Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,470 --> 00:03:18,610
Betty!
2
00:03:19,870 --> 00:03:20,900
Hoi!
3
00:03:27,170 --> 00:03:28,200
Virginia!
4
00:03:30,120 --> 00:03:34,980
Wat doe je in Lissabon?
Zaken, lieverd. Je ziet er geweldig uit.
5
00:03:36,140 --> 00:03:39,570
En jij? Een bepaalde stijl heb je.
Eigenlijk heb je dat altijd al gehad.
6
00:03:39,820 --> 00:03:43,570
Ik herinner me dat je me op school leerde mijn
ogen te schilderen met een verbrande kurk.
7
00:03:44,440 --> 00:03:46,390
Ach, schooldagen.
8
00:03:52,300 --> 00:03:56,220
Daar kunnen we beter niet over praten.
Het geeft me het gevoel oud te worden.
9
00:04:02,350 --> 00:04:05,530
Ben je getrouwd?
Nee, ik ben nog vrijgezel. En jij?
10
00:04:06,030 --> 00:04:08,180
Ik ga uit met een jongen,
maar het is niet serieus.
11
00:04:08,260 --> 00:04:12,590
Weet je, ik wilde je bellen. Maar ik
heb tot vandaag geen vrije dag gehad.
12
00:04:12,670 --> 00:04:17,040
Ik ben verrast. Ben je in zaken?
Het is interessant en enigszins bohemien.
13
00:04:17,120 --> 00:04:21,280
Ik maak etalagepoppen voor vitrines.
Ik leerde het vak terug in Parijs.
14
00:04:21,600 --> 00:04:24,630
Er zijn hier meer mogelijkheden,
dus ik heb mijn eigen winkel opgezet.
15
00:04:24,700 --> 00:04:26,220
Waar?
Ben je bekend...
16
00:04:26,300 --> 00:04:28,410
met het magazijn van Montreal in de buitenwijken?
17
00:04:28,490 --> 00:04:32,610
Naast het lijkenhuis?
En dan? Tot ik iets beters vind.
18
00:04:32,690 --> 00:04:35,260
Ik ben blij dat je er bent.
19
00:04:35,340 --> 00:04:36,470
Hey, hallo daar.
20
00:04:37,320 --> 00:04:40,470
Roger, dit is mijn vriendin Betty.
Ze maakt poppen.
21
00:04:40,620 --> 00:04:41,970
Mannequins, schat.
22
00:04:42,640 --> 00:04:45,130
Je hebt me nooit verteld dat je
een vriendin zoals zij had.
23
00:04:45,210 --> 00:04:48,300
We hebben elkaar lang niet...
Geef geen dates door. Bewaar het mysterie.
24
00:04:49,000 --> 00:04:53,440
Laten we de reunie vieren.
Wat stel je voor?
25
00:04:53,510 --> 00:04:56,570
Als je wilt, kunnen we het weekend
op het platteland kamperen. Ga mee.
26
00:04:56,780 --> 00:05:00,670
Maar Betty houdt niet van kamperen.
Ik wil niet storen.
27
00:05:00,750 --> 00:05:04,630
Nee hoor. Het lijkt me leuk als je meegaat.
Dat is alles.
28
00:05:04,710 --> 00:05:08,140
Toch zou ik alleen maar in de weg staan.
Je zou een vriend mee kunnen nemen.
29
00:05:08,220 --> 00:05:09,500
Ik heb geen vrienden.
30
00:05:10,930 --> 00:05:13,520
Maar ik zal er een zoeken.
Ze komen aanvliegen.
31
00:05:13,610 --> 00:05:15,750
Nee. Mannen zijn tegenwoordig erg moeilijk.
32
00:05:16,600 --> 00:05:19,190
Hoe laat morgen?
Om 12.00 uur op het Abate Station.
33
00:05:19,270 --> 00:05:20,860
Ik zal er zijn. Doei.
34
00:05:42,770 --> 00:05:45,720
Het geheim zit hem in het pompen van voldoende
brandstof. We zullen geen problemen hebben...
35
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
als de ketels vol zijn.
Ik snap het.
36
00:05:49,200 --> 00:05:52,840
Je neemt de leiding, inclusief het
controleren van de passagiers op tickets.
37
00:05:53,230 --> 00:05:56,260
Ja vader.
Laad de kolen. We gaan.
38
00:05:58,760 --> 00:06:01,640
Ik zei al dat ze ons zou laten staan.
Straks is het vijf uur.
39
00:06:01,750 --> 00:06:04,700
We hebben haar uitgenodgd, dus ze zal wel komen.
Ze is gewoon te laat.
40
00:06:04,780 --> 00:06:08,030
Oh, wij hebben haar uitgenodigd?
Jij had er toch zo'n haast mee?
41
00:06:08,110 --> 00:06:09,290
Kijk. Daar is ze al.
42
00:06:09,750 --> 00:06:12,630
Het spijt me.
Iedereen aan boord!
43
00:06:12,770 --> 00:06:15,360
Maak je geen zorgen. Zullen we gaan?
Dat is het niet.
44
00:06:15,450 --> 00:06:18,150
Mijn vriend zou komen, maar hij
heeft op het laatste moment afgezegd.
45
00:06:18,230 --> 00:06:21,000
Zijn pech. Zijn we weg?
Ik ga niet mee. Ik kwam het je gewoon vertellen.
46
00:06:21,080 --> 00:06:22,950
Je had naar het station kunnen bellen.
47
00:06:23,480 --> 00:06:27,400
Dat deed ik, maar een erg vervelende man vertelde
me dat ze geen berichten kunnen doorgeven...
48
00:06:27,470 --> 00:06:29,970
aan de passagiers als ze
eenmaal op het perron zijn, dus...
49
00:06:30,050 --> 00:06:32,300
vergeef me alsjeblieft, en veel plezier. Doei.
50
00:06:32,380 --> 00:06:36,120
Wacht even. Je gaat met ons mee.
Is het niet, Virginia?
51
00:06:41,410 --> 00:06:42,440
Goed.
52
00:06:43,150 --> 00:06:45,230
De omgeving is prachtig.
53
00:06:49,170 --> 00:06:51,560
Allemaal instappen.
54
00:06:51,630 --> 00:06:53,360
Ga maar vast. Ik pak de spullen.
55
00:07:12,000 --> 00:07:15,230
Het lijkt erop dat we de enigen hier zijn.
Niet echt.
56
00:07:16,280 --> 00:07:20,270
Het is een geweldige rit.
De beste lucht die je ooit zult inademen.
57
00:07:20,590 --> 00:07:23,330
Over lucht gesproken, mag het raam dicht?
58
00:07:24,590 --> 00:07:25,620
Ik heb er geen probleem mee.
59
00:07:26,010 --> 00:07:30,980
Ik wel. Zie je, ik ben een stadsmeisje.
