All language subtitles for The.Pinkertons.S01E20.Review.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,052 --> 00:00:04,000 (Салун) 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,136 Вы что, опять выкапывали тело? 3 00:00:21,167 --> 00:00:23,914 Нет, я нашла тушу оленя на ферме. 4 00:00:23,938 --> 00:00:26,406 Отличный шанс изучить скорость роста личинок. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,526 Да, шанс отличный. 6 00:00:28,560 --> 00:00:30,375 Только зачем это может потребоваться? 7 00:00:30,405 --> 00:00:33,202 От возраста зависит число дыхательных отверстий... 8 00:00:33,219 --> 00:00:35,015 ...и разброс температур. 9 00:00:35,977 --> 00:00:38,688 Так мы сможем оценить, когда мясные мухи... 10 00:00:38,716 --> 00:00:40,364 ...отложили яйца в теле. 11 00:00:40,380 --> 00:00:42,231 И узнать время смерти. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,962 Наш олень был жив 5-6 дней назад. 13 00:00:45,004 --> 00:00:47,214 А зачем Вам ковыряться с насекомыми? 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,799 Мы же сейчас свободны. 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,425 Вы могли бы хорошо отдохнуть. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,386 Я не умею отдыхать. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,388 Иногда полезно расслабить мозг. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 Прогуляться или заняться музыкой. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,595 Вам бы подошёл охотничий рог. 20 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 - Мне пора. - Уже уходите? 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,898 Да, я иду на танцы с Дианой из архива. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,400 Ещё один многообещающий роман. 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Это отличное применение свободному времени. 24 00:01:13,143 --> 00:01:16,189 Но Диане придётся дождаться другого раза. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,959 Что здесь делает Ваш брат Роберт? 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,333 Вилл, миссис Ворн! 27 00:01:27,046 --> 00:01:29,130 Я рад вас видеть. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,708 Да это же... 29 00:01:30,739 --> 00:01:32,927 Ты в отличной форме, Вильям. 30 00:01:32,968 --> 00:01:36,171 Да, спасибо, Роберт. А ты выглядишь как всегда. 31 00:01:36,192 --> 00:01:38,473 Наверное, тебе интересно, почему я здесь? 32 00:01:38,515 --> 00:01:39,622 Нам интересно. 33 00:01:39,640 --> 00:01:42,643 В этом году я проверяю работу местных отделений. 34 00:01:42,956 --> 00:01:46,738 Хочешь сказать, родной брат будет меня отчитывать? 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,984 Отчитывать не буду, Вилл. 36 00:01:49,049 --> 00:01:52,752 Это вполне стандартная и слегка забавная процедура. 37 00:01:52,821 --> 00:01:55,219 Может, хочешь выпить? Я бы точно выпил. 38 00:01:55,258 --> 00:01:56,703 В другой раз. 39 00:01:56,742 --> 00:01:59,335 Я иду спать, завтра у нас будет много дел. 40 00:02:00,513 --> 00:02:02,098 Спокойной ночи, Роберт. 41 00:02:02,132 --> 00:02:04,812 Спокойной ночи, миссис Ворн, Вилл. 42 00:02:08,879 --> 00:02:10,200 Не понимаю. 43 00:02:10,395 --> 00:02:12,324 Эти проверки делает Джордж Бэнгс... 44 00:02:12,349 --> 00:02:13,825 ...правая рука Аллана. 45 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 Вы правы, это странно. 46 00:02:15,886 --> 00:02:18,806 Но это же мой брат, может, он не будет суров? 47 00:02:18,847 --> 00:02:20,057 Серьёзно? 48 00:02:20,099 --> 00:02:22,350 Бэнгс суров, но справедлив. 49 00:02:22,392 --> 00:02:25,104 А Ваш брат ни во что меня не ставит. 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 Сейчас он вёл себя как джентльмен. 51 00:02:27,815 --> 00:02:30,191 Даже не заикнулся насчёт Вашего внешнего вида. 52 00:02:30,233 --> 00:02:31,944 Вилл, тут что-то назревает. 53 00:02:31,986 --> 00:02:34,195 Это не просто проверка. 54 00:02:34,219 --> 00:02:42,219 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 55 00:03:03,261 --> 00:03:06,808 ПИНКЕРТОНЫ 56 00:03:12,324 --> 00:03:14,063 Неважно выглядите. 57 00:03:16,195 --> 00:03:19,867 Не знаю, в чём причина. Либо бычьи щёки, либо Ваши личинки. 58 00:03:19,908 --> 00:03:21,702 Что за бумаги? 59 00:03:21,743 --> 00:03:24,485 Это отчёты, которые я посылала в Чикаго. 60 00:03:24,516 --> 00:03:26,581 Вас беспокоит проверка? 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,876 Меня беспокоит проверяющий. 62 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Он просто подхалимничает... 63 00:03:31,117 --> 00:03:33,212 Вильям! 64 00:03:33,254 --> 00:03:36,925 Миссис Ворн! Сегодня Вы несколько... чище. 65 00:03:36,967 --> 00:03:41,013 Спасибо. А почему не приехал Джордж Бэнгс? 66 00:03:41,055 --> 00:03:43,724 Подагра. Он с трудом добирается до туалета. 67 00:03:43,765 --> 00:03:47,358 А я лестью и упорством убедил отца доверить проверки мне. 68 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 Ты же знаешь, как он бывает упрям. 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 Это неизменно. 70 00:03:50,689 --> 00:03:53,915 Во многих смыслах отца нельзя расшевелить. 71 00:03:54,100 --> 00:03:55,189 О, да! 72 00:03:56,592 --> 00:03:58,511 О, как раз вовремя. 73 00:04:00,115 --> 00:04:03,202 Я делаю качественную проверку. 74 00:04:03,243 --> 00:04:05,120 Опрошу всех ваших помощников. 75 00:04:10,314 --> 00:04:13,905 Наверное, логично, что у него есть вопросы к Джону. 76 00:04:14,125 --> 00:04:17,165 Мистер Белл, что Вы подумали о миссис Ворн... 77 00:04:17,196 --> 00:04:18,592 ...в день вашей встречи? 78 00:04:19,913 --> 00:04:22,363 Что за словом она в карман не полезет. 79 00:04:23,304 --> 00:04:25,224 Замрите, или я стреляю. 80 00:04:25,265 --> 00:04:28,952 Но она быстро поняла, что мне можно доверять. 81 00:04:29,061 --> 00:04:31,897 Видите, клиновый штифт ослаб. 82 00:04:31,939 --> 00:04:34,243 Барабан сдвинулся вперёд. 83 00:04:34,290 --> 00:04:37,194 И курок не может хорошенько стукнуть по капсюлю. 84 00:04:44,868 --> 00:04:47,079 Теперь должно заработать. 85 00:04:52,667 --> 00:04:55,487 - Можете опустить руки. - Спасибо. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,258 А Вы у нас... 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Джон Белл. 88 00:05:01,888 --> 00:05:05,912 А когда Вы узнали, что миссис Ворн и Вилл Пинкертон детективы? 