All language subtitles for The.Pinkertons.S01E18.Think.of.the.Children.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,164 --> 00:00:03,797 (Салун) 2 00:00:04,382 --> 00:00:06,500 (Благотворительный ланч Хафнэгла) 3 00:00:09,314 --> 00:00:13,002 - Не сюда, Аннабэль! - Я Аннели. 4 00:00:17,158 --> 00:00:18,644 Хотя не знаю. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,080 Что скажете, Долорес? 6 00:00:20,093 --> 00:00:22,064 Все места уже распределены... 7 00:00:22,103 --> 00:00:23,936 ...мистером Хафнэглом. 8 00:00:24,016 --> 00:00:26,524 Финеасу не мешало бы ослабить хватку. 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,696 Благотворительность заразительна! 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,229 Люди более щедры... 11 00:00:30,268 --> 00:00:32,199 ...когда не привязаны к стулу. 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,482 У Вас интересные теории, Одри. 13 00:00:35,832 --> 00:00:39,574 Но я организую эти ланчи уже 3 года. 14 00:00:39,644 --> 00:00:43,785 Стоит забыть про распределение, и тут же наступит хаос. 15 00:00:43,838 --> 00:00:47,894 Может, Аннабэль всё же передвинет главный стол сюда? 16 00:00:49,481 --> 00:00:51,149 Ладно. 17 00:00:52,695 --> 00:00:56,557 Не возражаете, если я удалюсь в свою комнату? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Конечно, ступайте. 19 00:00:58,308 --> 00:01:01,768 Это честь оказаться на портрете, Фрэдди. 20 00:01:02,073 --> 00:01:05,261 Детям редко удаётся запечатлеть свою юность. 21 00:01:06,795 --> 00:01:08,129 Фрэдди? 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,904 А пруд далеко? 23 00:01:09,945 --> 00:01:11,947 Слишком далеко для мальчика ночью. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,281 Присядь, Фрэдди. 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,885 Покатаемся на коньках? 26 00:01:14,931 --> 00:01:16,283 Терпение, дитя. 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,703 Чем раньше присядешь... 28 00:01:17,745 --> 00:01:19,371 ...тем быстрее закончим. 29 00:01:20,545 --> 00:01:22,819 Да, мистер Хафнэгл. 30 00:01:33,445 --> 00:01:36,430 Я не вижу тут серебряных колец для салфеток... 31 00:01:36,471 --> 00:01:37,765 ...миссис Бисмарк. 32 00:01:37,806 --> 00:01:38,929 Вы уверены? 33 00:01:38,992 --> 00:01:41,023 На них есть гравировка "АХ". 34 00:01:41,041 --> 00:01:43,741 Это значит "Академия Хафнэгла", которая... 35 00:01:43,775 --> 00:01:46,529 Является приютом. Знаю, мэм. 36 00:01:46,781 --> 00:01:50,415 Но, что бы там ни было написано, колец тут нет. 37 00:01:52,088 --> 00:01:54,689 Долорес должна была взять их с собой. 38 00:01:54,776 --> 00:01:57,088 Может, они в её комнате? 39 00:01:58,368 --> 00:01:59,703 Утром зайду к ней. 40 00:01:59,745 --> 00:02:02,571 И все салфетки будут разложены... 41 00:02:06,077 --> 00:02:08,052 Или же зайду за ними прямо сейчас. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,797 Спасибо, Аннабэль. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 Я Аннели. 44 00:02:31,221 --> 00:02:32,910 Долорес? 45 00:02:50,459 --> 00:02:53,221 Долорес? Мисс Тафт! 46 00:02:57,142 --> 00:02:58,375 Боже. 47 00:02:58,420 --> 00:03:00,589 Вилл! Вилл Пинкертон! 48 00:03:00,631 --> 00:03:02,351 Просыпайся! 49 00:03:03,642 --> 00:03:05,820 Надеюсь, там что-то хорошее! 50 00:03:06,265 --> 00:03:08,336 Или что-то плохое. 51 00:03:11,877 --> 00:03:13,503 Что-то плохое. 52 00:03:13,527 --> 00:03:21,527 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 53 00:03:42,271 --> 00:03:46,077 ПИНКЕРТОНЫ 54 00:03:47,139 --> 00:03:50,482 Бедная женщина, кому понадобилось её убивать? 55 00:03:52,947 --> 00:03:54,490 Аннели? 56 00:03:54,539 --> 00:03:56,750 Вы нашли кольца? 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Боже мой! 58 00:03:58,279 --> 00:04:01,116 Долорес... 59 00:04:01,158 --> 00:04:02,617 Что случилось? 60 00:04:02,659 --> 00:04:04,150 Горло перерезано. 61 00:04:04,186 --> 00:04:06,406 Почему этот мужчина в комнате Долорес? 62 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 Я детектив. 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,583 Вильям Пинкертон. 64 00:04:09,624 --> 00:04:12,419 Ничего себе. 65 00:04:12,460 --> 00:04:14,922 Аннели, разбудишь шерифа Логана? 66 00:04:17,950 --> 00:04:19,419 Шерифа Логана? 67 00:04:19,457 --> 00:04:21,708 Репутация у него так себе. 68 00:04:21,803 --> 00:04:24,639 Сейчас он всё, что у нас есть, мэм. 69 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Не всё. 70 00:04:26,516 --> 00:04:30,478 Мне известно, что Пинкертоны не зря едят свой хлеб. 71 00:04:35,473 --> 00:04:37,465 Вы были подругами? 72 00:04:39,271 --> 00:04:41,231 Мы вместе работали. 73 00:04:45,160 --> 00:04:46,620 Я Одри Бисмарк. 74 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 Хочу нанять Вас, чтобы найти убийцу. 75 00:04:54,301 --> 00:04:58,708 Этот фонд скоро построит приют в моём родном Сент-Луисе. 76 00:04:58,903 --> 00:05:02,030 Будучи обеспеченной вдовой, я согласилась помочь. 77 00:05:02,048 --> 00:05:04,509 Вызвались добровольцем? А Долорес? 78 00:05:04,536 --> 00:05:05,966 Ей за это платили. 79 00:05:06,098 --> 00:05:08,183 Она помогала Финеасу. 80 00:05:08,931 --> 00:05:10,599 Хафнэгл. 81 00:05:10,633 --> 00:05:12,802 Из Хафнэглов Ланкашира. 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,150 Ах да, Хафнэглы Ланкашира... 83 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Вы хорошо знаете Финеаса? 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,361 Всю информацию о Финеасе... 85 00:05:20,403 --> 00:05:22,823 ...можно найти в светской хронике. 86 00:05:22,864 --> 00:05:25,533 Расскажите основное. 87 00:05:26,283 --> 00:05:28,996 Дети крупных промышленников... 88 00:05:29,028 --> 00:05:30,794 ...не имеют цели в жизни. 89 00:05:30,849 --> 00:05:33,412 Пустоту они заполняют благотворительностью. 