All language subtitles for Williams.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:26,120 Se llevaron a cabo EVENTOS para ilustrar algunos hechos reales 2 00:00:47,840 --> 00:00:52,360 FRANK WILLIAMS dirige un equipo de Fórmula 1 tiene 48 años 3 00:00:52,440 --> 00:00:54,760 Aún así sentir toda esa emoción, Frank? 4 00:00:54,840 --> 00:00:55,880 Absolutamente. 5 00:00:55,960 --> 00:01:00,280 Me encanta todo de la Fórmula 1, la cosa real. 6 00:01:00,360 --> 00:01:05,120 Su velocidad en las curvas, parece sobrehumana. 7 00:01:05,200 --> 00:01:08,360 Creo que entren en la cabina y sufren una metamorfosis. 8 00:01:08,440 --> 00:01:10,440 Son sumamente rápido, 9 00:01:10,520 --> 00:01:13,440 su control en las curvas es absurdo. 10 00:01:26,160 --> 00:01:29,520 A Equipo Williams F1 ganado siete PILOTOS CAMPEONATO 11 00:01:29,600 --> 00:01:31,600 Nueve campeonatos CONSTRUCTORES 12 00:01:34,280 --> 00:01:38,240 Vamos dentro. Es mucho ruido aquí. 13 00:01:51,200 --> 00:01:52,960 Si usted es piloto de jet ... 14 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 es una cosa maravillosa, ¿no? 15 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 ¿Por qué? ¿Por qué el vuelo supersónico. 16 00:02:01,720 --> 00:02:05,960 Estoy sin habla a pensar que el control de velocidad que los coches. 17 00:02:08,600 --> 00:02:12,120 No en Top Gun que Mav dijo Goose? 18 00:02:12,200 --> 00:02:15,120 "Necesito para la velocidad." 19 00:02:15,760 --> 00:02:17,520 Nunca he olvidado. 20 00:02:17,600 --> 00:02:19,320 -Y siempre lo tiene? ¿Cómo? 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,720 ¿Alguna vez ha tenido? 22 00:02:20,800 --> 00:02:24,280 Siempre he sido un niño, y siempre me ha gustado la velocidad. 23 00:02:24,360 --> 00:02:26,640 Velocidad me puso en una silla de ruedas. 24 00:02:31,040 --> 00:02:33,320 Como familia, nunca discutimos: 25 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 "Vamos a hacer esto o aquello." 26 00:02:34,960 --> 00:02:37,440 O: "mamá necesita terapia, los niños, 27 00:02:37,520 --> 00:02:39,680 Papá necesita terapia para superar ". 28 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Nunca hablamos del accidente de padre de familia, que nunca. 29 00:02:45,320 --> 00:02:50,400 Pero la esposa de Frank, Ginny, estaba hablando con OCULTO 30 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 He intentado no entrar en pánico. 31 00:02:59,000 --> 00:03:01,840 Su vida pendía de un hilo. 32 00:03:04,400 --> 00:03:08,360 Pasó seis semanas muriendo todos los días. Es mucho tiempo. 33 00:03:11,000 --> 00:03:12,040 Si no fuera por mi madre, 34 00:03:12,120 --> 00:03:16,120 Creo que Williams no estaría aquí. 35 00:03:16,960 --> 00:03:21,120 Creo que Williams no siempre fue solamente mi padre. 36 00:03:21,200 --> 00:03:22,880 También tiene que ver con ella. 37 00:03:23,520 --> 00:03:27,480 Se puso de pie junto a él en las peores horas. Él salvó su vida. 38 00:03:29,880 --> 00:03:32,600 Recuerdo pensar en él tetrapléjico. 39 00:03:34,160 --> 00:03:38,680 Estaba solo y en un estado lamentable. 40 00:04:32,480 --> 00:04:37,640 A Williams é diferente. É a última equipe à moda antiga, 41 00:04:37,720 --> 00:04:39,920 com os nomes dos donos na porta… 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,400 PILOTO DA WILLIAMS, 1973 43 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 …e Williams é a única restante. 44 00:04:45,240 --> 00:04:47,200 Frank raramente dá entrevistas, 45 00:04:47,280 --> 00:04:50,520 e já não é mais tão acessível aos fãs. 46 00:04:51,120 --> 00:04:54,560 Se hoje o vemos e se for por causa da saúde… 47 00:04:54,640 --> 00:04:55,760 Não o vimos no fim de semana. 48 00:04:55,840 --> 00:04:57,880 Vimos Claire Williams na sexta-feira. 49 00:04:58,480 --> 00:05:02,280 Ela é ótima dando entrevistas para a TV e tudo. 50 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 É interessante ter uma mulher como diretora da equipe. 51 00:05:05,440 --> 00:05:07,200 CLAIRE, FILHA DO FRANK 52 00:05:07,280 --> 00:05:10,160 PROMOVIDA A VICE-DIRETORA DA EQUIPE WILLIAMS EM 2013 53 00:05:10,240 --> 00:05:12,760 A MULHER DE MAIOR VISIBILIDADE NA FÓRMULA 1 54 00:05:14,680 --> 00:05:17,080 Acho que eu me atrevi a sonhar alto, 55 00:05:17,160 --> 00:05:21,360 mas nunca, jamais, imaginei ser a diretora de tudo. 56 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 Em parte, acho que é por ser mulher, 57 00:05:24,480 --> 00:05:27,960 e, imagine, é impossível eu entender de carros. 58 00:05:28,800 --> 00:05:30,480 E é a paixão do meu pai. 59 00:05:30,560 --> 00:05:32,960 Ele não quer deixar nas mãos de ninguém. 60 00:05:33,560 --> 00:05:37,280 O Marussia, de Will Stevens, dá passagem a Valtteri Bottas e Max Verstappen, 61 00:05:37,360 --> 00:05:40,000 mas Verstappen está na cola da Williams. 62 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 E a Williams? 63 00:05:42,000 --> 00:05:43,680 Em que lugar ela ficará hoje? 64 00:05:43,760 --> 00:05:46,200 Pode ganhar um ponto. 65 00:05:47,560 --> 00:05:49,200 Entre as dez melhores. 66 00:05:49,280 --> 00:05:54,320 -Acha que ainda estão cogitados? -Não. Este ano, de jeito nenhum. 67 00:05:58,440 --> 00:06:01,920 Jacques, você foi o último piloto a ganhar um campeonato para a Williams. 68 00:06:02,000 --> 00:06:03,480 EX-PILOTO DA WILLIAMS 69 00:06:03,560 --> 00:06:04,800 Isso é verdade. 70 00:06:04,880 --> 00:06:09,560 -Quando foi? -Em 1997. Há 20 anos. 71 00:06:09,640 --> 00:06:11,240 Faz muito tempo. 72 00:06:11,320 --> 00:06:13,440 -Muito. -Tempo demais. 73 00:06:14,040 --> 00:06:17,080 Chega Bottas, tenta outra vez. 74 00:06:17,720 --> 00:06:19,640 Ele desistiu. Nada a fazer. 75 00:06:19,720 --> 00:06:24,560 Temo que a Williams saia de Mônaco de mãos abanando. 76 00:06:27,320 --> 00:06:31,280 É frustrante. É como bater a cabeça numa parede de tijolos. 77 00:06:31,360 --> 00:06:32,920 O que temos de fazer? 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,280 Eu preciso manter a cabeça erguida. 79 00:06:35,360 --> 00:06:39,200 Quero poder fazer isso, mas agora não consigo. 80 00:06:39,720 --> 00:06:42,560 Acha que o Frank se sente como você? 81 00:06:42,640 --> 00:06:44,360 Tenho certeza que sim. 82 00:06:44,440 --> 00:06:49,000 Ele confiou em mim. E quero que ele nunca duvide dessa confiança. 83 00:06:49,800 --> 00:06:52,040 Alguma vez você mesmo duvida? 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,880 Agora, não. 85 00:06:55,960 --> 00:06:58,000 Ainda me resta força para lutar. 86 00:06:59,360 --> 00:07:02,160 Claire é uma peça, durona. 87 00:07:02,240 --> 00:07:05,320 Sempre realiza o que se propõe a fazer. 88 00:07:05,400 --> 00:07:07,520 É como a mãe, ela era assim. 89 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 Não fazia muito auê, só fazia acontecer. 90 00:07:14,440 --> 00:07:17,120 Adoro esta época do ano, a chegada do outono. 91 00:07:17,200 --> 00:07:19,400 Plantamos estas árvores desabrochando. 92 00:07:19,480 --> 00:07:21,480 Parecem mortas agora. 93 00:07:21,560 --> 00:07:23,800 Foram estas que plantamos… 94 00:07:23,880 --> 00:07:26,520 no segundo ano da morte dela. 95 00:07:27,120 --> 00:07:30,840 Eu queria algo aqui, onde vir e trocar ideias. 96 00:07:30,920 --> 00:07:33,560 -Você faz isso? -Faço, muito. 97 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 Pergunto por que não conseguimos arrumar 98 00:07:40,400 --> 00:07:43,480 as porcas das rodas nos nossos pit-stops. 99 00:07:43,560 --> 00:07:46,400 Imploro para ela ajudar o pessoal de P&D 100 00:07:46,480 --> 00:07:48,400 que se empenha tanto. 101 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 Certo. 102 00:07:54,760 --> 00:07:56,920 Tenho uma caixa de recortes de jornal 103 00:07:57,000 --> 00:07:59,400 de quando fui vice-diretora da equipe. 104 00:07:59,480 --> 00:08:03,040 Pensei em enquadrar os recortes para me sentir orgulhosa, 105 00:08:03,120 --> 00:08:05,240 mas vieram parar na edícula. 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,560 Esta é uma bela foto 107 00:08:16,640 --> 00:08:19,400 de quando ganhamos em Barcelona com o Pastor. 108 00:08:19,480 --> 00:08:21,640 Foi a última vez que ganharam? 109 00:08:21,720 --> 00:08:24,560 A última vitória foi em Barcelona, 2012. 110 00:08:24,640 --> 00:08:27,240 Outra foto do meu pai que alguém me enviou. 111 00:08:27,320 --> 00:08:31,400 Incrível, ele levantando duas rodas. Sarado ele, não? 112 00:08:31,480 --> 00:08:32,760 Incrível. 113 00:08:32,840 --> 00:08:35,679 Ele estava em perfeita forma antes do acidente. 114 00:08:36,760 --> 00:08:41,600 Um artigo horrível que saiu com um trecho do livro da minha mãe. 115 00:08:43,520 --> 00:08:46,880 Depois do acidente, Ginny quase teve uma crise nervosa. 116 00:08:46,960 --> 00:08:48,880 ESCRITORA E AMIGA DE GINNY WILLIAMS 117 00:08:48,960 --> 00:08:51,920 Emocionalmente, era difícil se comunicar com Frank. 118 00:08:52,000 --> 00:08:53,160 Frank é zero emoção. 119 00:08:54,120 --> 00:08:56,440 E ela deve ter achado que um livro 120 00:08:56,520 --> 00:09:01,360 seria um modo de chegar até ele. 121 00:09:07,720 --> 00:09:11,000 “Geralmente eu não faço resoluções de Ano-Novo, 122 00:09:11,080 --> 00:09:12,680 mas, no final de 1988, 123 00:09:12,760 --> 00:09:15,080 resolvi que no ano seguinte 124 00:09:15,160 --> 00:09:19,440 anotaria tudo que aconteceu entre mim e o Frank nos últimos 20 anos.” 125 00:09:20,040 --> 00:09:21,520 ESCRITORA PAMELA COCKERILL 126 00:09:21,600 --> 00:09:24,240 CONVERSAS GRAVADAS COM GINNY WILLIAMS 127 00:09:24,320 --> 00:09:26,200 PARA O SEU LIVRO “UMA VIDA DIFERENTE” 128 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 Sim. 129 00:09:35,840 --> 00:09:38,960 São as fitas minúsculas 130 00:09:39,040 --> 00:09:42,120 com umas seis horas de gravação. 131 00:09:43,920 --> 00:09:47,240 Isso entra… ali. 132 00:09:54,560 --> 00:09:57,640 Frank realmente nunca foi comunicativo. 133 00:09:58,280 --> 00:10:00,360 Ele não fala de seus sentimentos. 134 00:10:00,440 --> 00:10:02,040 De jeito nenhum. 135 00:10:03,720 --> 00:10:05,720 Quando ouviu isto pela última vez? 136 00:10:05,800 --> 00:10:08,400 Acho que desde que transcrevi tudo. 137 00:10:08,920 --> 00:10:10,920 Acho que foi há uns 25 anos. 138 00:10:11,600 --> 00:10:13,680 Ela ainda parece estar tão viva. 139 00:10:13,760 --> 00:10:16,800 Vinte e cinco anos depois, revivo a conversa. 140 00:10:18,680 --> 00:10:22,480 Fico triste por ela não estar mais aqui. 141 00:10:34,920 --> 00:10:37,280 -Oi, Pamela. Tudo bem? -Nem perguntarei quem é. 142 00:10:37,360 --> 00:10:39,960 Sinto que devo te dar um abraço ou um beijo. 143 00:10:40,040 --> 00:10:41,360 Sinto que a conheço bem. 144 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 Olhando para você, parece que a conheço. Verdade. 145 00:10:44,520 --> 00:10:45,360 É estranho. 146 00:10:45,440 --> 00:10:46,600 -É estranho. -Verdade? 147 00:10:46,680 --> 00:10:48,640 -Me pareço com a minha mãe? -Sim. 148 00:10:50,600 --> 00:10:52,200 Foi estranho, pois eu não… 149 00:10:52,280 --> 00:10:54,280 Ela escondeu da família inteira. 150 00:10:54,360 --> 00:10:57,600 Ela às vezes se comportava de um modo suspeito, 151 00:10:57,680 --> 00:11:01,040 saía escondida, ou eu achava o gravador no porta-luvas. 152 00:11:01,120 --> 00:11:03,600 Para mim, ela estava tendo um caso. Perguntei direto, 153 00:11:03,680 --> 00:11:06,600 mas ela nem assim me contou do que se tratava. 154 00:11:11,840 --> 00:11:13,760 Não me lembro em que ano foi, 155 00:11:13,840 --> 00:11:19,680 mas Frank montou uma empresa para ajudar jovens pilotos. 156 00:11:21,080 --> 00:11:27,360 Eu ia me casar com um cara, e ele pôs o carro no estábulo do Frank. 157 00:11:27,440 --> 00:11:32,440 E juntos fomos ver o carro, ou o mecânico. 158 00:11:32,520 --> 00:11:37,600 Lá eu vi o Frank, em uma garagem bem caída em Slough. 159 00:11:39,160 --> 00:11:41,120 Ela conheceu o Frank 160 00:11:41,200 --> 00:11:44,360 três meses antes da data em que se casaria, 161 00:11:44,440 --> 00:11:47,120 o noivo a apresentou ao Frank. 162 00:11:47,720 --> 00:11:52,080 E houve uma conexão eletrizante instantânea entre ela e o Frank. 163 00:11:52,160 --> 00:11:54,680 Acho que ela tinha 20 anos. Era jovem. 164 00:11:54,760 --> 00:11:59,440 Ela pensou: “E agora? Flores encomendadas, o casamento…” 165 00:12:00,120 --> 00:12:01,400 Não sabia o que fazer. 166 00:12:01,480 --> 00:12:04,600 Um cara com olhos que te atravessam. 167 00:12:04,680 --> 00:12:09,080 Eu nem falava, não saía nem uma palavra. 168 00:12:09,800 --> 00:12:13,560 Eu queria ser inteligentíssima e comentar sobre carros. 169 00:12:13,640 --> 00:12:14,960 Mas eu não conseguia. 170 00:12:15,040 --> 00:12:16,920 Depois que o vi, foi o fim. 171 00:12:18,920 --> 00:12:24,280 Ela era loira, olhos verdes, cabelos grossos, 172 00:12:24,360 --> 00:12:27,680 muito bem-educada, lindas roupas e de família rica. 173 00:12:28,640 --> 00:12:32,720 O modo como falava era tão agradável, um senso de humor enorme. 174 00:12:32,800 --> 00:12:33,840 Adorava corridas. 175 00:12:33,920 --> 00:12:35,760 EX-GERENTE DE PATROCÍNIO DA WILLIAMS 176 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 Ela entendia de corridas, sabia escolher pilotos. 177 00:12:39,480 --> 00:12:41,440 Frank deve ter pensado: “Inacreditável. 178 00:12:41,520 --> 00:12:43,520 Ela fez faculdade na Suíça. 179 00:12:43,600 --> 00:12:45,080 IRMÃO DA GINNY WILLIAMS 180 00:12:45,160 --> 00:12:46,880 Tem labradores no quintal… Achei a perfeita.” 181 00:12:46,960 --> 00:12:49,720 Acho que foi o que ele disse aos amigos. 182 00:12:49,800 --> 00:12:51,720 Era fantástico conversar com ela. 183 00:12:51,800 --> 00:12:53,480 MELHOR AMIGO DO FRANK 184 00:12:53,560 --> 00:12:56,760 Era como conversar com um amigo, mas que usava Chanel 5. Demais! 185 00:12:57,760 --> 00:13:01,760 Porém, na época, sair de um casamento, ou de um noivado, 186 00:13:01,840 --> 00:13:03,360 era quase impossível. 187 00:13:03,440 --> 00:13:05,600 Os convites estavam distribuídos, 188 00:13:05,680 --> 00:13:10,800 e teria sido difícil demais cancelar o casamento. 189 00:13:11,480 --> 00:13:15,520 Bem, ela acabou se casando. Mas a atração continuou. 190 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Era o charme do Frank Williams, acho. 191 00:13:19,080 --> 00:13:24,800 O sorriso e os olhos verdes, minha mãe pirou. 192 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 Lembro de cruzar a rua e lá estava ela no carro. 193 00:13:28,840 --> 00:13:32,080 Eu: “O que você faz aqui?” Ela: “Brode, não conte a ninguém.” 194 00:13:32,680 --> 00:13:35,920 Ela tinha um frasco e sanduíches, estava ali desde 9h, 195 00:13:36,000 --> 00:13:38,960 esperando o Frank ir até a banca do outro lado 196 00:13:39,040 --> 00:13:43,160 para ela saltar e dizer: “Frank, que coincidência ver você aqui.” 197 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 Ela não fez isso uma vez, fez a semana inteira. 198 00:13:46,080 --> 00:13:49,920 Daí em diante, minha ocupação era procurar o Frank, 199 00:13:50,000 --> 00:13:54,040 ir até Slough ou ter certeza que quando ele corresse 200 00:13:54,120 --> 00:13:56,480 eu estivesse em um local visível. 201 00:13:58,120 --> 00:14:03,240 Acho que planejei me casar com o Frank, de um jeito ou de outro. 202 00:14:03,320 --> 00:14:04,640 Eu o queria. 203 00:14:14,000 --> 00:14:18,040 Era um mundo mágico, esse em que o Frank corria. 204 00:14:18,120 --> 00:14:20,320 Era como o clube do Bolinha. 205 00:14:20,400 --> 00:14:23,400 Acho que o Frank adorava ser parte daquilo. 206 00:14:23,480 --> 00:14:27,760 Talvez porque não tivesse participado de um grupo, de uma turma, 207 00:14:27,840 --> 00:14:30,120 quando ainda era jovem. 