Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:26,120
Se llevaron a cabo EVENTOS para ilustrar algunos hechos reales
2
00:00:47,840 --> 00:00:52,360
FRANK WILLIAMS dirige un equipo de Fórmula 1 tiene 48 años
3
00:00:52,440 --> 00:00:54,760
Aún así sentir toda esa emoción, Frank?
4
00:00:54,840 --> 00:00:55,880
Absolutamente.
5
00:00:55,960 --> 00:01:00,280
Me encanta todo de la Fórmula 1, la cosa real.
6
00:01:00,360 --> 00:01:05,120
Su velocidad en las curvas, parece sobrehumana.
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,360
Creo que entren en la cabina y sufren una metamorfosis.
8
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
Son sumamente rápido,
9
00:01:10,520 --> 00:01:13,440
su control en las curvas es absurdo.
10
00:01:26,160 --> 00:01:29,520
A Equipo Williams F1 ganado siete PILOTOS CAMPEONATO
11
00:01:29,600 --> 00:01:31,600
Nueve campeonatos CONSTRUCTORES
12
00:01:34,280 --> 00:01:38,240
Vamos dentro. Es mucho ruido aquí.
13
00:01:51,200 --> 00:01:52,960
Si usted es piloto de jet ...
14
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
es una cosa maravillosa, ¿no?
15
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
¿Por qué? ¿Por qué el vuelo supersónico.
16
00:02:01,720 --> 00:02:05,960
Estoy sin habla a pensar que el control de velocidad que los coches.
17
00:02:08,600 --> 00:02:12,120
No en Top Gun que Mav dijo Goose?
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,120
"Necesito para la velocidad."
19
00:02:15,760 --> 00:02:17,520
Nunca he olvidado.
20
00:02:17,600 --> 00:02:19,320
-Y siempre lo tiene? ¿Cómo?
21
00:02:19,400 --> 00:02:20,720
¿Alguna vez ha tenido?
22
00:02:20,800 --> 00:02:24,280
Siempre he sido un niño, y siempre me ha gustado la velocidad.
23
00:02:24,360 --> 00:02:26,640
Velocidad me puso en una silla de ruedas.
24
00:02:31,040 --> 00:02:33,320
Como familia, nunca discutimos:
25
00:02:33,400 --> 00:02:34,880
"Vamos a hacer esto o aquello."
26
00:02:34,960 --> 00:02:37,440
O: "mamá necesita terapia, los niños,
27
00:02:37,520 --> 00:02:39,680
Papá necesita terapia para superar ".
28
00:02:40,520 --> 00:02:43,720
Nunca hablamos del accidente de padre de familia, que nunca.
29
00:02:45,320 --> 00:02:50,400
Pero la esposa de Frank, Ginny, estaba hablando con OCULTO
30
00:02:56,040 --> 00:02:58,120
He intentado no entrar en pánico.
31
00:02:59,000 --> 00:03:01,840
Su vida pendía de un hilo.
32
00:03:04,400 --> 00:03:08,360
Pasó seis semanas muriendo todos los días. Es mucho tiempo.
33
00:03:11,000 --> 00:03:12,040
Si no fuera por mi madre,
34
00:03:12,120 --> 00:03:16,120
Creo que Williams no estaría aquí.
35
00:03:16,960 --> 00:03:21,120
Creo que Williams no siempre fue solamente mi padre.
36
00:03:21,200 --> 00:03:22,880
También tiene que ver con ella.
37
00:03:23,520 --> 00:03:27,480
Se puso de pie junto a él en las peores horas. Él salvó su vida.
38
00:03:29,880 --> 00:03:32,600
Recuerdo pensar en él tetrapléjico.
39
00:03:34,160 --> 00:03:38,680
Estaba solo y en un estado lamentable.
40
00:04:32,480 --> 00:04:37,640
A Williams é diferente.
É a última equipe à moda antiga,
41
00:04:37,720 --> 00:04:39,920
com os nomes dos donos na porta…
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,400
PILOTO DA WILLIAMS, 1973
43
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
…e Williams é a única restante.
44
00:04:45,240 --> 00:04:47,200
Frank raramente dá entrevistas,
45
00:04:47,280 --> 00:04:50,520
e já não é mais tão acessível aos fãs.
46
00:04:51,120 --> 00:04:54,560
Se hoje o vemos
e se for por causa da saúde…
47
00:04:54,640 --> 00:04:55,760
Não o vimos no fim de semana.
48
00:04:55,840 --> 00:04:57,880
Vimos Claire Williams na sexta-feira.
49
00:04:58,480 --> 00:05:02,280
Ela é ótima dando entrevistas
para a TV e tudo.
50
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
É interessante ter uma mulher
como diretora da equipe.
51
00:05:05,440 --> 00:05:07,200
CLAIRE, FILHA DO FRANK
52
00:05:07,280 --> 00:05:10,160
PROMOVIDA A VICE-DIRETORA
DA EQUIPE WILLIAMS EM 2013
53
00:05:10,240 --> 00:05:12,760
A MULHER DE MAIOR VISIBILIDADE
NA FÓRMULA 1
54
00:05:14,680 --> 00:05:17,080
Acho que eu me atrevi a sonhar alto,
55
00:05:17,160 --> 00:05:21,360
mas nunca, jamais,
imaginei ser a diretora de tudo.
56
00:05:22,440 --> 00:05:24,400
Em parte, acho que é por ser mulher,
57
00:05:24,480 --> 00:05:27,960
e, imagine,
é impossível eu entender de carros.
58
00:05:28,800 --> 00:05:30,480
E é a paixão do meu pai.
59
00:05:30,560 --> 00:05:32,960
Ele não quer deixar nas mãos de ninguém.
60
00:05:33,560 --> 00:05:37,280
O Marussia, de Will Stevens, dá passagem
a Valtteri Bottas e Max Verstappen,
61
00:05:37,360 --> 00:05:40,000
mas Verstappen está na cola da Williams.
62
00:05:41,080 --> 00:05:41,920
E a Williams?
63
00:05:42,000 --> 00:05:43,680
Em que lugar ela ficará hoje?
64
00:05:43,760 --> 00:05:46,200
Pode ganhar um ponto.
65
00:05:47,560 --> 00:05:49,200
Entre as dez melhores.
66
00:05:49,280 --> 00:05:54,320
-Acha que ainda estão cogitados?
-Não. Este ano, de jeito nenhum.
67
00:05:58,440 --> 00:06:01,920
Jacques, você foi o último piloto
a ganhar um campeonato para a Williams.
68
00:06:02,000 --> 00:06:03,480
EX-PILOTO DA WILLIAMS
69
00:06:03,560 --> 00:06:04,800
Isso é verdade.
70
00:06:04,880 --> 00:06:09,560
-Quando foi?
-Em 1997. Há 20 anos.
71
00:06:09,640 --> 00:06:11,240
Faz muito tempo.
72
00:06:11,320 --> 00:06:13,440
-Muito.
-Tempo demais.
73
00:06:14,040 --> 00:06:17,080
Chega Bottas, tenta outra vez.
74
00:06:17,720 --> 00:06:19,640
Ele desistiu. Nada a fazer.
75
00:06:19,720 --> 00:06:24,560
Temo que a Williams saia de Mônaco
de mãos abanando.
76
00:06:27,320 --> 00:06:31,280
É frustrante. É como bater
a cabeça numa parede de tijolos.
77
00:06:31,360 --> 00:06:32,920
O que temos de fazer?
78
00:06:33,000 --> 00:06:35,280
Eu preciso manter a cabeça erguida.
79
00:06:35,360 --> 00:06:39,200
Quero poder fazer isso,
mas agora não consigo.
80
00:06:39,720 --> 00:06:42,560
Acha que o Frank se sente como você?
81
00:06:42,640 --> 00:06:44,360
Tenho certeza que sim.
82
00:06:44,440 --> 00:06:49,000
Ele confiou em mim. E quero que ele
nunca duvide dessa confiança.
83
00:06:49,800 --> 00:06:52,040
Alguma vez você mesmo duvida?
84
00:06:52,120 --> 00:06:55,880
Agora, não.
85
00:06:55,960 --> 00:06:58,000
Ainda me resta força para lutar.
86
00:06:59,360 --> 00:07:02,160
Claire é uma peça, durona.
87
00:07:02,240 --> 00:07:05,320
Sempre realiza o que se propõe a fazer.
88
00:07:05,400 --> 00:07:07,520
É como a mãe, ela era assim.
89
00:07:07,600 --> 00:07:10,160
Não fazia muito auê, só fazia acontecer.
90
00:07:14,440 --> 00:07:17,120
Adoro esta época do ano,
a chegada do outono.
91
00:07:17,200 --> 00:07:19,400
Plantamos estas árvores desabrochando.
92
00:07:19,480 --> 00:07:21,480
Parecem mortas agora.
93
00:07:21,560 --> 00:07:23,800
Foram estas que plantamos…
94
00:07:23,880 --> 00:07:26,520
no segundo ano da morte dela.
95
00:07:27,120 --> 00:07:30,840
Eu queria algo aqui,
onde vir e trocar ideias.
96
00:07:30,920 --> 00:07:33,560
-Você faz isso?
-Faço, muito.
97
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
Pergunto por que não conseguimos arrumar
98
00:07:40,400 --> 00:07:43,480
as porcas das rodas nos nossos pit-stops.
99
00:07:43,560 --> 00:07:46,400
Imploro para ela ajudar o pessoal de P&D
100
00:07:46,480 --> 00:07:48,400
que se empenha tanto.
101
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
Certo.
102
00:07:54,760 --> 00:07:56,920
Tenho uma caixa de recortes de jornal
103
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
de quando fui vice-diretora da equipe.
104
00:07:59,480 --> 00:08:03,040
Pensei em enquadrar os recortes
para me sentir orgulhosa,
105
00:08:03,120 --> 00:08:05,240
mas vieram parar na edícula.
106
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
Esta é uma bela foto
107
00:08:16,640 --> 00:08:19,400
de quando ganhamos em Barcelona
com o Pastor.
108
00:08:19,480 --> 00:08:21,640
Foi a última vez que ganharam?
109
00:08:21,720 --> 00:08:24,560
A última vitória foi em Barcelona, 2012.
110
00:08:24,640 --> 00:08:27,240
Outra foto do meu pai
que alguém me enviou.
111
00:08:27,320 --> 00:08:31,400
Incrível, ele levantando duas rodas.
Sarado ele, não?
112
00:08:31,480 --> 00:08:32,760
Incrível.
113
00:08:32,840 --> 00:08:35,679
Ele estava em perfeita forma
antes do acidente.
114
00:08:36,760 --> 00:08:41,600
Um artigo horrível que saiu
com um trecho do livro da minha mãe.
115
00:08:43,520 --> 00:08:46,880
Depois do acidente,
Ginny quase teve uma crise nervosa.
116
00:08:46,960 --> 00:08:48,880
ESCRITORA E AMIGA DE GINNY WILLIAMS
117
00:08:48,960 --> 00:08:51,920
Emocionalmente,
era difícil se comunicar com Frank.
118
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
Frank é zero emoção.
119
00:08:54,120 --> 00:08:56,440
E ela deve ter achado que um livro
120
00:08:56,520 --> 00:09:01,360
seria um modo de chegar até ele.
121
00:09:07,720 --> 00:09:11,000
“Geralmente eu não faço
resoluções de Ano-Novo,
122
00:09:11,080 --> 00:09:12,680
mas, no final de 1988,
123
00:09:12,760 --> 00:09:15,080
resolvi que no ano seguinte
124
00:09:15,160 --> 00:09:19,440
anotaria tudo que aconteceu entre mim
e o Frank nos últimos 20 anos.”
125
00:09:20,040 --> 00:09:21,520
ESCRITORA PAMELA COCKERILL
126
00:09:21,600 --> 00:09:24,240
CONVERSAS GRAVADAS
COM GINNY WILLIAMS
127
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
PARA O SEU LIVRO
“UMA VIDA DIFERENTE”
128
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
Sim.
129
00:09:35,840 --> 00:09:38,960
São as fitas minúsculas
130
00:09:39,040 --> 00:09:42,120
com umas seis horas de gravação.
131
00:09:43,920 --> 00:09:47,240
Isso entra… ali.
132
00:09:54,560 --> 00:09:57,640
Frank realmente nunca foi comunicativo.
133
00:09:58,280 --> 00:10:00,360
Ele não fala de seus sentimentos.
134
00:10:00,440 --> 00:10:02,040
De jeito nenhum.
135
00:10:03,720 --> 00:10:05,720
Quando ouviu isto pela última vez?
136
00:10:05,800 --> 00:10:08,400
Acho que desde que transcrevi tudo.
137
00:10:08,920 --> 00:10:10,920
Acho que foi há uns 25 anos.
138
00:10:11,600 --> 00:10:13,680
Ela ainda parece estar tão viva.
139
00:10:13,760 --> 00:10:16,800
Vinte e cinco anos depois,
revivo a conversa.
140
00:10:18,680 --> 00:10:22,480
Fico triste por ela não estar mais aqui.
141
00:10:34,920 --> 00:10:37,280
-Oi, Pamela. Tudo bem?
-Nem perguntarei quem é.
142
00:10:37,360 --> 00:10:39,960
Sinto que devo te dar
um abraço ou um beijo.
143
00:10:40,040 --> 00:10:41,360
Sinto que a conheço bem.
144
00:10:41,440 --> 00:10:44,440
Olhando para você, parece que a conheço.
Verdade.
145
00:10:44,520 --> 00:10:45,360
É estranho.
146
00:10:45,440 --> 00:10:46,600
-É estranho.
-Verdade?
147
00:10:46,680 --> 00:10:48,640
-Me pareço com a minha mãe?
-Sim.
148
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
Foi estranho, pois eu não…
149
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
Ela escondeu da família inteira.
150
00:10:54,360 --> 00:10:57,600
Ela às vezes se comportava
de um modo suspeito,
151
00:10:57,680 --> 00:11:01,040
saía escondida,
ou eu achava o gravador no porta-luvas.
152
00:11:01,120 --> 00:11:03,600
Para mim, ela estava tendo um caso.
Perguntei direto,
153
00:11:03,680 --> 00:11:06,600
mas ela nem assim me contou
do que se tratava.
154
00:11:11,840 --> 00:11:13,760
Não me lembro em que ano foi,
155
00:11:13,840 --> 00:11:19,680
mas Frank montou uma empresa
para ajudar jovens pilotos.
156
00:11:21,080 --> 00:11:27,360
Eu ia me casar com um cara,
e ele pôs o carro no estábulo do Frank.
157
00:11:27,440 --> 00:11:32,440
E juntos fomos ver o carro, ou o mecânico.
158
00:11:32,520 --> 00:11:37,600
Lá eu vi o Frank,
em uma garagem bem caída em Slough.
159
00:11:39,160 --> 00:11:41,120
Ela conheceu o Frank
160
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
três meses antes
da data em que se casaria,
161
00:11:44,440 --> 00:11:47,120
o noivo a apresentou ao Frank.
162
00:11:47,720 --> 00:11:52,080
E houve uma conexão eletrizante
instantânea entre ela e o Frank.
163
00:11:52,160 --> 00:11:54,680
Acho que ela tinha 20 anos. Era jovem.
164
00:11:54,760 --> 00:11:59,440
Ela pensou: “E agora?
Flores encomendadas, o casamento…”
165
00:12:00,120 --> 00:12:01,400
Não sabia o que fazer.
166
00:12:01,480 --> 00:12:04,600
Um cara com olhos que te atravessam.
167
00:12:04,680 --> 00:12:09,080
Eu nem falava, não saía nem uma palavra.
168
00:12:09,800 --> 00:12:13,560
Eu queria ser inteligentíssima
e comentar sobre carros.
169
00:12:13,640 --> 00:12:14,960
Mas eu não conseguia.
170
00:12:15,040 --> 00:12:16,920
Depois que o vi, foi o fim.
171
00:12:18,920 --> 00:12:24,280
Ela era loira, olhos verdes,
cabelos grossos,
172
00:12:24,360 --> 00:12:27,680
muito bem-educada, lindas roupas
e de família rica.
173
00:12:28,640 --> 00:12:32,720
O modo como falava era tão agradável,
um senso de humor enorme.
174
00:12:32,800 --> 00:12:33,840
Adorava corridas.
175
00:12:33,920 --> 00:12:35,760
EX-GERENTE DE PATROCÍNIO DA WILLIAMS
176
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
Ela entendia de corridas,
sabia escolher pilotos.
177
00:12:39,480 --> 00:12:41,440
Frank deve ter pensado: “Inacreditável.
178
00:12:41,520 --> 00:12:43,520
Ela fez faculdade na Suíça.
179
00:12:43,600 --> 00:12:45,080
IRMÃO DA GINNY WILLIAMS
180
00:12:45,160 --> 00:12:46,880
Tem labradores no quintal…
Achei a perfeita.”
181
00:12:46,960 --> 00:12:49,720
Acho que foi o que ele disse aos amigos.
182
00:12:49,800 --> 00:12:51,720
Era fantástico conversar com ela.
183
00:12:51,800 --> 00:12:53,480
MELHOR AMIGO DO FRANK
184
00:12:53,560 --> 00:12:56,760
Era como conversar com um amigo,
mas que usava Chanel 5. Demais!
185
00:12:57,760 --> 00:13:01,760
Porém, na época, sair de um casamento,
ou de um noivado,
186
00:13:01,840 --> 00:13:03,360
era quase impossível.
187
00:13:03,440 --> 00:13:05,600
Os convites estavam distribuídos,
188
00:13:05,680 --> 00:13:10,800
e teria sido difícil demais
cancelar o casamento.
189
00:13:11,480 --> 00:13:15,520
Bem, ela acabou se casando.
Mas a atração continuou.
190
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
Era o charme do Frank Williams, acho.
191
00:13:19,080 --> 00:13:24,800
O sorriso e os olhos verdes,
minha mãe pirou.
192
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
Lembro de cruzar a rua
e lá estava ela no carro.
193
00:13:28,840 --> 00:13:32,080
Eu: “O que você faz aqui?”
Ela: “Brode, não conte a ninguém.”
194
00:13:32,680 --> 00:13:35,920
Ela tinha um frasco e sanduíches,
estava ali desde 9h,
195
00:13:36,000 --> 00:13:38,960
esperando o Frank ir
até a banca do outro lado
196
00:13:39,040 --> 00:13:43,160
para ela saltar e dizer:
“Frank, que coincidência ver você aqui.”
197
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
Ela não fez isso uma vez,
fez a semana inteira.
198
00:13:46,080 --> 00:13:49,920
Daí em diante,
minha ocupação era procurar o Frank,
199
00:13:50,000 --> 00:13:54,040
ir até Slough ou ter certeza
que quando ele corresse
200
00:13:54,120 --> 00:13:56,480
eu estivesse em um local visível.
201
00:13:58,120 --> 00:14:03,240
Acho que planejei me casar com o Frank,
de um jeito ou de outro.
202
00:14:03,320 --> 00:14:04,640
Eu o queria.
203
00:14:14,000 --> 00:14:18,040
Era um mundo mágico,
esse em que o Frank corria.
204
00:14:18,120 --> 00:14:20,320
Era como o clube do Bolinha.
205
00:14:20,400 --> 00:14:23,400
Acho que o Frank adorava
ser parte daquilo.
206
00:14:23,480 --> 00:14:27,760
Talvez porque não tivesse participado
de um grupo, de uma turma,
207
00:14:27,840 --> 00:14:30,120
quando ainda era jovem.
208
00:14:32,800 --> 00:14:37,280
Ele nunca comenta,
mas o pai abandonou a mãe dele.
209
00:14:38,600 --> 00:14:41,920
A mãe dele era bem pobre.
210
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
Meu pai era piloto de guerra
e deixou minha mãe.
211
00:14:47,520 --> 00:14:49,400
Fui criado por ela.
212
00:14:49,480 --> 00:14:52,080
Ela praticamente me criou sozinha.
213
00:14:52,680 --> 00:14:55,120
Moravam em Jarrow, em South Shields.
214
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Esse ambiente era pesado,
difícil de sair dele.
215
00:14:59,760 --> 00:15:01,720
E minha avó teve de escolher.
216
00:15:02,440 --> 00:15:05,880
Ela sacrificou o ambiente normal de um lar
217
00:15:05,960 --> 00:15:09,120
para dar ao meu pai
uma chance melhor na vida,
218
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
mandando-o estudar longe.
