Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,052 --> 00:00:04,000
(Салун)
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,136
Вы что, опять
выкапывали тело?
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,914
Нет, я нашла тушу
оленя на ферме.
4
00:00:23,938 --> 00:00:26,406
Отличный шанс изучить
скорость роста личинок.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,526
Да, шанс отличный.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,375
Только зачем это может
потребоваться?
7
00:00:30,405 --> 00:00:33,202
От возраста зависит число
дыхательных отверстий...
8
00:00:33,219 --> 00:00:35,015
...и разброс температур.
9
00:00:35,977 --> 00:00:38,688
Так мы сможем оценить,
когда мясные мухи...
10
00:00:38,716 --> 00:00:40,364
...отложили яйца в теле.
11
00:00:40,380 --> 00:00:42,231
И узнать время смерти.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,962
Наш олень был жив 5-6
дней назад.
13
00:00:45,004 --> 00:00:47,214
А зачем Вам ковыряться
с насекомыми?
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,799
Мы же сейчас свободны.
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,425
Вы могли бы
хорошо отдохнуть.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,386
Я не умею отдыхать.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,388
Иногда полезно
расслабить мозг.
18
00:00:54,429 --> 00:00:56,390
Прогуляться или
заняться музыкой.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,595
Вам бы подошёл
охотничий рог.
20
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
- Мне пора.
- Уже уходите?
21
00:01:01,603 --> 00:01:03,898
Да, я иду на танцы
с Дианой из архива.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,400
Ещё один многообещающий
роман.
23
00:01:06,441 --> 00:01:09,361
Это отличное применение
свободному времени.
24
00:01:13,143 --> 00:01:16,189
Но Диане придётся
дождаться другого раза.
25
00:01:21,498 --> 00:01:23,959
Что здесь делает
Ваш брат Роберт?
26
00:01:24,001 --> 00:01:26,333
Вилл, миссис Ворн!
27
00:01:27,046 --> 00:01:29,130
Я рад вас видеть.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,708
Да это же...
29
00:01:30,739 --> 00:01:32,927
Ты в отличной форме,
Вильям.
30
00:01:32,968 --> 00:01:36,171
Да, спасибо, Роберт. А ты
выглядишь как всегда.
31
00:01:36,192 --> 00:01:38,473
Наверное, тебе интересно,
почему я здесь?
32
00:01:38,515 --> 00:01:39,622
Нам интересно.
33
00:01:39,640 --> 00:01:42,643
В этом году я проверяю
работу местных отделений.
34
00:01:42,956 --> 00:01:46,738
Хочешь сказать, родной брат
будет меня отчитывать?
35
00:01:46,857 --> 00:01:48,984
Отчитывать не буду, Вилл.
36
00:01:49,049 --> 00:01:52,752
Это вполне стандартная
и слегка забавная процедура.
37
00:01:52,821 --> 00:01:55,219
Может, хочешь выпить?
Я бы точно выпил.
38
00:01:55,258 --> 00:01:56,703
В другой раз.
39
00:01:56,742 --> 00:01:59,335
Я иду спать, завтра у нас
будет много дел.
40
00:02:00,513 --> 00:02:02,098
Спокойной ночи, Роберт.
41
00:02:02,132 --> 00:02:04,812
Спокойной ночи,
миссис Ворн, Вилл.
42
00:02:08,879 --> 00:02:10,200
Не понимаю.
43
00:02:10,395 --> 00:02:12,324
Эти проверки делает
Джордж Бэнгс...
44
00:02:12,349 --> 00:02:13,825
...правая рука Аллана.
45
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
Вы правы, это странно.
46
00:02:15,886 --> 00:02:18,806
Но это же мой брат, может,
он не будет суров?
47
00:02:18,847 --> 00:02:20,057
Серьёзно?
48
00:02:20,099 --> 00:02:22,350
Бэнгс суров,
но справедлив.
49
00:02:22,392 --> 00:02:25,104
А Ваш брат ни во что
меня не ставит.
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
Сейчас он вёл себя
как джентльмен.
51
00:02:27,815 --> 00:02:30,191
Даже не заикнулся
насчёт Вашего внешнего вида.
52
00:02:30,233 --> 00:02:31,944
Вилл, тут что-то
назревает.
53
00:02:31,986 --> 00:02:34,195
Это не просто проверка.
54
00:02:34,219 --> 00:02:42,219
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
55
00:03:03,261 --> 00:03:06,808
ПИНКЕРТОНЫ
56
00:03:12,324 --> 00:03:14,063
Неважно выглядите.
57
00:03:16,195 --> 00:03:19,867
Не знаю, в чём причина.
Либо бычьи щёки, либо Ваши личинки.
58
00:03:19,908 --> 00:03:21,702
Что за бумаги?
59
00:03:21,743 --> 00:03:24,485
Это отчёты, которые я
посылала в Чикаго.
60
00:03:24,516 --> 00:03:26,581
Вас беспокоит проверка?
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,876
Меня беспокоит
проверяющий.
62
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
Он просто
подхалимничает...
63
00:03:31,117 --> 00:03:33,212
Вильям!
64
00:03:33,254 --> 00:03:36,925
Миссис Ворн! Сегодня Вы
несколько... чище.
65
00:03:36,967 --> 00:03:41,013
Спасибо. А почему не приехал
Джордж Бэнгс?
66
00:03:41,055 --> 00:03:43,724
Подагра. Он с трудом
добирается до туалета.
67
00:03:43,765 --> 00:03:47,358
А я лестью и упорством убедил
отца доверить проверки мне.
68
00:03:47,435 --> 00:03:49,229
Ты же знаешь,
как он бывает упрям.
69
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
Это неизменно.
70
00:03:50,689 --> 00:03:53,915
Во многих смыслах отца
нельзя расшевелить.
71
00:03:54,100 --> 00:03:55,189
О, да!
72
00:03:56,592 --> 00:03:58,511
О, как раз вовремя.
73
00:04:00,115 --> 00:04:03,202
Я делаю качественную
проверку.
74
00:04:03,243 --> 00:04:05,120
Опрошу всех ваших
помощников.
75
00:04:10,314 --> 00:04:13,905
Наверное, логично, что у него
есть вопросы к Джону.
76
00:04:14,125 --> 00:04:17,165
Мистер Белл, что Вы подумали
о миссис Ворн...
77
00:04:17,196 --> 00:04:18,592
...в день вашей встречи?
78
00:04:19,913 --> 00:04:22,363
Что за словом она
в карман не полезет.
79
00:04:23,304 --> 00:04:25,224
Замрите, или я стреляю.
80
00:04:25,265 --> 00:04:28,952
Но она быстро поняла, что мне
можно доверять.
81
00:04:29,061 --> 00:04:31,897
Видите, клиновый
штифт ослаб.
82
00:04:31,939 --> 00:04:34,243
Барабан сдвинулся вперёд.
83
00:04:34,290 --> 00:04:37,194
И курок не может хорошенько
стукнуть по капсюлю.
84
00:04:44,868 --> 00:04:47,079
Теперь должно заработать.
85
00:04:52,667 --> 00:04:55,487
- Можете опустить руки.
- Спасибо.
86
00:04:57,505 --> 00:04:59,258
А Вы у нас...
87
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Джон Белл.
88
00:05:01,888 --> 00:05:05,912
А когда Вы узнали, что миссис Ворн
и Вилл Пинкертон детективы?
89
00:05:05,934 --> 00:05:07,244
Когда она мне рассказала.
90
00:05:07,291 --> 00:05:09,810
Мужчины, которых Вы видели,
мои коллеги по работе.
91
00:05:09,851 --> 00:05:11,478
Аллан и Вильям
Пинкертоны.
92
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
Пинкертоны?
93
00:05:13,438 --> 00:05:14,982
Из детективного агентства?
94
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
Вы о нас слышали?
95
00:05:16,357 --> 00:05:17,818
Ещё бы.
96
00:05:17,859 --> 00:05:20,013
Аллан Пинкертон известный
борец с рабством...
97
00:05:20,075 --> 00:05:21,822
...и верный друг
Джона Брауна.
98
00:05:22,745 --> 00:05:24,253
Я часто попадаю...
99
00:05:24,297 --> 00:05:27,050
...в интересные и порой
опасные ситуации.
100
00:05:27,081 --> 00:05:29,253
Мне бы не хотелось,
чтобы Вы пострадали, Джон.
101
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
Не волнуйтесь, я могу
за себя постоять.
