00,575 --> 00:27:03,447
Nu ești general de nimic, Azem.
448
00:27:03,578 --> 00:27:04,678
Ești un criminal de război.
449
00:27:06,102 --> 00:27:09,149
Criminalul de război al unui om este eroul altuia,
450
00:27:09,279 --> 00:27:12,718
și în țara mea, sunt un erou.
451
00:27:13,632 --> 00:27:14,807
Oamenii tăi se tem de tine.
452
00:27:15,590 --> 00:27:17,157
Ei nu te admiră.
453
00:27:17,287 --> 00:27:20,377
Pentru poporul meu, frica inspiră respect.
454
00:27:20,508 --> 00:27:24,991
Ascultă, domnule președinte. Veți anunța de la Air Force One
455
00:27:25,121 --> 00:27:28,342
pe care îl retrageți din afacere
456
00:27:28,472 --> 00:27:30,736
cu acest președinte fals,
457
00:27:31,388 --> 00:27:33,869
si vei spune ca ti-ai dat seama
458
00:27:34,000 --> 00:27:36,089
alegerile au fost furate,
459
00:27:36,219 --> 00:27:37,699
si daca esti de acord cu mine,
460
00:27:37,830 --> 00:27:41,094
atunci lumea nu va mai acorda atenție.
461
00:27:43,096 --> 00:27:44,271
Ai la dispoziție o oră.
462
00:27:45,533 --> 00:27:48,971
După aceea, începem să ucidem ostaticii.
463
00:27:51,191 --> 00:27:52,671
Și dacă spui nu,
464
00:27:54,237 --> 00:27:55,935
Pur și simplu vă voi omorî pe toți.
465
00:27:57,371 --> 00:27:59,025
Nu sunt un criminal.
466
00:27:59,678 --> 00:28:01,505
Nu mă face să devin unul.
467
00:28:05,771 --> 00:28:07,511
Omul meu va aștepta cu tine
468
00:28:07,642 --> 00:28:11,385
doar în cazul în care te gândești să încerci să fii eroic.
469
00:28:13,213 --> 00:28:15,563
Și amintiți-vă, domnule președinte...
470
00:28:16,825 --> 00:28:18,174
O ora.
471
00:28:30,709 --> 00:28:33,363
Bănuiesc că nu ești un jurnalist adevărat.
472
00:28:56,430 --> 00:28:58,737
Aşezaţi-vă.
473
00:29:05,004 --> 00:29:07,615
Ești norocos că generalul te vrea neatins.
474
00:29:09,399 --> 00:29:10,705
Deocamdată, oricum.
475
00:29:19,888 --> 00:29:21,738
Mark, pot să-ți vorbesc o clipă?
476
00:29:21,847 --> 00:29:22,717
Desigur.
477
00:29:29,724 --> 00:29:31,598
Îmi pare rău că te deranjez, Mark, dar în timpul cinei
478
00:29:31,682 --> 00:29:35,338
I-am trimis un e-mail președintelui și CC a trimis câțiva angajați cheie.
479
00:29:35,469 --> 00:29:37,036
Pot să întreb despre ce?
480
00:29:37,166 --> 00:29:39,215
Despre afacerea pe petrol pe care o facem cu Astovia.
481
00:29:39,299 --> 00:29:40,387
Știu,
482
00:29:40,517 --> 00:29:42,131
dar încă am rezerve profunde,
483
00:29:42,215 --> 00:29:45,435
și am vrut să mă asigur că poziția mea este clară în scris
484
00:29:45,566 --> 00:29:46,744
înainte ca această afacere să se încheie.
485
00:29:46,828 --> 00:29:48,699
- Și? - Asta e treaba.
486
00:29:48,830 --> 00:29:50,879
Cineva ar fi trebuit să se întoarcă la mine până acum,
487
00:29:50,963 --> 00:29:52,924
chiar dacă ar fi să-mi spună că decizia a fost luată,
488
00:29:53,008 --> 00:29:54,967
și e prea târziu pentru a face o schimbare.
489
00:29:55,097 --> 00:29:56,751
Ar fi trebuit să primesc un răspuns.
490
00:29:56,882 --> 00:29:58,361
Asta e neobișnuit.
491
00:29:58,492 --> 00:29:59,667
Știu.
492
00:30:00,450 --> 00:30:02,104
Nu-mi place neobișnuit.
493
00:30:07,327 --> 00:30:10,227
Mă poți trimite la controlul traficului aerian la Andrews?
494
00:30:13,594 --> 00:30:15,344
Acesta este controlul traficului aerian Andrews.
495
00:30:15,465 --> 00:30:16,687
Ce putem face pentru dumneavoastră, domnule Miller?
496
00:30:16,771 --> 00:30:18,036
Sunt cu vicepreședintele.
497
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Trebuie să verificați ceva pentru noi.
498
00:30:21,123 --> 00:30:23,085
Air Force One, aceasta este Andrews Air Force Base
499
00:30:23,169 --> 00:30:25,419
controlul traficului aerian. Vă rog să recunoașteți, peste.
500
00:30:27,173 --> 00:30:29,349
Andrews, acesta este Air Force One, dă-i drumul.
501
00:30:29,958 --> 00:30:31,876
Air Force One, îl avem pe vicepreședintele Hansen
502
00:30:31,960 --> 00:30:35,094
și șeful de cabinet Miller pe linie.
503
00:30:35,224 --> 00:30:37,186
Bună seara, doamnă vicepreședinte,
504
00:30:37,270 --> 00:30:38,358
domnule Miller.
505
00:30:38,488 --> 00:30:39,794
- Seara. - Bună seara.
506
00:30:39,925 --> 00:30:41,277
Dacă este vorba despre președinte,
507
00:30:41,361 --> 00:30:43,411
îi are pe toți să se uite la Nașul.
508
00:30:44,973 --> 00:30:46,235
Din nou?
509
00:30:46,366 --> 00:30:47,541
De câte ori este asta?
510
00:30:47,671 --> 00:30:48,934
am pierdut socoteala.
511
00:30:49,586 --> 00:30:51,243
Președintele vrea să știe dacă acest lucru este important,
512
00:30:51,327 --> 00:30:52,372
sau dacă poate aștepta.
513
00:30:54,635 --> 00:30:55,941
Poate aștepta.
514
00:30:56,811 --> 00:30:59,211
Recepţionat. Vom reveni la tine când se termină.
515
00:30:59,248 --> 00:31:01,348
Mai este ceva cu care te pot ajuta?
516
00:31:02,121 --> 00:31:03,296
Suntem buni.
517
00:31:03,426 --> 00:31:05,176
Închiderea Air Force One.
518
00:31:06,516 --> 00:31:08,605
Bravo, Dmitri.
519
00:31:32,499 --> 00:31:34,718
Serviciul secret al naibii.
520
00:31:40,333 --> 00:31:41,943
merg la vânătoare.
521
00:33:16,820 --> 00:33:18,997
Trebuie să vă ducem în siguranță, domnule președinte.
522
00:33:27,396 --> 00:33:28,963
Te simți bine?
523
00:33:31,052 --> 00:33:33,011
E destul de frig unde ne îndreptăm.
524
00:33:33,141 --> 00:33:34,316
Ia-ți haina.
525
00:34:24,236 --> 00:34:26,281
Nu vă mișcați!
526
00:34:26,847 --> 00:34:28,109
Unde este nepoata ta?
527
00:34:28,240 --> 00:34:29,458
OMS?
528
00:34:29,589 --> 00:34:31,463
Nu juca ignorant cu mine, domnule Waitman.
529
00:34:31,547 --> 00:34:33,158
Conduc o operațiune militară,
530
00:34:33,288 --> 00:34:35,029
iar intelesul meu este bun.
531
00:34:35,160 --> 00:34:36,596
Știm că este nepoata ta.
