Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,179 --> 00:00:04,590
(Отель Дюбуа. Салун)
2
00:00:05,036 --> 00:00:10,520
(Спиритическое шоу
доктора Спрэйга)
3
00:00:13,806 --> 00:00:15,599
В чём дело, Кейт?
Испугались?
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
Я просто скептично настроена.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,019
А Вы нет?
6
00:00:19,060 --> 00:00:20,646
Ну да, а Вы?
7
00:00:20,836 --> 00:00:23,858
Тем больше причин
приобрести билеты.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,401
Мы рады и скептикам,
и верующим!
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,445
Всем, кто купит билет.
Я права? Мистер...
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,364
Доктор Эйбел Спрэйг.
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,534
Кандидат наук в ясновидении
и мистической травологии.
12
00:00:33,990 --> 00:00:37,454
Ведущим будет мой сын Джо.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,790
И, как Вы верно подметили...
14
00:00:39,832 --> 00:00:42,584
...мы рады вашим
пожертвованиям.
15
00:00:49,004 --> 00:00:50,758
Приятного просмотра!
16
00:00:53,052 --> 00:00:55,263
Видали, Кейт?
Он доктор!
17
00:00:55,305 --> 00:00:57,558
Интересно, какой
почтовый каталог...
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,686
...присудил доктору Спрэйгу
учёную степень.
19
00:01:00,728 --> 00:01:02,521
Не будьте занудой!
20
00:01:02,563 --> 00:01:04,105
Попробуйте насладиться шоу.
21
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
Я же пошёл тогда
на Вашего Шекспира?
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,068
Нельзя вот это сравнивать
с Гамлетом.
23
00:01:08,109 --> 00:01:11,624
"На земле и на небесах больше
чудных явлений, миссис Ворн..."
24
00:01:11,663 --> 00:01:14,783
"...чем допускает
Ваше мировоззрение."
25
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Могу поспорить,
Вы заучили это наизусть.
26
00:01:17,251 --> 00:01:19,238
Верите, не верите,
а билеты уже куплены.
27
00:01:19,292 --> 00:01:21,164
Расслабьтесь и
наслаждайтесь шоу.
28
00:01:21,206 --> 00:01:23,375
- Чего желаете, Клэренс?
- Давайте посмотрим.
29
00:01:23,417 --> 00:01:25,698
Может, настоечку?
30
00:01:26,690 --> 00:01:29,057
Вилл, глядите!
В мире есть кое-кто...
31
00:01:29,104 --> 00:01:31,258
...доверчивее Вас.
32
00:01:31,299 --> 00:01:33,886
А он знает, что Эйб и Мэри
Линкольны тоже верили?
33
00:01:40,529 --> 00:01:43,021
- Сюда нельзя!
- Я на минутку.
34
00:01:43,076 --> 00:01:45,064
Вы об этом пожалеете!
35
00:01:45,146 --> 00:01:48,076
И что там такого,
что он так туда рвётся?
36
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Да, это загадка.
37
00:01:52,386 --> 00:01:54,777
(Таинственная Мийо)
38
00:02:03,152 --> 00:02:05,737
Вечер всё интереснее
с каждой минутой.
39
00:02:08,629 --> 00:02:10,965
Какого он забыл
в Канзас-Сити?
40
00:02:11,006 --> 00:02:12,173
Кенжи!
41
00:02:15,594 --> 00:02:19,014
Это было не самое тёплое
приветствие.
42
00:02:20,766 --> 00:02:23,351
Искатели чудес!
43
00:02:23,393 --> 00:02:26,814
Мечтатели и скептики!
44
00:02:26,855 --> 00:02:31,819
Добро пожаловать на гастролирующее
Спиритическое шоу доктора Спрэйга!
45
00:02:31,860 --> 00:02:36,698
Сегодня Вы увидите
пропавшую дочь Императора!
46
00:02:36,740 --> 00:02:38,617
Она видит духов...
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,619
...и лечит сердца!
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,663
Таинственная Мийо!
49
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Мийо!
50
00:02:47,584 --> 00:02:51,046
Мийо погрузилась
в глубокий транс...
51
00:02:51,088 --> 00:02:54,466
...чтобы души умерших
могли говорить через неё!
52
00:02:58,369 --> 00:02:59,805
Что такое, Мийо?
53
00:03:01,127 --> 00:03:03,471
(Вы правда платите деньги
за этот балаган?)
54
00:03:03,924 --> 00:03:05,611
(Да что с вами такое?)
55
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
Она говорит, что духи здесь
и готовы к общению!
56
00:03:09,204 --> 00:03:13,243
(Эй, ты! Займись уже
чем-нибудь полезным!)
57
00:03:13,568 --> 00:03:14,820
Вы, сэр!
58
00:03:14,862 --> 00:03:18,229
Дух здесь, и он
взывает к Вам!
59
00:03:18,490 --> 00:03:19,432
Ко мне?
60
00:03:19,569 --> 00:03:22,119
Он говорит, что однажды
дал Вам талисман!
61
00:03:22,161 --> 00:03:24,371
И он у Вас при себе!
62
00:03:24,412 --> 00:03:26,748
Находясь при смерти, отец
дал мне это.
63
00:03:26,790 --> 00:03:28,458
Вскоре его забрала
чёрная оспа.
64
00:03:34,422 --> 00:03:36,101
Для меня есть послание?
65
00:03:36,125 --> 00:03:38,906
(Он просит не приставать к нему
с дурацкими вопросами!)
66
00:03:39,003 --> 00:03:41,763
Он хочет, чтобы Вы попросили
руки Сары Джин...
67
00:03:41,805 --> 00:03:43,182
...и подарили ему внуков.
68
00:03:43,223 --> 00:03:44,651
Я так и сделаю!
69
00:03:44,725 --> 00:03:47,028
Я люблю тебя, пап!
70
00:03:53,514 --> 00:03:56,467
(Умираю с голоду,
а они дают мне бобы!)
71
00:03:56,873 --> 00:04:00,053
(Ненавижу бобы!
ненавижу их!)
72
00:04:01,075 --> 00:04:02,283
Что она говорит?
73
00:04:03,137 --> 00:04:05,245
Это ужасно!
74
00:04:05,286 --> 00:04:07,706
Духи заглянули в будущее...
75
00:04:07,748 --> 00:04:09,583
...кто-то из присутствующих здесь...
76
00:04:09,624 --> 00:04:12,293
...будет убит сегодня ночью!
77
00:04:15,422 --> 00:04:17,424
Не бойтесь, братья!
78
00:04:17,465 --> 00:04:21,428
Запатентованные талисманы и мази
доктора Спрэйга...
79
00:04:21,469 --> 00:04:24,639
...гарантированно отведут
любое несчастье!
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,600
Неужели кто-то
на такое купится...
81
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
Дайте и мне один!
82
00:04:33,604 --> 00:04:35,463
Благодарю.
83
00:04:35,487 --> 00:04:43,487
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
84
00:05:04,634 --> 00:05:08,165
ПИНКЕРТОНЫ
85
00:05:16,775 --> 00:05:18,623
Она была злая как чёрт.
86
00:05:18,678 --> 00:05:20,975
"Зачем Вы потратили
с трудом добытые деньги..."
87
00:05:21,048 --> 00:05:22,402
"...на эту ерунду, Вилл?"
88
00:05:22,912 --> 00:05:24,616
Она взяла и ушла?
89
00:05:24,658 --> 00:05:26,952
Направилась прямиком домой.
90
00:05:26,994 --> 00:05:28,620
Куда кстати
направлялись и Вы...
91
00:05:28,662 --> 00:05:30,747
...после нашей встречи.
92
00:05:30,789 --> 00:05:32,166
Что стряслось?
93
00:05:32,207 --> 00:05:34,001
Я не могу вернуться в Японию.
94
00:05:34,042 --> 00:05:35,836
Я не смог доставить
предателя...
95
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
...на суд моего народа.
96
00:05:38,808 --> 00:05:41,049
Это дело чести!
97
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Мне жаль, Кенжи.
98
00:05:42,717 --> 00:05:45,012
Поначалу и мне было жаль.
99
00:05:45,053 --> 00:05:47,053
И я отправился на запад.
100
00:05:47,162 --> 00:05:50,558
Размышлял, куда ехать,
что делать.
101
00:05:50,600 --> 00:05:53,826
Канзас-Сити и Пинкертоны
не выходили у меня из головы.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,650
Я хочу быть детективом.
103
00:06:00,568 --> 00:06:02,696
Хотите быть нашим конкурентом?
