All language subtitles for The.Pinkertons.S01E11.The.Devils.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,179 --> 00:00:04,590 (Отель Дюбуа. Салун) 2 00:00:05,036 --> 00:00:10,520 (Спиритическое шоу доктора Спрэйга) 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,599 В чём дело, Кейт? Испугались? 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 Я просто скептично настроена. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,019 А Вы нет? 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,646 Ну да, а Вы? 7 00:00:20,836 --> 00:00:23,858 Тем больше причин приобрести билеты. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,401 Мы рады и скептикам, и верующим! 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,445 Всем, кто купит билет. Я права? Мистер... 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,364 Доктор Эйбел Спрэйг. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,534 Кандидат наук в ясновидении и мистической травологии. 12 00:00:33,990 --> 00:00:37,454 Ведущим будет мой сын Джо. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,790 И, как Вы верно подметили... 14 00:00:39,832 --> 00:00:42,584 ...мы рады вашим пожертвованиям. 15 00:00:49,004 --> 00:00:50,758 Приятного просмотра! 16 00:00:53,052 --> 00:00:55,263 Видали, Кейт? Он доктор! 17 00:00:55,305 --> 00:00:57,558 Интересно, какой почтовый каталог... 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,686 ...присудил доктору Спрэйгу учёную степень. 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,521 Не будьте занудой! 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,105 Попробуйте насладиться шоу. 21 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 Я же пошёл тогда на Вашего Шекспира? 22 00:01:06,149 --> 00:01:08,068 Нельзя вот это сравнивать с Гамлетом. 23 00:01:08,109 --> 00:01:11,624 "На земле и на небесах больше чудных явлений, миссис Ворн..." 24 00:01:11,663 --> 00:01:14,783 "...чем допускает Ваше мировоззрение." 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Могу поспорить, Вы заучили это наизусть. 26 00:01:17,251 --> 00:01:19,238 Верите, не верите, а билеты уже куплены. 27 00:01:19,292 --> 00:01:21,164 Расслабьтесь и наслаждайтесь шоу. 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,375 - Чего желаете, Клэренс? - Давайте посмотрим. 29 00:01:23,417 --> 00:01:25,698 Может, настоечку? 30 00:01:26,690 --> 00:01:29,057 Вилл, глядите! В мире есть кое-кто... 31 00:01:29,104 --> 00:01:31,258 ...доверчивее Вас. 32 00:01:31,299 --> 00:01:33,886 А он знает, что Эйб и Мэри Линкольны тоже верили? 33 00:01:40,529 --> 00:01:43,021 - Сюда нельзя! - Я на минутку. 34 00:01:43,076 --> 00:01:45,064 Вы об этом пожалеете! 35 00:01:45,146 --> 00:01:48,076 И что там такого, что он так туда рвётся? 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Да, это загадка. 37 00:01:52,386 --> 00:01:54,777 (Таинственная Мийо) 38 00:02:03,152 --> 00:02:05,737 Вечер всё интереснее с каждой минутой. 39 00:02:08,629 --> 00:02:10,965 Какого он забыл в Канзас-Сити? 40 00:02:11,006 --> 00:02:12,173 Кенжи! 41 00:02:15,594 --> 00:02:19,014 Это было не самое тёплое приветствие. 42 00:02:20,766 --> 00:02:23,351 Искатели чудес! 43 00:02:23,393 --> 00:02:26,814 Мечтатели и скептики! 44 00:02:26,855 --> 00:02:31,819 Добро пожаловать на гастролирующее Спиритическое шоу доктора Спрэйга! 45 00:02:31,860 --> 00:02:36,698 Сегодня Вы увидите пропавшую дочь Императора! 46 00:02:36,740 --> 00:02:38,617 Она видит духов... 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,619 ...и лечит сердца! 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,663 Таинственная Мийо! 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Мийо! 50 00:02:47,584 --> 00:02:51,046 Мийо погрузилась в глубокий транс... 51 00:02:51,088 --> 00:02:54,466 ...чтобы души умерших могли говорить через неё! 52 00:02:58,369 --> 00:02:59,805 Что такое, Мийо? 53 00:03:01,127 --> 00:03:03,471 (Вы правда платите деньги за этот балаган?) 54 00:03:03,924 --> 00:03:05,611 (Да что с вами такое?) 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 Она говорит, что духи здесь и готовы к общению! 56 00:03:09,204 --> 00:03:13,243 (Эй, ты! Займись уже чем-нибудь полезным!) 57 00:03:13,568 --> 00:03:14,820 Вы, сэр! 58 00:03:14,862 --> 00:03:18,229 Дух здесь, и он взывает к Вам! 59 00:03:18,490 --> 00:03:19,432 Ко мне? 60 00:03:19,569 --> 00:03:22,119 Он говорит, что однажды дал Вам талисман! 61 00:03:22,161 --> 00:03:24,371 И он у Вас при себе! 62 00:03:24,412 --> 00:03:26,748 Находясь при смерти, отец дал мне это. 63 00:03:26,790 --> 00:03:28,458 Вскоре его забрала чёрная оспа. 64 00:03:34,422 --> 00:03:36,101 Для меня есть послание? 65 00:03:36,125 --> 00:03:38,906 (Он просит не приставать к нему с дурацкими вопросами!) 66 00:03:39,003 --> 00:03:41,763 Он хочет, чтобы Вы попросили руки Сары Джин... 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 ...и подарили ему внуков. 68 00:03:43,223 --> 00:03:44,651 Я так и сделаю! 69 00:03:44,725 --> 00:03:47,028 Я люблю тебя, пап! 70 00:03:53,514 --> 00:03:56,467 (Умираю с голоду, а они дают мне бобы!) 71 00:03:56,873 --> 00:04:00,053 (Ненавижу бобы! ненавижу их!) 72 00:04:01,075 --> 00:04:02,283 Что она говорит? 73 00:04:03,137 --> 00:04:05,245 Это ужасно! 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,706 Духи заглянули в будущее... 75 00:04:07,748 --> 00:04:09,583 ...кто-то из присутствующих здесь... 76 00:04:09,624 --> 00:04:12,293 ...будет убит сегодня ночью! 77 00:04:15,422 --> 00:04:17,424 Не бойтесь, братья! 78 00:04:17,465 --> 00:04:21,428 Запатентованные талисманы и мази доктора Спрэйга... 79 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 ...гарантированно отведут любое несчастье! 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,600 Неужели кто-то на такое купится... 81 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 Дайте и мне один! 82 00:04:33,604 --> 00:04:35,463 Благодарю. 83 00:04:35,487 --> 00:04:43,487 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 84 00:05:04,634 --> 00:05:08,165 ПИНКЕРТОНЫ 85 00:05:16,775 --> 00:05:18,623 Она была злая как чёрт. 86 00:05:18,678 --> 00:05:20,975 "Зачем Вы потратили с трудом добытые деньги..." 87 00:05:21,048 --> 00:05:22,402 "...на эту ерунду, Вилл?" 88 00:05:22,912 --> 00:05:24,616 Она взяла и ушла? 89 00:05:24,658 --> 00:05:26,952 Направилась прямиком домой. 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,620 Куда кстати направлялись и Вы... 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,747 ...