219
00:15:14,080 --> 00:15:17,720
Lembro-me de ter sido enviado
a uma escola católica.
220
00:15:17,800 --> 00:15:19,840
Eu não tinha nem cinco anos
221
00:15:19,920 --> 00:15:21,920
e fugia para a estação de trem.
222
00:15:22,000 --> 00:15:25,120
Eles avisavam: “Ele voltou.
Não deixem que se repita.”
223
00:15:25,200 --> 00:15:26,400
Sempre que eu voltava,
224
00:15:26,480 --> 00:15:29,840
tiravam as minhas calças
e me batiam com um cabide.
225
00:15:31,240 --> 00:15:33,680
Não me importava. Eu era feliz na escola.
226
00:15:33,760 --> 00:15:36,440
-Era feliz lá?
-Eu era feliz, sim.
227
00:15:36,520 --> 00:15:39,600
-Então por que fugia?
-Eu não era tão feliz assim.
228
00:15:40,280 --> 00:15:44,120
Não, eu adorava trens. Trens e movimento.
229
00:15:44,200 --> 00:15:45,920
Tentava pegar carona de carro.
230
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
Me enfiava nos carros
dos pais que apareciam.
231
00:15:48,680 --> 00:15:50,680
Às vezes, me davam uma volta na rua.
232
00:15:50,760 --> 00:15:52,640
Eu adorava carros.
233
00:15:55,400 --> 00:15:57,960
Acho que o Frank ficou em Dumfriesshire
234
00:15:58,040 --> 00:16:02,360
durante o tempo que estudou,
dos quatro aos 16 anos.
235
00:16:04,160 --> 00:16:06,280
Não me interessei pela faculdade.
236
00:16:06,360 --> 00:16:08,680
Passei três anos em um convento.
237
00:16:08,760 --> 00:16:11,480
Um ano nesta escola
e outros nove trancado.
238
00:16:11,560 --> 00:16:13,240
Eu queria liberdade.
239
00:16:16,880 --> 00:16:20,800
Por 80 libras,
comprei um Austin de corrida.
240
00:16:20,880 --> 00:16:23,640
Era uma máquina, viu? Um carro veloz.
241
00:16:24,800 --> 00:16:27,160
Foi como entrei para corridas de carro.
242
00:16:28,320 --> 00:16:31,360
Ele era totalmente obcecado por corridas.
243
00:16:31,440 --> 00:16:34,840
Chegava a ser ridículo. Ridículo.
244
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
Nada mais importava.
245
00:16:36,000 --> 00:16:38,960
Acho que ele nunca entrou
em um supermercado.
246
00:16:39,040 --> 00:16:42,440
AINDA JOVEM,
FRANK SE MUDOU PARA HARROW
247
00:16:42,520 --> 00:16:45,000
COM UM GRUPO QUE ADORAVA CORRIDAS
248
00:16:49,000 --> 00:16:51,160
No início, não havia lugar para ele,
249
00:16:51,240 --> 00:16:55,200
e ele dormia por lá num saco de dormir.
250
00:16:57,560 --> 00:16:58,880
Todos tinham apelido.
251
00:16:58,960 --> 00:17:02,880
Roger Bunting era Bunt.
Charles Lucas era Charlie Luke.
252
00:17:02,960 --> 00:17:07,720
Piers Courage era Porridge,
e Frank era chamado de Porreta.
253
00:17:07,800 --> 00:17:09,440
“O Porreta está aí?”
254
00:17:10,839 --> 00:17:12,640
“Não, ele vem depois.” “Certo.”
255
00:17:13,440 --> 00:17:17,520
Eram todos aristocratas, ricos,
querendo participar de corridas…
256
00:17:17,599 --> 00:17:19,040
EX-ENGENHEIRO DA WILLIAMS
257
00:17:19,119 --> 00:17:20,520
…e Frank estava entre eles.
258
00:17:20,599 --> 00:17:22,599
Ele não era aristocrata nem rico.
259
00:17:23,520 --> 00:17:24,839
Eram ex-alunos da Eton.
260
00:17:24,920 --> 00:17:28,400
E, para ele, deve ter sido um mundo novo.
261
00:17:31,360 --> 00:17:36,400
Todos que moravam ali
tinham dinheiro de família.
262
00:17:36,480 --> 00:17:37,960
Frank não tinha, e nem eu.
263
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
Precisava ganhar dinheiro.
264
00:17:39,720 --> 00:17:43,080
Ele ganhava dinheiro
vendendo e comprando peças.
265
00:17:43,160 --> 00:17:46,480
E passava o tempo todo vasculhando o país,
266
00:17:46,560 --> 00:17:49,400
comprando coisas por uma libra
e vendendo por duas.
267
00:17:50,000 --> 00:17:52,560
Ele se autodenominou
“Carros de Corrida Frank Williams”.
268
00:17:52,640 --> 00:17:55,960
Os organizadores queriam certos pilotos
269
00:17:56,040 --> 00:17:57,960
porque, na França, tinham Matras.
270
00:17:58,040 --> 00:18:00,880
Queriam ter os pilotos
Beltoise e Servoz-Gavin.
271
00:18:00,960 --> 00:18:03,080
A Itália queria a Ferrari no autódromo.
272
00:18:03,160 --> 00:18:05,840
E a Inglaterra queria uma BRM.
273
00:18:06,480 --> 00:18:09,800
Ele me parecia ser o maior revendedor.
274
00:18:09,880 --> 00:18:12,520
Ele foi crescendo e logo
275
00:18:12,600 --> 00:18:17,320
estava vendendo carros para pilotos
europeus, na Itália principalmente.
276
00:18:18,120 --> 00:18:21,160
Um cliente italiano ligou para o Frank.
277
00:18:21,240 --> 00:18:24,160
“Franko, compra meu carro?
Preciso de um Brabham novo.”
278
00:18:24,240 --> 00:18:27,400
“Eu te dou X.” “Eu vou buscar então.”
279
00:18:27,480 --> 00:18:31,160
E o mesmo cliente pediu um carro novo.
280
00:18:31,240 --> 00:18:35,520
Ele desmontou o carro, pintou de novo,
refez a galvanização e o polimento.
281
00:18:35,600 --> 00:18:40,520
E, três meses depois,
era um carro novinho e perfeito,
282
00:18:40,600 --> 00:18:44,320
com número de chassis novo,
obtido da Brabham por baixo do pano.
283
00:18:44,400 --> 00:18:46,320
O cliente pegou o carro,
284
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
mas estava pegando o carro original.
285
00:18:51,080 --> 00:18:55,320
Sei de um cara que teve
o mesmo carro por três anos,
286
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
mas todo ano achava que era um novo.
287
00:18:58,680 --> 00:19:02,160
Acho que sempre quis me rebelar.
288
00:19:03,000 --> 00:19:05,240
Acho que eu procurava um… Como dizer?
289
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
Pouco de encrenca.
290
00:19:07,600 --> 00:19:11,120
Ginny cresceu em um ambiente protegido,
291
00:19:11,200 --> 00:19:14,600
e de repente,
apareceu um cara que não seguia regras,
292
00:19:15,200 --> 00:19:16,960
um cara emocionante.
293
00:19:21,880 --> 00:19:24,560
Íamos a festas aos sábados à noite.
294
00:19:24,640 --> 00:19:28,000
Frank estava dançando com a Ginny,
já estava obsceno.
295
00:19:29,000 --> 00:19:32,240
O marido, soltando fumaça pelas ventas.
296
00:19:32,320 --> 00:19:33,520
Eu disse ao Frank:
297
00:19:33,600 --> 00:19:36,080
“Frank, o que você está fazendo?
298
00:19:36,160 --> 00:19:38,320
Não faça isso. Dance normalmente.”
299
00:19:38,400 --> 00:19:42,320
A única coisa
que ele não estava fazendo era transar.
300
00:19:42,400 --> 00:19:44,480
Frank disse: “Não percebi.”
301
00:19:44,560 --> 00:19:48,600
Ginny disse: “Eu nem vi.” Mas todos viram.
302
00:19:49,480 --> 00:19:52,520
E aí começou a parada toda entre os dois.
303
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
Ela se mudou para um apê.
304
00:19:54,080 --> 00:19:58,960
E ela pensou:
“Como digo ao Frank que estou aqui?
305
00:19:59,040 --> 00:20:00,920
Ele não pode saber
306
00:20:01,000 --> 00:20:04,880
que larguei meu marido por causa dele.
307
00:20:04,960 --> 00:20:06,480
Ele sairia correndo.”
308
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
Ele não bebia.
Mas adorava suco de laranja fresco.
309
00:20:10,600 --> 00:20:12,480
Ela escreveu uma carta:
310
00:20:12,560 --> 00:20:15,680
“Se você gosta de suco de laranja,
agora tem aqui…”
311
00:20:15,760 --> 00:20:17,280
E colocou o endereço dela.
312
00:20:17,360 --> 00:20:21,240
Um ou dois dias depois,
tocaram a campainha. Era ele.
313
00:20:21,320 --> 00:20:22,600
Procurando suco de laranja?
314
00:20:22,680 --> 00:20:24,800
Suco de laranja, obviamente.
315
00:20:28,160 --> 00:20:29,840
E lá se vão os dois.
316
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
Frank Williams arranca lá de trás.
317
00:20:31,960 --> 00:20:34,360
Está em terceiro, na terceira fileira.
318
00:20:34,440 --> 00:20:35,800
Isso é muito bom.
319
00:20:36,600 --> 00:20:40,160
Na época,
ele queria ser o melhor piloto do mundo.
320
00:20:40,840 --> 00:20:43,200
Quem é o carro amarelo passando?
321
00:20:43,280 --> 00:20:45,080
Frank. Veja como se esgueira.
322
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
Que briga entre os dois. Eu digo que…
323
00:20:47,560 --> 00:20:49,480
Ele corria com sedãs,
324
00:20:49,560 --> 00:20:51,760
mas nunca tinha um limite.
325
00:20:51,840 --> 00:20:54,320
Cada vez mais veloz, saindo do circuito.
326
00:20:54,400 --> 00:20:57,120
- Quem está ali?
- Frank Williams.
327
00:20:57,200 --> 00:20:58,720
Frank tentando a todo custo.
328
00:20:58,800 --> 00:21:01,520
Ele sempre foi veloz, porém perigoso.
329
00:21:02,960 --> 00:21:05,320
Quando comecei na Fórmula 3,
330
00:21:05,400 --> 00:21:07,480
encontrava pessoas que me diziam:
331
00:21:07,560 --> 00:21:09,200
“Conhece Frank Williams?”
332
00:21:09,280 --> 00:21:10,600
“Sim, eu conheço.”
333
00:21:10,680 --> 00:21:14,640
“Ele é veloz, ele bateu aqui,
ele acelerou aqui,
334
00:21:14,720 --> 00:21:16,280
fez várias coisas.”
335
00:21:16,360 --> 00:21:20,160
A reputação do Frank
era de ser muito veloz,
336
00:21:20,240 --> 00:21:21,960
mas que vivia saindo da pista.
337
00:21:23,000 --> 00:21:24,800
Ele teria vencido várias corridas,
338
00:21:24,880 --> 00:21:26,920
porém rodopiava e sofria acidentes.
339
00:21:27,000 --> 00:21:30,240
Ele não tinha limites,
nem mesmo nas ruas normais.
340
00:21:30,320 --> 00:21:33,280
-Como era?
-Diabólico.
341
00:21:35,760 --> 00:21:38,000
Onde aprendeu a dirigir?
342
00:21:38,080 --> 00:21:40,840
No Morris 1000 da minha mãe.
343
00:21:40,920 --> 00:21:43,520
Ela não queria me emprestar o carro.
344
00:21:43,600 --> 00:21:46,480
E tinha razão,
pois acabei capotando com ele.
345
00:21:46,560 --> 00:21:49,840
-Já capotou vários.
-Não muitos.
346
00:21:49,920 --> 00:21:51,720
Sempre que falamos de carro,
347
00:21:51,800 --> 00:21:53,560
parece que capotou.
348
00:21:53,640 --> 00:21:55,760
Não falei de tantos carros, falei?
349
00:21:55,840 --> 00:21:58,760
Não, mas… Qual foi
seu primeiro carro de corrida?
350
00:21:58,840 --> 00:21:59,800
Um A35.
351
00:21:59,880 --> 00:22:02,120
-O que houve com ele?
-Capotou.
352
00:22:03,920 --> 00:22:07,560
Ele era competitivo consigo mesmo
num carro de corrida.
353
00:22:07,640 --> 00:22:09,720
Ele quase marcava num cronômetro
354
00:22:09,800 --> 00:22:12,720
para ver se batia o próprio tempo
em um percurso.
355
00:22:13,920 --> 00:22:16,400
Frank chegava toda noite dizendo:
356
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
“Fiz 33 minutos e meio hoje.
357
00:22:18,880 --> 00:22:21,720
Vou me matar na pista
se não tomar cuidado.”
358
00:22:22,360 --> 00:22:24,080
LENTO DEMAIS
359
00:22:24,160 --> 00:22:25,560
Eu, nervosa, dizia:
360
00:22:25,640 --> 00:22:27,280
“Não irei ao seu enterro.”
361
00:22:27,360 --> 00:22:29,160
Eu ficava tão brava!
362
00:22:30,320 --> 00:22:33,240
O Frank era suicida.
Ultrapassava do meio da pista.
363
00:22:34,920 --> 00:22:38,400
Acho que se tocou
de que uma hora iria se machucar.
364
00:22:38,480 --> 00:22:43,240
Não pode ter tantos acidentes
na rua e nas pistas.
365
00:22:43,720 --> 00:22:47,240
Vai se machucar. Ainda mais antigamente,
quando carros eram letais.
366
00:22:55,200 --> 00:22:57,320
Entrei na Fórmula 1
367
00:22:57,400 --> 00:23:02,200
porque, depois de dois, três anos correndo
perigosamente pelo continente,
368
00:23:02,280 --> 00:23:05,240
ficou óbvio que eu tinha muita coragem,
369
00:23:05,320 --> 00:23:07,280
porém pouca habilidade para pilotar.
370
00:23:07,880 --> 00:23:11,240
Na mesma época,
fiz amizade com um jovem, Piers Courage,
371
00:23:11,320 --> 00:23:12,840
um piloto brilhante.
372
00:23:13,600 --> 00:23:18,000
Foi a oportunidade de o Frank
montar um carro de Fórmula 1.
373
00:23:18,080 --> 00:23:20,200
Piers concordou em pilotar.
374
00:23:20,280 --> 00:23:24,480
Piers e eu começamos em 1969.
375
00:23:30,440 --> 00:23:35,280
Piers Courage era um piloto entusiástico,
estiloso, de F1
376
00:23:35,360 --> 00:23:38,880
que conquistou todos aqueles
que amavam a Fórmula 1.
377
00:23:38,960 --> 00:23:43,120
E Piers era o que Frank imaginava ser
um piloto de GP.
378
00:23:44,080 --> 00:23:47,080
Ele era ativo, charmoso,
379
00:23:47,160 --> 00:23:49,920
tinha uma esposa linda e muito cobiçada.
380
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
Além de ser muito bonito,
381
00:23:52,240 --> 00:23:54,400
vivia com cabelo e roupa impecáveis.
382
00:23:54,480 --> 00:23:56,440
Ele sempre foi o mais elegante,
383
00:23:56,520 --> 00:23:59,840
de blazer abotoado,
colete cinza, sapato Gucci.
384
00:23:59,920 --> 00:24:01,640
Ele parecia quase intocável.
385
00:24:01,720 --> 00:24:02,880
Lembro um discurso dele.
386
00:24:02,960 --> 00:24:05,680
Ele tinha um gaguejo
de escola pública inglesa.
387
00:24:05,760 --> 00:24:07,280
O entrevistador perguntou:
388
00:24:07,360 --> 00:24:09,560
“Como será o seu carro no fim de semana?”
389
00:24:09,640 --> 00:24:12,320
Ele: “Eu acho que será ‘explo-plo-sivo’.”
390
00:24:13,760 --> 00:24:16,520
GRANDE PRÊMIO DE MÔNACO
391
00:24:16,600 --> 00:24:19,680
Esperando mais
que o segundo lugar do ano passado
392
00:24:19,760 --> 00:24:23,440
estava Piers Courage no De Tomaso,
apoiado por Frank Williams.
393
00:24:23,520 --> 00:24:27,720
No ano passado,
tive uma câimbra horrível no pé direito,
394
00:24:27,800 --> 00:24:30,680
e bolhas nas mãos de trocar a marcha.
395
00:24:31,400 --> 00:24:33,520
Eu adorava o Piers,
396
00:24:33,600 --> 00:24:36,600
mas, na época, era:
“Piers é maravilhoso. É o meu cara”.
397
00:24:36,680 --> 00:24:38,280
Era tudo de bom para mim.
398
00:24:43,040 --> 00:24:45,600
Piers e Frank eram ótimos juntos.
399
00:24:45,680 --> 00:24:48,840
Quase feitos um para o outro, eu acho.
400
00:24:48,920 --> 00:24:51,960
Era o Piers se aprimorando como piloto,
401
00:24:52,040 --> 00:24:56,200
e o Frank se aprimorando
como dono de equipe, o construtor.
402
00:24:58,440 --> 00:25:01,360
Segundo lugar em Monte Carlo.
Você acredita?
403
00:25:01,440 --> 00:25:03,720
Segundo lugar no GP dos EUA. Crê?
404
00:25:03,800 --> 00:25:06,000
Quinto no Silverstone. Estávamos bem.
405
00:25:07,760 --> 00:25:11,640
Todos queriam ser piloto,
e Piers estava nesse caminho.
406
00:25:11,720 --> 00:25:13,800
Ganhou de Jackie Stewart e Jim Clark,
407
00:25:13,880 --> 00:25:16,600
e era um piloto excelente.
408
00:25:29,280 --> 00:25:33,440
De repente, ele morre em um acidente
horrendo no carro do Frank.
409
00:25:37,600 --> 00:25:42,080
Eu estava na corrida,
e foi um acidente horrível.
410
00:25:42,160 --> 00:25:45,560
Sabíamos que era o Piers naquele acidente…
411
00:25:45,640 --> 00:25:47,280
PILOTO DE F1 1965-1973
412
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
…porque o capacete dele saiu.
413
00:25:54,680 --> 00:25:57,360
E quando ouviu a notícia,
como ficou sabendo?
414
00:25:58,040 --> 00:26:01,760
Só posso dizer que foi um grande choque.
415
00:26:01,840 --> 00:26:04,840
Eu era muito jovem.
Não espera um choque destes.
416
00:26:04,920 --> 00:26:07,600
E lembro de ter ido falar
com o organizador,
417
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
o nome dele era John Corsmit.
418
00:26:09,760 --> 00:26:13,600
E eu disse:
“John, me fala, o Piers está morto?
419
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
Tem certeza disso?”
420
00:26:15,480 --> 00:26:16,680
Ele disse: “Tenho.”
421
00:26:16,760 --> 00:26:18,240
Eu: “Me diga outra vez.”
422
00:26:18,320 --> 00:26:20,520
Disse três vezes: “Ele morreu, Frank”.
423
00:26:20,600 --> 00:26:21,600
Eu disse: “Está bem.”
424
00:26:21,680 --> 00:26:25,000
Era meu o dever de contar à esposa dele.
425
00:26:25,080 --> 00:26:27,040
E eu prefiro não falar disso.
426
00:26:27,840 --> 00:26:31,400
PILOTO MORRE EM CHAMAS
427
00:26:31,480 --> 00:26:35,520
Sally, a esposa, ficou em péssimo estado.
428
00:26:36,200 --> 00:26:40,240
Mulheres de pilotos de corrida
têm uma vida mais dura, eu acho,
429
00:26:40,320 --> 00:26:41,960
do que qualquer piloto.
430
00:26:43,560 --> 00:26:47,040
Eu me lembro de ir ao enterro,
e Frank foi fantástico.
431
00:26:47,120 --> 00:26:49,640
Ficamos à entrada da igreja
recebendo as pessoas.
432
00:26:49,720 --> 00:26:51,640
Muita gente veio.
433
00:26:51,720 --> 00:26:54,120
Ele cumprimentou muitos,
agradecendo por terem vindo.
434
00:26:54,200 --> 00:26:56,840
Depois da cerimônia, ele sumiu.
435
00:26:56,920 --> 00:26:59,200
Voltei para a igreja. Estava vazia.