208 00:14:32,800 --> 00:14:37,280 Ele nunca comenta, mas o pai abandonou a mãe dele. 209 00:14:38,600 --> 00:14:41,920 A mãe dele era bem pobre. 210 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 Meu pai era piloto de guerra e deixou minha mãe. 211 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Fui criado por ela. 212 00:14:49,480 --> 00:14:52,080 Ela praticamente me criou sozinha. 213 00:14:52,680 --> 00:14:55,120 Moravam em Jarrow, em South Shields. 214 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Esse ambiente era pesado, difícil de sair dele. 215 00:14:59,760 --> 00:15:01,720 E minha avó teve de escolher. 216 00:15:02,440 --> 00:15:05,880 Ela sacrificou o ambiente normal de um lar 217 00:15:05,960 --> 00:15:09,120 para dar ao meu pai uma chance melhor na vida, 218 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 mandando-o estudar longe. 219 00:15:14,080 --> 00:15:17,720 Lembro-me de ter sido enviado a uma escola católica. 220 00:15:17,800 --> 00:15:19,840 Eu não tinha nem cinco anos 221 00:15:19,920 --> 00:15:21,920 e fugia para a estação de trem. 222 00:15:22,000 --> 00:15:25,120 Eles avisavam: “Ele voltou. Não deixem que se repita.” 223 00:15:25,200 --> 00:15:26,400 Sempre que eu voltava, 224 00:15:26,480 --> 00:15:29,840 tiravam as minhas calças e me batiam com um cabide. 225 00:15:31,240 --> 00:15:33,680 Não me importava. Eu era feliz na escola. 226 00:15:33,760 --> 00:15:36,440 -Era feliz lá? -Eu era feliz, sim. 227 00:15:36,520 --> 00:15:39,600 -Então por que fugia? -Eu não era tão feliz assim. 228 00:15:40,280 --> 00:15:44,120 Não, eu adorava trens. Trens e movimento. 229 00:15:44,200 --> 00:15:45,920 Tentava pegar carona de carro. 230 00:15:46,000 --> 00:15:48,600 Me enfiava nos carros dos pais que apareciam. 231 00:15:48,680 --> 00:15:50,680 Às vezes, me davam uma volta na rua. 232 00:15:50,760 --> 00:15:52,640 Eu adorava carros. 233 00:15:55,400 --> 00:15:57,960 Acho que o Frank ficou em Dumfriesshire 234 00:15:58,040 --> 00:16:02,360 durante o tempo que estudou, dos quatro aos 16 anos. 235 00:16:04,160 --> 00:16:06,280 Não me interessei pela faculdade. 236 00:16:06,360 --> 00:16:08,680 Passei três anos em um convento. 237 00:16:08,760 --> 00:16:11,480 Um ano nesta escola e outros nove trancado. 238 00:16:11,560 --> 00:16:13,240 Eu queria liberdade. 239 00:16:16,880 --> 00:16:20,800 Por 80 libras, comprei um Austin de corrida. 240 00:16:20,880 --> 00:16:23,640 Era uma máquina, viu? Um carro veloz. 241 00:16:24,800 --> 00:16:27,160 Foi como entrei para corridas de carro. 242 00:16:28,320 --> 00:16:31,360 Ele era totalmente obcecado por corridas. 243 00:16:31,440 --> 00:16:34,840 Chegava a ser ridículo. Ridículo. 244 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Nada mais importava. 245 00:16:36,000 --> 00:16:38,960 Acho que ele nunca entrou em um supermercado. 246 00:16:39,040 --> 00:16:42,440 AINDA JOVEM, FRANK SE MUDOU PARA HARROW 247 00:16:42,520 --> 00:16:45,000 COM UM GRUPO QUE ADORAVA CORRIDAS 248 00:16:49,000 --> 00:16:51,160 No início, não havia lugar para ele, 249 00:16:51,240 --> 00:16:55,200 e ele dormia por lá num saco de dormir. 250 00:16:57,560 --> 00:16:58,880 Todos tinham apelido. 251 00:16:58,960 --> 00:17:02,880 Roger Bunting era Bunt. Charles Lucas era Charlie Luke. 252 00:17:02,960 --> 00:17:07,720 Piers Courage era Porridge, e Frank era chamado de Porreta. 253 00:17:07,800 --> 00:17:09,440 “O Porreta está aí?” 254 00:17:10,839 --> 00:17:12,640 “Não, ele vem depois.” “Certo.” 255 00:17:13,440 --> 00:17:17,520 Eram todos aristocratas, ricos, querendo participar de corridas… 256 00:17:17,599 --> 00:17:19,040 EX-ENGENHEIRO DA WILLIAMS 257 00:17:19,119 --> 00:17:20,520 …e Frank estava entre eles. 258 00:17:20,599 --> 00:17:22,599 Ele não era aristocrata nem rico. 259 00:17:23,520 --> 00:17:24,839 Eram ex-alunos da Eton. 260 00:17:24,920 --> 00:17:28,400 E, para ele, deve ter sido um mundo novo. 261 00:17:31,360 --> 00:17:36,400 Todos que moravam ali tinham dinheiro de família. 262 00:17:36,480 --> 00:17:37,960 Frank não tinha, e nem eu. 263 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 Precisava ganhar dinheiro. 264 00:17:39,720 --> 00:17:43,080 Ele ganhava dinheiro vendendo e comprando peças. 265 00:17:43,160 --> 00:17:46,480 E passava o tempo todo vasculhando o país, 266 00:17:46,560 --> 00:17:49,400 comprando coisas por uma libra e vendendo por duas. 267 00:17:50,000 --> 00:17:52,560 Ele se autodenominou “Carros de Corrida Frank Williams”. 268 00:17:52,640 --> 00:17:55,960 Os organizadores queriam certos pilotos 269 00:17:56,040 --> 00:17:57,960 porque, na França, tinham Matras. 270 00:17:58,040 --> 00:18:00,880 Queriam ter os pilotos Beltoise e Servoz-Gavin. 271 00:18:00,960 --> 00:18:03,080 A Itália queria a Ferrari no autódromo. 272 00:18:03,160 --> 00:18:05,840 E a Inglaterra queria uma BRM. 273 00:18:06,480 --> 00:18:09,800 Ele me parecia ser o maior revendedor. 274 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 Ele foi crescendo e logo 275 00:18:12,600 --> 00:18:17,320 estava vendendo carros para pilotos europeus, na Itália principalmente. 276 00:18:18,120 --> 00:18:21,160 Um cliente italiano ligou para o Frank. 277 00:18:21,240 --> 00:18:24,160 “Franko, compra meu carro? Preciso de um Brabham novo.” 278 00:18:24,240 --> 00:18:27,400 “Eu te dou X.” “Eu vou buscar então.” 279 00:18:27,480 --> 00:18:31,160 E o mesmo cliente pediu um carro novo. 280 00:18:31,240 --> 00:18:35,520 Ele desmontou o carro, pintou de novo, refez a galvanização e o polimento. 281 00:18:35,600 --> 00:18:40,520 E, três meses depois, era um carro novinho e perfeito, 282 00:18:40,600 --> 00:18:44,320 com número de chassis novo, obtido da Brabham por baixo do pano. 283 00:18:44,400 --> 00:18:46,320 O cliente pegou o carro, 284 00:18:46,400 --> 00:18:49,480 mas estava pegando o carro original. 285 00:18:51,080 --> 00:18:55,320 Sei de um cara que teve o mesmo carro por três anos, 286 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 mas todo ano achava que era um novo. 287 00:18:58,680 --> 00:19:02,160 Acho que sempre quis me rebelar. 288 00:19:03,000 --> 00:19:05,240 Acho que eu procurava um… Como dizer? 289 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 Pouco de encrenca. 290 00:19:07,600 --> 00:19:11,120 Ginny cresceu em um ambiente protegido, 291 00:19:11,200 --> 00:19:14,600 e de repente, apareceu um cara que não seguia regras, 292 00:19:15,200 --> 00:19:16,960 um cara emocionante. 293 00:19:21,880 --> 00:19:24,560 Íamos a festas aos sábados à noite. 294 00:19:24,640 --> 00:19:28,000 Frank estava dançando com a Ginny, já estava obsceno. 295 00:19:29,000 --> 00:19:32,240 O marido, soltando fumaça pelas ventas. 296 00:19:32,320 --> 00:19:33,520 Eu disse ao Frank: 297 00:19:33,600 --> 00:19:36,080 “Frank, o que você está fazendo? 298 00:19:36,160 --> 00:19:38,320 Não faça isso. Dance normalmente.” 299 00:19:38,400 --> 00:19:42,320 A única coisa que ele não estava fazendo era transar. 300 00:19:42,400 --> 00:19:44,480 Frank disse: “Não percebi.” 301 00:19:44,560 --> 00:19:48,600 Ginny disse: “Eu nem vi.” Mas todos viram. 302 00:19:49,480 --> 00:19:52,520 E aí começou a parada toda entre os dois. 303 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 Ela se mudou para um apê. 304 00:19:54,080 --> 00:19:58,960 E ela pensou: “Como digo ao Frank que estou aqui? 305 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Ele não pode saber 306 00:20:01,000 --> 00:20:04,880 que larguei meu marido por causa dele. 307 00:20:04,960 --> 00:20:06,480 Ele sairia correndo.” 308 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 Ele não bebia. Mas adorava suco de laranja fresco. 309 00:20:10,600 --> 00:20:12,480 Ela escreveu uma carta: 310 00:20:12,560 --> 00:20:15,680 “Se você gosta de suco de laranja, agora tem aqui…” 311 00:20:15,760 --> 00:20:17,280 E colocou o endereço dela. 312 00:20:17,360 --> 00:20:21,240 Um ou dois dias depois, tocaram a campainha. Era ele. 313 00:20:21,320 --> 00:20:22,600 Procurando suco de laranja? 314 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 Suco de laranja, obviamente. 315 00:20:28,160 --> 00:20:29,840 E lá se vão os dois. 316 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 Frank Williams arranca lá de trás. 317 00:20:31,960 --> 00:20:34,360 Está em terceiro, na terceira fileira. 318 00:20:34,440 --> 00:20:35,800 Isso é muito bom. 319 00:20:36,600 --> 00:20:40,160 Na época, ele queria ser o melhor piloto do mundo. 320 00:20:40,840 --> 00:20:43,200 Quem é o carro amarelo passando? 321 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Frank. Veja como se esgueira. 322 00:20:45,160 --> 00:20:47,480 Que briga entre os dois. Eu digo que… 323 00:20:47,560 --> 00:20:49,480 Ele corria com sedãs, 324 00:20:49,560 --> 00:20:51,760 mas nunca tinha um limite. 325 00:20:51,840 --> 00:20:54,320 Cada vez mais veloz, saindo do circuito. 326 00:20:54,400 --> 00:20:57,120 - Quem está ali? - Frank Williams. 327 00:20:57,200 --> 00:20:58,720 Frank tentando a todo custo. 328 00:20:58,800 --> 00:21:01,520 Ele sempre foi veloz, porém perigoso. 329 00:21:02,960 --> 00:21:05,320 Quando comecei na Fórmula 3, 330 00:21:05,400 --> 00:21:07,480 encontrava pessoas que me diziam: 331 00:21:07,560 --> 00:21:09,200 “Conhece Frank Williams?” 332 00:21:09,280 --> 00:21:10,600 “Sim, eu conheço.” 333 00:21:10,680 --> 00:21:14,640 “Ele é veloz, ele bateu aqui, ele acelerou aqui, 334 00:21:14,720 --> 00:21:16,280 fez várias coisas.” 335 00:21:16,360 --> 00:21:20,160 A reputação do Frank era de ser muito veloz, 336 00:21:20,240 --> 00:21:21,960 mas que vivia saindo da pista. 337 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 Ele teria vencido várias corridas, 338 00:21:24,880 --> 00:21:26,920 porém rodopiava e sofria acidentes. 339 00:21:27,000 --> 00:21:30,240 Ele não tinha limites, nem mesmo nas ruas normais. 340 00:21:30,320 --> 00:21:33,280 -Como era? -Diabólico. 341 00:21:35,760 --> 00:21:38,000 Onde aprendeu a dirigir? 342 00:21:38,080 --> 00:21:40,840 No Morris 1000 da minha mãe. 343 00:21:40,920 --> 00:21:43,520 Ela não queria me emprestar o carro. 344 00:21:43,600 --> 00:21:46,480 E tinha razão, pois acabei capotando com ele. 345 00:21:46,560 --> 00:21:49,840 -Já capotou vários. -Não muitos. 346 00:21:49,920 --> 00:21:51,720 Sempre que falamos de carro, 347 00:21:51,800 --> 00:21:53,560 parece que capotou. 348 00:21:53,640 --> 00:21:55,760 Não falei de tantos carros, falei? 349 00:21:55,840 --> 00:21:58,760 Não, mas… Qual foi seu primeiro carro de corrida? 350 00:21:58,840 --> 00:21:59,800 Um A35. 351 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 -O que houve com ele? -Capotou. 352 00:22:03,920 --> 00:22:07,560 Ele era competitivo consigo mesmo num carro de corrida. 353 00:22:07,640 --> 00:22:09,720 Ele quase marcava num cronômetro 354 00:22:09,800 --> 00:22:12,720 para ver se batia o próprio tempo em um percurso. 355 00:22:13,920 --> 00:22:16,400 Frank chegava toda noite dizendo: 356 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 “Fiz 33 minutos e meio hoje. 357 00:22:18,880 --> 00:22:21,720 Vou me matar na pista se não tomar cuidado.” 358 00:22:22,360 --> 00:22:24,080 LENTO DEMAIS 359 00:22:24,160 --> 00:22:25,560 Eu, nervosa, dizia: 360 00:22:25,640 --> 00:22:27,280 “Não irei ao seu enterro.” 361 00:22:27,360 --> 00:22:29,160 Eu ficava tão brava! 362 00:22:30,320 --> 00:22:33,240 O Frank era suicida. Ultrapassava do meio da pista. 363 00:22:34,920 --> 00:22:38,400 Acho que se tocou de que uma hora iria se machucar. 364 00:22:38,480 --> 00:22:43,240 Não pode ter tantos acidentes na rua e nas pistas. 365 00:22:43,720 --> 00:22:47,240 Vai se machucar. Ainda mais antigamente, quando carros eram letais. 366 00:22:55,200 --> 00:22:57,320 Entrei na Fórmula 1 367 00:22:57,400 --> 00:23:02,200 porque, depois de dois, três anos correndo perigosamente pelo continente, 368 00:23:02,280 --> 00:23:05,240 ficou óbvio que eu tinha muita coragem, 369 00:23:05,320 --> 00:23:07,280 porém pouca habilidade para pilotar. 370 00:23:07,880 --> 00:23:11,240 Na mesma época, fiz amizade com um jovem, Piers Courage, 371 00:23:11,320 --> 00:23:12,840 um piloto brilhante. 372 00:23:13,600 --> 00:23:18,000 Foi a oportunidade de o Frank montar um carro de Fórmula 1. 373 00:23:18,080 --> 00:23:20,200 Piers concordou em pilotar. 374 00:23:20,280 --> 00:23:24,480 Piers e eu começamos em 1969. 375 00:23:30,440 --> 00:23:35,280 Piers Courage era um piloto entusiástico, estiloso, de F1 376 00:23:35,360 --> 00:23:38,880 que conquistou todos aqueles que amavam a Fórmula 1. 377 00:23:38,960 --> 00:23:43,120 E Piers era o que Frank imaginava ser um piloto de GP. 378 00:23:44,080 --> 00:23:47,080 Ele era ativo, charmoso, 379 00:23:47,160 --> 00:23:49,920 tinha uma esposa linda e muito cobiçada. 380 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 Além de ser muito bonito, 381 00:23:52,240 --> 00:23:54,400 vivia com cabelo e roupa impecáveis. 382 00:23:54,480 --> 00:23:56,440 Ele sempre foi o mais elegante, 383 00:23:56,520 --> 00:23:59,840 de blazer abotoado, colete cinza, sapato Gucci. 384 00:23:59,920 --> 00:24:01,640 Ele parecia quase intocável. 385 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 Lembro um discurso dele. 386 00:24:02,960 --> 00:24:05,680 Ele tinha um gaguejo de escola pública inglesa. 387 00:24:05,760 --> 00:24:07,280 O entrevistador perguntou: 388 00:24:07,360 --> 00:24:09,560 “Como será o seu carro no fim de semana?” 389 00:24:09,640 --> 00:24:12,320 Ele: “Eu acho que será ‘explo-plo-sivo’.” 390 00:24:13,760 --> 00:24:16,520 GRANDE PRÊMIO DE MÔNACO 391 00:24:16,600 --> 00:24:19,680 Esperando mais que o segundo lugar do ano passado 392 00:24:19,760 --> 00:24:23,440 estava Piers Courage no De Tomaso, apoiado por Frank Williams. 393 00:24:23,520 --> 00:24:27,720 No ano passado, tive uma câimbra horrível no pé direito, 394 00:24:27,800 --> 00:24:30,680 e bolhas nas mãos de trocar a marcha. 395 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 Eu adorava o Piers, 396 00:24:33,600 --> 00:24:36,600 mas, na época, era: “Piers é maravilhoso. É o meu cara”. 397 00:24:36,680 --> 00:24:38,280 Era tudo de bom para mim. 398 00:24:43,040 --> 00:24:45,600 Piers e Frank eram ótimos juntos. 399 00:24:45,680 --> 00:24:48,840 Quase feitos um para o outro, eu acho. 400 00:24:48,920 --> 00:24:51,960 Era o Piers se aprimorando como piloto, 401 00:24:52,040 --> 00:24:56,200 e o Frank se aprimorando como dono de equipe, o construtor. 402 00:24:58,440 --> 00:25:01,360 Segundo lugar em Monte Carlo. Você acredita? 403 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 Segundo lugar no GP dos EUA. Crê? 404 00:25:03,800 --> 00:25:06,000 Quinto no Silverstone. Estávamos bem. 405 00:25:07,760 --> 00:25:11,640 Todos queriam ser piloto, e Piers estava nesse caminho. 406 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Ganhou de Jackie Stewart e Jim Clark, 407 00:25:13,880 --> 00:25:16,600 e era um piloto excelente. 408 00:25:29,280 --> 00:25:33,440 De repente, ele morre em um acidente horrendo no carro do Frank. 409 00:25:37,600 --> 00:25:42,080 Eu estava na corrida, e foi um acidente horrível. 410 00:25:42,160 --> 00:25:45,560 Sabíamos que era o Piers naquele acidente… 411 00:25:45,640 --> 00:25:47,280 PILOTO DE F1 1965-1973 412 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 …porque o capacete dele saiu. 413 00:25:54,680 --> 00:25:57,360 E quando ouviu a notícia, como ficou sabendo? 414 00:25:58,040 --> 00:26:01,760 Só posso dizer que foi um grande choque. 