Ik wil niet dat mijn neus eraf gaat.
60
00:07:37,970 --> 00:07:39,520
Kan ik iets voor je pakken?
Het is oke.
61
00:07:39,600 --> 00:07:41,550
Ik weet precies waar het is.
62
00:07:51,180 --> 00:07:55,280
Beetje voorzichtig op de eerste dag.
Met jou in de buurt ben ik veilig.
63
00:07:56,080 --> 00:07:58,850
Ik stik hier. Ik heb wat frisse lucht nodig.
64
00:08:10,920 --> 00:08:12,660
Ik denk dat ze van streek is.
65
00:08:14,400 --> 00:08:15,430
Ik weet niet waarom.
66
00:08:15,900 --> 00:08:18,400
Het is alleen maar natuurlijk. Ik denk
dat we een beetje onattent zijn geweest.
67
00:08:18,470 --> 00:08:20,520
Ik zei je toch al, er is niets tussen ons.
68
00:08:22,400 --> 00:08:23,920
En ik vind je echt leuk.
69
00:08:24,240 --> 00:08:27,710
Vroeg of laat moest het gebeuren.
Niet met mij. Ze is mijn beste vriendin.
70
00:08:28,620 --> 00:08:31,250
Ze is ook mijn vriendin. Maar wat kun je doen?
71
00:08:31,500 --> 00:08:33,650
Dit is absurd. Ik ga met haar praten.
72
00:08:33,730 --> 00:08:35,940
Wil je dat ik...
Ik kan beter zelf gaan.
73
00:08:43,390 --> 00:08:45,330
Je bent boos dat ik meekwam, nietwaar?
74
00:08:45,410 --> 00:08:48,670
Het ligt niet aan jou maar aan Roger.
Roger, die betekent toch niets voor mij.
75
00:08:48,750 --> 00:08:53,330
Ik bedoel de reis, dat ik meega.
Waarom zou het je iets kunnen schelen?
76
00:08:53,860 --> 00:08:57,110
Waarom doe je zo?
Ik ging alleen maar mee om jou.
77
00:08:57,440 --> 00:09:00,910
Ben je het vergeten, Virginia?
En alles wat er op school gebeurde?
78
00:09:02,720 --> 00:09:06,460
Het spijt me, Betty.
Ik weet niet wat er mis is met mij.
79
00:09:06,990 --> 00:09:10,540
Ik begrijp niet waarom ik zo reageerde.
80
00:09:10,610 --> 00:09:13,560
Rustig maar. Het is al goed.
81
00:09:13,740 --> 00:09:18,810
Het was kinderachtig, want je bent
nog steeds hetzelfde kleine meisje.
82
00:09:19,440 --> 00:09:22,180
Hetzelfde meisje dat bevend
naar mijn kamer kwam...
83
00:09:22,260 --> 00:09:26,210
die mijn vertrouwen nodig had,
en antwoorden op zoveel vragen.
84
00:09:26,390 --> 00:09:28,500
Stop alsjeblieft. Praat daar niet meer over.
85
00:09:29,760 --> 00:09:33,650
Ik zal jou nooit vergeten.
En jij zult mij nooit vergeten.
86
00:09:34,250 --> 00:09:36,390
Onthoud wat ik je heb geleerd.
87
00:12:40,430 --> 00:12:41,640
Uw kaartje, alstublieft.
88
00:12:43,560 --> 00:12:47,230
De man in de laatste wagon heeft het.
Oke. Geniet van je reis.
89
00:12:48,250 --> 00:12:49,280
Pardon.
90
00:12:49,950 --> 00:12:53,390
Waar is de volgende halte?
We stoppen niet tot het eindpunt.
91
00:12:54,860 --> 00:12:57,660
Kun je even stoppen,
zodat ik kan uitstappen?
92
00:12:57,740 --> 00:13:02,110
Dat is onmogelijk. Het is tegen de regels.
Hoe dan ook, waar zou je hier naar toe gaan?
93
00:13:03,160 --> 00:13:06,110
Zijn er hier geen dorpen?
Niet voor vele kilometers.
94
00:13:07,540 --> 00:13:09,000
Bedankt.
Het spijt me.
95
00:13:50,270 --> 00:13:54,360
Virginia!
Virginia, ben je gek geworden?
96
00:13:54,920 --> 00:13:55,990
Virginia!
97
00:13:58,020 --> 00:14:02,570
Kom terug!
Kom terug alsjeblieft!
98
00:14:03,370 --> 00:14:04,400
De noodrem?
99
00:14:05,000 --> 00:14:07,540
Zet ik de rem erop?
Nee, ik stop hier nooit.
100
00:14:07,610 --> 00:14:08,750
Iemand trok aan de noodrem.
101
00:14:08,830 --> 00:14:11,080
Dat maakt me niet uit.
Vader, kijk.
102
00:14:18,980 --> 00:14:20,530
Veel plezier.
103
00:14:28,710 --> 00:14:30,730
Ze weet niet waar ze aan begint.
104
00:14:30,800 --> 00:14:33,890
Vader, wat is er?
Niks. Doe meer kolen in de ketel.
105
00:17:48,030 --> 00:17:49,350
Is hier iemand?
106
00:17:51,370 --> 00:17:52,540
Hallo?
107
00:19:22,410 --> 00:19:23,800
Is hier iemand?
108
00:36:51,190 --> 00:36:54,040
Ik heb Lissabon gebeld.
Ze zeiden dat Virginia nog niet terug was.
109
00:36:54,150 --> 00:36:56,510
Waar kan ze heen zijn?
Ontbijt, meneer?
110
00:36:56,860 --> 00:36:58,410
Nee, dank u wel. Alleen de cheque.
111
00:37:00,300 --> 00:37:02,630
Er is een stad een paar
kilometer hier vandaan, nietwaar?
112
00:37:02,700 --> 00:37:04,640
Nee meneer. De bergen die kant op.
113
00:37:04,720 --> 00:37:08,570
De Guadiana rivieren die
kant op, en de Spaanse grens.
114
00:37:09,480 --> 00:37:12,920
Maar we zagen een dorp vanuit de trein.
Je bedoelt Berzano.
115
00:37:13,340 --> 00:37:16,080
Een verlaten middeleeuws stadje.
Het is niet interessant.
116
00:37:16,150 --> 00:37:18,690
Waarschijnlijk heeft een vriendin van
ons daar de nacht doorgebracht.
117
00:37:22,170 --> 00:37:24,280
Oh jee. Pardon.
Ik zou er niet naar vragen als ik u was.
118
00:37:25,020 --> 00:37:27,900
Wat is er aan de hand met Berzano?
Ik weet niets, meneer.
119
00:37:27,970 --> 00:37:30,080
Er zijn geruchten...
Wat is er?
120
00:37:30,160 --> 00:37:32,830
We mogen er niet over praten.