532
00:34:36,726 --> 00:34:39,077
Acum, unde este Allison Miles?
533
00:34:40,687 --> 00:34:42,080
Nu știu.
534
00:34:59,097 --> 00:35:00,405
Este prima dată când accesezi Air Force One.
535
00:35:00,489 --> 00:35:02,239
De unde ai știut că asta e aici?
536
00:35:02,274 --> 00:35:03,927
Am stat treaz și am citit manualul.
537
00:35:04,058 --> 00:35:05,625
Bineînțeles că ai făcut-o.
538
00:35:25,079 --> 00:35:25,862
Da?
539
00:35:25,993 --> 00:35:26,994
Vlady s-a întunecat,
540
00:35:27,125 --> 00:35:28,778
si nu raspunde la postul lui.
541
00:35:28,909 --> 00:35:31,868
Președintele este liber cu ultimul agent al Serviciului Secret.
542
00:35:32,695 --> 00:35:34,045
Pune avionul pe pilot automat,
543
00:35:34,132 --> 00:35:35,440
și ajungeți la ieșirea de urgență
544
00:35:35,524 --> 00:35:37,225
în caz că vor încerca să iasă așa.
545
00:35:37,309 --> 00:35:38,658
Ma ocup.
546
00:35:42,227 --> 00:35:43,228
La naiba.
547
00:35:43,358 --> 00:35:45,012
Da, vom vedea despre asta.
548
00:35:50,496 --> 00:35:53,368
Am rămas fără răbdare, agent Waitman.
549
00:35:53,499 --> 00:35:55,895
Ori o să-i spui nepoatei tale să se predea,
550
00:35:55,979 --> 00:36:00,375
sau voi împroșca acest podea cu cadavre!
551
00:36:02,290 --> 00:36:03,813
Dar ostaticii?
552
00:36:03,944 --> 00:36:06,210
Chiar crezi că vor elibera pe cineva în viață?
553
00:36:06,294 --> 00:36:08,544
Desigur că nu. Chiar dacă fac ceea ce cere Rodinov,
554
00:36:08,557 --> 00:36:09,909
Nu cred că va lăsa pe nimeni să trăiască.
555
00:36:09,993 --> 00:36:11,433
De aceea, depinde de noi să salvăm pasagerii.
556
00:36:11,517 --> 00:36:13,696
Nu, domnule, este treaba noastră să vă scoatem din avion.
557
00:36:13,780 --> 00:36:15,567
S-ar putea să fiți președintele, dar cu tot respectul, domnule,
558
00:36:15,651 --> 00:36:18,135
chiar acum, sunt singurul serviciu secret pe care-l mai rămâne.
559
00:36:18,219 --> 00:36:20,700
Spui exact ce ți-am spus să spui,
560
00:36:20,830 --> 00:36:22,615
sau sunteți toți morți.
561
00:36:24,791 --> 00:36:26,271
Agent Allison Miles?
562
00:36:26,401 --> 00:36:27,750
Îl avem pe unchiul tău aici.
563
00:36:29,622 --> 00:36:32,451
Și are ceva ce vrea să-ți spună.
564
00:36:32,581 --> 00:36:33,713
Allison!
565
00:36:33,843 --> 00:36:35,323
Allison, servim scaunul,
566
00:36:35,454 --> 00:36:37,064
nu omul.
567
00:36:37,934 --> 00:36:40,372
Îl protejezi pe Falcon cu orice preț.
568
00:36:58,128 --> 00:37:00,087
Ei bine, cred că e unul în jos,
569
00:37:00,218 --> 00:37:01,393
și, uh...
570
00:37:02,655 --> 00:37:03,656
Niciunul de plecat.
571
00:37:13,187 --> 00:37:14,406
Agent Miles--
572
00:37:14,536 --> 00:37:16,019
Domnule, trebuie să vă scoatem din avion.
573
00:37:16,103 --> 00:37:17,670
Îmi pare rău.
574
00:37:23,415 --> 00:37:24,720
Ești bine, domnule?
575
00:37:26,505 --> 00:37:27,897
Nu-i nimic.
576
00:37:30,248 --> 00:37:31,904
- Va trebui să sărim. - Avem de unde alege?
577
00:37:31,988 --> 00:37:33,163
Nu.
578
00:38:07,023 --> 00:38:09,287
Cățea aia dracului.
579
00:38:16,598 --> 00:38:20,036
General Rodinov, peste. Air Force One--
580
00:38:20,167 --> 00:38:21,821
Te despărți. Vă rog repetați.
581
00:38:21,951 --> 00:38:24,650
Președintele Edwards a scăpat de Air Force One
582
00:38:24,780 --> 00:38:26,565
cu un agent al serviciilor secrete.
583
00:38:26,695 --> 00:38:28,218
De ce mai ești în avion?
584
00:38:28,349 --> 00:38:31,047
Agent Allison Miles, este cu ea.
585
00:38:34,007 --> 00:38:36,157
E singura care a rămas cu președintele.
586
00:38:45,584 --> 00:38:46,976
Ce acum, generale?
587
00:38:47,107 --> 00:38:50,023
Arată-mi harta zonei
588
00:38:50,153 --> 00:38:51,720
s-ar fi putut coborî.
589
00:38:53,592 --> 00:38:54,770
Pe baza traseului de zbor,
590
00:38:54,854 --> 00:38:56,467
ar fi undeva în această vale.
591
00:38:56,551 --> 00:38:57,900
Înțeleg.
592
00:38:58,031 --> 00:39:00,947
În 30 de minute, vreau să oprești semnalul.
593
00:39:01,600 --> 00:39:03,602
Ce știu ei la Andrews?
594
00:39:03,732 --> 00:39:05,382
Până să le spun, vor gândi
595
00:39:05,430 --> 00:39:07,257
că avionul este încă în aer.
596
00:39:07,388 --> 00:39:09,608
Vor începe o căutare în locul nepotrivit,
597
00:39:09,738 --> 00:39:13,133
și când își dau seama ce s-a întâmplat,
598
00:39:13,263 --> 00:39:14,395
va fi prea târziu.
599
00:39:14,526 --> 00:39:17,703
Salutare șefului, porc american.
600
00:39:36,156 --> 00:39:38,071
Air Force One, intră.
601
00:39:39,420 --> 00:39:42,120
Air Force One, aceasta este Andrews Air Force Base, intrați.
602
00:39:42,858 --> 00:39:44,512
Oh, Doamne.
603
00:39:55,436 --> 00:39:56,959
Buna ziua? Îmi pare rău că te trezesc,
604
00:39:57,090 --> 00:39:58,140
doamna vicepresedinte.
605
00:39:58,265 --> 00:39:59,266
Este Mark Miller.
606
00:40:00,310 --> 00:40:02,095
Ce este, Mark?
607
00:40:03,183 --> 00:40:04,733
Mi-e teamă că am niște vești proaste.
608
00:40:06,969 --> 00:40:08,580
doamna vicepresedinte.
609
00:40:10,712 --> 00:40:11,931
Ce s-a întâmplat?
610
00:40:12,061 --> 00:40:13,585
Încă adunăm informații.
611
00:40:13,715 --> 00:40:15,807
Coordonăm căutarea cu președintele Bosik.
612
00:40:15,891 --> 00:40:17,502
Cautarea?
613
00:40:17,632 --> 00:40:18,677
Pentru supraviețuitori?
614
00:40:18,807 --> 00:40:20,407
Pentru corpuri, doamnă vicepreşedintă.
615
00:40:20,505 --> 00:40:22,681
Este puțin probabil ca cineva să supraviețuiască accidentului.
616
00:40:22,811 --> 00:40:24,204
Improbabil.
617
00:40:24,334 --> 00:40:25,553
Foarte bine, doamnă.
618
00:40:26,685 --> 00:40:27,686
Foarte bine.