102
00:05:32,166 --> 00:05:33,708
Приятно слышать.
103
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
Если Вам что-нибудь понадобится,
можете на меня рассчитывать.
104
00:05:36,628 --> 00:05:38,672
Спасибо.
105
00:05:39,634 --> 00:05:43,502
Расскажите про работу под прикрытием
среди чёрных солдат.
106
00:05:43,677 --> 00:05:46,305
Мы предполагали, что
среди солдат есть убийца.
107
00:05:46,345 --> 00:05:48,532
И я объявил осмотр
на предмет вшей...
108
00:05:48,559 --> 00:05:50,782
...чтобы увидеть
царапины на теле.
109
00:05:55,981 --> 00:05:58,084
Один из солдат
избежал осмотра...
110
00:05:58,121 --> 00:06:00,499
...и я решил,
что убийца он.
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,824
Постучаться не судьба?
112
00:06:05,866 --> 00:06:07,201
Вас не было на осмотре.
113
00:06:07,242 --> 00:06:09,820
- И что Вы сделаете?
- Доложу об этом.
114
00:06:09,874 --> 00:06:11,780
А теперь снимайте
рубашку, солдат.
115
00:06:17,669 --> 00:06:19,504
Она не была убийцей.
116
00:06:19,546 --> 00:06:23,395
Но знание того, кто она,
помогло раскрыть дело.
117
00:06:23,591 --> 00:06:26,887
Но в другом деле Вам
пришлось столкнуться...
118
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
...с генералом
Стерлингом Прайсом.
119
00:06:31,432 --> 00:06:32,851
Да, пришлось.
120
00:06:39,067 --> 00:06:40,902
Знаешь, что это?
121
00:06:41,484 --> 00:06:43,695
Серная кислота.
122
00:06:43,737 --> 00:06:45,488
А знаешь, что она делает?
123
00:06:49,716 --> 00:06:51,885
А с глазами она
и не такое вытворяет.
124
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
Меня ведёт дух,
парень.
125
00:06:59,878 --> 00:07:02,256
Тебе повезло.
126
00:07:02,297 --> 00:07:04,423
Можешь оставить себе глаза.
127
00:07:04,465 --> 00:07:08,387
Но не смей больше
говорить мне "нет".
128
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
И чтобы ты не забыл...
129
00:07:25,820 --> 00:07:27,781
Вскоре после этого
генерал Прайс...
130
00:07:27,822 --> 00:07:29,783
...умер от холеры.
131
00:07:29,824 --> 00:07:31,618
Что с ним такое?
132
00:07:31,659 --> 00:07:32,911
Не представляю.
133
00:07:32,953 --> 00:07:34,621
Не знаете, как он
заразился?
134
00:07:34,662 --> 00:07:36,373
Я только из отеля.
135
00:07:36,415 --> 00:07:38,458
Врач сказал, у него
может быть холера.
136
00:07:38,499 --> 00:07:40,835
Но как? Он же возил
собственную воду.
137
00:07:40,877 --> 00:07:44,462
И оставлял её без присмотра.
Как я слышал.
138
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
То есть кто-то подлил
заражённую воду...
139
00:07:46,883 --> 00:07:48,260
...в его запасы?
140
00:07:48,302 --> 00:07:50,106
Всё может быть.
141
00:07:50,161 --> 00:07:52,722
От холеры половина умирает,
половина поправляется.
142
00:07:52,764 --> 00:07:56,017
Так что всё в руках
Господа.
143
00:07:56,059 --> 00:07:59,104
Он и решит, что делать
с Прайсом.
144
00:08:00,814 --> 00:08:02,816
Вы отрицаете, что
отравили Прайса?
145
00:08:02,857 --> 00:08:03,986
Отрицаю.
146
00:08:04,056 --> 00:08:06,549
А Вы отрицаете, что
украли деньги...
147
00:08:06,572 --> 00:08:10,052
...у бизнес-леди Нью-Йорка
Марм МакГолдрик?
148
00:08:10,305 --> 00:08:13,395
Марм МакГолдрик воровка,
и я ничего не отрицаю.
149
00:08:15,620 --> 00:08:17,705
Но я пытался вернуть
ей деньги.
150
00:08:17,747 --> 00:08:20,250
Рада была повидать
тебя вчера.
151
00:08:20,292 --> 00:08:23,167
Не надо вот этого,
это мы уже проходили.
152
00:08:23,211 --> 00:08:26,006
Разве я не могу спросить...
153
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
...как ты поживал
эти десять лет?
154
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
Теперь я другой человек.
155
00:08:30,551 --> 00:08:31,678
Живу честным трудом.
156
00:08:31,719 --> 00:08:33,596
Забавно.
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,099
Украсть мои деньги,
чтобы жить честным трудом.
158
00:08:36,141 --> 00:08:38,922
- Тут есть противоречие.
- Только так я мог обрести свободу.
159
00:08:38,977 --> 00:08:41,562
Я была в ярости, но всё же
оценила твою хитрость.
160
00:08:43,273 --> 00:08:44,921
Я пришёл, чтобы всё уладить.
161
00:08:46,943 --> 00:08:49,443
Права на мою ферму,
я заплатил за неё наличными.
162
00:08:53,574 --> 00:08:55,202
Остальное в монетах.
163
00:08:55,243 --> 00:08:57,204
Это за меня и за Алдреда.
164
00:08:57,245 --> 00:09:00,510
Роберт намекал, что Вы
вор и убийца?
165
00:09:00,581 --> 00:09:02,083
Похоже на то.
166
00:09:02,125 --> 00:09:03,710
Он больше ничего
не сказал.
167
00:09:03,751 --> 00:09:05,379
Что он задумал?
168
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Смотрите, кто
на очереди.
169
00:09:14,095 --> 00:09:17,891
Я был тем, кого американцы
называют охотниками за головами.
170
00:09:17,932 --> 00:09:20,377
Я нанял Пинкертонов,
чтобы они помогли...
171
00:09:20,416 --> 00:09:22,020
...найти убийцу
моего партнёра.
172
00:09:24,147 --> 00:09:26,149
Вон они!
173
00:09:26,191 --> 00:09:28,818
Я выследил убийцу
и сразился с ним.
174
00:09:47,329 --> 00:09:48,963
Пинкертоны убедили меня...
175
00:09:49,005 --> 00:09:52,259
...отдать его
американскому правосудию.
176
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
И я провалил миссию
доставить его в Японию...
177
00:09:56,179 --> 00:09:58,723
...на суд моего народа.
178
00:09:58,765 --> 00:10:01,059
Тогда Вы остались
в Америке...
179
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
...и согласились стать
стажёром Пинкертонов?
180
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
Да.
181
00:10:05,980 --> 00:10:09,448
Но, когда Вы стали агентом,
у Вас начались стычки с законом.
182
00:10:12,653 --> 00:10:15,532
Может, чаю Вам заказать?
183
00:10:15,574 --> 00:10:18,034
Аннели, ещё бутылку!
184
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
Если бы Вы не помешали...
185
00:10:20,745 --> 00:10:22,622
...он бы уже во всём сознался.
186
00:10:22,663 --> 00:10:24,807
Или Вас бы арестовали
за убийство.
187
00:10:24,844 --> 00:10:26,463
Судья уже мог бы
вынести приговор.
188
00:10:26,501 --> 00:10:27,877
И к обеду его бы повесили.
189
00:10:27,919 --> 00:10:30,104
А обед был бы чудесным!
190
00:10:30,130 --> 00:10:32,731
Отварная утка и рыбный пирог.
Аннели!
191
00:10:32,939 --> 00:10:35,286
Кенжи! Он уже никакой.
192
00:10:35,385 --> 00:10:37,387
Отведите его в отделение,
пусть проспится.
193
00:10:37,429 --> 00:10:38,805
Шериф, пойдёмте.
194
00:10:38,846 --> 00:10:41,266
Аннели, дорогая.
195
00:10:41,308 --> 00:10:42,976
Ещё бутылку!
196
00:10:43,017 --> 00:10:44,811
Наружу его, быстро!
197
00:10:44,852 --> 00:10:46,354
Шериф, Вам нужен отдых!
198
00:10:46,396 --> 00:10:48,565
Отдых? Отдых.
199
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
Отдыхать бесполезно,
её больше нет.
200
00:10:53,903 --> 00:10:56,906
Вы даже помешали аресту.
201
00:10:56,948 --> 00:10:58,658
Чтобы было удобнее!