Oude legendes.
121
00:37:32,910 --> 00:37:34,920
Moderne mensen geloven zulke verhalen niet.
122
00:37:34,990 --> 00:37:38,250
Het is niet goed voor de toeristen.
123
00:37:38,400 --> 00:37:40,620
Ga verder.
Alsjeblieft. Ik kan je niets meer vertellen.
124
00:37:40,700 --> 00:37:41,870
Ze zullen me ontslaan.
125
00:37:43,960 --> 00:37:44,990
Pardon.
126
00:37:47,610 --> 00:37:50,490
Iets mis?
Klachten over onze service?
127
00:37:50,570 --> 00:37:53,160
Nee, dank u wel.
Kun je me helpen een paard te huren?
128
00:37:53,240 --> 00:37:55,740
Het hotel heeft een oefenring
waar u dol op zult zijn.
129
00:37:56,270 --> 00:37:59,220
Nee, dat is het niet. Ik zou graag
door de omgeving willen rijden.
130
00:37:59,290 --> 00:38:02,280
Goed idee.
Onze omgeving is prachtig.
131
00:38:02,350 --> 00:38:04,710
En ook een paard voor mij.
Ik ga liever alleen.
132
00:38:04,790 --> 00:38:07,900
Ik ben gedeeltelijk schuldig.
Wie weet wat we vinden in Berzano.
133
00:38:07,980 --> 00:38:09,300
Ik ben net zo nieuwsgierig als jij.
134
00:38:10,590 --> 00:38:14,660
Zei u Berzano? Je bedoelt niet...
De stad uit de ridderlegende.
135
00:38:27,000 --> 00:38:29,950
Daar is dat meisje! We moeten haar niet helpen.
We stoppen hier niet.
136
00:38:30,020 --> 00:38:32,170
De politie regelt alles wel.
137
00:39:18,690 --> 00:39:20,380
Geen tekenen van Virginia.
138
00:39:54,530 --> 00:39:56,810
Dit is de plek die we vanuit de trein zagen.
Ja.
139
00:41:12,770 --> 00:41:14,360
Hoe komen we nu terug?
140
00:41:15,350 --> 00:41:18,010
De trein passeert hier vlakbij.
Maar hier stopt hij niet.
141
00:41:18,200 --> 00:41:20,770
Maak je geen zorgen. Nou, laat het stoppen.
Denk je?
142
00:41:21,330 --> 00:41:23,160
Roger, waarom denk je dat de
paarden bang werden?
143
00:41:23,790 --> 00:41:25,740
Een slang. Wie weet?
144
00:41:27,370 --> 00:41:29,970
Kijk eens.
Die graven hebben vreemde kruisen.
145
00:41:31,550 --> 00:41:33,000
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
146
00:41:34,780 --> 00:41:35,810
Wat denk je?
147
00:41:36,620 --> 00:41:38,460
Ik weet het niet.
Het is heel raar.
148
00:41:40,860 --> 00:41:42,700
Hier is er een met schrift.
149
00:41:43,850 --> 00:41:46,420
Ze zijn niet zoals die gewoonlijk op
begraafplaatsen worden aangetroffen.
150
00:41:47,220 --> 00:41:49,510
Als mijn Latijn me niet in de steek laat.
151
00:41:49,590 --> 00:41:53,020
Dat zijn de graven van de Tempeliers waarvan
werd gezegd dat ze satanisch waren.
152
00:41:53,100 --> 00:41:54,830
Ze gebruikten satanische riten.
153
00:41:54,910 --> 00:41:59,530
Laten we snel vertrekken. Deze ruïnes vind ik eng.
Ik wil hier niet overnachten.
154
00:41:59,700 --> 00:42:02,620
We hebben nog tijd.
We moeten Virginia vinden.
155
00:42:38,500 --> 00:42:41,790
Ze zal niet zijn gebleven. Ze is waarschijnlijk
vertrokken nadat ze dit alles heeft gezien.
156
00:42:43,950 --> 00:42:45,970
Kom op, ze moet ergens in de buurt zijn.
157
00:42:51,600 --> 00:42:53,060
Virginia!
158
00:43:11,240 --> 00:43:12,520
Betty, kijk hier.
159
00:43:23,160 --> 00:43:24,660
Virginia's slaapzak.
160
00:43:25,490 --> 00:43:26,520
Virginia!
161
00:43:45,240 --> 00:43:46,900
Dat is een van haar schoenen.
162
00:43:48,780 --> 00:43:50,480
Dit is allemaal heel raar.
163
00:43:53,130 --> 00:43:54,160
Virginia.
164
00:43:55,910 --> 00:43:57,500
Virginia, ben je daar?
165
00:43:58,860 --> 00:44:00,320
Virginia, ben jij dat?
166
00:44:07,140 --> 00:44:08,420
Wat doen jullie hier?
167
00:44:10,650 --> 00:44:14,190
Een vriendin van ons heeft hier overnacht.
We komen haar zoeken.
168
00:44:14,260 --> 00:44:18,330
Bedoel je Virginia White?
Ja. Hoe wist je dat?
169
00:44:18,400 --> 00:44:21,100
Politieagent Marcos, inspecteur Oliveira.
170
00:44:21,770 --> 00:44:24,060
Is er iets met haar gebeurd?
Waar is Virginia?
171
00:44:24,760 --> 00:44:26,250
Hoe zijn jullie hier gekomen?
172
00:44:26,740 --> 00:44:30,630
We huurden paarden van het hotel.
Ze zijn net gevlucht.
173
00:44:30,950 --> 00:44:35,010
Dan bent u Elizabeth Turner,
en u bent Roger Whelan.
174
00:44:35,090 --> 00:44:36,470
Ja, dat klopt.
175
00:44:36,820 --> 00:44:40,330
Je hebt de nacht in het hotel doorgebracht
en bent vanmorgen om 11:00 vertrokken.
176
00:44:40,580 --> 00:44:42,200
Wat heeft dat allemaal met onze
vriendin te maken?
177
00:44:42,630 --> 00:44:47,250
Onze politiebureaus beschikken niet over de nieuwste
technologie, maar we hebben wel een telefoon.
178
00:44:47,320 --> 00:44:49,750
Alsjeblieft.
Is er iets ernstigs gebeurd met Virginia?
179
00:44:53,340 --> 00:44:55,310
Jullie vriendin is vermoord.
180
00:44:55,660 --> 00:44:56,770
Nee.
181
00:44:57,090 --> 00:44:58,820
Dat is mijn fout.
182
00:44:59,070 --> 00:45:01,250
Betty, wat zeg je nou?
183
00:45:01,640 --> 00:45:03,690
Hoe hadden we ons
zoiets kunnen voorstellen?
184
00:45:03,760 --> 00:45:05,980
Jullie moeten haar identificeren.
185
00:45:08,840 --> 00:45:09,870
Kom binnen.