436
00:26:59,280 --> 00:27:02,720
Frank estava em pé, atrás de uma coluna,
437
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
totalmente acabado,
438
00:27:04,880 --> 00:27:07,200
lá parado, chorando sem parar.
439
00:27:07,280 --> 00:27:09,600
E eu disse: “Vem. Vamos para casa.”
440
00:27:10,240 --> 00:27:13,640
E o clima despreocupado entre nós
441
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
se dissipou ali.
442
00:27:15,200 --> 00:27:16,440
NASCIDO AOS 27 DE MAIO DE 1942
443
00:27:16,520 --> 00:27:18,760
MORTO EM ZANDVOORT
NO GP DA HOLANDA, 21 JUNHO 1970
444
00:27:18,840 --> 00:27:21,120
Mas sei que não falavam muito.
445
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
Não falavam muito do Piers em casa.
446
00:27:23,880 --> 00:27:25,600
Acho que meu pai nunca…
447
00:27:25,680 --> 00:27:29,160
não sei como supera a morte
de um piloto num carro seu.
448
00:27:31,960 --> 00:27:34,960
A capacidade do Frank de continuar,
449
00:27:35,040 --> 00:27:37,600
para mim, é padrão em corridas.
450
00:27:37,680 --> 00:27:42,480
Conheço os pilotos,
e a maioria só pensa no amanhã.
451
00:27:42,560 --> 00:27:44,120
Raramente olham para trás
452
00:27:44,200 --> 00:27:48,120
e muito raramente deixam
a emoção atrapalhar a motivação.
453
00:27:48,200 --> 00:27:50,680
Uma hora de vida intensa
vale mais que uma década de mesmices
454
00:27:50,760 --> 00:27:53,960
A taxa de mortalidade
era estupidamente alta.
455
00:27:54,040 --> 00:27:57,280
Era aceito que você
pudesse não sobreviver.
456
00:27:57,360 --> 00:28:01,000
Eu mesmo não achava que sobreviveria
à minha carreira na F1,
457
00:28:01,080 --> 00:28:02,480
as chances não eram boas.
458
00:28:04,960 --> 00:28:07,480
Na segunda volta, desastre.
459
00:28:07,560 --> 00:28:11,360
Von Trips perde o controle,
mas a corrida continua.
460
00:28:15,040 --> 00:28:17,720
Esses carros eram armadilhas mortais.
461
00:28:17,800 --> 00:28:20,920
Em uma colisão frontal,
o carro virava um envelope,
462
00:28:21,000 --> 00:28:22,560
e você não saía dele.
463
00:28:23,880 --> 00:28:26,560
Os carros pegavam fogo facilmente.
464
00:28:26,640 --> 00:28:30,560
Um pequeno impacto e o sistema
de combustível já vazava.
465
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Incêndios eram um problema.
466
00:28:36,720 --> 00:28:38,880
Tivemos muitas mortes,
467
00:28:38,960 --> 00:28:42,680
uma a cada fim de semana
em quatro fins de semana consecutivos.
468
00:28:42,760 --> 00:28:44,440
Quatro amigos nossos morreram.
469
00:28:48,280 --> 00:28:51,080
O etos da Fórmula 1 na época era:
470
00:28:51,160 --> 00:28:55,880
se acontecer, é um horror,
mas teremos a próxima corrida.
471
00:28:55,960 --> 00:28:58,480
Como cair do cavalo e montar outra vez.
472
00:29:02,400 --> 00:29:06,720
ASSOMBRADO, WILLIAMS ENCONTRA
RAZÃO PARA CONTINUAR
473
00:29:08,120 --> 00:29:12,600
Meu pai deu uma entrevista
ao The Times depois que Ayrton morreu.
474
00:29:14,120 --> 00:29:16,360
“Uma das figuras mais marcantes
na Fórmula 1
475
00:29:16,440 --> 00:29:20,480
expõe a alma com a morte de seu astro
e o revival de sua equipe.”
476
00:29:22,040 --> 00:29:25,600
Meu pai disse: “Ainda não absorvi o fato
de o Ayrton ter morrido.
477
00:29:25,680 --> 00:29:28,720
Esse raciocínio lento
me ajudou a superar meu acidente.
478
00:29:28,800 --> 00:29:32,320
Talvez venha daí minha calma
ao falar que ele está morto.”
479
00:29:33,640 --> 00:29:36,720
O ex-campeão de Fórmula 1, Ayrton Senna,
480
00:29:36,800 --> 00:29:38,960
foi declarado morto.
481
00:29:39,040 --> 00:29:41,120
Senna sofreu graves lesões
482
00:29:41,200 --> 00:29:44,640
quando seu carro saiu da pista
e bateu numa parede de concreto.
483
00:29:47,040 --> 00:29:52,000
Eu me lembro do enterro do Ayrton.
Mamãe disse: “Nem pense em chorar.
484
00:29:52,560 --> 00:29:56,560
Não é hora de ficar triste.
Não é uma perda sua.”
485
00:29:58,560 --> 00:30:00,880
Minha mãe era muito amorosa.
486
00:30:00,960 --> 00:30:05,840
Ela tinha a mentalidade do meu pai,
de guardar as emoções.
487
00:30:06,440 --> 00:30:09,520
Acho que os dois achavam
que emoção era fraqueza.
488
00:30:11,800 --> 00:30:16,720
Bem, não é comum um homem
demonstrar sentimento, seriamente.
489
00:30:16,800 --> 00:30:18,600
Talvez raiva, sim.
490
00:30:18,680 --> 00:30:21,240
Você nunca deve chorar nem nada disso.
491
00:30:21,320 --> 00:30:23,240
Você nunca deve chorar ou…
492
00:30:23,320 --> 00:30:27,200
Eu derramei umas lágrimas
quando Piers morreu, sim.
493
00:30:29,080 --> 00:30:32,040
E um pouco com Ayrton.
Eram minha responsabilidade.
494
00:30:32,120 --> 00:30:34,200
-Quando Ayrton morreu?
-Claro.
495
00:30:34,280 --> 00:30:35,880
Era responsabilidade nossa.
496
00:30:35,960 --> 00:30:39,360
Ele estava em um carro mantido por nós,
como o Piers.
497
00:30:39,440 --> 00:30:42,440
Era um carro mantido pela Williams.
498
00:30:42,520 --> 00:30:44,800
E como você se sentiu nesse dia?
499
00:30:44,880 --> 00:30:46,120
Nada bem.
500
00:30:54,960 --> 00:30:59,120
CIDADE DO MÉXICO
501
00:31:04,680 --> 00:31:08,360
Aí vem ele por fora.
Ultrapassagem atrevida daí.
502
00:31:08,440 --> 00:31:11,320
Mamma mia, mamma mia! Eles vão bater.
503
00:31:11,400 --> 00:31:13,800
Bottas na pista! Eles batem!
504
00:31:13,880 --> 00:31:15,320
E Räikkönen está fora.
505
00:31:15,400 --> 00:31:16,840
-Vá se danar.
- Räikkönen saiu.
506
00:31:19,080 --> 00:31:23,240
Nosso orçamento anual
beira os 110 milhões de liras esterlinas,
507
00:31:23,320 --> 00:31:26,280
quando Red Bull, Ferrari e Mercedes
508
00:31:26,360 --> 00:31:28,680
funcionam com duas ou três vezes mais.
509
00:31:28,760 --> 00:31:32,080
Do ponto de vista financeiro,
somos os desfavorecidos.
510
00:31:32,160 --> 00:31:34,720
A conotação negativa para mim
511
00:31:34,800 --> 00:31:38,000
é que parece que a Williams
é mais fraca que as outras,
512
00:31:38,080 --> 00:31:38,920
mas não somos.
513
00:31:39,680 --> 00:31:42,080
Já sofremos muito mais que outras equipes,
514
00:31:42,160 --> 00:31:43,600
e nós sempre lutamos.
515
00:31:44,280 --> 00:31:47,320
E Bottas termina em terceiro lugar.
516
00:31:47,400 --> 00:31:51,560
Incrível classificação
depois do incidente com Räikkönen.
517
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
Finalmente, é a Williams no pódio.
518
00:31:53,680 --> 00:31:55,720
Estou feliz. Com coração disparado.
519
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
Foi intensa.
520
00:31:58,040 --> 00:32:01,960
Em terceiro lugar,
Valtteri Bottas, da Finlândia.
521
00:32:07,360 --> 00:32:09,600
E a sua mãe viu você neste papel?
522
00:32:09,680 --> 00:32:13,800
Não, ela não viu, e isso…
523
00:32:16,160 --> 00:32:17,920
bem, para mim, é triste.
524
00:32:18,000 --> 00:32:19,800
É uma tristeza profunda.
525
00:32:20,400 --> 00:32:23,560
Lamento por isso e por ela
não ter visto a equipe renascer,
526
00:32:23,640 --> 00:32:26,520
pois era o que ela queria muito ver.
527
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
No final, ela ficou arrasada.
528
00:32:36,120 --> 00:32:38,920
Morávamos juntos havia dois anos,
529
00:32:39,000 --> 00:32:44,080
e não acho que ele achava
que tinha obrigações comigo.
530
00:32:44,680 --> 00:32:49,960
E havia um limite na minha disposição
de levar aquilo adiante.
531
00:32:51,640 --> 00:32:56,920
Eu fiquei grávida
pensando em forçar a situação.
532
00:32:57,480 --> 00:32:59,680
Percebi que se eu quisesse esposa,
533
00:32:59,760 --> 00:33:02,440
ela seria a melhor que eu encontraria.
534
00:33:03,440 --> 00:33:10,320
Ele estava saindo e perguntou
se seria uma boa ideia nos casarmos.
535
00:33:10,400 --> 00:33:11,480
O que eu achava?
536
00:33:12,040 --> 00:33:14,640
Fiquei feliz da vida. Nem acreditava.
537
00:33:14,720 --> 00:33:16,720
Eu pulava de alegria.
538
00:33:18,040 --> 00:33:21,560
O casamento foi simples,
nada de branco por toda parte.
539
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
Foi num… Como se chama aquilo?
540
00:33:24,320 --> 00:33:26,480
Com juiz de paz.
541
00:33:26,560 --> 00:33:28,080
-Cartório.
-Muito obrigado.
542
00:33:28,680 --> 00:33:32,040
Meu pai disse que arrumaria
o cartório e não arrumou,
543
00:33:32,120 --> 00:33:34,560
que compraria alianças,
mas não teve grana.
544
00:33:34,640 --> 00:33:38,160
Minha mãe teve de emprestar
dinheiro do Dave Brodie.
545
00:33:38,240 --> 00:33:39,880
Ele comprou as alianças.
546
00:33:39,960 --> 00:33:42,880
Foi isso. Cheguei 15 minutos antes,
paguei oito liras.
547
00:33:42,960 --> 00:33:44,640
Nunca recebi de volta.
548
00:33:45,240 --> 00:33:47,160
Tudo terminou em 15 minutos.
549
00:33:47,240 --> 00:33:53,600
Os pais dela não foram, claro.
Não sei se aprovavam a união.
550
00:33:54,200 --> 00:33:58,640
Saímos e eu disse:
“Que dia lindo. Vamos comemorar.
551
00:33:58,720 --> 00:34:01,160
Vou pagar um almoço espetacular
para vocês.”
552
00:34:01,240 --> 00:34:03,520
Frank disse: “Não. Estou trabalhando”.
553
00:34:03,600 --> 00:34:05,920
E ele foi trabalhar. Pronto.
554
00:34:06,000 --> 00:34:10,120
Não sei qual homem sensato
acharia isso correto,
555
00:34:10,199 --> 00:34:13,040
mas meu pai achava e foi trabalhar.
556
00:34:13,120 --> 00:34:17,040
Minha mãe foi almoçar e não deu muita bola
557
00:34:17,120 --> 00:34:18,840
porque já estava acostumada.
558
00:34:19,679 --> 00:34:24,440
Meu pai é totalmente diferente
dos homens normais.
559
00:34:26,960 --> 00:34:31,560
Frank, desde que o conheci,
sempre pareceu sarado, atlético,
560
00:34:31,639 --> 00:34:33,120
e ele vivia correndo.
561
00:34:33,199 --> 00:34:34,760
Toda noite uma corrida.
562
00:34:35,920 --> 00:34:38,360
Ele corria em todo circuito
nas pistas de corrida.
563
00:34:38,440 --> 00:34:41,239
Corria uma volta
e, se não fosse, ficava mal.
564
00:34:41,320 --> 00:34:42,560
Para ele, era um vício.
565
00:34:44,360 --> 00:34:47,440
Frank era muito focado, eu diria,
566
00:34:47,520 --> 00:34:49,480
alguns diziam que limitado.
567
00:34:49,560 --> 00:34:53,360
Alguns achavam que Frank está
estranho por causa do acidente.
568
00:34:53,440 --> 00:34:55,840
EX-ENGENHEIRO-CHEFE DA WILLIAMS
569
00:34:55,920 --> 00:34:58,320
Bem, não é. Ele sempre foi incomum.
570
00:34:59,520 --> 00:35:02,600
Existe muita repressão contida no Frank.
571
00:35:02,680 --> 00:35:04,840
Uma determinação incrível.
572
00:35:04,920 --> 00:35:09,760
Uma obsessão retentiva extraordinária.
573
00:35:09,840 --> 00:35:11,720
Acho que esse pessoal de corridas
574
00:35:11,800 --> 00:35:15,120
é imensamente competitivo, como nunca vi.
575
00:35:15,200 --> 00:35:17,480
Não são muito maduros
intelectual ou culturalmente…
576
00:35:17,560 --> 00:35:18,640
ESCRITOR
577
00:35:18,720 --> 00:35:21,720
…porque não leem nem pensam muito,
578
00:35:21,800 --> 00:35:23,920
a menos que seja sobre o que fazem,
579
00:35:24,000 --> 00:35:26,400
e nisso eles pensam num nível absurdo.
580
00:35:27,240 --> 00:35:29,320
Nós sempre fomos meio antissociais.
581
00:35:29,400 --> 00:35:31,640
O pessoal de corrida é bem fechado.
582
00:35:31,720 --> 00:35:34,600
Nunca fui íntimo do Frank socialmente.
583
00:35:34,680 --> 00:35:36,280
Nós nunca…
584
00:35:37,280 --> 00:35:40,120
acho que nunca nem jantamos juntos.
585
00:35:40,880 --> 00:35:46,240
Ele achava que coisas como socializar,
tomar um drinque ou relaxar
586
00:35:46,320 --> 00:35:48,040
eram perda de tempo.
587
00:35:48,640 --> 00:35:51,000
Não tem outros interesses além da corrida.
588
00:35:51,080 --> 00:35:52,480
Ele não lê.
589
00:35:52,560 --> 00:35:56,080
Não tem nada acontecendo na vida dele
590
00:35:56,160 --> 00:35:58,080
fora os carros de corrida.
591
00:35:58,160 --> 00:35:59,440
FORÇA NA CADEIRA DE RODAS
592
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
“Sou viciado em corridas”,
Frank Williams declara.
593
00:36:02,840 --> 00:36:05,160
“A corrida é tudo que me interessa.”
594
00:36:05,240 --> 00:36:08,360
E ele diz:
“Tenho uma família que eu amo muito,
595
00:36:08,440 --> 00:36:10,480
mas que vem depois dos negócios.
596
00:36:10,560 --> 00:36:12,640
Sem sombra de dúvida.”
597
00:36:15,360 --> 00:36:18,240
Você passava as Festas com a família?
598
00:36:18,320 --> 00:36:19,880
Nunca fiz isso.
599
00:36:19,960 --> 00:36:23,080
Agora é tarde demais. Nunca me interessei.
600
00:36:24,680 --> 00:36:26,720
Meu Deus, que vergonha.
601
00:36:26,800 --> 00:36:29,480
Mamãe queria levar
os três filhos a um hotel.
602
00:36:29,560 --> 00:36:32,400
Era tradição de família tirar uma foto
603
00:36:32,480 --> 00:36:34,080
na varanda com a mamãe.
604
00:36:34,160 --> 00:36:36,480
Somos eu e ela ali, quando fiz 16 anos.
605
00:36:36,560 --> 00:36:38,480
Olhe para mim, que horror.
606
00:36:38,560 --> 00:36:43,640
No total, fomos a Marbella
com ela 32 vezes, 32 anos.
607
00:36:43,720 --> 00:36:48,200
-Seu pai foi quantas vezes?
-Nunca foi.
608
00:36:50,280 --> 00:36:51,480
E não te incomodava?
609
00:36:51,560 --> 00:36:54,720
Não. Mamãe sempre dizia
que não adiantava ele estar lá,
610
00:36:54,800 --> 00:36:56,680
porque iria nos enlouquecer.
611
00:36:56,760 --> 00:36:59,080
Nós íamos e nos divertíamos muito.
612
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Passe aquela roda, rápido, a de baixo.
613
00:37:11,480 --> 00:37:13,520
Joe, tem outra roda montada?
614
00:37:16,480 --> 00:37:20,760
Em que ano disseram
que o Frank estava sendo…
615
00:37:20,840 --> 00:37:23,000
Muito malsucedido?
616
00:37:23,080 --> 00:37:27,960
Em 1972, 73, 74, 75, 76.
617
00:37:28,040 --> 00:37:29,680
Era a piada dos pilotos.
618
00:37:29,760 --> 00:37:32,440
Quer arruinar sua carreira?
Seja piloto da Williams.
619
00:37:33,040 --> 00:37:35,840
Frank aguentou muitas críticas
pelo que fazia.
620
00:37:35,920 --> 00:37:40,480
Ele era o pobre coitado
que não tinha onde cair morto,
621
00:37:40,560 --> 00:37:42,320
e seus carros eram lixo,
622
00:37:42,400 --> 00:37:44,760
não tinha nem peças para eles.
623
00:37:46,440 --> 00:37:49,800
Frank não podia comprar pneu novo
624
00:37:49,880 --> 00:37:54,360
e corria com pneus Firestone
de segunda mão, eu acho.
625
00:37:55,360 --> 00:37:57,720
Deveriam banir os pneus. São muitos.
626
00:37:58,960 --> 00:38:01,760
Não fosse a Ginny,
a Williams não teria sobrevivido,
627
00:38:01,840 --> 00:38:04,400
porque a grana que movia tudo era dela.
628
00:38:05,560 --> 00:38:08,000
Você estava dura quando se casou?
629
00:38:08,080 --> 00:38:13,000
Eu tinha uma mesada,
que era de 40 libras por mês.
630
00:38:13,080 --> 00:38:15,640
Parece patético, mas não era, na época.
631
00:38:15,720 --> 00:38:19,080
Dava para alimentar duas pessoas
com cinco libras por semana.
632
00:38:19,160 --> 00:38:23,320
Era insignificante,
mas nos mantinha funcionando.
633
00:38:25,760 --> 00:38:28,760
Lembro de a Ginny ter dado
oito libras para ele
634
00:38:28,840 --> 00:38:31,520
sair e comprar peixe e fritas.
635
00:38:31,600 --> 00:38:35,080
Ele saiu, comprou oito velas Champion
636
00:38:35,160 --> 00:38:36,920
e só voltou três dias depois.
637
00:38:37,000 --> 00:38:38,840
Meus pais não ficaram felizes
638
00:38:38,920 --> 00:38:42,520
quando souberam que ela vendeu
o apê para ajudar o Frank
639
00:38:42,600 --> 00:38:44,360
e dar dinheiro para ele.
640
00:38:46,200 --> 00:38:48,480
O denominador comum
641
00:38:48,560 --> 00:38:53,000
na primeira década
de sua relação com a Virginia,
642
00:38:53,080 --> 00:38:54,880
seria a penúria.
643
00:38:56,720 --> 00:38:58,800
Os bancos odiavam o Frank.
644
00:38:58,880 --> 00:39:00,680
Dez anos de cheques sem fundo.
645
00:39:00,760 --> 00:39:03,640
Ninguém aceitava cheque do Frank.
646
00:39:03,720 --> 00:39:06,880
Eu recebia cheques sem fundo.
E eu: “Preciso de dinheiro.”
647
00:39:06,960 --> 00:39:10,000
Ele: “Eu te dou 20”. E voltava.
648
00:39:11,360 --> 00:39:14,120
A equipe de Frank Williams está na pior.
649
00:39:14,200 --> 00:39:17,080
Carros nas últimas fileiras,
7º e 8º lugares.