89 00:05:05,934 --> 00:05:07,244 Когда она мне рассказала. 90 00:05:07,291 --> 00:05:09,810 Мужчины, которых Вы видели, мои коллеги по работе. 91 00:05:09,851 --> 00:05:11,478 Аллан и Вильям Пинкертоны. 92 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Пинкертоны? 93 00:05:13,438 --> 00:05:14,982 Из детективного агентства? 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 Вы о нас слышали? 95 00:05:16,357 --> 00:05:17,818 Ещё бы. 96 00:05:17,859 --> 00:05:20,013 Аллан Пинкертон известный борец с рабством... 97 00:05:20,075 --> 00:05:21,822 ...и верный друг Джона Брауна. 98 00:05:22,745 --> 00:05:24,253 Я часто попадаю... 99 00:05:24,297 --> 00:05:27,050 ...в интересные и порой опасные ситуации. 100 00:05:27,081 --> 00:05:29,253 Мне бы не хотелось, чтобы Вы пострадали, Джон. 101 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 Не волнуйтесь, я могу за себя постоять. 102 00:05:32,166 --> 00:05:33,708 Приятно слышать. 103 00:05:33,750 --> 00:05:36,586 Если Вам что-нибудь понадобится, можете на меня рассчитывать. 104 00:05:36,628 --> 00:05:38,672 Спасибо. 105 00:05:39,634 --> 00:05:43,502 Расскажите про работу под прикрытием среди чёрных солдат. 106 00:05:43,677 --> 00:05:46,305 Мы предполагали, что среди солдат есть убийца. 107 00:05:46,345 --> 00:05:48,532 И я объявил осмотр на предмет вшей... 108 00:05:48,559 --> 00:05:50,782 ...чтобы увидеть царапины на теле. 109 00:05:55,981 --> 00:05:58,084 Один из солдат избежал осмотра... 110 00:05:58,121 --> 00:06:00,499 ...и я решил, что убийца он. 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,824 Постучаться не судьба? 112 00:06:05,866 --> 00:06:07,201 Вас не было на осмотре. 113 00:06:07,242 --> 00:06:09,820 - И что Вы сделаете? - Доложу об этом. 114 00:06:09,874 --> 00:06:11,780 А теперь снимайте рубашку, солдат. 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,504 Она не была убийцей. 116 00:06:19,546 --> 00:06:23,395 Но знание того, кто она, помогло раскрыть дело. 117 00:06:23,591 --> 00:06:26,887 Но в другом деле Вам пришлось столкнуться... 118 00:06:26,928 --> 00:06:29,388 ...с генералом Стерлингом Прайсом. 119 00:06:31,432 --> 00:06:32,851 Да, пришлось. 120 00:06:39,067 --> 00:06:40,902 Знаешь, что это? 121 00:06:41,484 --> 00:06:43,695 Серная кислота. 122 00:06:43,737 --> 00:06:45,488 А знаешь, что она делает? 123 00:06:49,716 --> 00:06:51,885 А с глазами она и не такое вытворяет. 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Меня ведёт дух, парень. 125 00:06:59,878 --> 00:07:02,256 Тебе повезло. 126 00:07:02,297 --> 00:07:04,423 Можешь оставить себе глаза. 127 00:07:04,465 --> 00:07:08,387 Но не смей больше говорить мне "нет". 128 00:07:20,315 --> 00:07:22,442 И чтобы ты не забыл... 129 00:07:25,820 --> 00:07:27,781 Вскоре после этого генерал Прайс... 130 00:07:27,822 --> 00:07:29,783 ...умер от холеры. 131 00:07:29,824 --> 00:07:31,618 Что с ним такое? 132 00:07:31,659 --> 00:07:32,911 Не представляю. 133 00:07:32,953 --> 00:07:34,621 Не знаете, как он заразился? 134 00:07:34,662 --> 00:07:36,373 Я только из отеля. 135 00:07:36,415 --> 00:07:38,458 Врач сказал, у него может быть холера. 136 00:07:38,499 --> 00:07:40,835 Но как? Он же возил собственную воду. 137 00:07:40,877 --> 00:07:44,462 И оставлял её без присмотра. Как я слышал. 138 00:07:44,672 --> 00:07:46,841 То есть кто-то подлил заражённую воду... 139 00:07:46,883 --> 00:07:48,260 ...в его запасы? 140 00:07:48,302 --> 00:07:50,106 Всё может быть. 141 00:07:50,161 --> 00:07:52,722 От холеры половина умирает, половина поправляется. 142 00:07:52,764 --> 00:07:56,017 Так что всё в руках Господа. 143 00:07:56,059 --> 00:07:59,104 Он и решит, что делать с Прайсом. 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 Вы отрицаете, что отравили Прайса? 145 00:08:02,857 --> 00:08:03,986 Отрицаю. 146 00:08:04,056 --> 00:08:06,549 А Вы отрицаете, что украли деньги... 147 00:08:06,572 --> 00:08:10,052 ...у бизнес-леди Нью-Йорка Марм МакГолдрик? 148 00:08:10,305 --> 00:08:13,395 Марм МакГолдрик воровка, и я ничего не отрицаю. 149 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Но я пытался вернуть ей деньги. 150 00:08:17,747 --> 00:08:20,250 Рада была повидать тебя вчера. 151 00:08:20,292 --> 00:08:23,167 Не надо вот этого, это мы уже проходили. 152 00:08:23,211 --> 00:08:26,006 Разве я не могу спросить... 153 00:08:26,047 --> 00:08:28,716 ...как ты поживал эти десять лет? 154 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 Теперь я другой человек. 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,678 Живу честным трудом. 156 00:08:31,719 --> 00:08:33,596 Забавно. 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,099 Украсть мои деньги, чтобы жить честным трудом. 158 00:08:36,141 --> 00:08:38,922 - Тут есть противоречие. - Только так я мог обрести свободу. 159 00:08:38,977 --> 00:08:41,562 Я была в ярости, но всё же оценила твою хитрость. 160 00:08:43,273 --> 00:08:44,921 Я пришёл, чтобы всё уладить. 161 00:08:46,943 --> 00:08:49,443 Права на мою ферму, я заплатил за неё наличными. 162 00:08:53,574 --> 00:08:55,202 Остальное в монетах. 163 00:08:55,243 --> 00:08:57,204 Это за меня и за Алдреда. 164 00:08:57,245 --> 00:09:00,510 Роберт намекал, что Вы вор и убийца? 165 00:09:00,581 --> 00:09:02,083 Похоже на то. 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,710 Он больше ничего не сказал. 167 00:09:03,751 --> 00:09:05,379 Что он задумал? 168 00:09:06,587 --> 00:09:08,256 Смотрите, кто на очереди. 169 00:09:14,095 --> 00:09:17,891 Я был тем, кого американцы называют охотниками за головами. 170 00:09:17,932 --> 00:09:20,377 Я нанял Пинкертонов, чтобы они помогли... 171 00:09:20,416 --> 00:09:22,020 ...найти убийцу моего партнёра. 172 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 Вон они! 173 00:09:26,191 --> 00:09:28,818 Я выследил убийцу и сразился с ним. 174 00:09:47,329 --> 00:09:48,963 Пинкертоны убедили меня... 175 00:09:49,005 --> 00:09:52,259 ...отдать его американскому правосудию. 176 00:09:52,300 --> 00:09:56,137 И я провалил миссию доставить его в Японию... 177 00:09:56,179 --> 00:09:58,723 ...на суд моего народа. 178 00:09:58,765 --> 00:10:01,059 Тогда Вы остались в Америке... 179 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 ...и согласились стать стажёром Пинкертонов? 