186
00:45:16,000 --> 00:45:17,530
Het ziet er niet prettig uit.
187
00:45:36,540 --> 00:45:38,900
Kom op. Haal het eraf.
188
00:45:48,850 --> 00:45:52,290
Niet deze. We willen de jonge vrouw
zien die vanmorgen is aangekomen.
189
00:45:53,990 --> 00:45:55,170
Ja dokter.
190
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
Betty!
191
00:46:25,040 --> 00:46:26,070
Hier, drink dit.
192
00:46:31,150 --> 00:46:33,030
Wie kan nou zoiets doen?
We zullen...
193
00:46:33,100 --> 00:46:37,130
Wat denkt u, dokter?
Ik heb de autopsie nog niet uitgevoerd.
194
00:46:37,450 --> 00:46:39,660
Maar ik durf te zeggen dat het
een vreemd geval is.
195
00:46:40,540 --> 00:46:43,280
Alsof een troep woeste
beesten haar hebben aangevallen.
196
00:46:43,360 --> 00:46:44,780
Ze lijkt te zijn gemarteld.
197
00:46:45,270 --> 00:46:50,410
Geen van haar wonden is ernstig.
Waar is ze dan aan gestorven?
198
00:46:50,480 --> 00:46:52,420
Ze bloedde dood.
Werd ze verkracht?
199
00:46:52,500 --> 00:46:57,320
Zo ziet het er niet uit.
Het motief was geen seks, dat is zeker.
200
00:46:57,500 --> 00:47:01,180
Die beten kwamen van een sadist.
Verschillende sadisten.
201
00:47:01,740 --> 00:47:06,370
We konden onderscheid maken
tussen minstens een dozijn sets tanden.
202
00:47:09,040 --> 00:47:13,940
Als we niet in deze eeuw waren, zou ik
zeggen dat het een rituele moord was.
203
00:47:14,430 --> 00:47:15,820
Dat kan niet, dokter.
204
00:47:16,380 --> 00:47:19,600
Er zijn geen satanische sekten
of heksensabbatten in ons land.
205
00:47:19,720 --> 00:47:22,380
Laat maar. We zijn in de 20e eeuw.
206
00:47:32,400 --> 00:47:33,430
Wat ben je aan het doen, Betty?
207
00:47:34,210 --> 00:47:36,460
Die pruik past niet bij een
paspop met blauwe ogen.
208
00:47:37,930 --> 00:47:38,960
Je hebt gelijk.
209
00:47:39,740 --> 00:47:40,770
Ik ben geobsedeerd.
210
00:47:41,860 --> 00:47:46,050
Het is allemaal zo verschrikkelijk geweest.
Vergeet je vriendin. Concentreer je op je werk.
211
00:47:46,760 --> 00:47:50,340
Dat is gemakkelijk voor jou om te zeggen.
Als je haar had gezien...
212
00:47:51,660 --> 00:47:53,050
Dat zou iedereen gek maken.
213
00:47:56,320 --> 00:47:59,960
Het zou goed voor je zijn om een reis
te maken, van omgeving te veranderen.
214
00:48:01,670 --> 00:48:05,490
Zodra ik
weet wat er met Virginia is gebeurd.
215
00:48:06,260 --> 00:48:08,310
Het is beter om de dingen te laten rusten.
216
00:48:11,960 --> 00:48:13,900
Jij weet meer over
Berzano, nietwaar?
217
00:48:16,760 --> 00:48:18,250
Ik wil er niet over praten.
218
00:48:21,760 --> 00:48:23,710
Doe de deur open. Dat moet Roger zijn.
219
00:48:25,410 --> 00:48:26,800
Doe je hem nog open?
220
00:48:45,710 --> 00:48:48,520
Hoi. Is ms.Turner daar?
Ja. Ze verwacht je.
221
00:48:55,340 --> 00:48:58,400
Waar is dat rode licht voor?
Dat komt door het dakraam.
222
00:48:58,580 --> 00:49:02,430
Boven worden verlichte borden gemaakt.
Ze moeten getest worden.
223
00:49:03,410 --> 00:49:05,550
Dat moet nogal vervelend zijn.
Het stoort ons niet meer.
224
00:49:11,720 --> 00:49:13,070
Hallo, Betty.
Hallo Roger.
225
00:49:13,140 --> 00:49:16,470
Natuurlijk moest ik eindeloos
rondrijden om deze plek te vinden.
226
00:49:16,650 --> 00:49:19,710
Wat wilde je me vertellen?
Mijn assistent is geboren in Foz da Beira...
227
00:49:19,780 --> 00:49:22,070
een dorp op 30 km van Berzano.
228
00:49:24,400 --> 00:49:26,310
Wat weet jij van die ruïnes?
229
00:49:27,390 --> 00:49:29,340
Ik kwam hier toen ik opgroeide.
230
00:49:29,690 --> 00:49:33,050
Je was er toen je jong was.
Het gaat erom wat je hebt gehoord.
231
00:49:33,510 --> 00:49:35,530
Ik hoorde niets.
Ik zweer dat ik niets weet.
232
00:49:35,600 --> 00:49:38,820
Weiger je ons te helpen?
Leg Roger dat bijgeloof uit..
233
00:49:47,070 --> 00:49:50,710
Het is een legende. Ze maakten ons
er bang mee als we ons misdroegen.
234
00:49:50,790 --> 00:49:53,880
Het is waarschijnlijk niets, maar
het maakt me nog steeds bang.
235
00:49:55,100 --> 00:49:56,410
Wat is de legende?
236
00:49:57,010 --> 00:50:00,760
Iedereen had het er vroeger over.
Berzano behoorde tot de ridders.
237
00:50:01,110 --> 00:50:04,260
Deze ridders aanbaden de duivel
en werden geëxcommuniceerd.
238
00:50:04,380 --> 00:50:07,260
Het dorp was verlaten.
Niemand wilde er wonen.
239
00:50:07,330 --> 00:50:09,280
Wat heeft dat met onze vriendin te maken?
240
00:50:10,570 --> 00:50:13,680
Er waren vreemde overlijdens. Ze daar hebben veel lijken gevonden.
241
00:50:13,770 --> 00:50:18,350
Hoe lang geleden? Kun je meer vertellen?
Dat is genoeg, ik wil er niet meer over praten.
242
00:50:38,100 --> 00:50:41,430
Wat ben je aan het doen?
Nog steeds niet klaar met haar?
243
00:50:41,500 --> 00:50:42,820
De dokter nam de tijd voor deze.
244
00:50:43,560 --> 00:50:46,990
Heb je iets speciaals gevonden?
Behalve de beten, niets.
245
00:50:48,420 --> 00:50:51,480
Ik vraag me af wie dat gedaan kan hebben.
Als je mijn mening wilt...