415 00:26:01,840 --> 00:26:04,840 Eu era muito jovem. Não espera um choque destes. 416 00:26:04,920 --> 00:26:07,600 E lembro de ter ido falar com o organizador, 417 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 o nome dele era John Corsmit. 418 00:26:09,760 --> 00:26:13,600 E eu disse: “John, me fala, o Piers está morto? 419 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 Tem certeza disso?” 420 00:26:15,480 --> 00:26:16,680 Ele disse: “Tenho.” 421 00:26:16,760 --> 00:26:18,240 Eu: “Me diga outra vez.” 422 00:26:18,320 --> 00:26:20,520 Disse três vezes: “Ele morreu, Frank”. 423 00:26:20,600 --> 00:26:21,600 Eu disse: “Está bem.” 424 00:26:21,680 --> 00:26:25,000 Era meu o dever de contar à esposa dele. 425 00:26:25,080 --> 00:26:27,040 E eu prefiro não falar disso. 426 00:26:27,840 --> 00:26:31,400 PILOTO MORRE EM CHAMAS 427 00:26:31,480 --> 00:26:35,520 Sally, a esposa, ficou em péssimo estado. 428 00:26:36,200 --> 00:26:40,240 Mulheres de pilotos de corrida têm uma vida mais dura, eu acho, 429 00:26:40,320 --> 00:26:41,960 do que qualquer piloto. 430 00:26:43,560 --> 00:26:47,040 Eu me lembro de ir ao enterro, e Frank foi fantástico. 431 00:26:47,120 --> 00:26:49,640 Ficamos à entrada da igreja recebendo as pessoas. 432 00:26:49,720 --> 00:26:51,640 Muita gente veio. 433 00:26:51,720 --> 00:26:54,120 Ele cumprimentou muitos, agradecendo por terem vindo. 434 00:26:54,200 --> 00:26:56,840 Depois da cerimônia, ele sumiu. 435 00:26:56,920 --> 00:26:59,200 Voltei para a igreja. Estava vazia. 436 00:26:59,280 --> 00:27:02,720 Frank estava em pé, atrás de uma coluna, 437 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 totalmente acabado, 438 00:27:04,880 --> 00:27:07,200 lá parado, chorando sem parar. 439 00:27:07,280 --> 00:27:09,600 E eu disse: “Vem. Vamos para casa.” 440 00:27:10,240 --> 00:27:13,640 E o clima despreocupado entre nós 441 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 se dissipou ali. 442 00:27:15,200 --> 00:27:16,440 NASCIDO AOS 27 DE MAIO DE 1942 443 00:27:16,520 --> 00:27:18,760 MORTO EM ZANDVOORT NO GP DA HOLANDA, 21 JUNHO 1970 444 00:27:18,840 --> 00:27:21,120 Mas sei que não falavam muito. 445 00:27:21,200 --> 00:27:23,800 Não falavam muito do Piers em casa. 446 00:27:23,880 --> 00:27:25,600 Acho que meu pai nunca… 447 00:27:25,680 --> 00:27:29,160 não sei como supera a morte de um piloto num carro seu. 448 00:27:31,960 --> 00:27:34,960 A capacidade do Frank de continuar, 449 00:27:35,040 --> 00:27:37,600 para mim, é padrão em corridas. 450 00:27:37,680 --> 00:27:42,480 Conheço os pilotos, e a maioria só pensa no amanhã. 451 00:27:42,560 --> 00:27:44,120 Raramente olham para trás 452 00:27:44,200 --> 00:27:48,120 e muito raramente deixam a emoção atrapalhar a motivação. 453 00:27:48,200 --> 00:27:50,680 Uma hora de vida intensa vale mais que uma década de mesmices 454 00:27:50,760 --> 00:27:53,960 A taxa de mortalidade era estupidamente alta. 455 00:27:54,040 --> 00:27:57,280 Era aceito que você pudesse não sobreviver. 456 00:27:57,360 --> 00:28:01,000 Eu mesmo não achava que sobreviveria à minha carreira na F1, 457 00:28:01,080 --> 00:28:02,480 as chances não eram boas. 458 00:28:04,960 --> 00:28:07,480 Na segunda volta, desastre. 459 00:28:07,560 --> 00:28:11,360 Von Trips perde o controle, mas a corrida continua. 460 00:28:15,040 --> 00:28:17,720 Esses carros eram armadilhas mortais. 461 00:28:17,800 --> 00:28:20,920 Em uma colisão frontal, o carro virava um envelope, 462 00:28:21,000 --> 00:28:22,560 e você não saía dele. 463 00:28:23,880 --> 00:28:26,560 Os carros pegavam fogo facilmente. 464 00:28:26,640 --> 00:28:30,560 Um pequeno impacto e o sistema de combustível já vazava. 465 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 Incêndios eram um problema. 466 00:28:36,720 --> 00:28:38,880 Tivemos muitas mortes, 467 00:28:38,960 --> 00:28:42,680 uma a cada fim de semana em quatro fins de semana consecutivos. 468 00:28:42,760 --> 00:28:44,440 Quatro amigos nossos morreram. 469 00:28:48,280 --> 00:28:51,080 O etos da Fórmula 1 na época era: 470 00:28:51,160 --> 00:28:55,880 se acontecer, é um horror, mas teremos a próxima corrida. 471 00:28:55,960 --> 00:28:58,480 Como cair do cavalo e montar outra vez. 472 00:29:02,400 --> 00:29:06,720 ASSOMBRADO, WILLIAMS ENCONTRA RAZÃO PARA CONTINUAR 473 00:29:08,120 --> 00:29:12,600 Meu pai deu uma entrevista ao The Times depois que Ayrton morreu. 474 00:29:14,120 --> 00:29:16,360 “Uma das figuras mais marcantes na Fórmula 1 475 00:29:16,440 --> 00:29:20,480 expõe a alma com a morte de seu astro e o revival de sua equipe.” 476 00:29:22,040 --> 00:29:25,600 Meu pai disse: “Ainda não absorvi o fato de o Ayrton ter morrido. 477 00:29:25,680 --> 00:29:28,720 Esse raciocínio lento me ajudou a superar meu acidente. 478 00:29:28,800 --> 00:29:32,320 Talvez venha daí minha calma ao falar que ele está morto.” 479 00:29:33,640 --> 00:29:36,720 O ex-campeão de Fórmula 1, Ayrton Senna, 480 00:29:36,800 --> 00:29:38,960 foi declarado morto. 481 00:29:39,040 --> 00:29:41,120 Senna sofreu graves lesões 482 00:29:41,200 --> 00:29:44,640 quando seu carro saiu da pista e bateu numa parede de concreto. 483 00:29:47,040 --> 00:29:52,000 Eu me lembro do enterro do Ayrton. Mamãe disse: “Nem pense em chorar. 484 00:29:52,560 --> 00:29:56,560 Não é hora de ficar triste. Não é uma perda sua.” 485 00:29:58,560 --> 00:30:00,880 Minha mãe era muito amorosa. 486 00:30:00,960 --> 00:30:05,840 Ela tinha a mentalidade do meu pai, de guardar as emoções. 487 00:30:06,440 --> 00:30:09,520 Acho que os dois achavam que emoção era fraqueza. 488 00:30:11,800 --> 00:30:16,720 Bem, não é comum um homem demonstrar sentimento, seriamente. 489 00:30:16,800 --> 00:30:18,600 Talvez raiva, sim. 490 00:30:18,680 --> 00:30:21,240 Você nunca deve chorar nem nada disso. 491 00:30:21,320 --> 00:30:23,240 Você nunca deve chorar ou… 492 00:30:23,320 --> 00:30:27,200 Eu derramei umas lágrimas quando Piers morreu, sim. 493 00:30:29,080 --> 00:30:32,040 E um pouco com Ayrton. Eram minha responsabilidade. 494 00:30:32,120 --> 00:30:34,200 -Quando Ayrton morreu? -Claro. 495 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Era responsabilidade nossa. 496 00:30:35,960 --> 00:30:39,360 Ele estava em um carro mantido por nós, como o Piers. 497 00:30:39,440 --> 00:30:42,440 Era um carro mantido pela Williams. 498 00:30:42,520 --> 00:30:44,800 E como você se sentiu nesse dia? 499 00:30:44,880 --> 00:30:46,120 Nada bem. 500 00:30:54,960 --> 00:30:59,120 CIDADE DO MÉXICO 501 00:31:04,680 --> 00:31:08,360 Aí vem ele por fora. Ultrapassagem atrevida daí. 502 00:31:08,440 --> 00:31:11,320 Mamma mia, mamma mia! Eles vão bater. 503 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 Bottas na pista! Eles batem! 504 00:31:13,880 --> 00:31:15,320 E Räikkönen está fora. 505 00:31:15,400 --> 00:31:16,840 -Vá se danar. - Räikkönen saiu. 506 00:31:19,080 --> 00:31:23,240 Nosso orçamento anual beira os 110 milhões de liras esterlinas, 507 00:31:23,320 --> 00:31:26,280 quando Red Bull, Ferrari e Mercedes 508 00:31:26,360 --> 00:31:28,680 funcionam com duas ou três vezes mais. 509 00:31:28,760 --> 00:31:32,080 Do ponto de vista financeiro, somos os desfavorecidos. 510 00:31:32,160 --> 00:31:34,720 A conotação negativa para mim 511 00:31:34,800 --> 00:31:38,000 é que parece que a Williams é mais fraca que as outras, 512 00:31:38,080 --> 00:31:38,920 mas não somos. 513 00:31:39,680 --> 00:31:42,080 Já sofremos muito mais que outras equipes, 514 00:31:42,160 --> 00:31:43,600 e nós sempre lutamos. 515 00:31:44,280 --> 00:31:47,320 E Bottas termina em terceiro lugar. 516 00:31:47,400 --> 00:31:51,560 Incrível classificação depois do incidente com Räikkönen. 517 00:31:51,640 --> 00:31:53,600 Finalmente, é a Williams no pódio. 518 00:31:53,680 --> 00:31:55,720 Estou feliz. Com coração disparado. 519 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 Foi intensa. 520 00:31:58,040 --> 00:32:01,960 Em terceiro lugar, Valtteri Bottas, da Finlândia. 521 00:32:07,360 --> 00:32:09,600 E a sua mãe viu você neste papel? 522 00:32:09,680 --> 00:32:13,800 Não, ela não viu, e isso… 523 00:32:16,160 --> 00:32:17,920 bem, para mim, é triste. 524 00:32:18,000 --> 00:32:19,800 É uma tristeza profunda. 525 00:32:20,400 --> 00:32:23,560 Lamento por isso e por ela não ter visto a equipe renascer, 526 00:32:23,640 --> 00:32:26,520 pois era o que ela queria muito ver. 527 00:32:26,600 --> 00:32:29,160 No final, ela ficou arrasada. 528 00:32:36,120 --> 00:32:38,920 Morávamos juntos havia dois anos, 529 00:32:39,000 --> 00:32:44,080 e não acho que ele achava que tinha obrigações comigo. 530 00:32:44,680 --> 00:32:49,960 E havia um limite na minha disposição de levar aquilo adiante. 531 00:32:51,640 --> 00:32:56,920 Eu fiquei grávida pensando em forçar a situação. 532 00:32:57,480 --> 00:32:59,680 Percebi que se eu quisesse esposa, 533 00:32:59,760 --> 00:33:02,440 ela seria a melhor que eu encontraria. 534 00:33:03,440 --> 00:33:10,320 Ele estava saindo e perguntou se seria uma boa ideia nos casarmos. 535 00:33:10,400 --> 00:33:11,480 O que eu achava? 536 00:33:12,040 --> 00:33:14,640 Fiquei feliz da vida. Nem acreditava. 537 00:33:14,720 --> 00:33:16,720 Eu pulava de alegria. 538 00:33:18,040 --> 00:33:21,560 O casamento foi simples, nada de branco por toda parte. 539 00:33:22,240 --> 00:33:24,240 Foi num… Como se chama aquilo? 540 00:33:24,320 --> 00:33:26,480 Com juiz de paz. 541 00:33:26,560 --> 00:33:28,080 -Cartório. -Muito obrigado. 542 00:33:28,680 --> 00:33:32,040 Meu pai disse que arrumaria o cartório e não arrumou, 543 00:33:32,120 --> 00:33:34,560 que compraria alianças, mas não teve grana. 544 00:33:34,640 --> 00:33:38,160 Minha mãe teve de emprestar dinheiro do Dave Brodie. 545 00:33:38,240 --> 00:33:39,880 Ele comprou as alianças. 546 00:33:39,960 --> 00:33:42,880 Foi isso. Cheguei 15 minutos antes, paguei oito liras. 547 00:33:42,960 --> 00:33:44,640 Nunca recebi de volta. 548 00:33:45,240 --> 00:33:47,160 Tudo terminou em 15 minutos. 549 00:33:47,240 --> 00:33:53,600 Os pais dela não foram, claro. Não sei se aprovavam a união. 550 00:33:54,200 --> 00:33:58,640 Saímos e eu disse: “Que dia lindo. Vamos comemorar. 551 00:33:58,720 --> 00:34:01,160 Vou pagar um almoço espetacular para vocês.” 552 00:34:01,240 --> 00:34:03,520 Frank disse: “Não. Estou trabalhando”. 553 00:34:03,600 --> 00:34:05,920 E ele foi trabalhar. Pronto. 554 00:34:06,000 --> 00:34:10,120 Não sei qual homem sensato acharia isso correto, 555 00:34:10,199 --> 00:34:13,040 mas meu pai achava e foi trabalhar. 556 00:34:13,120 --> 00:34:17,040 Minha mãe foi almoçar e não deu muita bola 557 00:34:17,120 --> 00:34:18,840 porque já estava acostumada. 558 00:34:19,679 --> 00:34:24,440 Meu pai é totalmente diferente dos homens normais. 559 00:34:26,960 --> 00:34:31,560 Frank, desde que o conheci, sempre pareceu sarado, atlético, 560 00:34:31,639 --> 00:34:33,120 e ele vivia correndo. 561 00:34:33,199 --> 00:34:34,760 Toda noite uma corrida. 562 00:34:35,920 --> 00:34:38,360 Ele corria em todo circuito nas pistas de corrida. 563 00:34:38,440 --> 00:34:41,239 Corria uma volta e, se não fosse, ficava mal. 564 00:34:41,320 --> 00:34:42,560 Para ele, era um vício. 565 00:34:44,360 --> 00:34:47,440 Frank era muito focado, eu diria, 566 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 alguns diziam que limitado. 567 00:34:49,560 --> 00:34:53,360 Alguns achavam que Frank está estranho por causa do acidente. 568 00:34:53,440 --> 00:34:55,840 EX-ENGENHEIRO-CHEFE DA WILLIAMS 569 00:34:55,920 --> 00:34:58,320 Bem, não é. Ele sempre foi incomum. 570 00:34:59,520 --> 00:35:02,600 Existe muita repressão contida no Frank. 571 00:35:02,680 --> 00:35:04,840 Uma determinação incrível. 572 00:35:04,920 --> 00:35:09,760 Uma obsessão retentiva extraordinária. 573 00:35:09,840 --> 00:35:11,720 Acho que esse pessoal de corridas 574 00:35:11,800 --> 00:35:15,120 é imensamente competitivo, como nunca vi. 575 00:35:15,200 --> 00:35:17,480 Não são muito maduros intelectual ou culturalmente… 576 00:35:17,560 --> 00:35:18,640 ESCRITOR 577 00:35:18,720 --> 00:35:21,720 …porque não leem nem pensam muito, 578 00:35:21,800 --> 00:35:23,920 a menos que seja sobre o que fazem, 579 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 e nisso eles pensam num nível absurdo. 580 00:35:27,240 --> 00:35:29,320 Nós sempre fomos meio antissociais. 581 00:35:29,400 --> 00:35:31,640 O pessoal de corrida é bem fechado. 582 00:35:31,720 --> 00:35:34,600 Nunca fui íntimo do Frank socialmente. 583 00:35:34,680 --> 00:35:36,280 Nós nunca… 584 00:35:37,280 --> 00:35:40,120 acho que nunca nem jantamos juntos. 585 00:35:40,880 --> 00:35:46,240 Ele achava que coisas como socializar, tomar um drinque ou relaxar 586 00:35:46,320 --> 00:35:48,040 eram perda de tempo. 587 00:35:48,640 --> 00:35:51,000 Não tem outros interesses além da corrida. 588 00:35:51,080 --> 00:35:52,480 Ele não lê. 589 00:35:52,560 --> 00:35:56,080 Não tem nada acontecendo na vida dele 590 00:35:56,160 --> 00:35:58,080 fora os carros de corrida. 591 00:35:58,160 --> 00:35:59,440 FORÇA NA CADEIRA DE RODAS 592 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 “Sou viciado em corridas”, Frank Williams declara. 593 00:36:02,840 --> 00:36:05,160 “A corrida é tudo que me interessa.” 594 00:36:05,240 --> 00:36:08,360 E ele diz: “Tenho uma família que eu amo muito, 595 00:36:08,440 --> 00:36:10,480 mas que vem depois dos negócios. 596 00:36:10,560 --> 00:36:12,640 Sem sombra de dúvida.” 597 00:36:15,360 --> 00:36:18,240 Você passava as Festas com a família? 598 00:36:18,320 --> 00:36:19,880 Nunca fiz isso. 599 00:36:19,960 --> 00:36:23,080 Agora é tarde demais. Nunca me interessei. 600 00:36:24,680 --> 00:36:26,720 Meu Deus, que vergonha. 601 00:36:26,800 --> 00:36:29,480 Mamãe queria levar os três filhos a um hotel. 602 00:36:29,560 --> 00:36:32,400 Era tradição de família tirar uma foto 603 00:36:32,480 --> 00:36:34,080 na varanda com a mamãe. 604 00:36:34,160 --> 00:36:36,480 Somos eu e ela ali, quando fiz 16 anos. 605 00:36:36,560 --> 00:36:38,480 Olhe para mim, que horror. 606 00:36:38,560 --> 00:36:43,640 No total, fomos a Marbella com ela 32 vezes, 32 anos. 607 00:36:43,720 --> 00:36:48,200 -Seu pai foi quantas vezes? -Nunca foi. 608 00:36:50,280 --> 00:36:51,480 E não te incomodava? 609 00:36:51,560 --> 00:36:54,720 Não. Mamãe sempre dizia que não adiantava ele estar lá, 610 00:36:54,800 --> 00:36:56,680 porque iria nos enlouquecer. 611 00:36:56,760 --> 00:36:59,080 Nós íamos e nos divertíamos muito. 612 00:37:06,160 --> 00:37:09,000 Passe aquela roda, rápido, a de baixo. 613 00:37:11,480 --> 00:37:13,520 Joe, tem outra roda montada? 614 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Em que ano disseram que o Frank estava sendo… 615 00:37:20,840 --> 00:37:23,000 Muito malsucedido? 616 00:37:23,080 --> 00:37:27,960 Em 1972, 73, 74, 75, 76. 617 00:37:28,040 --> 00:37:29,680 Era a piada dos pilotos. 618 00:37:29,760 --> 00:37:32,440 Quer arruinar sua carreira? Seja piloto da Williams. 619 00:37:33,040 --> 00:37:35,840 Frank aguentou muitas críticas pelo que fazia. 620 00:37:35,920 --> 00:37:40,480 Ele era o pobre coitado que não tinha onde cair morto, 621 00:37:40,560 --> 00:37:42,320 e seus carros eram lixo, 622 00:37:42,400 --> 00:37:44,760 não tinha nem peças para eles. 623 00:37:46,440 --> 00:37:49,800 Frank não podia comprar pneu novo 624 00:37:49,880 --> 00:37:54,360 e corria com pneus Firestone de segunda mão, eu acho. 625 00:37:55,360 --> 00:37:57,720 Deveriam banir os pneus. São muitos. 