619
00:40:28,426 --> 00:40:30,039
Mark, o să am nevoie de tine într-un avion spre Astovia
620
00:40:30,123 --> 00:40:31,516
în următoarele două ore.
621
00:40:31,646 --> 00:40:33,561
Un avion? A face ceea ce?
622
00:40:33,692 --> 00:40:35,218
Îl vei liniști pe președintele Bosik
623
00:40:35,302 --> 00:40:37,391
că America își onorează angajamentele.
624
00:40:37,522 --> 00:40:38,523
Esti sigur?
625
00:40:39,393 --> 00:40:41,224
Amândoi știm că nu ai fost niciodată de acord cu președintele Edwards
626
00:40:41,308 --> 00:40:42,265
despre afacerea cu petrol.
627
00:40:42,396 --> 00:40:44,050
Prima mea acțiune ca președinte
628
00:40:44,180 --> 00:40:46,748
nu este de a revoca acordul de semnătură al președintelui Edwards.
629
00:40:46,879 --> 00:40:47,793
Înțeles.
630
00:41:09,684 --> 00:41:11,834
Trebuie să ne dăm seama unde dracu ne aflăm.
631
00:41:12,252 --> 00:41:13,949
Scuzați-mi limbajul, domnule președinte.
632
00:41:16,561 --> 00:41:18,954
Oh, se știe că spun ceva mai rău.
633
00:41:19,085 --> 00:41:20,437
Și mi-aș dori să-mi spui Dallas.
634
00:41:20,521 --> 00:41:21,827
Nu pot face asta, domnule.
635
00:41:25,526 --> 00:41:27,223
Suntem înconjurați de munți.
636
00:41:27,354 --> 00:41:28,576
Va trebui să ajungem la un teren mai înalt
637
00:41:28,660 --> 00:41:29,968
dacă vrem o șansă la un semnal.
638
00:41:30,052 --> 00:41:31,492
Sunt în mâinile tale, agent Miles, continuă.
639
00:41:54,207 --> 00:41:56,644
Putem scoate camioanele aici?
640
00:42:15,097 --> 00:42:17,189
Anunțați-mă dacă acest ritm este în regulă, domnule președinte.
641
00:42:17,273 --> 00:42:18,884
Nu avem timp să ne oprim.
642
00:42:20,102 --> 00:42:21,582
Sunt bine, agent Miles.
643
00:42:21,713 --> 00:42:24,803
Dacă nu ai nevoie de o pauză, ar trebui să continuăm să ne mișcăm.
644
00:42:25,760 --> 00:42:27,240
Da domnule.
645
00:42:48,827 --> 00:42:50,222
Ei bine, suntem încă înconjurați de munți
646
00:42:50,306 --> 00:42:52,004
și se va întuneca în curând.
647
00:42:52,787 --> 00:42:55,587
Acesta este probabil cel mai bun pariu al nostru să ne dormim pentru noapte.
648
00:43:13,808 --> 00:43:14,983
Clar.
649
00:43:17,290 --> 00:43:18,639
În regulă, domnule președinte.
650
00:43:22,512 --> 00:43:23,762
Hai să te reparăm.
651
00:43:29,041 --> 00:43:30,651
Am niște încălzire cu apă, domnule.
652
00:43:30,782 --> 00:43:33,532
Ar trebui să ne curățăm amândoi înainte să-ți închid rana.
653
00:44:13,172 --> 00:44:14,913
Domnule președinte, există...
654
00:44:16,131 --> 00:44:17,981
Este ceva ce ar trebui să iei în considerare.
655
00:44:20,309 --> 00:44:21,879
Deturnatorii nu ar fi putut
656
00:44:21,963 --> 00:44:23,965
să iau avionul fără ajutor.
657
00:44:27,839 --> 00:44:30,639
Aveau pe cineva în interior care le dădea totul.
658
00:44:31,494 --> 00:44:34,628
Programe, coduri de securitate,
659
00:44:34,759 --> 00:44:37,196
parole, totul.
660
00:44:38,327 --> 00:44:40,460
Și pentru ei să aibă toate acestea,
661
00:44:40,590 --> 00:44:42,680
ar trebui să fie cineva apropiat de tine.
662
00:44:48,424 --> 00:44:50,516
Sunt doar câțiva oameni în lume care ar putea fi,
663
00:44:50,600 --> 00:44:52,900
și nu vreau să cred că este vreunul dintre ei.
664
00:44:57,346 --> 00:45:01,350
Mi-e mai bine să fac aceste lucruri decât să le repar.
665
00:45:06,878 --> 00:45:09,707
Asta va trebui să facă până când te ducem la un medic adevărat.
666
00:45:12,927 --> 00:45:13,928
Mulțumesc.
667
00:45:14,059 --> 00:45:15,234
Desigur.
668
00:45:30,075 --> 00:45:32,120
Știi, îmi trece prin minte că, uh,
669
00:45:34,209 --> 00:45:37,169
ai alergat peste tot salvându-mi viața.
670
00:45:39,127 --> 00:45:41,695
Nu ați avut timp să vă procesați pierderea.
671
00:45:41,826 --> 00:45:44,393
Domnule președinte, unchiul meu nu m-ar ierta niciodată
672
00:45:44,524 --> 00:45:46,178
dacă nu mi-am făcut treaba.
673
00:45:47,266 --> 00:45:50,051
Și nu m-aș ierta niciodată
674
00:45:50,182 --> 00:45:51,879
dacă îl dezamăgesc pe Sam.
675
00:45:52,793 --> 00:45:56,579
Așa că am nevoie să mă lași să-mi fac treaba.
676
00:46:00,845 --> 00:46:03,151
Are asta vreun sens?
677
00:46:03,282 --> 00:46:04,500
Absolut.
678
00:46:05,327 --> 00:46:08,591
Mulți oameni au murit în ultimele 24 de ore,
679
00:46:09,288 --> 00:46:11,681
Sam și toți ceilalți care erau în acel avion,
680
00:46:11,812 --> 00:46:13,727
fiecare dintre ei cineva pe care îl cunosc.
681
00:46:15,163 --> 00:46:16,556
Așa că le datorăm.
682
00:46:18,297 --> 00:46:20,125
Nu îi vom lăsa pe cei răi să câștige.
683
00:46:26,131 --> 00:46:27,654
Suni ca unchiul meu.
684
00:46:31,397 --> 00:46:35,705
Acesta este cel mai bun compliment pe care mi l-ai putea face, agent Miles.
685
00:46:55,813 --> 00:46:59,642
Știai că unchiul tău nu era un mare fan al meu
686
00:46:59,773 --> 00:47:01,253
când el și cu mine ne-am întâlnit prima dată?
687
00:47:02,167 --> 00:47:03,345
Nu a menționat asta niciodată, domnule.
688
00:47:03,429 --> 00:47:05,083
Ei bine, nu ar face-o, nu-i așa?
689
00:47:06,388 --> 00:47:07,999
Nu, nu ar fi făcut-o.
690
00:47:09,174 --> 00:47:12,830
Ei bine, nu a spus niciodată atât de multe, dar bănuiesc că Sam a gândit
691
00:47:13,439 --> 00:47:16,139
că aveam totul înmânat pe un platou de argint.
692
00:47:16,529 --> 00:47:18,096
Sam nu credea asta, domnule.
693
00:47:18,792 --> 00:47:21,392
- Asta cred toată lumea. - Sam te-a respectat, domnule.
694
00:47:21,403 --> 00:47:22,709
Ne respectam unul pe altul.
695
00:47:23,928 --> 00:47:26,408
Toată viața mea m-au judecat oamenii
696
00:47:26,539 --> 00:47:28,489
pe baza a ceea ce cred ei că știu.
697
00:47:29,455 --> 00:47:30,543
Vin din bani.