246
00:50:53,856 --> 00:50:57,526
...de mannen. Ze pronken teveel met zichzelf.
Het is alsof ze gebeten willen worden.
247
00:50:57,550 --> 00:50:59,560
En dat was haar probleem.
Ja.
248
00:51:51,370 --> 00:51:56,020
Wat is er? Wat is er mis?
Ben je bang? Arm ding.
249
00:51:56,830 --> 00:51:57,860
Ontspannen.
250
00:52:15,500 --> 00:52:18,720
En je dacht dat ik je zou vergeten?
251
00:52:19,250 --> 00:52:22,800
Je slaapt toch niet?
Laten we even spelen.
252
00:53:42,440 --> 00:53:43,470
Je wil spelen, he?
253
00:54:07,400 --> 00:54:10,310
WEEKDAGEN 08.00 TOT 19.00 uur
NATIONAAL MINISTERIE VAN ONDERWIJS
254
00:54:15,250 --> 00:54:16,280
Laten we opschieten.
255
00:54:41,460 --> 00:54:42,850
Professor Candal?
256
00:54:44,000 --> 00:54:45,390
Professor Candal.
257
00:54:47,790 --> 00:54:49,900
Ja. Wat willen jullie?
258
00:54:50,360 --> 00:54:53,960
De bibliotheken zijn gesloten voor
het publiek. Het is altijd hetzelfde.
259
00:54:54,050 --> 00:54:55,780
Mensen komen altijd te laat.
260
00:54:55,890 --> 00:54:58,660
Excuseer ons, professor.
Een vriendin van ons is vermoord.
261
00:54:58,740 --> 00:55:01,410
Wat heb ik daarmee te maken?
Ga naar de politie.
262
00:55:01,490 --> 00:55:03,500
U bent de ultieme autoriteit op
het gebied van middeleeuwen.
263
00:55:03,570 --> 00:55:06,410
Ik wil weten over de tempelridders en hun
geheime praktijken.
264
00:55:07,740 --> 00:55:10,970
De Tempeliers?
Onze vriend is vermoordt in Berzano.
265
00:55:11,640 --> 00:55:14,790
Berzano? Zeg dat nog eens!
Daar is het Tempeliers kerkhof.
266
00:55:15,250 --> 00:55:17,880
Dat is geweldig.
Hij is gek.
267
00:55:17,960 --> 00:55:19,760
Kun je ons erover vertellen?
268
00:55:20,850 --> 00:55:22,920
Ja, dat kan ik.
269
00:55:32,810 --> 00:55:33,830
Daar zijn ze.
270
00:55:35,340 --> 00:55:37,970
In de twaalfde eeuw brachten de ridders grote
schatten uit het Oosten...
271
00:55:38,050 --> 00:55:40,650
evenals hekserij en occultisme.
272
00:55:40,830 --> 00:55:43,790
Ze deden ook aan zwarte magie.
273
00:55:44,310 --> 00:55:47,010
Hun verhalen zijn fantastisch en ongelooflijk.
274
00:55:47,090 --> 00:55:49,760
Niemand heeft hun grote
mysteries kunnen ontrafelen.
275
00:55:49,840 --> 00:55:51,080
Denk je dat het dorp....
276
00:55:54,390 --> 00:55:59,140
In de 13e eeuw was Berzano
de zetel van een van hun priorijen.
277
00:55:59,990 --> 00:56:04,360
De oosterse ridders waren de
absolute meesters van deze regio.
278
00:56:09,550 --> 00:56:12,530
Documenten met betrekking tot hun proces...
279
00:56:12,610 --> 00:56:15,240
beweren dat toen ze
terugkwamen uit het Heilige Land...
280
00:56:15,390 --> 00:56:18,230
ze brachten de farao's
ankh uit Egypte...
281
00:56:18,340 --> 00:56:20,250
als symbool van het eeuwige leven.
282
00:56:21,300 --> 00:56:25,110
En ze beoefenden satanische
riten, op zoek naar onsterfelijkheid.
283
00:56:26,230 --> 00:56:30,080
Ondertussen onderdrukten ze hun lijfeigenen
en vergrootten hun bezittingen...
284
00:56:30,160 --> 00:56:32,660
steden en dorpen overnemen.
285
00:56:33,260 --> 00:56:36,730
Ze waren zowel gehaat als gevreesd.
286
00:58:12,460 --> 00:58:16,560
Laten we ons offer aanbieden aan de
duisternis. We zullen deze rite uitvoeren...
287
00:58:16,640 --> 00:58:21,040
dat het bloed van de maagd ons een leven
kan schenken buiten de grenzen van het graf.
288
01:00:38,460 --> 01:00:40,300
Hun misdaden werden veroordeeld...
289
01:00:40,720 --> 01:00:44,230
en tal van bewijzen en
getuigen bewezen hun schuld.
290
01:00:45,070 --> 01:00:46,590
Ze werden ter dood veroordeeld...
291
01:00:46,670 --> 01:00:51,110
en als een les werden hun lichamen
opgehangen voor openbare vertoning...
292
01:00:51,530 --> 01:00:54,130
totdat de kraaien hun ogen opaten.
293
01:00:55,670 --> 01:00:59,480
Kan dat waar zijn?
Absoluut.
294
01:00:59,840 --> 01:01:02,540
De verslagen van het proces
laten geen ruimte voor twijfel.
295
01:01:02,620 --> 01:01:05,190
En het verband met
de huidige opofferingen?
296
01:01:05,260 --> 01:01:08,380
Suggereert u dat een nieuwe
sekte de oude riten heeft hervat?
297
01:01:08,810 --> 01:01:10,920
Nee, dat zeg ik niet.
Wat dan?
298
01:01:11,240 --> 01:01:15,200
Het zijn dezelfde. De oude kwamen terug.
Wat is dit voor onzin?
299
01:01:15,340 --> 01:01:16,760
Onzin, ben je zeker?...
300
01:01:16,840 --> 01:01:19,230
...je ziet niet wat er op
het puntje van je neus staat.
301
01:01:19,310 --> 01:01:23,680
Klopt. Afgezien van vele andere
geheimen, hebben de oosterse ridders...
302
01:01:23,760 --> 01:01:25,940
het mysterie van het eeuwige leven opgelost.
303
01:01:26,020 --> 01:01:29,560
Maar dat is onmogelijk.
Herinner je je de voodoo-riten nog?
304
01:01:29,840 --> 01:01:33,130
Faust, en al degenen die een
pact sluiten met de boze geest...
305
01:01:33,210 --> 01:01:34,490
doe dat met bloed.
306
01:01:35,570 --> 01:01:39,360
De ridders brachten mensenoffers...
307
01:01:39,710 --> 01:01:42,590
het offer consumeren
met maagdenbloed.
308
01:01:44,270 --> 01:01:48,530
Nu zijn ze ontwaakt uit het
hiernamaals, en zonder ogen om te zien...