650
00:39:17,160 --> 00:39:18,680
Uma situação dura.
651
00:39:18,760 --> 00:39:20,640
Quem não ganha, não tem dinheiro,
652
00:39:20,720 --> 00:39:22,600
e sem dinheiro não pode ganhar.
653
00:39:22,680 --> 00:39:24,920
Estávamos péssimos financeiramente.
654
00:39:26,120 --> 00:39:30,480
Frank veio me ver e disse:
“Brode, não posso mais.”
655
00:39:31,160 --> 00:39:33,680
Ele tinha uma pilha enorme de dívidas.
656
00:39:34,640 --> 00:39:38,440
De repente,
um cara que vivia sondando o Frank,
657
00:39:38,520 --> 00:39:41,000
dando grana aqui e ali, Walter Wolf,
658
00:39:41,080 --> 00:39:43,480
fez algo que sempre acontece nos negócios.
659
00:39:45,560 --> 00:39:48,280
Walter comprou a dívida do Frank
660
00:39:48,360 --> 00:39:51,920
e assumiu o comando
da equipe da F1 da Williams.
661
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Walter, obviamente,
era inteligente nos negócios.
662
00:39:55,680 --> 00:39:59,040
Fez uma fortuna de muitos milhões sozinho.
663
00:39:59,120 --> 00:40:01,440
Pensei: “Vamos tentar.”
664
00:40:02,040 --> 00:40:04,800
Mas em meados de 1976,
665
00:40:04,880 --> 00:40:08,880
ficou claro para o Walter
que a equipe não funcionava bem,
666
00:40:08,960 --> 00:40:15,040
e que Frank não tinha capacidade
de virar o jogo.
667
00:40:15,120 --> 00:40:16,160
FRANK WILLIAMS (CARROS DE CORRIDA) LTDA.
668
00:40:16,240 --> 00:40:18,680
Frank foi à fábrica, pôs a chave na porta.
669
00:40:18,760 --> 00:40:19,600
Não abria.
670
00:40:19,680 --> 00:40:21,480
Abriu uma janela e disseram:
671
00:40:21,560 --> 00:40:23,920
“Pegue suas coisas.
Você não pode mais entrar.
672
00:40:24,000 --> 00:40:25,560
Está expulso da fábrica.”
673
00:40:25,640 --> 00:40:27,960
Ele não acreditava.
Foi expulso da própria fábrica.
674
00:40:28,040 --> 00:40:31,720
Era a vida dele.
Tudo naquele box e na fábrica.
675
00:40:35,160 --> 00:40:36,920
Seis semanas depois,
676
00:40:37,000 --> 00:40:39,960
o carro do Frank,
agora chamado de “O Lobo”,
677
00:40:40,920 --> 00:40:43,880
foi à América do Sul
e ganhou sua primeira corrida.
678
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
Frank passou a vida esperando
por aquele momento.
679
00:40:55,000 --> 00:40:57,320
Alguém ligou e nos avisou do resultado.
680
00:40:57,400 --> 00:40:58,840
Eu fiquei arrasada.
681
00:40:58,920 --> 00:41:01,560
É para a gente se sentir como?
682
00:41:02,440 --> 00:41:05,200
E eu odiei, acima de tudo,
683
00:41:05,280 --> 00:41:08,800
ver a Williams ser chamada de “Lobo”.
Odiei isso.
684
00:41:10,800 --> 00:41:13,280
Um dia, a Ginny me ligou
685
00:41:13,360 --> 00:41:15,840
e disse: “Tenho problemas com o Frank.
686
00:41:15,920 --> 00:41:17,680
Ele caiu em depressão.
687
00:41:17,760 --> 00:41:19,840
Não tira o pijama há seis semanas.”
688
00:41:21,760 --> 00:41:24,400
Fui lá às 11h, olhei para ele
689
00:41:24,480 --> 00:41:26,880
e disse: “Que porcaria é essa, Frank?
690
00:41:26,960 --> 00:41:28,720
Você ainda está de pijama.”
691
00:41:28,800 --> 00:41:33,960
E ele: “Brode, eu não consigo
organizar meus pensamentos.”
692
00:41:34,600 --> 00:41:36,520
Eu sabia o que o estava matando.
693
00:41:37,120 --> 00:41:41,240
Depressão não é para ele…
Nem entra no vocabulário dele.
694
00:41:42,920 --> 00:41:47,400
Mas acho que ele tem vergonha,
pois deveria pensar:
695
00:41:48,320 --> 00:41:50,200
“Não há por que se deprimir.”
696
00:41:50,280 --> 00:41:53,240
Precisa sofrer a depressão para sair dela.
697
00:41:56,160 --> 00:42:00,000
Eu disse: “Deve ter um jeito
de você voltar à Fórmula 1.”
698
00:42:00,080 --> 00:42:02,040
E ele disse: “Não sei.
699
00:42:02,120 --> 00:42:03,800
Mas andei pensando,
700
00:42:03,880 --> 00:42:06,600
e posso conseguir 185 mil
701
00:42:06,680 --> 00:42:10,080
de uma empresa de cerveja belga
chamada Belle-Vue,
702
00:42:10,160 --> 00:42:14,160
mas teríamos de usar um piloto belga
chamado Patrick Nève.”
703
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
Eu disse: “E daí?
704
00:42:15,320 --> 00:42:17,440
É o começo da nova equipe de Fórmula 1.”
705
00:42:17,520 --> 00:42:19,040
“Você acha?” Eu disse: “Acho, Frank.
706
00:42:19,120 --> 00:42:22,280
Tire esse pijama feio e vá fazer
o que faz de melhor.”
707
00:42:23,080 --> 00:42:27,960
Acho que deu um empurrão nele:
“Espera aí, vou fazer isto.”
708
00:42:28,040 --> 00:42:29,960
À minha mesa, eu disse:
709
00:42:30,040 --> 00:42:33,160
“Você faz uma lista de nomes de equipes
e eu, outra.”
710
00:42:33,240 --> 00:42:35,120
E que nome você escolheu?
711
00:42:35,200 --> 00:42:38,640
Tivemos de pensar demais, fundir a cabeça,
712
00:42:38,720 --> 00:42:41,040
mas foi Williams Grand Prix
Engineering Ltd.
713
00:42:42,680 --> 00:42:46,000
Eu disse: “Vou tirar uma folga.
Vamos achar uma fábrica.”
714
00:42:46,080 --> 00:42:46,920
Ele adorou.
715
00:43:00,240 --> 00:43:05,560
FRANK VOLTOU À FÓRMULA 1 COM A NOVA
EQUIPE, PATROCINADA PELA BELLE VUE
716
00:43:07,680 --> 00:43:11,880
Estava tudo bem precário,
mas eu adorava o que fazia.
717
00:43:11,960 --> 00:43:14,360
Estava otimista e senti que daria certo.
718
00:43:15,480 --> 00:43:17,840
No fim, quem é piloto, é piloto.
719
00:43:17,920 --> 00:43:19,560
É que o negócio vicia.
720
00:43:19,640 --> 00:43:21,040
Vicia?
721
00:43:21,600 --> 00:43:23,080
Pega você.
722
00:43:40,120 --> 00:43:43,520
Há 140 mil fãs em Silverstone.
723
00:43:43,600 --> 00:43:45,720
Hamilton na direita
724
00:43:45,800 --> 00:43:47,760
e Nico Rosberg na esquerda.
725
00:43:47,840 --> 00:43:50,400
O GP da Inglaterra vai começar.
726
00:43:51,120 --> 00:43:53,480
Dada a largada, vamos lá. Quem vai ser?
727
00:43:53,560 --> 00:43:55,880
Bom começo na segunda, Williams e Massa.
728
00:43:55,960 --> 00:43:58,960
Williams passa os dois carros da Mercedes.
729
00:43:59,040 --> 00:44:01,840
Massa na frente.
Bottas tenta o segundo com Hamilton.
730
00:44:01,920 --> 00:44:04,400
Hamilton se encrencou, mas resiste.
731
00:44:04,480 --> 00:44:06,200
E que corrida esta.
732
00:44:06,280 --> 00:44:08,640
A equipe da Williams largou bem.
733
00:44:10,000 --> 00:44:12,400
-Valtteri é mais rápido.
-É. Deve passá-los.
734
00:44:12,480 --> 00:44:13,440
Ele deve passar.
735
00:44:13,520 --> 00:44:14,880
Cuidado!
736
00:44:14,960 --> 00:44:18,400
Hamilton sai da pista
tentando assumir a liderança.
737
00:44:18,480 --> 00:44:20,960
Pode ser a chance de Valtteri Bottas.
738
00:44:21,040 --> 00:44:23,360
Bottas fica em segundo lugar.
739
00:44:24,640 --> 00:44:27,880
Na pole,
temos a Williams em primeiro e segundo.
740
00:44:28,640 --> 00:44:31,360
Não aguento olhar. É impossível.
741
00:44:31,440 --> 00:44:34,120
Meu coração não aguenta. Vou enfartar.
742
00:44:35,280 --> 00:44:39,560
Bottas procura a liderança
e Lewis Hamilton continua pela pista.
743
00:44:39,640 --> 00:44:41,920
Vamos ver o box de Valtteri Bottas.
744
00:44:42,000 --> 00:44:45,600
Foi ótimo.
Hamilton já está na reta da chegada.
745
00:44:45,680 --> 00:44:49,000
Ele está do lado.
Hamilton reassume a liderança.
746
00:44:49,080 --> 00:44:50,800
E por onde vem Bottas?
747
00:44:50,880 --> 00:44:54,960
De trás do companheiro de equipe,
Felipe Massa.
748
00:44:55,040 --> 00:44:57,880
Hamilton está liderando de longe.
749
00:45:03,800 --> 00:45:06,960
Lewis Hamilton ganha o GP da Inglaterra!
750
00:45:07,040 --> 00:45:08,840
Ele teve de brigar.
751
00:45:08,920 --> 00:45:12,960
A Williams tem de se conformar
com quarto e quinto,
752
00:45:13,040 --> 00:45:15,320
mas dá pena da Williams.
753
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
Ele sempre mostrou seu espírito lutador.
754
00:45:34,640 --> 00:45:38,760
E acabou se fortalecendo
diante das dificuldades.
755
00:45:42,240 --> 00:45:45,080
Mas ele fez uma corrida e tanto.
756
00:45:45,800 --> 00:45:47,880
Mas ainda acho que ele queria tudo,
757
00:45:47,960 --> 00:45:50,640
tudo junto, em vez de vencer.
758
00:45:52,840 --> 00:45:54,720
Ele lutava pela Fórmula 1.
759
00:46:08,160 --> 00:46:12,360
Patrick Head é o gênio técnico
da Williams,
760
00:46:12,440 --> 00:46:16,840
o engenheiro sábio que dá força
ao líder carismático.
761
00:46:16,920 --> 00:46:18,680
DEPOIS DE OITO ANOS NA FÓRMULA 1
SEM UMA VITÓRIA,
762
00:46:18,760 --> 00:46:21,400
FRANK CONVENCEU PATRICK HEAD
A ENTRAR NA WILLIAMS
763
00:46:21,480 --> 00:46:26,320
Conheci o Patrick, a melhor coisa,
depois da esposa com quem me casei,
764
00:46:26,400 --> 00:46:28,360
que me aconteceu na vida.
765
00:46:28,440 --> 00:46:30,480
Ele era um engenheiro talentoso.
766
00:46:31,600 --> 00:46:36,960
Patrick é uma pessoa
que não engole desaforo.
767
00:46:37,040 --> 00:46:38,080
Ele é o valentão.
768
00:46:38,160 --> 00:46:41,040
Se não consegue o que quer,
ele mete bronca.
769
00:46:41,120 --> 00:46:42,600
Muita gente tem medo dele.
770
00:46:42,680 --> 00:46:45,800
Ele é grandão e tem porte agressivo.
771
00:46:45,880 --> 00:46:51,360
E os funcionários novos não ficavam
à vontade com ele.
772
00:46:51,440 --> 00:46:54,200
Você entende. Sabiam quando tinham errado.
773
00:46:54,800 --> 00:46:59,280
Acho que os antepassados
do meu pai eram militares.
774
00:46:59,360 --> 00:47:04,840
Um deles, o general Michael Head,
foi soldado em Wellington.
775
00:47:04,920 --> 00:47:11,400
Acho que não querer falhar
era uma motivação bem forte.
776
00:47:11,480 --> 00:47:15,000
Este carro está meio segundo
mais lento que o outro.
777
00:47:19,000 --> 00:47:19,920
Acho que a esta altura,
778
00:47:20,000 --> 00:47:23,440
Frank tinha grandes expectativas
com o Patrick.
779
00:47:24,360 --> 00:47:28,440
Uma coisa diferente
que o Patrick deu ao panorama todo
780
00:47:28,520 --> 00:47:32,960
foi ter tornado a Fórmula 1 mais segura.
781
00:47:33,560 --> 00:47:37,880
Os carros do Frank
passaram a terminar a corrida,
782
00:47:37,960 --> 00:47:39,400
algo que não faziam antes.
783
00:47:39,480 --> 00:47:42,760
E foi onde a vida da Williams mudou.
784
00:47:45,120 --> 00:47:48,200
As equipes britânicas lideravam
com designs inovadores,
785
00:47:48,800 --> 00:47:51,440
sendo o mais recente a saia aerodinâmica,
786
00:47:51,520 --> 00:47:54,120
um painel rígido se estendendo pelo chão
787
00:47:54,200 --> 00:47:56,160
entre a roda da frente e de trás,
788
00:47:56,240 --> 00:47:59,160
criando o fenômeno chamado efeito solo.
789
00:48:01,840 --> 00:48:04,960
Para Frank Dernie,
um gráfico simples mostra mais sucção
790
00:48:05,040 --> 00:48:06,920
debaixo do Williams com saia.
791
00:48:07,400 --> 00:48:11,240
Tirando a saia, terá pouco fluxo ali.
792
00:48:11,320 --> 00:48:13,280
O que fez grande diferença
793
00:48:13,360 --> 00:48:15,600
foi uma carenagem na lateral do motor
794
00:48:15,680 --> 00:48:18,840
que mantinha o fluxo até a ponta de trás.
795
00:48:18,920 --> 00:48:23,960
Fiz o teste em um túnel de vento
antes do Silverstone em 1979,
796
00:48:24,040 --> 00:48:28,400
e foi o maior ganho de desempenho
que já vi em um carro.
797
00:48:28,480 --> 00:48:31,360
Voltei correndo do túnel de vento
e desenhei as peças.
798
00:48:31,440 --> 00:48:33,920
Mandamos fazê-las
para usar em Silverstone.
799
00:48:36,880 --> 00:48:39,920
Lembro de entrar no carro
pela primeira vez
800
00:48:40,000 --> 00:48:41,560
pensando: “Minha nossa.”
801
00:48:41,640 --> 00:48:43,280
Qual era a diferença?
802
00:48:43,360 --> 00:48:44,880
PILOTO DA WILLIAMS, 1978-1981
803
00:48:44,960 --> 00:48:46,840
Estava melhor, muito melhor.
804
00:48:47,360 --> 00:48:50,880
Nem me peça para ser mais técnico,
pois vou parecer um tonto.
805
00:48:51,760 --> 00:48:56,680
Fomos testar e, pela manhã,
todos tinham corrido.
806
00:48:56,760 --> 00:48:58,240
Acho que a melhor volta
807
00:48:58,320 --> 00:49:02,760
foi de 12,9 ou algo assim.
808
00:49:02,840 --> 00:49:05,440
E me lembro bem que o Alan fez
809
00:49:05,520 --> 00:49:09,360
em um minuto a menos, 11,88, num instante.
810
00:49:09,440 --> 00:49:12,680
E todos os outros tiveram 13 em média.
811
00:49:12,760 --> 00:49:15,360
Foi bem estranho, você lá com seu carro,
812
00:49:15,440 --> 00:49:18,280
e todos olhando para você.
813
00:49:18,360 --> 00:49:20,800
Eles não conseguiam acreditar.
814
00:49:20,880 --> 00:49:23,800
Diria que quando Jonesy deu certo, em 79,
815
00:49:23,880 --> 00:49:27,120
nós todos ficamos surpresos.
816
00:49:27,200 --> 00:49:29,960
Acho que Frank também ficou surpreso.
817
00:49:30,520 --> 00:49:33,720
Durante o treino,
Alan Jones, no Saudia-Williams,
818
00:49:33,800 --> 00:49:37,040
bateu o recorde em sete segundos,
819
00:49:37,120 --> 00:49:38,880
o que hoje em dia é muito.
820
00:49:39,680 --> 00:49:43,560
Alan era másculo,
tudo que se espera de um australiano.
821
00:49:43,640 --> 00:49:45,880
Personalidade forte,
822
00:49:45,960 --> 00:49:48,200
não levava desaforo de ninguém.
823
00:49:48,280 --> 00:49:50,840
Ele gostava de se divertir, de beber.
824
00:49:50,920 --> 00:49:54,160
Acho que sofria tentando manter o peso.
825
00:49:54,800 --> 00:49:58,560
Depois da corrida,
sempre o víamos engolindo uma cerveja
826
00:49:58,640 --> 00:49:59,800
ou duas ou três.
827
00:49:59,880 --> 00:50:02,320
Há dois motivos para beber
no esporte automobilístico.
828
00:50:02,400 --> 00:50:04,240
Para lamentar e para comemorar.
829
00:50:04,320 --> 00:50:06,840
Então a cerveja está garantida.
830
00:50:07,440 --> 00:50:09,360
Duas Williams na frente,
831
00:50:09,440 --> 00:50:12,520
o incrível veterano,
o suíço Clay Regazzoni.
832
00:50:12,600 --> 00:50:16,160
Clay não está tão rápido quanto era.
Ele agora é o segundo,
833
00:50:16,240 --> 00:50:18,560
com Alan Jones, na equipe da Williams.
834
00:50:19,560 --> 00:50:22,600
Esperávamos que Regazzoni
fosse mais veloz que Jones,
835
00:50:22,680 --> 00:50:23,880
mas ele nunca foi.
836
00:50:23,960 --> 00:50:28,200
Jones acabou sendo muito melhor
do que qualquer um podia imaginar.
837
00:50:28,800 --> 00:50:33,240
Tudo pronto para o Grande Prêmio
da Inglaterra de 68 voltas.
838
00:50:33,320 --> 00:50:36,080
PRIMEIRA VOLTA
839
00:50:37,000 --> 00:50:38,800
E abrindo caminho,
840
00:50:38,880 --> 00:50:42,880
os dois carros Saudia-Williams
entrando na virada Copse.
841
00:50:42,960 --> 00:50:44,680
E lá vem Jabouille.
842
00:50:44,760 --> 00:50:46,960
Jean-Pierre Jabouille vai passar.
843
00:50:47,040 --> 00:50:52,000
Muita velocidade e potência aqui,
510 de cavalo-vapor, e ainda…
844
00:50:52,080 --> 00:50:53,960
Alan Jones lidera.
845
00:50:54,560 --> 00:50:56,960
Quando Alan ficou na liderança e sumiu,
846
00:50:57,040 --> 00:51:00,720
Patrick e eu contávamos as voltas,
rezando para diminuírem logo
847
00:51:00,800 --> 00:51:02,720
porque era um carro novo.
848
00:51:02,800 --> 00:51:04,560
Não era bem de confiança
849
00:51:04,640 --> 00:51:07,440
e seria um grande feito para a equipe.
850
00:51:08,040 --> 00:51:10,560
Tornou-se realidade.
851
00:51:10,640 --> 00:51:14,000
Alan Jones está disparado agora.
852
00:51:14,840 --> 00:51:16,880
Assumi uma liderança confortável
853
00:51:16,960 --> 00:51:19,240
e, de repente, nos retrovisores,
854
00:51:19,320 --> 00:51:21,720
vi fumaça saindo de trás do carro
855
00:51:21,800 --> 00:51:23,840
e achei que havia algo errado.
856
00:51:24,920 --> 00:51:28,240
Alan Jones está com problemas.
857
00:51:28,320 --> 00:51:32,840
E parece que ele fundiu o motor.
858
00:51:32,920 --> 00:51:34,680
Eu devia ter ficado,
859
00:51:34,760 --> 00:51:36,360
mas eu estava com raiva.
860
00:51:36,440 --> 00:51:37,600
Entrei no meu carro
861
00:51:37,680 --> 00:51:40,040
e voltei para Londres a 480 km por hora.