698
00:47:30,673 --> 00:47:32,110
Toata lumea stie asta.
699
00:47:32,893 --> 00:47:35,722
Ceea ce nu știu ei este că chiar înainte de facultate
700
00:47:35,853 --> 00:47:39,247
Am avut o ceartă groaznică cu tatăl meu,
701
00:47:40,901 --> 00:47:44,513
și nu i-am luat niciun ban din banii lui.
702
00:47:44,644 --> 00:47:46,994
El a vrut să dicteze fiecare pas pe care l-am făcut,
703
00:47:47,125 --> 00:47:48,782
și bineînțeles că a trebuit să-mi aleg singur drumul,
704
00:47:48,866 --> 00:47:52,782
așa că am lucrat două slujbe, am trecut la școală,
705
00:47:53,783 --> 00:47:55,263
ROTC terminat,
706
00:47:55,394 --> 00:47:57,483
și apoi am zburat cu avioane pentru Forțele Aeriene.
707
00:47:59,224 --> 00:48:01,490
După serviciu, am candidat pentru Congres și am câștigat,
708
00:48:01,574 --> 00:48:03,881
iar ceea ce m-a ajutat a fost lecția
709
00:48:04,011 --> 00:48:07,362
pe care am luat-o din lupta aceea cu bătrânul meu,
710
00:48:07,493 --> 00:48:10,017
și este cea pe care o port cu mine până astăzi.
711
00:48:12,280 --> 00:48:14,580
Și asta înseamnă că nu poți face pe toți fericiți.
712
00:48:15,762 --> 00:48:17,962
Deci, trebuie doar să faci ceea ce crezi că este corect.
713
00:48:22,900 --> 00:48:24,339
De ce nu-i lăsați pe managerii dvs. de campanie
714
00:48:24,423 --> 00:48:25,873
spune acea poveste presei?
715
00:48:28,601 --> 00:48:30,908
Cred că lucrarea definește omul,
716
00:48:32,170 --> 00:48:33,301
nu povestea.
717
00:48:38,132 --> 00:48:40,787
Toată viața am știut că îmi voi sluji țara.
718
00:48:42,136 --> 00:48:43,659
Tatăl meu era marin.
719
00:48:46,749 --> 00:48:49,404
abia îmi amintesc de el.
720
00:48:52,799 --> 00:48:56,150
A fost un IED, primele zile ale Irakului,
721
00:48:57,021 --> 00:48:58,326
și, uh...
722
00:49:00,676 --> 00:49:02,330
Ei bine, Sam...
723
00:49:04,506 --> 00:49:06,856
Sam era oaia neagră a familiei noastre
724
00:49:07,814 --> 00:49:11,209
pentru că a fost în Serviciul Secret și nu un militar pe viață.
725
00:49:13,080 --> 00:49:15,474
Dar el era singurul
726
00:49:15,604 --> 00:49:18,254
care nu a încercat să mă convingă să nu mă alăture Serviciului.
727
00:49:23,873 --> 00:49:25,179
E în sângele meu.
728
00:49:26,746 --> 00:49:28,533
Chiar dacă aș fi vrut să fac altceva,
729
00:49:28,617 --> 00:49:30,228
Sincer nu cred că aș putea.
730
00:49:31,751 --> 00:49:33,318
Presupun că adevărul este că eu...
731
00:49:34,884 --> 00:49:36,886
Nu vreau să fac altceva.
732
00:49:40,542 --> 00:49:41,979
Nici eu.
733
00:49:48,637 --> 00:49:49,638
Îmi pare rău.
734
00:49:50,465 --> 00:49:51,771
Pentru ce?
735
00:49:51,901 --> 00:49:53,207
Pentru că te-am judecat.
736
00:49:54,904 --> 00:49:56,254
Eu sunt unul dintre acei oameni.
737
00:49:56,906 --> 00:49:59,651
Toată lumea este unul dintre acei oameni până învață să nu fie.
738
00:50:05,437 --> 00:50:07,004
Voi lua primul ceas.
739
00:50:07,830 --> 00:50:10,830
Dormiți puțin, domnule președinte. O să ai nevoie de el mâine.
740
00:50:51,091 --> 00:50:52,919
Oh, Doamne, îmi pare rău, domnule președinte.
741
00:50:53,050 --> 00:50:55,139
Nu sunt necesare scuze.
742
00:50:58,838 --> 00:51:01,580
Nu vei ghici niciodată ce au pus în pachetul de supraviețuire.
743
00:51:03,625 --> 00:51:05,018
Vă interesează niște cafea?
744
00:51:05,584 --> 00:51:06,628
Uh, da, te rog.
745
00:52:16,307 --> 00:52:17,221
Nu vă mișcați.
746
00:52:23,183 --> 00:52:25,011
Unii oameni pur și simplu nu ascultă.
747
00:52:33,541 --> 00:52:35,326
Retrageți-vă, agent Miles.
748
00:52:35,456 --> 00:52:37,415
Aceasta nu este o luptă pe care o putem câștiga.
749
00:53:10,187 --> 00:53:11,710
Cum se simte capul ăla?
750
00:53:11,840 --> 00:53:13,407
Am fost mai bine, domnule.
751
00:53:14,669 --> 00:53:16,802
Cred că, în acest moment,
752
00:53:16,932 --> 00:53:18,673
ar trebui să începi să-mi spui Dallas.
753
00:53:18,804 --> 00:53:20,153
Nu pot face asta, domnule.
754
00:53:20,762 --> 00:53:21,812
La fel ca unchiul tău.
755
00:53:21,894 --> 00:53:23,374
Cu siguranță că așa sper.
756
00:53:28,422 --> 00:53:30,729
Văd că te-a învățat atât de multe.
757
00:53:33,688 --> 00:53:34,950
Îmi pare rău.
758
00:53:35,603 --> 00:53:37,953
Nu este corect să pierzi pe cineva atât de apropiat.
759
00:53:38,650 --> 00:53:40,217
M-a învățat totul.
760
00:53:43,611 --> 00:53:45,483
Mi-a spus odată: „Dacă viața ar fi corectă,
761
00:53:45,613 --> 00:53:47,876
lumea nu ar avea nevoie de oameni ca noi.”
762
00:53:49,443 --> 00:53:52,707
Încerca să atenueze lovitura asupra a ceva
763
00:53:52,838 --> 00:53:54,318
Am fost trecut de peste ani în urmă.
764
00:53:55,319 --> 00:53:56,581
Tobias Masters?
765
00:53:58,409 --> 00:53:59,409
Știi despre Toby?
766
00:53:59,497 --> 00:54:00,498
Desigur.
767
00:54:00,628 --> 00:54:01,676
Unchiul său, senatorul,
768
00:54:01,760 --> 00:54:03,805
este un ticălos de nesuferit,
769
00:54:03,936 --> 00:54:06,721
si din ce adun eu asa este nepotul.
770
00:54:06,852 --> 00:54:09,162
- De unde știi toate astea? - Pentru că știu totul
771
00:54:09,246 --> 00:54:11,196
despre oamenii din jurul meu, agent Miles.
772
00:54:14,033 --> 00:54:15,426
Acum, spune-mi,
773
00:54:16,427 --> 00:54:19,125
ce ar face Sam Waitman în această situație?
774
00:54:21,910 --> 00:54:24,435
Formulați un plan, sau 26,
775
00:54:24,565 --> 00:54:26,393
pentru a-l scoate pe Falcon de aici în siguranță.
776
00:54:27,438 --> 00:54:29,048
Oh, asta ești tu, apropo.
777
00:54:30,789 --> 00:54:32,573
Cred că îmi cunosc propriul nume de cod.
778
00:54:33,574 --> 00:54:35,707
Și asta sună exact ca Sam.
779
00:54:36,751 --> 00:54:39,841
Problema este că acesta nu este Contele de Monte Cristo.