202
00:10:58,706 --> 00:11:00,682
Забить тебя до смерти!
203
00:11:03,204 --> 00:11:05,457
Неглубокая могила.
204
00:11:08,460 --> 00:11:10,629
Звучит знакомо?
205
00:11:10,670 --> 00:11:12,464
Если я умру, Вас арестуют!
206
00:11:12,506 --> 00:11:14,633
Сам себя не арестую,
обещаю.
207
00:11:15,842 --> 00:11:17,427
Логан!
208
00:11:21,764 --> 00:11:24,683
Кенжи! Шериф!
209
00:11:24,725 --> 00:11:28,295
Поведайте про то, как навели
пистолет на агентов.
210
00:11:30,857 --> 00:11:32,150
Я бредил.
211
00:11:32,192 --> 00:11:34,482
(Все назад! Он дьявол!)
212
00:11:34,902 --> 00:11:36,488
Кенжи.
213
00:11:37,384 --> 00:11:40,064
(Его нельзя оставлять в живых)
214
00:11:45,079 --> 00:11:47,332
Его кто-нибудь остановит
или как?
215
00:11:48,571 --> 00:11:50,937
(Ты это со мной сделал)
216
00:11:51,461 --> 00:11:53,004
Кенжи, нет!
217
00:12:01,281 --> 00:12:03,632
Вы всех подвергли
опасности.
218
00:12:03,671 --> 00:12:06,987
Я же сказал, я не контролировал
свои действия!
219
00:12:07,060 --> 00:12:11,398
Агенты Пинкертоны всегда
контролируют свои действия.
220
00:12:13,016 --> 00:12:15,677
Всё, можете идти.
221
00:12:24,743 --> 00:12:26,954
Кенжи, Вы расстроены?
222
00:12:28,327 --> 00:12:31,125
Роберт Пинкертон
искажает мои слова.
223
00:12:31,167 --> 00:12:34,713
Любую мою фразу он выставляет
в плохом свете.
224
00:12:34,753 --> 00:12:39,217
Я чувствую себя так,
будто предал Вас.
225
00:12:44,473 --> 00:12:47,518
Кенжи подозревает, что у Роберта
есть скрытые мотивы.
226
00:12:47,850 --> 00:12:49,768
Брат всегда был скрытным.
227
00:12:49,810 --> 00:12:51,605
Даже о Вас я знаю больше.
228
00:12:51,646 --> 00:12:53,440
Надеюсь, Вы преувеличиваете.
229
00:12:53,481 --> 00:12:55,942
Но если Кенжи прав, нам
стоит быть начеку.
230
00:13:00,060 --> 00:13:02,253
О чём они там болтают?
231
00:13:04,117 --> 00:13:05,993
Прошу, садитесь.
232
00:13:06,035 --> 00:13:08,246
Я бы хотел кое о чём
спросить.
233
00:13:10,164 --> 00:13:12,250
Не вижу причин
отказаться.
234
00:13:16,879 --> 00:13:20,441
Вы должны хорошо знать Вилла,
раз он живёт здесь.
235
00:13:20,646 --> 00:13:24,304
Да, его трудно не заметить.
236
00:13:24,345 --> 00:13:26,765
Он всегда был энергичным.
237
00:13:26,805 --> 00:13:28,767
Энергичным?
238
00:13:30,310 --> 00:13:32,395
Пинкертон.
Вильям Пинкертон.
239
00:13:32,437 --> 00:13:35,649
Ничего себе.
Настоящий Пинкертон.
240
00:13:35,690 --> 00:13:37,317
Как Ваше имя?
241
00:13:37,358 --> 00:13:39,110
Диана.
242
00:13:39,152 --> 00:13:40,528
Какое красивое имя.
243
00:13:41,435 --> 00:13:43,896
- Оно значит "небесная", Вы знали?
- Не знала.
244
00:13:44,407 --> 00:13:45,742
И очень Вам подходит.
245
00:13:46,983 --> 00:13:48,859
Ребекка Харпер.
246
00:13:49,245 --> 00:13:51,830
Ребекка.
Красивое имя.
247
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
Оно значит "очаровательная".
248
00:13:53,583 --> 00:13:55,710
Я названа женой Исаака...
249
00:13:55,752 --> 00:13:57,211
...и матерью Исава и Иакова.
250
00:13:57,253 --> 00:14:00,340
А, Вы замужем?
И с детьми?
251
00:14:00,381 --> 00:14:03,255
Нет, это библейские фигуры.
252
00:14:04,042 --> 00:14:05,804
Я не замужем.
253
00:14:05,844 --> 00:14:08,473
О, хвала небесам!
254
00:14:10,560 --> 00:14:12,273
Хотите немного горячительного?
255
00:14:13,353 --> 00:14:15,021
Это же напиток дьявола.
256
00:14:15,062 --> 00:14:17,732
Затуманивает разум,
мешает видеть свет.
257
00:14:17,774 --> 00:14:20,485
Да ладно Вам. Разве миссионерам
запрещено веселиться?
258
00:14:21,433 --> 00:14:24,020
Что Вас беспокоит,
Вилл Пинкертон?
259
00:14:25,072 --> 00:14:26,366
Ваша уверенность.
260
00:14:26,407 --> 00:14:28,368
Я называю её верой.
261
00:14:28,409 --> 00:14:31,579
А что беспокоит Вас,
мисс Харпер?
262
00:14:32,997 --> 00:14:34,165
Вы.
263
00:14:38,617 --> 00:14:41,578
Сообщите, если передумаете
насчёт выпивки.
264
00:14:41,964 --> 00:14:43,661
Скоро похолодает.
265
00:14:43,723 --> 00:14:45,885
Я достаю пистолет
и стреляю прямо ему в плечо.
266
00:14:45,926 --> 00:14:48,388
Падая, он стреляет в ответ
и задевает меня.
267
00:14:48,429 --> 00:14:49,806
Вилл!
268
00:14:49,848 --> 00:14:51,432
Расскажи мне о себе!
269
00:14:51,474 --> 00:14:53,017
- Вилл!
- Как тебя зовут?
270
00:14:53,059 --> 00:14:54,853
Я совсем тебя не знаю.
271
00:14:54,894 --> 00:14:56,574
- Нет-нет-нет!
- Нам надо поговорить!
272
00:14:56,602 --> 00:14:58,855
Даже на минуту не можете
оставить меня в покое?
273
00:14:58,898 --> 00:15:01,067
- Я всё поняла!
- Поняли, что я занят?
274
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
А как насчёт Вас,
мисс Вэбб?
275
00:15:05,489 --> 00:15:07,907
Вы с Виллом когда-нибудь...
276
00:15:07,948 --> 00:15:09,784
...развлекались?
277
00:15:13,204 --> 00:15:16,457
Выпью всё, что нальёшь,
красавица.
278
00:15:16,499 --> 00:15:18,334
Твой счёт уже великоват.
279
00:15:18,376 --> 00:15:21,962
Я что-нибудь придумаю.
280
00:15:25,132 --> 00:15:27,051
Знаешь что, сладенький?
281
00:15:28,969 --> 00:15:31,472
Темнокожий парень хочет
поговорить с тобой снаружи.
282
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
Говорит, это срочно.
283
00:15:34,550 --> 00:15:36,502
Сделай одолжение.
284
00:15:37,228 --> 00:15:39,898
Видишь сурового джентльмена
вон там?
285
00:15:41,101 --> 00:15:43,164
Я хочу, чтобы ты пролила
на него это пиво...
286
00:15:43,218 --> 00:15:44,375
...а я отсюда выберусь.
287
00:15:44,652 --> 00:15:46,404
Что угодно за эти губки.
288
00:15:51,398 --> 00:15:52,732
Налей мне ещё стаканчик.
289
00:15:52,751 --> 00:15:54,337
Я смотрю, ты
не прочь выпить...
290
00:15:54,363 --> 00:15:55,756
...только когда
всё бесплатно?
291
00:15:55,789 --> 00:15:57,624
Должен признать...
292
00:15:57,665 --> 00:16:01,001
...кое-что в Канзас-Сити
начинает мне нравиться.
293
00:16:01,043 --> 00:16:05,965
Виски сегодня бесплатное,
а вот дамы обойдутся недёшево.
294
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
- Давай, иди сюда.
- Не могу.
295
00:16:11,011 --> 00:16:12,639
- Я же на работе.
- Давай-давай.
296
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Один танец не повредит.