после нашей встречи. 92 00:05:30,789 --> 00:05:32,166 Что стряслось? 93 00:05:32,207 --> 00:05:34,001 Я не могу вернуться в Японию. 94 00:05:34,042 --> 00:05:35,836 Я не смог доставить предателя... 95 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 ...на суд моего народа. 96 00:05:38,808 --> 00:05:41,049 Это дело чести! 97 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Мне жаль, Кенжи. 98 00:05:42,717 --> 00:05:45,012 Поначалу и мне было жаль. 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,053 И я отправился на запад. 100 00:05:47,162 --> 00:05:50,558 Размышлял, куда ехать, что делать. 101 00:05:50,600 --> 00:05:53,826 Канзас-Сити и Пинкертоны не выходили у меня из головы. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,650 Я хочу быть детективом. 103 00:06:00,568 --> 00:06:02,696 Хотите быть нашим конкурентом? 104 00:06:02,737 --> 00:06:05,490 Не всем по карману услуги Пинкертонов. 105 00:06:05,532 --> 00:06:09,368 И бывают люди, у которых есть причины не обращаться к вам. 106 00:06:10,745 --> 00:06:11,830 Мой клиент говорит... 107 00:06:11,885 --> 00:06:13,248 Стоп, у Вас уже есть клиент? 108 00:06:14,625 --> 00:06:17,419 Клиент говорит, что они его обокрали. 109 00:06:18,648 --> 00:06:21,304 Он нанял меня, чтобы вернуть свои товары. 110 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Это он обманул моего клиента! 111 00:06:35,145 --> 00:06:37,564 Это Джо Спрэйг, ведущий. 112 00:06:37,605 --> 00:06:40,025 Похоже, его задушили. 113 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Но чем? 114 00:06:41,735 --> 00:06:44,321 Взгляните на эти отметины! 115 00:06:45,019 --> 00:06:47,448 Всё, как предсказывала Таинственная Мийо. 116 00:06:48,434 --> 00:06:50,103 Она ничего не предсказывала. 117 00:06:50,409 --> 00:06:53,163 Он переводил не то, что она говорила. 118 00:06:53,205 --> 00:06:56,750 Она насмехалась над едой и зрителями. 119 00:06:58,501 --> 00:07:00,087 Где мой сын? 120 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Джо? 121 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 Уберите руки от моего мальчика! 122 00:07:03,965 --> 00:07:06,796 Боже, нет! 123 00:07:07,467 --> 00:07:11,222 Док, я детектив Пинкертон, я здесь, чтобы помочь. 124 00:07:11,265 --> 00:07:14,768 Тогда прошу, найдите виновного! 125 00:07:14,809 --> 00:07:16,395 Я вам заплачу. 126 00:07:17,304 --> 00:07:18,421 Джо... 127 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Малоун? 128 00:07:22,483 --> 00:07:24,194 А ты тут откуда? 129 00:07:24,236 --> 00:07:26,113 Это мой клиент. 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,907 Это его обокрал убитый? 131 00:07:28,949 --> 00:07:30,992 Вот и мотивчик! 132 00:07:39,792 --> 00:07:42,299 (Шериф) 133 00:07:42,321 --> 00:07:44,798 Я нанял Вас не для того, чтобы меня допрашивали! 134 00:07:44,839 --> 00:07:47,926 Мистер Малоун, что Вы не поделили с Джо Спрэйгом? 135 00:07:47,968 --> 00:07:49,803 Я вам не скажу. 136 00:07:49,844 --> 00:07:52,306 Молчание Вам не поможет. 137 00:07:55,183 --> 00:07:57,144 Почему они здесь? 138 00:07:57,185 --> 00:07:59,980 Их нанял доктор Спрэйг, чтобы найти убийцу сына. 139 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Сейчас Вы главный подозреваемый. 140 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 Если Вы невиновны, скажите правду. 141 00:08:03,984 --> 00:08:05,610 Это Вам очень поможет. 142 00:08:08,363 --> 00:08:10,490 Джо Спрэйг меня обокрал. 143 00:08:10,531 --> 00:08:13,243 Продал мне это заклинание! 144 00:08:13,285 --> 00:08:16,163 Он обещал, что если я закопаю серебро в устье Браш Крик... 145 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ...и в полнолуние прочитаю заклинание... 146 00:08:18,248 --> 00:08:21,542 ...то через 10 дней получу золото, причём в 100 раз больше. 147 00:08:21,584 --> 00:08:23,086 Я сделал всё в точности, но... 148 00:08:23,128 --> 00:08:25,255 Но не нашли никакого золота? 149 00:08:25,297 --> 00:08:28,758 Я нашёл пустую яму, где оставлял серебряный сервиз. 150 00:08:28,800 --> 00:08:31,845 Вы не похожи на любителя чая, мистер Малоун. 151 00:08:31,886 --> 00:08:34,848 Сервиз достался мне от матушки. 152 00:08:34,889 --> 00:08:37,476 Офицер, я хочу доложить о краже! 153 00:08:37,517 --> 00:08:39,269 Я готовилась к завтрашнему собранию... 154 00:08:39,311 --> 00:08:41,563 ...Женского общества трезвости... 155 00:08:41,626 --> 00:08:44,607 ...когда служанка обнаружила пропажу нашего чайного... 156 00:08:47,036 --> 00:08:48,996 Мистер Малоун? 157 00:08:54,075 --> 00:08:56,995 Я собирался вернуть его, как только найду сокровище! 158 00:09:01,658 --> 00:09:04,251 (Отель Дюбуа. Салун) 159 00:09:04,283 --> 00:09:07,130 Ваш клиент подозревается в убийстве и краже. 160 00:09:07,172 --> 00:09:09,966 Работа детектива идёт полным ходом. 161 00:09:10,008 --> 00:09:12,469 Мне не стоило возвращаться в Канзас-Сити. 162 00:09:12,511 --> 00:09:14,054 Вилл, Вы пересекались с Малоуном. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,305 Что Вы о нём знаете? 164 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 Малость глуповат. 165 00:09:17,098 --> 00:09:18,475 Нарушил пару законов. 166 00:09:18,517 --> 00:09:20,310 Но он не опасен. 167 00:09:20,352 --> 00:09:22,521 Он бы не убил человека из-за чайника. 168 00:09:22,562 --> 00:09:24,624 И всё же начать придётся с него. 169 00:09:24,671 --> 00:09:26,858 Может, хоть обвинения снимем. 170 00:09:26,900 --> 00:09:29,272 А, тем временем, мы поможем Кенжи... 171 00:09:29,303 --> 00:09:32,447 ...вернуть украденные товары. 172 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Вы мне поможете? 173 00:09:34,449 --> 00:09:36,095 Я же ваш конкурент! 174 00:09:40,459 --> 00:09:42,999 Всё во имя правосудия. 175 00:09:43,041 --> 00:09:45,377 - Благодарю! - Тогда решено. 176 00:09:45,419 --> 00:09:47,587 Мы направим все силы на поимку убийцы. 177 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Я поговорю с Беатрис Барклэй. 178 00:09:49,172 --> 00:09:51,425 С той чайной дамой? Зачем? 179 00:09:51,466 --> 00:09:52,800 Она что-то скрывает. 180 00:09:52,842 --> 00:09:54,302 Как Вы узнали? 181 00:09:54,344 --> 00:09:56,555 У меня чутьё на такие вещи. 182 00:09:56,596 --> 00:09:58,390 А я обыщу комнату Джо Спрэйга. 183 00:09:58,432 --> 00:10:00,600 Вдруг украденное серебро там. 184 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Никогда не знаешь, что найдёшь в вещах мертвеца. 185 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 Благодарю за Ваш визит, миссис Барклэй. 