180 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 Да. 181 00:10:05,980 --> 00:10:09,448 Но, когда Вы стали агентом, у Вас начались стычки с законом. 182 00:10:12,653 --> 00:10:15,532 Может, чаю Вам заказать? 183 00:10:15,574 --> 00:10:18,034 Аннели, ещё бутылку! 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,703 Если бы Вы не помешали... 185 00:10:20,745 --> 00:10:22,622 ...он бы уже во всём сознался. 186 00:10:22,663 --> 00:10:24,807 Или Вас бы арестовали за убийство. 187 00:10:24,844 --> 00:10:26,463 Судья уже мог бы вынести приговор. 188 00:10:26,501 --> 00:10:27,877 И к обеду его бы повесили. 189 00:10:27,919 --> 00:10:30,104 А обед был бы чудесным! 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,731 Отварная утка и рыбный пирог. Аннели! 191 00:10:32,939 --> 00:10:35,286 Кенжи! Он уже никакой. 192 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 Отведите его в отделение, пусть проспится. 193 00:10:37,429 --> 00:10:38,805 Шериф, пойдёмте. 194 00:10:38,846 --> 00:10:41,266 Аннели, дорогая. 195 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 Ещё бутылку! 196 00:10:43,017 --> 00:10:44,811 Наружу его, быстро! 197 00:10:44,852 --> 00:10:46,354 Шериф, Вам нужен отдых! 198 00:10:46,396 --> 00:10:48,565 Отдых? Отдых. 199 00:10:48,607 --> 00:10:51,276 Отдыхать бесполезно, её больше нет. 200 00:10:53,903 --> 00:10:56,906 Вы даже помешали аресту. 201 00:10:56,948 --> 00:10:58,658 Чтобы было удобнее! 202 00:10:58,706 --> 00:11:00,682 Забить тебя до смерти! 203 00:11:03,204 --> 00:11:05,457 Неглубокая могила. 204 00:11:08,460 --> 00:11:10,629 Звучит знакомо? 205 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Если я умру, Вас арестуют! 206 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 Сам себя не арестую, обещаю. 207 00:11:15,842 --> 00:11:17,427 Логан! 208 00:11:21,764 --> 00:11:24,683 Кенжи! Шериф! 209 00:11:24,725 --> 00:11:28,295 Поведайте про то, как навели пистолет на агентов. 210 00:11:30,857 --> 00:11:32,150 Я бредил. 211 00:11:32,192 --> 00:11:34,482 (Все назад! Он дьявол!) 212 00:11:34,902 --> 00:11:36,488 Кенжи. 213 00:11:37,384 --> 00:11:40,064 (Его нельзя оставлять в живых) 214 00:11:45,079 --> 00:11:47,332 Его кто-нибудь остановит или как? 215 00:11:48,571 --> 00:11:50,937 (Ты это со мной сделал) 216 00:11:51,461 --> 00:11:53,004 Кенжи, нет! 217 00:12:01,281 --> 00:12:03,632 Вы всех подвергли опасности. 218 00:12:03,671 --> 00:12:06,987 Я же сказал, я не контролировал свои действия! 219 00:12:07,060 --> 00:12:11,398 Агенты Пинкертоны всегда контролируют свои действия. 220 00:12:13,016 --> 00:12:15,677 Всё, можете идти. 221 00:12:24,743 --> 00:12:26,954 Кенжи, Вы расстроены? 222 00:12:28,327 --> 00:12:31,125 Роберт Пинкертон искажает мои слова. 223 00:12:31,167 --> 00:12:34,713 Любую мою фразу он выставляет в плохом свете. 224 00:12:34,753 --> 00:12:39,217 Я чувствую себя так, будто предал Вас. 225 00:12:44,473 --> 00:12:47,518 Кенжи подозревает, что у Роберта есть скрытые мотивы. 226 00:12:47,850 --> 00:12:49,768 Брат всегда был скрытным. 227 00:12:49,810 --> 00:12:51,605 Даже о Вас я знаю больше. 228 00:12:51,646 --> 00:12:53,440 Надеюсь, Вы преувеличиваете. 229 00:12:53,481 --> 00:12:55,942 Но если Кенжи прав, нам стоит быть начеку. 230 00:13:00,060 --> 00:13:02,253 О чём они там болтают? 231 00:13:04,117 --> 00:13:05,993 Прошу, садитесь. 232 00:13:06,035 --> 00:13:08,246 Я бы хотел кое о чём спросить. 233 00:13:10,164 --> 00:13:12,250 Не вижу причин отказаться. 234 00:13:16,879 --> 00:13:20,441 Вы должны хорошо знать Вилла, раз он живёт здесь. 235 00:13:20,646 --> 00:13:24,304 Да, его трудно не заметить. 236 00:13:24,345 --> 00:13:26,765 Он всегда был энергичным. 237 00:13:26,805 --> 00:13:28,767 Энергичным? 238 00:13:30,310 --> 00:13:32,395 Пинкертон. Вильям Пинкертон. 239 00:13:32,437 --> 00:13:35,649 Ничего себе. Настоящий Пинкертон. 240 00:13:35,690 --> 00:13:37,317 Как Ваше имя? 241 00:13:37,358 --> 00:13:39,110 Диана. 242 00:13:39,152 --> 00:13:40,528 Какое красивое имя. 243 00:13:41,435 --> 00:13:43,896 - Оно значит "небесная", Вы знали? - Не знала. 244 00:13:44,407 --> 00:13:45,742 И очень Вам подходит. 245 00:13:46,983 --> 00:13:48,859 Ребекка Харпер. 246 00:13:49,245 --> 00:13:51,830 Ребекка. Красивое имя. 247 00:13:51,872 --> 00:13:53,541 Оно значит "очаровательная". 248 00:13:53,583 --> 00:13:55,710 Я названа женой Исаака... 249 00:13:55,752 --> 00:13:57,211 ...и матерью Исава и Иакова. 250 00:13:57,253 --> 00:14:00,340 А, Вы замужем? И с детьми? 251 00:14:00,381 --> 00:14:03,255 Нет, это библейские фигуры. 252 00:14:04,042 --> 00:14:05,804 Я не замужем. 253 00:14:05,844 --> 00:14:08,473 О, хвала небесам! 254 00:14:10,560 --> 00:14:12,273 Хотите немного горячительного? 255 00:14:13,353 --> 00:14:15,021 Это же напиток дьявола. 256 00:14:15,062 --> 00:14:17,732 Затуманивает разум, мешает видеть свет. 257 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 Да ладно Вам. Разве миссионерам запрещено веселиться? 258 00:14:21,433 --> 00:14:24,020 Что Вас беспокоит, Вилл Пинкертон? 259 00:14:25,072 --> 00:14:26,366 Ваша уверенность. 260 00:14:26,407 --> 00:14:28,368 Я называю её верой. 261 00:14:28,409 --> 00:14:31,579 А что беспокоит Вас, мисс Харпер? 262 00:14:32,997 --> 00:14:34,165 Вы. 263 00:14:38,617 --> 00:14:41,578 Сообщите, если передумаете насчёт выпивки. 264 00:14:41,964 --> 00:14:43,661 Скоро похолодает. 265 00:14:43,723 --> 00:14:45,885 Я достаю пистолет и стреляю прямо ему в плечо. 266 00:14:45,926 --> 00:14:48,388 Падая, он стреляет в ответ и задевает меня. 267 00:14:48,429 --> 00:14:49,806 Вилл! 268 00:14:49,848 --> 00:14:51,432 Расскажи мне о себе! 269 00:14:51,474 --> 00:14:53,017 - Вилл! - Как тебя зовут? 270 00:14:53,059 --> 00:14:54,853 Я совсем тебя не знаю. 271 00:14:54,894 --> 00:14:56,574 - Нет-нет-нет! - Нам надо поговорить! 272 00:14:56,602 --> 00:14:58,855 Даже на минуту не можете оставить меня в покое? 273 00:14:58,898 --> 00:15:01,067 - Я всё поняла! - Поняли, что я занят? 274 00:15:01,108 --> 00:15:03,110 А как насчёт Вас, мисс Вэбб? 275 00:15:05,489 --> 00:15:07,907 Вы с Виллом когда-нибудь... 276 00:15:07,948 --> 00:15:09,784 ...развлекались? 277 00:15:13,204 --> 00:15:16,457 Выпью всё, что нальёшь, красавица. 278 00:15:16,499 --> 00:15:18,334 Твой счёт уже великоват. 279 00:15:18,376 --> 00:15:21,962 Я что-нибудь придумаю. 