862
00:51:44,000 --> 00:51:49,400
Clay Regazzoni é o novo líder
do 33º GP da Inglaterra.
863
00:51:51,000 --> 00:51:53,760
Clay Regazzoni prestes
864
00:51:53,840 --> 00:51:57,920
a ganhar a primeira corrida
para a equipe da Saudia-Williams,
865
00:51:58,000 --> 00:52:01,120
e Frank Williams vai morrer de felicidade.
866
00:52:01,800 --> 00:52:07,320
Clay Regazzoni cruza a linha
e ganha o Grande Prêmio.
867
00:52:07,400 --> 00:52:09,120
Fomos muito mais rápidos,
868
00:52:09,200 --> 00:52:11,520
mesmo o Clay sendo menos veloz que o Alan.
869
00:52:11,600 --> 00:52:14,000
E quando o Alan quebrou, ele ganhou.
870
00:52:15,720 --> 00:52:17,720
Ganhamos o GP da Inglaterra.
871
00:52:17,800 --> 00:52:20,200
Isso nem em livro se vê. Foi demais.
872
00:52:20,280 --> 00:52:23,720
Clay, o que este carro
da Williams tem de tão bom?
873
00:52:23,800 --> 00:52:25,640
Tudo.
874
00:52:26,160 --> 00:52:28,960
A primeira vitória de Frank Williams
na Fórmula 1
875
00:52:29,040 --> 00:52:31,960
desde que começou, dez anos antes.
876
00:52:32,800 --> 00:52:36,320
Frank Williams, este deve ser o dia
mais feliz da sua vida profissional.
877
00:52:36,400 --> 00:52:38,360
Sem dúvida. É verdade.
878
00:52:38,440 --> 00:52:41,120
O que você sentiu naquelas últimas voltas?
879
00:52:41,200 --> 00:52:43,080
Pavor de o carro não terminar.
880
00:52:43,160 --> 00:52:45,400
Perdemos o Al.
Tive pavor de perder o Clay,
881
00:52:45,480 --> 00:52:46,920
mas o carro foi demais.
882
00:52:47,000 --> 00:52:49,600
Frank, sempre vimos todo seu esforço,
883
00:52:49,680 --> 00:52:51,840
desde 1969 nestas corridas.
884
00:52:51,920 --> 00:52:55,080
Frank Williams, que não desistiu
da Inglaterra. Meus parabéns.
885
00:52:55,160 --> 00:52:57,080
-Muito obrigado.
-Obrigado.
886
00:52:57,600 --> 00:52:59,880
Meus pais, depois que todos se foram…
887
00:52:59,960 --> 00:53:01,760
FILHO MAIS VELHO
DE FRANK & GINNY
888
00:53:01,840 --> 00:53:03,960
…ficaram ali, de braços dados,
889
00:53:04,040 --> 00:53:05,560
sem querer que o dia terminasse.
890
00:53:05,640 --> 00:53:07,400
Foi surreal.
891
00:53:07,480 --> 00:53:09,760
Qual foi a sensação?
892
00:53:09,840 --> 00:53:12,200
Acho que foi um alívio.
893
00:53:13,480 --> 00:53:15,120
Pois muita gente pensava:
894
00:53:15,200 --> 00:53:17,920
“Esse maldito Frank nem sabe o que faz.”
895
00:53:18,000 --> 00:53:19,200
Mas eu insisti.
896
00:53:19,640 --> 00:53:23,640
Para mim, já estava mesmo na hora.
897
00:53:23,720 --> 00:53:27,240
A partir daquela temporada,
acho que dominamos tudo.
898
00:53:27,320 --> 00:53:31,160
Éramos uma ou duas voltas
mais velozes que os outros.
899
00:53:31,880 --> 00:53:33,840
Eu ganhei os próximos três GPs.
900
00:53:33,920 --> 00:53:36,080
Ganhei o GP da Holanda, da Áustria,
901
00:53:36,160 --> 00:53:38,000
e o da Alemanha.
902
00:53:38,080 --> 00:53:41,200
Jones conseguiu, ele é o campeão mundial.
903
00:53:42,440 --> 00:53:44,440
WILLIAMS DOMINOU A FÓRMULA 1
EM 1980,
904
00:53:44,520 --> 00:53:47,560
GANHANDO 2 CAMPEONATOS DE PILOTO
E 2 DE CONSTRUTOR
905
00:53:47,640 --> 00:53:52,640
Este é o campeão mundial de 1982,
Keke Rosberg.
906
00:53:57,840 --> 00:53:59,720
De repente, ele ficou famoso.
907
00:54:00,800 --> 00:54:04,840
E para os famosos, tudo fica mais fácil,
não?
908
00:54:04,920 --> 00:54:06,920
É duro para os caras famosos.
909
00:54:07,000 --> 00:54:10,120
São muitas mulheres lindas
dando em cima deles.
910
00:54:10,200 --> 00:54:12,720
Acho que os homens são muito idiotas.
911
00:54:12,800 --> 00:54:16,320
Sentem-se bajulados. “Consegui.”
912
00:54:16,400 --> 00:54:19,200
“Este é o prêmio extra. Eu ganhei.”
913
00:54:19,280 --> 00:54:21,800
Mas eu acho que era inevitável.
914
00:54:21,880 --> 00:54:24,920
Haveria mulheres tentando agarrar o Frank.
915
00:54:26,560 --> 00:54:29,960
E ele sabe escolher.
Sempre gostou de mulher bonita.
916
00:54:31,200 --> 00:54:35,760
Como o Frank,
as mulheres se jogavam em cima de mim.
917
00:54:36,520 --> 00:54:38,680
Uma hora, a gente acaba pegando uma.
918
00:54:39,360 --> 00:54:42,240
Elas punham bilhetes
no para-brisa do meu carro.
919
00:54:43,240 --> 00:54:44,880
Havia groupies pelo circuito
920
00:54:44,960 --> 00:54:47,480
que desfilavam pelos pits. Loucura.
921
00:54:47,560 --> 00:54:50,440
Eram as marias-gasolinas. Nós pegávamos.
922
00:54:51,320 --> 00:54:52,480
Em todo esporte,
923
00:54:52,560 --> 00:54:55,600
há um grupo de mulheres lindas
para a hora da festa.
924
00:54:55,680 --> 00:54:57,480
RECEPÇÃO F1
E AMIGA DE GINNY WILLIAMS
925
00:54:57,560 --> 00:54:59,600
Elas aparecem nas festas à noite,
926
00:54:59,680 --> 00:55:01,600
às vezes na área de recepção.
927
00:55:01,680 --> 00:55:05,240
E muitos patrocinadores contratam garotas,
928
00:55:05,320 --> 00:55:08,680
altas, de pernas longas e lindíssimas.
929
00:55:09,840 --> 00:55:14,160
A Fórmula 1 é um coquetel estonteante
de egos temperamentais
930
00:55:14,720 --> 00:55:18,080
com um domínio profundo e subjacente
do sexo masculino.
931
00:55:19,320 --> 00:55:22,720
Quando comecei,
poucas mulheres trabalhavam na Fórmula 1.
932
00:55:22,800 --> 00:55:27,960
Algumas equipes tinham uma mulher
no catering , talvez um casal.
933
00:55:28,040 --> 00:55:30,120
Na imprensa, havia algumas mulheres.
934
00:55:31,120 --> 00:55:32,760
Mulheres eram irrelevantes.
935
00:55:32,840 --> 00:55:35,200
Elas faziam chá, marcavam voos,
936
00:55:35,280 --> 00:55:39,320
ou proviam acompanhamento de luxo
aos pilotos e donos de equipes.
937
00:55:40,840 --> 00:55:45,480
Eu me lembro de saber de uma pessoa
e ficar profundamente irada.
938
00:55:45,560 --> 00:55:49,040
Mas acho que eu costumava
exagerar com o Frank.
939
00:55:50,480 --> 00:55:52,920
-Não foram casos…
-“Indiscrições”?
940
00:55:53,000 --> 00:55:57,040
Sim, eu reagia exageradamente
e isso o irritava.
941
00:55:57,120 --> 00:55:59,880
Ele dizia que elas não eram importantes?
942
00:55:59,960 --> 00:56:01,200
Não, ele negava mesmo.
943
00:56:01,280 --> 00:56:04,360
Ele mentia,
dava as desculpas mais esfarrapadas.
944
00:56:04,440 --> 00:56:06,000
Embora ela fosse perfeccionista,
945
00:56:06,080 --> 00:56:09,440
ela sabia que a vida
era cheia de concessões
946
00:56:09,520 --> 00:56:10,920
e essa era uma delas.
947
00:56:11,000 --> 00:56:12,360
Ela se apaixonou por Frank,
948
00:56:12,440 --> 00:56:15,400
mas se apaixonou pelo pacote todo.
949
00:56:15,480 --> 00:56:19,040
E como ela era completamente
apaixonada por ele, pronto.
950
00:56:19,120 --> 00:56:22,560
Ela lidou com isso. Eu não lidaria.
951
00:56:23,840 --> 00:56:27,760
Suas amigas alguma vez disseram:
952
00:56:27,840 --> 00:56:30,240
-“Por que aguenta isso?”
-Sim.
953
00:56:30,320 --> 00:56:31,520
Você explicava?
954
00:56:31,600 --> 00:56:34,600
Não, porque eu acho que elas pensavam
955
00:56:34,680 --> 00:56:37,120
que eu gostava de ser maltratada.
956
00:56:38,000 --> 00:56:41,800
Você imaginaria, naquela época,
uma mulher ser chefe de equipe…
957
00:56:41,880 --> 00:56:44,320
Não, de jeito nenhum.
958
00:56:45,760 --> 00:56:49,040
Homens nesse ramo
de corridas são sexistas.
959
00:56:49,120 --> 00:56:52,280
Acho que são os mais sexistas
de todos os esportes.
960
00:56:54,200 --> 00:56:56,880
Mulheres sempre passarão
por mais escrutínio.
961
00:56:56,960 --> 00:56:59,640
Ainda existe um grupo enorme na Fórmula 1
962
00:56:59,720 --> 00:57:03,240
que acha que mulheres
não podem fazer o mesmo que homens.
963
00:57:10,000 --> 00:57:13,760
A tradição da Fórmula 1
é de um esporte dominado por homens,
964
00:57:13,840 --> 00:57:16,920
mas muitas mulheres hoje
trabalham nesse esporte,
965
00:57:17,000 --> 00:57:18,720
não só nos cargos mais altos.
966
00:57:18,800 --> 00:57:21,360
Temos engenheiras,
mulheres em aerodinâmica.
967
00:57:21,440 --> 00:57:23,880
As coisas estão mudando.
968
00:57:23,960 --> 00:57:27,120
O seu pai foi um ícone
em se tratando de Fórmula 1.
969
00:57:27,200 --> 00:57:29,960
Foi mais difícil provar sua habilidade
por ser mulher
970
00:57:30,040 --> 00:57:32,160
ou por ele ser seu pai?
971
00:57:32,240 --> 00:57:36,680
Este papel meu na Fórmula 1
não foi meu sonho de criança.
972
00:57:36,760 --> 00:57:41,080
Mas as circunstâncias mudaram,
abriram uma vaga,
973
00:57:41,160 --> 00:57:43,520
e fui convidada, não pelo meu pai.
974
00:57:43,600 --> 00:57:45,200
Aliás, ele disse:
975
00:57:45,280 --> 00:57:47,840
“Ela nunca vai trabalhar para mim.”
976
00:57:47,920 --> 00:57:49,760
Na sua vida privada,
977
00:57:49,840 --> 00:57:52,320
em quais situações gosta de ser mulher?
978
00:57:57,240 --> 00:57:59,680
Sempre me fazem esta pergunta.
979
00:57:59,760 --> 00:58:01,400
Ontem à noite me perguntaram.
980
00:58:01,480 --> 00:58:04,640
Perguntaram em quatro entrevistas
que eu dei ontem.
981
00:58:04,720 --> 00:58:06,800
Mas ainda acho estranho
982
00:58:06,880 --> 00:58:10,680
as pessoas se surpreenderem
de ver uma mulher fazer isto.
983
00:58:10,760 --> 00:58:12,360
Realmente me irrita.
984
00:58:17,200 --> 00:58:21,920
SEDE DA WILLIAMS
WANTAGE, INGLATERRA
985
00:58:25,800 --> 00:58:29,680
JONATHAN, IRMÃO MAIS VELHO DA CLAIRE,
DIRIGE O DEPTO. DE HERANÇA DA WILLIAMS
986
00:58:29,760 --> 00:58:32,520
O Depto. de Herança é independente.
987
00:58:32,600 --> 00:58:35,560
Nós temos apoio do pessoal da fábrica,
988
00:58:35,640 --> 00:58:37,960
mas somos eu e o Dickie, basicamente.
989
00:58:38,040 --> 00:58:42,120
Praticamente, somos só nós dois aqui.
990
00:58:43,640 --> 00:58:46,440
Chegando aqui nos componentes maiores.
991
00:58:47,240 --> 00:58:50,440
Dá para ver que são pesados,
afundam as prateleiras.
992
00:58:51,040 --> 00:58:53,240
Que mais? Caixa sem número.
993
00:58:54,000 --> 00:58:55,200
O que nós temos aqui?
994
00:58:55,280 --> 00:58:57,280
A Claire vem aqui, Johnny?
995
00:58:57,360 --> 00:59:01,040
Acho que ela nem sabe
que esta sala existe.
996
00:59:01,120 --> 00:59:01,960
-Eu não.
-Não?
997
00:59:02,040 --> 00:59:04,560
Não. Ninguém vem aqui, eu acho.
998
00:59:07,240 --> 00:59:09,240
Eu e o Johnny.
999
00:59:11,640 --> 00:59:16,600
O Johnny gostava muito
de brincar de soldado.
1000
00:59:17,200 --> 00:59:19,760
-Como vão as coisas?
-Nada bem.
1001
00:59:21,200 --> 00:59:22,720
Você pode comentar?
1002
00:59:27,720 --> 00:59:29,760
Johnny, sabe, é…
1003
00:59:30,760 --> 00:59:35,080
Acho que toda família tem, sempre vai ter
1004
00:59:35,160 --> 00:59:37,320
algumas dificuldades, não é?
1005
00:59:37,400 --> 00:59:41,320
Infelizmente, Johnny e eu temos.
1006
00:59:41,400 --> 00:59:46,280
Acho que é algo do qual
vou acabar me arrependendo,
1007
00:59:46,360 --> 00:59:50,160
não gostando a vida inteira.
1008
00:59:52,480 --> 00:59:55,840
Tem a ver com o trabalho ou…
1009
00:59:55,920 --> 00:59:59,600
Tem, sim, infelizmente.
1010
01:00:00,560 --> 01:00:05,480
Porque você chegou à posição em que está
1011
01:00:05,560 --> 01:00:06,600
e ele não.
1012
01:00:06,680 --> 01:00:08,480
É. Exatamente.
1013
01:00:09,280 --> 01:00:11,920
Eu não sou a mais velha, e não sou homem.
1014
01:00:17,160 --> 01:00:18,840
E aqui somos eu e a Claire.
1015
01:00:21,720 --> 01:00:23,760
Vocês parecem íntimos aí.
1016
01:00:24,440 --> 01:00:26,240
Isso foi 30 anos atrás.
1017
01:00:36,600 --> 01:00:37,840
Bem, é horrível.
1018
01:00:39,120 --> 01:00:41,960
Ele acha que eu fui ambiciosa,
1019
01:00:42,040 --> 01:00:48,280
que eu me coloquei na situação.
1020
01:00:48,360 --> 01:00:53,600
e que fiz lobby… que cavei minha entrada.
1021
01:00:53,680 --> 01:00:55,760
E não foi…
1022
01:00:55,840 --> 01:00:58,560
Isso não foi verdade.
1023
01:01:00,920 --> 01:01:05,040
A mãe deles ficaria extremamente triste
1024
01:01:05,120 --> 01:01:09,920
e acho que é algo que ela teria resolvido,
1025
01:01:10,640 --> 01:01:13,200
como ninguém mais teria.
1026
01:01:13,280 --> 01:01:15,920
Não acredito que o Frank tivesse.
1027
01:01:20,440 --> 01:01:24,800
Frank sempre achou que mulheres
julgavam melhor o caráter das pessoas.
1028
01:01:25,400 --> 01:01:29,040
E o Frank frequentemente fazia
1029
01:01:29,120 --> 01:01:32,720
alguém de quem estivesse desconfiando
vir até mim.
1030
01:01:32,800 --> 01:01:36,560
- Os pilotos?
- Pilotos ou qualquer outro.
1031
01:01:38,160 --> 01:01:40,040
Muita gente vinha à nossa casa,
1032
01:01:40,120 --> 01:01:43,120
e ele perguntava o que eu achava
dessas pessoas.
1033
01:01:47,840 --> 01:01:52,440
Lembro um dia, em 1984,
as crianças como sempre
1034
01:01:52,520 --> 01:01:54,680
acordam mais cedo que os pais.
1035
01:01:54,760 --> 01:01:59,200
E tinha um homem, de bigode,
1036
01:01:59,280 --> 01:02:02,920
e sotaque diferente do nosso,
obviamente de Birmingham,
1037
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
andando pela casa e dando bom-dia.
1038
01:02:05,640 --> 01:02:10,800
Quase morremos de susto, e saímos
correndo para o quarto dos meus pais,
1039
01:02:10,880 --> 01:02:13,000
dizendo: “Tem um homem em casa.”
1040
01:02:13,080 --> 01:02:16,000
E eles: “Não. É o piloto do papai.
1041
01:02:16,080 --> 01:02:17,480
É Nigel Mansell.”
1042
01:02:17,560 --> 01:02:19,560
Dizem que irá para a Williams.
1043
01:02:19,640 --> 01:02:22,840
-Algum comentário?
-Williams? Quem são eles?
1044
01:02:25,200 --> 01:02:26,640
Quando Nigel estava no auge,
1045
01:02:26,720 --> 01:02:28,600
era ótimo piloto, como todos.
1046
01:02:28,680 --> 01:02:33,040
Fora do carro, dava trabalho,
mas dentro, ele era o máximo.
1047
01:02:33,760 --> 01:02:36,640
Nigel é o tipo três-em-um.
1048
01:02:36,720 --> 01:02:39,480
Ele é um piloto absolutamente fantástico
1049
01:02:39,560 --> 01:02:43,480
maravilhoso na hora de ultrapassar alguém.
1050
01:02:43,560 --> 01:02:46,760
Mansell vem por fora e ele ultrapassa.
1051
01:02:46,840 --> 01:02:51,040
Nigel Mansell assume a liderança
e quase tira Ayrton Senna.
1052
01:02:51,120 --> 01:02:53,840
Como homem de família, ele é um amor.
1053
01:02:53,920 --> 01:02:56,960
Tem uma família linda e adora os filhos,
1054
01:02:57,040 --> 01:03:01,000
é fiel à esposa,
diferente de outros pilotos.
1055
01:03:01,080 --> 01:03:04,440
Mas como pessoa, fora do carro,
ele é um grosso.
1056
01:03:04,520 --> 01:03:06,720
É muito difícil trabalhar com ele.
1057
01:03:06,800 --> 01:03:10,320
Dirija mais devagar, comporte-se!
É um pesadelo, e alguém…
1058
01:03:10,400 --> 01:03:14,680
E era por isso
que gostávamos tanto do Nelson
1059
01:03:14,760 --> 01:03:17,920
e achávamos Nigel um pouco demais.
1060
01:03:18,000 --> 01:03:19,480
NO FIM DA TEMPORADA DE 1985,
1061
01:03:19,560 --> 01:03:22,160
NELSON PIQUET, BICAMPEÃO MUNDIAL,
ENTROU PARA A WILLIAMS
1062
01:03:22,240 --> 01:03:23,960
AO LADO DE NIGEL MANSELL
1063
01:03:27,400 --> 01:03:31,600
Nelson Piquet entrou no lugar
de Keke Rosberg em 1986.
1064
01:03:31,680 --> 01:03:36,320
Foi contratado porque o Frank
adorava o Nelson Piquet.
1065
01:03:36,400 --> 01:03:38,960
Piquet já era bicampeão mundial.
1066
01:03:39,040 --> 01:03:41,560
Frank amava o jeito brasileiro do Nelson,
1067
01:03:41,640 --> 01:03:44,640
suas namoradas, sua cara bonita
e como ele se comportava.