297
00:16:15,683 --> 00:16:17,435
Прости, приятель.
298
00:16:24,120 --> 00:16:25,700
Чего?
299
00:16:28,070 --> 00:16:29,614
С добрым утром!
300
00:16:31,198 --> 00:16:32,617
Врежь ему!
301
00:17:09,519 --> 00:17:13,366
Что ж, сэр, нам с Виллом
было весело вместе...
302
00:17:13,407 --> 00:17:16,243
...но не так,
как Вы думаете.
303
00:17:23,388 --> 00:17:26,546
Несколько месяцев назад
Вы послали жалобу в Чикаго.
304
00:17:26,587 --> 00:17:29,493
Насчёт того, что Пинкертоны
мешают Вашей работе.
305
00:17:29,941 --> 00:17:32,839
Я уже со счёту сбился,
сколько раз Ваше агентство...
306
00:17:32,897 --> 00:17:35,472
...лезло в мои дела.
307
00:17:43,771 --> 00:17:45,708
Шериф, я видел,
как Вы работаете.
308
00:17:45,746 --> 00:17:47,040
Вам бы не помешала помощь.
309
00:17:47,097 --> 00:17:48,932
От неё?
310
00:17:48,957 --> 00:17:51,394
Теперь мы можем вернуться
к насущным вопросам?
311
00:17:51,436 --> 00:17:53,021
Хорошо.
312
00:17:57,400 --> 00:18:00,319
А я знал, что без вас
тут не обойдётся.
313
00:18:00,526 --> 00:18:02,570
Губернатор нанял нас...
314
00:18:02,790 --> 00:18:05,602
...поскольку ситуация деликатная.
315
00:18:06,291 --> 00:18:07,907
Я тоже могу быть деликатным.
316
00:18:07,932 --> 00:18:09,446
Я б на это посмотрел.
317
00:18:10,389 --> 00:18:12,287
Значит, это морфий
заставил его...
318
00:18:12,312 --> 00:18:14,105
...упасть с лошади и замёрзнуть.
319
00:18:14,155 --> 00:18:16,084
Или он просто принял
смертельную дозу.
320
00:18:16,178 --> 00:18:19,306
В любом случае он сам
виноват в своей смерти.
321
00:18:19,348 --> 00:18:20,433
Есть след от иглы?
322
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
Да, на левой руке.
323
00:18:22,685 --> 00:18:23,937
Ну что, Пинки, довольны?
324
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
Возможно, очередной
бедолага ветеран.
325
00:18:25,939 --> 00:18:28,482
Люди видели, как он напивался
в Буффало Хэд.
326
00:18:28,524 --> 00:18:30,234
- Документы?
- Нет.
327
00:18:30,276 --> 00:18:32,619
- А деньги?
- Нет.
328
00:18:32,682 --> 00:18:34,502
Ещё вопросы есть?
329
00:18:34,588 --> 00:18:36,236
- Нет.
- Славно.
330
00:18:38,993 --> 00:18:41,889
В отчётах говорится, что
однажды Вы заступились...
331
00:18:41,928 --> 00:18:44,082
...за наших агентов
в салуне.
332
00:18:44,123 --> 00:18:45,833
Заступился?
Так и написано?
333
00:18:47,877 --> 00:18:50,337
Да я им жизни спас!
334
00:18:50,379 --> 00:18:51,791
Ты знаешь, что нам нужно.
335
00:18:51,815 --> 00:18:53,980
Отдай нам этого
индейского убийцу...
336
00:18:54,027 --> 00:18:56,176
...и мы уйдём.
337
00:18:56,218 --> 00:18:58,638
Смотрите, кто у нас тут.
338
00:18:58,679 --> 00:19:00,932
Леди составит нам компанию.
339
00:19:00,974 --> 00:19:03,101
Теперь мы все напуганы.
340
00:19:03,142 --> 00:19:06,479
И не зря напуганы, Пауэлл.
341
00:19:06,520 --> 00:19:08,230
Нас уже поровну.
342
00:19:09,636 --> 00:19:13,550
Без меня Вилл и Кейт уже
лежали бы в ящиках.
343
00:19:13,644 --> 00:19:16,155
Вы сомневаетесь в их
компетентности?
344
00:19:16,196 --> 00:19:17,991
Придержите коней.
345
00:19:18,802 --> 00:19:22,369
Я не говорю, что они
плохие агенты.
346
00:19:22,411 --> 00:19:25,498
Я имел в виду, что мы
выручаем друг друга.
347
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
Вы зря теряете время.
348
00:19:27,249 --> 00:19:29,168
Шериф уже у меня
на поводке.
349
00:19:29,209 --> 00:19:30,628
Никто Вам не поверит.
350
00:19:30,670 --> 00:19:32,505
В этом Вы ошибаетесь.
351
00:19:32,546 --> 00:19:34,841
Я слышал каждое слово, Слэйтон.
352
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
Вы с дружком арестованы...
353
00:19:37,468 --> 00:19:40,513
...за убийство Бурта Гроува
и Кэри О’Брайена!
354
00:19:40,554 --> 00:19:42,473
И покушение на меня!
355
00:19:42,515 --> 00:19:44,058
Да, и это тоже.
356
00:19:44,100 --> 00:19:45,852
Что Вы за шериф?
357
00:19:45,893 --> 00:19:47,770
Женщина сделала за Вас
всю работу!
358
00:19:52,001 --> 00:19:53,878
Он напросился.
359
00:19:54,694 --> 00:19:57,342
Раскрываемость дел
не единственный критерий...
360
00:19:57,412 --> 00:19:59,532
...оценки агентов
Пинкертонов.
361
00:19:59,573 --> 00:20:01,868
Уважение к стражам порядка
первостепенно.
362
00:20:01,909 --> 00:20:04,996
Оно не менее важно,
чем сила духа.
363
00:20:05,038 --> 00:20:08,332
И Вилл в этом плане
не слишком преуспел.
364
00:20:10,767 --> 00:20:12,811
Мистер Пинкертон.
365
00:20:13,079 --> 00:20:15,331
Если Вы собираете на них
компромат...
366
00:20:15,381 --> 00:20:18,258
...то в этом случае я Вам
не помощник.
367
00:20:20,761 --> 00:20:23,641
Были ли они занозой
в моей работе? Несомненно.
368
00:20:23,931 --> 00:20:27,587
Но я не встречал никого
храбрее, чем Вилл и Кейт.
369
00:20:28,268 --> 00:20:31,230
Так и запишите
в своём крит...
370
00:20:31,271 --> 00:20:32,606
Кри...
371
00:20:32,648 --> 00:20:34,942
В общем,
в своих заметках.
372
00:20:40,934 --> 00:20:43,447
Как там дела
в Чикаго?
373
00:20:43,474 --> 00:20:44,829
Как обычно.
374
00:20:44,869 --> 00:20:47,080
Мама волнуется
за семейное дело.
375
00:20:47,121 --> 00:20:48,748
Говорит, что отец стареет.
376
00:20:48,789 --> 00:20:51,584
Хочет, чтобы он не работал
на выезде.
377
00:20:51,625 --> 00:20:53,419
Споры у них бывают
грандиозные.
378
00:20:53,460 --> 00:20:55,088
Но он всегда
стоит на своём.
379
00:20:55,129 --> 00:20:58,132
Вот почему я уехал
за 400 миль от дома.
380
00:21:01,207 --> 00:21:04,269
А почему ты интересуешься
моей личной жизнью?
381
00:21:05,139 --> 00:21:06,871
Аннели мне рассказала.
382
00:21:10,269 --> 00:21:12,479
Просто любопытно,
как ты тут живёшь.
383
00:21:12,521 --> 00:21:14,899
Знаю, ты не любишь
эту тему.
384
00:21:14,941 --> 00:21:18,292
Но мама всё время спрашивает,
когда ты собираешься жениться.
385
00:21:18,347 --> 00:21:22,406
Передай ей, что я сообщу,
когда сам буду знать.
386
00:21:26,577 --> 00:21:28,365
Поговорим о миссис Ворн.
387
00:21:30,414 --> 00:21:33,251
Полгода назад ты
послал письмо Бэнгсу.
388
00:21:33,292 --> 00:21:36,862
Ты не хотел, чтобы Кейт Ворн
осталась в Канзас-Сити.
389
00:21:37,004 --> 00:21:39,347
Дело в том, что Кейт...
390
00:21:39,382 --> 00:21:41,384
...не заботится о первом
впечатлении.