280 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 Знаешь что, сладенький? 281 00:15:28,969 --> 00:15:31,472 Темнокожий парень хочет поговорить с тобой снаружи. 282 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 Говорит, это срочно. 283 00:15:34,550 --> 00:15:36,502 Сделай одолжение. 284 00:15:37,228 --> 00:15:39,898 Видишь сурового джентльмена вон там? 285 00:15:41,101 --> 00:15:43,164 Я хочу, чтобы ты пролила на него это пиво... 286 00:15:43,218 --> 00:15:44,375 ...а я отсюда выберусь. 287 00:15:44,652 --> 00:15:46,404 Что угодно за эти губки. 288 00:15:51,398 --> 00:15:52,732 Налей мне ещё стаканчик. 289 00:15:52,751 --> 00:15:54,337 Я смотрю, ты не прочь выпить... 290 00:15:54,363 --> 00:15:55,756 ...только когда всё бесплатно? 291 00:15:55,789 --> 00:15:57,624 Должен признать... 292 00:15:57,665 --> 00:16:01,001 ...кое-что в Канзас-Сити начинает мне нравиться. 293 00:16:01,043 --> 00:16:05,965 Виски сегодня бесплатное, а вот дамы обойдутся недёшево. 294 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 - Давай, иди сюда. - Не могу. 295 00:16:11,011 --> 00:16:12,639 - Я же на работе. - Давай-давай. 296 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Один танец не повредит. 297 00:16:15,683 --> 00:16:17,435 Прости, приятель. 298 00:16:24,120 --> 00:16:25,700 Чего? 299 00:16:28,070 --> 00:16:29,614 С добрым утром! 300 00:16:31,198 --> 00:16:32,617 Врежь ему! 301 00:17:09,519 --> 00:17:13,366 Что ж, сэр, нам с Виллом было весело вместе... 302 00:17:13,407 --> 00:17:16,243 ...но не так, как Вы думаете. 303 00:17:23,388 --> 00:17:26,546 Несколько месяцев назад Вы послали жалобу в Чикаго. 304 00:17:26,587 --> 00:17:29,493 Насчёт того, что Пинкертоны мешают Вашей работе. 305 00:17:29,941 --> 00:17:32,839 Я уже со счёту сбился, сколько раз Ваше агентство... 306 00:17:32,897 --> 00:17:35,472 ...лезло в мои дела. 307 00:17:43,771 --> 00:17:45,708 Шериф, я видел, как Вы работаете. 308 00:17:45,746 --> 00:17:47,040 Вам бы не помешала помощь. 309 00:17:47,097 --> 00:17:48,932 От неё? 310 00:17:48,957 --> 00:17:51,394 Теперь мы можем вернуться к насущным вопросам? 311 00:17:51,436 --> 00:17:53,021 Хорошо. 312 00:17:57,400 --> 00:18:00,319 А я знал, что без вас тут не обойдётся. 313 00:18:00,526 --> 00:18:02,570 Губернатор нанял нас... 314 00:18:02,790 --> 00:18:05,602 ...поскольку ситуация деликатная. 315 00:18:06,291 --> 00:18:07,907 Я тоже могу быть деликатным. 316 00:18:07,932 --> 00:18:09,446 Я б на это посмотрел. 317 00:18:10,389 --> 00:18:12,287 Значит, это морфий заставил его... 318 00:18:12,312 --> 00:18:14,105 ...упасть с лошади и замёрзнуть. 319 00:18:14,155 --> 00:18:16,084 Или он просто принял смертельную дозу. 320 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 В любом случае он сам виноват в своей смерти. 321 00:18:19,348 --> 00:18:20,433 Есть след от иглы? 322 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 Да, на левой руке. 323 00:18:22,685 --> 00:18:23,937 Ну что, Пинки, довольны? 324 00:18:23,978 --> 00:18:25,897 Возможно, очередной бедолага ветеран. 325 00:18:25,939 --> 00:18:28,482 Люди видели, как он напивался в Буффало Хэд. 326 00:18:28,524 --> 00:18:30,234 - Документы? - Нет. 327 00:18:30,276 --> 00:18:32,619 - А деньги? - Нет. 328 00:18:32,682 --> 00:18:34,502 Ещё вопросы есть? 329 00:18:34,588 --> 00:18:36,236 - Нет. - Славно. 330 00:18:38,993 --> 00:18:41,889 В отчётах говорится, что однажды Вы заступились... 331 00:18:41,928 --> 00:18:44,082 ...за наших агентов в салуне. 332 00:18:44,123 --> 00:18:45,833 Заступился? Так и написано? 333 00:18:47,877 --> 00:18:50,337 Да я им жизни спас! 334 00:18:50,379 --> 00:18:51,791 Ты знаешь, что нам нужно. 335 00:18:51,815 --> 00:18:53,980 Отдай нам этого индейского убийцу... 336 00:18:54,027 --> 00:18:56,176 ...и мы уйдём. 337 00:18:56,218 --> 00:18:58,638 Смотрите, кто у нас тут. 338 00:18:58,679 --> 00:19:00,932 Леди составит нам компанию. 339 00:19:00,974 --> 00:19:03,101 Теперь мы все напуганы. 340 00:19:03,142 --> 00:19:06,479 И не зря напуганы, Пауэлл. 341 00:19:06,520 --> 00:19:08,230 Нас уже поровну. 342 00:19:09,636 --> 00:19:13,550 Без меня Вилл и Кейт уже лежали бы в ящиках. 343 00:19:13,644 --> 00:19:16,155 Вы сомневаетесь в их компетентности? 344 00:19:16,196 --> 00:19:17,991 Придержите коней. 345 00:19:18,802 --> 00:19:22,369 Я не говорю, что они плохие агенты. 346 00:19:22,411 --> 00:19:25,498 Я имел в виду, что мы выручаем друг друга. 347 00:19:25,539 --> 00:19:27,207 Вы зря теряете время. 348 00:19:27,249 --> 00:19:29,168 Шериф уже у меня на поводке. 349 00:19:29,209 --> 00:19:30,628 Никто Вам не поверит. 350 00:19:30,670 --> 00:19:32,505 В этом Вы ошибаетесь. 351 00:19:32,546 --> 00:19:34,841 Я слышал каждое слово, Слэйтон. 352 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 Вы с дружком арестованы... 353 00:19:37,468 --> 00:19:40,513 ...за убийство Бурта Гроува и Кэри О’Брайена! 354 00:19:40,554 --> 00:19:42,473 И покушение на меня! 355 00:19:42,515 --> 00:19:44,058 Да, и это тоже. 356 00:19:44,100 --> 00:19:45,852 Что Вы за шериф? 357 00:19:45,893 --> 00:19:47,770 Женщина сделала за Вас всю работу! 358 00:19:52,001 --> 00:19:53,878 Он напросился. 359 00:19:54,694 --> 00:19:57,342 Раскрываемость дел не единственный критерий... 360 00:19:57,412 --> 00:19:59,532 ...оценки агентов Пинкертонов. 361 00:19:59,573 --> 00:20:01,868 Уважение к стражам порядка первостепенно. 362 00:20:01,909 --> 00:20:04,996 Оно не менее важно, чем сила духа. 363 00:20:05,038 --> 00:20:08,332 И Вилл в этом плане не слишком преуспел. 364 00:20:10,767 --> 00:20:12,811 Мистер Пинкертон. 365 00:20:13,079 --> 00:20:15,331 Если Вы собираете на них компромат... 366 00:20:15,381 --> 00:20:18,258 ...то в этом случае я Вам не помощник. 367 00:20:20,761 --> 00:20:23,641 Были ли они занозой в моей работе? Несомненно. 368 00:20:23,931 --> 00:20:27,587 Но я не встречал никого храбрее, чем Вилл и Кейт. 369 00:20:28,268 --> 00:20:31,230 Так и запишите в своём крит... 370 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 Кри... 371 00:20:32,648 --> 00:20:34,942 В общем, в своих заметках. 372 00:20:40,934 --> 00:20:43,447 Как там дела в Чикаго? 373 00:20:43,474 --> 00:20:44,829 Как обычно. 374 00:20:44,869 --> 00:20:47,080 Мама волнуется за семейное дело. 375 00:20:47,121 --> 00:20:48,748 Говорит, что отец стареет. 376 00:20:48,789 --> 00:20:51,584 Хочет, чтобы он не работал на выезде. 