All language subtitles for The Pretender - 2x01 - Back From The Dead Again

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,200 Previous scene on The Pretender 2 00:00:03,401 --> 00:00:04,301 Who the hell are you? 3 00:00:04,702 --> 00:00:05,202 I'm your brother. 4 00:00:05,203 --> 00:00:07,203 Jarod, go and find our parents. 5 00:00:07,204 --> 00:00:09,004 Kyle.. 6 00:00:09,204 --> 00:00:11,504 You and The FBI killed my brother. 7 00:00:11,505 --> 00:00:13,205 What've I ever done to you? 8 00:00:13,506 --> 00:00:16,006 You exist. 9 00:00:18,007 --> 00:00:19,507 Someone tried to kill Raines, 10 00:00:19,508 --> 00:00:22,208 But the bullet distracked on the oxygen tank. 11 00:00:22,809 --> 00:00:26,009 They can't tell which gun it's fired from. 12 00:00:42,010 --> 00:00:47,110 No, No, Noooooooooooooo! 13 00:00:52,011 --> 00:00:55,411 Well, my father didn't just vanish 14 00:00:55,812 --> 00:00:58,012 I am not his secretary 15 00:00:58,013 --> 00:00:59,913 You're supposed to know where he is. 16 00:01:00,414 --> 00:01:01,714 I hate attitude. 17 00:01:02,515 --> 00:01:04,115 Problem at The Centre? 18 00:01:04,116 --> 00:01:06,016 Well, my father's been at his desk 19 00:01:06,017 --> 00:01:08,917 in The Tower at 7 am for the last thirty-five years. 20 00:01:08,918 --> 00:01:10,818 Two weeks in a row he's been a no show. 21 00:01:10,819 --> 00:01:12,019 That's weird. 22 00:01:12,320 --> 00:01:14,920 There's a great deal of peculiar activity in The Tower of late 23 00:01:14,921 --> 00:01:16,621 and now it's trickling down to us. 24 00:01:16,622 --> 00:01:17,622 Tell me about it. 25 00:01:17,623 --> 00:01:19,923 They've even jacked up the prices in all of the vending machines. 26 00:01:19,924 --> 00:01:22,024 A bag of Funyans sets me back a buck now. 27 00:01:25,925 --> 00:01:27,125 Well it's true. 28 00:01:27,726 --> 00:01:28,826 Let's face it. 29 00:01:30,027 --> 00:01:31,827 The place has been different ever since 30 00:01:33,728 --> 00:01:34,728 Go ahead Broots, say it. 31 00:01:35,229 --> 00:01:37,529 Ever since Raines was shot. 32 00:01:38,330 --> 00:01:39,430 Well don't look at me. 33 00:01:39,731 --> 00:01:41,631 I'm no marksman. 34 00:01:42,032 --> 00:01:45,032 Hey, I didn't even want to take a gun, remember? 35 00:01:45,133 --> 00:01:46,433 Well, if I'd shot sterno head 36 00:01:46,434 --> 00:01:48,534 he would be snoring through dirt now 37 00:01:48,435 --> 00:01:51,035 instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit. 38 00:01:51,036 --> 00:01:51,236 Excuse me. 39 00:01:52,537 --> 00:01:54,737 I have met thousands of men 40 00:01:54,938 --> 00:01:58,938 from all walks of life who've sought retreat here 41 00:01:59,839 --> 00:02:03,639 but I've never met anyone like Brother Jarod. 42 00:02:04,040 --> 00:02:06,340 He spent all of his time in his cell. 43 00:02:06,941 --> 00:02:08,341 Barely ate. 44 00:02:09,042 --> 00:02:10,442 Never slept. 45 00:02:10,843 --> 00:02:13,743 But given the severity of his nightmares 46 00:02:14,444 --> 00:02:16,844 I suppose it is understandable. 47 00:02:16,845 --> 00:02:20,545 He had such sadness in his soul. 48 00:02:22,046 --> 00:02:24,246 Not exactly Home and Garden. 49 00:02:33,447 --> 00:02:35,247 Dia De Los Muertos. 50 00:02:35,248 --> 00:02:36,548 The Day of the Dead. 51 00:02:36,549 --> 00:02:38,949 A Mexican Festival 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,550 similar to your Halloween 53 00:02:40,551 --> 00:02:45,851 in which cemeteries are prepared to welcome back the departed. 54 00:02:45,852 --> 00:02:48,352 These morbid images may explain 55 00:02:48,553 --> 00:02:50,353 Jarod's long silence. 56 00:02:50,354 --> 00:02:53,554 Indication of some sort of preoccupation with death? 57 00:02:53,755 --> 00:02:55,255 Speaking of death. 58 00:02:55,256 --> 00:02:56,356 Look at this. 59 00:02:56,357 --> 00:02:57,357 A hand carved coffin. 60 00:02:57,358 --> 00:02:59,058 Jarod made it himself. 61 00:02:59,559 --> 00:03:01,159 It was always with him. 62 00:03:03,160 --> 00:03:05,460 The same type of notebook that his brother Kyle used. 63 00:03:06,061 --> 00:03:08,761 Jarod's grieving. 64 00:03:08,762 --> 00:03:11,862 Searching for closure in the loss of his brother. 65 00:03:14,863 --> 00:03:18,163 Then, ah, who's this coffin for? 66 00:03:24,564 --> 00:03:26,264 What's it mean, Freud? 