391
00:21:41,675 --> 00:21:43,706
А мне отец никогда
не арендовал дом.
392
00:21:43,729 --> 00:21:45,909
Мне казалось, Вам нравится
жить в отеле Дюбуа.
393
00:21:45,940 --> 00:21:47,223
Да, это дело принципа.
394
00:21:47,265 --> 00:21:48,936
О, так у Вас всё-таки
есть принципы?
395
00:21:48,959 --> 00:21:50,522
Если Вы такой
хороший детектив...
396
00:21:50,553 --> 00:21:52,202
...почему я никогда
о Вас не слышал?
397
00:21:52,228 --> 00:21:54,981
Может, потому что Вы
не такой хороший детектив?
398
00:21:59,863 --> 00:22:01,322
Что Вы тут делаете?
399
00:22:01,419 --> 00:22:02,573
Вас спасаю.
400
00:22:02,614 --> 00:22:04,417
Похоже, что мне
требуется спасение?
401
00:22:04,490 --> 00:22:06,849
- Это всё часть плана.
- Ничего подобного.
402
00:22:06,872 --> 00:22:08,630
- Можете мне не верить.
- Я и не верю.
403
00:22:08,645 --> 00:22:09,825
- И хорошо.
- Прекрасно.
404
00:22:09,870 --> 00:22:11,080
Слушайте.
405
00:22:11,122 --> 00:22:12,363
Родди только что уехал.
406
00:22:12,394 --> 00:22:14,394
Он поехал к человеку
по имени Кровелл.
407
00:22:14,458 --> 00:22:15,793
Знакомое имя?
408
00:22:15,835 --> 00:22:17,544
Кровелл? Нет.
409
00:22:17,586 --> 00:22:19,586
Думаю, он связан с тем
большим сюрпризом...
410
00:22:19,616 --> 00:22:20,789
...о котором Вы говорили.
411
00:22:20,836 --> 00:22:22,008
За мной.
412
00:22:22,049 --> 00:22:23,801
Лошадь там.
413
00:22:26,149 --> 00:22:28,024
А как у неё с навыками
детектива?
414
00:22:28,514 --> 00:22:30,975
С наукой она на ты.
415
00:22:35,729 --> 00:22:38,356
Проба Марша.
Добавляем цинк в кислоту...
416
00:22:38,398 --> 00:22:40,152
Надеюсь, Вы не храните
это в буфете?
417
00:22:40,191 --> 00:22:42,098
Вам стоит как-нибудь
заглянуть на обед.
418
00:22:42,106 --> 00:22:43,887
- Нет, спасибо.
- Я хорошо готовлю.
419
00:22:43,941 --> 00:22:45,379
Мой нос не согласен.
420
00:22:45,405 --> 00:22:49,367
Здесь должен быть серебристый
порошок - мышьяк.
421
00:22:49,409 --> 00:22:50,870
Я ничего не вижу.
422
00:22:50,903 --> 00:22:52,905
Именно.
Это не мышьяк.
423
00:22:52,955 --> 00:22:54,205
Значит, стрихнин.
424
00:22:54,235 --> 00:22:55,665
Нам нужно провести тест.
425
00:22:55,704 --> 00:22:56,933
Так проводите.
426
00:22:57,084 --> 00:22:58,085
Теста не существует.
427
00:22:58,127 --> 00:23:00,338
Это какой-то тест?
428
00:23:02,673 --> 00:23:04,217
В одной из своих книг...
429
00:23:04,258 --> 00:23:06,552
...я нашла формулу
для определения роста...
430
00:23:06,593 --> 00:23:07,720
...по фемур женщины.
431
00:23:07,761 --> 00:23:08,888
Фемур?
432
00:23:08,929 --> 00:23:10,723
Бедренная кость.
433
00:23:10,764 --> 00:23:13,100
Берём длину кости...
434
00:23:13,142 --> 00:23:14,768
...умножаем на 2,6
и прибавляем 25,5.
435
00:23:14,810 --> 00:23:16,229
Наука!
436
00:23:16,270 --> 00:23:18,272
Хуже. Арифметика.
437
00:23:18,314 --> 00:23:21,234
Её рост был почти
метр семьдесят.
438
00:23:21,275 --> 00:23:24,195
Я посчитала объём
мышечной ткани и кожи.
439
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Затем облепила
череп глиной.
440
00:23:25,946 --> 00:23:27,447
А это ещё зачем?
441
00:23:27,489 --> 00:23:30,356
Чтобы воспроизвести внешность,
конечно.
442
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
Вы просто взяли
и сами это придумали?
443
00:23:33,662 --> 00:23:35,248
Да.
444
00:23:35,280 --> 00:23:38,200
А как у неё с
преследованием цели?
445
00:23:39,652 --> 00:23:42,242
Эта женщина вообще
ничего не боится.
446
00:23:48,802 --> 00:23:50,221
Стоять!
447
00:23:56,810 --> 00:23:58,812
Сказала же, стоять.
448
00:23:58,854 --> 00:24:01,315
Я смотрю, теперь ты
лучшего мнения о ней.
449
00:24:01,357 --> 00:24:03,943
Она спасла мне жизнь.
450
00:24:03,984 --> 00:24:05,778
Наперстянка?
451
00:24:05,819 --> 00:24:08,446
Это какая-то отрава?
452
00:24:08,488 --> 00:24:10,283
Не волнуйся,
скоро всё выветрится.
453
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Но знаешь, что не выветрится?
454
00:24:16,038 --> 00:24:18,958
Что?
455
00:24:18,999 --> 00:24:20,834
Утопление!
456
00:24:31,178 --> 00:24:33,889
Руки прочь, иначе пристрелю,
Слэйтон!
457
00:24:38,120 --> 00:24:39,806
Вилл, Вы целы?
458
00:24:42,731 --> 00:24:46,819
Похоже, что миссис Ворн
первоклассный Пинкертон.
459
00:24:47,016 --> 00:24:48,435
Так и есть.
460
00:24:54,664 --> 00:24:55,955
Уже всё?
461
00:24:56,036 --> 00:24:59,039
Для тебя? Да.
462
00:25:04,491 --> 00:25:05,991
(Отель Дюбуа)
463
00:25:06,017 --> 00:25:08,310
- Он Вас расхваливал.
- Неужели?
464
00:25:08,342 --> 00:25:11,010
Он же меня терпеть не может,
Вы сами говорили.
465
00:25:11,051 --> 00:25:12,942
Он не любит женщин
детективов.
466
00:25:12,981 --> 00:25:15,544
Ну, это было давно.
Люди меняются.
467
00:25:15,681 --> 00:25:16,849
Даже Вы?
468
00:25:16,890 --> 00:25:18,351
Я говорил о Роберте.
469
00:25:18,392 --> 00:25:19,601
Но да, я тоже.
470
00:25:19,643 --> 00:25:21,354
Я тоже могу передумать.
471
00:25:21,395 --> 00:25:23,856
Сейчас меня интересует
не ваше мнение обо мне.
472
00:25:23,897 --> 00:25:25,399
Роберт что-то задумал.
473
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
И я выясню что именно.
474
00:25:33,406 --> 00:25:35,182
Вот Ваш шанс.
475
00:25:41,332 --> 00:25:43,310
Так и быть, на вопросы
отвечу.
476
00:25:43,336 --> 00:25:45,357
Но это всё уже есть
в отчётах.
477
00:25:47,018 --> 00:25:50,064
Миссис Ворн, я бы хотел знать
Ваше мнение о моём брате.
478
00:25:52,440 --> 00:25:53,943
Что именно?
479
00:25:54,094 --> 00:25:55,804
Как вы работаете вместе.
480
00:25:55,846 --> 00:25:57,806
Как оцениваете его
способности.
481
00:25:57,848 --> 00:26:00,800
Поначалу Вы ведь не горели
желанием с ним работать.
482
00:26:01,268 --> 00:26:03,062
Верно.
483
00:26:03,103 --> 00:26:05,022
Мы работаем по-разному.
484
00:26:05,064 --> 00:26:09,095
Грозили повесить, если не подпишу,
это я хорошо запомнил.
485
00:26:09,443 --> 00:26:11,111
Отличные новости!
486
00:26:11,153 --> 00:26:13,780
Кто-то потерял рожок седла.
487
00:26:13,822 --> 00:26:15,074
Это мог быть кто угодно.
488
00:26:15,115 --> 00:26:16,658
Вот и я так думаю.