90 00:05:33,500 --> 00:05:36,170 Финеас сама добродетель. 91 00:05:36,211 --> 00:05:40,375 Это лучшее, на что молодой богач может потратить своё состояние. 92 00:05:40,752 --> 00:05:42,134 Долорес была ограблена. 93 00:05:42,161 --> 00:05:44,869 - Могло ли это быть... - Случайной кражей? 94 00:05:44,933 --> 00:05:48,478 Нет, тут нечто более зловещее. 95 00:05:48,505 --> 00:05:51,883 Ходят слухи о финансовых махинациях. 96 00:05:52,073 --> 00:05:54,450 Я в это не верила. 97 00:05:54,523 --> 00:05:56,608 Но Долорес была убита, и теперь... 98 00:05:56,815 --> 00:05:59,400 Соболезнуем, миссис Бисмарк. 99 00:05:59,442 --> 00:06:01,496 Прошу, зовите меня Одри. 100 00:06:01,723 --> 00:06:03,238 Одно условие. 101 00:06:03,280 --> 00:06:05,532 Всё нужно сделать тихо. 102 00:06:05,573 --> 00:06:08,660 Нельзя распугивать спонсоров. 103 00:06:08,670 --> 00:06:11,965 Многим сиротам нужен новый дом. 104 00:06:12,039 --> 00:06:14,733 Работа под прикрытием будет незаметной. 105 00:06:14,767 --> 00:06:15,954 Под прикрытием? 106 00:06:16,024 --> 00:06:18,045 Другими словами, в костюмах? 107 00:06:18,086 --> 00:06:20,005 Да, маскировка. 108 00:06:20,047 --> 00:06:22,381 Как волнительно! И опасно. 109 00:06:22,423 --> 00:06:23,925 Я могу вам помочь? 110 00:06:23,967 --> 00:06:26,385 Вы могли бы дать нам составить план... 111 00:06:26,427 --> 00:06:27,927 ...миссис Бисмарк. 112 00:06:28,009 --> 00:06:30,386 Разумеется. До скорой встречи. 113 00:06:36,059 --> 00:06:38,229 Так что там с телом? 114 00:06:38,293 --> 00:06:40,145 Глубокий порез на шее. 115 00:06:40,195 --> 00:06:42,398 Рана необычная, лезвие было тяжёлым. 116 00:06:42,431 --> 00:06:45,062 - Убийство в порыве гнева? - Не уверен. 117 00:06:45,147 --> 00:06:47,725 На этой неделе два благотворительных ланча. 118 00:06:47,762 --> 00:06:50,489 Я стану новым ассистентом Финеаса. 119 00:06:50,514 --> 00:06:52,227 А я смешаюсь с толпой. 120 00:06:52,258 --> 00:06:55,219 Богатый владелец ранчо с тёмным прошлым. 121 00:06:55,277 --> 00:06:57,008 С тёмным прошлым? 122 00:06:57,167 --> 00:06:58,543 Для убедительности. 123 00:06:58,585 --> 00:07:01,842 - Никакого тёмного прошлого. - Да ладно Вам! 124 00:07:02,047 --> 00:07:03,382 (Ирландский акцент) 125 00:07:03,406 --> 00:07:04,453 Нет. 126 00:07:04,500 --> 00:07:05,982 (Австралийский акцент) 127 00:07:06,055 --> 00:07:07,307 Нет. 128 00:07:07,802 --> 00:07:10,255 (Шотландский акцент) 129 00:07:10,305 --> 00:07:12,140 Очень похоже на Вашего отца. 130 00:07:20,042 --> 00:07:22,920 Финеас? Это Молли Микс. 131 00:07:22,961 --> 00:07:24,462 Ваш новый ассистент. 132 00:07:24,489 --> 00:07:26,637 Рада встрече, мистер Хафнэгл. 133 00:07:28,003 --> 00:07:29,752 Не удивляйтесь, Финеас. 134 00:07:29,784 --> 00:07:31,455 Вам нужен ассистент. 135 00:07:31,496 --> 00:07:34,885 Мисс Микс мастер в этом деле, скоро Вы сами это увидите. 136 00:07:35,163 --> 00:07:36,331 Серьёзно, Одри? 137 00:07:36,373 --> 00:07:39,348 Долорес ещё не остыла, а Вы уже нашли замену? 138 00:07:39,399 --> 00:07:42,641 Я вообще сомневаюсь, что нам стоит продолжать. 139 00:07:42,697 --> 00:07:45,144 Мы должны продолжать! Просто должны! 140 00:07:45,206 --> 00:07:47,374 Долорес бы этого хотела. 141 00:07:47,417 --> 00:07:49,878 Чудесный портрет, мистер Хафнэгл. 142 00:07:49,912 --> 00:07:52,372 Но вживую Вы намного красивее. 143 00:07:52,672 --> 00:07:55,123 Вы очень добры, мисс Микс. 144 00:07:55,510 --> 00:07:58,150 Это для нашего памятника в Сент-Луисе. 145 00:07:58,155 --> 00:08:01,374 Но в свете недавних событий это потеряло смысл. 146 00:08:01,446 --> 00:08:03,343 Соболезную Вашей утрате. 147 00:08:03,515 --> 00:08:06,350 Но я согласна с миссис Бисмарк. 148 00:08:06,416 --> 00:08:08,210 Нужно подумать о детях. 149 00:08:08,445 --> 00:08:10,907 У Вас есть дети, мисс Микс? 150 00:08:10,980 --> 00:08:13,524 Увы, нет. 151 00:08:13,550 --> 00:08:15,596 Долорес тоже была бесплодной. 152 00:08:15,628 --> 00:08:18,401 Бездетные женщины идеальны для этой роли. 153 00:08:18,482 --> 00:08:22,107 Нереализованное предназначение заставляет их... 154 00:08:22,134 --> 00:08:25,248 ...усердно работать ради новой жизненной цели. 155 00:08:25,464 --> 00:08:28,508 Вы... зрите прямо в корень. 156 00:08:28,549 --> 00:08:31,323 Тогда можете приступать к работе. 157 00:08:31,723 --> 00:08:33,307 Следуйте за мной наверх. 158 00:08:49,129 --> 00:08:50,745 Ребёнок! 159 00:08:51,795 --> 00:08:53,339 Изумительно! 160 00:08:53,385 --> 00:08:55,180 Причём осиротевший. 161 00:08:55,410 --> 00:08:59,410 Фрэдди помогает собирать деньги для приюта уже 3 года. 162 00:08:59,431 --> 00:09:01,184 Фрэдди? 163 00:09:01,234 --> 00:09:03,194 Мисс Микс будет тебя сопровождать. 164 00:09:05,516 --> 00:09:07,894 Он знает, что Долорес больше нет. 165 00:09:07,928 --> 00:09:10,556 Но детали мы ему не рассказывали. 166 00:09:10,596 --> 00:09:12,815 Понимаю. И что я должна... 167 00:09:12,847 --> 00:09:14,574 Оденьте его к ланчу. 168 00:09:14,609 --> 00:09:15,819 Ланч через час. 169 00:09:26,118 --> 00:09:27,775 (Благотворительный ланч Хафнэгла) 170 00:09:29,260 --> 00:09:32,389 Таких больших приютов мы ещё не строили. 171 00:09:32,947 --> 00:09:36,040 Там мы сможем разместить 100 детей, не меньше. 172 00:09:41,459 --> 00:09:45,318 Ювелир предлагает выбрать что-нибудь для пятничной лотереи. 173 00:09:45,616 --> 00:09:48,107 Мисс Микс, Вам что-нибудь приглянулось? 174 00:09:49,745 --> 00:09:51,730 Нефритовый браслет. 175 00:09:54,445 --> 00:09:56,906 Мы возьмём золотую брошь. 176 00:09:57,737 --> 00:10:00,769 Спасибо, что пришли на наш ланч с Хафнэглом. 177 00:10:00,827 --> 00:10:02,910 На деньги, которые вы пожертвуете... 178 00:10:02,923 --> 00:10:05,262 ...мы построим приют в Сент-Луисе. 179 00:10:05,536 --> 00:10:08,372 Сделать это крайне важно. 