377 00:20:51,625 --> 00:20:53,419 Споры у них бывают грандиозные. 378 00:20:53,460 --> 00:20:55,088 Но он всегда стоит на своём. 379 00:20:55,129 --> 00:20:58,132 Вот почему я уехал за 400 миль от дома. 380 00:21:01,207 --> 00:21:04,269 А почему ты интересуешься моей личной жизнью? 381 00:21:05,139 --> 00:21:06,871 Аннели мне рассказала. 382 00:21:10,269 --> 00:21:12,479 Просто любопытно, как ты тут живёшь. 383 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Знаю, ты не любишь эту тему. 384 00:21:14,941 --> 00:21:18,292 Но мама всё время спрашивает, когда ты собираешься жениться. 385 00:21:18,347 --> 00:21:22,406 Передай ей, что я сообщу, когда сам буду знать. 386 00:21:26,577 --> 00:21:28,365 Поговорим о миссис Ворн. 387 00:21:30,414 --> 00:21:33,251 Полгода назад ты послал письмо Бэнгсу. 388 00:21:33,292 --> 00:21:36,862 Ты не хотел, чтобы Кейт Ворн осталась в Канзас-Сити. 389 00:21:37,004 --> 00:21:39,347 Дело в том, что Кейт... 390 00:21:39,382 --> 00:21:41,384 ...не заботится о первом впечатлении. 391 00:21:41,675 --> 00:21:43,706 А мне отец никогда не арендовал дом. 392 00:21:43,729 --> 00:21:45,909 Мне казалось, Вам нравится жить в отеле Дюбуа. 393 00:21:45,940 --> 00:21:47,223 Да, это дело принципа. 394 00:21:47,265 --> 00:21:48,936 О, так у Вас всё-таки есть принципы? 395 00:21:48,959 --> 00:21:50,522 Если Вы такой хороший детектив... 396 00:21:50,553 --> 00:21:52,202 ...почему я никогда о Вас не слышал? 397 00:21:52,228 --> 00:21:54,981 Может, потому что Вы не такой хороший детектив? 398 00:21:59,863 --> 00:22:01,322 Что Вы тут делаете? 399 00:22:01,419 --> 00:22:02,573 Вас спасаю. 400 00:22:02,614 --> 00:22:04,417 Похоже, что мне требуется спасение? 401 00:22:04,490 --> 00:22:06,849 - Это всё часть плана. - Ничего подобного. 402 00:22:06,872 --> 00:22:08,630 - Можете мне не верить. - Я и не верю. 403 00:22:08,645 --> 00:22:09,825 - И хорошо. - Прекрасно. 404 00:22:09,870 --> 00:22:11,080 Слушайте. 405 00:22:11,122 --> 00:22:12,363 Родди только что уехал. 406 00:22:12,394 --> 00:22:14,394 Он поехал к человеку по имени Кровелл. 407 00:22:14,458 --> 00:22:15,793 Знакомое имя? 408 00:22:15,835 --> 00:22:17,544 Кровелл? Нет. 409 00:22:17,586 --> 00:22:19,586 Думаю, он связан с тем большим сюрпризом... 410 00:22:19,616 --> 00:22:20,789 ...о котором Вы говорили. 411 00:22:20,836 --> 00:22:22,008 За мной. 412 00:22:22,049 --> 00:22:23,801 Лошадь там. 413 00:22:26,149 --> 00:22:28,024 А как у неё с навыками детектива? 414 00:22:28,514 --> 00:22:30,975 С наукой она на ты. 415 00:22:35,729 --> 00:22:38,356 Проба Марша. Добавляем цинк в кислоту... 416 00:22:38,398 --> 00:22:40,152 Надеюсь, Вы не храните это в буфете? 417 00:22:40,191 --> 00:22:42,098 Вам стоит как-нибудь заглянуть на обед. 418 00:22:42,106 --> 00:22:43,887 - Нет, спасибо. - Я хорошо готовлю. 419 00:22:43,941 --> 00:22:45,379 Мой нос не согласен. 420 00:22:45,405 --> 00:22:49,367 Здесь должен быть серебристый порошок - мышьяк. 421 00:22:49,409 --> 00:22:50,870 Я ничего не вижу. 422 00:22:50,903 --> 00:22:52,905 Именно. Это не мышьяк. 423 00:22:52,955 --> 00:22:54,205 Значит, стрихнин. 424 00:22:54,235 --> 00:22:55,665 Нам нужно провести тест. 425 00:22:55,704 --> 00:22:56,933 Так проводите. 426 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Теста не существует. 427 00:22:58,127 --> 00:23:00,338 Это какой-то тест? 428 00:23:02,673 --> 00:23:04,217 В одной из своих книг... 429 00:23:04,258 --> 00:23:06,552 ...я нашла формулу для определения роста... 430 00:23:06,593 --> 00:23:07,720 ...по фемур женщины. 431 00:23:07,761 --> 00:23:08,888 Фемур? 432 00:23:08,929 --> 00:23:10,723 Бедренная кость. 433 00:23:10,764 --> 00:23:13,100 Берём длину кости... 434 00:23:13,142 --> 00:23:14,768 ...умножаем на 2,6 и прибавляем 25,5. 435 00:23:14,810 --> 00:23:16,229 Наука! 436 00:23:16,270 --> 00:23:18,272 Хуже. Арифметика. 437 00:23:18,314 --> 00:23:21,234 Её рост был почти метр семьдесят. 438 00:23:21,275 --> 00:23:24,195 Я посчитала объём мышечной ткани и кожи. 439 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Затем облепила череп глиной. 440 00:23:25,946 --> 00:23:27,447 А это ещё зачем? 441 00:23:27,489 --> 00:23:30,356 Чтобы воспроизвести внешность, конечно. 442 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 Вы просто взяли и сами это придумали? 443 00:23:33,662 --> 00:23:35,248 Да. 444 00:23:35,280 --> 00:23:38,200 А как у неё с преследованием цели? 445 00:23:39,652 --> 00:23:42,242 Эта женщина вообще ничего не боится. 446 00:23:48,802 --> 00:23:50,221 Стоять! 447 00:23:56,810 --> 00:23:58,812 Сказала же, стоять. 448 00:23:58,854 --> 00:24:01,315 Я смотрю, теперь ты лучшего мнения о ней. 449 00:24:01,357 --> 00:24:03,943 Она спасла мне жизнь. 450 00:24:03,984 --> 00:24:05,778 Наперстянка? 451 00:24:05,819 --> 00:24:08,446 Это какая-то отрава? 452 00:24:08,488 --> 00:24:10,283 Не волнуйся, скоро всё выветрится. 453 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Но знаешь, что не выветрится? 454 00:24:16,038 --> 00:24:18,958 Что? 455 00:24:18,999 --> 00:24:20,834 Утопление! 456 00:24:31,178 --> 00:24:33,889 Руки прочь, иначе пристрелю, Слэйтон! 457 00:24:38,120 --> 00:24:39,806 Вилл, Вы целы? 458 00:24:42,731 --> 00:24:46,819 Похоже, что миссис Ворн первоклассный Пинкертон. 459 00:24:47,016 --> 00:24:48,435 Так и есть. 460 00:24:54,664 --> 00:24:55,955 Уже всё? 461 00:24:56,036 --> 00:24:59,039 Для тебя? Да. 462 00:25:04,491 --> 00:25:05,991 (Отель Дюбуа) 463 00:25:06,017 --> 00:25:08,310 - Он Вас расхваливал. - Неужели? 464 00:25:08,342 --> 00:25:11,010 Он же меня терпеть не может, Вы сами говорили. 465 00:25:11,051 --> 00:25:12,942 Он не любит женщин детективов. 466 00:25:12,981 --> 00:25:15,544 Ну, это было давно. Люди меняются. 467 00:25:15,681 --> 00:25:16,849 Даже Вы? 468 00:25:16,890 --> 00:25:18,351 Я говорил о Роберте. 469 00:25:18,392 --> 00:25:19,601 Но да, я тоже. 470 00:25:19,643 --> 00:25:21,354 Я тоже могу передумать. 471 00:25:21,395 --> 00:25:23,856 Сейчас меня интересует не ваше мнение обо мне. 472 00:25:23,897 --> 00:25:25,399 Роберт что-то задумал. 473 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 И я выясню что именно. 474 00:25:33,406 --> 00:25:35,182 Вот Ваш шанс. 475 00:25:41,332 --> 00:25:43,310 Так и быть, на вопросы отвечу. 476 00:25:43,336 --> 00:25:45,357 Но это всё уже есть в отчётах. 