626 00:37:58,960 --> 00:38:01,760 Não fosse a Ginny, a Williams não teria sobrevivido, 627 00:38:01,840 --> 00:38:04,400 porque a grana que movia tudo era dela. 628 00:38:05,560 --> 00:38:08,000 Você estava dura quando se casou? 629 00:38:08,080 --> 00:38:13,000 Eu tinha uma mesada, que era de 40 libras por mês. 630 00:38:13,080 --> 00:38:15,640 Parece patético, mas não era, na época. 631 00:38:15,720 --> 00:38:19,080 Dava para alimentar duas pessoas com cinco libras por semana. 632 00:38:19,160 --> 00:38:23,320 Era insignificante, mas nos mantinha funcionando. 633 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 Lembro de a Ginny ter dado oito libras para ele 634 00:38:28,840 --> 00:38:31,520 sair e comprar peixe e fritas. 635 00:38:31,600 --> 00:38:35,080 Ele saiu, comprou oito velas Champion 636 00:38:35,160 --> 00:38:36,920 e só voltou três dias depois. 637 00:38:37,000 --> 00:38:38,840 Meus pais não ficaram felizes 638 00:38:38,920 --> 00:38:42,520 quando souberam que ela vendeu o apê para ajudar o Frank 639 00:38:42,600 --> 00:38:44,360 e dar dinheiro para ele. 640 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 O denominador comum 641 00:38:48,560 --> 00:38:53,000 na primeira década de sua relação com a Virginia, 642 00:38:53,080 --> 00:38:54,880 seria a penúria. 643 00:38:56,720 --> 00:38:58,800 Os bancos odiavam o Frank. 644 00:38:58,880 --> 00:39:00,680 Dez anos de cheques sem fundo. 645 00:39:00,760 --> 00:39:03,640 Ninguém aceitava cheque do Frank. 646 00:39:03,720 --> 00:39:06,880 Eu recebia cheques sem fundo. E eu: “Preciso de dinheiro.” 647 00:39:06,960 --> 00:39:10,000 Ele: “Eu te dou 20”. E voltava. 648 00:39:11,360 --> 00:39:14,120 A equipe de Frank Williams está na pior. 649 00:39:14,200 --> 00:39:17,080 Carros nas últimas fileiras, 7º e 8º lugares. 650 00:39:17,160 --> 00:39:18,680 Uma situação dura. 651 00:39:18,760 --> 00:39:20,640 Quem não ganha, não tem dinheiro, 652 00:39:20,720 --> 00:39:22,600 e sem dinheiro não pode ganhar. 653 00:39:22,680 --> 00:39:24,920 Estávamos péssimos financeiramente. 654 00:39:26,120 --> 00:39:30,480 Frank veio me ver e disse: “Brode, não posso mais.” 655 00:39:31,160 --> 00:39:33,680 Ele tinha uma pilha enorme de dívidas. 656 00:39:34,640 --> 00:39:38,440 De repente, um cara que vivia sondando o Frank, 657 00:39:38,520 --> 00:39:41,000 dando grana aqui e ali, Walter Wolf, 658 00:39:41,080 --> 00:39:43,480 fez algo que sempre acontece nos negócios. 659 00:39:45,560 --> 00:39:48,280 Walter comprou a dívida do Frank 660 00:39:48,360 --> 00:39:51,920 e assumiu o comando da equipe da F1 da Williams. 661 00:39:52,760 --> 00:39:55,600 Walter, obviamente, era inteligente nos negócios. 662 00:39:55,680 --> 00:39:59,040 Fez uma fortuna de muitos milhões sozinho. 663 00:39:59,120 --> 00:40:01,440 Pensei: “Vamos tentar.” 664 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 Mas em meados de 1976, 665 00:40:04,880 --> 00:40:08,880 ficou claro para o Walter que a equipe não funcionava bem, 666 00:40:08,960 --> 00:40:15,040 e que Frank não tinha capacidade de virar o jogo. 667 00:40:15,120 --> 00:40:16,160 FRANK WILLIAMS (CARROS DE CORRIDA) LTDA. 668 00:40:16,240 --> 00:40:18,680 Frank foi à fábrica, pôs a chave na porta. 669 00:40:18,760 --> 00:40:19,600 Não abria. 670 00:40:19,680 --> 00:40:21,480 Abriu uma janela e disseram: 671 00:40:21,560 --> 00:40:23,920 “Pegue suas coisas. Você não pode mais entrar. 672 00:40:24,000 --> 00:40:25,560 Está expulso da fábrica.” 673 00:40:25,640 --> 00:40:27,960 Ele não acreditava. Foi expulso da própria fábrica. 674 00:40:28,040 --> 00:40:31,720 Era a vida dele. Tudo naquele box e na fábrica. 675 00:40:35,160 --> 00:40:36,920 Seis semanas depois, 676 00:40:37,000 --> 00:40:39,960 o carro do Frank, agora chamado de “O Lobo”, 677 00:40:40,920 --> 00:40:43,880 foi à América do Sul e ganhou sua primeira corrida. 678 00:40:47,080 --> 00:40:50,600 Frank passou a vida esperando por aquele momento. 679 00:40:55,000 --> 00:40:57,320 Alguém ligou e nos avisou do resultado. 680 00:40:57,400 --> 00:40:58,840 Eu fiquei arrasada. 681 00:40:58,920 --> 00:41:01,560 É para a gente se sentir como? 682 00:41:02,440 --> 00:41:05,200 E eu odiei, acima de tudo, 683 00:41:05,280 --> 00:41:08,800 ver a Williams ser chamada de “Lobo”. Odiei isso. 684 00:41:10,800 --> 00:41:13,280 Um dia, a Ginny me ligou 685 00:41:13,360 --> 00:41:15,840 e disse: “Tenho problemas com o Frank. 686 00:41:15,920 --> 00:41:17,680 Ele caiu em depressão. 687 00:41:17,760 --> 00:41:19,840 Não tira o pijama há seis semanas.” 688 00:41:21,760 --> 00:41:24,400 Fui lá às 11h, olhei para ele 689 00:41:24,480 --> 00:41:26,880 e disse: “Que porcaria é essa, Frank? 690 00:41:26,960 --> 00:41:28,720 Você ainda está de pijama.” 691 00:41:28,800 --> 00:41:33,960 E ele: “Brode, eu não consigo organizar meus pensamentos.” 692 00:41:34,600 --> 00:41:36,520 Eu sabia o que o estava matando. 693 00:41:37,120 --> 00:41:41,240 Depressão não é para ele… Nem entra no vocabulário dele. 694 00:41:42,920 --> 00:41:47,400 Mas acho que ele tem vergonha, pois deveria pensar: 695 00:41:48,320 --> 00:41:50,200 “Não há por que se deprimir.” 696 00:41:50,280 --> 00:41:53,240 Precisa sofrer a depressão para sair dela. 697 00:41:56,160 --> 00:42:00,000 Eu disse: “Deve ter um jeito de você voltar à Fórmula 1.” 698 00:42:00,080 --> 00:42:02,040 E ele disse: “Não sei. 699 00:42:02,120 --> 00:42:03,800 Mas andei pensando, 700 00:42:03,880 --> 00:42:06,600 e posso conseguir 185 mil 701 00:42:06,680 --> 00:42:10,080 de uma empresa de cerveja belga chamada Belle-Vue, 702 00:42:10,160 --> 00:42:14,160 mas teríamos de usar um piloto belga chamado Patrick Nève.” 703 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 Eu disse: “E daí? 704 00:42:15,320 --> 00:42:17,440 É o começo da nova equipe de Fórmula 1.” 705 00:42:17,520 --> 00:42:19,040 “Você acha?” Eu disse: “Acho, Frank. 706 00:42:19,120 --> 00:42:22,280 Tire esse pijama feio e vá fazer o que faz de melhor.” 707 00:42:23,080 --> 00:42:27,960 Acho que deu um empurrão nele: “Espera aí, vou fazer isto.” 708 00:42:28,040 --> 00:42:29,960 À minha mesa, eu disse: 709 00:42:30,040 --> 00:42:33,160 “Você faz uma lista de nomes de equipes e eu, outra.” 710 00:42:33,240 --> 00:42:35,120 E que nome você escolheu? 711 00:42:35,200 --> 00:42:38,640 Tivemos de pensar demais, fundir a cabeça, 712 00:42:38,720 --> 00:42:41,040 mas foi Williams Grand Prix Engineering Ltd. 713 00:42:42,680 --> 00:42:46,000 Eu disse: “Vou tirar uma folga. Vamos achar uma fábrica.” 714 00:42:46,080 --> 00:42:46,920 Ele adorou. 715 00:43:00,240 --> 00:43:05,560 FRANK VOLTOU À FÓRMULA 1 COM A NOVA EQUIPE, PATROCINADA PELA BELLE VUE 716 00:43:07,680 --> 00:43:11,880 Estava tudo bem precário, mas eu adorava o que fazia. 717 00:43:11,960 --> 00:43:14,360 Estava otimista e senti que daria certo. 718 00:43:15,480 --> 00:43:17,840 No fim, quem é piloto, é piloto. 719 00:43:17,920 --> 00:43:19,560 É que o negócio vicia. 720 00:43:19,640 --> 00:43:21,040 Vicia? 721 00:43:21,600 --> 00:43:23,080 Pega você. 722 00:43:40,120 --> 00:43:43,520 Há 140 mil fãs em Silverstone. 723 00:43:43,600 --> 00:43:45,720 Hamilton na direita 724 00:43:45,800 --> 00:43:47,760 e Nico Rosberg na esquerda. 725 00:43:47,840 --> 00:43:50,400 O GP da Inglaterra vai começar. 726 00:43:51,120 --> 00:43:53,480 Dada a largada, vamos lá. Quem vai ser? 727 00:43:53,560 --> 00:43:55,880 Bom começo na segunda, Williams e Massa. 728 00:43:55,960 --> 00:43:58,960 Williams passa os dois carros da Mercedes. 729 00:43:59,040 --> 00:44:01,840 Massa na frente. Bottas tenta o segundo com Hamilton. 730 00:44:01,920 --> 00:44:04,400 Hamilton se encrencou, mas resiste. 731 00:44:04,480 --> 00:44:06,200 E que corrida esta. 732 00:44:06,280 --> 00:44:08,640 A equipe da Williams largou bem. 733 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 -Valtteri é mais rápido. -É. Deve passá-los. 734 00:44:12,480 --> 00:44:13,440 Ele deve passar. 735 00:44:13,520 --> 00:44:14,880 Cuidado! 736 00:44:14,960 --> 00:44:18,400 Hamilton sai da pista tentando assumir a liderança. 737 00:44:18,480 --> 00:44:20,960 Pode ser a chance de Valtteri Bottas. 738 00:44:21,040 --> 00:44:23,360 Bottas fica em segundo lugar. 739 00:44:24,640 --> 00:44:27,880 Na pole, temos a Williams em primeiro e segundo. 740 00:44:28,640 --> 00:44:31,360 Não aguento olhar. É impossível. 741 00:44:31,440 --> 00:44:34,120 Meu coração não aguenta. Vou enfartar. 742 00:44:35,280 --> 00:44:39,560 Bottas procura a liderança e Lewis Hamilton continua pela pista. 743 00:44:39,640 --> 00:44:41,920 Vamos ver o box de Valtteri Bottas. 744 00:44:42,000 --> 00:44:45,600 Foi ótimo. Hamilton já está na reta da chegada. 745 00:44:45,680 --> 00:44:49,000 Ele está do lado. Hamilton reassume a liderança. 746 00:44:49,080 --> 00:44:50,800 E por onde vem Bottas? 747 00:44:50,880 --> 00:44:54,960 De trás do companheiro de equipe, Felipe Massa. 748 00:44:55,040 --> 00:44:57,880 Hamilton está liderando de longe. 749 00:45:03,800 --> 00:45:06,960 Lewis Hamilton ganha o GP da Inglaterra! 750 00:45:07,040 --> 00:45:08,840 Ele teve de brigar. 751 00:45:08,920 --> 00:45:12,960 A Williams tem de se conformar com quarto e quinto, 752 00:45:13,040 --> 00:45:15,320 mas dá pena da Williams. 753 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 Ele sempre mostrou seu espírito lutador. 754 00:45:34,640 --> 00:45:38,760 E acabou se fortalecendo diante das dificuldades. 755 00:45:42,240 --> 00:45:45,080 Mas ele fez uma corrida e tanto. 756 00:45:45,800 --> 00:45:47,880 Mas ainda acho que ele queria tudo, 757 00:45:47,960 --> 00:45:50,640 tudo junto, em vez de vencer. 758 00:45:52,840 --> 00:45:54,720 Ele lutava pela Fórmula 1. 759 00:46:08,160 --> 00:46:12,360 Patrick Head é o gênio técnico da Williams, 760 00:46:12,440 --> 00:46:16,840 o engenheiro sábio que dá força ao líder carismático. 761 00:46:16,920 --> 00:46:18,680 DEPOIS DE OITO ANOS NA FÓRMULA 1 SEM UMA VITÓRIA, 762 00:46:18,760 --> 00:46:21,400 FRANK CONVENCEU PATRICK HEAD A ENTRAR NA WILLIAMS 763 00:46:21,480 --> 00:46:26,320 Conheci o Patrick, a melhor coisa, depois da esposa com quem me casei, 764 00:46:26,400 --> 00:46:28,360 que me aconteceu na vida. 765 00:46:28,440 --> 00:46:30,480 Ele era um engenheiro talentoso. 766 00:46:31,600 --> 00:46:36,960 Patrick é uma pessoa que não engole desaforo. 767 00:46:37,040 --> 00:46:38,080 Ele é o valentão. 768 00:46:38,160 --> 00:46:41,040 Se não consegue o que quer, ele mete bronca. 769 00:46:41,120 --> 00:46:42,600 Muita gente tem medo dele. 770 00:46:42,680 --> 00:46:45,800 Ele é grandão e tem porte agressivo. 771 00:46:45,880 --> 00:46:51,360 E os funcionários novos não ficavam à vontade com ele. 772 00:46:51,440 --> 00:46:54,200 Você entende. Sabiam quando tinham errado. 773 00:46:54,800 --> 00:46:59,280 Acho que os antepassados do meu pai eram militares. 774 00:46:59,360 --> 00:47:04,840 Um deles, o general Michael Head, foi soldado em Wellington. 775 00:47:04,920 --> 00:47:11,400 Acho que não querer falhar era uma motivação bem forte. 776 00:47:11,480 --> 00:47:15,000 Este carro está meio segundo mais lento que o outro. 777 00:47:19,000 --> 00:47:19,920 Acho que a esta altura, 778 00:47:20,000 --> 00:47:23,440 Frank tinha grandes expectativas com o Patrick. 779 00:47:24,360 --> 00:47:28,440 Uma coisa diferente que o Patrick deu ao panorama todo 780 00:47:28,520 --> 00:47:32,960 foi ter tornado a Fórmula 1 mais segura. 781 00:47:33,560 --> 00:47:37,880 Os carros do Frank passaram a terminar a corrida, 782 00:47:37,960 --> 00:47:39,400 algo que não faziam antes. 783 00:47:39,480 --> 00:47:42,760 E foi onde a vida da Williams mudou. 784 00:47:45,120 --> 00:47:48,200 As equipes britânicas lideravam com designs inovadores, 785 00:47:48,800 --> 00:47:51,440 sendo o mais recente a saia aerodinâmica, 786 00:47:51,520 --> 00:47:54,120 um painel rígido se estendendo pelo chão 787 00:47:54,200 --> 00:47:56,160 entre a roda da frente e de trás, 788 00:47:56,240 --> 00:47:59,160 criando o fenômeno chamado efeito solo. 789 00:48:01,840 --> 00:48:04,960 Para Frank Dernie, um gráfico simples mostra mais sucção 790 00:48:05,040 --> 00:48:06,920 debaixo do Williams com saia. 791 00:48:07,400 --> 00:48:11,240 Tirando a saia, terá pouco fluxo ali. 792 00:48:11,320 --> 00:48:13,280 O que fez grande diferença 793 00:48:13,360 --> 00:48:15,600 foi uma carenagem na lateral do motor 794 00:48:15,680 --> 00:48:18,840 que mantinha o fluxo até a ponta de trás. 795 00:48:18,920 --> 00:48:23,960 Fiz o teste em um túnel de vento antes do Silverstone em 1979, 796 00:48:24,040 --> 00:48:28,400 e foi o maior ganho de desempenho que já vi em um carro. 797 00:48:28,480 --> 00:48:31,360 Voltei correndo do túnel de vento e desenhei as peças. 798 00:48:31,440 --> 00:48:33,920 Mandamos fazê-las para usar em Silverstone. 799 00:48:36,880 --> 00:48:39,920 Lembro de entrar no carro pela primeira vez 800 00:48:40,000 --> 00:48:41,560 pensando: “Minha nossa.” 801 00:48:41,640 --> 00:48:43,280 Qual era a diferença? 802 00:48:43,360 --> 00:48:44,880 PILOTO DA WILLIAMS, 1978-1981 803 00:48:44,960 --> 00:48:46,840 Estava melhor, muito melhor. 804 00:48:47,360 --> 00:48:50,880 Nem me peça para ser mais técnico, pois vou parecer um tonto. 805 00:48:51,760 --> 00:48:56,680 Fomos testar e, pela manhã, todos tinham corrido. 806 00:48:56,760 --> 00:48:58,240 Acho que a melhor volta 807 00:48:58,320 --> 00:49:02,760 foi de 12,9 ou algo assim. 808 00:49:02,840 --> 00:49:05,440 E me lembro bem que o Alan fez 809 00:49:05,520 --> 00:49:09,360 em um minuto a menos, 11,88, num instante. 810 00:49:09,440 --> 00:49:12,680 E todos os outros tiveram 13 em média. 811 00:49:12,760 --> 00:49:15,360 Foi bem estranho, você lá com seu carro, 812 00:49:15,440 --> 00:49:18,280 e todos olhando para você. 813 00:49:18,360 --> 00:49:20,800 Eles não conseguiam acreditar. 814 00:49:20,880 --> 00:49:23,800 Diria que quando Jonesy deu certo, em 79, 815 00:49:23,880 --> 00:49:27,120 nós todos ficamos surpresos. 816 00:49:27,200 --> 00:49:29,960 Acho que Frank também ficou surpreso. 817 00:49:30,520 --> 00:49:33,720 Durante o treino, Alan Jones, no Saudia-Williams, 818 00:49:33,800 --> 00:49:37,040 bateu o recorde em sete segundos, 819 00:49:37,120 --> 00:49:38,880 o que hoje em dia é muito. 820 00:49:39,680 --> 00:49:43,560 Alan era másculo, tudo que se espera de um australiano. 821 00:49:43,640 --> 00:49:45,880 Personalidade forte, 822 00:49:45,960 --> 00:49:48,200 não levava desaforo de ninguém. 823 00:49:48,280 --> 00:49:50,840 Ele gostava de se divertir, de beber. 824 00:49:50,920 --> 00:49:54,160 Acho que sofria tentando manter o peso. 825 00:49:54,800 --> 00:49:58,560 Depois da corrida, sempre o víamos engolindo uma cerveja 826 00:49:58,640 --> 00:49:59,800 ou duas ou três. 827 00:49:59,880 --> 00:50:02,320 Há dois motivos para beber no esporte automobilístico. 828 00:50:02,400 --> 00:50:04,240 Para lamentar e para comemorar. 829 00:50:04,320 --> 00:50:06,840 Então a cerveja está garantida. 830 00:50:07,440 --> 00:50:09,360 Duas Williams na frente, 831 00:50:09,440 --> 00:50:12,520 o incrível veterano, o suíço Clay Regazzoni. 832 00:50:12,600 --> 00:50:16,160 Clay não está tão rápido quanto era. Ele agora é o segundo, 833 00:50:16,240 --> 00:50:18,560 com Alan Jones, na equipe da Williams. 834 00:50:19,560 --> 00:50:22,600 Esperávamos que Regazzoni fosse mais veloz que Jones, 835 00:50:22,680 --> 00:50:23,880 mas ele nunca foi. 836 00:50:23,960 --> 00:50:28,200 Jones acabou sendo muito melhor do que qualquer um podia imaginar. 