186 00:10:59,728 --> 00:11:02,329 Прошу прощения за скромный чайный сервиз. 187 00:11:02,370 --> 00:11:05,499 Это не серебро, но он тоже очень милый. 188 00:11:05,540 --> 00:11:08,585 Да-да. Милый. 189 00:11:11,833 --> 00:11:14,840 Уверена, Вам понятен мой гнев... 190 00:11:14,869 --> 00:11:16,255 ...детектив Ворн. 191 00:11:16,372 --> 00:11:20,138 Мой муж позволил мистеру Малоуну вывозить навоз из нашей конюшни. 192 00:11:20,180 --> 00:11:22,432 И вот чем он нам отплатил! 193 00:11:22,474 --> 00:11:24,267 Неблагодарный! 194 00:11:25,087 --> 00:11:28,687 Но я выступлю в защиту мистера Малоуна. 195 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 Он просто необразованный простак, обманутый мошенниками. 196 00:11:31,941 --> 00:11:35,195 Я верю, что он собирался вернуть Ваш сервиз. 197 00:11:35,236 --> 00:11:37,030 Если Пинкертоны найдут этот сервиз... 198 00:11:37,071 --> 00:11:39,824 ...снимете ли Вы обвинения с мистера Малоуна? 199 00:11:41,784 --> 00:11:44,987 Христиане всегда прощают. 200 00:11:45,246 --> 00:11:47,165 Не так ли, детектив Ворн? 201 00:11:48,791 --> 00:11:50,377 Тогда всё улажено. 202 00:11:50,418 --> 00:11:54,088 Верните чайный сервиз, и мы снимем обвинения. 203 00:11:56,257 --> 00:11:57,758 Что-нибудь ещё? 204 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 Да. 205 00:11:59,844 --> 00:12:02,180 Сладкий поцелуй? 206 00:12:03,050 --> 00:12:04,723 Прошу прощения? 207 00:12:04,765 --> 00:12:07,060 Так называются Ваши духи. 208 00:12:08,769 --> 00:12:09,737 Точно! 209 00:12:09,776 --> 00:12:11,606 Какая проницательность! 210 00:12:11,648 --> 00:12:13,937 Муж заказал мне флакон, его привезли... 211 00:12:14,030 --> 00:12:15,902 ...аж из самой Филадельфии. 212 00:12:15,943 --> 00:12:17,736 Вам нравится? 213 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Да, приятный аромат. 214 00:12:20,031 --> 00:12:21,956 Вам он идёт больше, чем Малоуну. 215 00:12:23,034 --> 00:12:24,998 Я учуяла его на Малоуне в тюрьме. 216 00:12:26,506 --> 00:12:29,061 Если Малоуна обвинят в убийстве Джо Спрэйга... 217 00:12:29,109 --> 00:12:30,975 ...его повесят. Вы это понимаете? 218 00:12:33,211 --> 00:12:34,879 Мистер Малоун... 219 00:12:37,006 --> 00:12:38,383 ...невиновен. 220 00:12:39,646 --> 00:12:42,185 В ту ночь он был в отеле со мной. 221 00:12:42,429 --> 00:12:44,763 Прошу, не говорите мужу. 222 00:12:44,805 --> 00:12:46,974 Христиане не выдают секреты. 223 00:12:47,016 --> 00:12:48,767 Не так ли, миссис Барклэй? 224 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 Эти товары краденые, док. 225 00:12:56,192 --> 00:12:58,737 Ваш сын Джо обманом отбирал их у людей. 226 00:12:59,050 --> 00:13:00,779 Убеждал людей, что духи... 227 00:13:00,821 --> 00:13:02,282 ...принесут им богатство. 228 00:13:02,323 --> 00:13:05,660 Я и не догадывался, что Джо этим промышлял. 229 00:13:05,702 --> 00:13:07,954 Некоторые считают, что это и есть спиритизм. 230 00:13:07,995 --> 00:13:09,664 - Сплошной обман. - Нет! 231 00:13:09,706 --> 00:13:12,500 Хотите сказать, Ваше шоу настоящее? 232 00:13:12,542 --> 00:13:15,503 Это временное лекарство от печали. 233 00:13:15,545 --> 00:13:18,899 Люди постоянно гибнут в этих жестоких краях. 234 00:13:18,946 --> 00:13:24,026 Гибнут от болезней, стихийных бедствий; гибнут на войне и от рук преступников. 235 00:13:24,167 --> 00:13:26,765 Мы облегчаем страдания выживших... 236 00:13:26,805 --> 00:13:30,560 ...позволяя им пообщаться с теми, кого они потеряли. 237 00:13:30,602 --> 00:13:32,811 Другими словами, Вы их обманываете. 238 00:13:32,853 --> 00:13:34,648 Я продаю билеты. 239 00:13:35,123 --> 00:13:37,827 И чудодейственный тоник доктора Спрэйга. 240 00:13:37,843 --> 00:13:39,818 Это подкрашенная вода с сахаром? 241 00:13:39,860 --> 00:13:42,196 И немного алкоголя, который иногда... 242 00:13:42,238 --> 00:13:44,574 ...и правда творит чудеса. 243 00:13:44,616 --> 00:13:47,452 Но то, что делал Джо, совсем другая история. 244 00:13:47,494 --> 00:13:50,121 Он был амбициозен. 245 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Высокими моральными устоями он не отличался. 246 00:13:53,124 --> 00:13:54,751 Вернёмся к той ночи. 247 00:13:54,793 --> 00:13:56,503 Где были Вы, когда Джо был убит? 248 00:13:57,309 --> 00:14:00,715 Мы с Мийо наслаждались блюдом из бобов здесь, в салуне. 249 00:14:00,757 --> 00:14:02,550 Девушка за стойкой подтвердит. 250 00:14:03,366 --> 00:14:05,136 Я Вам верю. 251 00:14:05,178 --> 00:14:07,597 Но я кое-чего так и не понял. 252 00:14:07,639 --> 00:14:09,140 То предсказание убийства. 253 00:14:09,174 --> 00:14:11,885 Это часть сценария, Мийо всегда предсказывает убийство. 254 00:14:11,915 --> 00:14:13,994 В половине случаев она оказывается права. 255 00:14:14,103 --> 00:14:15,834 А другая половина? 256 00:14:16,128 --> 00:14:17,856 Полагаю, в этом случае... 257 00:14:17,898 --> 00:14:20,758 ...мои талисманы сделали своё дело. 258 00:14:22,516 --> 00:14:24,987 Сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь. 259 00:14:25,018 --> 00:14:28,868 Но я не представляю, кому ещё Джо мог перейти дорогу. 260 00:14:29,819 --> 00:14:31,871 На том шоу я видел человека. 261 00:14:31,912 --> 00:14:33,373 Он говорил с Джо. 262 00:14:33,414 --> 00:14:34,999 Клэренс Коттер. 263 00:14:35,041 --> 00:14:37,210 Он очень во всё это верит. 264 00:14:37,251 --> 00:14:40,004 Мы путешествуем, и он всюду едет за нами. 265 00:14:40,046 --> 00:14:43,758 В тот вечер Клэренс требовал частного сеанса с Мийо. 266 00:14:43,800 --> 00:14:45,719 Но он отказался платить... 267 00:14:45,760 --> 00:14:48,388 ...и Джо его не пустил. 268 00:14:51,750 --> 00:14:56,270 Тогда Клэренс сказал ему вот что... 269 00:14:56,312 --> 00:14:58,565 "Вы об этом пожалеете!" 270 00:15:01,025 --> 00:15:03,737 В тот раз я подумал, что Клэренс блефует! 271 00:15:03,778 --> 00:15:06,447 Я не думал, что он способен на насилие. 272 00:15:06,489 --> 00:15:07,986 Но сейчас... 273 00:15:08,942 --> 00:15:11,259 У Клэренса тут есть комната? 274 00:15:16,249 --> 00:15:18,793 Кто-нибудь может подтвердить Ваше алиби? 275 00:15:18,835 --> 00:15:20,503 Боюсь, что нет. 276 00:15:20,834 --> 00:15:23,798 В ночь убийства я был один в этой самой комнате. 277 00:15:24,026 --> 00:15:26,455 Собираете коллекцию, Клэренс? 278 00:15:26,845 --> 00:15:30,722 Ваши насмешки мне не страшны, детектив Пинкертон. 279 00:15:30,764 --> 00:15:34,601 Сообщество спиритистов давно к этому привыкло. 280 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 Что Вы, я вовсе не насмехаюсь над Вашей верой. 