309
01:01:48,990 --> 01:01:51,420
ze vinden hun slachtoffers
door de geluiden die ze maken...
310
01:01:51,530 --> 01:01:54,970
en doorgaan met het offeren van
mensenoffers aan hun slechte meester.
311
01:01:55,080 --> 01:01:57,540
Dat is wat velen ons willen doen geloven.
312
01:01:59,940 --> 01:02:00,970
Wie is daar?
313
01:02:03,180 --> 01:02:08,210
Ik ben het, professor. En ik heb geen
woord van je fantastische verhaal gemist.
314
01:02:09,750 --> 01:02:13,600
Geloof wat je wilt, maar laat me met rust.
Ik ben erg druk.
315
01:02:14,200 --> 01:02:15,230
Een moment.
316
01:02:16,070 --> 01:02:18,700
Je hebt een zoon genaamd Pedro, nietwaar?
317
01:02:21,290 --> 01:02:23,360
Ja, dat klopt.
318
01:02:24,380 --> 01:02:28,090
Waarom wil je dat weten?
Waar is Pedro nu?
319
01:02:30,910 --> 01:02:31,940
Ik weet het niet.
320
01:02:32,830 --> 01:02:34,810
Twee jaar geleden verliet hij ons huis.
321
01:02:36,410 --> 01:02:37,690
Ik heb hem sindsdien niet meer gezien.
322
01:02:38,180 --> 01:02:40,190
Ik zal het u vertellen, professor.
323
01:02:41,070 --> 01:02:42,340
Hij woont op een schuit...
324
01:02:43,430 --> 01:02:44,780
langs de rivier de Guadiana...
325
01:02:45,380 --> 01:02:47,140
aan de Spaanse grens.
326
01:02:48,020 --> 01:02:50,790
Hij is de leider van een smokkelbende.
327
01:02:51,040 --> 01:02:53,150
Ik wil niets meer horen. Stop.
328
01:02:53,340 --> 01:02:55,410
Waarom vertelt u ons dit, inspecteur?
329
01:02:55,600 --> 01:02:58,650
Dat deel van de rivier ligt
ongeveer tien kilometer van Berzano.
330
01:02:58,720 --> 01:03:00,180
Wat probeer je te zeggen?
331
01:03:01,050 --> 01:03:04,380
Die criminelen gebruiken
de legende in hun voordeel.
332
01:03:04,460 --> 01:03:05,490
En de dood van Virginia?
333
01:03:06,340 --> 01:03:08,350
Ze verspreiden angst.
334
01:03:08,420 --> 01:03:11,970
En mensen weghouden van het
gebied waar ze hun misdaden plegen.
335
01:03:12,110 --> 01:03:13,660
Dat is verschrikkelijk.
336
01:03:13,950 --> 01:03:16,620
Pedro zou nooit iemand vermoorden.
337
01:03:19,510 --> 01:03:21,350
Was het nodig om zo wreed te zijn?
338
01:03:21,420 --> 01:03:25,720
Wist je dat ze het lichaam van je vriendin hebben meegenomen
en de bewaker van het mortuarium hebben vermoord?
339
01:03:25,800 --> 01:03:28,470
Nog een moord. O mijn God.
Dit is een nachtmerrie.
340
01:03:28,550 --> 01:03:32,580
Wees erg voorzichtig. Je atelier
is heel dicht bij het mortuarium.
341
01:03:32,890 --> 01:03:37,230
Inspecteur, ik ga naar Pedro en stel hem een aantal vragen.
342
01:04:12,450 --> 01:04:17,280
Hallo.
Nina? Ik ben het, Betty. Wacht niet op mij.
343
01:04:17,350 --> 01:04:19,500
Ik weet niet of ik
het morgen ga halen.
344
01:04:19,890 --> 01:04:23,920
Stuur de twee lopende bestellingen.
Maak een notitie.
345
01:04:29,280 --> 01:04:34,390
Heb je een pen?
Gonzaivo-pakhuizen, Sinhai-straat 17.
346
01:04:35,670 --> 01:04:39,980
Sinhai-straat 17. Begrepen.
347
01:04:50,520 --> 01:04:53,540
Natuurlijk. Ik zal ze vragen om het
ontvangstbewijs te ondertekenen.
348
01:04:54,100 --> 01:04:56,380
Luister. Vergrendel de deur.
349
01:04:56,950 --> 01:05:00,210
Het maakt niet uit.
Vandaag is een speciale dag. Doe het.
350
01:05:01,120 --> 01:05:05,740
Luister naar me. We zijn in gevaar.
Ik zal het je later uitleggen.
351
01:05:06,190 --> 01:05:09,870
Dat is het. Dag, Nina. Doei.
352
01:07:42,380 --> 01:07:47,580
Hallo! Alsjeblieft.
353
01:07:47,730 --> 01:07:51,170
Hallo.
354
01:09:25,370 --> 01:09:28,110
Verder ga ik niet.
Ik begrijp het. Ik loop naar het dorp.
355
01:09:28,190 --> 01:09:30,890
Voorzichtig, ze zijn gevaarlijk.
356
01:09:30,760 --> 01:09:33,390
Zal ik met je meegaan?
Wacht hier maar.
357
01:09:33,470 --> 01:09:35,870
Als ik binnen een half uur niet
terug ben, bel je de politie.
358
01:09:35,940 --> 01:09:36,970
Oke.
359
01:09:41,710 --> 01:09:45,260
Ik wacht een half uur. Geen minuut langer.
360
01:10:08,550 --> 01:10:11,140
Ik wil Pedro Candal graag spreken?
Hij is er niet, meneer.
361
01:10:11,230 --> 01:10:12,260
Ga hem halen.
362
01:10:28,950 --> 01:10:31,310
Pedro!
363
01:10:38,020 --> 01:10:42,140
Laat die idioot maar schreeuwen.
Er is iets aan de hand.
364
01:10:42,820 --> 01:10:44,890
Wat dan ook.
Het kan de politie zijn.
365
01:10:45,000 --> 01:10:46,560
Pedro!
366
01:10:46,640 --> 01:10:48,780
Je hebt me twee keer voor de gek gehouden.
367
01:10:49,630 --> 01:10:51,460
Vroeg of laat zullen ze achter me aan zitten.
368
01:10:53,690 --> 01:10:55,940
Allemaal vanwege die koe, Amalia.
369
01:10:56,790 --> 01:11:00,670
Waarom zo moeilijk? Zeg me dat
je met haar meegaat, en dat is het.
370
01:11:04,640 --> 01:11:06,480
Ik zal wel een man vinden.
371
01:11:07,280 --> 01:11:08,870
Dat is alles waar je aan denkt.
372
01:11:19,760 --> 01:11:21,590
Wat is het probleem?
Een bezoeker?
373
01:11:21,700 --> 01:11:24,650
Ja.