180 00:10:08,590 --> 00:10:11,004 Совсем недавно наши работники... 181 00:10:11,069 --> 00:10:13,215 ...спасли семерых ангелочков... 182 00:10:13,285 --> 00:10:15,191 ...на лесопилке Хилсборо... 183 00:10:15,221 --> 00:10:18,516 ...где их заставляли работать день и ночь. 184 00:10:18,659 --> 00:10:20,838 Монтгомери Форбс, владелец ранчо. 185 00:10:20,891 --> 00:10:22,698 Рад встрече. 186 00:10:22,719 --> 00:10:25,062 Берт Фарли, владелец "Ограждений Фарли". 187 00:10:25,103 --> 00:10:27,189 Приятно познакомиться. 188 00:10:27,271 --> 00:10:31,481 Встречайте человека, без которого мы не собрались бы сегодня! 189 00:10:31,554 --> 00:10:33,395 Мистер Финеас Хафнэгл! 190 00:10:36,411 --> 00:10:38,194 Благодарю. 191 00:10:38,233 --> 00:10:40,695 Но аплодисментов заслуживаю не только я. 192 00:10:40,736 --> 00:10:43,150 Перед вами Фрэдди Сайкс. 193 00:10:43,188 --> 00:10:44,877 Рано потерял отца... 194 00:10:44,915 --> 00:10:47,267 ...а мать жестоко его избивала. 195 00:10:49,068 --> 00:10:51,945 Он попал к нам совершенно сломленным. 196 00:10:52,042 --> 00:10:56,115 Но теперь с ним всё хорошо благодаря вашим пожертвованиям. 197 00:10:56,205 --> 00:10:58,744 Но есть ещё много детей, которым нужна помощь. 198 00:10:58,754 --> 00:11:00,032 Лжец! 199 00:11:00,076 --> 00:11:01,677 Он похитит ваши деньги... 200 00:11:01,810 --> 00:11:03,872 ...как похитил моих работников! 201 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 Мистер Барт! 202 00:11:05,415 --> 00:11:07,631 Эти работники были детьми! 203 00:11:07,668 --> 00:11:10,652 И всё же они мои работники, напыщенный ты сноб! 204 00:11:10,735 --> 00:11:12,695 Я кормил их. 205 00:11:12,745 --> 00:11:16,182 Давал им кров. Я требую их назад! 206 00:11:18,580 --> 00:11:21,378 Кажется, кто-то сегодня перебрал. 207 00:11:21,436 --> 00:11:23,725 Вы, мой буйный друг, идёте домой. 208 00:11:32,740 --> 00:11:35,021 (Отель Дюбуа. Салун) 209 00:11:35,053 --> 00:11:36,944 Как я уже сказал, там будут шипы... 210 00:11:36,975 --> 00:11:39,780 ...с двумя и четырьмя концами. - С четырьмя концами? 211 00:11:39,813 --> 00:11:41,766 Вот где нужна моя "мягкая проволока". 212 00:11:41,829 --> 00:11:43,164 Одри! 213 00:11:43,393 --> 00:11:46,367 Ваша речь была вдохновляющей! 214 00:11:46,431 --> 00:11:49,142 Как и Ваша схватка с негодяем, Монти. 215 00:11:49,240 --> 00:11:51,494 Составите мне компанию? 216 00:11:51,513 --> 00:11:53,391 До скорого. 217 00:11:54,055 --> 00:11:56,524 Берт Фарли подозреваемый? 218 00:11:56,799 --> 00:12:00,136 Он явно мог заболтать Долорес до смерти. 219 00:12:00,178 --> 00:12:02,972 Меня больше волнует тот недовольный. 220 00:12:03,014 --> 00:12:04,428 Сайлас Барт? 221 00:12:04,472 --> 00:12:06,474 Подлец и грубиян. 222 00:12:06,509 --> 00:12:09,956 Вряд ли способен на убийство, но кто знает? 223 00:12:10,480 --> 00:12:12,261 Должен признать, Одри... 224 00:12:12,349 --> 00:12:15,003 ...Вы работаете с большим усердием. 225 00:12:15,842 --> 00:12:18,545 Вы поедаете пудинг с гораздо большим усердием, Финеас. 226 00:12:18,599 --> 00:12:20,319 Уже вторая порция? 227 00:12:20,725 --> 00:12:24,264 Ладно, у мисс Микс тут всё под контролем. 228 00:12:24,293 --> 00:12:25,602 Вы всё посчитали? 229 00:12:25,641 --> 00:12:27,899 Да, мисс Бисмарк. 230 00:12:29,547 --> 00:12:32,187 А кто же эта очаровашка? 231 00:12:32,821 --> 00:12:36,500 Молли Микс, ассистент мистера Хафнэгла. 232 00:12:36,581 --> 00:12:39,043 Это Монтгомери Форбс. 233 00:12:39,205 --> 00:12:42,029 Я богатый владелец ранчо с очень тёмным... 234 00:12:42,069 --> 00:12:44,365 Не отойдёте в сторону? Мне нужен свет. 235 00:12:45,672 --> 00:12:47,879 Вы тоже даритель, мисс Микс? 236 00:12:48,147 --> 00:12:50,358 Будучи женщиной скромного достатка... 237 00:12:50,384 --> 00:12:52,428 ...я помогаю делами, а не деньгами. 238 00:12:52,454 --> 00:12:54,914 Что угодно ради сирот. 239 00:12:55,066 --> 00:12:57,081 Что угодно? 240 00:12:57,131 --> 00:12:59,230 Нам бы не помешали развлечения сегодня... 241 00:12:59,265 --> 00:13:02,077 ...верно, Одри? 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,284 Вы умеете петь? 243 00:13:04,325 --> 00:13:06,286 Петь? Нет. 244 00:13:06,327 --> 00:13:08,217 Леди и джентльмены! 245 00:13:08,254 --> 00:13:11,475 Кто бы хотел послушать, как поёт мисс Микс? 246 00:13:11,566 --> 00:13:13,694 Давайте дружно попросим. 247 00:13:13,769 --> 00:13:15,401 Песню! Песню! 248 00:13:15,462 --> 00:13:18,120 Песню! Песню! Песню! 249 00:13:18,214 --> 00:13:20,300 Песню! Песню! Песню! 250 00:13:20,403 --> 00:13:22,871 Песню! Песню! Песню! 251 00:13:22,934 --> 00:13:25,062 Песню! Песню! Песню! 252 00:13:38,462 --> 00:13:40,954 Джефф Дэвис был геройски смел... 253 00:13:40,994 --> 00:13:43,289 ...вы слышали о нём. 254 00:13:43,346 --> 00:13:45,322 И там, где южный ветер дул... 255 00:13:45,366 --> 00:13:48,411 ...хотел быть королём. 256 00:13:48,453 --> 00:13:50,455 Но дядя Сэм через колено... 257 00:13:50,497 --> 00:13:52,165 ...храбреца склонил. 258 00:13:52,206 --> 00:13:54,751 Затем отшлёпал хорошенько... 259 00:13:54,793 --> 00:13:57,295 ...и Джефф лишился сил. 260 00:13:57,337 --> 00:13:59,339 О, Джеффи Ди... 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,257 ...из кавалерии. 262 00:14:01,299 --> 00:14:05,386 О, храбрый Джеффи Ди! 263 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 Твоя империя из банок... 264 00:14:07,722 --> 00:14:09,848 ...отважный Джеффи Ди! 265 00:14:11,425 --> 00:14:13,803 Браво! 266 00:14:16,911 --> 00:14:19,848 (Отель Дюбуа. Салун) 267 00:14:22,320 --> 00:14:23,752 Кейт! 268 00:14:23,822 --> 00:14:25,281 Вы что тут делаете? 269 00:14:25,323 --> 00:14:26,741 Я тихонько пробрался. 270 00:14:26,783 --> 00:14:28,439 Нельзя, чтобы люди видели... 271 00:14:28,466 --> 00:14:30,054 ...Монти Форбса с Молли Микс. 272 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 Что-нибудь выяснили? 