281 00:15:36,977 --> 00:15:39,606 Я тоже хочу к ней примкнуть. 282 00:15:40,869 --> 00:15:43,358 Но в последнее время меня терзают сомнения. 283 00:15:43,382 --> 00:15:45,570 Что ж, мой друг... 284 00:15:45,612 --> 00:15:48,531 ...если хотите вернуть себе ясность мысли... 285 00:15:48,573 --> 00:15:52,034 ...сегодня состоится частный сеанс со Спрэйгами. 286 00:15:52,076 --> 00:15:53,536 Вы тоже приходите. 287 00:15:53,820 --> 00:15:57,484 Я предвещаю важные открытия в этот вечер. 288 00:15:57,832 --> 00:15:59,292 Хорошо. 289 00:15:59,373 --> 00:16:02,421 (Отель Дюбуа. Салун) 290 00:16:02,545 --> 00:16:04,422 Следуйте плану, и всё будет в порядке. 291 00:16:04,464 --> 00:16:06,299 Мы используем веру Клэренса в духов... 292 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 ...чтобы выудить из него признание. 293 00:16:08,008 --> 00:16:10,553 Делайте всё, что посчитаете нужным. Но... 294 00:16:10,595 --> 00:16:12,430 Что такое? 295 00:16:12,472 --> 00:16:13,881 Детектив Ворн, я уже немолод. 296 00:16:13,920 --> 00:16:15,768 Что, если Клэренс проявит агрессию? 297 00:16:15,814 --> 00:16:17,560 При первом признаке опасности... 298 00:16:17,602 --> 00:16:19,437 ...Пинкертоны придут на помощь. 299 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 А где же детектив Пинкертон? 300 00:16:21,522 --> 00:16:24,232 Клэренс заподозрит неладное, если заметит агента. 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Я буду под прикрытием. 302 00:16:26,068 --> 00:16:28,154 Вилл притаился где-то здесь, в салуне. 303 00:16:30,247 --> 00:16:32,199 Клэренс тебя заметит! 304 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 Вряд ли он узнает мою руку. 305 00:16:38,456 --> 00:16:40,416 В этот раз народу больше. 306 00:16:40,458 --> 00:16:42,335 Да. Предсказание сбылось... 307 00:16:42,376 --> 00:16:45,463 ...и теперь весь город стоит на ушах. 308 00:16:46,432 --> 00:16:48,288 У меня мурашки от этого всего. 309 00:16:48,319 --> 00:16:50,301 Что же случится сегодня? 310 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 Если всё пойдёт по плану... 311 00:16:51,928 --> 00:16:53,847 ...убийца во всём сознается. 312 00:16:53,888 --> 00:16:56,349 Леди и джентльмены! 313 00:16:56,390 --> 00:16:57,725 Время пришло! 314 00:16:57,767 --> 00:17:00,311 Таинственная Мийо готова призвать... 315 00:17:00,353 --> 00:17:03,105 ...души тех, кого больше нет с нами. 316 00:17:03,147 --> 00:17:05,912 Сейчас я прошу первых 3-х участников сеанса... 317 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 ...следовать за мной. 318 00:17:28,882 --> 00:17:31,342 А сейчас возьмитесь за руки. 319 00:17:35,930 --> 00:17:37,097 Мийо? 320 00:17:37,139 --> 00:17:39,058 Ты готова? 321 00:17:39,951 --> 00:17:44,115 (Сколько этих глупостей у нас запланировано на сегодня?) 322 00:17:45,316 --> 00:17:48,868 Она просит духов показаться нам. 323 00:17:48,907 --> 00:17:51,654 Надеюсь, она призовёт мою двоюродную тётю Бьюлу. 324 00:17:51,696 --> 00:17:54,267 Мне не терпится узнать её секретный рецепт коблера! 325 00:17:55,977 --> 00:17:59,539 (Какие ж они все тупые!) 326 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 Она говорит, мы тут не одни! 327 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 Она просит духов подать нам знак. 328 00:18:07,544 --> 00:18:09,973 Ледяная рука коснулась моей шеи! 329 00:18:14,445 --> 00:18:16,763 Что это за шум? 330 00:18:16,804 --> 00:18:19,265 Духи сбрасывают цепи, удерживающие их... 331 00:18:19,306 --> 00:18:20,767 ...в мире мёртвых. 332 00:18:20,808 --> 00:18:23,019 Мне как-то нехорошо. 333 00:18:23,269 --> 00:18:25,597 (Да и на вид ты не очень) 334 00:18:26,348 --> 00:18:30,526 Она говорит, что прямо сейчас духи передают послание через Вас! 335 00:18:31,283 --> 00:18:33,978 (Может, у него просто газы?) 336 00:18:34,010 --> 00:18:37,283 Дух уверяет, что среди нас сидит убийца! 337 00:18:38,657 --> 00:18:40,313 (Я ненавижу свою жизнь) 338 00:18:40,333 --> 00:18:43,581 Дух в ярости, он требует, чтобы убийца сознался! 339 00:18:43,623 --> 00:18:48,127 Иначе его ждёт участь страшнее смерти! 340 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 Кто же ты? 341 00:18:49,991 --> 00:18:53,299 Почему ты так жаждешь возмездия? 342 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 Покажись нам! 343 00:18:56,690 --> 00:18:58,752 Что с ним такое? 344 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 Эктоплазма! 345 00:19:05,603 --> 00:19:08,606 Проявление духов в нашем мире. 346 00:19:08,648 --> 00:19:10,691 Смотрите внимательно. 347 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 Там очертания лица! 348 00:19:15,529 --> 00:19:16,825 Матерь Божья! 349 00:19:17,029 --> 00:19:18,802 Это мой погибший сын! 350 00:19:20,076 --> 00:19:21,368 Джо! 351 00:19:21,410 --> 00:19:23,162 Назови имя негодяя... 352 00:19:23,203 --> 00:19:24,914 ...отнявшего твою жизнь! 353 00:19:24,956 --> 00:19:27,500 Хватит уже, не могу больше слушать! 354 00:19:28,275 --> 00:19:30,711 Смотрите, люди добрые! 355 00:19:30,753 --> 00:19:34,256 Спиритическое шоу доктора Спрэйга всего лишь спектакль! 356 00:19:34,298 --> 00:19:35,842 Не слушайте его! 357 00:19:35,883 --> 00:19:40,680 Глиняная рука на палке изображает призрачное касание! 358 00:19:42,974 --> 00:19:45,018 Этого мы не планировали. 359 00:19:45,059 --> 00:19:47,469 А призрачный звон цепей... 360 00:19:47,566 --> 00:19:50,439 ...не такой уж и призрачный! 361 00:19:51,277 --> 00:19:53,651 А вот эта вот тряпочка... 362 00:19:53,693 --> 00:19:57,697 ...имитирует эктоплазму! 363 00:19:59,782 --> 00:20:01,868 Эктоплазма! 364 00:20:03,660 --> 00:20:07,247 Я посвятил свою жизнь разоблачению этих мерзавцев. 365 00:20:07,289 --> 00:20:09,667 Они лжецы и жулики! 366 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Они украли ваши деньги! 367 00:20:11,544 --> 00:20:13,880 А теперь ты заплатишь за свой обман! 368 00:20:13,921 --> 00:20:16,374 Эй, не трогайте её! 369 00:20:16,465 --> 00:20:18,885 Все назад! А ну, отошли! 370 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 Не приближайтесь! 371 00:20:31,105 --> 00:20:33,237 Я всё осмотрела, внизу Клэренса нет. 372 00:20:33,269 --> 00:20:34,984 Полагаю, его и в комнате нет? 373 00:20:35,026 --> 00:20:36,235 Нет, я проверил. 374 00:20:36,276 --> 00:20:37,904 Клэренс! Покажись, тварь! 375 00:20:37,945 --> 00:20:39,530 Подойдите-ка на минутку. 376 00:20:39,572 --> 00:20:40,948 Почему Вы его ищете? 377 00:20:40,990 --> 00:20:42,408 Мало того что он нас разорил... 378 00:20:42,449 --> 00:20:43,701 ...