104
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
Не всем по карману
услуги Пинкертонов.
105
00:06:05,532 --> 00:06:09,368
И бывают люди, у которых есть
причины не обращаться к вам.
106
00:06:10,745 --> 00:06:11,830
Мой клиент говорит...
107
00:06:11,885 --> 00:06:13,248
Стоп, у Вас уже есть клиент?
108
00:06:14,625 --> 00:06:17,419
Клиент говорит, что они
его обокрали.
109
00:06:18,648 --> 00:06:21,304
Он нанял меня, чтобы
вернуть свои товары.
110
00:06:32,893 --> 00:06:35,103
Это он обманул моего клиента!
111
00:06:35,145 --> 00:06:37,564
Это Джо Спрэйг, ведущий.
112
00:06:37,605 --> 00:06:40,025
Похоже, его задушили.
113
00:06:40,067 --> 00:06:41,693
Но чем?
114
00:06:41,735 --> 00:06:44,321
Взгляните на эти отметины!
115
00:06:45,019 --> 00:06:47,448
Всё, как предсказывала
Таинственная Мийо.
116
00:06:48,434 --> 00:06:50,103
Она ничего не предсказывала.
117
00:06:50,409 --> 00:06:53,163
Он переводил не то,
что она говорила.
118
00:06:53,205 --> 00:06:56,750
Она насмехалась над едой
и зрителями.
119
00:06:58,501 --> 00:07:00,087
Где мой сын?
120
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Джо?
121
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
Уберите руки от моего мальчика!
122
00:07:03,965 --> 00:07:06,796
Боже, нет!
123
00:07:07,467 --> 00:07:11,222
Док, я детектив Пинкертон,
я здесь, чтобы помочь.
124
00:07:11,265 --> 00:07:14,768
Тогда прошу,
найдите виновного!
125
00:07:14,809 --> 00:07:16,395
Я вам заплачу.
126
00:07:17,304 --> 00:07:18,421
Джо...
127
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Малоун?
128
00:07:22,483 --> 00:07:24,194
А ты тут откуда?
129
00:07:24,236 --> 00:07:26,113
Это мой клиент.
130
00:07:26,154 --> 00:07:28,907
Это его обокрал убитый?
131
00:07:28,949 --> 00:07:30,992
Вот и мотивчик!
132
00:07:39,792 --> 00:07:42,299
(Шериф)
133
00:07:42,321 --> 00:07:44,798
Я нанял Вас не для того,
чтобы меня допрашивали!
134
00:07:44,839 --> 00:07:47,926
Мистер Малоун, что Вы
не поделили с Джо Спрэйгом?
135
00:07:47,968 --> 00:07:49,803
Я вам не скажу.
136
00:07:49,844 --> 00:07:52,306
Молчание Вам не поможет.
137
00:07:55,183 --> 00:07:57,144
Почему они здесь?
138
00:07:57,185 --> 00:07:59,980
Их нанял доктор Спрэйг,
чтобы найти убийцу сына.
139
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Сейчас Вы главный
подозреваемый.
140
00:08:02,232 --> 00:08:03,942
Если Вы невиновны,
скажите правду.
141
00:08:03,984 --> 00:08:05,610
Это Вам очень поможет.
142
00:08:08,363 --> 00:08:10,490
Джо Спрэйг меня обокрал.
143
00:08:10,531 --> 00:08:13,243
Продал мне это заклинание!
144
00:08:13,285 --> 00:08:16,163
Он обещал, что если я закопаю
серебро в устье Браш Крик...
145
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
...и в полнолуние
прочитаю заклинание...
146
00:08:18,248 --> 00:08:21,542
...то через 10 дней получу золото,
причём в 100 раз больше.
147
00:08:21,584 --> 00:08:23,086
Я сделал всё в точности, но...
148
00:08:23,128 --> 00:08:25,255
Но не нашли никакого золота?
149
00:08:25,297 --> 00:08:28,758
Я нашёл пустую яму,
где оставлял серебряный сервиз.
150
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
Вы не похожи на любителя чая,
мистер Малоун.
151
00:08:31,886 --> 00:08:34,848
Сервиз достался мне от матушки.
152
00:08:34,889 --> 00:08:37,476
Офицер, я хочу доложить о краже!
153
00:08:37,517 --> 00:08:39,269
Я готовилась к
завтрашнему собранию...
154
00:08:39,311 --> 00:08:41,563
...Женского общества трезвости...
155
00:08:41,626 --> 00:08:44,607
...когда служанка обнаружила
пропажу нашего чайного...
156
00:08:47,036 --> 00:08:48,996
Мистер Малоун?
157
00:08:54,075 --> 00:08:56,995
Я собирался вернуть его,
как только найду сокровище!
158
00:09:01,658 --> 00:09:04,251
(Отель Дюбуа. Салун)
159
00:09:04,283 --> 00:09:07,130
Ваш клиент подозревается
в убийстве и краже.
160
00:09:07,172 --> 00:09:09,966
Работа детектива идёт
полным ходом.
161
00:09:10,008 --> 00:09:12,469
Мне не стоило возвращаться
в Канзас-Сити.
162
00:09:12,511 --> 00:09:14,054
Вилл, Вы пересекались
с Малоуном.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,305
Что Вы о нём знаете?
164
00:09:15,347 --> 00:09:17,057
Малость глуповат.
165
00:09:17,098 --> 00:09:18,475
Нарушил пару законов.
166
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
Но он не опасен.
167
00:09:20,352 --> 00:09:22,521
Он бы не убил человека
из-за чайника.
168
00:09:22,562 --> 00:09:24,624
И всё же начать
придётся с него.
169
00:09:24,671 --> 00:09:26,858
Может, хоть обвинения снимем.
170
00:09:26,900 --> 00:09:29,272
А, тем временем,
мы поможем Кенжи...
171
00:09:29,303 --> 00:09:32,447
...вернуть украденные товары.
172
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Вы мне поможете?
173
00:09:34,449 --> 00:09:36,095
Я же ваш конкурент!
174
00:09:40,459 --> 00:09:42,999
Всё во имя правосудия.
175
00:09:43,041 --> 00:09:45,377
- Благодарю!
- Тогда решено.
176
00:09:45,419 --> 00:09:47,587
Мы направим все силы
на поимку убийцы.
177
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Я поговорю с Беатрис Барклэй.
178
00:09:49,172 --> 00:09:51,425
С той чайной дамой?
Зачем?
179
00:09:51,466 --> 00:09:52,800
Она что-то скрывает.
180
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
Как Вы узнали?
181
00:09:54,344 --> 00:09:56,555
У меня чутьё на такие вещи.
182
00:09:56,596 --> 00:09:58,390
А я обыщу комнату
Джо Спрэйга.
183
00:09:58,432 --> 00:10:00,600
Вдруг украденное серебро там.
184
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Никогда не знаешь, что найдёшь
в вещах мертвеца.
185
00:10:56,281 --> 00:10:58,992
Благодарю за Ваш визит,
миссис Барклэй.
186
00:10:59,728 --> 00:11:02,329
Прошу прощения за скромный
чайный сервиз.
187
00:11:02,370 --> 00:11:05,499
Это не серебро,
но он тоже очень милый.
188
00:11:05,540 --> 00:11:08,585
Да-да.
Милый.
189
00:11:11,833 --> 00:11:14,840
Уверена, Вам понятен
мой гнев...
190
00:11:14,869 --> 00:11:16,255
...детектив Ворн.
191
00:11:16,372 --> 00:11:20,138
Мой муж позволил мистеру Малоуну
вывозить навоз из нашей конюшни.
192
00:11:20,180 --> 00:11:22,432
И вот чем он нам отплатил!
193
00:11:22,474 --> 00:11:24,267
Неблагодарный!
194
00:11:25,087 --> 00:11:28,687
Но я выступлю в защиту
мистера Малоуна.
195
00:11:28,729 --> 00:11:31,899
Он просто необразованный простак,
обманутый мошенниками.
196
00:11:31,941 --> 00:11:35,195
Я верю, что он собирался
вернуть Ваш сервиз.
197
00:11:35,236 --> 00:11:37,030
Если Пинкертоны найдут
этот сервиз...
198
00:11:37,071 --> 00:11:39,824
...снимете ли Вы обвинения
с мистера Малоуна?
199
00:11:41,784 --> 00:11:44,987
Христиане всегда прощают.
200
00:11:45,246 --> 00:11:47,165
Не так ли, детектив Ворн?