Een goed geklede man is op zoek naar jou.
374
01:11:25,560 --> 01:11:26,590
Ik zal er zo zijn.
375
01:11:47,040 --> 01:11:49,700
Waar wacht jij op?
Zie je hem graag naakt?
376
01:11:54,860 --> 01:11:57,700
Ik zal op een dag betrapt worden,
maar niet door een vrouw.
377
01:11:57,780 --> 01:12:00,240
Dan weet ik tenminste waar je overnacht.
378
01:12:45,075 --> 01:12:45,646
Ben jij Pedro?
379
01:12:46,670 --> 01:12:48,850
Politie?
Nee, ik ben een architect.
380
01:12:50,770 --> 01:12:52,430
Het is goed, jongens.
381
01:12:58,490 --> 01:13:00,920
Ik wil graag wat informatie over Berzano.
382
01:13:00,990 --> 01:13:02,790
Waarom kom je naar mij? Ik weet niks.
383
01:13:03,280 --> 01:13:05,080
Het is een spookstad.
Maar ze zeggen...
384
01:13:05,160 --> 01:13:06,620
Ik ben niet nieuwsgierig?
385
01:13:06,690 --> 01:13:09,230
Nee, maar een vriendin van mij stierf
daar op een afschuwelijke manier.
386
01:13:09,300 --> 01:13:11,690
Wat gaat het mij aan?
De politie vermoedt dat jij het was.
387
01:13:11,770 --> 01:13:13,940
Waarom?
Om mensen bang te maken.
388
01:13:14,620 --> 01:13:15,650
Oh zo.
389
01:13:16,560 --> 01:13:19,920
We zijn al drie jaar in dit gebied.
Niemand valt ons lastig.
390
01:13:20,000 --> 01:13:22,950
Onze smokkel is bescheiden,
gewoon om de kost te verdienen.
391
01:13:23,480 --> 01:13:27,640
Denk je echt dat we iemand vermoorden...
Nee.
392
01:13:28,170 --> 01:13:30,380
Ik ruik problemen!
Hou je erbuiten.
393
01:13:30,460 --> 01:13:33,000
Wat kan ik voor je doen?
Mij en jezelf.
394
01:13:33,070 --> 01:13:34,730
Prima. Voor ons allebei. Wat?
395
01:13:34,810 --> 01:13:37,920
Hou ons gezelschap in de oude stad Berzano.
En dan?
396
01:13:38,250 --> 01:13:43,450
Dan lossen we dit misterie op vanavond.
Kan ik niet. Ik heb hier werk.
397
01:13:44,400 --> 01:13:47,420
Je hebt gelijk om te weigeren.
Ik zou het niet doen als ik jou was.
398
01:13:47,490 --> 01:13:49,850
Wanneer vertrekken we?
Meteen.
399
01:13:49,920 --> 01:13:54,540
We moeten in Berzano overnachten.
De nacht? Je bedoelt slapen in Berzano?
400
01:13:54,620 --> 01:13:58,020
Ja. Ben je bang?
Okee. Prima.
401
01:13:58,610 --> 01:13:59,850
Als jij gaat, ga ik met je mee.
402
01:14:11,710 --> 01:14:13,620
Wat gebeurt er?
Niks.
403
01:14:15,010 --> 01:14:17,160
Ben je gewapend?
Ja.
404
01:14:20,540 --> 01:14:22,340
Geef dat maar aan de dames. Hier.
405
01:14:24,920 --> 01:14:27,900
En jijzelf?
Meer heb ik niet nodig.
406
01:14:32,670 --> 01:14:34,090
Een drankje zal je opvrolijken.
407
01:14:34,890 --> 01:14:35,920
Bedankt.
408
01:14:36,770 --> 01:14:38,300
Zeer ridderlijk.
409
01:14:41,460 --> 01:14:44,230
We hebben het nog nodig en jij drinkt teveel.
Nou, ik heb geen druppel gehad.
410
01:14:45,180 --> 01:14:47,290
Ik ga buiten wandelen.
Wil je dat ik meega?
411
01:14:47,370 --> 01:14:49,940
Denk je dat ik een lijfwacht nodig heb?
We zouden samen moeten blijven.
412
01:14:50,500 --> 01:14:53,070
Voor als we allebei...als er wat gebeurt.
Wat moet er nou gebeuren.
413
01:14:54,040 --> 01:14:55,950
Ik geloof niet in dat bijgeloof.
414
01:14:56,020 --> 01:14:58,070
Het is idioot.
De hele bedoeling is idioot.
415
01:14:58,870 --> 01:14:59,900
Luister naar jezelf.
416
01:15:00,400 --> 01:15:02,720
Je klinkt zacht als een stekelvarken, Pedro.
417
01:15:03,700 --> 01:15:04,730
Wil je met me mee?
418
01:15:05,370 --> 01:15:08,390
Maak je een grapje?
Ze is je type niet.
419
01:15:08,460 --> 01:15:09,990
Met alle plezier.
420
01:15:13,880 --> 01:15:15,380
Jullie gedragen je allebei.
421
01:15:19,480 --> 01:15:23,150
Daar gaat je meisje.
Pedro vind haar leuk.
422
01:15:23,480 --> 01:15:25,100
Je bent niet bezorgt, toch?
423
01:15:26,150 --> 01:15:28,580
Big deal, ze maken samen een wandeling.
424
01:15:29,350 --> 01:15:30,840
Het is toch je meisje, niet?
425
01:15:32,130 --> 01:15:33,590
Er is niets tussen ons.
426
01:15:33,690 --> 01:15:36,500
Vergeet het dan. Jij kent Pedro niet.
427
01:15:37,410 --> 01:15:40,880
En jij kent Betty niet.
En jij kent Pedro niet.
428
01:15:43,290 --> 01:15:45,260
Je moet de dingen accepteren zoals ze komen.
429
01:15:46,760 --> 01:15:48,670
En jij bent helemaal nog niet zo slecht.
430
01:15:52,980 --> 01:15:55,340
Hier. Neem wat.
Wat is het?
431
01:15:55,590 --> 01:15:56,620
Rum.
432
01:16:00,660 --> 01:16:05,630
Pak nog wat. Opwarmen.
Geniet van het feest.
433
01:16:38,920 --> 01:16:42,330
Je hebt het toch niet te koud?
Nee niet echt.
434
01:16:42,850 --> 01:16:44,920
Hou je van hem?
Wie?
435
01:16:45,390 --> 01:16:48,270
Die kerel.
Hij is gewoon een vriend.
436
01:16:49,870 --> 01:16:52,930
Nou, dat wordt interessant. Het komt in orde.
437
01:17:04,820 --> 01:17:09,500
Niet slecht.
Knappe jongens winden me in de regel niet op.
438
01:17:09,750 --> 01:17:13,330
Laten we naar buiten gaan.