780
00:54:40,451 --> 00:54:43,758
Nu avem timp să săpăm un tunel secret. Asa de...
781
00:54:45,020 --> 00:54:46,220
Cel mai bun pariu al nostru va fi
782
00:54:46,326 --> 00:54:48,226
să facem o piesă pentru timp, domnule președinte.
783
00:54:49,242 --> 00:54:51,940
Rodinov poate spune că este general, dar este un bandit.
784
00:54:52,767 --> 00:54:54,769
Mai devreme sau mai târziu, va face o greșeală.
785
00:54:54,900 --> 00:54:55,988
Și dacă o face?
786
00:54:56,118 --> 00:54:58,295
Nu dacă, domnule, când.
787
00:55:01,602 --> 00:55:04,170
Și va fi ultima greșeală pe care o va face vreodată.
788
00:55:09,393 --> 00:55:10,481
Vino.
789
00:55:21,535 --> 00:55:22,884
Ce s-a întâmplat?
790
00:55:25,539 --> 00:55:27,324
- Vorbi. - Vicepreședinte american
791
00:55:27,454 --> 00:55:29,590
și-a anunțat planul de a onora contractul predecesorului ei
792
00:55:29,674 --> 00:55:31,110
cu Bosik.
793
00:55:32,633 --> 00:55:34,287
Dar înaltul comandament?
794
00:55:35,332 --> 00:55:36,771
Înaltul comandament nu se va rali de partea ta
795
00:55:36,855 --> 00:55:39,074
atâta timp cât acordul este în vigoare.
796
00:55:43,731 --> 00:55:45,298
Avem de lucru.
797
00:56:04,491 --> 00:56:07,625
Domnule președinte, veți veni acum.
798
00:56:19,941 --> 00:56:21,160
Voi merge pe cont propriu.
799
00:56:55,890 --> 00:56:56,804
Bună.
800
00:56:59,851 --> 00:57:02,723
Știi cum a fost locul ăsta?
801
00:57:02,854 --> 00:57:05,291
O fabrică de procesare a lactatelor.
802
00:57:05,422 --> 00:57:06,556
Si ce s-a intamplat?
803
00:57:06,640 --> 00:57:09,556
A fost cumpărat de o companie americană,
804
00:57:09,687 --> 00:57:13,342
care a vândut utilaje, a închis fabrica,
805
00:57:13,473 --> 00:57:16,084
și a început să vândă lapte german.
806
00:57:19,000 --> 00:57:21,438
Nu aveam nevoie de lapte german.
807
00:57:22,526 --> 00:57:24,441
Acum, e tot ce bem.
808
00:57:25,964 --> 00:57:27,011
Încă erai general.
809
00:57:27,095 --> 00:57:28,317
Armata deținea totul
810
00:57:28,401 --> 00:57:30,490
pe vremea când această fabrică a fost vândută, da?
811
00:57:30,621 --> 00:57:32,187
Ce-i cu asta?
812
00:57:32,318 --> 00:57:34,494
Știu cum au funcționat lucrurile sub tine.
813
00:57:34,625 --> 00:57:37,275
Oricine dorea să facă afaceri aici trebuia să te plătească.
814
00:57:38,063 --> 00:57:40,674
Fabrica trebuia să rămână deschisă.
815
00:57:40,805 --> 00:57:42,067
M-au mințit!
816
00:57:42,197 --> 00:57:43,634
Acum, doar te plângi
817
00:57:43,764 --> 00:57:45,290
că sunt escroci mai buni decât tine.
818
00:57:45,374 --> 00:57:47,574
Crezi că furam din țara mea?
819
00:57:48,247 --> 00:57:49,727
A fost capitalism,
820
00:57:49,857 --> 00:57:52,469
iar voi americanii ne-ați dat-o.
821
00:57:52,599 --> 00:57:54,993
Guvernul tău a vrut să ne îmbogățim,
822
00:57:55,123 --> 00:57:56,908
uita cine suntem, cine am fost.
823
00:57:57,561 --> 00:58:01,129
Nu știi nimic despre istoria noastră, despre viața noastră,
824
00:58:01,260 --> 00:58:02,740
cultura noastră, religia.
825
00:58:02,870 --> 00:58:06,004
Voi ne transformați în voi,
826
00:58:06,700 --> 00:58:09,573
și urăști ceea ce vezi.
827
00:58:09,703 --> 00:58:13,359
Stii ce? Aș vrea să te omor chiar acum.
828
00:58:19,017 --> 00:58:20,366
Dar nu te voi omorî,
829
00:58:21,323 --> 00:58:22,890
pentru că sunt deștept.
830
00:58:25,110 --> 00:58:28,200
Deci haideți să încercăm
831
00:58:28,330 --> 00:58:31,159
și fii civilizat în privința asta.
832
00:58:33,771 --> 00:58:34,902
Vom?
833
00:58:44,738 --> 00:58:47,785
Speram să găsim o cale de mijloc.
834
00:58:49,134 --> 00:58:50,439
Eu nu cred acest lucru.
835
00:58:54,835 --> 00:58:56,010
Iată-ne.
836
00:58:57,621 --> 00:58:59,231
Ai făcut-o în felul tău, nu?
837
00:58:59,361 --> 00:59:00,841
Noroc.
838
00:59:08,283 --> 00:59:10,547
Știi ce am nevoie de la tine?
839
00:59:10,677 --> 00:59:12,505
De ce nu-mi spui?
840
00:59:12,636 --> 00:59:17,379
Vicepreședintele tău a făcut ceva neașteptat.
841
00:59:17,510 --> 00:59:19,947
Eram siguri că îți va ucide afacerea
842
00:59:20,078 --> 00:59:21,906
cu președintele nostru fals,
843
00:59:22,036 --> 00:59:23,734
dar ea a anunțat
844
00:59:23,864 --> 00:59:26,954
că plănuiește să-ți onoreze acordul,
845
00:59:27,085 --> 00:59:29,435
și, uh, nu va fi bine.
846
00:59:29,566 --> 00:59:32,873
Așa că vei renunța la această afacere
847
00:59:33,004 --> 00:59:36,573
într-o declarație video înregistrată pe care o vom publica.
848
00:59:38,879 --> 00:59:41,839
Ei bine, urăsc să-ți stric planul, dar nu voi face asta.
849
00:59:43,405 --> 00:59:45,103
Cred că vei face.
850
00:59:45,669 --> 00:59:47,148
Bate-ma tot ce vrei.
851
00:59:47,279 --> 00:59:49,586
Omoară-mă, dacă e nevoie.
852
00:59:52,197 --> 00:59:53,981
Dar nu voi fi amenințat.
853
00:59:54,634 --> 00:59:56,897
Știu că nu vei face, domnule președinte,
854
00:59:57,028 --> 01:00:01,032
dar nu te ameninț, înțelegi?
855
01:00:02,816 --> 01:00:04,470
Imi dau seama...
856
01:00:05,427 --> 01:00:07,255
Ești gata să mori
857
01:00:07,865 --> 01:00:09,301
pe acest deal prost.
858
01:00:16,613 --> 01:00:20,573
Dar imaginează-ți tânăra...
859
01:00:20,704 --> 01:00:25,622
Cine a trecut prin iad încercând să te protejeze.
860
01:00:25,752 --> 01:00:26,623
Frumos cuțit.
861
01:00:27,972 --> 01:00:32,759
Acum, imaginează-ți că-mi dau bărbații liberi împotriva ei.
862
01:00:49,384 --> 01:00:51,299
Nu te vei bucura de asta.
863
01:00:52,649 --> 01:00:56,609
Oamenii mei îl vor viola pe agentul special Miles ore întregi,
864
01:00:57,697 --> 01:00:59,351
si orele...
865
01:01:01,353 --> 01:01:02,702
...si ore.