837 00:50:28,800 --> 00:50:33,240 Tudo pronto para o Grande Prêmio da Inglaterra de 68 voltas. 838 00:50:33,320 --> 00:50:36,080 PRIMEIRA VOLTA 839 00:50:37,000 --> 00:50:38,800 E abrindo caminho, 840 00:50:38,880 --> 00:50:42,880 os dois carros Saudia-Williams entrando na virada Copse. 841 00:50:42,960 --> 00:50:44,680 E lá vem Jabouille. 842 00:50:44,760 --> 00:50:46,960 Jean-Pierre Jabouille vai passar. 843 00:50:47,040 --> 00:50:52,000 Muita velocidade e potência aqui, 510 de cavalo-vapor, e ainda… 844 00:50:52,080 --> 00:50:53,960 Alan Jones lidera. 845 00:50:54,560 --> 00:50:56,960 Quando Alan ficou na liderança e sumiu, 846 00:50:57,040 --> 00:51:00,720 Patrick e eu contávamos as voltas, rezando para diminuírem logo 847 00:51:00,800 --> 00:51:02,720 porque era um carro novo. 848 00:51:02,800 --> 00:51:04,560 Não era bem de confiança 849 00:51:04,640 --> 00:51:07,440 e seria um grande feito para a equipe. 850 00:51:08,040 --> 00:51:10,560 Tornou-se realidade. 851 00:51:10,640 --> 00:51:14,000 Alan Jones está disparado agora. 852 00:51:14,840 --> 00:51:16,880 Assumi uma liderança confortável 853 00:51:16,960 --> 00:51:19,240 e, de repente, nos retrovisores, 854 00:51:19,320 --> 00:51:21,720 vi fumaça saindo de trás do carro 855 00:51:21,800 --> 00:51:23,840 e achei que havia algo errado. 856 00:51:24,920 --> 00:51:28,240 Alan Jones está com problemas. 857 00:51:28,320 --> 00:51:32,840 E parece que ele fundiu o motor. 858 00:51:32,920 --> 00:51:34,680 Eu devia ter ficado, 859 00:51:34,760 --> 00:51:36,360 mas eu estava com raiva. 860 00:51:36,440 --> 00:51:37,600 Entrei no meu carro 861 00:51:37,680 --> 00:51:40,040 e voltei para Londres a 480 km por hora. 862 00:51:44,000 --> 00:51:49,400 Clay Regazzoni é o novo líder do 33º GP da Inglaterra. 863 00:51:51,000 --> 00:51:53,760 Clay Regazzoni prestes 864 00:51:53,840 --> 00:51:57,920 a ganhar a primeira corrida para a equipe da Saudia-Williams, 865 00:51:58,000 --> 00:52:01,120 e Frank Williams vai morrer de felicidade. 866 00:52:01,800 --> 00:52:07,320 Clay Regazzoni cruza a linha e ganha o Grande Prêmio. 867 00:52:07,400 --> 00:52:09,120 Fomos muito mais rápidos, 868 00:52:09,200 --> 00:52:11,520 mesmo o Clay sendo menos veloz que o Alan. 869 00:52:11,600 --> 00:52:14,000 E quando o Alan quebrou, ele ganhou. 870 00:52:15,720 --> 00:52:17,720 Ganhamos o GP da Inglaterra. 871 00:52:17,800 --> 00:52:20,200 Isso nem em livro se vê. Foi demais. 872 00:52:20,280 --> 00:52:23,720 Clay, o que este carro da Williams tem de tão bom? 873 00:52:23,800 --> 00:52:25,640 Tudo. 874 00:52:26,160 --> 00:52:28,960 A primeira vitória de Frank Williams na Fórmula 1 875 00:52:29,040 --> 00:52:31,960 desde que começou, dez anos antes. 876 00:52:32,800 --> 00:52:36,320 Frank Williams, este deve ser o dia mais feliz da sua vida profissional. 877 00:52:36,400 --> 00:52:38,360 Sem dúvida. É verdade. 878 00:52:38,440 --> 00:52:41,120 O que você sentiu naquelas últimas voltas? 879 00:52:41,200 --> 00:52:43,080 Pavor de o carro não terminar. 880 00:52:43,160 --> 00:52:45,400 Perdemos o Al. Tive pavor de perder o Clay, 881 00:52:45,480 --> 00:52:46,920 mas o carro foi demais. 882 00:52:47,000 --> 00:52:49,600 Frank, sempre vimos todo seu esforço, 883 00:52:49,680 --> 00:52:51,840 desde 1969 nestas corridas. 884 00:52:51,920 --> 00:52:55,080 Frank Williams, que não desistiu da Inglaterra. Meus parabéns. 885 00:52:55,160 --> 00:52:57,080 -Muito obrigado. -Obrigado. 886 00:52:57,600 --> 00:52:59,880 Meus pais, depois que todos se foram… 887 00:52:59,960 --> 00:53:01,760 FILHO MAIS VELHO DE FRANK & GINNY 888 00:53:01,840 --> 00:53:03,960 …ficaram ali, de braços dados, 889 00:53:04,040 --> 00:53:05,560 sem querer que o dia terminasse. 890 00:53:05,640 --> 00:53:07,400 Foi surreal. 891 00:53:07,480 --> 00:53:09,760 Qual foi a sensação? 892 00:53:09,840 --> 00:53:12,200 Acho que foi um alívio. 893 00:53:13,480 --> 00:53:15,120 Pois muita gente pensava: 894 00:53:15,200 --> 00:53:17,920 “Esse maldito Frank nem sabe o que faz.” 895 00:53:18,000 --> 00:53:19,200 Mas eu insisti. 896 00:53:19,640 --> 00:53:23,640 Para mim, já estava mesmo na hora. 897 00:53:23,720 --> 00:53:27,240 A partir daquela temporada, acho que dominamos tudo. 898 00:53:27,320 --> 00:53:31,160 Éramos uma ou duas voltas mais velozes que os outros. 899 00:53:31,880 --> 00:53:33,840 Eu ganhei os próximos três GPs. 900 00:53:33,920 --> 00:53:36,080 Ganhei o GP da Holanda, da Áustria, 901 00:53:36,160 --> 00:53:38,000 e o da Alemanha. 902 00:53:38,080 --> 00:53:41,200 Jones conseguiu, ele é o campeão mundial. 903 00:53:42,440 --> 00:53:44,440 WILLIAMS DOMINOU A FÓRMULA 1 EM 1980, 904 00:53:44,520 --> 00:53:47,560 GANHANDO 2 CAMPEONATOS DE PILOTO E 2 DE CONSTRUTOR 905 00:53:47,640 --> 00:53:52,640 Este é o campeão mundial de 1982, Keke Rosberg. 906 00:53:57,840 --> 00:53:59,720 De repente, ele ficou famoso. 907 00:54:00,800 --> 00:54:04,840 E para os famosos, tudo fica mais fácil, não? 908 00:54:04,920 --> 00:54:06,920 É duro para os caras famosos. 909 00:54:07,000 --> 00:54:10,120 São muitas mulheres lindas dando em cima deles. 910 00:54:10,200 --> 00:54:12,720 Acho que os homens são muito idiotas. 911 00:54:12,800 --> 00:54:16,320 Sentem-se bajulados. “Consegui.” 912 00:54:16,400 --> 00:54:19,200 “Este é o prêmio extra. Eu ganhei.” 913 00:54:19,280 --> 00:54:21,800 Mas eu acho que era inevitável. 914 00:54:21,880 --> 00:54:24,920 Haveria mulheres tentando agarrar o Frank. 915 00:54:26,560 --> 00:54:29,960 E ele sabe escolher. Sempre gostou de mulher bonita. 916 00:54:31,200 --> 00:54:35,760 Como o Frank, as mulheres se jogavam em cima de mim. 917 00:54:36,520 --> 00:54:38,680 Uma hora, a gente acaba pegando uma. 918 00:54:39,360 --> 00:54:42,240 Elas punham bilhetes no para-brisa do meu carro. 919 00:54:43,240 --> 00:54:44,880 Havia groupies pelo circuito 920 00:54:44,960 --> 00:54:47,480 que desfilavam pelos pits. Loucura. 921 00:54:47,560 --> 00:54:50,440 Eram as marias-gasolinas. Nós pegávamos. 922 00:54:51,320 --> 00:54:52,480 Em todo esporte, 923 00:54:52,560 --> 00:54:55,600 há um grupo de mulheres lindas para a hora da festa. 924 00:54:55,680 --> 00:54:57,480 RECEPÇÃO F1 E AMIGA DE GINNY WILLIAMS 925 00:54:57,560 --> 00:54:59,600 Elas aparecem nas festas à noite, 926 00:54:59,680 --> 00:55:01,600 às vezes na área de recepção. 927 00:55:01,680 --> 00:55:05,240 E muitos patrocinadores contratam garotas, 928 00:55:05,320 --> 00:55:08,680 altas, de pernas longas e lindíssimas. 929 00:55:09,840 --> 00:55:14,160 A Fórmula 1 é um coquetel estonteante de egos temperamentais 930 00:55:14,720 --> 00:55:18,080 com um domínio profundo e subjacente do sexo masculino. 931 00:55:19,320 --> 00:55:22,720 Quando comecei, poucas mulheres trabalhavam na Fórmula 1. 932 00:55:22,800 --> 00:55:27,960 Algumas equipes tinham uma mulher no catering , talvez um casal. 933 00:55:28,040 --> 00:55:30,120 Na imprensa, havia algumas mulheres. 934 00:55:31,120 --> 00:55:32,760 Mulheres eram irrelevantes. 935 00:55:32,840 --> 00:55:35,200 Elas faziam chá, marcavam voos, 936 00:55:35,280 --> 00:55:39,320 ou proviam acompanhamento de luxo aos pilotos e donos de equipes. 937 00:55:40,840 --> 00:55:45,480 Eu me lembro de saber de uma pessoa e ficar profundamente irada. 938 00:55:45,560 --> 00:55:49,040 Mas acho que eu costumava exagerar com o Frank. 939 00:55:50,480 --> 00:55:52,920 -Não foram casos… -“Indiscrições”? 940 00:55:53,000 --> 00:55:57,040 Sim, eu reagia exageradamente e isso o irritava. 941 00:55:57,120 --> 00:55:59,880 Ele dizia que elas não eram importantes? 942 00:55:59,960 --> 00:56:01,200 Não, ele negava mesmo. 943 00:56:01,280 --> 00:56:04,360 Ele mentia, dava as desculpas mais esfarrapadas. 944 00:56:04,440 --> 00:56:06,000 Embora ela fosse perfeccionista, 945 00:56:06,080 --> 00:56:09,440 ela sabia que a vida era cheia de concessões 946 00:56:09,520 --> 00:56:10,920 e essa era uma delas. 947 00:56:11,000 --> 00:56:12,360 Ela se apaixonou por Frank, 948 00:56:12,440 --> 00:56:15,400 mas se apaixonou pelo pacote todo. 949 00:56:15,480 --> 00:56:19,040 E como ela era completamente apaixonada por ele, pronto. 950 00:56:19,120 --> 00:56:22,560 Ela lidou com isso. Eu não lidaria. 951 00:56:23,840 --> 00:56:27,760 Suas amigas alguma vez disseram: 952 00:56:27,840 --> 00:56:30,240 -“Por que aguenta isso?” -Sim. 953 00:56:30,320 --> 00:56:31,520 Você explicava? 954 00:56:31,600 --> 00:56:34,600 Não, porque eu acho que elas pensavam 955 00:56:34,680 --> 00:56:37,120 que eu gostava de ser maltratada. 956 00:56:38,000 --> 00:56:41,800 Você imaginaria, naquela época, uma mulher ser chefe de equipe… 957 00:56:41,880 --> 00:56:44,320 Não, de jeito nenhum. 958 00:56:45,760 --> 00:56:49,040 Homens nesse ramo de corridas são sexistas. 959 00:56:49,120 --> 00:56:52,280 Acho que são os mais sexistas de todos os esportes. 960 00:56:54,200 --> 00:56:56,880 Mulheres sempre passarão por mais escrutínio. 961 00:56:56,960 --> 00:56:59,640 Ainda existe um grupo enorme na Fórmula 1 962 00:56:59,720 --> 00:57:03,240 que acha que mulheres não podem fazer o mesmo que homens. 963 00:57:10,000 --> 00:57:13,760 A tradição da Fórmula 1 é de um esporte dominado por homens, 964 00:57:13,840 --> 00:57:16,920 mas muitas mulheres hoje trabalham nesse esporte, 965 00:57:17,000 --> 00:57:18,720 não só nos cargos mais altos. 966 00:57:18,800 --> 00:57:21,360 Temos engenheiras, mulheres em aerodinâmica. 967 00:57:21,440 --> 00:57:23,880 As coisas estão mudando. 968 00:57:23,960 --> 00:57:27,120 O seu pai foi um ícone em se tratando de Fórmula 1. 969 00:57:27,200 --> 00:57:29,960 Foi mais difícil provar sua habilidade por ser mulher 970 00:57:30,040 --> 00:57:32,160 ou por ele ser seu pai? 971 00:57:32,240 --> 00:57:36,680 Este papel meu na Fórmula 1 não foi meu sonho de criança. 972 00:57:36,760 --> 00:57:41,080 Mas as circunstâncias mudaram, abriram uma vaga, 973 00:57:41,160 --> 00:57:43,520 e fui convidada, não pelo meu pai. 974 00:57:43,600 --> 00:57:45,200 Aliás, ele disse: 975 00:57:45,280 --> 00:57:47,840 “Ela nunca vai trabalhar para mim.” 976 00:57:47,920 --> 00:57:49,760 Na sua vida privada, 977 00:57:49,840 --> 00:57:52,320 em quais situações gosta de ser mulher? 978 00:57:57,240 --> 00:57:59,680 Sempre me fazem esta pergunta. 979 00:57:59,760 --> 00:58:01,400 Ontem à noite me perguntaram. 980 00:58:01,480 --> 00:58:04,640 Perguntaram em quatro entrevistas que eu dei ontem. 981 00:58:04,720 --> 00:58:06,800 Mas ainda acho estranho 982 00:58:06,880 --> 00:58:10,680 as pessoas se surpreenderem de ver uma mulher fazer isto. 983 00:58:10,760 --> 00:58:12,360 Realmente me irrita. 984 00:58:17,200 --> 00:58:21,920 SEDE DA WILLIAMS WANTAGE, INGLATERRA 985 00:58:25,800 --> 00:58:29,680 JONATHAN, IRMÃO MAIS VELHO DA CLAIRE, DIRIGE O DEPTO. DE HERANÇA DA WILLIAMS 986 00:58:29,760 --> 00:58:32,520 O Depto. de Herança é independente. 987 00:58:32,600 --> 00:58:35,560 Nós temos apoio do pessoal da fábrica, 988 00:58:35,640 --> 00:58:37,960 mas somos eu e o Dickie, basicamente. 989 00:58:38,040 --> 00:58:42,120 Praticamente, somos só nós dois aqui. 990 00:58:43,640 --> 00:58:46,440 Chegando aqui nos componentes maiores. 991 00:58:47,240 --> 00:58:50,440 Dá para ver que são pesados, afundam as prateleiras. 992 00:58:51,040 --> 00:58:53,240 Que mais? Caixa sem número. 993 00:58:54,000 --> 00:58:55,200 O que nós temos aqui? 994 00:58:55,280 --> 00:58:57,280 A Claire vem aqui, Johnny? 995 00:58:57,360 --> 00:59:01,040 Acho que ela nem sabe que esta sala existe. 996 00:59:01,120 --> 00:59:01,960 -Eu não. -Não? 997 00:59:02,040 --> 00:59:04,560 Não. Ninguém vem aqui, eu acho. 998 00:59:07,240 --> 00:59:09,240 Eu e o Johnny. 999 00:59:11,640 --> 00:59:16,600 O Johnny gostava muito de brincar de soldado. 1000 00:59:17,200 --> 00:59:19,760 -Como vão as coisas? -Nada bem. 1001 00:59:21,200 --> 00:59:22,720 Você pode comentar? 1002 00:59:27,720 --> 00:59:29,760 Johnny, sabe, é… 1003 00:59:30,760 --> 00:59:35,080 Acho que toda família tem, sempre vai ter 1004 00:59:35,160 --> 00:59:37,320 algumas dificuldades, não é? 1005 00:59:37,400 --> 00:59:41,320 Infelizmente, Johnny e eu temos. 1006 00:59:41,400 --> 00:59:46,280 Acho que é algo do qual vou acabar me arrependendo, 1007 00:59:46,360 --> 00:59:50,160 não gostando a vida inteira. 1008 00:59:52,480 --> 00:59:55,840 Tem a ver com o trabalho ou… 1009 00:59:55,920 --> 00:59:59,600 Tem, sim, infelizmente. 1010 01:00:00,560 --> 01:00:05,480 Porque você chegou à posição em que está 1011 01:00:05,560 --> 01:00:06,600 e ele não. 1012 01:00:06,680 --> 01:00:08,480 É. Exatamente. 1013 01:00:09,280 --> 01:00:11,920 Eu não sou a mais velha, e não sou homem. 1014 01:00:17,160 --> 01:00:18,840 E aqui somos eu e a Claire. 1015 01:00:21,720 --> 01:00:23,760 Vocês parecem íntimos aí. 1016 01:00:24,440 --> 01:00:26,240 Isso foi 30 anos atrás. 1017 01:00:36,600 --> 01:00:37,840 Bem, é horrível. 1018 01:00:39,120 --> 01:00:41,960 Ele acha que eu fui ambiciosa, 1019 01:00:42,040 --> 01:00:48,280 que eu me coloquei na situação. 1020 01:00:48,360 --> 01:00:53,600 e que fiz lobby… que cavei minha entrada. 1021 01:00:53,680 --> 01:00:55,760 E não foi… 1022 01:00:55,840 --> 01:00:58,560 Isso não foi verdade. 1023 01:01:00,920 --> 01:01:05,040 A mãe deles ficaria extremamente triste 1024 01:01:05,120 --> 01:01:09,920 e acho que é algo que ela teria resolvido, 1025 01:01:10,640 --> 01:01:13,200 como ninguém mais teria. 1026 01:01:13,280 --> 01:01:15,920 Não acredito que o Frank tivesse. 1027 01:01:20,440 --> 01:01:24,800 Frank sempre achou que mulheres julgavam melhor o caráter das pessoas. 1028 01:01:25,400 --> 01:01:29,040 E o Frank frequentemente fazia 1029 01:01:29,120 --> 01:01:32,720 alguém de quem estivesse desconfiando vir até mim. 1030 01:01:32,800 --> 01:01:36,560 - Os pilotos? - Pilotos ou qualquer outro. 1031 01:01:38,160 --> 01:01:40,040 Muita gente vinha à nossa casa, 1032 01:01:40,120 --> 01:01:43,120 e ele perguntava o que eu achava dessas pessoas. 1033 01:01:47,840 --> 01:01:52,440 Lembro um dia, em 1984, as crianças como sempre 1034 01:01:52,520 --> 01:01:54,680 acordam mais cedo que os pais. 1035 01:01:54,760 --> 01:01:59,200 E tinha um homem, de bigode, 1036 01:01:59,280 --> 01:02:02,920 e sotaque diferente do nosso, obviamente de Birmingham, 1037 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 andando pela casa e dando bom-dia. 1038 01:02:05,640 --> 01:02:10,800 Quase morremos de susto, e saímos correndo para o quarto dos meus pais, 1039 01:02:10,880 --> 01:02:13,000 dizendo: “Tem um homem em casa.” 1040 01:02:13,080 --> 01:02:16,000 E eles: “Não. É o piloto do papai. 1041 01:02:16,080 --> 01:02:17,480 É Nigel Mansell.” 1042 01:02:17,560 --> 01:02:19,560 Dizem que irá para a Williams. 1043 01:02:19,640 --> 01:02:22,840 -Algum comentário? -Williams? Quem são eles? 1044 01:02:25,200 --> 01:02:26,640 Quando Nigel estava no auge, 1045 01:02:26,720 --> 01:02:28,600 era ótimo piloto, como todos. 1046 01:02:28,680 --> 01:02:33,040 Fora do carro, dava trabalho, mas dentro, ele era o máximo. 1047 01:02:33,760 --> 01:02:36,640 Nigel é o tipo três-em-um. 1048 01:02:36,720 --> 01:02:39,480 Ele é um piloto absolutamente fantástico 1049 01:02:39,560 --> 01:02:43,480 maravilhoso na hora de ultrapassar alguém. 1050 01:02:43,560 --> 01:02:46,760 Mansell vem por fora e ele ultrapassa. 1051 01:02:46,840 --> 01:02:51,040 Nigel Mansell assume a liderança e quase tira Ayrton Senna. 1052 01:02:51,120 --> 01:02:53,840 Como homem de família, ele é um amor. 1053 01:02:53,920 --> 01:02:56,960 Tem uma família linda e adora os filhos, 1054 01:02:57,040 --> 01:03:01,000 é fiel à esposa, diferente de outros pilotos. 