489
00:26:16,700 --> 00:26:18,077
Вам удалось сузить круг поиска?
490
00:26:18,118 --> 00:26:20,913
Железнодорожники, соседи.
491
00:26:20,954 --> 00:26:23,541
В общем, любой, кому выгодна
постройка западной ветки.
492
00:26:23,581 --> 00:26:25,459
Значит, мы подозреваем
абсолютно всех.
493
00:26:25,501 --> 00:26:27,086
Я удивлена, что этот рожок...
494
00:26:27,127 --> 00:26:29,181
...до сих пор не помог
раскрыть дело.
495
00:26:29,252 --> 00:26:30,881
Вы точно работаете вместе?
496
00:26:32,132 --> 00:26:34,093
Вилл, Вы наверняка его видели.
497
00:26:34,134 --> 00:26:36,345
Прошлым вечером
он был в Дюбуа.
498
00:26:36,387 --> 00:26:37,930
Ещё там были 4 милых дамы.
499
00:26:37,971 --> 00:26:40,224
Одна из них сунула ему конверт,
набитый деньгами.
500
00:26:40,266 --> 00:26:41,892
Денег было немерено.
501
00:26:41,934 --> 00:26:43,436
Надо бы с ними поговорить.
502
00:26:43,477 --> 00:26:44,895
С милыми дамами?
503
00:26:44,937 --> 00:26:46,939
- Ну да.
- Составлю Вам компанию.
504
00:26:46,980 --> 00:26:47,940
Этого я и боялся.
505
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
А кто нам заплатит?
506
00:26:49,775 --> 00:26:51,777
Какая разница?
Они же милые!
507
00:26:59,659 --> 00:27:02,413
Собираетесь посетить
бал-маскарад?
508
00:27:02,455 --> 00:27:04,457
Это всё для маскировки.
509
00:27:04,498 --> 00:27:07,000
Зачем так много всего?
Хватит новой личности и улыбки.
510
00:27:07,042 --> 00:27:09,002
Этого хватит мужчине.
511
00:27:09,044 --> 00:27:11,687
А женщинам приходится
прикладывать больше усилий.
512
00:27:13,715 --> 00:27:14,925
Мы найдём Бакнера.
513
00:27:14,967 --> 00:27:17,595
Мы? Лично я не
соглашалась его защищать.
514
00:27:17,635 --> 00:27:20,222
Не-а, отец поручил Вам
присматривать за мной.
515
00:27:20,264 --> 00:27:22,599
Стоит мне оплошать,
и Вы провалите задание.
516
00:27:22,647 --> 00:27:24,139
Но волноваться не стоит.
517
00:27:24,178 --> 00:27:26,061
Возможно, я Вас выручу.
518
00:27:28,588 --> 00:27:32,466
Сперва он показался мне мальчишкой,
но это в прошлом.
519
00:27:32,529 --> 00:27:34,736
Я была несправедлива.
520
00:27:34,778 --> 00:27:37,823
Он просто искал себя.
521
00:27:37,864 --> 00:27:40,200
Искал свой путь.
522
00:27:40,242 --> 00:27:42,702
Иногда он раздражает.
523
00:27:43,728 --> 00:27:45,931
Но несмотря
на это всё...
524
00:27:45,959 --> 00:27:48,572
...мы хорошо сработались.
525
00:27:48,708 --> 00:27:51,044
Видите, иногда можно
и согласиться.
526
00:27:51,086 --> 00:27:52,670
Чего?
527
00:27:52,712 --> 00:27:56,047
Слушайте, я пойду к Бэлль,
расспрошу её обо всём.
528
00:27:56,175 --> 00:27:58,177
А Вы займитесь её отцом.
529
00:27:58,218 --> 00:28:00,327
Вилл? Поосторожнее
с вопросами.
530
00:28:00,365 --> 00:28:02,405
Притворитесь, что ничего
не знаете.
531
00:28:02,451 --> 00:28:04,415
В общем, быть собой.
Спасибо, Кейт.
532
00:28:04,558 --> 00:28:07,227
Заметьте, не я это сказала!
533
00:28:12,092 --> 00:28:15,264
Вилл прекрасно справляется
с работой детектива.
534
00:28:15,319 --> 00:28:17,803
Я больше работаю
по части аналитики.
535
00:28:17,873 --> 00:28:20,162
В любом случае мы должны
распутать клубок лжи.
536
00:28:20,199 --> 00:28:22,409
Чую, будет весело.
Какой план?
537
00:28:22,451 --> 00:28:24,684
Мы могли бы задействовать
людей Аллана...
538
00:28:24,761 --> 00:28:26,965
...в Индиане, Луизиане
и Вирджинии...
539
00:28:26,989 --> 00:28:29,403
...чтобы узнать о человеке
с внешностью Бёрджеса...
540
00:28:29,456 --> 00:28:31,143
...но с именем Эд,
Эдвин, Эдмунд.
541
00:28:31,168 --> 00:28:32,378
Времени у нас немного.
542
00:28:32,419 --> 00:28:33,879
Труппа уезжает уже завтра.
543
00:28:33,920 --> 00:28:35,381
Тогда отправим агента
в Дабек...
544
00:28:35,422 --> 00:28:37,883
...и найдём бармена,
назвавшего Роберта Эдом.
545
00:28:37,924 --> 00:28:39,051
Этого мы тоже не успеем.
546
00:28:39,092 --> 00:28:40,540
И что Вы предлагаете?
547
00:28:40,563 --> 00:28:43,110
У Вилла более
прямой подход.
548
00:28:43,181 --> 00:28:45,891
Как насчёт такого?
Эй, Эд!
549
00:28:45,932 --> 00:28:48,101
Так это Вы, верно?
Вы Эд?
550
00:28:49,186 --> 00:28:50,729
Ну, или так.
551
00:28:52,523 --> 00:28:55,662
Кажется, Вилл нашёл применение
своей нетерпеливости.
552
00:28:55,775 --> 00:28:57,403
Можно и так сказать.
553
00:28:57,444 --> 00:28:59,613
Но это явно достоинство.
554
00:28:59,655 --> 00:29:01,574
А его работа под
прикрытием?
555
00:29:01,615 --> 00:29:04,743
В этом деле у Вилла
настоящий дар.
556
00:29:08,288 --> 00:29:11,250
Выберите звук и
повторите его 5 раз.
557
00:29:11,291 --> 00:29:12,918
Медленно и чётко.
558
00:29:12,959 --> 00:29:15,295
Простите, а зачем
я это делаю?
559
00:29:15,350 --> 00:29:16,821
Чтобы настроить голос.
560
00:29:16,852 --> 00:29:18,549
Голос - это Ваш инструмент.
561
00:29:18,591 --> 00:29:20,217
Ещё раз.
562
00:29:23,243 --> 00:29:24,787
Извините...
563
00:29:32,771 --> 00:29:35,733
Простите, вода
не туда попала.
564
00:29:35,774 --> 00:29:37,943
- С Вами такое бывало?
- Нет.
565
00:29:39,486 --> 00:29:42,114
Его стиль звучит занятно.
566
00:29:42,155 --> 00:29:43,949
Роберт, даже
не сомневайтесь...
567
00:29:43,990 --> 00:29:47,119
...что работа Вашего брата
адский труд.
568
00:29:47,160 --> 00:29:49,371
Из-за меня ему не раз
доставалось.
569
00:29:58,487 --> 00:30:01,949
Он мастер в разрешении
конфликтов.
570
00:30:05,095 --> 00:30:06,680
Руди, стойте!
571
00:30:06,722 --> 00:30:08,307
С дороги, Пинкертон!
572
00:30:08,348 --> 00:30:09,642
Вы никого не хотите убить.
573
00:30:09,683 --> 00:30:11,268
Хочу, очень.
574
00:30:12,644 --> 00:30:14,729
Вы хотите жить как прежде.
575
00:30:17,023 --> 00:30:19,025
Отдайте пистолет.
576
00:30:23,392 --> 00:30:25,616
Вилл силён и отважен.
577
00:30:25,658 --> 00:30:26,995
Всё, достаточно.
578
00:30:27,006 --> 00:30:29,378
Он никогда не бежит
от опасности.
579
00:30:30,496 --> 00:30:32,164
Погодите-погодите.
580
00:30:32,205 --> 00:30:35,103
Ещё чуть-чуть, чтобы стервятники
до меня не добрались.
581
00:30:52,643 --> 00:30:54,144
Пирс!