Dus je vertrouwt ze toch niet?
439
01:17:14,930 --> 01:17:17,840
Ik maak me zorgen om andere dingen.
Ok, dan gaan we wandelen.
440
01:17:18,130 --> 01:17:21,800
Je zult pas tevreden zijn als je
het met eigen ogen ziet.
441
01:17:22,640 --> 01:17:24,520
Het is beter als deze bij mij blijft.
442
01:17:26,050 --> 01:17:27,920
Ik hoop dat ik het niet hoef te gebruiken.
443
01:17:42,800 --> 01:17:44,080
Ze verstoppen zich.
444
01:17:45,060 --> 01:17:47,130
Ze moeten ergens
in de abdij zijn.
445
01:17:48,220 --> 01:17:49,710
Wat denk je dat ze aan doen zijn?
446
01:17:50,520 --> 01:17:52,530
Ik weet het niet. Ga eens kijken.
447
01:17:54,550 --> 01:17:56,380
Denk je dat echt?
448
01:17:57,330 --> 01:17:58,710
Jij bent vreemd.
449
01:18:32,770 --> 01:18:33,800
Ben je bang voor mij?
450
01:18:34,620 --> 01:18:36,520
Ik denk niet dat je het zou begrijpen.
451
01:18:51,510 --> 01:18:52,540
Waarom niet?
452
01:18:54,670 --> 01:18:57,760
Ik heb totaal geen gevoelens voor mannen.
453
01:18:58,560 --> 01:18:59,590
Dus jij...
454
01:19:00,920 --> 01:19:01,950
nooit....
455
01:19:04,890 --> 01:19:07,390
Ik had een slechte ervaring die
me als kind is overkomen.
456
01:19:08,290 --> 01:19:10,750
Ik zal het helpen veranderen...
Je kunt het maar beter niet proberen.
457
01:19:11,140 --> 01:19:12,670
Dit is een begraafplaats.
Stil.
458
01:19:12,740 --> 01:19:15,690
Nee!
Wat is er?
459
01:19:15,760 --> 01:19:18,190
Laat me gaan! Nee!
460
01:19:57,850 --> 01:20:01,070
Nee!
461
01:20:35,030 --> 01:20:37,500
Ik neem aan dat je me niet
de hele nacht laat lopen...
462
01:20:37,570 --> 01:20:39,620
gewoon omdat je ongelukkig bent over je meisje?
463
01:20:39,730 --> 01:20:42,460
Ik zei toch dat ze gewoon een vriendin is.
Zeker wel. Maar je vindt haar leuk.
464
01:20:43,760 --> 01:20:45,180
Sigaret?
Oke.
465
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
Maar het zou beter zijn als het een joint was.
We moeten dit wat levendiger maken.
466
01:21:02,520 --> 01:21:04,920
Die zijn van Virginia.
Wie? Het dode meisje?
467
01:21:05,410 --> 01:21:07,420
Maar hoe is ze die hier kwijtgeraakt?
468
01:21:07,490 --> 01:21:10,580
Ik kende een man die graag champagne
dronk uit mijn oudste schoenen.
469
01:21:10,650 --> 01:21:12,530
Het was het enige dat hem opwond.
470
01:21:13,440 --> 01:21:17,250
Echt?
Wacht. Wat is er mis met jou?
471
01:22:17,350 --> 01:22:20,050
Wie is de grappenmaker? Geef antwoord!
472
01:22:24,440 --> 01:22:28,290
Ik ben niet bang voor je!
Hoor je me?
473
01:23:49,610 --> 01:23:53,360
Waar is Pedro? Ik weet het niet.
Ik liet hem op het kerkhof toen die klokken begonnen.
474
01:23:54,060 --> 01:23:55,790
Ga naar binnen en doe de deur op slot.
475
01:23:55,870 --> 01:23:58,500
Open het voor niemand behalve voor ons.
Oke.
476
01:26:16,170 --> 01:26:19,910
Dus jij en Pedro hadden een kleine wandeling.
Was dat alle oefening die je had?
477
01:26:42,060 --> 01:26:46,390
Wie is het?
Ik ben het, Roger. Doe open. Doe open!
478
01:26:46,470 --> 01:26:48,970
En Pedro?
De ridders hebben hem vermoord.
479
01:26:49,040 --> 01:26:52,160
Dat geloof ik niet. Doe die deur niet open.
Hij is in gevaar.
480
01:26:52,620 --> 01:26:57,030
Hoe zit het met Pedro? Ze komen achter hem aan.
Laat me met rust. Ik ga open doen.
481
01:26:58,560 --> 01:27:00,610
Als je die deur opent, vermoord ik je.
482
01:27:01,730 --> 01:27:02,790
Wat is daarbinnen aan de hand?
483
01:27:24,420 --> 01:27:28,000
Doe open, alsjeblieft. Doe open!
484
01:27:29,940 --> 01:27:31,050
Ze komen dichterbij.
485
01:27:42,490 --> 01:27:44,630
Doe open, in godsnaam!
486
01:28:14,810 --> 01:28:17,060
Kom hier, teef!
487
01:28:25,240 --> 01:28:26,620
Geen beweging!
488
01:28:55,120 --> 01:28:56,150
Hoer!
489
01:29:34,220 --> 01:29:36,750
Nee!
490
01:30:03,930 --> 01:30:06,260
Roger.
Niet praten.
491
01:30:06,960 --> 01:30:09,240
Alleen zo ben je veilig.
492
01:33:51,320 --> 01:33:52,670
Alsjeblieft stop!
493
01:34:08,180 --> 01:34:09,490
Vader, kijk!
494
01:34:42,340 --> 01:34:45,120
Wacht.
Help me!
495
01:34:48,140 --> 01:34:50,360
Help me alsjeblieft.
496
01:35:07,230 --> 01:35:08,210
Help me.
497
01:35:15,660 --> 01:35:18,440
Haast je. Kom op!
498
01:35:20,960 --> 01:35:22,080
Haast je!
499
01:35:26,570 --> 01:35:27,750
Schiet op!
500
01:35:34,790 --> 01:35:36,290
Kom op.
501
01:35:41,260 --> 01:35:42,440
Kom op.
502
01:35:51,610 --> 01:35:53,080
Omhoog!
503
01:36:03,430 --> 01:36:04,470
Nee!
504
01:36:07,840 --> 01:36:08,980
Zoon!
505
01:39:03,650 --> 01:39:06,040
Juffrouw! Wat doe je daar?
506
01:39:14,610 --> 01:39:15,640
Wat is er?
507
01:39:27,480 --> 01:39:28,510
Wat is er gebeurd?
508
01:39:30,300 --> 01:39:32,630
Ga maar mee naar binnen.
Kom maar.
509
01:40:35,609 --> 01:40:38,609
Nederlandse vertaling by Icewind.
41733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.