он ещё и забрал Мийо! 379 00:20:43,743 --> 00:20:46,579 Стоп, Вы тоже в этом участвовали? 380 00:20:46,620 --> 00:20:48,873 Наверное, больше нет смысла скрывать. 381 00:20:48,915 --> 00:20:50,917 Меня зовут Пит. 382 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 Док Спрэйг мой отец. 383 00:20:52,835 --> 00:20:54,503 Значит, Джо был Вашим братом? 384 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 Почему док раньше об этом не сказал? 385 00:20:56,463 --> 00:20:58,465 Чтобы сохранить шоу. 386 00:20:58,507 --> 00:21:01,094 Я играю роль зрителя, чтобы шоу казалось настоящим. 387 00:21:01,135 --> 00:21:02,867 Вы обманываете людей! 388 00:21:03,187 --> 00:21:05,431 Это работает, только если никто меня не знает. 389 00:21:05,472 --> 00:21:07,183 Тайна превыше всего! 390 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Точнее, была. 391 00:21:08,935 --> 00:21:11,104 Я всё расскажу и покажу позже. 392 00:21:11,145 --> 00:21:12,868 А сейчас я должен найти Мийо! 393 00:21:12,888 --> 00:21:15,108 Почему Вы думаете, что она у Клэренса? 394 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 Я потерял её из виду, когда начался хаос. 395 00:21:17,235 --> 00:21:19,612 Её комната оказалась разгромлена! 396 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Он неделями пытался до неё добраться! 397 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 Вы же его слышали, он сказал, что она заплатит! 398 00:21:24,324 --> 00:21:27,203 Аннели, ты видела Клэренса после сеанса? 399 00:21:27,245 --> 00:21:28,996 Могу поспорить, он давно сбежал. 400 00:21:29,038 --> 00:21:30,748 Он всё подстроил заранее... 401 00:21:30,790 --> 00:21:32,374 ...чтобы поднять шум и смыться. 402 00:21:32,416 --> 00:21:33,751 У него была лошадь? 403 00:21:33,793 --> 00:21:35,128 При нём был только чемодан. 404 00:21:35,169 --> 00:21:36,545 И повозку я ему не вызывала. 405 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Спасибо, милая. 406 00:21:38,338 --> 00:21:40,800 Если поймаете, приведите его ко мне! 407 00:21:40,841 --> 00:21:43,427 Эта крыса заплатит за разгром салуна. 408 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Мы постараемся. 409 00:21:45,345 --> 00:21:46,889 Клэренс пошёл пешком. 410 00:21:46,931 --> 00:21:48,808 И он спешит покинуть город. 411 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Я проверю вокзал. 412 00:21:50,893 --> 00:21:52,728 Мистер Спрэйг, не спешите. 413 00:21:53,300 --> 00:21:54,188 Я просто... 414 00:21:54,230 --> 00:21:56,651 Мы профессионалы, Вилл его найдёт. 415 00:21:56,995 --> 00:21:59,652 А я пока задам несколько вопросов. 416 00:22:10,663 --> 00:22:12,456 Клэренс. 417 00:22:16,002 --> 00:22:18,378 Почему бы Вам не присесть? 418 00:22:19,546 --> 00:22:21,174 Я ничего не сделал! 419 00:22:21,215 --> 00:22:22,716 Боюсь, что сделали. 420 00:22:22,758 --> 00:22:25,179 Из-за Вас в Дюбуа чуть не началось восстание! 421 00:22:25,303 --> 00:22:27,345 Я оказал всем услугу. 422 00:22:27,387 --> 00:22:28,931 И поэтому убегаете? 423 00:22:28,973 --> 00:22:31,642 Я приехал, чтобы разоблачить тех мошенников. 424 00:22:31,684 --> 00:22:34,394 И я это сделал, теперь могу ехать дальше. 425 00:22:34,687 --> 00:22:37,515 Давайте не будем тянуть время, что Вы сделали с Мийо? 426 00:22:37,648 --> 00:22:39,363 О чём это Вы? 427 00:22:40,318 --> 00:22:41,986 Нет, так не пойдёт. 428 00:22:42,028 --> 00:22:44,488 У меня тут убитый торговец, пропавшая ясновидящая... 429 00:22:44,512 --> 00:22:47,202 ...и одержимый разоблачитель, сбегающий из города. 430 00:22:47,283 --> 00:22:48,951 Придётся многое рассказать... 431 00:22:48,993 --> 00:22:50,536 ...прежде чем я Вас отпущу. 432 00:22:50,577 --> 00:22:52,976 А если я откажусь? 433 00:22:59,670 --> 00:23:01,797 Она нам как родная. 434 00:23:01,839 --> 00:23:03,549 Это почему? 435 00:23:03,590 --> 00:23:06,468 Она просила милостыню, и пару лет назад отец приютил её. 436 00:23:06,510 --> 00:23:08,721 Она совсем не понимает английскую речь. 437 00:23:08,762 --> 00:23:10,388 И не может говорить по-английски. 438 00:23:10,430 --> 00:23:12,474 Мы даже не знаем, откуда она родом. 439 00:23:12,516 --> 00:23:14,392 Но Ваш отец всё равно приютил её? 440 00:23:14,434 --> 00:23:17,395 Наше шоу было общим делом моих родителей. 441 00:23:17,437 --> 00:23:21,359 Но 2 года назад мать умерла от чахотки. 442 00:23:21,399 --> 00:23:24,444 Это сломило моего отца, шоу настал конец. 443 00:23:24,486 --> 00:23:26,383 Но потом отец встретил Мийо. 444 00:23:26,407 --> 00:23:29,305 Она быстро превратилась из попрошайки в артиста. 445 00:23:29,376 --> 00:23:31,077 У неё был настоящий дар. 446 00:23:31,501 --> 00:23:34,580 Красивая, необычная. Таинственная. 447 00:23:34,621 --> 00:23:36,498 Она обаятельна, не спорю. 448 00:23:36,540 --> 00:23:38,834 Дело даже не в том, что она привлекала толпу. 449 00:23:38,876 --> 00:23:41,087 Отец был в печали... 450 00:23:41,542 --> 00:23:44,057 ...забота о Мийо дала ему новую цель в жизни. 451 00:23:44,088 --> 00:23:45,716 Он почувствовал себя нужным. 452 00:23:45,758 --> 00:23:47,760 А сегодня он вновь перенёс утрату. 453 00:23:47,801 --> 00:23:49,595 Да, перенёс. 454 00:23:50,688 --> 00:23:53,261 Поэтому нам очень нужно её найти. 455 00:23:53,807 --> 00:23:57,228 Не представляю, что будет с отцом, если она не вернётся. 456 00:23:58,027 --> 00:24:00,207 Итак, Вы увидели Спрэйгов... 457 00:24:00,238 --> 00:24:01,723 ...притворились верующим... 458 00:24:01,801 --> 00:24:05,443 ...и ждали удобного момента, чтобы всё им испортить. 459 00:24:05,485 --> 00:24:07,001 Вы явно их ненавидите. 460 00:24:07,064 --> 00:24:09,323 Может, достаточно сильно, чтобы убить Джо. 461 00:24:09,365 --> 00:24:11,909 Я его не убивал, Вы должны мне поверить! 462 00:24:11,951 --> 00:24:14,443 Ваше алиби слабовато. Один в своей комнате? 463 00:24:14,475 --> 00:24:17,888 Любой человек может оказаться один в своей комнате! 464 00:24:19,037 --> 00:24:20,876 Я кое-чего не понимаю. 465 00:24:20,918 --> 00:24:23,087 Это всего лишь спиритисты. 466 00:24:23,129 --> 00:24:24,880 Чем они Вам насолили? 467 00:24:24,922 --> 00:24:28,008 Их движение подобно заразной болезни. 468 00:24:28,237 --> 00:24:30,946 Моя сестра осталась вдовой из-за войны. 469 00:24:30,998 --> 00:24:33,055 Эти разбойники обманули её... 470 00:24:33,097 --> 00:24:35,182 ...у неё не осталось ни цента! 471 00:24:35,583 --> 00:24:37,669 Я поклялся, что уберегу других людей... 472 00:24:37,757 --> 00:24:40,092 ...от этих грабителей. 473 00:24:40,466 --> 00:24:42,148 Как по мне, это мотив. 