201
00:11:48,791 --> 00:11:50,377
Тогда всё улажено.
202
00:11:50,418 --> 00:11:54,088
Верните чайный сервиз,
и мы снимем обвинения.
203
00:11:56,257 --> 00:11:57,758
Что-нибудь ещё?
204
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
Да.
205
00:11:59,844 --> 00:12:02,180
Сладкий поцелуй?
206
00:12:03,050 --> 00:12:04,723
Прошу прощения?
207
00:12:04,765 --> 00:12:07,060
Так называются Ваши духи.
208
00:12:08,769 --> 00:12:09,737
Точно!
209
00:12:09,776 --> 00:12:11,606
Какая проницательность!
210
00:12:11,648 --> 00:12:13,937
Муж заказал мне флакон,
его привезли...
211
00:12:14,030 --> 00:12:15,902
...аж из самой Филадельфии.
212
00:12:15,943 --> 00:12:17,736
Вам нравится?
213
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
Да, приятный аромат.
214
00:12:20,031 --> 00:12:21,956
Вам он идёт больше,
чем Малоуну.
215
00:12:23,034 --> 00:12:24,998
Я учуяла его на Малоуне
в тюрьме.
216
00:12:26,506 --> 00:12:29,061
Если Малоуна обвинят
в убийстве Джо Спрэйга...
217
00:12:29,109 --> 00:12:30,975
...его повесят.
Вы это понимаете?
218
00:12:33,211 --> 00:12:34,879
Мистер Малоун...
219
00:12:37,006 --> 00:12:38,383
...невиновен.
220
00:12:39,646 --> 00:12:42,185
В ту ночь он был
в отеле со мной.
221
00:12:42,429 --> 00:12:44,763
Прошу, не говорите мужу.
222
00:12:44,805 --> 00:12:46,974
Христиане не выдают секреты.
223
00:12:47,016 --> 00:12:48,767
Не так ли, миссис Барклэй?
224
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Эти товары краденые, док.
225
00:12:56,192 --> 00:12:58,737
Ваш сын Джо обманом
отбирал их у людей.
226
00:12:59,050 --> 00:13:00,779
Убеждал людей, что духи...
227
00:13:00,821 --> 00:13:02,282
...принесут им богатство.
228
00:13:02,323 --> 00:13:05,660
Я и не догадывался,
что Джо этим промышлял.
229
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Некоторые считают,
что это и есть спиритизм.
230
00:13:07,995 --> 00:13:09,664
- Сплошной обман.
- Нет!
231
00:13:09,706 --> 00:13:12,500
Хотите сказать,
Ваше шоу настоящее?
232
00:13:12,542 --> 00:13:15,503
Это временное лекарство
от печали.
233
00:13:15,545 --> 00:13:18,899
Люди постоянно гибнут
в этих жестоких краях.
234
00:13:18,946 --> 00:13:24,026
Гибнут от болезней, стихийных бедствий;
гибнут на войне и от рук преступников.
235
00:13:24,167 --> 00:13:26,765
Мы облегчаем страдания выживших...
236
00:13:26,805 --> 00:13:30,560
...позволяя им пообщаться с теми,
кого они потеряли.
237
00:13:30,602 --> 00:13:32,811
Другими словами, Вы
их обманываете.
238
00:13:32,853 --> 00:13:34,648
Я продаю билеты.
239
00:13:35,123 --> 00:13:37,827
И чудодейственный тоник
доктора Спрэйга.
240
00:13:37,843 --> 00:13:39,818
Это подкрашенная вода
с сахаром?
241
00:13:39,860 --> 00:13:42,196
И немного алкоголя,
который иногда...
242
00:13:42,238 --> 00:13:44,574
...и правда творит чудеса.
243
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
Но то, что делал Джо,
совсем другая история.
244
00:13:47,494 --> 00:13:50,121
Он был амбициозен.
245
00:13:50,163 --> 00:13:53,082
Высокими моральными устоями
он не отличался.
246
00:13:53,124 --> 00:13:54,751
Вернёмся к той ночи.
247
00:13:54,793 --> 00:13:56,503
Где были Вы, когда
Джо был убит?
248
00:13:57,309 --> 00:14:00,715
Мы с Мийо наслаждались блюдом
из бобов здесь, в салуне.
249
00:14:00,757 --> 00:14:02,550
Девушка за стойкой подтвердит.
250
00:14:03,366 --> 00:14:05,136
Я Вам верю.
251
00:14:05,178 --> 00:14:07,597
Но я кое-чего так и не понял.
252
00:14:07,639 --> 00:14:09,140
То предсказание убийства.
253
00:14:09,174 --> 00:14:11,885
Это часть сценария,
Мийо всегда предсказывает убийство.
254
00:14:11,915 --> 00:14:13,994
В половине случаев
она оказывается права.
255
00:14:14,103 --> 00:14:15,834
А другая половина?
256
00:14:16,128 --> 00:14:17,856
Полагаю, в этом случае...
257
00:14:17,898 --> 00:14:20,758
...мои талисманы сделали
своё дело.
258
00:14:22,516 --> 00:14:24,987
Сделаю всё, что в моих силах,
чтобы помочь.
259
00:14:25,018 --> 00:14:28,868
Но я не представляю, кому ещё
Джо мог перейти дорогу.
260
00:14:29,819 --> 00:14:31,871
На том шоу я видел человека.
261
00:14:31,912 --> 00:14:33,373
Он говорил с Джо.
262
00:14:33,414 --> 00:14:34,999
Клэренс Коттер.
263
00:14:35,041 --> 00:14:37,210
Он очень во всё это верит.
264
00:14:37,251 --> 00:14:40,004
Мы путешествуем,
и он всюду едет за нами.
265
00:14:40,046 --> 00:14:43,758
В тот вечер Клэренс требовал
частного сеанса с Мийо.
266
00:14:43,800 --> 00:14:45,719
Но он отказался платить...
267
00:14:45,760 --> 00:14:48,388
...и Джо его не пустил.
268
00:14:51,750 --> 00:14:56,270
Тогда Клэренс сказал
ему вот что...
269
00:14:56,312 --> 00:14:58,565
"Вы об этом пожалеете!"
270
00:15:01,025 --> 00:15:03,737
В тот раз я подумал,
что Клэренс блефует!
271
00:15:03,778 --> 00:15:06,447
Я не думал, что он
способен на насилие.
272
00:15:06,489 --> 00:15:07,986
Но сейчас...
273
00:15:08,942 --> 00:15:11,259
У Клэренса тут есть комната?
274
00:15:16,249 --> 00:15:18,793
Кто-нибудь может
подтвердить Ваше алиби?
275
00:15:18,835 --> 00:15:20,503
Боюсь, что нет.
276
00:15:20,834 --> 00:15:23,798
В ночь убийства я был
один в этой самой комнате.
277
00:15:24,026 --> 00:15:26,455
Собираете коллекцию,
Клэренс?
278
00:15:26,845 --> 00:15:30,722
Ваши насмешки мне не страшны,
детектив Пинкертон.
279
00:15:30,764 --> 00:15:34,601
Сообщество спиритистов
давно к этому привыкло.
280
00:15:34,642 --> 00:15:36,936
Что Вы, я вовсе не насмехаюсь
над Вашей верой.
281
00:15:36,977 --> 00:15:39,606
Я тоже хочу к ней примкнуть.
282
00:15:40,869 --> 00:15:43,358
Но в последнее время
меня терзают сомнения.
283
00:15:43,382 --> 00:15:45,570
Что ж, мой друг...
284
00:15:45,612 --> 00:15:48,531
...если хотите вернуть себе
ясность мысли...
285
00:15:48,573 --> 00:15:52,034
...сегодня состоится частный
сеанс со Спрэйгами.
286
00:15:52,076 --> 00:15:53,536
Вы тоже приходите.
287
00:15:53,820 --> 00:15:57,484
Я предвещаю важные
открытия в этот вечер.
288
00:15:57,832 --> 00:15:59,292
Хорошо.
289
00:15:59,373 --> 00:16:02,421
(Отель Дюбуа. Салун)
290
00:16:02,545 --> 00:16:04,422
Следуйте плану,
и всё будет в порядке.
291
00:16:04,464 --> 00:16:06,299
Мы используем веру
Клэренса в духов...
292
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
...чтобы выудить
из него признание.
293
00:16:08,008 --> 00:16:10,553
Делайте всё, что
посчитаете нужным. Но...
294
00:16:10,595 --> 00:16:12,430
Что такое?