866
01:01:13,582 --> 01:01:15,672
Când nu o violează,
867
01:01:16,585 --> 01:01:18,022
o vor tortura.
868
01:01:22,417 --> 01:01:25,725
Ea va ajunge într-un punct în care se roagă să moară.
869
01:01:27,640 --> 01:01:29,511
Dar nu-i voi acorda
870
01:01:29,642 --> 01:01:31,296
plăcerea morții.
871
01:01:37,345 --> 01:01:40,740
O voi ține în viață la nesfârșit.
872
01:01:43,395 --> 01:01:45,266
Și te voi forța să urmărești.
873
01:01:52,752 --> 01:01:54,580
In fiecare noapte,
874
01:01:54,711 --> 01:01:58,497
medicul meu personal îi va face o transfuzie de sânge,
875
01:01:58,627 --> 01:02:02,414
dacă este necesar, să o țină în viață.
876
01:02:03,110 --> 01:02:04,895
Și a doua zi,
877
01:02:05,025 --> 01:02:07,898
va începe totul din nou,
878
01:02:08,028 --> 01:02:09,029
și din nou,
879
01:02:10,291 --> 01:02:13,207
și din nou.
880
01:02:21,912 --> 01:02:24,218
Nu-ți voi da ceea ce vrei,
881
01:02:24,958 --> 01:02:26,397
dar sunt pregătit să fac o declarație
882
01:02:26,481 --> 01:02:28,875
ca oamenii din Astovia sa aiba dreptul
883
01:02:29,006 --> 01:02:31,922
să voteze dacă afacerea petrolieră avansează sau nu,
884
01:02:32,052 --> 01:02:33,619
si asta e. - Nu!
885
01:02:33,750 --> 01:02:36,665
O vei face exact cum spun eu,
886
01:02:36,796 --> 01:02:39,668
și o vei face în mod prezidențial.
887
01:02:40,669 --> 01:02:42,933
De ce ți-e atât de frică, generale?
888
01:02:50,375 --> 01:02:52,681
Mă vei lăsa să fac declarația mea,
889
01:02:53,900 --> 01:02:58,557
și apoi le poți spune oamenilor orice îți place,
890
01:02:58,687 --> 01:03:01,473
și dacă le cunoști atât de bine pe cât spui că le cunoști,
891
01:03:02,343 --> 01:03:06,217
Nu am nicio îndoială că se vor ridica
892
01:03:06,957 --> 01:03:09,263
și stai în spatele tău.
893
01:03:09,394 --> 01:03:12,789
Ascultă, dacă nu faci ce vreau eu,
894
01:03:12,919 --> 01:03:15,704
omul meu, Bahrudin,
895
01:03:15,835 --> 01:03:19,317
va dezlipi pielea agentului Miles
896
01:03:19,839 --> 01:03:22,407
câte un centimetru.
897
01:03:23,538 --> 01:03:25,453
L-am văzut făcând-o.
898
01:03:26,193 --> 01:03:27,847
Acum spune-mi,
899
01:03:29,806 --> 01:03:31,764
crezi ca mint?
900
01:03:43,645 --> 01:03:46,344
Știi ce?
901
01:03:46,474 --> 01:03:49,521
Veți arăta prezentabil pentru acest anunț.
902
01:03:50,217 --> 01:03:51,175
Vino.
903
01:03:58,835 --> 01:04:00,358
Foarte frumos, da.
904
01:05:20,307 --> 01:05:21,439
Gata?
905
01:05:22,092 --> 01:05:23,745
Ascultă, domnule președinte,
906
01:05:23,876 --> 01:05:25,747
dacă încerci să-l schimbi,
907
01:05:25,878 --> 01:05:27,880
Vom începe să înregistrăm din nou.
908
01:05:28,011 --> 01:05:30,230
Si domnule presedinte...
909
01:05:31,536 --> 01:05:33,538
Am nevoie de o performanță bună.
910
01:05:36,845 --> 01:05:40,719
În momentul în care ai spus ceea ce ar trebui să spui,
911
01:05:42,068 --> 01:05:45,419
Îmi voi anula oamenii, iar ea poate fi eliberată.
912
01:05:49,336 --> 01:05:51,512
Yosef, ce s-a întâmplat?
913
01:06:00,347 --> 01:06:01,870
Se pare că este deja.
914
01:09:58,716 --> 01:09:59,804
Ea e acolo sus!
915
01:10:02,023 --> 01:10:04,635
Împușcă-o, împușcă-o!
916
01:10:08,247 --> 01:10:09,944
Nu o lăsa să scape!
917
01:10:10,075 --> 01:10:12,077
Unde este mitraliera?
918
01:10:32,619 --> 01:10:34,519
Se pare că ești depășit numeric, generale.
919
01:10:36,275 --> 01:10:37,363
Ai pierdut.
920
01:10:37,494 --> 01:10:39,060
Încă ești ostaticul meu.
921
01:10:39,191 --> 01:10:40,366
Nu am pierdut nimic.
922
01:10:40,497 --> 01:10:41,647
Ai pierdut totul.
923
01:10:42,499 --> 01:10:44,065
Doar că nu știi încă.
924
01:10:44,196 --> 01:10:48,113
Diferența dintre noi este că ești blând,
925
01:10:49,288 --> 01:10:51,116
pentru că ești slab.
926
01:10:51,247 --> 01:10:52,726
Și nu sunt.
927
01:10:52,857 --> 01:10:54,946
Sunt gata să lupt.
928
01:10:55,076 --> 01:10:58,123
O să omor pe oricine în calea mea.
929
01:10:59,298 --> 01:11:03,824
Voi ucide mii, zeci de mii,
930
01:11:04,390 --> 01:11:07,611
pentru dreptatea poporului meu și a țării mele.
931
01:11:07,741 --> 01:11:10,091
De aceea voi câștiga.
932
01:11:10,222 --> 01:11:13,225
De aceea cu siguranță vei pierde.
933
01:11:19,753 --> 01:11:22,582
Devii obositor, agent Miles.
934
01:11:36,770 --> 01:11:38,250
Am terminat aici.
935
01:11:51,916 --> 01:11:53,309
Mulțumiri...
936
01:11:54,135 --> 01:11:55,180
Dallas.
937
01:11:58,096 --> 01:12:00,054
- Cu plăcere. - Da.
938
01:12:00,185 --> 01:12:02,448
Da, nu te obișnui, bine?
939
01:12:03,275 --> 01:12:04,407
Nu voi.
940
01:12:06,191 --> 01:12:07,848
Sunt agentul special Allison Miles.
941
01:12:07,932 --> 01:12:09,412
Falcon este în siguranță.
942
01:12:09,542 --> 01:12:11,283
Repet, îl am pe Falcon în siguranță.
943
01:12:11,414 --> 01:12:14,199
Aveți nevoie de coordonatele de extracție imediat, terminate.
944
01:12:18,638 --> 01:12:21,424
Falcon este în viață. Repet, Falcon este în viață.
945
01:12:21,554 --> 01:12:23,777
Am coordonatele locației președintelui.
946
01:12:23,861 --> 01:12:25,961
Șeful personalului Mark Miller se află în zonă,
947
01:12:25,993 --> 01:12:27,125
și este pe drum.
948
01:12:27,255 --> 01:12:28,518
Forțele aeriene activate.
949
01:12:28,648 --> 01:12:30,824
Asta-aia-asta e o veste grozavă.
950
01:12:31,912 --> 01:12:33,131
Trimite-mi coordonatele.
951
01:12:33,261 --> 01:12:35,061
Suntem în apropiere. Ne vom îndrepta chiar acolo.
952
01:13:14,651 --> 01:13:16,174
Domnul presedinte!
953
01:13:16,914 --> 01:13:18,829
- Marcă! - Mă bucur să te văd în viață!