1068
01:03:44,720 --> 01:03:47,320
Ele tinha iate particular
e um helicóptero no iate.
1069
01:03:47,400 --> 01:03:49,880
Ele tinha jatinho, um Citation 10,
1070
01:03:49,960 --> 01:03:52,960
que, na época, era o mais veloz do mundo,
1071
01:03:53,040 --> 01:03:54,120
e ele mesmo pilotava.
1072
01:03:55,080 --> 01:04:00,000
Nelson era alegre, amava a vida,
um cara muito legal.
1073
01:04:00,080 --> 01:04:04,440
Nigel era um cara sem sal nem açúcar,
1074
01:04:04,520 --> 01:04:07,080
daqueles que tomam leite quente
antes de dormir.
1075
01:04:08,800 --> 01:04:11,760
Na época, eu achava Nelson
o melhor piloto do mundo,
1076
01:04:11,840 --> 01:04:13,800
e fiquei feliz com a chegada dele.
1077
01:04:13,880 --> 01:04:17,800
Ele quis a Williams porque achava
que éramos os mais velozes.
1078
01:04:18,600 --> 01:04:24,720
Nelson achava que com tudo isso
ele venceria outro campeonato.
1079
01:04:28,200 --> 01:04:31,200
PENSANDO NO PRIMEIRO
GRANDE PRÊMIO DE 1986,
1080
01:04:31,280 --> 01:04:34,320
A EQUIPE DA WILLIAMS
FOI AO SUL DA FRANÇA
1081
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
TESTAR SEU CARRO NOVO
1082
01:04:36,480 --> 01:04:39,560
Estávamos nos últimos testes
da pré-temporada,
1083
01:04:39,640 --> 01:04:41,360
no Circuito de Paul Ricard,
1084
01:04:41,440 --> 01:04:45,480
com Nigel Mansell e Nelson Piquet.
1085
01:04:45,560 --> 01:04:50,840
Frank foi ver, já que estava
superfeliz com a performance.
1086
01:04:53,920 --> 01:04:57,000
Meu pai estava no teste da pré-temporada.
1087
01:04:57,080 --> 01:05:01,760
Era uma tarde de primavera,
e minha mãe sugeriu andarmos de bicicleta…
1088
01:05:03,360 --> 01:05:06,440
fazer um piquenique em um parque.
1089
01:05:06,520 --> 01:05:08,240
O dia estava muito lindo.
1090
01:05:08,320 --> 01:05:11,760
Voltamos e esperamos
meu pai voltar para casa.
1091
01:05:12,440 --> 01:05:13,800
Mas ele não voltou.
1092
01:05:16,560 --> 01:05:18,240
O teste estava indo bem.
1093
01:05:18,320 --> 01:05:21,160
Acho que Frank ficou feliz
com a temporada e pensou:
1094
01:05:21,240 --> 01:05:24,480
“Vamos mostrar a eles
que podemos ganhar o campeonato.”
1095
01:05:24,560 --> 01:05:30,000
Ele iria correr uma meia maratona
no domingo de manhã.
1096
01:05:30,760 --> 01:05:34,320
Frank, louco para voltar
e fazer a maratona…
1097
01:05:34,400 --> 01:05:37,160
Era uma maratona municipal.
Ele era muito bom.
1098
01:05:37,240 --> 01:05:38,240
CIRCUITO DE PAUL RICARD
1099
01:05:38,320 --> 01:05:41,400
Ele e o Peter Windsor,
o cara do marketing na época,
1100
01:05:41,480 --> 01:05:43,000
foram até o aeroporto.
1101
01:05:43,080 --> 01:05:45,960
Estavam com um Ford Sierra da Avis.
1102
01:05:46,960 --> 01:05:48,320
Ele disse: “Entre. Vamos.”
1103
01:05:48,400 --> 01:05:53,840
E no afã de voltar para casa…
Já sentiu esse afã de chegar em casa?
1104
01:05:54,880 --> 01:05:57,600
-Quando quer chegar logo?
-Tem de voltar.
1105
01:05:57,680 --> 01:05:59,280
Pegar o último voo.
1106
01:05:59,360 --> 01:06:03,440
Ele pegou uma estrada sinuosa
atrás do circuito,
1107
01:06:03,520 --> 01:06:07,200
uma estrada estreita e cheia de curvas.
1108
01:06:07,880 --> 01:06:10,280
E ele dirigia o Sierra 1600,
1109
01:06:10,360 --> 01:06:12,960
virando com tudo, brecando na última hora.
1110
01:06:13,040 --> 01:06:15,000
Eu me lembro de dizer ao Frank,
1111
01:06:15,080 --> 01:06:18,960
quando a traseira derrapou
ao frear numa curva fechada:
1112
01:06:19,560 --> 01:06:21,760
“Os freios estão bons, Frank?”
1113
01:06:21,840 --> 01:06:25,400
Ele disse tremendo:
“Frank, você sempre dirige assim?”
1114
01:06:25,480 --> 01:06:27,880
Você não fala assim com seu chefe,
1115
01:06:27,960 --> 01:06:28,880
manda ir devagar.
1116
01:06:28,960 --> 01:06:31,640
Ele disse que os freios estavam bons.
1117
01:06:31,720 --> 01:06:33,040
Eu estava correndo.
1118
01:06:33,120 --> 01:06:35,920
De repente, estrada aberta.
Era uma descida,
1119
01:06:36,000 --> 01:06:39,200
e havia uma curva fechada
a menos de 300 metros.
1120
01:06:39,280 --> 01:06:44,640
Lembro de ter visto pela janela
uma mureta de pedra.
1121
01:06:44,720 --> 01:06:47,440
Parecia que íamos bater nela.
1122
01:06:47,520 --> 01:06:50,720
Minha reação foi afundar no banco.
1123
01:06:50,800 --> 01:06:55,360
Ao bater na mureta,
o carro foi pelos ares.
1124
01:06:59,160 --> 01:07:02,760
Houve um silêncio horrível,
1125
01:07:02,840 --> 01:07:05,760
e aí um barulho estrondoso e batemos.
1126
01:07:06,440 --> 01:07:10,320
Meu pescoço deu um estalo. Uma dor aguda.
1127
01:07:10,880 --> 01:07:13,440
Capotar não dói desse jeito.
1128
01:07:13,520 --> 01:07:17,120
Lembro de o Frank dizer
depois de dez segundos:
1129
01:07:17,200 --> 01:07:19,840
“Você está bem?
Não consigo me mexer. Estou preso.
1130
01:07:19,920 --> 01:07:22,600
Me tire daqui. Desligue o motor”.
1131
01:07:22,680 --> 01:07:24,320
Já cheirava a gasolina.
1132
01:07:24,400 --> 01:07:29,880
Estava suspenso a uns 10 cm,
de cabeça para baixo.
1133
01:07:29,960 --> 01:07:32,760
Sangrava muito porque ele bateu a cabeça
1134
01:07:32,840 --> 01:07:34,680
com o impacto do teto.
1135
01:07:34,760 --> 01:07:38,000
Ele soltou o cinto e caí
com a cabeça sobre o pescoço.
1136
01:07:42,800 --> 01:07:45,880
Só me lembro de tentar estabilizar
a cabeça e o pescoço dele
1137
01:07:45,960 --> 01:07:49,400
e tirá-lo puxando por baixo dos braços.
1138
01:07:50,320 --> 01:07:53,240
E ele começou a dizer:
“Peter, eu sou católico.
1139
01:07:53,320 --> 01:07:57,600
Se algo acontecer,
quero que você me dê a extrema-unção.”
1140
01:07:59,000 --> 01:08:00,680
Estávamos guardando tudo
1141
01:08:00,760 --> 01:08:04,280
quando um jovem francês de lambreta
veio me procurar.
1142
01:08:04,360 --> 01:08:07,440
Ele disse que Frank Williams
havia saído da estrada
1143
01:08:07,520 --> 01:08:09,120
e queria ajuda.
1144
01:08:09,200 --> 01:08:11,720
Nelson disse: “Droga, é cheia de curvas.
1145
01:08:11,800 --> 01:08:14,440
Conheço a estrada. Vamos ver.”
1146
01:08:14,520 --> 01:08:16,560
PILOTO DE F1 1978-1991
1147
01:08:16,640 --> 01:08:19,080
Não sabíamos exatamente o estrago…
1148
01:08:21,279 --> 01:08:24,279
mas sabíamos que era algo muito sério.
1149
01:08:26,240 --> 01:08:29,279
Fomos para lá o mais rápido possível,
1150
01:08:29,359 --> 01:08:31,279
e a vida do Frank corria perigo.
1151
01:08:31,359 --> 01:08:32,479
PILOTO DE F1, 1980-1995
1152
01:08:34,880 --> 01:08:38,840
Nigel se responsabilizou
de ir com o Frank na ambulância,
1153
01:08:38,920 --> 01:08:41,439
segurar a mão dele, estar com ele.
1154
01:08:42,439 --> 01:08:48,720
Na época, temi pelo Frank,
pelo seu bem-estar e pela sua vida.
1155
01:08:48,800 --> 01:08:54,720
Alguém precisava manter o ânimo
e fazer a coisa certa, e rápido.
1156
01:08:57,720 --> 01:08:59,359
Mas já estava bastante claro
1157
01:08:59,439 --> 01:09:02,960
que havia grande chance
de ele ter quebrado o pescoço.
1158
01:09:03,040 --> 01:09:07,040
Quando liguei para Patrick Head,
eu disse que, pelo raio X,
1159
01:09:07,120 --> 01:09:12,840
o Frank havia quebrado
a coluna vertebral e estava…
1160
01:09:12,920 --> 01:09:15,240
Eu disse: “Acho que ele está ferrado.”
1161
01:09:16,640 --> 01:09:19,560
Ele estava muito mal.
1162
01:09:20,840 --> 01:09:25,439
No dia seguinte,
a Ginny e eu fomos a Marseille de avião.
1163
01:09:25,520 --> 01:09:29,960
Ela estava arrasada,
mas era uma mulher corajosa.
1164
01:09:34,600 --> 01:09:36,960
Eu tentei não entrar em pânico.
1165
01:09:37,600 --> 01:09:40,000
A vida dele estava por um fio.
1166
01:09:42,319 --> 01:09:44,880
“Eu me joguei sobre o Peter.”
1167
01:09:44,960 --> 01:09:48,120
Acho que fiz isso, desmaiei no ombro dele.
1168
01:09:48,200 --> 01:09:49,279
Certo.
1169
01:09:49,359 --> 01:09:56,000
A primeira vez que senti
que seria extremamente grave
1170
01:09:56,680 --> 01:10:00,640
foi quando o médico da UTI
1171
01:10:00,720 --> 01:10:02,680
chamou Ginny e eu ao consultório
1172
01:10:02,760 --> 01:10:05,760
e disse: “Quando querem levá-lo
para a Inglaterra?”
1173
01:10:05,840 --> 01:10:09,800
Entendi na hora
que sabiam que ele morreria,
1174
01:10:09,880 --> 01:10:11,480
e não queriam que morresse lá.
1175
01:10:12,880 --> 01:10:16,480
Ele me disse:
“O que mais quer que a gente faça
1176
01:10:16,560 --> 01:10:19,000
para manter seu marido vivo?” Meio grosso.
1177
01:10:20,480 --> 01:10:22,240
Falam assim comigo, eu retruco.
1178
01:10:22,320 --> 01:10:23,960
Eu me defendo.
1179
01:10:25,160 --> 01:10:28,440
Acho que ele pensou
que deveria deixá-lo morrer.
1180
01:10:28,520 --> 01:10:32,240
Eu mandei o médico fazer
todo o possível para ele viver.
1181
01:10:35,240 --> 01:10:40,120
Quando a Ginny soube que os franceses
deixariam o Frank morrer,
1182
01:10:40,200 --> 01:10:44,120
ela arrumou um avião
e o levou para Heathrow,
1183
01:10:44,200 --> 01:10:46,480
foi de ambulância ao hospital de Londres,
1184
01:10:46,560 --> 01:10:49,920
e, 20 minutos depois,
estava ligado a máquinas inglesas.
1185
01:10:50,000 --> 01:10:52,600
Ele estava num estado chocante.
1186
01:10:54,480 --> 01:10:57,520
Primeiro, fizeram
uma traqueostomia no Frank,
1187
01:10:57,600 --> 01:10:58,560
no hospital em Londres.
1188
01:10:58,640 --> 01:11:00,160
Correu tudo bem,
1189
01:11:00,240 --> 01:11:03,480
Frank ficou aliviado e pôde respirar,
1190
01:11:03,560 --> 01:11:05,960
pôde expelir a água dos pulmões.
1191
01:11:06,040 --> 01:11:10,920
A Ginny aprendeu a usar
a máquina que extraía o líquido,
1192
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
para ajudar,
1193
01:11:12,080 --> 01:11:14,320
e em um dia ou dois já tirava sozinha.
1194
01:11:14,840 --> 01:11:17,840
Ela pensou: “Vou gerenciar as enfermeiras
1195
01:11:17,920 --> 01:11:21,760
ao redor do Frank
como ele dirige a equipe de corrida.”
1196
01:11:21,840 --> 01:11:26,240
Eu quis marcar meu lugar.
Deixar bem claro.
1197
01:11:26,320 --> 01:11:29,360
Era esse sentimento… tipo um cachorro
1198
01:11:29,440 --> 01:11:30,680
que marca seu território.
1199
01:11:30,760 --> 01:11:33,280
Quis deixar claro que era meu território.
1200
01:11:34,080 --> 01:11:37,120
Ginny ficou de guardiã dele.
1201
01:11:38,280 --> 01:11:41,240
Ele teve morte clínica três vezes.
1202
01:11:41,320 --> 01:11:44,320
Não fosse a Ginny pular sobre ele,
1203
01:11:44,400 --> 01:11:47,240
bombear os pulmões e o ressuscitá-lo,
1204
01:11:47,320 --> 01:11:51,200
não as enfermeiras nem médicos,
mas a Ginny,
1205
01:11:51,280 --> 01:11:52,840
ele teria morrido.
1206
01:11:54,440 --> 01:11:58,560
Lembro de um dia estar de folga
e a Ginny “de plantão”.
1207
01:11:58,640 --> 01:12:01,160
O chefe da UTI veio:
1208
01:12:01,240 --> 01:12:04,320
“Normalmente, Sra. Williams,
nesta situação,
1209
01:12:04,400 --> 01:12:08,760
desligamos as máquinas, mas precisamos
da autorização da família.”
1210
01:12:08,840 --> 01:12:14,080
E perguntei ao Peter:
“Ele disse para deixar o Frank morrer?”
1211
01:12:14,160 --> 01:12:16,800
E ele disse:
“Ginny, não, o Frank quer viver.
1212
01:12:18,600 --> 01:12:22,200
Ele terá que ajustar muita coisa,
mas tem os filhos.
1213
01:12:22,280 --> 01:12:25,240
Há árvores, luz do Sol, ele é determinado.
1214
01:12:25,320 --> 01:12:28,000
Todos o amam, ele é especial.
1215
01:12:28,080 --> 01:12:30,520
Ele não quer que a gente desista fácil.”
1216
01:12:33,800 --> 01:12:37,560
Você duvidou alguma vez
se Frank deveria ser mantido vivo?
1217
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
Sim.
1218
01:12:39,520 --> 01:12:42,720
Aliás, eu disse para ele:
1219
01:12:42,800 --> 01:12:46,280
“Frank, sou seu melhor amigo,
faço qualquer coisa por você.
1220
01:12:46,360 --> 01:12:49,600
Se quiser, eu mato você sufocado.”
Juro que eu disse isso.
1221
01:12:50,280 --> 01:12:53,280
Eu disse: “Mas primeiro me convença
1222
01:12:53,360 --> 01:12:57,200
de que seus filhos não vão querer você
em qualquer estado.
1223
01:12:57,280 --> 01:13:01,880
Então, não me peça para fazer
algo que seus filhos não aprovem.”
1224
01:13:03,000 --> 01:13:05,760
Ele disse: “Não farei isso, David.”
Ele já falava.
1225
01:13:05,840 --> 01:13:07,200
“Eu nunca faria isso.”
1226
01:13:07,280 --> 01:13:09,760
AGONIA DO CHEFE DA CORRIDA
1227
01:13:10,360 --> 01:13:13,360
Escrevi este livro ainda pequena.
1228
01:13:16,000 --> 01:13:19,840
Escrevi: “Achei que seria legal
fazer um álbum do meu pai.
1229
01:13:20,440 --> 01:13:22,960
Eu queria ter onde guardar lembranças dele
1230
01:13:23,040 --> 01:13:25,400
antes que eu me esquecesse.
1231
01:13:25,480 --> 01:13:29,440
Espero que eu nunca esqueça
como ele era antes do acidente.
1232
01:13:31,720 --> 01:13:34,840
Todos acham que seu pai é o melhor.
Não sou exceção.
1233
01:13:34,920 --> 01:13:38,200
Adoro o meu pai.
Parece bobagem, mas ele é meu herói.”
1234
01:13:40,600 --> 01:13:45,080
Eu comecei a levar CDs para ele ouvir,
para passar o tempo.
1235
01:13:45,640 --> 01:13:47,920
Lembre-se que ele era maratonista.
1236
01:13:48,000 --> 01:13:52,760
Corria 19 km por dia
e ficava mal se não corresse.
1237
01:13:52,840 --> 01:13:57,240
Foi uma mudança radical na vida dele
quando ele sofreu este acidente.
1238
01:13:57,320 --> 01:14:00,240
Que tipo de música levava para ele?
1239
01:14:00,320 --> 01:14:01,640
Bach.
1240
01:14:10,400 --> 01:14:14,040
Eu achava o meu amigo, Frank,
indestrutível.
1241
01:14:14,120 --> 01:14:15,600
Ele se safava de tudo.
1242
01:14:15,680 --> 01:14:18,440
Frank vai ficar bem.
Só que desta vez, não.
1243
01:14:18,960 --> 01:14:21,720
Eu o visitava duas, três vezes por semana.
1244
01:14:21,800 --> 01:14:23,760
Sempre dava um beijo nele.
1245
01:14:23,840 --> 01:14:25,200
Eu dava um beijo na testa.
1246
01:14:25,280 --> 01:14:29,200
Dizia: “Seu amigo Brode está aqui.”
Ele piscava os olhos.
1247
01:14:29,280 --> 01:14:32,040
Ele não podia falar,
coisas na boca, no nariz.
1248
01:14:32,120 --> 01:14:33,560
Era horrível de ver.
1249
01:14:35,560 --> 01:14:39,760
No começo, foi muito desconforto
e muita dor. É inevitável
1250
01:14:39,840 --> 01:14:43,040
quando uma parte do seu corpo
leva uma pancada forte.
1251
01:14:43,120 --> 01:14:47,680
Mas não posso dizer que foi terrível.
1252
01:14:47,760 --> 01:14:50,440
Não me lembro muito disso.
1253
01:14:51,760 --> 01:14:54,320
O corpo tem ótimos meios para se proteger
1254
01:14:54,400 --> 01:14:57,280
quando sente dor ou desconforto.
1255
01:15:02,680 --> 01:15:06,760
Primeira coisa que disseram:
“Pescoço quebrado, recuperação longa.
1256
01:15:06,840 --> 01:15:09,360
O quanto vai recuperar é incerto.”
1257
01:15:09,440 --> 01:15:11,760
Claro, sabiam que eu não me recuperaria,
1258
01:15:11,840 --> 01:15:14,400
mas não se diz isso a alguém
logo que acorda:
1259
01:15:14,480 --> 01:15:16,480
“Você se ferrou de vez, cara.”
1260
01:15:18,720 --> 01:15:22,840
Acho que pela primeira vez,
a Virginia desmoronou na minha frente.
1261
01:15:22,920 --> 01:15:25,200
Foi um momento horrível.
1262
01:15:25,280 --> 01:15:27,680
Eu lembro de abraçá-la,
1263
01:15:27,760 --> 01:15:30,960
e ela dizia:
“Frank vai ficar tetraplégico.
1264
01:15:31,040 --> 01:15:33,600
Ele não anda, Jamie. Não pode fazer nada.”
1265
01:15:33,680 --> 01:15:35,880
E eu: “Vai ficar tudo bem.”
1266
01:15:35,960 --> 01:15:39,960
Mas eu tinha essa sensação.