1055 01:03:01,080 --> 01:03:04,440 Mas como pessoa, fora do carro, ele é um grosso. 1056 01:03:04,520 --> 01:03:06,720 É muito difícil trabalhar com ele. 1057 01:03:06,800 --> 01:03:10,320 Dirija mais devagar, comporte-se! É um pesadelo, e alguém… 1058 01:03:10,400 --> 01:03:14,680 E era por isso que gostávamos tanto do Nelson 1059 01:03:14,760 --> 01:03:17,920 e achávamos Nigel um pouco demais. 1060 01:03:18,000 --> 01:03:19,480 NO FIM DA TEMPORADA DE 1985, 1061 01:03:19,560 --> 01:03:22,160 NELSON PIQUET, BICAMPEÃO MUNDIAL, ENTROU PARA A WILLIAMS 1062 01:03:22,240 --> 01:03:23,960 AO LADO DE NIGEL MANSELL 1063 01:03:27,400 --> 01:03:31,600 Nelson Piquet entrou no lugar de Keke Rosberg em 1986. 1064 01:03:31,680 --> 01:03:36,320 Foi contratado porque o Frank adorava o Nelson Piquet. 1065 01:03:36,400 --> 01:03:38,960 Piquet já era bicampeão mundial. 1066 01:03:39,040 --> 01:03:41,560 Frank amava o jeito brasileiro do Nelson, 1067 01:03:41,640 --> 01:03:44,640 suas namoradas, sua cara bonita e como ele se comportava. 1068 01:03:44,720 --> 01:03:47,320 Ele tinha iate particular e um helicóptero no iate. 1069 01:03:47,400 --> 01:03:49,880 Ele tinha jatinho, um Citation 10, 1070 01:03:49,960 --> 01:03:52,960 que, na época, era o mais veloz do mundo, 1071 01:03:53,040 --> 01:03:54,120 e ele mesmo pilotava. 1072 01:03:55,080 --> 01:04:00,000 Nelson era alegre, amava a vida, um cara muito legal. 1073 01:04:00,080 --> 01:04:04,440 Nigel era um cara sem sal nem açúcar, 1074 01:04:04,520 --> 01:04:07,080 daqueles que tomam leite quente antes de dormir. 1075 01:04:08,800 --> 01:04:11,760 Na época, eu achava Nelson o melhor piloto do mundo, 1076 01:04:11,840 --> 01:04:13,800 e fiquei feliz com a chegada dele. 1077 01:04:13,880 --> 01:04:17,800 Ele quis a Williams porque achava que éramos os mais velozes. 1078 01:04:18,600 --> 01:04:24,720 Nelson achava que com tudo isso ele venceria outro campeonato. 1079 01:04:28,200 --> 01:04:31,200 PENSANDO NO PRIMEIRO GRANDE PRÊMIO DE 1986, 1080 01:04:31,280 --> 01:04:34,320 A EQUIPE DA WILLIAMS FOI AO SUL DA FRANÇA 1081 01:04:34,400 --> 01:04:36,400 TESTAR SEU CARRO NOVO 1082 01:04:36,480 --> 01:04:39,560 Estávamos nos últimos testes da pré-temporada, 1083 01:04:39,640 --> 01:04:41,360 no Circuito de Paul Ricard, 1084 01:04:41,440 --> 01:04:45,480 com Nigel Mansell e Nelson Piquet. 1085 01:04:45,560 --> 01:04:50,840 Frank foi ver, já que estava superfeliz com a performance. 1086 01:04:53,920 --> 01:04:57,000 Meu pai estava no teste da pré-temporada. 1087 01:04:57,080 --> 01:05:01,760 Era uma tarde de primavera, e minha mãe sugeriu andarmos de bicicleta… 1088 01:05:03,360 --> 01:05:06,440 fazer um piquenique em um parque. 1089 01:05:06,520 --> 01:05:08,240 O dia estava muito lindo. 1090 01:05:08,320 --> 01:05:11,760 Voltamos e esperamos meu pai voltar para casa. 1091 01:05:12,440 --> 01:05:13,800 Mas ele não voltou. 1092 01:05:16,560 --> 01:05:18,240 O teste estava indo bem. 1093 01:05:18,320 --> 01:05:21,160 Acho que Frank ficou feliz com a temporada e pensou: 1094 01:05:21,240 --> 01:05:24,480 “Vamos mostrar a eles que podemos ganhar o campeonato.” 1095 01:05:24,560 --> 01:05:30,000 Ele iria correr uma meia maratona no domingo de manhã. 1096 01:05:30,760 --> 01:05:34,320 Frank, louco para voltar e fazer a maratona… 1097 01:05:34,400 --> 01:05:37,160 Era uma maratona municipal. Ele era muito bom. 1098 01:05:37,240 --> 01:05:38,240 CIRCUITO DE PAUL RICARD 1099 01:05:38,320 --> 01:05:41,400 Ele e o Peter Windsor, o cara do marketing na época, 1100 01:05:41,480 --> 01:05:43,000 foram até o aeroporto. 1101 01:05:43,080 --> 01:05:45,960 Estavam com um Ford Sierra da Avis. 1102 01:05:46,960 --> 01:05:48,320 Ele disse: “Entre. Vamos.” 1103 01:05:48,400 --> 01:05:53,840 E no afã de voltar para casa… Já sentiu esse afã de chegar em casa? 1104 01:05:54,880 --> 01:05:57,600 -Quando quer chegar logo? -Tem de voltar. 1105 01:05:57,680 --> 01:05:59,280 Pegar o último voo. 1106 01:05:59,360 --> 01:06:03,440 Ele pegou uma estrada sinuosa atrás do circuito, 1107 01:06:03,520 --> 01:06:07,200 uma estrada estreita e cheia de curvas. 1108 01:06:07,880 --> 01:06:10,280 E ele dirigia o Sierra 1600, 1109 01:06:10,360 --> 01:06:12,960 virando com tudo, brecando na última hora. 1110 01:06:13,040 --> 01:06:15,000 Eu me lembro de dizer ao Frank, 1111 01:06:15,080 --> 01:06:18,960 quando a traseira derrapou ao frear numa curva fechada: 1112 01:06:19,560 --> 01:06:21,760 “Os freios estão bons, Frank?” 1113 01:06:21,840 --> 01:06:25,400 Ele disse tremendo: “Frank, você sempre dirige assim?” 1114 01:06:25,480 --> 01:06:27,880 Você não fala assim com seu chefe, 1115 01:06:27,960 --> 01:06:28,880 manda ir devagar. 1116 01:06:28,960 --> 01:06:31,640 Ele disse que os freios estavam bons. 1117 01:06:31,720 --> 01:06:33,040 Eu estava correndo. 1118 01:06:33,120 --> 01:06:35,920 De repente, estrada aberta. Era uma descida, 1119 01:06:36,000 --> 01:06:39,200 e havia uma curva fechada a menos de 300 metros. 1120 01:06:39,280 --> 01:06:44,640 Lembro de ter visto pela janela uma mureta de pedra. 1121 01:06:44,720 --> 01:06:47,440 Parecia que íamos bater nela. 1122 01:06:47,520 --> 01:06:50,720 Minha reação foi afundar no banco. 1123 01:06:50,800 --> 01:06:55,360 Ao bater na mureta, o carro foi pelos ares. 1124 01:06:59,160 --> 01:07:02,760 Houve um silêncio horrível, 1125 01:07:02,840 --> 01:07:05,760 e aí um barulho estrondoso e batemos. 1126 01:07:06,440 --> 01:07:10,320 Meu pescoço deu um estalo. Uma dor aguda. 1127 01:07:10,880 --> 01:07:13,440 Capotar não dói desse jeito. 1128 01:07:13,520 --> 01:07:17,120 Lembro de o Frank dizer depois de dez segundos: 1129 01:07:17,200 --> 01:07:19,840 “Você está bem? Não consigo me mexer. Estou preso. 1130 01:07:19,920 --> 01:07:22,600 Me tire daqui. Desligue o motor”. 1131 01:07:22,680 --> 01:07:24,320 Já cheirava a gasolina. 1132 01:07:24,400 --> 01:07:29,880 Estava suspenso a uns 10 cm, de cabeça para baixo. 1133 01:07:29,960 --> 01:07:32,760 Sangrava muito porque ele bateu a cabeça 1134 01:07:32,840 --> 01:07:34,680 com o impacto do teto. 1135 01:07:34,760 --> 01:07:38,000 Ele soltou o cinto e caí com a cabeça sobre o pescoço. 1136 01:07:42,800 --> 01:07:45,880 Só me lembro de tentar estabilizar a cabeça e o pescoço dele 1137 01:07:45,960 --> 01:07:49,400 e tirá-lo puxando por baixo dos braços. 1138 01:07:50,320 --> 01:07:53,240 E ele começou a dizer: “Peter, eu sou católico. 1139 01:07:53,320 --> 01:07:57,600 Se algo acontecer, quero que você me dê a extrema-unção.” 1140 01:07:59,000 --> 01:08:00,680 Estávamos guardando tudo 1141 01:08:00,760 --> 01:08:04,280 quando um jovem francês de lambreta veio me procurar. 1142 01:08:04,360 --> 01:08:07,440 Ele disse que Frank Williams havia saído da estrada 1143 01:08:07,520 --> 01:08:09,120 e queria ajuda. 1144 01:08:09,200 --> 01:08:11,720 Nelson disse: “Droga, é cheia de curvas. 1145 01:08:11,800 --> 01:08:14,440 Conheço a estrada. Vamos ver.” 1146 01:08:14,520 --> 01:08:16,560 PILOTO DE F1 1978-1991 1147 01:08:16,640 --> 01:08:19,080 Não sabíamos exatamente o estrago… 1148 01:08:21,279 --> 01:08:24,279 mas sabíamos que era algo muito sério. 1149 01:08:26,240 --> 01:08:29,279 Fomos para lá o mais rápido possível, 1150 01:08:29,359 --> 01:08:31,279 e a vida do Frank corria perigo. 1151 01:08:31,359 --> 01:08:32,479 PILOTO DE F1, 1980-1995 1152 01:08:34,880 --> 01:08:38,840 Nigel se responsabilizou de ir com o Frank na ambulância, 1153 01:08:38,920 --> 01:08:41,439 segurar a mão dele, estar com ele. 1154 01:08:42,439 --> 01:08:48,720 Na época, temi pelo Frank, pelo seu bem-estar e pela sua vida. 1155 01:08:48,800 --> 01:08:54,720 Alguém precisava manter o ânimo e fazer a coisa certa, e rápido. 1156 01:08:57,720 --> 01:08:59,359 Mas já estava bastante claro 1157 01:08:59,439 --> 01:09:02,960 que havia grande chance de ele ter quebrado o pescoço. 1158 01:09:03,040 --> 01:09:07,040 Quando liguei para Patrick Head, eu disse que, pelo raio X, 1159 01:09:07,120 --> 01:09:12,840 o Frank havia quebrado a coluna vertebral e estava… 1160 01:09:12,920 --> 01:09:15,240 Eu disse: “Acho que ele está ferrado.” 1161 01:09:16,640 --> 01:09:19,560 Ele estava muito mal. 1162 01:09:20,840 --> 01:09:25,439 No dia seguinte, a Ginny e eu fomos a Marseille de avião. 1163 01:09:25,520 --> 01:09:29,960 Ela estava arrasada, mas era uma mulher corajosa. 1164 01:09:34,600 --> 01:09:36,960 Eu tentei não entrar em pânico. 1165 01:09:37,600 --> 01:09:40,000 A vida dele estava por um fio. 1166 01:09:42,319 --> 01:09:44,880 “Eu me joguei sobre o Peter.” 1167 01:09:44,960 --> 01:09:48,120 Acho que fiz isso, desmaiei no ombro dele. 1168 01:09:48,200 --> 01:09:49,279 Certo. 1169 01:09:49,359 --> 01:09:56,000 A primeira vez que senti que seria extremamente grave 1170 01:09:56,680 --> 01:10:00,640 foi quando o médico da UTI 1171 01:10:00,720 --> 01:10:02,680 chamou Ginny e eu ao consultório 1172 01:10:02,760 --> 01:10:05,760 e disse: “Quando querem levá-lo para a Inglaterra?” 1173 01:10:05,840 --> 01:10:09,800 Entendi na hora que sabiam que ele morreria, 1174 01:10:09,880 --> 01:10:11,480 e não queriam que morresse lá. 1175 01:10:12,880 --> 01:10:16,480 Ele me disse: “O que mais quer que a gente faça 1176 01:10:16,560 --> 01:10:19,000 para manter seu marido vivo?” Meio grosso. 1177 01:10:20,480 --> 01:10:22,240 Falam assim comigo, eu retruco. 1178 01:10:22,320 --> 01:10:23,960 Eu me defendo. 1179 01:10:25,160 --> 01:10:28,440 Acho que ele pensou que deveria deixá-lo morrer. 1180 01:10:28,520 --> 01:10:32,240 Eu mandei o médico fazer todo o possível para ele viver. 1181 01:10:35,240 --> 01:10:40,120 Quando a Ginny soube que os franceses deixariam o Frank morrer, 1182 01:10:40,200 --> 01:10:44,120 ela arrumou um avião e o levou para Heathrow, 1183 01:10:44,200 --> 01:10:46,480 foi de ambulância ao hospital de Londres, 1184 01:10:46,560 --> 01:10:49,920 e, 20 minutos depois, estava ligado a máquinas inglesas. 1185 01:10:50,000 --> 01:10:52,600 Ele estava num estado chocante. 1186 01:10:54,480 --> 01:10:57,520 Primeiro, fizeram uma traqueostomia no Frank, 1187 01:10:57,600 --> 01:10:58,560 no hospital em Londres. 1188 01:10:58,640 --> 01:11:00,160 Correu tudo bem, 1189 01:11:00,240 --> 01:11:03,480 Frank ficou aliviado e pôde respirar, 1190 01:11:03,560 --> 01:11:05,960 pôde expelir a água dos pulmões. 1191 01:11:06,040 --> 01:11:10,920 A Ginny aprendeu a usar a máquina que extraía o líquido, 1192 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 para ajudar, 1193 01:11:12,080 --> 01:11:14,320 e em um dia ou dois já tirava sozinha. 1194 01:11:14,840 --> 01:11:17,840 Ela pensou: “Vou gerenciar as enfermeiras 1195 01:11:17,920 --> 01:11:21,760 ao redor do Frank como ele dirige a equipe de corrida.” 1196 01:11:21,840 --> 01:11:26,240 Eu quis marcar meu lugar. Deixar bem claro. 1197 01:11:26,320 --> 01:11:29,360 Era esse sentimento… tipo um cachorro 1198 01:11:29,440 --> 01:11:30,680 que marca seu território. 1199 01:11:30,760 --> 01:11:33,280 Quis deixar claro que era meu território. 1200 01:11:34,080 --> 01:11:37,120 Ginny ficou de guardiã dele. 1201 01:11:38,280 --> 01:11:41,240 Ele teve morte clínica três vezes. 1202 01:11:41,320 --> 01:11:44,320 Não fosse a Ginny pular sobre ele, 1203 01:11:44,400 --> 01:11:47,240 bombear os pulmões e o ressuscitá-lo, 1204 01:11:47,320 --> 01:11:51,200 não as enfermeiras nem médicos, mas a Ginny, 1205 01:11:51,280 --> 01:11:52,840 ele teria morrido. 1206 01:11:54,440 --> 01:11:58,560 Lembro de um dia estar de folga e a Ginny “de plantão”. 1207 01:11:58,640 --> 01:12:01,160 O chefe da UTI veio: 1208 01:12:01,240 --> 01:12:04,320 “Normalmente, Sra. Williams, nesta situação, 1209 01:12:04,400 --> 01:12:08,760 desligamos as máquinas, mas precisamos da autorização da família.” 1210 01:12:08,840 --> 01:12:14,080 E perguntei ao Peter: “Ele disse para deixar o Frank morrer?” 1211 01:12:14,160 --> 01:12:16,800 E ele disse: “Ginny, não, o Frank quer viver. 1212 01:12:18,600 --> 01:12:22,200 Ele terá que ajustar muita coisa, mas tem os filhos. 1213 01:12:22,280 --> 01:12:25,240 Há árvores, luz do Sol, ele é determinado. 1214 01:12:25,320 --> 01:12:28,000 Todos o amam, ele é especial. 1215 01:12:28,080 --> 01:12:30,520 Ele não quer que a gente desista fácil.” 1216 01:12:33,800 --> 01:12:37,560 Você duvidou alguma vez se Frank deveria ser mantido vivo? 1217 01:12:37,640 --> 01:12:38,720 Sim. 1218 01:12:39,520 --> 01:12:42,720 Aliás, eu disse para ele: 1219 01:12:42,800 --> 01:12:46,280 “Frank, sou seu melhor amigo, faço qualquer coisa por você. 1220 01:12:46,360 --> 01:12:49,600 Se quiser, eu mato você sufocado.” Juro que eu disse isso. 1221 01:12:50,280 --> 01:12:53,280 Eu disse: “Mas primeiro me convença 1222 01:12:53,360 --> 01:12:57,200 de que seus filhos não vão querer você em qualquer estado. 1223 01:12:57,280 --> 01:13:01,880 Então, não me peça para fazer algo que seus filhos não aprovem.” 1224 01:13:03,000 --> 01:13:05,760 Ele disse: “Não farei isso, David.” Ele já falava. 1225 01:13:05,840 --> 01:13:07,200 “Eu nunca faria isso.” 1226 01:13:07,280 --> 01:13:09,760 AGONIA DO CHEFE DA CORRIDA 1227 01:13:10,360 --> 01:13:13,360 Escrevi este livro ainda pequena. 1228 01:13:16,000 --> 01:13:19,840 Escrevi: “Achei que seria legal fazer um álbum do meu pai. 1229 01:13:20,440 --> 01:13:22,960 Eu queria ter onde guardar lembranças dele 1230 01:13:23,040 --> 01:13:25,400 antes que eu me esquecesse. 1231 01:13:25,480 --> 01:13:29,440 Espero que eu nunca esqueça como ele era antes do acidente. 1232 01:13:31,720 --> 01:13:34,840 Todos acham que seu pai é o melhor. Não sou exceção. 1233 01:13:34,920 --> 01:13:38,200 Adoro o meu pai. Parece bobagem, mas ele é meu herói.” 1234 01:13:40,600 --> 01:13:45,080 Eu comecei a levar CDs para ele ouvir, para passar o tempo. 1235 01:13:45,640 --> 01:13:47,920 Lembre-se que ele era maratonista. 1236 01:13:48,000 --> 01:13:52,760 Corria 19 km por dia e ficava mal se não corresse. 1237 01:13:52,840 --> 01:13:57,240 Foi uma mudança radical na vida dele quando ele sofreu este acidente. 1238 01:13:57,320 --> 01:14:00,240 Que tipo de música levava para ele? 1239 01:14:00,320 --> 01:14:01,640 Bach. 1240 01:14:10,400 --> 01:14:14,040 Eu achava o meu amigo, Frank, indestrutível. 1241 01:14:14,120 --> 01:14:15,600 Ele se safava de tudo. 1242 01:14:15,680 --> 01:14:18,440 Frank vai ficar bem. Só que desta vez, não. 1243 01:14:18,960 --> 01:14:21,720 Eu o visitava duas, três vezes por semana. 1244 01:14:21,800 --> 01:14:23,760 Sempre dava um beijo nele. 1245 01:14:23,840 --> 01:14:25,200 Eu dava um beijo na testa. 1246 01:14:25,280 --> 01:14:29,200 Dizia: “Seu amigo Brode está aqui.” Ele piscava os olhos. 1247 01:14:29,280 --> 01:14:32,040 Ele não podia falar, coisas na boca, no nariz. 1248 01:14:32,120 --> 01:14:33,560 Era horrível de ver. 1249 01:14:35,560 --> 01:14:39,760 No começo, foi muito desconforto e muita dor. É inevitável 1250 01:14:39,840 --> 01:14:43,040 quando uma parte do seu corpo leva uma pancada forte. 1251 01:14:43,120 --> 01:14:47,680 Mas não posso dizer que foi terrível. 1252 01:14:47,760 --> 01:14:50,440 Não me lembro muito disso. 1253 01:14:51,760 --> 01:14:54,320 O corpo tem ótimos meios para se proteger 1254 01:14:54,400 --> 01:14:57,280 quando sente dor ou desconforto. 1255 01:15:02,680 --> 01:15:06,760 Primeira coisa que disseram: “Pescoço quebrado, recuperação longa. 1256 01:15:06,840 --> 01:15:09,360 O quanto vai recuperar é incerto.” 