273 00:14:31,746 --> 00:14:33,660 Я выяснила, что Вы готовы на всё... 274 00:14:33,707 --> 00:14:35,559 ...лишь бы меня опозорить. 275 00:14:35,642 --> 00:14:39,063 А фонд просто купается в деньгах. 276 00:14:39,095 --> 00:14:41,847 При этом отчёты сделаны как попало. 277 00:14:42,549 --> 00:14:45,988 Финеаса больше волнует памятник, чем благотворительность. 278 00:14:46,260 --> 00:14:48,638 Одри упоминала финансовые махинации. 279 00:14:48,680 --> 00:14:50,695 Я отправлю телеграмму Аллану. 280 00:14:50,748 --> 00:14:53,523 Узнаем, не обанкротился ли кто из-за этого фонда. 281 00:14:53,557 --> 00:14:55,573 А ещё тот эксплуататор детей... 282 00:15:00,608 --> 00:15:02,151 Помогите! 283 00:15:06,518 --> 00:15:08,270 Боюсь, они сбежали. 284 00:15:08,303 --> 00:15:11,057 - Вы их рассмотрели? - Нет, не успел. 285 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 Я спал, а когда проснулся, он уже сбежал. 286 00:15:13,866 --> 00:15:17,036 Надо сообщить шерифу! 287 00:15:17,124 --> 00:15:19,156 Пока оставайтесь тут. 288 00:15:19,179 --> 00:15:21,003 Прошу, никакого шерифа. 289 00:15:21,045 --> 00:15:22,672 Но сэр... 290 00:15:22,714 --> 00:15:24,965 Это должно остаться в тайне. 291 00:15:25,007 --> 00:15:27,510 Небольшой ушиб, шериф не нужен. 292 00:15:28,983 --> 00:15:30,318 Как угодно. 293 00:15:43,018 --> 00:15:44,869 Мистер Хафнэгл, что с Вами? 294 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Всего лишь аллергия на пыльцу. 295 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 В феврале? 296 00:15:49,365 --> 00:15:51,743 Вы посчитали пожертвования? 297 00:15:51,785 --> 00:15:54,019 Да. Составить для Вас отчёт? 298 00:15:54,072 --> 00:15:55,282 Не нужно. 299 00:15:55,332 --> 00:15:56,959 Я Вам доверяю. 300 00:15:57,164 --> 00:15:59,199 Мистер Хафнэгл... 301 00:15:59,252 --> 00:16:01,575 ...Ваша щедрая натура восхищает... 302 00:16:01,613 --> 00:16:03,738 ...но Вы должны быть в курсе... 303 00:16:03,797 --> 00:16:05,586 Как уверяет мой отец, мисс Микс... 304 00:16:05,617 --> 00:16:08,737 ...в арифметике я не силён. 305 00:16:09,785 --> 00:16:13,622 Я заметила, что миссис Бисмарк предвзято к Вам относится. 306 00:16:13,681 --> 00:16:15,754 Я не потерплю сплетен! 307 00:16:15,801 --> 00:16:17,973 Одри обсуждала меня за моей спиной? 308 00:16:18,018 --> 00:16:19,322 Нет-нет. 309 00:16:19,377 --> 00:16:22,471 Но кажется, что рядом с Вами ей неуютно. 310 00:16:22,901 --> 00:16:26,597 Одри мечтает занять моё место во главе фонда. 311 00:16:27,069 --> 00:16:29,447 И она бы с этим справилась, но... 312 00:16:29,637 --> 00:16:33,766 ...кому больше станут доверять дарители? 313 00:16:33,831 --> 00:16:36,760 Энергичному наследнику дома Хафнэглов... 314 00:16:36,862 --> 00:16:38,560 ...или одинокой вдове... 315 00:16:38,662 --> 00:16:41,201 ...рвущейся в светскую хронику? 316 00:16:42,572 --> 00:16:44,763 Утром пришёл ответ Аллана. 317 00:16:44,810 --> 00:16:47,263 В адрес фонда были жалобы. 318 00:16:47,285 --> 00:16:49,244 Обвинения в растратах. 319 00:16:49,287 --> 00:16:52,404 Но Долорес показала отчёты всех операций фонда. 320 00:16:52,435 --> 00:16:54,514 Все обвинения были сняты. 321 00:16:54,555 --> 00:16:56,391 Может, она покрывала Финеаса? 322 00:16:56,437 --> 00:16:58,058 И он убил её, чтобы всё скрыть. 323 00:16:58,100 --> 00:17:02,287 Зачем ему красть у самого себя? Его семья и так сказочно богата. 324 00:17:02,436 --> 00:17:05,545 Финеас наивен и напыщен... 325 00:17:05,600 --> 00:17:07,342 ...но вряд ли он убийца. 326 00:17:07,383 --> 00:17:08,960 Одри его подозревает. 327 00:17:08,999 --> 00:17:10,827 А я подозреваю Одри. 328 00:17:10,850 --> 00:17:12,429 Много ли мы о ней знаем? 329 00:17:12,461 --> 00:17:14,296 Она платит нам за расследование. 330 00:17:14,322 --> 00:17:17,720 Убийцы не раз нанимали нас, чтобы отвести от себя подозрения. 331 00:17:17,755 --> 00:17:19,048 Да, было дело. 332 00:17:19,082 --> 00:17:21,003 Я ей нравлюсь, вот и поговорю с ней. 333 00:17:21,066 --> 00:17:23,334 А Вы займитесь Финеасом, вдруг он что-то знает. 334 00:17:23,376 --> 00:17:26,938 Хорошо, надо бы ещё поговорить с дарителями. 335 00:17:26,986 --> 00:17:29,797 Узнаем, какого они мнения о миссис Бисмарк. 336 00:17:30,008 --> 00:17:33,484 У меня есть один кандидат, болтает без умолку. 337 00:17:33,529 --> 00:17:35,318 Берт Фарли. 338 00:17:35,522 --> 00:17:37,147 "Ограждения Фарли"! 339 00:17:37,179 --> 00:17:39,460 Молли Микс. Спасибо, что согласились встретиться. 340 00:17:39,491 --> 00:17:40,858 Я всё равно собирался... 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,272 Фрэдди! Не балуйся! 342 00:17:46,439 --> 00:17:48,249 Мне очень жаль. 343 00:17:48,341 --> 00:17:51,302 Так для чего Вы хотели встретиться? 344 00:17:51,344 --> 00:17:54,008 У меня тут квитанция за Ваш щедрый вклад... 345 00:17:54,049 --> 00:17:56,133 ...в благотворительный фонд. 346 00:17:56,323 --> 00:17:59,393 - Я уже получил такую. - Миссис Бисмарк настаивает... 347 00:17:59,417 --> 00:18:02,768 ...чтобы все дарители были официально оформлены. 348 00:18:02,797 --> 00:18:04,758 Она очень усердно работает. 349 00:18:04,800 --> 00:18:07,172 Удивительная женщина, не правда ли? 350 00:18:08,987 --> 00:18:12,612 Юной леди не следует подражать миссис Бисмарк. 351 00:18:12,642 --> 00:18:15,065 Если, конечно, не хотите распугать кавалеров. 352 00:18:15,094 --> 00:18:16,554 Что, простите? 353 00:18:16,580 --> 00:18:19,689 Мужчины женятся на Одри, но вскоре после этого... 354 00:18:19,728 --> 00:18:21,725 ...они умирают. 355 00:18:21,853 --> 00:18:24,235 У неё было целых три богатых мужа. 356 00:18:24,282 --> 00:18:25,735 Три? 357 00:18:25,767 --> 00:18:27,941 Она наверняка забыла это упомянуть. 358 00:18:27,982 --> 00:18:31,235 Она выходит замуж, и вскоре новый муж погибает. 