954
01:13:22,398 --> 01:13:24,095
Mark Miller...
955
01:13:24,878 --> 01:13:27,272
Agent special Allison Miles.
956
01:13:27,403 --> 01:13:28,711
O mare parte din supraviețuirea președintelui
957
01:13:28,795 --> 01:13:30,060
poate fi atribuit dvs., agent Miles.
958
01:13:30,144 --> 01:13:32,059
Doar îmi fac treaba, domnule.
959
01:13:32,190 --> 01:13:34,326
Domnule președinte, trebuie să vă informăm imediat
960
01:13:34,410 --> 01:13:36,010
astfel încât să putem emite o declarație.
961
01:13:36,107 --> 01:13:37,851
Există un mic aerodrom la est, de unde vom decola,
962
01:13:37,935 --> 01:13:39,505
iar el poate avea grijă de răni în timp ce vorbim.
963
01:13:39,589 --> 01:13:40,636
Tratează mai întâi agentul Miles.
964
01:13:40,720 --> 01:13:41,808
- Domnule, eu... - Domnule...
965
01:13:41,939 --> 01:13:43,636
Oh! Nu v-am întrebat pe niciunul dintre voi
966
01:13:43,767 --> 01:13:45,162
pentru părerea dumneavoastră în această chestiune.
967
01:13:45,246 --> 01:13:47,121
Îl vei trata mai întâi pe agentul Miles. Aceasta este o comandă.
968
01:13:47,205 --> 01:13:48,467
Da domnule.
969
01:13:48,598 --> 01:13:50,382
- Aş vrea să stau cu tine... - Miles.
970
01:13:52,210 --> 01:13:53,429
Ești în afara serviciului.
971
01:13:54,255 --> 01:13:57,345
- Domnule, cu tot ce se datorează... - În largul meu, agent Miles.
972
01:14:00,827 --> 01:14:01,959
În largul meu.
973
01:14:02,089 --> 01:14:03,351
Ai câștigat.
974
01:14:09,532 --> 01:14:11,403
Nu lăsa niciodată garda jos, maiore,
975
01:14:12,143 --> 01:14:13,971
chiar și atunci când crezi că ai câștigat.
976
01:14:37,734 --> 01:14:40,171
Domnule preşedinte, ce s-a întâmplat?
977
01:14:41,955 --> 01:14:44,305
Bine, hai să ne uităm la rana aceea.
978
01:14:48,527 --> 01:14:50,577
Îți voi spune povestea mai târziu.
979
01:14:52,009 --> 01:14:53,489
Deci ești JSOC, nu?
980
01:14:53,619 --> 01:14:55,055
Asta e corect.
981
01:14:55,186 --> 01:14:57,144
Ce mai face bătrânul Toby Masters?
982
01:14:58,319 --> 01:14:59,799
Toby, da, îl cunosc.
983
01:14:59,930 --> 01:15:02,454
E bun, tocmai l-am văzut săptămâna trecută la un briefing.
984
01:15:04,717 --> 01:15:06,719
Atunci știi, uh, și Scott Gray.
985
01:15:06,850 --> 01:15:09,072
S-a dus acolo cu Toby pentru a-i fi adjutant.
986
01:15:09,156 --> 01:15:10,288
Știi, Scotty?
987
01:15:10,418 --> 01:15:12,246
Da, Scotty. Sigur, îl cunosc.
988
01:15:12,377 --> 01:15:14,031
- Da. - Da, al naibii de tip.
989
01:15:19,558 --> 01:15:21,081
Miles!
990
01:15:21,212 --> 01:15:22,782
Unul dintre acești bărbați a pretins că cunoaște un soldat
991
01:15:22,866 --> 01:15:24,258
pe nume Scott Gray, domnule.
992
01:15:25,172 --> 01:15:26,217
Deci l-ai împușcat?
993
01:15:26,347 --> 01:15:27,221
Scott Gray nu există, domnule.
994
01:15:27,305 --> 01:15:28,480
L-am inventat.
995
01:15:29,568 --> 01:15:31,355
Miller nu este aici să vă salveze, domnule președinte.
996
01:15:31,439 --> 01:15:32,919
El este aici să te omoare.
997
01:15:33,050 --> 01:15:34,225
Allison...
998
01:15:35,052 --> 01:15:36,532
Îmi pare rău, domnule președinte.
999
01:15:39,099 --> 01:15:41,844
Șeful dumneavoastră de cabinet este cel care v-a trădat, domnule președinte.
1000
01:15:41,928 --> 01:15:43,713
Pariez că nu ai fost niciodată de acord cu această înțelegere
1001
01:15:43,843 --> 01:15:45,805
pe care l-a făcut președintele Edwards cu președintele Bosik, nu-i așa?
1002
01:15:45,889 --> 01:15:48,021
Nu, nu a făcut-o, dar niciunul dintre ei nu a făcut-o.
1003
01:15:48,152 --> 01:15:49,762
Probabil așa.
1004
01:15:49,893 --> 01:15:51,941
Dar idiotul ăsta e singurul care este dispus să omoare pentru asta.
1005
01:15:52,025 --> 01:15:53,418
E adevarat?
1006
01:15:55,072 --> 01:15:57,074
O să mă omori din cauza unei nenorocite de afaceri cu energie?
1007
01:15:57,204 --> 01:15:59,904
Nu m-aș fi așteptat niciodată la asta, dar cineva a trebuit să acționeze.
1008
01:16:00,294 --> 01:16:02,383
Ai fost all-in pentru a-l susține pe Bosik,
1009
01:16:02,514 --> 01:16:04,127
așa că am făcut același lucru în susținerea lui Rodinov.
1010
01:16:04,211 --> 01:16:05,461
Trebuia făcut ceva.
1011
01:16:05,996 --> 01:16:07,737
- De ce? - Pentru că ne-ai trădat,
1012
01:16:07,867 --> 01:16:09,317
toți cei care au crezut în tine.
1013
01:16:09,390 --> 01:16:11,004
Trebuia să facem lucrurile altfel.
1014
01:16:11,088 --> 01:16:12,838
Am crezut că tu ești viitorul,
1015
01:16:13,220 --> 01:16:14,820
și apoi te-ai întors imediat
1016
01:16:14,874 --> 01:16:17,224
la același vechi, același vechi, făcând afaceri pentru petrol.
1017
01:16:17,529 --> 01:16:19,183
În visele mele cele mai sălbatice...
1018
01:16:20,053 --> 01:16:22,953
N-aș fi crezut niciodată că ai fi putut să-mi faci asta,
1019
01:16:23,013 --> 01:16:24,667
sau in tara noastra,
1020
01:16:24,797 --> 01:16:27,278
sau acelor oameni nevinovați din acel avion.
1021
01:16:27,408 --> 01:16:28,848
Pune pistolul jos sau îl omor!
1022
01:16:28,932 --> 01:16:30,414
Agent Miles, nu renunța la arma ta!
1023
01:16:30,498 --> 01:16:32,196
Marcus, uită-te la mine.
1024
01:16:33,806 --> 01:16:35,068
Nu ești un ucigaș.
1025
01:16:35,199 --> 01:16:37,593
Ieri, asta a fost adevărat.
1026
01:16:37,723 --> 01:16:39,725
Dar nu te pot lăsa să pleci de la asta.
1027
01:16:40,683 --> 01:16:41,988
Ai murit în acel accident.
1028
01:16:42,119 --> 01:16:43,511
Mă vrei mort?
1029
01:16:44,512 --> 01:16:45,601
Bine atunci, continuă.
1030
01:16:49,082 --> 01:16:50,083
Fă-o.
1031
01:16:55,872 --> 01:16:57,790
Agent Miles, dacă o face, îl dai jos.
1032
01:16:57,874 --> 01:16:59,223
Da domnule!