1257 01:15:09,440 --> 01:15:11,760 Claro, sabiam que eu não me recuperaria, 1258 01:15:11,840 --> 01:15:14,400 mas não se diz isso a alguém logo que acorda: 1259 01:15:14,480 --> 01:15:16,480 “Você se ferrou de vez, cara.” 1260 01:15:18,720 --> 01:15:22,840 Acho que pela primeira vez, a Virginia desmoronou na minha frente. 1261 01:15:22,920 --> 01:15:25,200 Foi um momento horrível. 1262 01:15:25,280 --> 01:15:27,680 Eu lembro de abraçá-la, 1263 01:15:27,760 --> 01:15:30,960 e ela dizia: “Frank vai ficar tetraplégico. 1264 01:15:31,040 --> 01:15:33,600 Ele não anda, Jamie. Não pode fazer nada.” 1265 01:15:33,680 --> 01:15:35,880 E eu: “Vai ficar tudo bem.” 1266 01:15:35,960 --> 01:15:39,960 Mas eu tinha essa sensação. Não sabia se ia ficar tudo bem. 1267 01:15:40,040 --> 01:15:45,480 Por muito tempo, três ou quatro meses após o acidente, 1268 01:15:46,080 --> 01:15:50,960 não havia certeza se ele poderia um dia sair do hospital. 1269 01:15:51,040 --> 01:15:55,080 E para todos os propósitos, ele estava morto para a equipe. 1270 01:15:55,760 --> 01:15:58,280 Lá estávamos nós, com o carro mais veloz. 1271 01:15:58,360 --> 01:16:01,760 Venceríamos todas as corridas, com dois pilotos fantásticos, 1272 01:16:01,840 --> 01:16:04,720 estava tudo certo, e de repente, o chefe, 1273 01:16:04,800 --> 01:16:07,960 a figura chave, sofreu um acidente horroroso, 1274 01:16:08,040 --> 01:16:11,880 e foi uma mudança radical. 1275 01:16:13,560 --> 01:16:16,760 Acho que foi aí que percebemos: 1276 01:16:16,840 --> 01:16:21,200 E agora, para onde vamos? O que será de 1986? 1277 01:16:26,120 --> 01:16:31,120 Esperamos abrir o GP do Brasil e a temporada de 1986. 1278 01:16:31,200 --> 01:16:35,280 Infelizmente, Frank Williams, chefe da equipe Williams, não veio 1279 01:16:35,360 --> 01:16:38,120 devido a um grave acidente na França. 1280 01:16:38,200 --> 01:16:39,400 PENA VOCÊ NÃO ESTAR AQUI, FRANK 1281 01:16:39,480 --> 01:16:42,520 Para a equipe, é mais um incentivo para correr bem. 1282 01:16:42,600 --> 01:16:44,200 NÃO SE PREOCUPE, FRANK ESTAMOS CUIDANDO DE TUDO 1283 01:16:44,280 --> 01:16:45,560 Eles entraram com tudo. 1284 01:16:45,640 --> 01:16:47,200 Em vez de tristes, disseram: 1285 01:16:47,280 --> 01:16:49,400 “Diga ao Frank para não se preocupar. 1286 01:16:49,480 --> 01:16:51,160 Venceremos as próximas corridas.” 1287 01:16:54,600 --> 01:16:55,520 Dada a largada. 1288 01:16:55,600 --> 01:17:00,680 Início incrível de Nigel Mansell, que já passou Nelson Piquet. 1289 01:17:02,400 --> 01:17:05,320 Senna, Mansell e Piquet 1290 01:17:05,400 --> 01:17:07,680 é a ordem em que estão agora. 1291 01:17:07,760 --> 01:17:11,280 Mansell está grudado no Ayrton Senna. 1292 01:17:11,360 --> 01:17:14,360 Na primeira corrida, Nigel bateu na primeira volta 1293 01:17:14,440 --> 01:17:18,800 tentando passar o Senna numa manobra bem idiota. 1294 01:17:18,880 --> 01:17:20,560 Mansell parece estar fora, 1295 01:17:20,640 --> 01:17:23,600 e na segunda posição, Piquet. 1296 01:17:23,680 --> 01:17:25,280 Alboreto em terceiro lugar. 1297 01:17:25,360 --> 01:17:28,680 E tentando a liderança, aí vem Nelson Piquet. 1298 01:17:28,760 --> 01:17:31,360 Nelson Piquet lidera na terceira volta. 1299 01:17:32,760 --> 01:17:35,400 Esta é para você, Frank. 1300 01:17:35,880 --> 01:17:40,800 Nelson Piquet vence o Grande Prêmio do Brasil de 1986, 1301 01:17:40,880 --> 01:17:44,200 e podem ouvir a multidão enlouquecida. 1302 01:17:45,080 --> 01:17:47,200 Foi um dia muito especial para mim. 1303 01:17:47,280 --> 01:17:49,280 Foi um ótimo presente para o Frank. 1304 01:17:49,360 --> 01:17:51,560 Ele está lá em seu leito, 1305 01:17:51,640 --> 01:17:54,760 e acho que ficará feliz ao ver a corrida. 1306 01:17:54,840 --> 01:17:59,200 Esperamos que Deus ajude o Frank. 1307 01:18:00,520 --> 01:18:02,240 Nosso carro era melhor, 1308 01:18:02,320 --> 01:18:04,680 e a única coisa que nos impediria 1309 01:18:04,760 --> 01:18:06,240 de ganhar o campeonato 1310 01:18:06,320 --> 01:18:09,920 seria uma rixa interna entre o Nelson e o Nigel. 1311 01:18:10,000 --> 01:18:13,400 Acho que aquilo foi usado para motivar o Frank. 1312 01:18:13,480 --> 01:18:16,080 Precisamos de você, Frank, para segurá-los. 1313 01:18:16,160 --> 01:18:19,960 Haverá problemas se deixarmos os dois correrem soltos. 1314 01:18:20,040 --> 01:18:21,720 Precisamos resolver isto logo. 1315 01:18:22,640 --> 01:18:26,880 Nelson disse que o Frank disse: “Você será o piloto número um. 1316 01:18:26,960 --> 01:18:31,560 Sempre terá o carro extra, e a equipe girará em torno de você.” 1317 01:18:31,640 --> 01:18:35,600 Eu fui lá vencer o campeonato. Fui como o piloto número um. 1318 01:18:36,200 --> 01:18:38,720 Mas Nigel não aceitava ser segundo piloto. 1319 01:18:38,800 --> 01:18:41,000 Ele dirigia o mais rápido que podia 1320 01:18:41,080 --> 01:18:43,720 e muitas vezes era mais veloz que o Nelson. 1321 01:18:43,800 --> 01:18:46,560 Nigel ia em cima dele, era agressivo. 1322 01:18:46,640 --> 01:18:51,120 Nelson me disse: “Era ser o segundo ou morrer.” 1323 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Acho que fui um pesadelo como segundo piloto, 1324 01:18:55,080 --> 01:18:56,680 sendo veloz como eu era. 1325 01:18:56,760 --> 01:18:58,440 Era um horror. 1326 01:18:59,480 --> 01:19:00,840 Eles se odiavam. 1327 01:19:01,680 --> 01:19:04,840 Nelson insistiu que fôssemos ao hospital 1328 01:19:04,920 --> 01:19:09,000 falar com o Frank, que estava quase morrendo. 1329 01:19:09,080 --> 01:19:11,840 Dizer: “Frank, você disse isso e isso, 1330 01:19:11,920 --> 01:19:16,880 e Patrick dirige a equipe como se ambos fôssemos o número um. 1331 01:19:16,960 --> 01:19:18,600 Não foi isso que você me disse.” 1332 01:19:18,680 --> 01:19:21,240 E acho que o Frank não podia nem responder. 1333 01:19:21,320 --> 01:19:23,160 Ele estava quase desmaiado. 1334 01:19:24,520 --> 01:19:28,320 Quando as coisas não iam bem como Nelson queria, 1335 01:19:28,400 --> 01:19:30,440 quando Nigel era mais veloz, 1336 01:19:30,520 --> 01:19:34,640 Nelson achava que só podia ser 1337 01:19:34,720 --> 01:19:37,320 porque Mansell tinha tratamento preferencial. 1338 01:19:37,400 --> 01:19:40,880 Toda a equipe britânica preferia o piloto britânico. 1339 01:19:40,960 --> 01:19:44,880 A Williams certamente queria um campeão britânico, não eu. 1340 01:19:45,480 --> 01:19:50,320 Nelson acha que o Nigel era preferido por ser britânico. 1341 01:19:50,400 --> 01:19:52,080 Não acho isso verdade. 1342 01:19:52,160 --> 01:19:55,960 Poderia ser, mas o Nigel era tão chato 1343 01:19:56,040 --> 01:19:58,320 que era difícil pender para o lado dele. 1344 01:19:58,400 --> 01:20:01,320 Certa vez, ele estava reclamando de alguma coisa: 1345 01:20:01,400 --> 01:20:03,800 “Viu o que ele fez comigo?”, na rádio. 1346 01:20:03,880 --> 01:20:09,160 E Patrick disse, na rádio: “Que saco, não reclame, Nigel”, 1347 01:20:09,240 --> 01:20:10,760 ele desligou o rádio. 1348 01:20:11,600 --> 01:20:14,480 O Patrick cuidou da empresa na minha ausência. 1349 01:20:14,560 --> 01:20:15,880 Foi duro para ele. 1350 01:20:15,960 --> 01:20:20,000 Ele ficou com o peso enorme das responsabilidades. 1351 01:20:20,080 --> 01:20:21,360 Ele não estava pronto. 1352 01:20:21,440 --> 01:20:23,840 Eu estava até o pescoço 1353 01:20:23,920 --> 01:20:28,280 com dois caras determinados a ser campeões mundiais 1354 01:20:28,360 --> 01:20:30,720 e não queriam me ouvir dizer: 1355 01:20:30,800 --> 01:20:33,080 “Não posso cuidar bem dos seus carros 1356 01:20:33,160 --> 01:20:35,640 porque estou preocupado com Frank Williams.” 1357 01:20:35,720 --> 01:20:41,520 Foi uma época muito estressante e difícil para a equipe. 1358 01:20:42,640 --> 01:20:45,960 Para mim, foi tudo um desastre, 1359 01:20:46,040 --> 01:20:47,760 mas Frank não estava lá. 1360 01:20:47,840 --> 01:20:49,440 Eu não podia ir ao hospital 1361 01:20:49,520 --> 01:20:54,360 dizer: “Frank, aconteceu isso e aquilo.” Não era justo. 1362 01:20:54,440 --> 01:20:57,920 O problema dele era muito maior que o meu. 1363 01:21:07,400 --> 01:21:09,520 Frank ainda estava na UTI, 1364 01:21:09,600 --> 01:21:12,200 e ficou na UTI por muito tempo. 1365 01:21:12,280 --> 01:21:14,880 Acho que só doze semanas depois 1366 01:21:14,960 --> 01:21:17,600 ele conseguiu ir para casa. 1367 01:21:17,680 --> 01:21:20,680 Foram as semanas mais longas que você pode imaginar. 1368 01:21:30,240 --> 01:21:34,560 Ficamos aliviados e felizes de ter meu pai de volta. 1369 01:21:34,640 --> 01:21:36,960 Ele estava em casa agora. 1370 01:21:37,880 --> 01:21:40,040 Sim, a vida era diferente, 1371 01:21:40,120 --> 01:21:43,520 mas ainda tínhamos nosso pai, ainda éramos uma família. 1372 01:21:43,600 --> 01:21:46,640 Ele ainda tinha a Fórmula 1, e isso deu forças a ele. 1373 01:21:48,320 --> 01:21:50,680 Frank Williams ficou tetraplégico. 1374 01:21:50,760 --> 01:21:51,840 Dos ombros para baixo, 1375 01:21:51,920 --> 01:21:55,200 ele não controla as funções do corpo. 1376 01:21:55,800 --> 01:21:58,160 Menos de seis meses depois do acidente, 1377 01:21:58,240 --> 01:22:02,680 ele forçou a movimentação dos ombros, que funcionavam parcialmente, 1378 01:22:02,760 --> 01:22:04,640 para empurrar a cadeira. 1379 01:22:04,720 --> 01:22:09,160 Os braços eram pistões de carne e osso, ele não sentia. 1380 01:22:09,960 --> 01:22:13,360 Está paralisado dos ombros para baixo. 1381 01:22:13,440 --> 01:22:17,720 Ele pode levantar os braços. Se quiser coçar o rosto, 1382 01:22:17,800 --> 01:22:20,320 ele empurra as mãos até o rosto. 1383 01:22:20,400 --> 01:22:21,880 CUIDADOR DO FRANK 1384 01:22:21,960 --> 01:22:23,960 Mas ele não pode usar os dedos. 1385 01:22:41,360 --> 01:22:43,040 Por que “Inferno em rodas”? 1386 01:22:46,960 --> 01:22:50,360 Porque a vida do meu pai é um inferno na cadeira. 1387 01:22:52,960 --> 01:22:54,440 Ele vive com muita dor. 1388 01:22:54,520 --> 01:22:56,200 Acho que as pessoas não sabem 1389 01:22:56,280 --> 01:22:58,720 quanta dor o Frank sente todos os dias, 1390 01:22:58,800 --> 01:23:00,400 todos os minutos de todo dia. 1391 01:23:01,240 --> 01:23:03,000 Você não saberia, não é? 1392 01:23:03,080 --> 01:23:07,040 Não, você nem imaginaria que ele tem do que reclamar. 1393 01:23:07,120 --> 01:23:09,840 Ele nunca acha que tem do que reclamar. 1394 01:23:11,200 --> 01:23:15,240 Que foto linda da mamãe… Papai está ruim, mas ela está bem. 1395 01:23:16,360 --> 01:23:19,440 E a Ginny? Como a Ginny reagiu? 1396 01:23:19,520 --> 01:23:24,880 Ela é uma mulher muito forte, não se abate. 1397 01:23:24,960 --> 01:23:26,520 Ela cuidou muito bem de mim. 1398 01:23:27,160 --> 01:23:28,880 Deve ter sido duro para ela. 1399 01:23:28,960 --> 01:23:30,920 De repente, você não é mais marido 1400 01:23:31,000 --> 01:23:33,400 e ficam um tempão cuidando de você. 1401 01:23:34,160 --> 01:23:37,760 É difícil para quem não morou com um tetraplégico 1402 01:23:37,840 --> 01:23:42,600 saber como é quase perder o marido, mas não totalmente. 1403 01:23:44,720 --> 01:23:47,440 Como era não poder dormir com o Frank? 1404 01:23:47,520 --> 01:23:49,800 Não falo de sexo, mas o aconchego. 1405 01:23:49,880 --> 01:23:51,920 Eu me lembro de pensar: 1406 01:23:52,000 --> 01:23:54,720 “Não vou poder dormir na cama com o Frank.” 1407 01:23:54,800 --> 01:23:57,480 Dormi várias noites sem ele na minha vida 1408 01:23:57,560 --> 01:23:58,920 porque ele estava fora, 1409 01:23:59,000 --> 01:24:00,280 mas a realidade bateu. 1410 01:24:00,360 --> 01:24:03,120 Nunca mais passarei a noite na cama com ele. 1411 01:24:06,280 --> 01:24:09,200 O relacionamento deles certamente mudaria. 1412 01:24:09,280 --> 01:24:14,800 Frank exigia cuidados o tempo todo, dia e noite. 1413 01:24:14,880 --> 01:24:18,640 Já que era uma vida diferente para o Frank, 1414 01:24:18,720 --> 01:24:22,600 seria igualmente diferente para a Virginia. 1415 01:24:25,800 --> 01:24:27,040 PREFÁCIO 1416 01:24:27,120 --> 01:24:30,640 “Geralmente eu não faço resoluções de Ano-Novo, 1417 01:24:30,720 --> 01:24:34,320 mas no final de 1988, resolvi que no ano seguinte 1418 01:24:34,400 --> 01:24:36,920 eu anotaria tudo que aconteceu entre mim e o Frank 1419 01:24:37,000 --> 01:24:40,480 nos últimos 20 anos, antes e depois do acidente 1420 01:24:40,560 --> 01:24:43,120 que o deixou paralisado do pescoço para baixo. 1421 01:24:43,720 --> 01:24:45,720 Pensei que seria um exorcismo, 1422 01:24:45,800 --> 01:24:49,080 um modo de tirar isso de mim e olhar para frente de novo.” 1423 01:24:50,040 --> 01:24:51,440 Ao ler, pensei: “Deus, 1424 01:24:51,520 --> 01:24:54,120 ela passou por tudo isto sem falar com ninguém.” 1425 01:24:54,200 --> 01:24:56,680 Não dividiu este peso com ninguém. 1426 01:24:57,800 --> 01:25:00,160 Por que acha que ela dividiu então? 1427 01:25:00,240 --> 01:25:03,240 Ela disse ser um exercício de catarse para ela, 1428 01:25:03,320 --> 01:25:05,200 porque meu pai era o astro, não? 1429 01:25:05,280 --> 01:25:06,600 Ele que era o famoso. 1430 01:25:06,680 --> 01:25:08,760 Sempre comentam do meu pai: 1431 01:25:08,840 --> 01:25:11,800 “Frank Williams é incrível, é maravilhoso.” 1432 01:25:11,880 --> 01:25:14,200 Ela sempre ficou em segundo plano. 1433 01:25:14,280 --> 01:25:18,160 Ela não fez isso por querer fama nem lisonja. 1434 01:25:18,240 --> 01:25:22,400 Foi porque queria que as pessoas soubessem da história toda. 1435 01:25:23,200 --> 01:25:27,240 “Ele se lembra pouco dos primeiros dias depois do acidente. 1436 01:25:27,320 --> 01:25:29,400 Ele nunca me perguntou sobre a França 1437 01:25:29,480 --> 01:25:31,120 ou o hospital em Londres 1438 01:25:31,200 --> 01:25:34,320 nem como foram estes últimos anos para mim. 1439 01:25:34,400 --> 01:25:35,840 Agora ele vai saber.” 1440 01:25:37,880 --> 01:25:40,560 Você leu o livro dela? 1441 01:25:40,640 --> 01:25:42,200 Não, não quero ler. 1442 01:25:42,280 --> 01:25:43,800 Por que não quer ler? 1443 01:25:43,880 --> 01:25:45,680 Nele há uma emoção peculiar. 1444 01:25:48,880 --> 01:25:50,760 Eu gostaria que ele lesse 1445 01:25:50,840 --> 01:25:54,080 porque acho que seria em respeito à minha mãe 1446 01:25:54,160 --> 01:25:57,360 entender o que ela sofreu. 1447 01:25:57,440 --> 01:26:00,320 Mas eu, bem, eu acho… 1448 01:26:01,520 --> 01:26:05,240 Não sei, acho que deve ser demais para ele ler isso. 1449 01:26:05,320 --> 01:26:08,360 Ele não vê necessidade, mas eu gostaria que lesse. 1450 01:26:10,640 --> 01:26:12,920 Acha que um dia o lerá? 1451 01:26:13,000 --> 01:26:16,440 Talvez antes de eu morrer, mas não agora, com certeza. 1452 01:26:19,920 --> 01:26:23,680 Esta foto deve ser do primeiro GP do Frank depois do acidente. 1453 01:26:24,960 --> 01:26:27,400 A vida mudou muito para todos. 1454 01:26:31,600 --> 01:26:35,000 FRANK APARECE EM PÚBLICO PELA PRIMEIRA VEZ APÓS ACIDENTE 1455 01:26:35,080 --> 01:26:37,080 NO GRANDE PRÊMIO DA INGLATERRA DE 1986 1456 01:26:41,680 --> 01:26:47,680 Quando Frank surgiu na cadeira de rodas, as pessoas enlouqueceram. 1457 01:26:48,840 --> 01:26:52,440 É ótimo estar com a equipe, estar na pista outra vez. 1458 01:26:52,960 --> 01:26:54,360 BEM-VINDO FRANK DE BRANDS HATCH 1459 01:26:54,440 --> 01:26:57,240 Na pista, Frank Williams comemora o sucesso 1460 01:26:57,320 --> 01:26:59,000 pela primeira vez nesta temporada. 1461 01:26:59,080 --> 01:27:02,920 Piquet e Mansell ficaram em primeiro e terceiro lugares no treino. 1462 01:27:03,000 --> 01:27:06,520 Ele fez uma visita simbólica, 1463 01:27:06,600 --> 01:27:08,360 mas estava resolvido a estar lá 1464 01:27:08,440 --> 01:27:14,160 para mostrar ao mundo da Fórmula 1 que ele ainda estava lá 1465 01:27:14,240 --> 01:27:17,520 e ainda no comando de tudo. 1466 01:27:17,600 --> 01:27:20,560 Mas ele não participou de nada 1467 01:27:20,640 --> 01:27:24,040 e foi somente para aparecer. 