477 00:25:47,018 --> 00:25:50,064 Миссис Ворн, я бы хотел знать Ваше мнение о моём брате. 478 00:25:52,440 --> 00:25:53,943 Что именно? 479 00:25:54,094 --> 00:25:55,804 Как вы работаете вместе. 480 00:25:55,846 --> 00:25:57,806 Как оцениваете его способности. 481 00:25:57,848 --> 00:26:00,800 Поначалу Вы ведь не горели желанием с ним работать. 482 00:26:01,268 --> 00:26:03,062 Верно. 483 00:26:03,103 --> 00:26:05,022 Мы работаем по-разному. 484 00:26:05,064 --> 00:26:09,095 Грозили повесить, если не подпишу, это я хорошо запомнил. 485 00:26:09,443 --> 00:26:11,111 Отличные новости! 486 00:26:11,153 --> 00:26:13,780 Кто-то потерял рожок седла. 487 00:26:13,822 --> 00:26:15,074 Это мог быть кто угодно. 488 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 Вот и я так думаю. 489 00:26:16,700 --> 00:26:18,077 Вам удалось сузить круг поиска? 490 00:26:18,118 --> 00:26:20,913 Железнодорожники, соседи. 491 00:26:20,954 --> 00:26:23,541 В общем, любой, кому выгодна постройка западной ветки. 492 00:26:23,581 --> 00:26:25,459 Значит, мы подозреваем абсолютно всех. 493 00:26:25,501 --> 00:26:27,086 Я удивлена, что этот рожок... 494 00:26:27,127 --> 00:26:29,181 ...до сих пор не помог раскрыть дело. 495 00:26:29,252 --> 00:26:30,881 Вы точно работаете вместе? 496 00:26:32,132 --> 00:26:34,093 Вилл, Вы наверняка его видели. 497 00:26:34,134 --> 00:26:36,345 Прошлым вечером он был в Дюбуа. 498 00:26:36,387 --> 00:26:37,930 Ещё там были 4 милых дамы. 499 00:26:37,971 --> 00:26:40,224 Одна из них сунула ему конверт, набитый деньгами. 500 00:26:40,266 --> 00:26:41,892 Денег было немерено. 501 00:26:41,934 --> 00:26:43,436 Надо бы с ними поговорить. 502 00:26:43,477 --> 00:26:44,895 С милыми дамами? 503 00:26:44,937 --> 00:26:46,939 - Ну да. - Составлю Вам компанию. 504 00:26:46,980 --> 00:26:47,940 Этого я и боялся. 505 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 А кто нам заплатит? 506 00:26:49,775 --> 00:26:51,777 Какая разница? Они же милые! 507 00:26:59,659 --> 00:27:02,413 Собираетесь посетить бал-маскарад? 508 00:27:02,455 --> 00:27:04,457 Это всё для маскировки. 509 00:27:04,498 --> 00:27:07,000 Зачем так много всего? Хватит новой личности и улыбки. 510 00:27:07,042 --> 00:27:09,002 Этого хватит мужчине. 511 00:27:09,044 --> 00:27:11,687 А женщинам приходится прикладывать больше усилий. 512 00:27:13,715 --> 00:27:14,925 Мы найдём Бакнера. 513 00:27:14,967 --> 00:27:17,595 Мы? Лично я не соглашалась его защищать. 514 00:27:17,635 --> 00:27:20,222 Не-а, отец поручил Вам присматривать за мной. 515 00:27:20,264 --> 00:27:22,599 Стоит мне оплошать, и Вы провалите задание. 516 00:27:22,647 --> 00:27:24,139 Но волноваться не стоит. 517 00:27:24,178 --> 00:27:26,061 Возможно, я Вас выручу. 518 00:27:28,588 --> 00:27:32,466 Сперва он показался мне мальчишкой, но это в прошлом. 519 00:27:32,529 --> 00:27:34,736 Я была несправедлива. 520 00:27:34,778 --> 00:27:37,823 Он просто искал себя. 521 00:27:37,864 --> 00:27:40,200 Искал свой путь. 522 00:27:40,242 --> 00:27:42,702 Иногда он раздражает. 523 00:27:43,728 --> 00:27:45,931 Но несмотря на это всё... 524 00:27:45,959 --> 00:27:48,572 ...мы хорошо сработались. 525 00:27:48,708 --> 00:27:51,044 Видите, иногда можно и согласиться. 526 00:27:51,086 --> 00:27:52,670 Чего? 527 00:27:52,712 --> 00:27:56,047 Слушайте, я пойду к Бэлль, расспрошу её обо всём. 528 00:27:56,175 --> 00:27:58,177 А Вы займитесь её отцом. 529 00:27:58,218 --> 00:28:00,327 Вилл? Поосторожнее с вопросами. 530 00:28:00,365 --> 00:28:02,405 Притворитесь, что ничего не знаете. 531 00:28:02,451 --> 00:28:04,415 В общем, быть собой. Спасибо, Кейт. 532 00:28:04,558 --> 00:28:07,227 Заметьте, не я это сказала! 533 00:28:12,092 --> 00:28:15,264 Вилл прекрасно справляется с работой детектива. 534 00:28:15,319 --> 00:28:17,803 Я больше работаю по части аналитики. 535 00:28:17,873 --> 00:28:20,162 В любом случае мы должны распутать клубок лжи. 536 00:28:20,199 --> 00:28:22,409 Чую, будет весело. Какой план? 537 00:28:22,451 --> 00:28:24,684 Мы могли бы задействовать людей Аллана... 538 00:28:24,761 --> 00:28:26,965 ...в Индиане, Луизиане и Вирджинии... 539 00:28:26,989 --> 00:28:29,403 ...чтобы узнать о человеке с внешностью Бёрджеса... 540 00:28:29,456 --> 00:28:31,143 ...но с именем Эд, Эдвин, Эдмунд. 541 00:28:31,168 --> 00:28:32,378 Времени у нас немного. 542 00:28:32,419 --> 00:28:33,879 Труппа уезжает уже завтра. 543 00:28:33,920 --> 00:28:35,381 Тогда отправим агента в Дабек... 544 00:28:35,422 --> 00:28:37,883 ...и найдём бармена, назвавшего Роберта Эдом. 545 00:28:37,924 --> 00:28:39,051 Этого мы тоже не успеем. 546 00:28:39,092 --> 00:28:40,540 И что Вы предлагаете? 547 00:28:40,563 --> 00:28:43,110 У Вилла более прямой подход. 548 00:28:43,181 --> 00:28:45,891 Как насчёт такого? Эй, Эд! 549 00:28:45,932 --> 00:28:48,101 Так это Вы, верно? Вы Эд? 550 00:28:49,186 --> 00:28:50,729 Ну, или так. 551 00:28:52,523 --> 00:28:55,662 Кажется, Вилл нашёл применение своей нетерпеливости. 552 00:28:55,775 --> 00:28:57,403 Можно и так сказать. 553 00:28:57,444 --> 00:28:59,613 Но это явно достоинство. 554 00:28:59,655 --> 00:29:01,574 А его работа под прикрытием? 555 00:29:01,615 --> 00:29:04,743 В этом деле у Вилла настоящий дар. 556 00:29:08,288 --> 00:29:11,250 Выберите звук и повторите его 5 раз. 557 00:29:11,291 --> 00:29:12,918 Медленно и чётко. 558 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Простите, а зачем я это делаю? 559 00:29:15,350 --> 00:29:16,821 Чтобы настроить голос. 560 00:29:16,852 --> 00:29:18,549 Голос - это Ваш инструмент. 561 00:29:18,591 --> 00:29:20,217 Ещё раз. 562 00:29:23,243 --> 00:29:24,787 Извините... 563 00:29:32,771 --> 00:29:35,733 Простите, вода не туда попала. 564 00:29:35,774 --> 00:29:37,943 - С Вами такое бывало? - Нет. 565 00:29:39,486 --> 00:29:42,114 Его стиль звучит занятно. 566 00:29:42,155 --> 00:29:43,949 Роберт, даже не сомневайтесь... 567 00:29:43,990 --> 00:29:47,119 ...что работа Вашего брата адский труд. 568 00:29:47,160 --> 00:29:49,371 Из-за меня ему не раз доставалось. 569 00:29:58,487 --> 00:30:01,949 Он мастер в разрешении конфликтов. 570 00:30:05,095 --> 00:30:06,680 Руди, стойте! 571 00:30:06,722 --> 00:30:08,307 С дороги, Пинкертон! 572 00:30:08,348 --> 00:30:09,642 Вы никого не хотите убить. 573 00:30:09,683 --> 00:30:11,268 Хочу, очень. 574 00:30:12,644 --> 00:30:14,729 Вы хотите жить как прежде. 