1033
01:17:01,051 --> 01:17:03,227
Sau mai bine, ia-l viu,
1034
01:17:03,357 --> 01:17:05,272
unde vei fi judecat pentru trădare.
1035
01:17:05,403 --> 01:17:06,709
Oricum...
1036
01:17:07,797 --> 01:17:09,450
Depinde de tine, Mark.
1037
01:17:26,729 --> 01:17:27,904
La naiba.
1038
01:17:42,745 --> 01:17:44,007
Domnul presedinte.
1039
01:17:46,444 --> 01:17:48,489
Putem să ieșim naibii din locul ăsta?
1040
01:17:48,620 --> 01:17:49,882
Absolut, domnule.
1041
01:18:26,049 --> 01:18:27,357
Cavaleria e pe drum.
1042
01:18:27,441 --> 01:18:29,359
Echipa de extracție spune că vor fi aici în 30.
1043
01:18:35,885 --> 01:18:37,495
De ce să aștepți?
1044
01:18:40,541 --> 01:18:42,021
Sunteți sigur de asta, domnule?
1045
01:18:42,152 --> 01:18:44,241
Nu degeaba îmi spun șoim.
1046
01:18:45,416 --> 01:18:46,373
Acest...
1047
01:18:47,635 --> 01:18:48,724
Asta am primit.
1048
01:19:28,372 --> 01:19:30,029
Acesta este un apel la Baza Aeriană Ramstein
1049
01:19:30,113 --> 01:19:32,292
aeronave neidentificate care se apropie de spațiul nostru aerian.
1050
01:19:32,376 --> 01:19:34,117
Vă rugăm să identificați.
1051
01:19:34,247 --> 01:19:36,293
Baza Aeriană Ramstein, acesta este Air Force One
1052
01:19:36,423 --> 01:19:37,776
solicitând permisiunea de a ateriza.
1053
01:19:37,860 --> 01:19:39,122
Am pe Falcon la bord.
1054
01:19:39,992 --> 01:19:41,254
Mai spune o dată?
1055
01:19:41,385 --> 01:19:43,346
Ramstein, acesta este Air Force One,
1056
01:19:43,430 --> 01:19:45,824
cod delta-cinci-vultur unu-nouă-delta-doi,
1057
01:19:45,955 --> 01:19:47,608
solicitând permisiunea de a ateriza.
1058
01:19:47,739 --> 01:19:49,001
Am pe Falcon la bord.
1059
01:19:49,132 --> 01:19:51,182
Ramstein, acesta este președintele Dallas Edwards
1060
01:19:51,221 --> 01:19:52,875
la bordul Air Force One.
1061
01:19:54,311 --> 01:19:56,008
Se apropie de la est.
1062
01:19:57,227 --> 01:19:58,402
Adu-ne pe noi.
1063
01:20:07,280 --> 01:20:09,530
Mă bucur să te am înapoi, domnule președinte.
1064
01:20:28,258 --> 01:20:30,089
Domnule președinte, așteptați.
1065
01:20:30,173 --> 01:20:33,219
Și trei, doi, unu.
1066
01:20:35,482 --> 01:20:36,919
Bună ziua.
1067
01:20:38,224 --> 01:20:41,619
Au trecut două săptămâni de la doborârea Air Force One,
1068
01:20:42,576 --> 01:20:44,026
și pierderea tragică a atâtor
1069
01:20:44,100 --> 01:20:46,667
colegi și prieteni de încredere.
1070
01:20:47,930 --> 01:20:49,891
În zilele următoare vor avea loc audieri
1071
01:20:49,975 --> 01:20:53,065
și investigații asupra modului în care acest atac laș
1072
01:20:53,196 --> 01:20:55,024
a fost planificat si executat.
1073
01:20:55,763 --> 01:20:57,765
Constatările vor fi făcute publice.
1074
01:20:57,896 --> 01:21:01,465
Oricine este considerat vinovat sau complice
1075
01:21:01,595 --> 01:21:02,988
se va confrunta cu toată greutatea
1076
01:21:03,119 --> 01:21:05,817
a sistemului judiciar al Statelor Unite ale Americii,
1077
01:21:05,948 --> 01:21:09,081
și greutatea insuportabilă a puterii sale militare.
1078
01:21:10,561 --> 01:21:13,738
Stau aici în seara asta, în viață,
1079
01:21:14,913 --> 01:21:17,916
datorită curajului și curajului
1080
01:21:18,047 --> 01:21:21,659
dintre agenții noștri Secret Service de la bordul Air Force One,
1081
01:21:21,789 --> 01:21:24,836
dintre care majoritatea și-au dat viața pentru a-mi asigura protecția.
1082
01:21:25,793 --> 01:21:29,014
Aceștia erau prietenii mei, confidentii mei,
1083
01:21:29,754 --> 01:21:32,017
în multe feluri, familia mea.
1084
01:21:32,148 --> 01:21:35,368
Marea noastră națiune nu este străină de tragedie.
1085
01:21:36,369 --> 01:21:40,417
Ceea ce este cel mai important acum este modul în care răspundem,
1086
01:21:41,679 --> 01:21:44,116
ce facem mai departe.
1087
01:21:44,247 --> 01:21:46,640
Ne vom ridica de pe saltea.
1088
01:21:46,771 --> 01:21:49,165
Ne vom trăi cea mai plină viață.
1089
01:21:49,295 --> 01:21:53,778
Vom adera la idealurile noastre și la morala noastră cu integritate.
1090
01:21:54,518 --> 01:21:57,303
Așa îi vom onora pe cei pe care i-am pierdut.
1091
01:21:58,087 --> 01:22:01,003
Așa îi vom onora pe eroi
1092
01:22:01,133 --> 01:22:03,396
care și-au dat viața în serviciu.
1093
01:22:04,528 --> 01:22:07,879
Nu vom ataca orbește ca un animal rănit.
1094
01:22:08,010 --> 01:22:10,795
Nu ne vom angaja în performativ
1095
01:22:10,926 --> 01:22:14,146
sau teatral pentru a ne alina temerile.
1096
01:22:14,277 --> 01:22:16,975
Nu vom declara război unui abstract
1097
01:22:17,106 --> 01:22:19,412
pentru a recăpăta iluzia controlului.
1098
01:22:20,413 --> 01:22:23,851
Nu vom repeta greșelile trecutului nostru.
1099
01:22:23,982 --> 01:22:27,246
Vom recunoaște realitatea incomodă
1100
01:22:27,377 --> 01:22:29,553
că vor fi cei care ne vor răni.
1101
01:22:29,683 --> 01:22:33,296
Pericolele vor rămâne mereu în umbra lumii noastre vaste.
1102
01:22:33,426 --> 01:22:35,428
Tiranii vor căuta puterea,
1103
01:22:35,559 --> 01:22:38,388
iar teroriştii vor încerca să intimideze.
1104
01:22:39,389 --> 01:22:41,565
Și în timp ce vom rămâne vigilenți,
1105
01:22:42,131 --> 01:22:43,654
trebuie să fim de asemenea siguri
1106
01:22:43,784 --> 01:22:46,004
pentru a nu însămânța motivele disperării
1107
01:22:46,135 --> 01:22:48,702
care permit minciunilor și promisiunilor lor false să crească
1108
01:22:48,833 --> 01:22:50,574
în mintea celor disperaţi.
1109
01:22:51,749 --> 01:22:52,750
ne vom vindeca,
1110
01:22:53,969 --> 01:22:55,927
vom crește,
1111
01:22:56,058 --> 01:22:58,799
și vom merge înainte împreună.
1112
01:23:00,453 --> 01:23:01,846
Fie ca Domnul să te bicuvânteze,
1113
01:23:02,978 --> 01:23:05,763
și Dumnezeu să binecuvânteze Statele Unite ale Americii.82291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.