359 00:18:31,277 --> 00:18:32,778 Она чёрная вдова. 360 00:18:32,825 --> 00:18:34,697 Её жадность не знает границ. 361 00:18:34,739 --> 00:18:35,903 Фрэдди? 362 00:18:35,942 --> 00:18:37,582 Спасибо, что уделили время. 363 00:18:37,621 --> 00:18:39,159 Фрэдди! 364 00:18:44,673 --> 00:18:46,299 Фрэдди! 365 00:18:46,310 --> 00:18:47,884 Отойдите от него! 366 00:18:48,297 --> 00:18:49,800 Фрэдди! 367 00:18:49,972 --> 00:18:53,050 Я же сказала быть рядом, неужели нельзя было... 368 00:18:55,196 --> 00:18:56,782 Фрэдди? 369 00:18:56,808 --> 00:18:58,810 Фрэдди, не бойся, я тебя не трону. 370 00:18:58,914 --> 00:19:00,999 Не тронете? 371 00:19:01,040 --> 00:19:03,821 Нет. Конечно, нет. 372 00:19:04,228 --> 00:19:07,658 Взрослые не должны бить детей. Я бы не посмела. 373 00:19:07,875 --> 00:19:10,251 Я просто беспокоилась, потому что тот мужчина... 374 00:19:10,280 --> 00:19:11,615 ...очень плохой. 375 00:19:11,658 --> 00:19:14,384 Он не плохой, ему просто нужны работники. 376 00:19:14,408 --> 00:19:15,932 Он хотел мне помочь! 377 00:19:15,989 --> 00:19:18,682 Сайлас Барт не помогает детям, а использует их. 378 00:19:18,733 --> 00:19:21,389 Я не ребёнок, я - мужчина! 379 00:19:22,830 --> 00:19:24,249 Я знаю. 380 00:19:24,346 --> 00:19:26,681 Давай нальём тебе мужскую порцию какао. 381 00:19:27,027 --> 00:19:28,279 За мной. 382 00:19:37,937 --> 00:19:41,274 А, Одри! Добрый вечер. 383 00:19:41,652 --> 00:19:45,293 Я не хожу на встречи в номера, мистер Пинкертон. 384 00:19:45,335 --> 00:19:47,796 Но Вы меня заинтриговали. 385 00:19:47,845 --> 00:19:49,304 Убийца уже пойман? 386 00:19:49,339 --> 00:19:52,050 Есть пара зацепок, но ничего конкретного. 387 00:19:52,091 --> 00:19:53,719 Прошу, проходите. 388 00:19:58,072 --> 00:20:00,366 Налить Вам вина? 389 00:20:00,453 --> 00:20:02,796 Будет странно, если я соглашусь? 390 00:20:03,847 --> 00:20:05,738 Мы никому не скажем. 391 00:20:06,493 --> 00:20:08,934 Нам надо узнать друг друга поближе. 392 00:20:10,790 --> 00:20:13,419 Наверное, одиноко быть вдовой? 393 00:20:13,592 --> 00:20:16,512 Давно Вы остались без мужа? 394 00:20:16,781 --> 00:20:20,451 Прошло 2 года после его смерти. 395 00:20:20,594 --> 00:20:23,222 Да упокоит Господь его душу. 396 00:20:26,642 --> 00:20:29,157 Какая прелестная музыкальная шкатулка! 397 00:20:29,186 --> 00:20:31,314 Она шла вместе с номером. 398 00:20:32,261 --> 00:20:34,503 - Можно мне... - Да, пожалуйста. 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,793 Потанцуем? 400 00:20:54,003 --> 00:20:55,922 Мы никому не скажем. 401 00:21:04,657 --> 00:21:07,782 Должен сказать, Финеас бывает довольно груб. 402 00:21:07,970 --> 00:21:09,727 С ним трудно работать? 403 00:21:09,773 --> 00:21:11,595 Не труднее, чем со всеми остальными. 404 00:21:11,939 --> 00:21:15,736 Вы делаете всю работу, а слава почему-то достаётся ему. 405 00:21:16,197 --> 00:21:18,275 Я работаю не ради славы. 406 00:21:18,665 --> 00:21:23,086 И Финеас тоже, хоть и ведёт он себя вызывающе. 407 00:21:23,627 --> 00:21:26,211 Он похож на павлина, но он хороший. 408 00:21:26,251 --> 00:21:27,418 Однако... 409 00:21:28,024 --> 00:21:29,817 Продолжайте. 410 00:21:29,914 --> 00:21:31,704 С ним довольно скучно. 411 00:21:33,320 --> 00:21:34,905 А с Вами нет. 412 00:21:35,134 --> 00:21:38,430 Каково это быть детективом Пинкертоном? 413 00:21:39,096 --> 00:21:41,891 Ну, это долгая история. 414 00:21:45,318 --> 00:21:47,489 (Отель Дюбуа. Салун) 415 00:21:48,477 --> 00:21:50,423 Чувствую себя виноватой. 416 00:21:51,685 --> 00:21:55,169 Когда я ругалась, он съёжился, как побитая собака. 417 00:21:55,415 --> 00:21:57,710 Сайлас легко бы его увёл. 418 00:21:57,759 --> 00:21:59,819 Вы поступили, как заботливая мать. 419 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 Заботливая мать? 420 00:22:01,361 --> 00:22:03,239 Я на это не подписывалась. 421 00:22:04,698 --> 00:22:06,744 Что удалось узнать об Одри? 422 00:22:06,771 --> 00:22:09,096 Только что она порядочная женщина. 423 00:22:09,126 --> 00:22:11,759 Она отказывается плохо говорить о Финеасе. 424 00:22:11,806 --> 00:22:14,072 Мне она не кажется подозрительной. 425 00:22:14,108 --> 00:22:16,475 Боюсь, она могла повлиять на Ваши выводы. 426 00:22:16,531 --> 00:22:19,098 Фарли уверяет, что она жадная чёрная вдова. 427 00:22:19,137 --> 00:22:20,020 Чего? 428 00:22:20,052 --> 00:22:22,443 Она не говорила, что трижды была вдовой? 429 00:22:22,465 --> 00:22:24,363 Нет, а зачем такое говорить? 430 00:22:24,401 --> 00:22:26,112 Вы же не говорите о своём муже? 431 00:22:26,148 --> 00:22:28,108 Нет, но если бы их было аж трое... 432 00:22:28,148 --> 00:22:30,190 ...то кто-то из них мелькнул бы в разговоре. 433 00:22:30,218 --> 00:22:32,616 - Что-то сомневаюсь. - А я нет. 434 00:22:32,649 --> 00:22:35,249 Скрытность Одри меня настораживает. 435 00:22:35,291 --> 00:22:38,305 Можете сами её расспросить, она ждёт в Вашей комнате. 436 00:22:38,354 --> 00:22:39,643 В моей комнате? 437 00:22:39,678 --> 00:22:41,393 Она нас наняла, помните? 438 00:22:41,412 --> 00:22:43,920 И ей нужны новости о Берте. 439 00:22:47,472 --> 00:22:48,972 Приглядите за Фрэдди. 440 00:22:57,480 --> 00:23:00,253 Это всё, что есть! Пожалуйста! 441 00:23:00,304 --> 00:23:02,759 Сколько ещё денег Вы хотите? 442 00:23:02,837 --> 00:23:05,525 500 долларов, и я Вас больше не потревожу. 443 00:23:05,547 --> 00:23:07,716 Отойдите от неё, а то пристрелю! 444 00:23:07,743 --> 00:23:09,091 Спокойно, мисс. 445 00:23:09,129 --> 00:23:10,723 Мы просто болтали. 446 00:23:10,764 --> 00:23:12,317 На пол, живо! 447 00:23:12,637 --> 00:23:14,341 Он хотел меня ограбить! 448 00:23:21,175 --> 00:23:22,449 Все целы? 449 00:23:22,487 --> 00:23:23,743 Да. 450 00:23:23,783 --> 00:23:26,806 Вильям! Какое счастье, что Вы оказались рядом! 