474 00:24:42,798 --> 00:24:45,859 Клянусь, я непричастен к убийству Джо... 475 00:24:45,901 --> 00:24:48,904 ...или к исчезновению той девушки! 476 00:24:51,449 --> 00:24:53,075 Хорошо. 477 00:24:53,117 --> 00:24:55,661 Давайте навестим шерифа Логана. 478 00:24:55,702 --> 00:24:57,413 Я ничего не сделал! 479 00:24:57,455 --> 00:24:59,248 Пока Ваше алиби не подтвердится... 480 00:24:59,290 --> 00:25:01,041 ...Вы никуда не уедете. 481 00:25:01,263 --> 00:25:03,061 Простите за прямоту... 482 00:25:03,108 --> 00:25:04,795 ...но Вы не слишком опечалены... 483 00:25:04,837 --> 00:25:06,964 ...смертью брата. - Конечно, опечален! 484 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 Но Вы должны понять... 485 00:25:09,049 --> 00:25:11,844 ...любить моего брата было непросто. 486 00:25:12,556 --> 00:25:14,306 О людях он не заботился... 487 00:25:14,392 --> 00:25:16,974 ...а только наживался на них. 488 00:25:17,016 --> 00:25:18,725 Как Мийо к этому относилась? 489 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 Он знала, что он был за человек. 490 00:25:20,936 --> 00:25:22,646 На сцене она его сторонилась. 491 00:25:22,688 --> 00:25:25,523 Вы что-нибудь помните о ночи, когда был убит Джо? 492 00:25:25,565 --> 00:25:27,525 Что-нибудь видели? 493 00:25:28,935 --> 00:25:30,783 Нет, мэм. 494 00:25:31,780 --> 00:25:34,623 После шоу мы планировали ехать дальше. 495 00:25:34,662 --> 00:25:36,494 Дела шли неважно. 496 00:25:36,534 --> 00:25:37,995 Сыграв свою роль... 497 00:25:38,037 --> 00:25:39,948 ...я отправился в наш лагерь... 498 00:25:39,987 --> 00:25:41,415 ...и начал собирать вещи. 499 00:25:43,072 --> 00:25:44,908 Вы нашли Клэренса? 500 00:25:44,956 --> 00:25:47,463 Нашёл. Он отдыхает в гостях у Логана. 501 00:25:48,331 --> 00:25:49,798 Но нет ни следа Мийо. 502 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Не знаете, куда она могла пойти? 503 00:25:51,925 --> 00:25:53,719 Нет, я... 504 00:25:54,353 --> 00:25:55,721 Не знаю, она могла... 505 00:25:55,762 --> 00:25:58,224 Наверное, она испугалась и убежала. 506 00:25:58,265 --> 00:26:00,518 Мы должны её найти, на улице холодина! 507 00:26:00,558 --> 00:26:01,894 Она не выживет одна. 508 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 Мы знаем местность, мы и поищем. 509 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 А Вы ждите её тут, вдруг вернётся. 510 00:26:23,832 --> 00:26:25,238 Так-с, это не радует. 511 00:26:25,261 --> 00:26:27,137 - Мийо ехала на ней? - Думаю, да. 512 00:26:27,195 --> 00:26:28,894 Неопытная наездница, чужая лошадь. 513 00:26:28,962 --> 00:26:30,381 Похоже, Мийо в беде. 514 00:26:30,423 --> 00:26:32,735 Надеюсь, мы не опоздали. 515 00:26:34,634 --> 00:26:36,387 Вилл, там! 516 00:26:40,849 --> 00:26:42,600 Мийо! Мийо! 517 00:26:44,478 --> 00:26:46,230 Нужно доставить её в тепло! 518 00:27:02,413 --> 00:27:04,498 Ну что, согрелись? 519 00:27:06,125 --> 00:27:07,876 Что-нибудь принести? 520 00:27:07,918 --> 00:27:09,920 Может, второе одеяло? 521 00:27:14,383 --> 00:27:16,009 Ох, наконец-то! 522 00:27:16,824 --> 00:27:19,221 Неловкого молчания мне пока хватит. 523 00:27:20,144 --> 00:27:22,133 Кенжи. 524 00:27:32,279 --> 00:27:37,787 (Мийо, меня зовут Кенжи. Это Кейт и Вилл, они детективы и мои друзья) 525 00:27:39,396 --> 00:27:43,120 (Вы дружите с чужеземцами?) 526 00:27:44,003 --> 00:27:46,089 (Чего они хотят от меня?) 527 00:27:46,144 --> 00:27:48,683 (Они хотят Вам помочь) 528 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 Что она говорит? Она идёт на контакт? 529 00:27:51,683 --> 00:27:53,005 Вроде да. 530 00:27:53,046 --> 00:27:54,898 Спросите, почему она убежала. 531 00:27:54,941 --> 00:27:56,207 (Почему Вы убежали?) 532 00:27:57,910 --> 00:28:00,105 (Я боялась, что меня посадят в тюрьму) 533 00:28:01,396 --> 00:28:03,516 Она боялась, что её арестуют. 534 00:28:03,557 --> 00:28:05,643 Никто не собирался её арестовывать. 535 00:28:05,683 --> 00:28:08,370 Её народ волнуется за неё, мы хотим вернуть её домой. 536 00:28:08,550 --> 00:28:11,480 (Они просто хотят помочь Вам вернуться домой) 537 00:28:11,878 --> 00:28:13,995 (Я туда не вернусь!) 538 00:28:14,073 --> 00:28:15,216 (Почему нет?) 539 00:28:15,902 --> 00:28:17,292 (Не Ваше дело) 540 00:28:17,863 --> 00:28:19,198 Что происходит? 541 00:28:19,239 --> 00:28:21,968 Я сказала ему, что не вернусь домой! 542 00:28:22,909 --> 00:28:24,537 Вы говорите по-английски? 543 00:28:24,578 --> 00:28:25,996 Да. 544 00:28:27,651 --> 00:28:31,008 Я поеду в Сент-Луис к своему мужу. 545 00:28:31,251 --> 00:28:32,710 Вы замужем? 546 00:28:32,752 --> 00:28:34,619 Нет, но скоро буду. 547 00:28:35,142 --> 00:28:36,590 Джо всё устроил. 548 00:28:36,632 --> 00:28:37,876 Устроил? 549 00:28:38,095 --> 00:28:41,053 - Вы видели этого мужа? - Пока нет. 550 00:28:41,094 --> 00:28:44,223 Он был на нашем представлении в Сент-Луисе. 551 00:28:44,264 --> 00:28:46,392 И я ему понравилась. 552 00:28:47,292 --> 00:28:50,479 Он написал Джо, что просит моей руки. 553 00:28:52,377 --> 00:28:55,817 Богатый мужчина, который обо мне позаботится. 554 00:28:56,000 --> 00:28:58,039 Собственный дом. 555 00:28:58,327 --> 00:29:02,741 Это конец прежней жизни и лучшее, на что я могла надеяться. 556 00:29:02,784 --> 00:29:05,157 Когда Клэренс сорвал сеанс... 557 00:29:05,469 --> 00:29:08,121 ...это был мой шанс, и я его не упустила. 558 00:29:09,101 --> 00:29:11,554 А как бы Вы потом нашли мужа? 559 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 У меня есть письмо, которое он послал Джо. 560 00:29:16,118 --> 00:29:18,537 На конверте есть адрес. 561 00:29:19,299 --> 00:29:21,385 И ещё есть фотография. 562 00:29:29,518 --> 00:29:31,144 Мийо... 563 00:29:31,186 --> 00:29:32,938 Джо Вам солгал. 564 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Это не Ваш будущий муж. 565 00:29:38,402 --> 00:29:40,779 Это Джордж Армстронг Кастер. 566 00:29:40,820 --> 00:29:43,574 Во время войны он был генералом. 567 00:29:46,049 --> 00:29:48,593 Вы читали это письмо? 568 00:29:49,416 --> 00:29:52,231 Я не умею читать на английском. 569 00:29:52,374 --> 00:29:55,093 Джо не устраивал Вашу свадьбу. 570 00:29:55,351 --> 00:29:57,242 В письме говорится, что он Вас продал. 571 00:30:06,054 --> 00:30:07,681 Вам нельзя в Сент-Луис. 572 00:30:07,723 --> 00:30:10,692 Некто там хочет купить Вас, владеть Вами. 573 00:30:10,935 --> 00:30:13,560 Мийо, это не свадьба, это рабство! 574 00:30:13,580 --> 00:30:15,123 В нашей стране оно запрещено. 575 00:30:15,157 --> 00:30:17,117 Из-за него тут случилась целая война! 