295
00:16:12,472 --> 00:16:13,881
Детектив Ворн,
я уже немолод.
296
00:16:13,920 --> 00:16:15,768
Что, если Клэренс
проявит агрессию?
297
00:16:15,814 --> 00:16:17,560
При первом признаке опасности...
298
00:16:17,602 --> 00:16:19,437
...Пинкертоны придут на помощь.
299
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
А где же детектив Пинкертон?
300
00:16:21,522 --> 00:16:24,232
Клэренс заподозрит неладное,
если заметит агента.
301
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
Я буду под прикрытием.
302
00:16:26,068 --> 00:16:28,154
Вилл притаился где-то здесь,
в салуне.
303
00:16:30,247 --> 00:16:32,199
Клэренс тебя заметит!
304
00:16:32,241 --> 00:16:34,410
Вряд ли он узнает мою руку.
305
00:16:38,456 --> 00:16:40,416
В этот раз народу больше.
306
00:16:40,458 --> 00:16:42,335
Да. Предсказание сбылось...
307
00:16:42,376 --> 00:16:45,463
...и теперь весь город
стоит на ушах.
308
00:16:46,432 --> 00:16:48,288
У меня мурашки
от этого всего.
309
00:16:48,319 --> 00:16:50,301
Что же случится сегодня?
310
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
Если всё пойдёт по плану...
311
00:16:51,928 --> 00:16:53,847
...убийца во всём сознается.
312
00:16:53,888 --> 00:16:56,349
Леди и джентльмены!
313
00:16:56,390 --> 00:16:57,725
Время пришло!
314
00:16:57,767 --> 00:17:00,311
Таинственная Мийо
готова призвать...
315
00:17:00,353 --> 00:17:03,105
...души тех, кого
больше нет с нами.
316
00:17:03,147 --> 00:17:05,912
Сейчас я прошу первых 3-х
участников сеанса...
317
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
...следовать за мной.
318
00:17:28,882 --> 00:17:31,342
А сейчас возьмитесь за руки.
319
00:17:35,930 --> 00:17:37,097
Мийо?
320
00:17:37,139 --> 00:17:39,058
Ты готова?
321
00:17:39,951 --> 00:17:44,115
(Сколько этих глупостей
у нас запланировано на сегодня?)
322
00:17:45,316 --> 00:17:48,868
Она просит духов
показаться нам.
323
00:17:48,907 --> 00:17:51,654
Надеюсь, она призовёт мою
двоюродную тётю Бьюлу.
324
00:17:51,696 --> 00:17:54,267
Мне не терпится узнать её
секретный рецепт коблера!
325
00:17:55,977 --> 00:17:59,539
(Какие ж они все тупые!)
326
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
Она говорит, мы тут не одни!
327
00:18:02,040 --> 00:18:05,418
Она просит духов
подать нам знак.
328
00:18:07,544 --> 00:18:09,973
Ледяная рука коснулась
моей шеи!
329
00:18:14,445 --> 00:18:16,763
Что это за шум?
330
00:18:16,804 --> 00:18:19,265
Духи сбрасывают цепи,
удерживающие их...
331
00:18:19,306 --> 00:18:20,767
...в мире мёртвых.
332
00:18:20,808 --> 00:18:23,019
Мне как-то нехорошо.
333
00:18:23,269 --> 00:18:25,597
(Да и на вид ты не очень)
334
00:18:26,348 --> 00:18:30,526
Она говорит, что прямо сейчас
духи передают послание через Вас!
335
00:18:31,283 --> 00:18:33,978
(Может, у него просто газы?)
336
00:18:34,010 --> 00:18:37,283
Дух уверяет, что среди нас
сидит убийца!
337
00:18:38,657 --> 00:18:40,313
(Я ненавижу свою жизнь)
338
00:18:40,333 --> 00:18:43,581
Дух в ярости, он требует,
чтобы убийца сознался!
339
00:18:43,623 --> 00:18:48,127
Иначе его ждёт участь
страшнее смерти!
340
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
Кто же ты?
341
00:18:49,991 --> 00:18:53,299
Почему ты так жаждешь
возмездия?
342
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
Покажись нам!
343
00:18:56,690 --> 00:18:58,752
Что с ним такое?
344
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
Эктоплазма!
345
00:19:05,603 --> 00:19:08,606
Проявление духов в нашем мире.
346
00:19:08,648 --> 00:19:10,691
Смотрите внимательно.
347
00:19:10,733 --> 00:19:13,027
Там очертания лица!
348
00:19:15,529 --> 00:19:16,825
Матерь Божья!
349
00:19:17,029 --> 00:19:18,802
Это мой погибший сын!
350
00:19:20,076 --> 00:19:21,368
Джо!
351
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
Назови имя негодяя...
352
00:19:23,203 --> 00:19:24,914
...отнявшего твою жизнь!
353
00:19:24,956 --> 00:19:27,500
Хватит уже, не могу
больше слушать!
354
00:19:28,275 --> 00:19:30,711
Смотрите, люди добрые!
355
00:19:30,753 --> 00:19:34,256
Спиритическое шоу доктора Спрэйга
всего лишь спектакль!
356
00:19:34,298 --> 00:19:35,842
Не слушайте его!
357
00:19:35,883 --> 00:19:40,680
Глиняная рука на палке
изображает призрачное касание!
358
00:19:42,974 --> 00:19:45,018
Этого мы не планировали.
359
00:19:45,059 --> 00:19:47,469
А призрачный звон цепей...
360
00:19:47,566 --> 00:19:50,439
...не такой уж и призрачный!
361
00:19:51,277 --> 00:19:53,651
А вот эта вот тряпочка...
362
00:19:53,693 --> 00:19:57,697
...имитирует эктоплазму!
363
00:19:59,782 --> 00:20:01,868
Эктоплазма!
364
00:20:03,660 --> 00:20:07,247
Я посвятил свою жизнь
разоблачению этих мерзавцев.
365
00:20:07,289 --> 00:20:09,667
Они лжецы и жулики!
366
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Они украли ваши деньги!
367
00:20:11,544 --> 00:20:13,880
А теперь ты заплатишь
за свой обман!
368
00:20:13,921 --> 00:20:16,374
Эй, не трогайте её!
369
00:20:16,465 --> 00:20:18,885
Все назад! А ну, отошли!
370
00:20:18,926 --> 00:20:20,553
Не приближайтесь!
371
00:20:31,105 --> 00:20:33,237
Я всё осмотрела, внизу
Клэренса нет.
372
00:20:33,269 --> 00:20:34,984
Полагаю, его и в комнате нет?
373
00:20:35,026 --> 00:20:36,235
Нет, я проверил.
374
00:20:36,276 --> 00:20:37,904
Клэренс! Покажись, тварь!
375
00:20:37,945 --> 00:20:39,530
Подойдите-ка на минутку.
376
00:20:39,572 --> 00:20:40,948
Почему Вы его ищете?
377
00:20:40,990 --> 00:20:42,408
Мало того что он
нас разорил...
378
00:20:42,449 --> 00:20:43,701
...он ещё и забрал Мийо!
379
00:20:43,743 --> 00:20:46,579
Стоп, Вы тоже в этом участвовали?
380
00:20:46,620 --> 00:20:48,873
Наверное, больше
нет смысла скрывать.
381
00:20:48,915 --> 00:20:50,917
Меня зовут Пит.
382
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
Док Спрэйг мой отец.
383
00:20:52,835 --> 00:20:54,503
Значит, Джо был Вашим братом?
384
00:20:54,545 --> 00:20:56,422
Почему док раньше об этом
не сказал?
385
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
Чтобы сохранить шоу.
386
00:20:58,507 --> 00:21:01,094
Я играю роль зрителя,
чтобы шоу казалось настоящим.
387
00:21:01,135 --> 00:21:02,867
Вы обманываете людей!
388
00:21:03,187 --> 00:21:05,431
Это работает, только если
никто меня не знает.
389
00:21:05,472 --> 00:21:07,183
Тайна превыше всего!
390
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Точнее, была.
391
00:21:08,935 --> 00:21:11,104
Я всё расскажу и покажу позже.
392
00:21:11,145 --> 00:21:12,868
А сейчас я должен найти Мийо!
393
00:21:12,888 --> 00:21:15,108
Почему Вы думаете,
что она у Клэренса?
394
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
Я потерял её из виду,
когда начался хаос.
395
00:21:17,235 --> 00:21:19,612
Её комната оказалась
разгромлена!