451 00:23:29,116 --> 00:23:31,660 - Вилл? - Прошу прощения. 452 00:23:33,819 --> 00:23:35,111 Вы в порядке? 453 00:23:35,613 --> 00:23:37,841 Не знаю, почему этот зверь выбрал меня. 454 00:23:37,887 --> 00:23:40,179 У Вас есть враги, Одри? 455 00:23:40,388 --> 00:23:43,059 Нет! Все меня любят. 456 00:23:43,119 --> 00:23:46,450 Это не совсем так, миссис Бисмарк. 457 00:23:46,888 --> 00:23:50,739 Некоторых настораживает гибель трёх богатых мужей. 458 00:23:51,077 --> 00:23:54,582 Вы не хотите говорить о них, и это вызывает подозрения. 459 00:23:55,076 --> 00:23:57,529 Мои три богатых мужа? 460 00:23:59,589 --> 00:24:02,558 Мой первый муж был старателем. 461 00:24:02,895 --> 00:24:05,147 Слышали о Золотой лихорадке Миссури? 462 00:24:05,931 --> 00:24:07,307 Нет? 463 00:24:07,456 --> 00:24:11,324 И никто не слышал. Мой муж не нашёл ни крупицы золота. 464 00:24:11,621 --> 00:24:14,166 Но я любила его за оптимизм. 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,289 Он погиб под завалом в шахте. 466 00:24:17,345 --> 00:24:20,458 Второй муж был фермером. 467 00:24:20,500 --> 00:24:23,629 Мы жили простой счастливой жизнью. 468 00:24:23,670 --> 00:24:27,716 Пока не случилась засуха, и банк не забрал у нас ферму. 469 00:24:27,758 --> 00:24:29,509 И муж повесился. 470 00:24:30,325 --> 00:24:33,520 Третий муж был богат, он был стальным магнатом. 471 00:24:33,841 --> 00:24:36,719 С ним я купалась в роскоши. 472 00:24:36,934 --> 00:24:39,477 Но я бы отдала всё до последнего цента... 473 00:24:39,519 --> 00:24:43,065 ..лишь бы он вернулся живым с войны. 474 00:24:43,880 --> 00:24:45,818 Так что нет. 475 00:24:45,859 --> 00:24:48,821 Я не люблю говорить о мужьях. 476 00:24:48,862 --> 00:24:51,949 Потому что не люблю, когда люди смотрят на меня... 477 00:24:51,991 --> 00:24:54,076 ...прямо как вы сейчас. 478 00:24:57,360 --> 00:24:59,356 Наши соболезнования. 479 00:24:59,856 --> 00:25:02,001 А кто рассказал вам о мужьях? 480 00:25:02,042 --> 00:25:04,003 Я не могу раскрыть его личность. 481 00:25:04,044 --> 00:25:05,838 Берт Фарли, не иначе. 482 00:25:05,879 --> 00:25:08,714 Давайте я кое-что расскажу о мистере Берте Фарли... 483 00:25:08,741 --> 00:25:11,119 ...и его мягкой проволоке. 484 00:25:11,302 --> 00:25:13,552 Мистер Фарли сделал щедрое вложение. 485 00:25:13,582 --> 00:25:16,091 Трещал об этом на каждом углу. 486 00:25:16,144 --> 00:25:19,394 Но через несколько дней потребовал деньги обратно. 487 00:25:19,416 --> 00:25:21,794 Пожертвования не возвращаются. 488 00:25:21,827 --> 00:25:24,496 Деньги должны достаться детям. 489 00:25:28,100 --> 00:25:32,062 Я рассчитываю, что в скором времени вы раскроете это дело. 490 00:25:33,991 --> 00:25:35,493 Офицер? 491 00:25:42,743 --> 00:25:44,787 Похоже, у Берта денежные трудности. 492 00:25:44,829 --> 00:25:47,298 Сегодня я отдала ему квитанцию. 493 00:25:47,380 --> 00:25:51,008 На 500 долларов. Именно столько требовал грабитель. 494 00:25:51,394 --> 00:25:53,940 - Совпадение? - Не думаю. 495 00:25:54,018 --> 00:25:55,706 Но грабитель не расколется. 496 00:25:55,721 --> 00:25:58,391 Тогда навестим Берта. 497 00:26:02,341 --> 00:26:04,854 Верните мою вафельницу! 498 00:26:04,897 --> 00:26:06,357 Мерзавец! 499 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 Мисс Микс. 500 00:26:10,986 --> 00:26:13,157 - Мистер Форбс. - Мистер Фарли. 501 00:26:13,222 --> 00:26:15,603 Ваш конюх сказал, что Вы тут. 502 00:26:15,658 --> 00:26:17,451 Что стряслось, Берт? 503 00:26:17,743 --> 00:26:20,787 Эти негодяи хотят всё у меня забрать! 504 00:26:24,417 --> 00:26:26,877 Это расписка из банка. 505 00:26:26,924 --> 00:26:29,542 Судя по всему, мистер Фарли банкрот. 506 00:26:29,629 --> 00:26:32,511 Коллекторы везут его имущество в Джефферсон-Сити... 507 00:26:32,533 --> 00:26:34,431 ...чтобы продать на аукционе. 508 00:26:34,498 --> 00:26:37,490 Мисс Микс, прошу, убедите фонд вернуть пожертвование... 509 00:26:37,535 --> 00:26:40,434 ...чтобы я мог откупиться от этих стервятников! 510 00:26:40,502 --> 00:26:43,494 - Увы, этого я сделать не могу. - Умоляю! 511 00:26:45,031 --> 00:26:48,132 Скажите, Берт, с каких пор у Вас денежные проблемы? 512 00:26:48,174 --> 00:26:51,677 Не связаны ли Вы с нападением на Одри Бисмарк? 513 00:26:51,844 --> 00:26:54,097 Вам-то что, Монти? 514 00:26:54,116 --> 00:26:57,172 - Всё ясно. - Давайте прогуляемся! 515 00:26:57,286 --> 00:26:59,294 Что всё это значит? 516 00:26:59,368 --> 00:27:01,579 Вас там кое-кто ожидает! 517 00:27:03,431 --> 00:27:06,431 - Это безобразие! - Молчать! 518 00:27:10,880 --> 00:27:12,965 Это Ваш друг, мистер Фарли? 519 00:27:13,017 --> 00:27:16,431 Я бы не стал общаться с такими подонками. 520 00:27:16,492 --> 00:27:18,368 А Вы его знаете? 521 00:27:18,410 --> 00:27:22,597 Нет, я не знаю ни Берта Фарли, ни его мягкую проволоку. 522 00:27:23,861 --> 00:27:26,783 И он точно не хотел вернуть свои 500 долларов... 523 00:27:26,804 --> 00:27:30,099 ...и не платил мне за нападение на Одри. 524 00:27:30,648 --> 00:27:32,319 Офицер. 525 00:27:41,619 --> 00:27:45,072 Вы арестованы за организацию нападения на Одри Бисмарк. 526 00:27:45,093 --> 00:27:47,710 Вы также подозреваетесь в убийстве Долорес Тафт... 527 00:27:47,734 --> 00:27:50,108 ...и нападении на Финеаса Хафнэгла. 528 00:27:50,189 --> 00:27:54,026 В ночь убийства я был здесь, был занят штоссом. 529 00:27:54,060 --> 00:27:56,354 - Штоссом? - В карты играл. 530 00:27:56,420 --> 00:27:58,505 И стремительно проигрывал. 531 00:27:58,541 --> 00:28:00,459 Вы натравили Клэма на Одри. 532 00:28:00,509 --> 00:28:02,560 Могли натравить его и на Долорес. 533 00:28:02,610 --> 00:28:04,280 Ошибаетесь, мисс! 534 00:28:04,312 --> 00:28:06,106 В ту ночь я был в Буффало Хэд. 535 00:28:06,147 --> 00:28:09,443 Развлекался с одной красоткой, мисс Дикси Лару. 536 00:28:09,561 --> 00:28:11,539 Мы спросим об этом у мисс Лару. 537 00:28:11,611 --> 00:28:14,541 - Иду спрашивать! - Ну, ещё бы. 538 00:28:15,650 --> 00:28:18,001 (Отель Дюбуа. Салун) 539 00:28:19,613 --> 00:28:22,222 Хорошо, что Дикси горела желанием в красках... 