575 00:30:17,023 --> 00:30:19,025 Отдайте пистолет. 576 00:30:23,392 --> 00:30:25,616 Вилл силён и отважен. 577 00:30:25,658 --> 00:30:26,995 Всё, достаточно. 578 00:30:27,006 --> 00:30:29,378 Он никогда не бежит от опасности. 579 00:30:30,496 --> 00:30:32,164 Погодите-погодите. 580 00:30:32,205 --> 00:30:35,103 Ещё чуть-чуть, чтобы стервятники до меня не добрались. 581 00:30:52,643 --> 00:30:54,144 Пирс! 582 00:30:54,186 --> 00:30:55,771 Вы пытаетесь убить человека... 583 00:30:55,805 --> 00:30:57,473 ...в его собственной могиле! Забавно? 584 00:31:02,319 --> 00:31:05,311 Он сохраняет хладнокровие в сложных ситуациях. 585 00:32:09,135 --> 00:32:12,033 Вы явно видите в нём достоинства. 586 00:32:12,052 --> 00:32:13,890 Я признаю их, когда они есть. 587 00:32:13,913 --> 00:32:17,069 Вы хорошо его обучили. Можете собой гордиться. 588 00:32:19,717 --> 00:32:22,342 Он стал самостоятельным, правда? 589 00:32:22,441 --> 00:32:24,610 К чему Вы клоните? 590 00:32:24,651 --> 00:32:27,088 К тому, что он способен брать на себя... 591 00:32:27,151 --> 00:32:29,667 ...ответственность, когда нужно. 592 00:32:30,049 --> 00:32:32,674 Когда нужно? Вы нас разлучаете? 593 00:32:32,710 --> 00:32:35,573 Конечно нет. Это всего лишь проверка. 594 00:32:35,641 --> 00:32:38,647 - Обычное дело. - Что-то сомневаюсь. 595 00:32:38,670 --> 00:32:40,811 То же самое я провёл в Бостоне... 596 00:32:40,876 --> 00:32:43,879 ...Филадельфии, Вашингтоне, Балтиморе. 597 00:32:43,921 --> 00:32:45,964 Волноваться не стоит. 598 00:32:46,005 --> 00:32:47,840 Правда что ли? 599 00:32:48,383 --> 00:32:51,678 Бостон, Филадельфия, Вашингтон, Балтимор. 600 00:32:53,137 --> 00:32:55,931 Это офисы, в которых есть женщины агенты? 601 00:32:56,224 --> 00:32:58,518 Да, всё верно. 602 00:32:58,560 --> 00:33:00,687 Вы хотите выгнать женщин из агентства? 603 00:33:00,729 --> 00:33:03,732 Как я и сказал, это просто проверка. 604 00:33:05,024 --> 00:33:07,703 Напомню, что меня нанял Ваш отец. 605 00:33:07,737 --> 00:33:10,891 А затем повысил за мои выдающиеся успехи. 606 00:33:10,931 --> 00:33:14,400 Он также открыл женское бюро и доверил его мне. 607 00:33:14,493 --> 00:33:16,328 А Вы не думали, миссис Ворн... 608 00:33:16,369 --> 00:33:18,872 ...что даже мой отец способен ошибаться? 609 00:33:19,195 --> 00:33:22,459 Если Вы планируете закрыть женское бюро... 610 00:33:24,043 --> 00:33:25,754 ...без боя мы не сдадимся. 611 00:33:36,596 --> 00:33:39,783 Он лгал в лицо мне, своему брату! 612 00:33:39,852 --> 00:33:42,688 "Это обычная проверка, Вилл." 613 00:33:42,729 --> 00:33:44,439 Вы были правы. 614 00:33:44,481 --> 00:33:46,525 Хотела бы я ошибиться. 615 00:33:46,566 --> 00:33:49,831 Но как он планирует прикрыть всё женское бюро? 616 00:33:49,864 --> 00:33:51,862 Отец же его в клочья порвёт! 617 00:33:51,905 --> 00:33:53,532 Это загадка. 618 00:33:53,573 --> 00:33:55,826 Как он потом выпутается? 619 00:33:56,771 --> 00:33:58,669 Есть лишь один способ выяснить. 620 00:34:02,791 --> 00:34:04,668 Ты уже побеседовал с миссис Ворн? 621 00:34:04,710 --> 00:34:06,419 Перестань паясничать. 622 00:34:06,461 --> 00:34:09,703 Ты не ударишь в спину Кейт и остальных женщин агентов. 623 00:34:09,756 --> 00:34:11,424 Ты не думаешь наперёд, Вилл. 624 00:34:11,466 --> 00:34:13,635 Ты никогда не думал о перспективах. 625 00:34:13,677 --> 00:34:15,554 Хорош кривляться! 626 00:34:15,595 --> 00:34:18,056 Зачем ты приехал в Канзас-Сити? 627 00:34:18,097 --> 00:34:21,309 Детективное агентство Пинкертона должно расширяться. 628 00:34:21,351 --> 00:34:23,896 Иначе оно перестанет быть нужным людям. 629 00:34:23,937 --> 00:34:26,899 Отца устраивает, что о нас мало кто знает. 630 00:34:26,940 --> 00:34:30,619 У нас много агентов, но они расследуют мелкие дела. 631 00:34:30,694 --> 00:34:33,572 Убийства, кражи, мошенничество. 632 00:34:33,613 --> 00:34:37,722 Доходность этих расследований, мягко говоря, смехотворна. 633 00:34:37,784 --> 00:34:40,037 Если нам вообще платят. 634 00:34:40,078 --> 00:34:43,890 Ловить убийц и нести правосудие людям смехотворно? 635 00:34:43,957 --> 00:34:45,375 Это важно, Роберт. 636 00:34:45,417 --> 00:34:47,711 Это работа полиции. 637 00:34:47,753 --> 00:34:49,462 Нужно мыслить глобально. 638 00:34:49,504 --> 00:34:52,424 Нужно вкладывать ресурсы в стоящие дела. 639 00:34:52,465 --> 00:34:54,608 Нужно заняться корпорациями. 640 00:34:54,647 --> 00:34:56,428 Банки, промышленность, транспорт. 641 00:34:56,469 --> 00:34:57,930 Отец это не одобрит. 642 00:34:57,971 --> 00:35:00,265 Он думает о людях, а не о деньгах. 643 00:35:00,306 --> 00:35:01,934 Поэтому мне нужна твоя помощь. 644 00:35:01,975 --> 00:35:04,185 Бэнгс со мной согласен. 645 00:35:04,227 --> 00:35:06,813 Наш дядя Роберт тоже. 646 00:35:06,855 --> 00:35:11,262 С твоей поддержкой я смогу забрать власть у отца. 647 00:35:11,317 --> 00:35:14,012 Ты задумал переворот? 648 00:35:14,074 --> 00:35:15,948 Хочешь свергнуть отца? 649 00:35:15,989 --> 00:35:18,324 Не говоря уже о целом женском бюро! 650 00:35:18,366 --> 00:35:20,452 Вилл, забудь уже о женском бюро. 651 00:35:20,493 --> 00:35:22,412 Кейт Ворн способный агент... 652 00:35:22,470 --> 00:35:26,039 ...но я предлагаю превратить агентство в золотую жилу! 653 00:35:26,117 --> 00:35:29,758 Женщины нам только мешают, нам с ними не по пути. 654 00:35:29,836 --> 00:35:31,973 Попробуй доказать это отцу. 655 00:35:32,028 --> 00:35:34,824 Вот поэтому нужно убрать его с дороги. 656 00:35:35,414 --> 00:35:38,829 Вилл, нам больше не придётся выполнять приказы... 657 00:35:38,887 --> 00:35:41,598 ...этого упрямого тирана! 658 00:35:45,727 --> 00:35:47,520 Скажу как есть. 659 00:35:47,562 --> 00:35:51,882 Одной из целей проверки была оценка способностей миссис Ворн. 660 00:35:51,984 --> 00:35:54,499 А другой целью было узнать, готов ли ты... 661 00:35:54,543 --> 00:35:57,379 ...управлять агентством вместе со мной. 662 00:36:00,199 --> 00:36:04,206 Я вижу, что ты готов, и я этому несказанно рад. 663 00:36:04,235 --> 00:36:05,945 Подумай об этом. 664 00:36:10,085 --> 00:36:12,378 Времени на раздумья немного. 665 00:36:23,015 --> 00:36:24,766 Я Вам кое-что расскажу. 666 00:36:26,267 --> 00:36:28,478 Это обо мне, присядьте. 667 00:36:28,520 --> 00:36:30,271 Серьёзно? Таинственная миссис Ворн... 668 00:36:30,313 --> 00:36:32,482 ...