396
00:21:19,653 --> 00:21:21,488
Он неделями пытался
до неё добраться!
397
00:21:21,530 --> 00:21:24,283
Вы же его слышали, он сказал,
что она заплатит!
398
00:21:24,324 --> 00:21:27,203
Аннели, ты видела Клэренса
после сеанса?
399
00:21:27,245 --> 00:21:28,996
Могу поспорить,
он давно сбежал.
400
00:21:29,038 --> 00:21:30,748
Он всё подстроил заранее...
401
00:21:30,790 --> 00:21:32,374
...чтобы поднять шум и смыться.
402
00:21:32,416 --> 00:21:33,751
У него была лошадь?
403
00:21:33,793 --> 00:21:35,128
При нём был только чемодан.
404
00:21:35,169 --> 00:21:36,545
И повозку я ему не вызывала.
405
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
Спасибо, милая.
406
00:21:38,338 --> 00:21:40,800
Если поймаете,
приведите его ко мне!
407
00:21:40,841 --> 00:21:43,427
Эта крыса заплатит
за разгром салуна.
408
00:21:43,469 --> 00:21:45,304
Мы постараемся.
409
00:21:45,345 --> 00:21:46,889
Клэренс пошёл пешком.
410
00:21:46,931 --> 00:21:48,808
И он спешит покинуть город.
411
00:21:48,849 --> 00:21:50,851
Я проверю вокзал.
412
00:21:50,893 --> 00:21:52,728
Мистер Спрэйг, не спешите.
413
00:21:53,300 --> 00:21:54,188
Я просто...
414
00:21:54,230 --> 00:21:56,651
Мы профессионалы,
Вилл его найдёт.
415
00:21:56,995 --> 00:21:59,652
А я пока задам
несколько вопросов.
416
00:22:10,663 --> 00:22:12,456
Клэренс.
417
00:22:16,002 --> 00:22:18,378
Почему бы Вам не присесть?
418
00:22:19,546 --> 00:22:21,174
Я ничего не сделал!
419
00:22:21,215 --> 00:22:22,716
Боюсь, что сделали.
420
00:22:22,758 --> 00:22:25,179
Из-за Вас в Дюбуа
чуть не началось восстание!
421
00:22:25,303 --> 00:22:27,345
Я оказал всем услугу.
422
00:22:27,387 --> 00:22:28,931
И поэтому убегаете?
423
00:22:28,973 --> 00:22:31,642
Я приехал, чтобы разоблачить
тех мошенников.
424
00:22:31,684 --> 00:22:34,394
И я это сделал,
теперь могу ехать дальше.
425
00:22:34,687 --> 00:22:37,515
Давайте не будем тянуть время,
что Вы сделали с Мийо?
426
00:22:37,648 --> 00:22:39,363
О чём это Вы?
427
00:22:40,318 --> 00:22:41,986
Нет, так не пойдёт.
428
00:22:42,028 --> 00:22:44,488
У меня тут убитый торговец,
пропавшая ясновидящая...
429
00:22:44,512 --> 00:22:47,202
...и одержимый разоблачитель,
сбегающий из города.
430
00:22:47,283 --> 00:22:48,951
Придётся многое рассказать...
431
00:22:48,993 --> 00:22:50,536
...прежде чем я Вас отпущу.
432
00:22:50,577 --> 00:22:52,976
А если я откажусь?
433
00:22:59,670 --> 00:23:01,797
Она нам как родная.
434
00:23:01,839 --> 00:23:03,549
Это почему?
435
00:23:03,590 --> 00:23:06,468
Она просила милостыню,
и пару лет назад отец приютил её.
436
00:23:06,510 --> 00:23:08,721
Она совсем не понимает
английскую речь.
437
00:23:08,762 --> 00:23:10,388
И не может говорить
по-английски.
438
00:23:10,430 --> 00:23:12,474
Мы даже не знаем,
откуда она родом.
439
00:23:12,516 --> 00:23:14,392
Но Ваш отец всё равно
приютил её?
440
00:23:14,434 --> 00:23:17,395
Наше шоу было общим делом
моих родителей.
441
00:23:17,437 --> 00:23:21,359
Но 2 года назад мать
умерла от чахотки.
442
00:23:21,399 --> 00:23:24,444
Это сломило моего отца,
шоу настал конец.
443
00:23:24,486 --> 00:23:26,383
Но потом отец встретил Мийо.
444
00:23:26,407 --> 00:23:29,305
Она быстро превратилась
из попрошайки в артиста.
445
00:23:29,376 --> 00:23:31,077
У неё был настоящий дар.
446
00:23:31,501 --> 00:23:34,580
Красивая, необычная.
Таинственная.
447
00:23:34,621 --> 00:23:36,498
Она обаятельна, не спорю.
448
00:23:36,540 --> 00:23:38,834
Дело даже не в том,
что она привлекала толпу.
449
00:23:38,876 --> 00:23:41,087
Отец был в печали...
450
00:23:41,542 --> 00:23:44,057
...забота о Мийо дала ему
новую цель в жизни.
451
00:23:44,088 --> 00:23:45,716
Он почувствовал себя нужным.
452
00:23:45,758 --> 00:23:47,760
А сегодня он вновь
перенёс утрату.
453
00:23:47,801 --> 00:23:49,595
Да, перенёс.
454
00:23:50,688 --> 00:23:53,261
Поэтому нам очень нужно
её найти.
455
00:23:53,807 --> 00:23:57,228
Не представляю, что будет с отцом,
если она не вернётся.
456
00:23:58,027 --> 00:24:00,207
Итак, Вы увидели Спрэйгов...
457
00:24:00,238 --> 00:24:01,723
...притворились верующим...
458
00:24:01,801 --> 00:24:05,443
...и ждали удобного момента,
чтобы всё им испортить.
459
00:24:05,485 --> 00:24:07,001
Вы явно их ненавидите.
460
00:24:07,064 --> 00:24:09,323
Может, достаточно сильно,
чтобы убить Джо.
461
00:24:09,365 --> 00:24:11,909
Я его не убивал,
Вы должны мне поверить!
462
00:24:11,951 --> 00:24:14,443
Ваше алиби слабовато.
Один в своей комнате?
463
00:24:14,475 --> 00:24:17,888
Любой человек может оказаться один
в своей комнате!
464
00:24:19,037 --> 00:24:20,876
Я кое-чего не понимаю.
465
00:24:20,918 --> 00:24:23,087
Это всего лишь спиритисты.
466
00:24:23,129 --> 00:24:24,880
Чем они Вам насолили?
467
00:24:24,922 --> 00:24:28,008
Их движение подобно
заразной болезни.
468
00:24:28,237 --> 00:24:30,946
Моя сестра осталась
вдовой из-за войны.
469
00:24:30,998 --> 00:24:33,055
Эти разбойники обманули её...
470
00:24:33,097 --> 00:24:35,182
...у неё не осталось ни цента!
471
00:24:35,583 --> 00:24:37,669
Я поклялся, что уберегу
других людей...
472
00:24:37,757 --> 00:24:40,092
...от этих грабителей.
473
00:24:40,466 --> 00:24:42,148
Как по мне, это мотив.
474
00:24:42,798 --> 00:24:45,859
Клянусь, я непричастен
к убийству Джо...
475
00:24:45,901 --> 00:24:48,904
...или к исчезновению той девушки!
476
00:24:51,449 --> 00:24:53,075
Хорошо.
477
00:24:53,117 --> 00:24:55,661
Давайте навестим шерифа Логана.
478
00:24:55,702 --> 00:24:57,413
Я ничего не сделал!
479
00:24:57,455 --> 00:24:59,248
Пока Ваше алиби
не подтвердится...
480
00:24:59,290 --> 00:25:01,041
...Вы никуда не уедете.
481
00:25:01,263 --> 00:25:03,061
Простите за прямоту...
482
00:25:03,108 --> 00:25:04,795
...но Вы не слишком опечалены...
483
00:25:04,837 --> 00:25:06,964
...смертью брата.
- Конечно, опечален!
484
00:25:07,006 --> 00:25:09,008
Но Вы должны понять...
485
00:25:09,049 --> 00:25:11,844
...любить моего брата
было непросто.
486
00:25:12,556 --> 00:25:14,306
О людях он не заботился...
487
00:25:14,392 --> 00:25:16,974
...а только наживался на них.
488
00:25:17,016 --> 00:25:18,725
Как Мийо к этому относилась?
489
00:25:18,767 --> 00:25:20,894
Он знала, что он был
за человек.