Não sabia se ia ficar tudo bem.
1267
01:15:40,040 --> 01:15:45,480
Por muito tempo, três ou quatro meses
após o acidente,
1268
01:15:46,080 --> 01:15:50,960
não havia certeza se ele
poderia um dia sair do hospital.
1269
01:15:51,040 --> 01:15:55,080
E para todos os propósitos,
ele estava morto para a equipe.
1270
01:15:55,760 --> 01:15:58,280
Lá estávamos nós, com o carro mais veloz.
1271
01:15:58,360 --> 01:16:01,760
Venceríamos todas as corridas,
com dois pilotos fantásticos,
1272
01:16:01,840 --> 01:16:04,720
estava tudo certo, e de repente, o chefe,
1273
01:16:04,800 --> 01:16:07,960
a figura chave,
sofreu um acidente horroroso,
1274
01:16:08,040 --> 01:16:11,880
e foi uma mudança radical.
1275
01:16:13,560 --> 01:16:16,760
Acho que foi aí que percebemos:
1276
01:16:16,840 --> 01:16:21,200
E agora, para onde vamos?
O que será de 1986?
1277
01:16:26,120 --> 01:16:31,120
Esperamos abrir o GP do Brasil
e a temporada de 1986.
1278
01:16:31,200 --> 01:16:35,280
Infelizmente, Frank Williams,
chefe da equipe Williams, não veio
1279
01:16:35,360 --> 01:16:38,120
devido a um grave acidente na França.
1280
01:16:38,200 --> 01:16:39,400
PENA VOCÊ NÃO ESTAR AQUI, FRANK
1281
01:16:39,480 --> 01:16:42,520
Para a equipe,
é mais um incentivo para correr bem.
1282
01:16:42,600 --> 01:16:44,200
NÃO SE PREOCUPE, FRANK
ESTAMOS CUIDANDO DE TUDO
1283
01:16:44,280 --> 01:16:45,560
Eles entraram com tudo.
1284
01:16:45,640 --> 01:16:47,200
Em vez de tristes, disseram:
1285
01:16:47,280 --> 01:16:49,400
“Diga ao Frank para não se preocupar.
1286
01:16:49,480 --> 01:16:51,160
Venceremos as próximas corridas.”
1287
01:16:54,600 --> 01:16:55,520
Dada a largada.
1288
01:16:55,600 --> 01:17:00,680
Início incrível de Nigel Mansell,
que já passou Nelson Piquet.
1289
01:17:02,400 --> 01:17:05,320
Senna, Mansell e Piquet
1290
01:17:05,400 --> 01:17:07,680
é a ordem em que estão agora.
1291
01:17:07,760 --> 01:17:11,280
Mansell está grudado no Ayrton Senna.
1292
01:17:11,360 --> 01:17:14,360
Na primeira corrida,
Nigel bateu na primeira volta
1293
01:17:14,440 --> 01:17:18,800
tentando passar o Senna
numa manobra bem idiota.
1294
01:17:18,880 --> 01:17:20,560
Mansell parece estar fora,
1295
01:17:20,640 --> 01:17:23,600
e na segunda posição, Piquet.
1296
01:17:23,680 --> 01:17:25,280
Alboreto em terceiro lugar.
1297
01:17:25,360 --> 01:17:28,680
E tentando a liderança,
aí vem Nelson Piquet.
1298
01:17:28,760 --> 01:17:31,360
Nelson Piquet lidera na terceira volta.
1299
01:17:32,760 --> 01:17:35,400
Esta é para você, Frank.
1300
01:17:35,880 --> 01:17:40,800
Nelson Piquet vence o Grande Prêmio
do Brasil de 1986,
1301
01:17:40,880 --> 01:17:44,200
e podem ouvir a multidão enlouquecida.
1302
01:17:45,080 --> 01:17:47,200
Foi um dia muito especial para mim.
1303
01:17:47,280 --> 01:17:49,280
Foi um ótimo presente para o Frank.
1304
01:17:49,360 --> 01:17:51,560
Ele está lá em seu leito,
1305
01:17:51,640 --> 01:17:54,760
e acho que ficará feliz ao ver a corrida.
1306
01:17:54,840 --> 01:17:59,200
Esperamos que Deus ajude o Frank.
1307
01:18:00,520 --> 01:18:02,240
Nosso carro era melhor,
1308
01:18:02,320 --> 01:18:04,680
e a única coisa que nos impediria
1309
01:18:04,760 --> 01:18:06,240
de ganhar o campeonato
1310
01:18:06,320 --> 01:18:09,920
seria uma rixa interna
entre o Nelson e o Nigel.
1311
01:18:10,000 --> 01:18:13,400
Acho que aquilo foi usado
para motivar o Frank.
1312
01:18:13,480 --> 01:18:16,080
Precisamos de você, Frank,
para segurá-los.
1313
01:18:16,160 --> 01:18:19,960
Haverá problemas se deixarmos
os dois correrem soltos.
1314
01:18:20,040 --> 01:18:21,720
Precisamos resolver isto logo.
1315
01:18:22,640 --> 01:18:26,880
Nelson disse que o Frank disse:
“Você será o piloto número um.
1316
01:18:26,960 --> 01:18:31,560
Sempre terá o carro extra,
e a equipe girará em torno de você.”
1317
01:18:31,640 --> 01:18:35,600
Eu fui lá vencer o campeonato.
Fui como o piloto número um.
1318
01:18:36,200 --> 01:18:38,720
Mas Nigel não aceitava ser segundo piloto.
1319
01:18:38,800 --> 01:18:41,000
Ele dirigia o mais rápido que podia
1320
01:18:41,080 --> 01:18:43,720
e muitas vezes era mais veloz
que o Nelson.
1321
01:18:43,800 --> 01:18:46,560
Nigel ia em cima dele, era agressivo.
1322
01:18:46,640 --> 01:18:51,120
Nelson me disse:
“Era ser o segundo ou morrer.”
1323
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
Acho que fui um pesadelo
como segundo piloto,
1324
01:18:55,080 --> 01:18:56,680
sendo veloz como eu era.
1325
01:18:56,760 --> 01:18:58,440
Era um horror.
1326
01:18:59,480 --> 01:19:00,840
Eles se odiavam.
1327
01:19:01,680 --> 01:19:04,840
Nelson insistiu que fôssemos ao hospital
1328
01:19:04,920 --> 01:19:09,000
falar com o Frank,
que estava quase morrendo.
1329
01:19:09,080 --> 01:19:11,840
Dizer: “Frank, você disse isso e isso,
1330
01:19:11,920 --> 01:19:16,880
e Patrick dirige a equipe
como se ambos fôssemos o número um.
1331
01:19:16,960 --> 01:19:18,600
Não foi isso que você me disse.”
1332
01:19:18,680 --> 01:19:21,240
E acho que o Frank
não podia nem responder.
1333
01:19:21,320 --> 01:19:23,160
Ele estava quase desmaiado.
1334
01:19:24,520 --> 01:19:28,320
Quando as coisas não iam bem
como Nelson queria,
1335
01:19:28,400 --> 01:19:30,440
quando Nigel era mais veloz,
1336
01:19:30,520 --> 01:19:34,640
Nelson achava que só podia ser
1337
01:19:34,720 --> 01:19:37,320
porque Mansell tinha
tratamento preferencial.
1338
01:19:37,400 --> 01:19:40,880
Toda a equipe britânica
preferia o piloto britânico.
1339
01:19:40,960 --> 01:19:44,880
A Williams certamente queria
um campeão britânico, não eu.
1340
01:19:45,480 --> 01:19:50,320
Nelson acha que o Nigel
era preferido por ser britânico.
1341
01:19:50,400 --> 01:19:52,080
Não acho isso verdade.
1342
01:19:52,160 --> 01:19:55,960
Poderia ser, mas o Nigel era tão chato
1343
01:19:56,040 --> 01:19:58,320
que era difícil pender para o lado dele.
1344
01:19:58,400 --> 01:20:01,320
Certa vez,
ele estava reclamando de alguma coisa:
1345
01:20:01,400 --> 01:20:03,800
“Viu o que ele fez comigo?”, na rádio.
1346
01:20:03,880 --> 01:20:09,160
E Patrick disse, na rádio:
“Que saco, não reclame, Nigel”,
1347
01:20:09,240 --> 01:20:10,760
ele desligou o rádio.
1348
01:20:11,600 --> 01:20:14,480
O Patrick cuidou da empresa
na minha ausência.
1349
01:20:14,560 --> 01:20:15,880
Foi duro para ele.
1350
01:20:15,960 --> 01:20:20,000
Ele ficou com o peso enorme
das responsabilidades.
1351
01:20:20,080 --> 01:20:21,360
Ele não estava pronto.
1352
01:20:21,440 --> 01:20:23,840
Eu estava até o pescoço
1353
01:20:23,920 --> 01:20:28,280
com dois caras determinados
a ser campeões mundiais
1354
01:20:28,360 --> 01:20:30,720
e não queriam me ouvir dizer:
1355
01:20:30,800 --> 01:20:33,080
“Não posso cuidar bem dos seus carros
1356
01:20:33,160 --> 01:20:35,640
porque estou preocupado
com Frank Williams.”
1357
01:20:35,720 --> 01:20:41,520
Foi uma época muito estressante
e difícil para a equipe.
1358
01:20:42,640 --> 01:20:45,960
Para mim, foi tudo um desastre,
1359
01:20:46,040 --> 01:20:47,760
mas Frank não estava lá.
1360
01:20:47,840 --> 01:20:49,440
Eu não podia ir ao hospital
1361
01:20:49,520 --> 01:20:54,360
dizer: “Frank, aconteceu isso e aquilo.”
Não era justo.
1362
01:20:54,440 --> 01:20:57,920
O problema dele era muito maior que o meu.
1363
01:21:07,400 --> 01:21:09,520
Frank ainda estava na UTI,
1364
01:21:09,600 --> 01:21:12,200
e ficou na UTI por muito tempo.
1365
01:21:12,280 --> 01:21:14,880
Acho que só doze semanas depois
1366
01:21:14,960 --> 01:21:17,600
ele conseguiu ir para casa.
1367
01:21:17,680 --> 01:21:20,680
Foram as semanas mais longas
que você pode imaginar.
1368
01:21:30,240 --> 01:21:34,560
Ficamos aliviados e felizes
de ter meu pai de volta.
1369
01:21:34,640 --> 01:21:36,960
Ele estava em casa agora.
1370
01:21:37,880 --> 01:21:40,040
Sim, a vida era diferente,
1371
01:21:40,120 --> 01:21:43,520
mas ainda tínhamos nosso pai,
ainda éramos uma família.
1372
01:21:43,600 --> 01:21:46,640
Ele ainda tinha a Fórmula 1,
e isso deu forças a ele.
1373
01:21:48,320 --> 01:21:50,680
Frank Williams ficou tetraplégico.
1374
01:21:50,760 --> 01:21:51,840
Dos ombros para baixo,
1375
01:21:51,920 --> 01:21:55,200
ele não controla as funções do corpo.
1376
01:21:55,800 --> 01:21:58,160
Menos de seis meses depois do acidente,
1377
01:21:58,240 --> 01:22:02,680
ele forçou a movimentação dos ombros,
que funcionavam parcialmente,
1378
01:22:02,760 --> 01:22:04,640
para empurrar a cadeira.
1379
01:22:04,720 --> 01:22:09,160
Os braços eram pistões
de carne e osso, ele não sentia.
1380
01:22:09,960 --> 01:22:13,360
Está paralisado dos ombros para baixo.
1381
01:22:13,440 --> 01:22:17,720
Ele pode levantar os braços.
Se quiser coçar o rosto,
1382
01:22:17,800 --> 01:22:20,320
ele empurra as mãos até o rosto.
1383
01:22:20,400 --> 01:22:21,880
CUIDADOR DO FRANK
1384
01:22:21,960 --> 01:22:23,960
Mas ele não pode usar os dedos.
1385
01:22:41,360 --> 01:22:43,040
Por que “Inferno em rodas”?
1386
01:22:46,960 --> 01:22:50,360
Porque a vida do meu pai
é um inferno na cadeira.
1387
01:22:52,960 --> 01:22:54,440
Ele vive com muita dor.
1388
01:22:54,520 --> 01:22:56,200
Acho que as pessoas não sabem
1389
01:22:56,280 --> 01:22:58,720
quanta dor o Frank sente todos os dias,
1390
01:22:58,800 --> 01:23:00,400
todos os minutos de todo dia.
1391
01:23:01,240 --> 01:23:03,000
Você não saberia, não é?
1392
01:23:03,080 --> 01:23:07,040
Não, você nem imaginaria
que ele tem do que reclamar.
1393
01:23:07,120 --> 01:23:09,840
Ele nunca acha que tem do que reclamar.
1394
01:23:11,200 --> 01:23:15,240
Que foto linda da mamãe…
Papai está ruim, mas ela está bem.
1395
01:23:16,360 --> 01:23:19,440
E a Ginny? Como a Ginny reagiu?
1396
01:23:19,520 --> 01:23:24,880
Ela é uma mulher muito forte,
não se abate.
1397
01:23:24,960 --> 01:23:26,520
Ela cuidou muito bem de mim.
1398
01:23:27,160 --> 01:23:28,880
Deve ter sido duro para ela.
1399
01:23:28,960 --> 01:23:30,920
De repente, você não é mais marido
1400
01:23:31,000 --> 01:23:33,400
e ficam um tempão cuidando de você.
1401
01:23:34,160 --> 01:23:37,760
É difícil para quem não morou
com um tetraplégico
1402
01:23:37,840 --> 01:23:42,600
saber como é quase perder o marido,
mas não totalmente.
1403
01:23:44,720 --> 01:23:47,440
Como era não poder dormir com o Frank?
1404
01:23:47,520 --> 01:23:49,800
Não falo de sexo, mas o aconchego.
1405
01:23:49,880 --> 01:23:51,920
Eu me lembro de pensar:
1406
01:23:52,000 --> 01:23:54,720
“Não vou poder dormir
na cama com o Frank.”
1407
01:23:54,800 --> 01:23:57,480
Dormi várias noites sem ele na minha vida
1408
01:23:57,560 --> 01:23:58,920
porque ele estava fora,
1409
01:23:59,000 --> 01:24:00,280
mas a realidade bateu.
1410
01:24:00,360 --> 01:24:03,120
Nunca mais passarei a noite
na cama com ele.
1411
01:24:06,280 --> 01:24:09,200
O relacionamento deles certamente mudaria.
1412
01:24:09,280 --> 01:24:14,800
Frank exigia cuidados o tempo todo,
dia e noite.
1413
01:24:14,880 --> 01:24:18,640
Já que era uma vida
diferente para o Frank,
1414
01:24:18,720 --> 01:24:22,600
seria igualmente diferente
para a Virginia.
1415
01:24:25,800 --> 01:24:27,040
PREFÁCIO
1416
01:24:27,120 --> 01:24:30,640
“Geralmente eu não faço
resoluções de Ano-Novo,
1417
01:24:30,720 --> 01:24:34,320
mas no final de 1988,
resolvi que no ano seguinte
1418
01:24:34,400 --> 01:24:36,920
eu anotaria tudo que aconteceu
entre mim e o Frank
1419
01:24:37,000 --> 01:24:40,480
nos últimos 20 anos,
antes e depois do acidente
1420
01:24:40,560 --> 01:24:43,120
que o deixou paralisado
do pescoço para baixo.
1421
01:24:43,720 --> 01:24:45,720
Pensei que seria um exorcismo,
1422
01:24:45,800 --> 01:24:49,080
um modo de tirar isso de mim
e olhar para frente de novo.”
1423
01:24:50,040 --> 01:24:51,440
Ao ler, pensei: “Deus,
1424
01:24:51,520 --> 01:24:54,120
ela passou por tudo isto
sem falar com ninguém.”
1425
01:24:54,200 --> 01:24:56,680
Não dividiu este peso com ninguém.
1426
01:24:57,800 --> 01:25:00,160
Por que acha que ela dividiu então?
1427
01:25:00,240 --> 01:25:03,240
Ela disse ser um exercício
de catarse para ela,
1428
01:25:03,320 --> 01:25:05,200
porque meu pai era o astro, não?
1429
01:25:05,280 --> 01:25:06,600
Ele que era o famoso.
1430
01:25:06,680 --> 01:25:08,760
Sempre comentam do meu pai:
1431
01:25:08,840 --> 01:25:11,800
“Frank Williams é incrível,
é maravilhoso.”
1432
01:25:11,880 --> 01:25:14,200
Ela sempre ficou em segundo plano.
1433
01:25:14,280 --> 01:25:18,160
Ela não fez isso
por querer fama nem lisonja.
1434
01:25:18,240 --> 01:25:22,400
Foi porque queria que as pessoas
soubessem da história toda.
1435
01:25:23,200 --> 01:25:27,240
“Ele se lembra pouco
dos primeiros dias depois do acidente.
1436
01:25:27,320 --> 01:25:29,400
Ele nunca me perguntou sobre a França
1437
01:25:29,480 --> 01:25:31,120
ou o hospital em Londres
1438
01:25:31,200 --> 01:25:34,320
nem como foram
estes últimos anos para mim.
1439
01:25:34,400 --> 01:25:35,840
Agora ele vai saber.”
1440
01:25:37,880 --> 01:25:40,560
Você leu o livro dela?
1441
01:25:40,640 --> 01:25:42,200
Não, não quero ler.
1442
01:25:42,280 --> 01:25:43,800
Por que não quer ler?
1443
01:25:43,880 --> 01:25:45,680
Nele há uma emoção peculiar.
1444
01:25:48,880 --> 01:25:50,760
Eu gostaria que ele lesse
1445
01:25:50,840 --> 01:25:54,080
porque acho que seria
em respeito à minha mãe
1446
01:25:54,160 --> 01:25:57,360
entender o que ela sofreu.
1447
01:25:57,440 --> 01:26:00,320
Mas eu, bem, eu acho…
1448
01:26:01,520 --> 01:26:05,240
Não sei, acho que deve ser
demais para ele ler isso.
1449
01:26:05,320 --> 01:26:08,360
Ele não vê necessidade,
mas eu gostaria que lesse.
1450
01:26:10,640 --> 01:26:12,920
Acha que um dia o lerá?
1451
01:26:13,000 --> 01:26:16,440
Talvez antes de eu morrer,
mas não agora, com certeza.
1452
01:26:19,920 --> 01:26:23,680
Esta foto deve ser do primeiro GP
do Frank depois do acidente.
1453
01:26:24,960 --> 01:26:27,400
A vida mudou muito para todos.
1454
01:26:31,600 --> 01:26:35,000
FRANK APARECE EM PÚBLICO
PELA PRIMEIRA VEZ APÓS ACIDENTE
1455
01:26:35,080 --> 01:26:37,080
NO GRANDE PRÊMIO DA INGLATERRA
DE 1986
1456
01:26:41,680 --> 01:26:47,680
Quando Frank surgiu na cadeira de rodas,
as pessoas enlouqueceram.
1457
01:26:48,840 --> 01:26:52,440
É ótimo estar com a equipe,
estar na pista outra vez.
1458
01:26:52,960 --> 01:26:54,360
BEM-VINDO FRANK
DE BRANDS HATCH
1459
01:26:54,440 --> 01:26:57,240
Na pista,
Frank Williams comemora o sucesso
1460
01:26:57,320 --> 01:26:59,000
pela primeira vez nesta temporada.
1461
01:26:59,080 --> 01:27:02,920
Piquet e Mansell ficaram em primeiro
e terceiro lugares no treino.
1462
01:27:03,000 --> 01:27:06,520
Ele fez uma visita simbólica,
1463
01:27:06,600 --> 01:27:08,360
mas estava resolvido a estar lá
1464
01:27:08,440 --> 01:27:14,160
para mostrar ao mundo da Fórmula 1
que ele ainda estava lá
1465
01:27:14,240 --> 01:27:17,520
e ainda no comando de tudo.
1466
01:27:17,600 --> 01:27:20,560
Mas ele não participou de nada
1467
01:27:20,640 --> 01:27:24,040
e foi somente para aparecer.
1468
01:27:25,280 --> 01:27:29,240
Meu pai só foi na sexta-feira,
no dia do treino.
1469
01:27:29,320 --> 01:27:32,200
Foi só que ele pôde aguentar fisicamente.
1470
01:27:33,200 --> 01:27:36,640
Deu vermelho e largaram!