собирается рассказать о себе? 669 00:36:32,524 --> 00:36:33,733 Ну ладно. 670 00:36:34,818 --> 00:36:36,778 Вот я и присел. 671 00:36:38,905 --> 00:36:43,368 Ваш отец изобрёл шпионаж в этой стране. 672 00:36:43,409 --> 00:36:45,078 Я стала первым агентом-женщиной. 673 00:36:45,120 --> 00:36:47,205 Это-то я знаю. 674 00:36:47,246 --> 00:36:50,042 А Стерлинг Прайс изобрёл новый вид войны. 675 00:36:50,083 --> 00:36:51,875 Он вырезал людей. 676 00:36:51,930 --> 00:36:53,545 Особенно чёрных. 677 00:36:53,586 --> 00:36:56,673 Отбирал их детей, продавал или вешал их самих. 678 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 И? 679 00:36:58,884 --> 00:37:00,677 Вашему отцу поручили миссию. 680 00:37:00,719 --> 00:37:03,638 Я согласилась её выполнить. 681 00:37:03,680 --> 00:37:05,789 Для того чтобы остановить Прайса... 682 00:37:05,845 --> 00:37:08,484 ...достаточно было поступиться честью. 683 00:37:08,643 --> 00:37:10,562 Чьей именно честью? 684 00:37:10,603 --> 00:37:13,009 Вы поняли, чьей честью. Просто... 685 00:37:13,678 --> 00:37:15,137 ...просто слушайте. 686 00:37:19,278 --> 00:37:22,323 Я подстроила знакомство с офицером... 687 00:37:22,365 --> 00:37:24,076 ...из состава Прайса. 688 00:37:24,117 --> 00:37:26,578 Тот самый лейтенант Харрис? 689 00:37:26,619 --> 00:37:28,080 Чарли? 690 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Да. 691 00:37:29,956 --> 00:37:33,043 Он был молод и пылок. 692 00:37:33,085 --> 00:37:35,378 Войти в доверие было нетрудно. 693 00:37:35,420 --> 00:37:39,257 Я получила доступ к путям снабжения армии... 694 00:37:39,298 --> 00:37:42,594 ...военным приказам, которые я передавала силам Союза. 695 00:37:42,635 --> 00:37:46,806 Они разгромили Прайса в Яке и Коринфе. 696 00:37:46,848 --> 00:37:49,559 Хорошая работа. 697 00:37:49,601 --> 00:37:53,396 Генерал потерял 6222 человека. 698 00:37:54,606 --> 00:37:56,649 Это война, Кейт. 699 00:37:56,691 --> 00:37:57,901 Прайс застрелил Чарли. 700 00:38:00,153 --> 00:38:03,073 Наверняка он умер, думая, что всё это ошибка. 701 00:38:03,115 --> 00:38:05,533 Что я бы так с ним не поступила. 702 00:38:08,036 --> 00:38:11,206 Вилл, до самого конца я... 703 00:38:12,627 --> 00:38:14,459 ...мне не следовало, но у меня... 704 00:38:16,086 --> 00:38:18,671 ...были чувства к нему. 705 00:38:18,713 --> 00:38:20,257 Самые настоящие. 706 00:38:24,928 --> 00:38:26,512 И потому Вас интересует Прайс. 707 00:38:27,973 --> 00:38:31,184 Люди ранят друг друга по разным причинам. 708 00:38:31,226 --> 00:38:33,228 Жадность, гнев, страсть. 709 00:38:33,270 --> 00:38:35,354 Но Прайс? 710 00:38:35,396 --> 00:38:38,150 У него нет и не было причин. 711 00:38:38,191 --> 00:38:39,776 Он само зло. 712 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 Я не миссионерка... 713 00:38:41,236 --> 00:38:44,114 ...но и дьяволу я не помогу. 714 00:39:05,384 --> 00:39:09,899 Рассказать мне историю про генерала Прайса... 715 00:39:10,807 --> 00:39:13,559 ...для Вас было непросто. 716 00:39:16,395 --> 00:39:18,397 Почему Вы её рассказали? 717 00:39:19,443 --> 00:39:23,656 Я знала, что Вы меня не осудите. 718 00:39:29,575 --> 00:39:31,244 Скажите, Кейт... 719 00:39:34,059 --> 00:39:37,521 Не будь Вы Пинкертоном... 720 00:39:37,750 --> 00:39:40,003 ...чем бы Вы занимались? 721 00:39:41,631 --> 00:39:43,466 К чему такой вопрос? 722 00:39:45,239 --> 00:39:47,408 Просто любопытно. 723 00:39:47,927 --> 00:39:51,014 Вы не думали создать семью... 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,892 ...снова выйти замуж? 725 00:39:53,933 --> 00:39:57,770 Пинкертоны - вот моя семья. 726 00:40:03,640 --> 00:40:05,766 (Салун) 727 00:40:11,701 --> 00:40:13,578 Миссис Ворн. 728 00:40:13,619 --> 00:40:15,742 Вилл, отойдём на пару слов? 729 00:40:15,765 --> 00:40:18,392 От Кейт у меня нет секретов. 730 00:40:18,583 --> 00:40:21,544 Ты обдумал моё предложение? 731 00:40:21,586 --> 00:40:23,171 Предложение... 732 00:40:23,213 --> 00:40:26,095 ...избавиться от Кейт и отца, предать их? 733 00:40:26,174 --> 00:40:28,885 Мы не предаём, а продолжаем дело Аллана. 734 00:40:28,927 --> 00:40:30,428 Обновляем его. 735 00:40:30,469 --> 00:40:32,097 Обновлять придётся без меня. 736 00:40:32,138 --> 00:40:34,515 Разве не этой возможности мы ждали, Вилл? 737 00:40:34,557 --> 00:40:37,936 Возможности вести дела, как мы считаем нужным? 738 00:40:37,977 --> 00:40:40,021 Вы считаете нужным лгать и предавать. 739 00:40:40,063 --> 00:40:42,148 Дела так не ведутся, Роберт. 740 00:40:45,651 --> 00:40:48,238 Я разочарован в твоей пассивности, Вилл. 741 00:40:48,280 --> 00:40:50,990 Всё потому, что без меня у тебя ничего не выйдет. 742 00:40:51,032 --> 00:40:52,951 Близятся перемены. 743 00:40:52,992 --> 00:40:55,453 Может, не сегодня, но уже скоро. 744 00:40:55,494 --> 00:40:57,122 Знаешь что, Роберт? 745 00:40:57,163 --> 00:41:00,123 Одумайся, и я ничего не скажу отцу. 746 00:41:00,166 --> 00:41:02,460 А иначе испытаешь на себе гнев... 747 00:41:02,501 --> 00:41:04,587 ...как ты сказал, тирана. 748 00:41:04,629 --> 00:41:08,300 Придёт день, когда ты передумаешь, Вильям. 749 00:41:13,345 --> 00:41:15,222 Если Вы не скажете отцу, я скажу. 750 00:41:15,265 --> 00:41:16,724 Нет, не скажете. 751 00:41:16,766 --> 00:41:18,268 Я знаю своего брата. 752 00:41:18,310 --> 00:41:20,603 Риск вылететь заставит его сидеть тихо. 753 00:41:20,645 --> 00:41:22,314 Временно. 754 00:41:22,355 --> 00:41:25,024 Но он будет ждать удобного момента для удара. 755 00:41:25,066 --> 00:41:27,652 Мы проследим, чтобы этот момент не наступил. 756 00:41:30,741 --> 00:41:32,709 Смотрите в следующей серии. 757 00:41:32,738 --> 00:41:34,725 Вы полны сюрпризов, мистер Пинкертон. 758 00:41:34,763 --> 00:41:36,803 Один мёртв, другие в опасности. 759 00:41:36,868 --> 00:41:39,157 Я опасаюсь, что стану следующей. 760 00:41:39,281 --> 00:41:40,282 Он что-то скрывает. 761 00:41:40,336 --> 00:41:42,125 Кажется, вы нашли орудие убийства? 762 00:41:42,167 --> 00:41:43,613 Ну и пусть его повесят! 763 00:41:43,636 --> 00:41:45,544 Тогда в чём дело? Ты должен мне сказать. 764 00:41:45,586 --> 00:41:46,963 Слишком многое на кону. 765 00:41:47,005 --> 00:41:48,173 Что Вы за монстр? 766 00:41:48,214 --> 00:41:50,714 Вы не представляете, что я могу! 767 00:41:50,738 --> 00:42:00,738 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 67678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.