490
00:25:20,936 --> 00:25:22,646
На сцене она его сторонилась.
491
00:25:22,688 --> 00:25:25,523
Вы что-нибудь помните о ночи,
когда был убит Джо?
492
00:25:25,565 --> 00:25:27,525
Что-нибудь видели?
493
00:25:28,935 --> 00:25:30,783
Нет, мэм.
494
00:25:31,780 --> 00:25:34,623
После шоу мы планировали
ехать дальше.
495
00:25:34,662 --> 00:25:36,494
Дела шли неважно.
496
00:25:36,534 --> 00:25:37,995
Сыграв свою роль...
497
00:25:38,037 --> 00:25:39,948
...я отправился в наш лагерь...
498
00:25:39,987 --> 00:25:41,415
...и начал собирать вещи.
499
00:25:43,072 --> 00:25:44,908
Вы нашли Клэренса?
500
00:25:44,956 --> 00:25:47,463
Нашёл. Он отдыхает
в гостях у Логана.
501
00:25:48,331 --> 00:25:49,798
Но нет ни следа Мийо.
502
00:25:49,840 --> 00:25:51,884
Не знаете, куда она
могла пойти?
503
00:25:51,925 --> 00:25:53,719
Нет, я...
504
00:25:54,353 --> 00:25:55,721
Не знаю, она могла...
505
00:25:55,762 --> 00:25:58,224
Наверное, она испугалась
и убежала.
506
00:25:58,265 --> 00:26:00,518
Мы должны её найти,
на улице холодина!
507
00:26:00,558 --> 00:26:01,894
Она не выживет одна.
508
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
Мы знаем местность,
мы и поищем.
509
00:26:03,854 --> 00:26:05,898
А Вы ждите её тут,
вдруг вернётся.
510
00:26:23,832 --> 00:26:25,238
Так-с, это не радует.
511
00:26:25,261 --> 00:26:27,137
- Мийо ехала на ней?
- Думаю, да.
512
00:26:27,195 --> 00:26:28,894
Неопытная наездница,
чужая лошадь.
513
00:26:28,962 --> 00:26:30,381
Похоже, Мийо в беде.
514
00:26:30,423 --> 00:26:32,735
Надеюсь, мы не опоздали.
515
00:26:34,634 --> 00:26:36,387
Вилл, там!
516
00:26:40,849 --> 00:26:42,600
Мийо! Мийо!
517
00:26:44,478 --> 00:26:46,230
Нужно доставить её в тепло!
518
00:27:02,413 --> 00:27:04,498
Ну что, согрелись?
519
00:27:06,125 --> 00:27:07,876
Что-нибудь принести?
520
00:27:07,918 --> 00:27:09,920
Может, второе одеяло?
521
00:27:14,383 --> 00:27:16,009
Ох, наконец-то!
522
00:27:16,824 --> 00:27:19,221
Неловкого молчания
мне пока хватит.
523
00:27:20,144 --> 00:27:22,133
Кенжи.
524
00:27:32,279 --> 00:27:37,787
(Мийо, меня зовут Кенжи. Это Кейт и Вилл,
они детективы и мои друзья)
525
00:27:39,396 --> 00:27:43,120
(Вы дружите с чужеземцами?)
526
00:27:44,003 --> 00:27:46,089
(Чего они хотят от меня?)
527
00:27:46,144 --> 00:27:48,683
(Они хотят Вам помочь)
528
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
Что она говорит?
Она идёт на контакт?
529
00:27:51,683 --> 00:27:53,005
Вроде да.
530
00:27:53,046 --> 00:27:54,898
Спросите, почему она убежала.
531
00:27:54,941 --> 00:27:56,207
(Почему Вы убежали?)
532
00:27:57,910 --> 00:28:00,105
(Я боялась, что меня
посадят в тюрьму)
533
00:28:01,396 --> 00:28:03,516
Она боялась, что её
арестуют.
534
00:28:03,557 --> 00:28:05,643
Никто не собирался
её арестовывать.
535
00:28:05,683 --> 00:28:08,370
Её народ волнуется за неё,
мы хотим вернуть её домой.
536
00:28:08,550 --> 00:28:11,480
(Они просто хотят помочь Вам
вернуться домой)
537
00:28:11,878 --> 00:28:13,995
(Я туда не вернусь!)
538
00:28:14,073 --> 00:28:15,216
(Почему нет?)
539
00:28:15,902 --> 00:28:17,292
(Не Ваше дело)
540
00:28:17,863 --> 00:28:19,198
Что происходит?
541
00:28:19,239 --> 00:28:21,968
Я сказала ему,
что не вернусь домой!
542
00:28:22,909 --> 00:28:24,537
Вы говорите по-английски?
543
00:28:24,578 --> 00:28:25,996
Да.
544
00:28:27,651 --> 00:28:31,008
Я поеду в Сент-Луис
к своему мужу.
545
00:28:31,251 --> 00:28:32,710
Вы замужем?
546
00:28:32,752 --> 00:28:34,619
Нет, но скоро буду.
547
00:28:35,142 --> 00:28:36,590
Джо всё устроил.
548
00:28:36,632 --> 00:28:37,876
Устроил?
549
00:28:38,095 --> 00:28:41,053
- Вы видели этого мужа?
- Пока нет.
550
00:28:41,094 --> 00:28:44,223
Он был на нашем представлении
в Сент-Луисе.
551
00:28:44,264 --> 00:28:46,392
И я ему понравилась.
552
00:28:47,292 --> 00:28:50,479
Он написал Джо,
что просит моей руки.
553
00:28:52,377 --> 00:28:55,817
Богатый мужчина,
который обо мне позаботится.
554
00:28:56,000 --> 00:28:58,039
Собственный дом.
555
00:28:58,327 --> 00:29:02,741
Это конец прежней жизни и лучшее,
на что я могла надеяться.
556
00:29:02,784 --> 00:29:05,157
Когда Клэренс сорвал сеанс...
557
00:29:05,469 --> 00:29:08,121
...это был мой шанс,
и я его не упустила.
558
00:29:09,101 --> 00:29:11,554
А как бы Вы потом нашли мужа?
559
00:29:12,668 --> 00:29:15,421
У меня есть письмо,
которое он послал Джо.
560
00:29:16,118 --> 00:29:18,537
На конверте есть адрес.
561
00:29:19,299 --> 00:29:21,385
И ещё есть фотография.
562
00:29:29,518 --> 00:29:31,144
Мийо...
563
00:29:31,186 --> 00:29:32,938
Джо Вам солгал.
564
00:29:36,024 --> 00:29:38,360
Это не Ваш будущий муж.
565
00:29:38,402 --> 00:29:40,779
Это Джордж Армстронг Кастер.
566
00:29:40,820 --> 00:29:43,574
Во время войны он
был генералом.
567
00:29:46,049 --> 00:29:48,593
Вы читали это письмо?
568
00:29:49,416 --> 00:29:52,231
Я не умею читать
на английском.
569
00:29:52,374 --> 00:29:55,093
Джо не устраивал
Вашу свадьбу.
570
00:29:55,351 --> 00:29:57,242
В письме говорится,
что он Вас продал.
571
00:30:06,054 --> 00:30:07,681
Вам нельзя в Сент-Луис.
572
00:30:07,723 --> 00:30:10,692
Некто там хочет купить Вас,
владеть Вами.
573
00:30:10,935 --> 00:30:13,560
Мийо, это не свадьба,
это рабство!
574
00:30:13,580 --> 00:30:15,123
В нашей стране
оно запрещено.
575
00:30:15,157 --> 00:30:17,117
Из-за него тут случилась
целая война!
576
00:30:17,734 --> 00:30:20,855
Я никогда не нравилась Джо.
577
00:30:21,891 --> 00:30:24,242
Но я и не думала,
что он был так жесток.
578
00:30:24,562 --> 00:30:26,199
Он Вас обижал?
579
00:30:26,241 --> 00:30:28,965
Из-за него Вы скрывали,
что знаете английский?
580
00:30:29,235 --> 00:30:32,203
Он никогда не поднимал на меня руку,
если Вы об этом.
581
00:30:34,086 --> 00:30:35,250
Но...
582
00:30:35,292 --> 00:30:39,297
...в этой стране может быть опасно
для тех, кто похож на нас.
583
00:30:40,496 --> 00:30:43,582
Джо и его семья лгали,
чтобы выжить.
584
00:30:45,862 --> 00:30:47,964
И я тоже лгала...
585
00:30:49,151 --> 00:30:50,932
...чтобы защитить себя.