1471
01:27:38,280 --> 01:27:42,480
Piquet está liderando.
Mansell em segundo na reta Clearways…
1472
01:27:44,360 --> 01:27:47,440
Os dois carros da Williams
brigando pela pole,
1473
01:27:47,520 --> 01:27:51,800
grudados, lado a lado,
quase uma roda na outra.
1474
01:27:52,920 --> 01:27:57,400
Nelson e Nigel começaram
a competir feio um contra o outro.
1475
01:27:57,480 --> 01:28:01,040
Nigel não tinha medo de estar
a centímetros de alguém
1476
01:28:01,120 --> 01:28:03,080
se fosse preciso. Ele ia.
1477
01:28:03,160 --> 01:28:08,200
Era uma disputa séria entre
os dois pilotos da Williams Honda.
1478
01:28:08,280 --> 01:28:13,360
E aí vai Nigel Mansell
em primeiro no GP da Inglaterra,
1479
01:28:13,440 --> 01:28:16,320
passando o seu maior concorrente.
1480
01:28:17,240 --> 01:28:21,160
Piquet vai tentar passar
descendo pela Paddock.
1481
01:28:21,240 --> 01:28:23,600
E Mansell guarda sua posição na corrida.
1482
01:28:23,680 --> 01:28:26,000
Não existe ordem entre esses dois.
1483
01:28:26,080 --> 01:28:30,680
Acho que foi a primeira vez
que eu não curti ver a corrida,
1484
01:28:30,760 --> 01:28:32,920
as minhas mãos estavam suadas
1485
01:28:33,000 --> 01:28:35,200
pensando no que aconteceria entre eles.
1486
01:28:36,640 --> 01:28:39,520
E acho que o Frank estava vendo pela TV,
1487
01:28:39,600 --> 01:28:43,520
talvez tão nervoso
quanto o resto da equipe.
1488
01:28:43,600 --> 01:28:46,640
Piquet tenta passar por dentro,
mas foi bloqueado.
1489
01:28:46,720 --> 01:28:49,360
E Mansell continua na liderança.
Inacreditável!
1490
01:28:49,440 --> 01:28:51,080
MOSTRE PARA ELES, NIGEL
1491
01:28:51,920 --> 01:28:55,960
Nigel Mansell na última curva,
passa pela largada
1492
01:28:56,040 --> 01:28:58,280
e Mansell vence a corrida.
1493
01:28:58,880 --> 01:29:01,840
Maravilhoso! Bela corrida.
1494
01:29:04,360 --> 01:29:07,960
Nigel deu máximo de si, fez o impossível.
1495
01:29:08,040 --> 01:29:11,480
Ele agora é o líder no campeonato mundial.
1496
01:29:11,560 --> 01:29:13,680
Ouçam a multidão!
1497
01:29:21,080 --> 01:29:27,040
Depois da corrida,
não era normal um gerente de equipe
1498
01:29:27,120 --> 01:29:29,080
ou representante subir ao pódio,
1499
01:29:29,160 --> 01:29:34,680
mas nesta ocasião,
porque o Frank participou do treino,
1500
01:29:34,760 --> 01:29:37,960
e por ser o Nigel e em Brands Hatch,
1501
01:29:38,040 --> 01:29:42,960
convidaram a Ginny
a aceitar troféu de construtor…
1502
01:29:43,960 --> 01:29:45,640
em nome do Frank.
1503
01:29:45,720 --> 01:29:50,360
Agora, atrás de Alain Prost,
a mulher é Ginny Williams.
1504
01:29:50,440 --> 01:29:52,560
Vocês logo a verão.
1505
01:29:52,640 --> 01:29:58,320
Ginny Williams e Patrick Head,
designer do carro vencedor da Williams.
1506
01:29:59,240 --> 01:30:00,520
Que grande dia.
1507
01:30:01,160 --> 01:30:04,120
Lá está a Ginny segurando o troféu.
1508
01:30:06,840 --> 01:30:09,480
Esta é a minha foto predileta da Ginny
1509
01:30:09,560 --> 01:30:13,880
porque a expressão no rosto dela é de:
“É isso aí!”.
1510
01:30:15,600 --> 01:30:20,360
Foi um momento incrível
por causa do que a Ginny passou,
1511
01:30:20,440 --> 01:30:24,280
pois o acidente não aconteceu
só com o Frank, aconteceu com todos.
1512
01:30:24,360 --> 01:30:27,440
A pessoa mais íntima
a sofrer com isso foi a esposa.
1513
01:30:42,360 --> 01:30:43,480
Oi, Preston.
1514
01:30:46,280 --> 01:30:48,280
NO INÍCIO DA TEMPORADA DE 1987,
1515
01:30:48,360 --> 01:30:52,080
FRANK VOLTOU AO TRABALHO
PELA PRIMEIRA VEZ APÓS O ACIDENTE
1516
01:30:53,160 --> 01:30:55,840
-Tudo bem, Jimmy Jock the Noo?
-Tudo, Frank.
1517
01:30:55,920 --> 01:30:59,880
Biggles no comando aí?
Trabalho duro, hein?
1518
01:31:05,800 --> 01:31:10,240
A melhor terapia para o Frank
foi voltar ao escritório
1519
01:31:10,320 --> 01:31:12,720
com um telefone que ele ganhou do Nelson,
1520
01:31:12,800 --> 01:31:15,560
que permitia a ele tocar números na tela.
1521
01:31:15,640 --> 01:31:19,120
Ele tinha um fone de ouvido
para fazer ligações.
1522
01:31:20,120 --> 01:31:23,440
Para ele mesmo dizia:
“Enquanto estiver ao telefone,
1523
01:31:23,520 --> 01:31:25,880
enquanto puder falar, estarei na corrida.”
1524
01:31:27,840 --> 01:31:30,560
É na Rua Basil Hill.
1525
01:31:45,280 --> 01:31:49,400
Como acha que a deficiência
afetou a cabeça do Frank?
1526
01:31:49,480 --> 01:31:52,600
Perguntei a ele algumas vezes
quando estávamos a sós
1527
01:31:52,680 --> 01:31:57,840
se ele pensava em correr de novo
e coisas assim.
1528
01:31:57,920 --> 01:32:00,720
Mas ele disse que não pensa mais nisso.
1529
01:32:01,320 --> 01:32:03,840
Ele está em paz com a situação.
1530
01:32:03,920 --> 01:32:05,680
Ele passa essa impressão.
1531
01:32:05,760 --> 01:32:09,160
Ele não fica pensando: “Merda,
eu deveria ter…”
1532
01:32:09,240 --> 01:32:10,520
É ir para frente.
1533
01:32:12,360 --> 01:32:14,200
Digo de verdade, não é me gabar,
1534
01:32:14,280 --> 01:32:16,360
eu tinha um grande negócio em mente.
1535
01:32:16,440 --> 01:32:19,960
-É como viver a vida com uma ereção.
-É mesmo?
1536
01:32:20,040 --> 01:32:21,720
Você não inveja o que faço?
1537
01:32:21,800 --> 01:32:24,200
Gerenciar e ser dono de uma equipe do GP.
1538
01:32:24,280 --> 01:32:27,840
Gerencio carros de corrida
e pilotos famosos o tempo todo.
1539
01:32:27,920 --> 01:32:29,560
É um enorme privilégio.
1540
01:32:36,040 --> 01:32:38,200
Sabe que é aniversário do Jamie hoje?
1541
01:32:40,840 --> 01:32:43,600
Pai,
escolha o cartão que quer dar para ele.
1542
01:32:45,240 --> 01:32:49,680
-Está aqui. Tem 28?
-Ele tem 32 agora, pai.
1543
01:32:49,760 --> 01:32:51,160
Verdade?
1544
01:32:53,520 --> 01:32:55,680
Essa é a minha assinatura.
1545
01:32:56,720 --> 01:32:58,120
Parece de bêbado…
1546
01:33:01,120 --> 01:33:05,040
Pode escrever: “Papai levou
duas horas para fazer isto, Jamie.”
1547
01:33:06,200 --> 01:33:09,040
Meu pai sempre nos dá dinheiro
de aniversário.
1548
01:33:09,120 --> 01:33:10,760
Vou dar dinheiro? Cadê?
1549
01:33:10,840 --> 01:33:12,280
Vai dar dinheiro para ele.
1550
01:33:12,360 --> 01:33:13,520
Se meu pai pudesse,
1551
01:33:13,600 --> 01:33:17,120
mas ele não sabe mais o valor do dinheiro,
1552
01:33:17,200 --> 01:33:19,320
pois não entra numa loja há 45 anos,
1553
01:33:19,400 --> 01:33:21,880
ele nos daria 50 libras.
1554
01:33:21,960 --> 01:33:24,480
-Temos de fazer isso por ele.
-É mentira.
1555
01:33:24,560 --> 01:33:27,240
É verdade. Você não sabe o preço de nada.
1556
01:33:27,320 --> 01:33:31,560
-Não.
-Quanto custa um jornal?
1557
01:33:31,640 --> 01:33:33,680
Uns 15 pence.
1558
01:33:33,760 --> 01:33:35,000
Quinze?
1559
01:33:53,880 --> 01:33:57,640
Eu quero dizer, pessoalmente,
aqui com o meu pai,
1560
01:33:57,720 --> 01:34:01,840
que agradeço a todos pelo trabalho
que realizaram este ano.
1561
01:34:01,920 --> 01:34:04,920
Sei que foi
uma longa temporada para todos.
1562
01:34:05,000 --> 01:34:07,240
Sei que talvez haja certa decepção
1563
01:34:07,320 --> 01:34:08,920
por não ter sido melhor,
1564
01:34:09,000 --> 01:34:12,560
mas acho que todos devem
se lembrar de onde viemos.
1565
01:34:12,640 --> 01:34:16,120
Há apenas dois anos
estávamos em nono no campeonato.
1566
01:34:21,680 --> 01:34:24,520
Quando a Williams pegou
terceiro em Abu Dhabi,
1567
01:34:24,600 --> 01:34:27,320
entrei na garagem no final da corrida
1568
01:34:27,400 --> 01:34:31,120
e fiquei esperando as câmeras
terminarem com a Claire.
1569
01:34:31,200 --> 01:34:34,040
E disse: “Acho que sua mãe está aqui,
1570
01:34:34,120 --> 01:34:37,480
cuidando de você,
e ela está feliz da vida.”
1571
01:34:40,200 --> 01:34:43,280
Disse ao meu pai: “Parece que
ela se foi faz uma eternidade.”
1572
01:34:44,640 --> 01:34:46,880
Ela teria sido uma gerente brilhante.
1573
01:34:46,960 --> 01:34:48,800
Acho que ela teria sido
1574
01:34:48,880 --> 01:34:54,000
a melhor gerente de equipe
de Fórmula 1, se permitissem.
1575
01:34:55,240 --> 01:34:58,200
Acho que ela teria adorado essa função.
1576
01:35:00,120 --> 01:35:03,880
Nelson é um excelente engenheiro
de corrida, conhece o carro.
1577
01:35:03,960 --> 01:35:07,720
Talvez todo mundo tenha
transmissão automática nova,
1578
01:35:07,800 --> 01:35:12,040
mas em outras coisas pode estar
sempre um passo atrás.
1579
01:35:17,040 --> 01:35:21,840
Virginia teve o câncer diagnosticado
no verão de 2010.
1580
01:35:22,760 --> 01:35:26,760
Acho que no fundo ela sabia
que ele a atingiria,
1581
01:35:26,840 --> 01:35:28,400
era uma questão de quando.
1582
01:35:31,240 --> 01:35:34,480
Ninguém nunca imaginou isso com ela,
1583
01:35:34,560 --> 01:35:37,200
pois ela era saudável, em forma,
e o Frank não.
1584
01:35:37,280 --> 01:35:39,240
Então acho que ninguém pensou
1585
01:35:39,320 --> 01:35:43,560
que ela era tão vulnerável assim.
1586
01:35:46,600 --> 01:35:48,560
Sinto falta dela. Era uma bela mulher.
1587
01:35:49,600 --> 01:35:51,520
Não sei como o Frank vive sem ela,
1588
01:35:51,600 --> 01:35:55,840
pois ele não tem muita gente
com quem conversar em casa.
1589
01:35:56,600 --> 01:35:57,920
É muito triste.
1590
01:36:01,120 --> 01:36:03,480
Acho que o afetou profundamente,
1591
01:36:03,560 --> 01:36:07,720
talvez muito mais do que ele imagina.
1592
01:36:07,800 --> 01:36:11,520
E acho que depois da morte dela
1593
01:36:11,600 --> 01:36:14,920
que ele foi perceber o quanto a amava.
1594
01:36:16,200 --> 01:36:19,440
Ela era o pilar da vida do Frank
fora das pistas.
1595
01:36:19,520 --> 01:36:21,520
Era a única coisa.
1596
01:36:21,600 --> 01:36:25,440
Ele dizia: “Nem quero mais ir para casa,
a Ginny se foi.”
1597
01:36:25,520 --> 01:36:27,560
Ele dormia no apartamento da fábrica.
1598
01:36:27,640 --> 01:36:30,320
Ele não ia para casa. Para quê?
1599
01:36:33,200 --> 01:36:35,760
Eu durmo lá no corredor quase toda noite.
1600
01:36:39,920 --> 01:36:42,120
Lá na sua fábrica?
1601
01:36:59,160 --> 01:37:02,160
-Como se sente?
-Bem, só com um pouco de frio.
1602
01:37:02,240 --> 01:37:04,520
Mas está ótimo e quentinho aqui, pai.
1603
01:37:04,600 --> 01:37:06,000
Aqueci mais a casa.
1604
01:37:10,480 --> 01:37:14,240
-Você não leu o livro, não é?
-Não. Preciso fazer esse esforço.
1605
01:37:14,320 --> 01:37:17,720
Deveria fazer um esforço.
É um livro incrível.
1606
01:37:18,320 --> 01:37:20,400
-Você tem de ler.
-Vou ler, sim.
1607
01:37:20,480 --> 01:37:24,600
Deveria mesmo. Embora seja bem triste.
1608
01:37:26,920 --> 01:37:30,160
“Às vezes sonho com o Frank
correndo em Berkshire.
1609
01:37:30,240 --> 01:37:31,360
E tudo está bem.
1610
01:37:33,080 --> 01:37:36,280
E cedo, naquela fração de segundo
entre dormir e acordar,
1611
01:37:36,360 --> 01:37:39,400
eu às vezes me esqueço,
como esquecemos qual é o dia,
1612
01:37:39,480 --> 01:37:41,400
que o Frank está paralítico.
1613
01:37:41,480 --> 01:37:44,080
A faca afiada da realidade
se retorce em mim,
1614
01:37:44,160 --> 01:37:45,640
me devolvendo ao presente.
1615
01:37:45,720 --> 01:37:49,200
Como deve se sentir o Frank
nesse momento de semiconsciência?
1616
01:37:49,280 --> 01:37:52,280
Que pesadelo acordar
prisioneiro do próprio corpo,
1617
01:37:52,360 --> 01:37:56,000
sem nem poder sair da cama
até alguém vir tirar você.
1618
01:37:56,880 --> 01:38:00,600
Frank também sonha.
Ele diz que também corre nos sonhos.
1619
01:38:00,680 --> 01:38:02,760
Sua recuperação foi mágica
1620
01:38:02,840 --> 01:38:05,800
e estão todos felizes
de vê-lo voltar a correr
1621
01:38:05,880 --> 01:38:08,480
e se viram para vê-lo passar.
1622
01:38:09,400 --> 01:38:12,560
Nós sempre tivemos
personalidades bem diferentes.
1623
01:38:12,640 --> 01:38:15,640
Frank nunca perdeu tempo
remoendo o passado.
1624
01:38:16,240 --> 01:38:18,080
É um de seus predicados.
1625
01:38:18,160 --> 01:38:19,560
O passado não é nada,
1626
01:38:19,640 --> 01:38:21,720
seja um campeonato ganho ou perdido,
1627
01:38:21,800 --> 01:38:25,200
ou um acidente que o paralisou…
foi ontem, é entediante.
1628
01:38:25,280 --> 01:38:27,360
O que conta é o hoje e o amanhã.
1629
01:38:27,440 --> 01:38:29,960
Eu, ao contrário,
sou mais feliz no passado.
1630
01:38:30,040 --> 01:38:33,320
Prefiro o passado ao futuro.
Isso hoje me assusta.
1631
01:38:33,400 --> 01:38:34,640
Aonde foram meus sonhos?
1632
01:38:34,720 --> 01:38:38,640
Queria envelhecer com ele,
morrer nos braços do Frank.”
1633
01:38:38,720 --> 01:38:40,160
Vou começar a chorar.
1634
01:38:48,240 --> 01:38:50,440
“Nós amadurecemos com a experiência,
1635
01:38:50,520 --> 01:38:53,040
mas se uma fada
oferecesse um condão mágico
1636
01:38:53,120 --> 01:38:56,560
que nos levasse de volta a tudo
quando me casei com Frank,
1637
01:38:56,640 --> 01:38:58,880
eu não hesitaria um segundo.
1638
01:38:58,960 --> 01:39:00,920
Eu trocaria, feliz, as casas,
1639
01:39:01,000 --> 01:39:04,440
os jatos executivos, quartos de hotel,
Rolexes de ouro,
1640
01:39:04,520 --> 01:39:07,200
por apenas uma noite
num quartinho qualquer no mundo
1641
01:39:07,280 --> 01:39:13,160
com o homem egoísta, engraçado,
antipático, carismático com quem me casei.
1642
01:39:16,640 --> 01:39:20,560
Eu rio muito mais hoje.
Me ajuda a parar de chorar.”
1643
01:39:23,440 --> 01:39:25,360
-É tão triste.
-Não pare de ler.
1644
01:39:31,800 --> 01:39:33,760
Não leio desde que ela morreu,
1645
01:39:33,840 --> 01:39:36,840
e ele fala da dor que levará com ela
1646
01:39:36,920 --> 01:39:38,640
pelo que aconteceu com você.
1647
01:39:44,400 --> 01:39:46,000
Você deve ter orgulho.
1648
01:40:03,360 --> 01:40:08,280
Ainda acho que ele era mais feliz
nos dias difíceis
1649
01:40:08,360 --> 01:40:13,480
do que naqueles com bandeiradas,
quando ganhávamos toda corrida.
1650
01:40:16,160 --> 01:40:20,560
Parece estranho dizer,
mas acho que ele precisa de um desafio.
1651
01:40:20,640 --> 01:40:22,600
Acho que com isso ele cresce.
1652
01:40:24,560 --> 01:40:27,120
Ele está na corrida para correr.
1653
01:40:27,920 --> 01:40:30,280
Entrou nisto por amor.
1654
01:40:37,520 --> 01:40:39,320
E ir às corridas?
1655
01:40:39,400 --> 01:40:42,720
Acha que vai poder ir aos GPs deste ano?
1656
01:40:43,720 --> 01:40:44,840
Por que não?
1657
01:40:46,120 --> 01:40:47,760
Não sei. Ordens médicas?
1658
01:40:49,880 --> 01:40:54,000
Estou bem.
Estou paralítico, mas acho que eu…
1659
01:40:54,080 --> 01:40:56,400
Eu não tenho um dia de folga há anos.
1660
01:40:56,480 --> 01:40:58,720
Eu nunca fico doente, nunca fiquei.
1661
01:41:01,400 --> 01:41:03,200
A personalidade do Frank não mudou.
1662
01:41:03,280 --> 01:41:05,160
Sua capacidade física mudou,
1663
01:41:05,240 --> 01:41:07,120
mas sua abordagem com a corrida,
1664
01:41:07,200 --> 01:41:09,360
o amor e a obsessão pela Fórmula 1,
1665
01:41:09,440 --> 01:41:12,560
são iguais hoje
como tem sido desde que o conheço.
1666
01:41:16,000 --> 01:41:18,320
Como un hombre se retira?
1667
01:41:18,400 --> 01:41:21,160
Que no se retirará. Die trabajo.
1668
01:41:23,120 --> 01:41:27,320
Frank nunca parará. Sólo cuando cierras los ojos una vez.
1669
01:44:06,960 --> 01:44:11,040
¿Usted piensa que un día verá el Williams en la cima de nuevo?
1670
01:44:19,640 --> 01:44:21,120
Claro que es posible.
1671
01:44:27,760 --> 01:44:29,760
Subtítulos: Katia Pirozzi
133981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.