540 00:28:22,243 --> 00:28:24,870 ...описать свою ночь с Клэмом. 541 00:28:24,911 --> 00:28:26,668 Могу поспорить, что мисс Лару... 542 00:28:26,704 --> 00:28:28,999 ...горела не только этим желанием. 543 00:28:29,017 --> 00:28:32,587 Но смысл в том, что убийцей был совсем не Берт. 544 00:28:32,636 --> 00:28:35,668 Не Берт. Но благотворительный ланч уже завтра. 545 00:28:35,702 --> 00:28:38,669 Дарители вновь соберутся, и нам нужно составить план. 546 00:28:38,711 --> 00:28:40,813 Мой план в том, чтобы идти спать. 547 00:28:40,886 --> 00:28:44,346 - Нет, Вилл, нам ещё нужно... - Приятных снов! 548 00:28:55,075 --> 00:28:56,743 Тихо там! 549 00:29:24,608 --> 00:29:26,256 Мистер... 550 00:29:26,310 --> 00:29:28,796 ...что Вы делаете? 551 00:29:30,387 --> 00:29:32,982 Привет, партнёр! 552 00:29:34,500 --> 00:29:36,750 Ты готов приступить к новой работе? 553 00:29:36,800 --> 00:29:37,970 Нет. 554 00:29:38,000 --> 00:29:39,945 Мисс Микс говорит, что Вы плохой. 555 00:29:41,096 --> 00:29:43,651 Зачем она так про меня говорит? 556 00:29:50,734 --> 00:29:52,335 А ну, ни с места! 557 00:29:55,502 --> 00:29:57,486 Руки прочь от ребёнка! 558 00:29:57,517 --> 00:29:59,310 Фрэдди! 559 00:30:07,662 --> 00:30:11,560 (Салун) 560 00:30:25,095 --> 00:30:27,555 Надеюсь, что сегодня Вы снова порадуете нас... 561 00:30:27,586 --> 00:30:29,565 ...весёлой песенкой, мисс Микс. 562 00:30:29,598 --> 00:30:32,476 Я воздержусь, мистер Форбс. 563 00:30:36,106 --> 00:30:38,301 Он Вас достаёт? 564 00:30:38,838 --> 00:30:40,673 Вообще-то да. 565 00:30:41,011 --> 00:30:43,650 Может, вместе его проучим? 566 00:31:00,442 --> 00:31:03,945 Леди и джентльмены, у меня объявление! 567 00:31:04,143 --> 00:31:06,824 Если мы соберём 5 долларов... 568 00:31:06,865 --> 00:31:10,369 ...мистер Монтгомери Форбс исполнит свою... 569 00:31:11,615 --> 00:31:13,853 ...джигу Славного парня! 570 00:31:15,178 --> 00:31:18,544 Монти! Монти! Монти! Монти! 571 00:31:18,585 --> 00:31:22,725 Монти! Монти! Монти! Монти! Монти! 572 00:31:22,845 --> 00:31:25,456 Я не знаю этот танец... 573 00:31:25,542 --> 00:31:27,335 Импровизируйте! 574 00:32:28,660 --> 00:32:29,807 Фрэдди, что такое? 575 00:32:29,837 --> 00:32:31,291 Я Вам кое-что принёс. 576 00:32:31,324 --> 00:32:33,619 Что же это может быть? 577 00:32:33,737 --> 00:32:36,114 Закройте глаза и протяните руку. 578 00:32:40,807 --> 00:32:42,510 Можете открывать. 579 00:32:44,671 --> 00:32:47,316 - Вам нравится? - Откуда он у тебя? 580 00:32:47,338 --> 00:32:48,964 Я его купил. 581 00:32:49,005 --> 00:32:51,502 Он очень красивый, но как ты его купил? 582 00:32:51,530 --> 00:32:52,720 За деньги. 583 00:32:53,523 --> 00:32:56,373 Фрэдди, ты что, украл его? 584 00:32:56,421 --> 00:32:58,757 Нет, я честно за него заплатил! 585 00:32:58,800 --> 00:33:00,593 Посмотрим, что скажет ювелир. 586 00:33:00,674 --> 00:33:03,588 Мистер Стэнвелл, Фрэдди хочет Вам что-то сказать. 587 00:33:03,641 --> 00:33:05,297 Будь готов извиниться. 588 00:33:07,068 --> 00:33:09,321 Я его не крал, глупая леди! 589 00:33:09,362 --> 00:33:10,781 Фрэдди! 590 00:33:16,161 --> 00:33:18,856 - Я хотела бы это вернуть. - Вам не нравится? 591 00:33:18,900 --> 00:33:21,426 Парнишка очень хотел подарить его Вам. 592 00:33:22,421 --> 00:33:26,554 - Мне показалось, что он его украл. - Нет, он честно его купил. 593 00:33:26,603 --> 00:33:31,024 Он стоял и с гордостью отсчитывал купюры. 594 00:33:35,549 --> 00:33:38,675 Вас что-то беспокоит, мисс Микс? 595 00:33:38,954 --> 00:33:42,837 Он убежал наверх. Я обвинила его в краже. 596 00:33:42,896 --> 00:33:45,837 - Вы... что? - Он подарил мне это. 597 00:33:45,885 --> 00:33:47,846 А как он мог за него заплатить? 598 00:33:48,067 --> 00:33:50,320 Давайте у него и спросим. 599 00:33:52,853 --> 00:33:54,730 Фрэдди? 600 00:33:56,101 --> 00:33:59,234 Я поищу снаружи, а Вы ждите его тут. 601 00:34:12,300 --> 00:34:13,886 Фрэдди! 602 00:34:17,978 --> 00:34:19,610 Куда это ты, мальчик? 603 00:34:19,633 --> 00:34:22,071 Отпустите, я Вам не мальчик! 604 00:34:22,107 --> 00:34:23,657 Отпустите! 605 00:35:02,426 --> 00:35:04,951 Вы расскажете всем, что я плакал? 606 00:35:05,225 --> 00:35:07,144 Я расскажу правду. 607 00:35:09,193 --> 00:35:11,821 Ты дрался, как лев, пока я не сдался. 608 00:35:15,535 --> 00:35:16,828 Идём. 609 00:35:33,924 --> 00:35:35,341 Вперёд. 610 00:36:00,408 --> 00:36:02,494 - Он что-нибудь сказал? - Пока молчит. 611 00:36:03,869 --> 00:36:06,289 Неужели он и есть убийца? 612 00:36:06,324 --> 00:36:08,659 Конёк похож на орудие убийства. 613 00:36:08,880 --> 00:36:12,122 А деньги на браслет он мог найти в кошельке Долорес. 614 00:36:13,839 --> 00:36:16,675 Тогда надо отдать его шерифу. 615 00:36:16,716 --> 00:36:19,503 Нельзя бросать его в тюрьму, не имея полной картины. 616 00:36:19,547 --> 00:36:22,242 Он убил её и обокрал - вот и вся картина. 617 00:36:22,286 --> 00:36:24,664 Не всё так просто, глядите! 618 00:36:27,132 --> 00:36:28,922 Одежда Долорес. И что? 619 00:36:28,982 --> 00:36:30,984 Мы же всё обыскали, там пусто. 620 00:36:31,017 --> 00:36:32,935 Мы плохо искали. 621 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Подкладка! 622 00:36:36,867 --> 00:36:39,507 - Святая корова! - Вот-вот. 623 00:36:39,739 --> 00:36:41,324 Здесь тысячи! 624 00:36:41,366 --> 00:36:43,976 И деньгами набит не только пиджак. 625 00:36:44,619 --> 00:36:46,997 Долорес воровала деньги у фонда. 626 00:36:49,415 --> 00:36:51,334 И вот ещё что. 627 00:37:09,890 --> 00:37:11,266 Фрэдди... 628 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 Это твоё? 629 00:37:20,072 --> 00:37:22,365 Фрэдди! Долорес была твоей мамой? 