586
00:30:51,372 --> 00:30:53,731
Мийо? Может,
знаете что-нибудь...
587
00:30:53,802 --> 00:30:55,854
...что поможет найти убийцу?
588
00:30:56,442 --> 00:30:59,196
Помните что-нибудь про ночь,
когда он был убит?
589
00:31:00,025 --> 00:31:01,610
Я...
590
00:31:02,206 --> 00:31:05,370
После шоу я была в салуне
с доктором Спрэйгом.
591
00:31:05,847 --> 00:31:08,074
Мы продавали его безделушки...
592
00:31:08,116 --> 00:31:10,494
...и ужинали.
593
00:31:11,020 --> 00:31:14,247
Я слышала, как Пит
спорил с Джо перед тем...
594
00:31:14,289 --> 00:31:16,351
...как мы продолжили
свои дела.
595
00:31:16,414 --> 00:31:17,915
О чём они спорили?
596
00:31:18,082 --> 00:31:19,876
Я не смогла разобрать слов.
597
00:31:23,036 --> 00:31:26,099
(Салун)
598
00:31:26,192 --> 00:31:28,895
(Таинственная Мийо)
599
00:31:31,598 --> 00:31:34,173
Мийо! Ты цела!
600
00:31:35,340 --> 00:31:37,187
Спасибо, что нашли её.
601
00:31:37,229 --> 00:31:38,397
Где она была?
602
00:31:38,438 --> 00:31:39,660
На обочине.
603
00:31:39,715 --> 00:31:41,525
Она испугалась того беспорядка.
604
00:31:41,567 --> 00:31:44,570
Нельзя вот так от нас
убегать.
605
00:31:44,611 --> 00:31:47,322
Мы с отцом переживали.
606
00:31:49,700 --> 00:31:51,410
Теперь ты в безопасности.
607
00:31:51,451 --> 00:31:53,161
Давай закажем тебе еды.
608
00:31:55,622 --> 00:31:57,747
Кенжи, приглядывайте за Мийо.
609
00:31:57,806 --> 00:32:00,051
Мы с Виллом проверим
слова Пита.
610
00:32:00,293 --> 00:32:03,630
Непременно! Буду рад поболтать
на родном языке.
611
00:32:03,672 --> 00:32:05,465
Здесь редко выдаётся шанс.
612
00:32:08,719 --> 00:32:10,970
Пит не упоминал,
что спорил с Джо.
613
00:32:11,012 --> 00:32:12,806
Что ещё он от нас скрыл?
614
00:32:12,848 --> 00:32:14,140
А давайте выясним.
615
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
Проверим его алиби.
616
00:32:16,518 --> 00:32:19,104
Не могу поверить,
что эта штука ещё у Вас.
617
00:32:19,145 --> 00:32:20,856
Она ж не опасна.
618
00:32:20,898 --> 00:32:22,441
То Вы идёте в церковь...
619
00:32:22,482 --> 00:32:24,382
...из-за симпатичной миссионерки...
620
00:32:24,431 --> 00:32:26,956
...то вдруг надеваете на шею
куриную лапку.
621
00:32:26,996 --> 00:32:28,402
Если верить во всё подряд...
622
00:32:28,443 --> 00:32:29,935
...как вообще можно
иметь веру?
623
00:32:29,983 --> 00:32:31,208
Ладно, о, мудрейшая!
624
00:32:31,257 --> 00:32:33,568
- Во что верите Вы?
- Моя вера касается только меня.
625
00:32:33,619 --> 00:32:35,495
Но я скажу вот что,
Вилл Пинкертон...
626
00:32:35,537 --> 00:32:38,164
...трудно доверять тому,
кто сегодня верит в одно...
627
00:32:38,206 --> 00:32:40,292
...а завтра в другое.
628
00:32:40,333 --> 00:32:43,295
Я хотя бы пытаюсь
выразить свою веру.
629
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
А почему она Вас
так интересует?
630
00:32:45,130 --> 00:32:47,090
Меня много чего интересует.
631
00:32:54,148 --> 00:32:56,182
Мы хотя бы попытались.
632
00:32:56,224 --> 00:32:58,356
Поиск того, кто видел
здесь Пита той ночью...
633
00:32:58,397 --> 00:33:00,817
...оказался пустой тратой времени.
634
00:33:01,688 --> 00:33:03,315
Может, заглянем внутрь?
635
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
Из Вас бы вышел
отличный домушник.
636
00:33:26,298 --> 00:33:29,434
Она говорит,
что любит курицу...
637
00:33:29,541 --> 00:33:31,723
...больше, чем бобы.
638
00:33:31,910 --> 00:33:34,346
Нет-нет, Мийо обожает бобы!
639
00:33:34,387 --> 00:33:35,889
Мы каждый день их едим.
640
00:33:35,931 --> 00:33:39,768
Да, но это был
не её выбор.
641
00:33:44,359 --> 00:33:47,465
А Вы красивее,
чем я запомнил.
642
00:33:51,321 --> 00:33:53,615
Оставьте её в покое.
643
00:33:53,657 --> 00:33:55,961
Я уже заплатил за неё.
644
00:33:56,492 --> 00:33:58,786
И могу делать что захочу.
645
00:34:00,163 --> 00:34:01,414
Джо Спрэйг мёртв.
646
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
Ваша с ним сделка
расторгнута.
647
00:34:04,167 --> 00:34:05,878
А теперь уходите.
648
00:34:05,919 --> 00:34:08,213
Она моя по праву.
649
00:34:08,254 --> 00:34:10,048
И она поедет со мной.
650
00:34:10,089 --> 00:34:11,794
Чёрта с два!
651
00:34:13,844 --> 00:34:15,261
Отпустите её!
652
00:34:15,303 --> 00:34:16,847
Руки прочь!
653
00:34:21,952 --> 00:34:25,731
Пит, верните ему деньги,
которые он заплатил Джо.
654
00:34:25,772 --> 00:34:29,123
А Вы больше не будете
претендовать на эту женщину!
655
00:34:32,362 --> 00:34:33,697
Это понятно?
656
00:34:39,066 --> 00:34:40,972
Оставьте её себе.
657
00:34:43,964 --> 00:34:47,246
Мне не нужны чьи-то объедки.
658
00:34:53,295 --> 00:34:56,282
Они талантливые мошенники,
этого не отнять.
659
00:34:58,172 --> 00:35:00,950
Эти штуки и нам бы
пригодились.
660
00:35:01,009 --> 00:35:03,804
Отвлечь, сбить с толку.
661
00:35:03,947 --> 00:35:05,979
Но я не вижу улик,
чтобы раскрыть дело.
662
00:35:08,023 --> 00:35:09,858
А Вы приглядитесь.
663
00:35:09,900 --> 00:35:11,526
Дайте свою руку.
664
00:35:14,024 --> 00:35:16,058
Это ещё зачем?
665
00:35:17,168 --> 00:35:19,492
- Больно что ли?
- Вы что творите?
666
00:35:19,534 --> 00:35:21,411
Потерпите минуту.
667
00:35:25,916 --> 00:35:28,752
На шее Джо были
такие же отметины.
668
00:35:28,794 --> 00:35:30,587
Вот чем его убили!
669
00:35:30,629 --> 00:35:33,418
На сеансе Клэренс
поднял цепь с пола.
670
00:35:33,449 --> 00:35:36,301
Но доктор Спрэйг и Мийо
сидели далеко.
671
00:35:36,342 --> 00:35:38,219
А Пит как раз сидел рядом.
672
00:35:38,448 --> 00:35:42,041
Он тоже участвовал в шоу,
вдруг это он издавал звуки?
673
00:35:42,223 --> 00:35:44,434
И он мог убить Джо.
674
00:35:56,571 --> 00:35:59,164
А где Мийо?
Вы же за ней присматривали?
675
00:35:59,210 --> 00:36:02,047
Присматривал. Но за ней
пришёл человек...
676
00:36:02,078 --> 00:36:03,953
...который её купил.
677
00:36:03,959 --> 00:36:06,131
Мы с ним побеседовали.
678
00:36:07,373 --> 00:36:08,810
Я ему врезал.
679
00:36:08,880 --> 00:36:10,649
Одобряю!
680
00:36:10,692 --> 00:36:11,915
Где он сейчас?
681
00:36:12,001 --> 00:36:13,337
У шерифа.
682
00:36:13,446 --> 00:36:15,924
Аннели пожаловалась,
что он безобразничал.