576 00:30:17,734 --> 00:30:20,855 Я никогда не нравилась Джо. 577 00:30:21,891 --> 00:30:24,242 Но я и не думала, что он был так жесток. 578 00:30:24,562 --> 00:30:26,199 Он Вас обижал? 579 00:30:26,241 --> 00:30:28,965 Из-за него Вы скрывали, что знаете английский? 580 00:30:29,235 --> 00:30:32,203 Он никогда не поднимал на меня руку, если Вы об этом. 581 00:30:34,086 --> 00:30:35,250 Но... 582 00:30:35,292 --> 00:30:39,297 ...в этой стране может быть опасно для тех, кто похож на нас. 583 00:30:40,496 --> 00:30:43,582 Джо и его семья лгали, чтобы выжить. 584 00:30:45,862 --> 00:30:47,964 И я тоже лгала... 585 00:30:49,151 --> 00:30:50,932 ...чтобы защитить себя. 586 00:30:51,372 --> 00:30:53,731 Мийо? Может, знаете что-нибудь... 587 00:30:53,802 --> 00:30:55,854 ...что поможет найти убийцу? 588 00:30:56,442 --> 00:30:59,196 Помните что-нибудь про ночь, когда он был убит? 589 00:31:00,025 --> 00:31:01,610 Я... 590 00:31:02,206 --> 00:31:05,370 После шоу я была в салуне с доктором Спрэйгом. 591 00:31:05,847 --> 00:31:08,074 Мы продавали его безделушки... 592 00:31:08,116 --> 00:31:10,494 ...и ужинали. 593 00:31:11,020 --> 00:31:14,247 Я слышала, как Пит спорил с Джо перед тем... 594 00:31:14,289 --> 00:31:16,351 ...как мы продолжили свои дела. 595 00:31:16,414 --> 00:31:17,915 О чём они спорили? 596 00:31:18,082 --> 00:31:19,876 Я не смогла разобрать слов. 597 00:31:23,036 --> 00:31:26,099 (Салун) 598 00:31:26,192 --> 00:31:28,895 (Таинственная Мийо) 599 00:31:31,598 --> 00:31:34,173 Мийо! Ты цела! 600 00:31:35,340 --> 00:31:37,187 Спасибо, что нашли её. 601 00:31:37,229 --> 00:31:38,397 Где она была? 602 00:31:38,438 --> 00:31:39,660 На обочине. 603 00:31:39,715 --> 00:31:41,525 Она испугалась того беспорядка. 604 00:31:41,567 --> 00:31:44,570 Нельзя вот так от нас убегать. 605 00:31:44,611 --> 00:31:47,322 Мы с отцом переживали. 606 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 Теперь ты в безопасности. 607 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 Давай закажем тебе еды. 608 00:31:55,622 --> 00:31:57,747 Кенжи, приглядывайте за Мийо. 609 00:31:57,806 --> 00:32:00,051 Мы с Виллом проверим слова Пита. 610 00:32:00,293 --> 00:32:03,630 Непременно! Буду рад поболтать на родном языке. 611 00:32:03,672 --> 00:32:05,465 Здесь редко выдаётся шанс. 612 00:32:08,719 --> 00:32:10,970 Пит не упоминал, что спорил с Джо. 613 00:32:11,012 --> 00:32:12,806 Что ещё он от нас скрыл? 614 00:32:12,848 --> 00:32:14,140 А давайте выясним. 615 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 Проверим его алиби. 616 00:32:16,518 --> 00:32:19,104 Не могу поверить, что эта штука ещё у Вас. 617 00:32:19,145 --> 00:32:20,856 Она ж не опасна. 618 00:32:20,898 --> 00:32:22,441 То Вы идёте в церковь... 619 00:32:22,482 --> 00:32:24,382 ...из-за симпатичной миссионерки... 620 00:32:24,431 --> 00:32:26,956 ...то вдруг надеваете на шею куриную лапку. 621 00:32:26,996 --> 00:32:28,402 Если верить во всё подряд... 622 00:32:28,443 --> 00:32:29,935 ...как вообще можно иметь веру? 623 00:32:29,983 --> 00:32:31,208 Ладно, о, мудрейшая! 624 00:32:31,257 --> 00:32:33,568 - Во что верите Вы? - Моя вера касается только меня. 625 00:32:33,619 --> 00:32:35,495 Но я скажу вот что, Вилл Пинкертон... 626 00:32:35,537 --> 00:32:38,164 ...трудно доверять тому, кто сегодня верит в одно... 627 00:32:38,206 --> 00:32:40,292 ...а завтра в другое. 628 00:32:40,333 --> 00:32:43,295 Я хотя бы пытаюсь выразить свою веру. 629 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 А почему она Вас так интересует? 630 00:32:45,130 --> 00:32:47,090 Меня много чего интересует. 631 00:32:54,148 --> 00:32:56,182 Мы хотя бы попытались. 632 00:32:56,224 --> 00:32:58,356 Поиск того, кто видел здесь Пита той ночью... 633 00:32:58,397 --> 00:33:00,817 ...оказался пустой тратой времени. 634 00:33:01,688 --> 00:33:03,315 Может, заглянем внутрь? 635 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Из Вас бы вышел отличный домушник. 636 00:33:26,298 --> 00:33:29,434 Она говорит, что любит курицу... 637 00:33:29,541 --> 00:33:31,723 ...больше, чем бобы. 638 00:33:31,910 --> 00:33:34,346 Нет-нет, Мийо обожает бобы! 639 00:33:34,387 --> 00:33:35,889 Мы каждый день их едим. 640 00:33:35,931 --> 00:33:39,768 Да, но это был не её выбор. 641 00:33:44,359 --> 00:33:47,465 А Вы красивее, чем я запомнил. 642 00:33:51,321 --> 00:33:53,615 Оставьте её в покое. 643 00:33:53,657 --> 00:33:55,961 Я уже заплатил за неё. 644 00:33:56,492 --> 00:33:58,786 И могу делать что захочу. 645 00:34:00,163 --> 00:34:01,414 Джо Спрэйг мёртв. 646 00:34:01,456 --> 00:34:04,125 Ваша с ним сделка расторгнута. 647 00:34:04,167 --> 00:34:05,878 А теперь уходите. 648 00:34:05,919 --> 00:34:08,213 Она моя по праву. 649 00:34:08,254 --> 00:34:10,048 И она поедет со мной. 650 00:34:10,089 --> 00:34:11,794 Чёрта с два! 651 00:34:13,844 --> 00:34:15,261 Отпустите её! 652 00:34:15,303 --> 00:34:16,847 Руки прочь! 653 00:34:21,952 --> 00:34:25,731 Пит, верните ему деньги, которые он заплатил Джо. 654 00:34:25,772 --> 00:34:29,123 А Вы больше не будете претендовать на эту женщину! 655 00:34:32,362 --> 00:34:33,697 Это понятно? 656 00:34:39,066 --> 00:34:40,972 Оставьте её себе. 657 00:34:43,964 --> 00:34:47,246 Мне не нужны чьи-то объедки. 658 00:34:53,295 --> 00:34:56,282 Они талантливые мошенники, этого не отнять. 659 00:34:58,172 --> 00:35:00,950 Эти штуки и нам бы пригодились. 660 00:35:01,009 --> 00:35:03,804 Отвлечь, сбить с толку. 661 00:35:03,947 --> 00:35:05,979 Но я не вижу улик, чтобы раскрыть дело. 662 00:35:08,023 --> 00:35:09,858 А Вы приглядитесь. 663 00:35:09,900 --> 00:35:11,526 Дайте свою руку. 664 00:35:14,024 --> 00:35:16,058 Это ещё зачем? 665 00:35:17,168 --> 00:35:19,492 - Больно что ли? - Вы что творите? 666 00:35:19,534 --> 00:35:21,411 Потерпите минуту. 667 00:35:25,916 --> 00:35:28,752 На шее Джо были такие же отметины. 668 00:35:28,794 --> 00:35:30,587 Вот чем его убили! 669 00:35:30,629 --> 00:35:33,418 На сеансе Клэренс поднял цепь с пола. 670 00:35:33,449 --> 00:35:36,301 Но доктор Спрэйг и Мийо сидели далеко. 671 00:35:36,342 --> 00:35:38,219 А Пит как раз сидел рядом. 672 00:35:38,448 --> 00:35:42,041 Он тоже участвовал в шоу, вдруг это он издавал звуки? 673 00:35:42,223 --> 00:35:44,434 И он мог убить Джо. 674 00:35:56,571 --> 00:35:59,164 А где Мийо? Вы же за ней присматривали? 675 00:35:59,210 --> 00:36:02,047 Присматривал. Но за ней пришёл человек... 676 00:36:02,078 --> 00:36:03,953 ...который её купил. 