1468 01:27:25,280 --> 01:27:29,240 Meu pai só foi na sexta-feira, no dia do treino. 1469 01:27:29,320 --> 01:27:32,200 Foi só que ele pôde aguentar fisicamente. 1470 01:27:33,200 --> 01:27:36,640 Deu vermelho e largaram! 1471 01:27:38,280 --> 01:27:42,480 Piquet está liderando. Mansell em segundo na reta Clearways… 1472 01:27:44,360 --> 01:27:47,440 Os dois carros da Williams brigando pela pole, 1473 01:27:47,520 --> 01:27:51,800 grudados, lado a lado, quase uma roda na outra. 1474 01:27:52,920 --> 01:27:57,400 Nelson e Nigel começaram a competir feio um contra o outro. 1475 01:27:57,480 --> 01:28:01,040 Nigel não tinha medo de estar a centímetros de alguém 1476 01:28:01,120 --> 01:28:03,080 se fosse preciso. Ele ia. 1477 01:28:03,160 --> 01:28:08,200 Era uma disputa séria entre os dois pilotos da Williams Honda. 1478 01:28:08,280 --> 01:28:13,360 E aí vai Nigel Mansell em primeiro no GP da Inglaterra, 1479 01:28:13,440 --> 01:28:16,320 passando o seu maior concorrente. 1480 01:28:17,240 --> 01:28:21,160 Piquet vai tentar passar descendo pela Paddock. 1481 01:28:21,240 --> 01:28:23,600 E Mansell guarda sua posição na corrida. 1482 01:28:23,680 --> 01:28:26,000 Não existe ordem entre esses dois. 1483 01:28:26,080 --> 01:28:30,680 Acho que foi a primeira vez que eu não curti ver a corrida, 1484 01:28:30,760 --> 01:28:32,920 as minhas mãos estavam suadas 1485 01:28:33,000 --> 01:28:35,200 pensando no que aconteceria entre eles. 1486 01:28:36,640 --> 01:28:39,520 E acho que o Frank estava vendo pela TV, 1487 01:28:39,600 --> 01:28:43,520 talvez tão nervoso quanto o resto da equipe. 1488 01:28:43,600 --> 01:28:46,640 Piquet tenta passar por dentro, mas foi bloqueado. 1489 01:28:46,720 --> 01:28:49,360 E Mansell continua na liderança. Inacreditável! 1490 01:28:49,440 --> 01:28:51,080 MOSTRE PARA ELES, NIGEL 1491 01:28:51,920 --> 01:28:55,960 Nigel Mansell na última curva, passa pela largada 1492 01:28:56,040 --> 01:28:58,280 e Mansell vence a corrida. 1493 01:28:58,880 --> 01:29:01,840 Maravilhoso! Bela corrida. 1494 01:29:04,360 --> 01:29:07,960 Nigel deu máximo de si, fez o impossível. 1495 01:29:08,040 --> 01:29:11,480 Ele agora é o líder no campeonato mundial. 1496 01:29:11,560 --> 01:29:13,680 Ouçam a multidão! 1497 01:29:21,080 --> 01:29:27,040 Depois da corrida, não era normal um gerente de equipe 1498 01:29:27,120 --> 01:29:29,080 ou representante subir ao pódio, 1499 01:29:29,160 --> 01:29:34,680 mas nesta ocasião, porque o Frank participou do treino, 1500 01:29:34,760 --> 01:29:37,960 e por ser o Nigel e em Brands Hatch, 1501 01:29:38,040 --> 01:29:42,960 convidaram a Ginny a aceitar troféu de construtor… 1502 01:29:43,960 --> 01:29:45,640 em nome do Frank. 1503 01:29:45,720 --> 01:29:50,360 Agora, atrás de Alain Prost, a mulher é Ginny Williams. 1504 01:29:50,440 --> 01:29:52,560 Vocês logo a verão. 1505 01:29:52,640 --> 01:29:58,320 Ginny Williams e Patrick Head, designer do carro vencedor da Williams. 1506 01:29:59,240 --> 01:30:00,520 Que grande dia. 1507 01:30:01,160 --> 01:30:04,120 Lá está a Ginny segurando o troféu. 1508 01:30:06,840 --> 01:30:09,480 Esta é a minha foto predileta da Ginny 1509 01:30:09,560 --> 01:30:13,880 porque a expressão no rosto dela é de: “É isso aí!”. 1510 01:30:15,600 --> 01:30:20,360 Foi um momento incrível por causa do que a Ginny passou, 1511 01:30:20,440 --> 01:30:24,280 pois o acidente não aconteceu só com o Frank, aconteceu com todos. 1512 01:30:24,360 --> 01:30:27,440 A pessoa mais íntima a sofrer com isso foi a esposa. 1513 01:30:42,360 --> 01:30:43,480 Oi, Preston. 1514 01:30:46,280 --> 01:30:48,280 NO INÍCIO DA TEMPORADA DE 1987, 1515 01:30:48,360 --> 01:30:52,080 FRANK VOLTOU AO TRABALHO PELA PRIMEIRA VEZ APÓS O ACIDENTE 1516 01:30:53,160 --> 01:30:55,840 -Tudo bem, Jimmy Jock the Noo? -Tudo, Frank. 1517 01:30:55,920 --> 01:30:59,880 Biggles no comando aí? Trabalho duro, hein? 1518 01:31:05,800 --> 01:31:10,240 A melhor terapia para o Frank foi voltar ao escritório 1519 01:31:10,320 --> 01:31:12,720 com um telefone que ele ganhou do Nelson, 1520 01:31:12,800 --> 01:31:15,560 que permitia a ele tocar números na tela. 1521 01:31:15,640 --> 01:31:19,120 Ele tinha um fone de ouvido para fazer ligações. 1522 01:31:20,120 --> 01:31:23,440 Para ele mesmo dizia: “Enquanto estiver ao telefone, 1523 01:31:23,520 --> 01:31:25,880 enquanto puder falar, estarei na corrida.” 1524 01:31:27,840 --> 01:31:30,560 É na Rua Basil Hill. 1525 01:31:45,280 --> 01:31:49,400 Como acha que a deficiência afetou a cabeça do Frank? 1526 01:31:49,480 --> 01:31:52,600 Perguntei a ele algumas vezes quando estávamos a sós 1527 01:31:52,680 --> 01:31:57,840 se ele pensava em correr de novo e coisas assim. 1528 01:31:57,920 --> 01:32:00,720 Mas ele disse que não pensa mais nisso. 1529 01:32:01,320 --> 01:32:03,840 Ele está em paz com a situação. 1530 01:32:03,920 --> 01:32:05,680 Ele passa essa impressão. 1531 01:32:05,760 --> 01:32:09,160 Ele não fica pensando: “Merda, eu deveria ter…” 1532 01:32:09,240 --> 01:32:10,520 É ir para frente. 1533 01:32:12,360 --> 01:32:14,200 Digo de verdade, não é me gabar, 1534 01:32:14,280 --> 01:32:16,360 eu tinha um grande negócio em mente. 1535 01:32:16,440 --> 01:32:19,960 -É como viver a vida com uma ereção. -É mesmo? 1536 01:32:20,040 --> 01:32:21,720 Você não inveja o que faço? 1537 01:32:21,800 --> 01:32:24,200 Gerenciar e ser dono de uma equipe do GP. 1538 01:32:24,280 --> 01:32:27,840 Gerencio carros de corrida e pilotos famosos o tempo todo. 1539 01:32:27,920 --> 01:32:29,560 É um enorme privilégio. 1540 01:32:36,040 --> 01:32:38,200 Sabe que é aniversário do Jamie hoje? 1541 01:32:40,840 --> 01:32:43,600 Pai, escolha o cartão que quer dar para ele. 1542 01:32:45,240 --> 01:32:49,680 -Está aqui. Tem 28? -Ele tem 32 agora, pai. 1543 01:32:49,760 --> 01:32:51,160 Verdade? 1544 01:32:53,520 --> 01:32:55,680 Essa é a minha assinatura. 1545 01:32:56,720 --> 01:32:58,120 Parece de bêbado… 1546 01:33:01,120 --> 01:33:05,040 Pode escrever: “Papai levou duas horas para fazer isto, Jamie.” 1547 01:33:06,200 --> 01:33:09,040 Meu pai sempre nos dá dinheiro de aniversário. 1548 01:33:09,120 --> 01:33:10,760 Vou dar dinheiro? Cadê? 1549 01:33:10,840 --> 01:33:12,280 Vai dar dinheiro para ele. 1550 01:33:12,360 --> 01:33:13,520 Se meu pai pudesse, 1551 01:33:13,600 --> 01:33:17,120 mas ele não sabe mais o valor do dinheiro, 1552 01:33:17,200 --> 01:33:19,320 pois não entra numa loja há 45 anos, 1553 01:33:19,400 --> 01:33:21,880 ele nos daria 50 libras. 1554 01:33:21,960 --> 01:33:24,480 -Temos de fazer isso por ele. -É mentira. 1555 01:33:24,560 --> 01:33:27,240 É verdade. Você não sabe o preço de nada. 1556 01:33:27,320 --> 01:33:31,560 -Não. -Quanto custa um jornal? 1557 01:33:31,640 --> 01:33:33,680 Uns 15 pence. 1558 01:33:33,760 --> 01:33:35,000 Quinze? 1559 01:33:53,880 --> 01:33:57,640 Eu quero dizer, pessoalmente, aqui com o meu pai, 1560 01:33:57,720 --> 01:34:01,840 que agradeço a todos pelo trabalho que realizaram este ano. 1561 01:34:01,920 --> 01:34:04,920 Sei que foi uma longa temporada para todos. 1562 01:34:05,000 --> 01:34:07,240 Sei que talvez haja certa decepção 1563 01:34:07,320 --> 01:34:08,920 por não ter sido melhor, 1564 01:34:09,000 --> 01:34:12,560 mas acho que todos devem se lembrar de onde viemos. 1565 01:34:12,640 --> 01:34:16,120 Há apenas dois anos estávamos em nono no campeonato. 1566 01:34:21,680 --> 01:34:24,520 Quando a Williams pegou terceiro em Abu Dhabi, 1567 01:34:24,600 --> 01:34:27,320 entrei na garagem no final da corrida 1568 01:34:27,400 --> 01:34:31,120 e fiquei esperando as câmeras terminarem com a Claire. 1569 01:34:31,200 --> 01:34:34,040 E disse: “Acho que sua mãe está aqui, 1570 01:34:34,120 --> 01:34:37,480 cuidando de você, e ela está feliz da vida.” 1571 01:34:40,200 --> 01:34:43,280 Disse ao meu pai: “Parece que ela se foi faz uma eternidade.” 1572 01:34:44,640 --> 01:34:46,880 Ela teria sido uma gerente brilhante. 1573 01:34:46,960 --> 01:34:48,800 Acho que ela teria sido 1574 01:34:48,880 --> 01:34:54,000 a melhor gerente de equipe de Fórmula 1, se permitissem. 1575 01:34:55,240 --> 01:34:58,200 Acho que ela teria adorado essa função. 1576 01:35:00,120 --> 01:35:03,880 Nelson é um excelente engenheiro de corrida, conhece o carro. 1577 01:35:03,960 --> 01:35:07,720 Talvez todo mundo tenha transmissão automática nova, 1578 01:35:07,800 --> 01:35:12,040 mas em outras coisas pode estar sempre um passo atrás. 1579 01:35:17,040 --> 01:35:21,840 Virginia teve o câncer diagnosticado no verão de 2010. 1580 01:35:22,760 --> 01:35:26,760 Acho que no fundo ela sabia que ele a atingiria, 1581 01:35:26,840 --> 01:35:28,400 era uma questão de quando. 1582 01:35:31,240 --> 01:35:34,480 Ninguém nunca imaginou isso com ela, 1583 01:35:34,560 --> 01:35:37,200 pois ela era saudável, em forma, e o Frank não. 1584 01:35:37,280 --> 01:35:39,240 Então acho que ninguém pensou 1585 01:35:39,320 --> 01:35:43,560 que ela era tão vulnerável assim. 1586 01:35:46,600 --> 01:35:48,560 Sinto falta dela. Era uma bela mulher. 1587 01:35:49,600 --> 01:35:51,520 Não sei como o Frank vive sem ela, 1588 01:35:51,600 --> 01:35:55,840 pois ele não tem muita gente com quem conversar em casa. 1589 01:35:56,600 --> 01:35:57,920 É muito triste. 1590 01:36:01,120 --> 01:36:03,480 Acho que o afetou profundamente, 1591 01:36:03,560 --> 01:36:07,720 talvez muito mais do que ele imagina. 1592 01:36:07,800 --> 01:36:11,520 E acho que depois da morte dela 1593 01:36:11,600 --> 01:36:14,920 que ele foi perceber o quanto a amava. 1594 01:36:16,200 --> 01:36:19,440 Ela era o pilar da vida do Frank fora das pistas. 1595 01:36:19,520 --> 01:36:21,520 Era a única coisa. 1596 01:36:21,600 --> 01:36:25,440 Ele dizia: “Nem quero mais ir para casa, a Ginny se foi.” 1597 01:36:25,520 --> 01:36:27,560 Ele dormia no apartamento da fábrica. 1598 01:36:27,640 --> 01:36:30,320 Ele não ia para casa. Para quê? 1599 01:36:33,200 --> 01:36:35,760 Eu durmo lá no corredor quase toda noite. 1600 01:36:39,920 --> 01:36:42,120 Lá na sua fábrica? 1601 01:36:59,160 --> 01:37:02,160 -Como se sente? -Bem, só com um pouco de frio. 1602 01:37:02,240 --> 01:37:04,520 Mas está ótimo e quentinho aqui, pai. 1603 01:37:04,600 --> 01:37:06,000 Aqueci mais a casa. 1604 01:37:10,480 --> 01:37:14,240 -Você não leu o livro, não é? -Não. Preciso fazer esse esforço. 1605 01:37:14,320 --> 01:37:17,720 Deveria fazer um esforço. É um livro incrível. 1606 01:37:18,320 --> 01:37:20,400 -Você tem de ler. -Vou ler, sim. 1607 01:37:20,480 --> 01:37:24,600 Deveria mesmo. Embora seja bem triste. 1608 01:37:26,920 --> 01:37:30,160 “Às vezes sonho com o Frank correndo em Berkshire. 1609 01:37:30,240 --> 01:37:31,360 E tudo está bem. 1610 01:37:33,080 --> 01:37:36,280 E cedo, naquela fração de segundo entre dormir e acordar, 1611 01:37:36,360 --> 01:37:39,400 eu às vezes me esqueço, como esquecemos qual é o dia, 1612 01:37:39,480 --> 01:37:41,400 que o Frank está paralítico. 1613 01:37:41,480 --> 01:37:44,080 A faca afiada da realidade se retorce em mim, 1614 01:37:44,160 --> 01:37:45,640 me devolvendo ao presente. 1615 01:37:45,720 --> 01:37:49,200 Como deve se sentir o Frank nesse momento de semiconsciência? 1616 01:37:49,280 --> 01:37:52,280 Que pesadelo acordar prisioneiro do próprio corpo, 1617 01:37:52,360 --> 01:37:56,000 sem nem poder sair da cama até alguém vir tirar você. 1618 01:37:56,880 --> 01:38:00,600 Frank também sonha. Ele diz que também corre nos sonhos. 1619 01:38:00,680 --> 01:38:02,760 Sua recuperação foi mágica 1620 01:38:02,840 --> 01:38:05,800 e estão todos felizes de vê-lo voltar a correr 1621 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 e se viram para vê-lo passar. 1622 01:38:09,400 --> 01:38:12,560 Nós sempre tivemos personalidades bem diferentes. 1623 01:38:12,640 --> 01:38:15,640 Frank nunca perdeu tempo remoendo o passado. 1624 01:38:16,240 --> 01:38:18,080 É um de seus predicados. 1625 01:38:18,160 --> 01:38:19,560 O passado não é nada, 1626 01:38:19,640 --> 01:38:21,720 seja um campeonato ganho ou perdido, 1627 01:38:21,800 --> 01:38:25,200 ou um acidente que o paralisou… foi ontem, é entediante. 1628 01:38:25,280 --> 01:38:27,360 O que conta é o hoje e o amanhã. 1629 01:38:27,440 --> 01:38:29,960 Eu, ao contrário, sou mais feliz no passado. 1630 01:38:30,040 --> 01:38:33,320 Prefiro o passado ao futuro. Isso hoje me assusta. 1631 01:38:33,400 --> 01:38:34,640 Aonde foram meus sonhos? 1632 01:38:34,720 --> 01:38:38,640 Queria envelhecer com ele, morrer nos braços do Frank.” 1633 01:38:38,720 --> 01:38:40,160 Vou começar a chorar. 1634 01:38:48,240 --> 01:38:50,440 “Nós amadurecemos com a experiência, 1635 01:38:50,520 --> 01:38:53,040 mas se uma fada oferecesse um condão mágico 1636 01:38:53,120 --> 01:38:56,560 que nos levasse de volta a tudo quando me casei com Frank, 1637 01:38:56,640 --> 01:38:58,880 eu não hesitaria um segundo. 1638 01:38:58,960 --> 01:39:00,920 Eu trocaria, feliz, as casas, 1639 01:39:01,000 --> 01:39:04,440 os jatos executivos, quartos de hotel, Rolexes de ouro, 1640 01:39:04,520 --> 01:39:07,200 por apenas uma noite num quartinho qualquer no mundo 1641 01:39:07,280 --> 01:39:13,160 com o homem egoísta, engraçado, antipático, carismático com quem me casei. 1642 01:39:16,640 --> 01:39:20,560 Eu rio muito mais hoje. Me ajuda a parar de chorar.” 1643 01:39:23,440 --> 01:39:25,360 -É tão triste. -Não pare de ler. 1644 01:39:31,800 --> 01:39:33,760 Não leio desde que ela morreu, 1645 01:39:33,840 --> 01:39:36,840 e ele fala da dor que levará com ela 1646 01:39:36,920 --> 01:39:38,640 pelo que aconteceu com você. 1647 01:39:44,400 --> 01:39:46,000 Você deve ter orgulho. 1648 01:40:03,360 --> 01:40:08,280 Ainda acho que ele era mais feliz nos dias difíceis 1649 01:40:08,360 --> 01:40:13,480 do que naqueles com bandeiradas, quando ganhávamos toda corrida. 1650 01:40:16,160 --> 01:40:20,560 Parece estranho dizer, mas acho que ele precisa de um desafio. 1651 01:40:20,640 --> 01:40:22,600 Acho que com isso ele cresce. 1652 01:40:24,560 --> 01:40:27,120 Ele está na corrida para correr. 1653 01:40:27,920 --> 01:40:30,280 Entrou nisto por amor. 1654 01:40:37,520 --> 01:40:39,320 E ir às corridas? 1655 01:40:39,400 --> 01:40:42,720 Acha que vai poder ir aos GPs deste ano? 1656 01:40:43,720 --> 01:40:44,840 Por que não? 1657 01:40:46,120 --> 01:40:47,760 Não sei. Ordens médicas? 1658 01:40:49,880 --> 01:40:54,000 Estou bem. Estou paralítico, mas acho que eu… 1659 01:40:54,080 --> 01:40:56,400 Eu não tenho um dia de folga há anos. 1660 01:40:56,480 --> 01:40:58,720 Eu nunca fico doente, nunca fiquei. 1661 01:41:01,400 --> 01:41:03,200 A personalidade do Frank não mudou. 1662 01:41:03,280 --> 01:41:05,160 Sua capacidade física mudou, 1663 01:41:05,240 --> 01:41:07,120 mas sua abordagem com a corrida, 1664 01:41:07,200 --> 01:41:09,360 o amor e a obsessão pela Fórmula 1, 1665 01:41:09,440 --> 01:41:12,560 são iguais hoje como tem sido desde que o conheço. 1666 01:41:16,000 --> 01:41:18,320 Como un hombre se retira? 1667 01:41:18,400 --> 01:41:21,160 Que no se retirará. Die trabajo. 1668 01:41:23,120 --> 01:41:27,320 Frank nunca parará. Sólo cuando cierras los ojos una vez. 1669 01:44:06,960 --> 01:44:11,040 ¿Usted piensa que un día verá el Williams en la cima de nuevo? 1670 01:44:19,640 --> 01:44:21,120 Claro que es posible. 1671 01:44:27,760 --> 01:44:29,760 Subtítulos: Katia Pirozzi 133981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.