683
00:36:15,966 --> 00:36:17,425
А где был Пит?
684
00:36:17,467 --> 00:36:18,934
Прямо тут, с нами.
685
00:36:19,005 --> 00:36:21,304
Мийо расстроилась
и ушла в свою комнату.
686
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
Вскоре Пит тоже ушёл.
687
00:36:23,389 --> 00:36:25,350
Значит, они наверху?
688
00:36:25,391 --> 00:36:26,685
Пойду проверю.
689
00:36:58,800 --> 00:37:00,840
Пошла прогуляться?
690
00:37:01,621 --> 00:37:03,958
Я увидел пустую комнату
и подумал...
691
00:37:04,496 --> 00:37:06,432
...что снова тебя потерял.
692
00:37:08,413 --> 00:37:10,641
Вот бы ты могла меня понять.
693
00:37:10,695 --> 00:37:13,148
Я бы рассказал, как ты
мне дорога.
694
00:37:15,384 --> 00:37:18,720
Я влюбился в тебя
с первого взгляда!
695
00:37:19,518 --> 00:37:23,026
Даже голодная и грязная, ты показалась
мне самой красивой на Земле!
696
00:37:25,212 --> 00:37:28,215
Обещаю всегда тебя оберегать.
697
00:37:29,163 --> 00:37:31,332
Когда я узнал,
что задумал Джо...
698
00:37:31,374 --> 00:37:33,459
...я должен был
ему помешать.
699
00:37:33,501 --> 00:37:36,129
Должен был защитить тебя.
700
00:37:36,600 --> 00:37:38,898
Должен был убить его!
701
00:37:41,283 --> 00:37:43,562
Ты поняла, что я сказал?
702
00:37:46,556 --> 00:37:48,558
Ты меня поняла?
703
00:37:52,104 --> 00:37:53,907
Их там нет.
704
00:37:54,585 --> 00:37:56,819
Как они могли
проскочить мимо меня?
705
00:37:56,858 --> 00:37:58,610
Ушли через заднюю дверь.
706
00:37:58,651 --> 00:38:00,653
Пойду в конюшню,
проверю лошадей.
707
00:38:00,695 --> 00:38:01,947
А я схожу к повозке.
708
00:38:01,988 --> 00:38:03,364
А Вы ждите тут.
709
00:38:03,406 --> 00:38:05,450
И ещё, Кенжи:
Пит - убийца.
710
00:38:05,491 --> 00:38:08,639
Если увидите его,
задержите любым способом.
711
00:38:12,412 --> 00:38:14,289
Мы кормили тебя.
712
00:38:15,120 --> 00:38:17,754
Приютили тебя,
заботились о тебе.
713
00:38:17,796 --> 00:38:20,132
А ты лгала нам
всё это время?
714
00:38:20,173 --> 00:38:22,884
- Я не хотела...
- О, теперь заговорила?
715
00:38:22,926 --> 00:38:24,803
Ну, давай поговорим!
716
00:38:24,844 --> 00:38:27,430
Расскажи, как подслушивала
все наши разговоры!
717
00:38:27,472 --> 00:38:29,432
Как предала наше доверие!
718
00:38:29,481 --> 00:38:32,020
Бедный Пит,
влюблённый олух!
719
00:38:32,080 --> 00:38:34,995
Спорим, надо мной
ты долго смеялась?
720
00:38:35,027 --> 00:38:37,277
Куда это ты собралась?
721
00:38:38,357 --> 00:38:40,359
Мы ещё не закончили!
722
00:38:43,612 --> 00:38:46,708
Мийо! Мийо!
723
00:38:54,565 --> 00:38:55,959
Помогите!
724
00:38:56,001 --> 00:38:58,003
Ты у меня в долгу!
725
00:38:58,731 --> 00:39:00,676
Не дёргайся!
726
00:39:00,839 --> 00:39:02,794
Отпустите её!
727
00:39:05,384 --> 00:39:06,970
Бросайте оружие!
728
00:39:07,012 --> 00:39:09,306
Бросайте!
729
00:39:12,558 --> 00:39:13,852
Уже кладу.
730
00:39:13,893 --> 00:39:15,353
Вы ничего не понимаете!
731
00:39:20,441 --> 00:39:22,152
Отпустите её!
732
00:39:28,402 --> 00:39:31,072
Вы арестованы
за убийство своего брата!
733
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
Хорошая работа!
734
00:39:36,166 --> 00:39:37,834
Вы чего так долго?
735
00:39:39,063 --> 00:39:40,998
Вы целы?
736
00:39:43,784 --> 00:39:46,346
(Отель Дюбуа. Салун)
737
00:39:46,776 --> 00:39:48,345
Благодарю.
738
00:39:51,723 --> 00:39:53,099
Аннели!
739
00:39:53,141 --> 00:39:55,382
Мне бы капнуть тоника в кофе!
740
00:39:59,356 --> 00:40:00,565
А Вы тут почему?
741
00:40:00,606 --> 00:40:03,276
Мне нужна работа,
и здесь мне нравится.
742
00:40:03,318 --> 00:40:05,070
Аннели согласилась взять меня.
743
00:40:05,111 --> 00:40:06,905
А она смелая!
744
00:40:06,946 --> 00:40:08,948
Её не волнует,
кто и что подумает.
745
00:40:08,990 --> 00:40:11,617
Вы работаете только за стойкой?
746
00:40:11,979 --> 00:40:15,268
Это мы обговорили,
я не обслуживаю второй этаж.
747
00:40:15,496 --> 00:40:18,425
А что говорит док
по этому поводу?
748
00:40:18,800 --> 00:40:20,710
Уехал.
749
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Уехал?
750
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
И оставил Вас тут?
751
00:40:23,504 --> 00:40:26,549
Сказал, что его семья
нанесла слишком много ущерба.
752
00:40:26,902 --> 00:40:30,345
Он подарил мне свободу,
отпустил с шоу!
753
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
Значит, Вы остаётесь?
754
00:40:32,264 --> 00:40:33,681
Да.
755
00:40:33,723 --> 00:40:35,725
Мне пора, клиенты ждут.
756
00:40:35,767 --> 00:40:37,227
Постойте-ка.
757
00:40:37,269 --> 00:40:39,354
Ничего не забыли?
758
00:40:39,396 --> 00:40:41,439
Аннели дала чёткие указания.
759
00:40:41,480 --> 00:40:43,566
Никакого виски,
пока не погасите долги.
760
00:40:43,608 --> 00:40:45,610
- Кейт, заплатите за меня!
- Я так не думаю.
761
00:40:50,815 --> 00:40:53,061
Я рад, что Мийо свободна.
762
00:40:53,354 --> 00:40:55,412
Но всё ещё висит вопрос...
763
00:40:56,265 --> 00:40:58,559
...куда мне податься теперь?
764
00:40:58,873 --> 00:41:00,623
Сами ему скажете?
765
00:41:01,647 --> 00:41:04,462
Кенжи, в Вас есть потенциал.
766
00:41:05,172 --> 00:41:06,672
Если не возражаете...
767
00:41:06,714 --> 00:41:09,426
...мы возьмём Вас
стажёром в агентство.
768
00:41:12,345 --> 00:41:14,222
Всего лишь стажёром?
769
00:41:14,264 --> 00:41:16,356
Хотите опять стать
нашим конкурентом?
770
00:41:16,457 --> 00:41:18,459
Я согласен!
771
00:41:19,852 --> 00:41:21,020
Куда!
772
00:41:30,456 --> 00:41:32,403
Смотрите в следующей серии.
773
00:41:32,427 --> 00:41:35,139
Если там не вся сумма,
я знаю, где вас найти.
774
00:41:35,168 --> 00:41:36,911
Надеюсь, больше
мы его не увидим.
775
00:41:36,953 --> 00:41:38,382
4-ёх медсестёр? У нас нет денег.
776
00:41:38,391 --> 00:41:40,274
Кому придёт в голову
нас шантажировать?
777
00:41:40,313 --> 00:41:42,157
Я не нашёл деньги,
но зато нашёл это.
778
00:41:42,195 --> 00:41:43,500
Набор для введения морфия.
779
00:41:43,584 --> 00:41:45,503
Кто же пойдёт
на шантаж своих друзей?
780
00:41:45,544 --> 00:41:48,131
Он не привык к морфию,
поэтому свалился с лошади.
781
00:41:48,173 --> 00:41:50,800
Пора рассказать правду.
Всё как есть.
782
00:41:50,824 --> 00:42:10,824
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
68437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.