630 00:37:26,890 --> 00:37:28,934 Я хочу помочь тебе, Фрэдди. 631 00:37:33,903 --> 00:37:36,488 Она заставила меня хранить это в тайне. 632 00:37:38,700 --> 00:37:40,888 Ты знал про деньги в одежде? 633 00:37:43,756 --> 00:37:47,256 Она обещала, что мы подкопим и купим дом. 634 00:37:47,390 --> 00:37:49,059 Там будет пруд. 635 00:37:49,101 --> 00:37:52,437 И нам не придётся работать на мистера Финеаса. 636 00:37:54,214 --> 00:37:56,968 Что случилось в ту ночь, Фрэдди? 637 00:37:57,275 --> 00:37:59,444 Она сказала, что я слишком вырос. 638 00:37:59,485 --> 00:38:02,447 Те люди дают деньги только маленьким. 639 00:38:02,488 --> 00:38:04,365 Она нашла нового ребёнка... 640 00:38:04,407 --> 00:38:06,952 ...а меня хотела отдать в приют. 641 00:38:12,999 --> 00:38:14,918 Я сказал, что ненавижу её. 642 00:38:14,960 --> 00:38:17,587 И она опять начала меня бить. 643 00:38:17,629 --> 00:38:19,881 И что потом, Фрэдди? 644 00:38:21,122 --> 00:38:23,113 Я пытался её остановить. 645 00:38:23,260 --> 00:38:26,012 Я схватил конёк и махнул им. 646 00:38:27,639 --> 00:38:30,725 Но брызнула кровь, и она упала. 647 00:38:42,862 --> 00:38:46,322 Думал, Вы обрадуетесь тому, что деньги вернулись. 648 00:38:46,391 --> 00:38:48,017 Чувствую себя глупцом. 649 00:38:48,287 --> 00:38:50,904 Я и не догадывался, что Долорес крадёт из фонда... 650 00:38:50,935 --> 00:38:53,730 ...и что она мать Фрэдди. 651 00:38:54,037 --> 00:38:55,982 Или что вы Пинкертоны! 652 00:38:56,888 --> 00:39:00,208 Простите, что поручил Вам работу слуги - заботиться о Фрэдди. 653 00:39:00,247 --> 00:39:02,059 Это вовсе не работа слуги. 654 00:39:02,105 --> 00:39:04,200 Я стала больше уважать матерей. 655 00:39:04,237 --> 00:39:05,823 Не все матери достойны уважения. 656 00:39:05,942 --> 00:39:08,904 Вы видели шрамы Фрэдди? Долорес была монстром! 657 00:39:08,961 --> 00:39:11,296 Так что мальчика я не виню. 658 00:39:11,338 --> 00:39:12,882 Какая удача! 659 00:39:12,916 --> 00:39:15,626 Ведь это он разбил Вам нос ночью. 660 00:39:15,763 --> 00:39:19,030 Он думал, что Вы были заодно с Долорес. 661 00:39:21,810 --> 00:39:25,279 Признаю, мы говорили о том, чтобы отправить его в приют. 662 00:39:25,313 --> 00:39:28,641 Но я думал, что его тоже заботит благотворительность. 663 00:39:28,864 --> 00:39:32,207 Как бы то ни было, я не буду выдвигать обвинения. 664 00:39:32,236 --> 00:39:33,660 Он и так уже натерпелся. 665 00:39:33,696 --> 00:39:35,239 Вы очень добры. 666 00:39:35,274 --> 00:39:37,594 Для Фрэдди всегда найдётся место в нашем приюте. 667 00:39:37,917 --> 00:39:40,337 Вы могли бы его навещать. 668 00:39:40,378 --> 00:39:42,005 Пожалуй, не стоит. 669 00:39:42,854 --> 00:39:45,729 (Отель Дюбуа. Салун) 670 00:39:47,097 --> 00:39:50,050 Впервые в жизни я не хотел бы знать, кто убийца. 671 00:39:51,037 --> 00:39:53,205 Не думаю, что будет суд. 672 00:39:53,317 --> 00:39:55,403 Он ребёнок и просто защищался. 673 00:39:55,476 --> 00:39:58,436 Может, и не в тюрьму, но в приют он попадёт. 674 00:39:58,494 --> 00:40:01,171 - Он не этого хотел. - А что мы можем? 675 00:40:01,190 --> 00:40:03,275 Должен же быть выход. 676 00:40:06,779 --> 00:40:09,657 Обещай мне, что постараешься. 677 00:40:09,699 --> 00:40:12,410 Может быть, тебе понравится в приюте. 678 00:40:12,451 --> 00:40:14,453 Там много разных детей. 679 00:40:16,462 --> 00:40:18,494 Будь храбрым, Фрэдди. 680 00:40:19,036 --> 00:40:20,681 Теперь ты мужчина. 681 00:40:20,728 --> 00:40:23,147 Ты же сам мне это сказал? 682 00:40:23,650 --> 00:40:24,817 Фрэдди. 683 00:40:25,637 --> 00:40:27,472 Ты готов ехать? 684 00:40:31,342 --> 00:40:33,413 А приют далеко? 685 00:40:33,598 --> 00:40:35,683 Вообще-то... 686 00:40:36,492 --> 00:40:40,516 ...я бы хотела отвезти тебя домой в Сент-Луис. 687 00:40:40,548 --> 00:40:42,424 Это Ваша идея? 688 00:40:42,458 --> 00:40:44,552 У меня есть загон с лошадями... 689 00:40:44,587 --> 00:40:46,504 ...и пруд с кучей головастиков... 690 00:40:46,533 --> 00:40:49,129 ...но нет ребёнка, чтобы всё это исследовать. 691 00:40:49,173 --> 00:40:50,841 Что скажешь? 692 00:40:51,032 --> 00:40:52,951 У Вас есть пруд? 693 00:40:58,786 --> 00:41:00,373 Моя дорогая Одри... 694 00:41:00,499 --> 00:41:02,460 ...я весьма признателен. 695 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Это я Вам признательна, Монти. 696 00:41:07,532 --> 00:41:10,119 Вы расскажете мне историю? 697 00:41:10,302 --> 00:41:11,803 Историю? 698 00:41:11,844 --> 00:41:13,638 Наверное, можно. 699 00:41:13,679 --> 00:41:16,308 Жил когда-то на свете старатель. 700 00:41:16,349 --> 00:41:18,718 Он полюбил прекрасную женщину... 701 00:41:18,764 --> 00:41:20,686 ...по имени Одри. 702 00:41:21,872 --> 00:41:23,666 Это история о любви? 703 00:41:24,083 --> 00:41:26,609 Да, о ней. 704 00:41:26,651 --> 00:41:29,279 Одри и старатель жили в шахтёрском лагере... 705 00:41:30,882 --> 00:41:32,322 Смотрите в следующей серии. 706 00:41:32,338 --> 00:41:34,264 В последнее время участились нападения... 707 00:41:34,279 --> 00:41:35,936 ...на дилижансы Западного экспресса. 708 00:41:35,964 --> 00:41:37,132 Тут процветает бандитизм. 709 00:41:37,245 --> 00:41:38,415 Клянусь, я их не убивал! 710 00:41:38,454 --> 00:41:40,192 Один из вас убил Альберта и Клариссу. 711 00:41:40,232 --> 00:41:42,263 - Это были Вы или Кристофер? - Ни один из нас! 712 00:41:42,286 --> 00:41:43,168 Хэзекил, стоять! 713 00:41:43,215 --> 00:41:45,566 У нас уже есть загнанный в угол маршал! 714 00:41:45,598 --> 00:41:48,180 Я не только повешу на Вас тройное убийство... 715 00:41:48,227 --> 00:41:51,063 Сколько ещё убийств Вы хотите на меня повесить? 716 00:41:51,087 --> 00:42:11,087 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 62475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.