582
00:30:54,186 --> 00:30:55,771
Вы пытаетесь убить человека...
583
00:30:55,805 --> 00:30:57,473
...в его собственной могиле!
Забавно?
584
00:31:02,319 --> 00:31:05,311
Он сохраняет хладнокровие
в сложных ситуациях.
585
00:32:09,135 --> 00:32:12,033
Вы явно видите в нём
достоинства.
586
00:32:12,052 --> 00:32:13,890
Я признаю их,
когда они есть.
587
00:32:13,913 --> 00:32:17,069
Вы хорошо его обучили.
Можете собой гордиться.
588
00:32:19,717 --> 00:32:22,342
Он стал самостоятельным,
правда?
589
00:32:22,441 --> 00:32:24,610
К чему Вы клоните?
590
00:32:24,651 --> 00:32:27,088
К тому, что он способен
брать на себя...
591
00:32:27,151 --> 00:32:29,667
...ответственность,
когда нужно.
592
00:32:30,049 --> 00:32:32,674
Когда нужно?
Вы нас разлучаете?
593
00:32:32,710 --> 00:32:35,573
Конечно нет.
Это всего лишь проверка.
594
00:32:35,641 --> 00:32:38,647
- Обычное дело.
- Что-то сомневаюсь.
595
00:32:38,670 --> 00:32:40,811
То же самое я
провёл в Бостоне...
596
00:32:40,876 --> 00:32:43,879
...Филадельфии,
Вашингтоне, Балтиморе.
597
00:32:43,921 --> 00:32:45,964
Волноваться не стоит.
598
00:32:46,005 --> 00:32:47,840
Правда что ли?
599
00:32:48,383 --> 00:32:51,678
Бостон, Филадельфия,
Вашингтон, Балтимор.
600
00:32:53,137 --> 00:32:55,931
Это офисы, в которых
есть женщины агенты?
601
00:32:56,224 --> 00:32:58,518
Да, всё верно.
602
00:32:58,560 --> 00:33:00,687
Вы хотите выгнать женщин
из агентства?
603
00:33:00,729 --> 00:33:03,732
Как я и сказал,
это просто проверка.
604
00:33:05,024 --> 00:33:07,703
Напомню, что меня
нанял Ваш отец.
605
00:33:07,737 --> 00:33:10,891
А затем повысил за мои
выдающиеся успехи.
606
00:33:10,931 --> 00:33:14,400
Он также открыл женское бюро
и доверил его мне.
607
00:33:14,493 --> 00:33:16,328
А Вы не думали,
миссис Ворн...
608
00:33:16,369 --> 00:33:18,872
...что даже мой отец
способен ошибаться?
609
00:33:19,195 --> 00:33:22,459
Если Вы планируете
закрыть женское бюро...
610
00:33:24,043 --> 00:33:25,754
...без боя мы
не сдадимся.
611
00:33:36,596 --> 00:33:39,783
Он лгал в лицо мне,
своему брату!
612
00:33:39,852 --> 00:33:42,688
"Это обычная
проверка, Вилл."
613
00:33:42,729 --> 00:33:44,439
Вы были правы.
614
00:33:44,481 --> 00:33:46,525
Хотела бы я ошибиться.
615
00:33:46,566 --> 00:33:49,831
Но как он планирует прикрыть
всё женское бюро?
616
00:33:49,864 --> 00:33:51,862
Отец же его
в клочья порвёт!
617
00:33:51,905 --> 00:33:53,532
Это загадка.
618
00:33:53,573 --> 00:33:55,826
Как он потом выпутается?
619
00:33:56,771 --> 00:33:58,669
Есть лишь один способ
выяснить.
620
00:34:02,791 --> 00:34:04,668
Ты уже побеседовал
с миссис Ворн?
621
00:34:04,710 --> 00:34:06,419
Перестань паясничать.
622
00:34:06,461 --> 00:34:09,703
Ты не ударишь в спину Кейт
и остальных женщин агентов.
623
00:34:09,756 --> 00:34:11,424
Ты не думаешь
наперёд, Вилл.
624
00:34:11,466 --> 00:34:13,635
Ты никогда не думал
о перспективах.
625
00:34:13,677 --> 00:34:15,554
Хорош кривляться!
626
00:34:15,595 --> 00:34:18,056
Зачем ты приехал
в Канзас-Сити?
627
00:34:18,097 --> 00:34:21,309
Детективное агентство Пинкертона
должно расширяться.
628
00:34:21,351 --> 00:34:23,896
Иначе оно перестанет
быть нужным людям.
629
00:34:23,937 --> 00:34:26,899
Отца устраивает, что о нас
мало кто знает.
630
00:34:26,940 --> 00:34:30,619
У нас много агентов, но они
расследуют мелкие дела.
631
00:34:30,694 --> 00:34:33,572
Убийства, кражи,
мошенничество.
632
00:34:33,613 --> 00:34:37,722
Доходность этих расследований,
мягко говоря, смехотворна.
633
00:34:37,784 --> 00:34:40,037
Если нам вообще платят.
634
00:34:40,078 --> 00:34:43,890
Ловить убийц и нести правосудие
людям смехотворно?
635
00:34:43,957 --> 00:34:45,375
Это важно, Роберт.
636
00:34:45,417 --> 00:34:47,711
Это работа полиции.
637
00:34:47,753 --> 00:34:49,462
Нужно мыслить глобально.
638
00:34:49,504 --> 00:34:52,424
Нужно вкладывать ресурсы
в стоящие дела.
639
00:34:52,465 --> 00:34:54,608
Нужно заняться
корпорациями.
640
00:34:54,647 --> 00:34:56,428
Банки, промышленность,
транспорт.
641
00:34:56,469 --> 00:34:57,930
Отец это не одобрит.
642
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Он думает о людях,
а не о деньгах.
643
00:35:00,306 --> 00:35:01,934
Поэтому мне нужна
твоя помощь.
644
00:35:01,975 --> 00:35:04,185
Бэнгс со мной согласен.
645
00:35:04,227 --> 00:35:06,813
Наш дядя Роберт тоже.
646
00:35:06,855 --> 00:35:11,262
С твоей поддержкой я смогу
забрать власть у отца.
647
00:35:11,317 --> 00:35:14,012
Ты задумал переворот?
648
00:35:14,074 --> 00:35:15,948
Хочешь свергнуть отца?
649
00:35:15,989 --> 00:35:18,324
Не говоря уже о целом
женском бюро!
650
00:35:18,366 --> 00:35:20,452
Вилл, забудь уже
о женском бюро.
651
00:35:20,493 --> 00:35:22,412
Кейт Ворн способный
агент...
652
00:35:22,470 --> 00:35:26,039
...но я предлагаю превратить
агентство в золотую жилу!
653
00:35:26,117 --> 00:35:29,758
Женщины нам только мешают,
нам с ними не по пути.
654
00:35:29,836 --> 00:35:31,973
Попробуй доказать
это отцу.
655
00:35:32,028 --> 00:35:34,824
Вот поэтому нужно
убрать его с дороги.
656
00:35:35,414 --> 00:35:38,829
Вилл, нам больше не придётся
выполнять приказы...
657
00:35:38,887 --> 00:35:41,598
...этого упрямого
тирана!
658
00:35:45,727 --> 00:35:47,520
Скажу как есть.
659
00:35:47,562 --> 00:35:51,882
Одной из целей проверки была оценка
способностей миссис Ворн.
660
00:35:51,984 --> 00:35:54,499
А другой целью было узнать,
готов ли ты...
661
00:35:54,543 --> 00:35:57,379
...управлять агентством
вместе со мной.
662
00:36:00,199 --> 00:36:04,206
Я вижу, что ты готов, и я этому
несказанно рад.
663
00:36:04,235 --> 00:36:05,945
Подумай об этом.
664
00:36:10,085 --> 00:36:12,378
Времени на раздумья
немного.
665
00:36:23,015 --> 00:36:24,766
Я Вам кое-что расскажу.
666
00:36:26,267 --> 00:36:28,478
Это обо мне, присядьте.
667
00:36:28,520 --> 00:36:30,271
Серьёзно? Таинственная
миссис Ворн...
668
00:36:30,313 --> 00:36:32,482
...собирается рассказать
о себе?
669
00:36:32,524 --> 00:36:33,733
Ну ладно.
670
00:36:34,818 --> 00:36:36,778
Вот я и присел.
671
00:36:38,905 --> 00:36:43,368
Ваш отец изобрёл шпионаж
в этой стране.