677 00:36:03,959 --> 00:36:06,131 Мы с ним побеседовали. 678 00:36:07,373 --> 00:36:08,810 Я ему врезал. 679 00:36:08,880 --> 00:36:10,649 Одобряю! 680 00:36:10,692 --> 00:36:11,915 Где он сейчас? 681 00:36:12,001 --> 00:36:13,337 У шерифа. 682 00:36:13,446 --> 00:36:15,924 Аннели пожаловалась, что он безобразничал. 683 00:36:15,966 --> 00:36:17,425 А где был Пит? 684 00:36:17,467 --> 00:36:18,934 Прямо тут, с нами. 685 00:36:19,005 --> 00:36:21,304 Мийо расстроилась и ушла в свою комнату. 686 00:36:21,346 --> 00:36:23,348 Вскоре Пит тоже ушёл. 687 00:36:23,389 --> 00:36:25,350 Значит, они наверху? 688 00:36:25,391 --> 00:36:26,685 Пойду проверю. 689 00:36:58,800 --> 00:37:00,840 Пошла прогуляться? 690 00:37:01,621 --> 00:37:03,958 Я увидел пустую комнату и подумал... 691 00:37:04,496 --> 00:37:06,432 ...что снова тебя потерял. 692 00:37:08,413 --> 00:37:10,641 Вот бы ты могла меня понять. 693 00:37:10,695 --> 00:37:13,148 Я бы рассказал, как ты мне дорога. 694 00:37:15,384 --> 00:37:18,720 Я влюбился в тебя с первого взгляда! 695 00:37:19,518 --> 00:37:23,026 Даже голодная и грязная, ты показалась мне самой красивой на Земле! 696 00:37:25,212 --> 00:37:28,215 Обещаю всегда тебя оберегать. 697 00:37:29,163 --> 00:37:31,332 Когда я узнал, что задумал Джо... 698 00:37:31,374 --> 00:37:33,459 ...я должен был ему помешать. 699 00:37:33,501 --> 00:37:36,129 Должен был защитить тебя. 700 00:37:36,600 --> 00:37:38,898 Должен был убить его! 701 00:37:41,283 --> 00:37:43,562 Ты поняла, что я сказал? 702 00:37:46,556 --> 00:37:48,558 Ты меня поняла? 703 00:37:52,104 --> 00:37:53,907 Их там нет. 704 00:37:54,585 --> 00:37:56,819 Как они могли проскочить мимо меня? 705 00:37:56,858 --> 00:37:58,610 Ушли через заднюю дверь. 706 00:37:58,651 --> 00:38:00,653 Пойду в конюшню, проверю лошадей. 707 00:38:00,695 --> 00:38:01,947 А я схожу к повозке. 708 00:38:01,988 --> 00:38:03,364 А Вы ждите тут. 709 00:38:03,406 --> 00:38:05,450 И ещё, Кенжи: Пит - убийца. 710 00:38:05,491 --> 00:38:08,639 Если увидите его, задержите любым способом. 711 00:38:12,412 --> 00:38:14,289 Мы кормили тебя. 712 00:38:15,120 --> 00:38:17,754 Приютили тебя, заботились о тебе. 713 00:38:17,796 --> 00:38:20,132 А ты лгала нам всё это время? 714 00:38:20,173 --> 00:38:22,884 - Я не хотела... - О, теперь заговорила? 715 00:38:22,926 --> 00:38:24,803 Ну, давай поговорим! 716 00:38:24,844 --> 00:38:27,430 Расскажи, как подслушивала все наши разговоры! 717 00:38:27,472 --> 00:38:29,432 Как предала наше доверие! 718 00:38:29,481 --> 00:38:32,020 Бедный Пит, влюблённый олух! 719 00:38:32,080 --> 00:38:34,995 Спорим, надо мной ты долго смеялась? 720 00:38:35,027 --> 00:38:37,277 Куда это ты собралась? 721 00:38:38,357 --> 00:38:40,359 Мы ещё не закончили! 722 00:38:43,612 --> 00:38:46,708 Мийо! Мийо! 723 00:38:54,565 --> 00:38:55,959 Помогите! 724 00:38:56,001 --> 00:38:58,003 Ты у меня в долгу! 725 00:38:58,731 --> 00:39:00,676 Не дёргайся! 726 00:39:00,839 --> 00:39:02,794 Отпустите её! 727 00:39:05,384 --> 00:39:06,970 Бросайте оружие! 728 00:39:07,012 --> 00:39:09,306 Бросайте! 729 00:39:12,558 --> 00:39:13,852 Уже кладу. 730 00:39:13,893 --> 00:39:15,353 Вы ничего не понимаете! 731 00:39:20,441 --> 00:39:22,152 Отпустите её! 732 00:39:28,402 --> 00:39:31,072 Вы арестованы за убийство своего брата! 733 00:39:34,122 --> 00:39:36,124 Хорошая работа! 734 00:39:36,166 --> 00:39:37,834 Вы чего так долго? 735 00:39:39,063 --> 00:39:40,998 Вы целы? 736 00:39:43,784 --> 00:39:46,346 (Отель Дюбуа. Салун) 737 00:39:46,776 --> 00:39:48,345 Благодарю. 738 00:39:51,723 --> 00:39:53,099 Аннели! 739 00:39:53,141 --> 00:39:55,382 Мне бы капнуть тоника в кофе! 740 00:39:59,356 --> 00:40:00,565 А Вы тут почему? 741 00:40:00,606 --> 00:40:03,276 Мне нужна работа, и здесь мне нравится. 742 00:40:03,318 --> 00:40:05,070 Аннели согласилась взять меня. 743 00:40:05,111 --> 00:40:06,905 А она смелая! 744 00:40:06,946 --> 00:40:08,948 Её не волнует, кто и что подумает. 745 00:40:08,990 --> 00:40:11,617 Вы работаете только за стойкой? 746 00:40:11,979 --> 00:40:15,268 Это мы обговорили, я не обслуживаю второй этаж. 747 00:40:15,496 --> 00:40:18,425 А что говорит док по этому поводу? 748 00:40:18,800 --> 00:40:20,710 Уехал. 749 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 Уехал? 750 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 И оставил Вас тут? 751 00:40:23,504 --> 00:40:26,549 Сказал, что его семья нанесла слишком много ущерба. 752 00:40:26,902 --> 00:40:30,345 Он подарил мне свободу, отпустил с шоу! 753 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 Значит, Вы остаётесь? 754 00:40:32,264 --> 00:40:33,681 Да. 755 00:40:33,723 --> 00:40:35,725 Мне пора, клиенты ждут. 756 00:40:35,767 --> 00:40:37,227 Постойте-ка. 757 00:40:37,269 --> 00:40:39,354 Ничего не забыли? 758 00:40:39,396 --> 00:40:41,439 Аннели дала чёткие указания. 759 00:40:41,480 --> 00:40:43,566 Никакого виски, пока не погасите долги. 760 00:40:43,608 --> 00:40:45,610 - Кейт, заплатите за меня! - Я так не думаю. 761 00:40:50,815 --> 00:40:53,061 Я рад, что Мийо свободна. 762 00:40:53,354 --> 00:40:55,412 Но всё ещё висит вопрос... 763 00:40:56,265 --> 00:40:58,559 ...куда мне податься теперь? 764 00:40:58,873 --> 00:41:00,623 Сами ему скажете? 765 00:41:01,647 --> 00:41:04,462 Кенжи, в Вас есть потенциал. 766 00:41:05,172 --> 00:41:06,672 Если не возражаете... 767 00:41:06,714 --> 00:41:09,426 ...мы возьмём Вас стажёром в агентство. 768 00:41:12,345 --> 00:41:14,222 Всего лишь стажёром? 769 00:41:14,264 --> 00:41:16,356 Хотите опять стать нашим конкурентом? 770 00:41:16,457 --> 00:41:18,459 Я согласен! 771 00:41:19,852 --> 00:41:21,020 Куда! 772 00:41:30,456 --> 00:41:32,403 Смотрите в следующей серии. 773 00:41:32,427 --> 00:41:35,139 Если там не вся сумма, я знаю, где вас найти. 774 00:41:35,168 --> 00:41:36,911 Надеюсь, больше мы его не увидим. 775 00:41:36,953 --> 00:41:38,382 4-ёх медсестёр? У нас нет денег. 776 00:41:38,391 --> 00:41:40,274 Кому придёт в голову нас шантажировать? 777 00:41:40,313 --> 00:41:42,157 Я не нашёл деньги, но зато нашёл это. 778 00:41:42,195 --> 00:41:43,500 Набор для введения морфия. 779 00:41:43,584 --> 00:41:45,503 Кто же пойдёт на шантаж своих друзей? 780 00:41:45,544 --> 00:41:48,131 Он не привык к морфию, поэтому свалился с лошади. 781 00:41:48,173 --> 00:41:50,800 Пора рассказать правду. Всё как есть. 782 00:41:50,824 --> 00:42:10,824 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 68437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.