672
00:36:43,409 --> 00:36:45,078
Я стала первым
агентом-женщиной.
673
00:36:45,120 --> 00:36:47,205
Это-то я знаю.
674
00:36:47,246 --> 00:36:50,042
А Стерлинг Прайс изобрёл
новый вид войны.
675
00:36:50,083 --> 00:36:51,875
Он вырезал людей.
676
00:36:51,930 --> 00:36:53,545
Особенно чёрных.
677
00:36:53,586 --> 00:36:56,673
Отбирал их детей,
продавал или вешал их самих.
678
00:36:56,715 --> 00:36:58,842
И?
679
00:36:58,884 --> 00:37:00,677
Вашему отцу
поручили миссию.
680
00:37:00,719 --> 00:37:03,638
Я согласилась её выполнить.
681
00:37:03,680 --> 00:37:05,789
Для того чтобы
остановить Прайса...
682
00:37:05,845 --> 00:37:08,484
...достаточно было
поступиться честью.
683
00:37:08,643 --> 00:37:10,562
Чьей именно честью?
684
00:37:10,603 --> 00:37:13,009
Вы поняли, чьей честью.
Просто...
685
00:37:13,678 --> 00:37:15,137
...просто слушайте.
686
00:37:19,278 --> 00:37:22,323
Я подстроила знакомство
с офицером...
687
00:37:22,365 --> 00:37:24,076
...из состава Прайса.
688
00:37:24,117 --> 00:37:26,578
Тот самый лейтенант Харрис?
689
00:37:26,619 --> 00:37:28,080
Чарли?
690
00:37:28,121 --> 00:37:29,915
Да.
691
00:37:29,956 --> 00:37:33,043
Он был молод и пылок.
692
00:37:33,085 --> 00:37:35,378
Войти в доверие
было нетрудно.
693
00:37:35,420 --> 00:37:39,257
Я получила доступ
к путям снабжения армии...
694
00:37:39,298 --> 00:37:42,594
...военным приказам, которые
я передавала силам Союза.
695
00:37:42,635 --> 00:37:46,806
Они разгромили Прайса
в Яке и Коринфе.
696
00:37:46,848 --> 00:37:49,559
Хорошая работа.
697
00:37:49,601 --> 00:37:53,396
Генерал потерял 6222 человека.
698
00:37:54,606 --> 00:37:56,649
Это война, Кейт.
699
00:37:56,691 --> 00:37:57,901
Прайс застрелил Чарли.
700
00:38:00,153 --> 00:38:03,073
Наверняка он умер, думая,
что всё это ошибка.
701
00:38:03,115 --> 00:38:05,533
Что я бы так с ним
не поступила.
702
00:38:08,036 --> 00:38:11,206
Вилл, до самого конца я...
703
00:38:12,627 --> 00:38:14,459
...мне не следовало,
но у меня...
704
00:38:16,086 --> 00:38:18,671
...были чувства к нему.
705
00:38:18,713 --> 00:38:20,257
Самые настоящие.
706
00:38:24,928 --> 00:38:26,512
И потому Вас
интересует Прайс.
707
00:38:27,973 --> 00:38:31,184
Люди ранят друг друга
по разным причинам.
708
00:38:31,226 --> 00:38:33,228
Жадность, гнев,
страсть.
709
00:38:33,270 --> 00:38:35,354
Но Прайс?
710
00:38:35,396 --> 00:38:38,150
У него нет и не было причин.
711
00:38:38,191 --> 00:38:39,776
Он само зло.
712
00:38:39,818 --> 00:38:41,194
Я не миссионерка...
713
00:38:41,236 --> 00:38:44,114
...но и дьяволу я не помогу.
714
00:39:05,384 --> 00:39:09,899
Рассказать мне историю
про генерала Прайса...
715
00:39:10,807 --> 00:39:13,559
...для Вас было непросто.
716
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
Почему Вы её рассказали?
717
00:39:19,443 --> 00:39:23,656
Я знала, что Вы меня
не осудите.
718
00:39:29,575 --> 00:39:31,244
Скажите, Кейт...
719
00:39:34,059 --> 00:39:37,521
Не будь Вы Пинкертоном...
720
00:39:37,750 --> 00:39:40,003
...чем бы Вы занимались?
721
00:39:41,631 --> 00:39:43,466
К чему такой вопрос?
722
00:39:45,239 --> 00:39:47,408
Просто любопытно.
723
00:39:47,927 --> 00:39:51,014
Вы не думали
создать семью...
724
00:39:51,056 --> 00:39:53,892
...снова выйти замуж?
725
00:39:53,933 --> 00:39:57,770
Пинкертоны -
вот моя семья.
726
00:40:03,640 --> 00:40:05,766
(Салун)
727
00:40:11,701 --> 00:40:13,578
Миссис Ворн.
728
00:40:13,619 --> 00:40:15,742
Вилл, отойдём
на пару слов?
729
00:40:15,765 --> 00:40:18,392
От Кейт у меня
нет секретов.
730
00:40:18,583 --> 00:40:21,544
Ты обдумал моё
предложение?
731
00:40:21,586 --> 00:40:23,171
Предложение...
732
00:40:23,213 --> 00:40:26,095
...избавиться от Кейт и отца,
предать их?
733
00:40:26,174 --> 00:40:28,885
Мы не предаём,
а продолжаем дело Аллана.
734
00:40:28,927 --> 00:40:30,428
Обновляем его.
735
00:40:30,469 --> 00:40:32,097
Обновлять придётся без меня.
736
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
Разве не этой возможности
мы ждали, Вилл?
737
00:40:34,557 --> 00:40:37,936
Возможности вести дела,
как мы считаем нужным?
738
00:40:37,977 --> 00:40:40,021
Вы считаете нужным
лгать и предавать.
739
00:40:40,063 --> 00:40:42,148
Дела так не ведутся,
Роберт.
740
00:40:45,651 --> 00:40:48,238
Я разочарован в твоей
пассивности, Вилл.
741
00:40:48,280 --> 00:40:50,990
Всё потому, что без меня
у тебя ничего не выйдет.
742
00:40:51,032 --> 00:40:52,951
Близятся перемены.
743
00:40:52,992 --> 00:40:55,453
Может, не сегодня,
но уже скоро.
744
00:40:55,494 --> 00:40:57,122
Знаешь что, Роберт?
745
00:40:57,163 --> 00:41:00,123
Одумайся, и я ничего
не скажу отцу.
746
00:41:00,166 --> 00:41:02,460
А иначе испытаешь на себе гнев...
747
00:41:02,501 --> 00:41:04,587
...как ты сказал,
тирана.
748
00:41:04,629 --> 00:41:08,300
Придёт день, когда ты
передумаешь, Вильям.
749
00:41:13,345 --> 00:41:15,222
Если Вы не скажете отцу,
я скажу.
750
00:41:15,265 --> 00:41:16,724
Нет, не скажете.
751
00:41:16,766 --> 00:41:18,268
Я знаю своего брата.
752
00:41:18,310 --> 00:41:20,603
Риск вылететь
заставит его сидеть тихо.
753
00:41:20,645 --> 00:41:22,314
Временно.
754
00:41:22,355 --> 00:41:25,024
Но он будет ждать удобного
момента для удара.
755
00:41:25,066 --> 00:41:27,652
Мы проследим, чтобы этот
момент не наступил.
756
00:41:30,741 --> 00:41:32,709
Смотрите в следующей серии.
757
00:41:32,738 --> 00:41:34,725
Вы полны сюрпризов,
мистер Пинкертон.
758
00:41:34,763 --> 00:41:36,803
Один мёртв, другие
в опасности.
759
00:41:36,868 --> 00:41:39,157
Я опасаюсь, что стану
следующей.
760
00:41:39,281 --> 00:41:40,282
Он что-то скрывает.
761
00:41:40,336 --> 00:41:42,125
Кажется, вы нашли
орудие убийства?
762
00:41:42,167 --> 00:41:43,613
Ну и пусть его повесят!
763
00:41:43,636 --> 00:41:45,544
Тогда в чём дело?
Ты должен мне сказать.
764
00:41:45,586 --> 00:41:46,963
Слишком многое на кону.
765
00:41:47,005 --> 00:41:48,173
Что Вы за монстр?
766
00:41:48,214 --> 00:41:50,714
Вы не представляете, что я могу!
767
00:41:50,738 --> 00:42:00,738
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
67678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.