67 00:03:28,465 --> 00:03:30,065 Someone's going to die. 68 00:03:45,966 --> 00:04:00,066 There are pretends among us. Genuises with the ability to become anyone they want to be. In 1963, a corporation known as the Centre isolated a young Pretender named Jarod, and exploited his genius for their research. 69 00:04:00,467 --> 00:04:02,867 Then one day, the pretender ran away... 70 00:04:02,868 --> 00:04:07,868 THE PRETENDER Season 2 Episode 1 Back From The Dead Again 71 00:04:40,466 --> 00:04:42,666 Who wants to touch? 72 00:04:43,567 --> 00:04:44,367 You're sick! 73 00:04:44,468 --> 00:04:45,868 Ah don't be spooked Chloe. 74 00:04:45,869 --> 00:04:48,069 We're going to be dissecting them all year. 75 00:04:48,070 --> 00:04:50,270 Joel, you shouldn't touch the cadaver until the prof get's here. 76 00:04:50,471 --> 00:04:54,771 Fernando, I have been waiting all year to get into this class. 77 00:04:54,772 --> 00:04:57,672 Besides I don't think this one's gonna mind. 78 00:05:02,773 --> 00:05:04,973 Think again. 79 00:05:05,074 --> 00:05:06,374 Who the hell are you? 80 00:05:06,375 --> 00:05:09,375 Jarod Howard, your new professor. 81 00:05:09,376 --> 00:05:12,376 Oh that's oh that's not funny, man. 82 00:05:12,377 --> 00:05:14,077 And mocking the dead is? 83 00:05:14,078 --> 00:05:16,078 I want each of you to understand 84 00:05:16,079 --> 00:05:18,779 that there's only one unforgivable sin in my class. 85 00:05:18,780 --> 00:05:20,880 I will not under any circumstances 86 00:05:20,881 --> 00:05:23,081 tolerate any disrespect for these cadavers. 87 00:05:23,282 --> 00:05:25,582 Underneath each of these plastic sheets 88 00:05:25,883 --> 00:05:27,283 lies a human being. 89 00:05:27,284 --> 00:05:30,184 Many of these bodies they come to us unknown and unclaimed 90 00:05:30,185 --> 00:05:34,185 which means that they died alone and afraid. 91 00:05:34,186 --> 00:05:35,986 No friends. 92 00:05:35,987 --> 00:05:37,787 No homes. 93 00:05:37,788 --> 00:05:40,188 Forgotten by their families 94 00:05:40,189 --> 00:05:42,489 and thrown away by society. 95 00:05:42,490 --> 00:05:46,490 Therefore they will not be disrespected in this classroom. 96 00:05:46,891 --> 00:05:48,391 Take those words to heart. 97 00:05:48,392 --> 00:05:49,892 Halloween's coming up 98 00:05:49,893 --> 00:05:52,093 and if I hear of a student 99 00:05:52,094 --> 00:05:54,894 taking a head or an arm to a party 100 00:05:54,895 --> 00:05:58,895 I will personally expel them from the program. 101 00:05:58,896 --> 00:06:00,096 Dr Fein. 102 00:06:00,097 --> 00:06:02,397 Will there be enough cadavers for each group this term? 103 00:06:02,398 --> 00:06:04,298 Who's being sick now? 104 00:06:04,299 --> 00:06:05,299 Well if there aren't enough, 105 00:06:05,300 --> 00:06:07,700 there are several pre-dissected bodies from last semester that will be available. 106 00:06:07,701 --> 00:06:09,301 I plan on being a surgeon. 107 00:06:09,302 --> 00:06:11,302 I need to get a feel for what I'm going to do. 108 00:06:11,303 --> 00:06:13,703 I can't learn if it's just pick and point. 109 00:06:13,704 --> 00:06:17,004 As a matter of fact there are more cadavers being delivered after class. 110 00:06:17,005 --> 00:06:20,305 So I will need a couple of volunteers? 111 00:06:20,306 --> 00:06:22,306 I believe that these two 112 00:06:22,307 --> 00:06:24,107 will be just fine. 113 00:06:33,208 --> 00:06:36,608 Finally. Thank God you're back Daddy. 114 00:06:36,609 --> 00:06:37,809 Good news! 115 00:06:37,810 --> 00:06:39,310 We found Jarod's last lair. 116 00:06:39,311 --> 00:06:42,011 Yeck! I'll have it analysed. 117 00:06:42,012 --> 00:06:43,712 But only God knows what he's up to this time. 118 00:06:46,713 --> 00:06:47,713 Who the hell are you? 119 00:06:53,014 --> 00:06:54,014 Nein. Nein. 120 00:06:54,015 --> 00:06:55,015 Warum bist zu. 121 00:06:55,016 --> 00:06:57,416 Ich grosse die vohne der griese. 122 00:06:57,717 --> 00:06:58,717 Wiedersehen. 123 00:06:59,918 --> 00:07:01,218 You must be Miss Parker. 124 00:07:02,219 --> 00:07:03,819 You look just like your mother. 125 00:07:03,820 --> 00:07:04,920 Where's my father? 126 00:07:04,921 --> 00:07:08,021 He's away as I understand it. 127 00:07:10,022 --> 00:07:12,622 -Mr Lyle, your 10:30 is here. -Send her in. 128 00:07:13,823 --> 00:07:19,423 And, what, Mr Lyle, are you doing in my father's office? 129 00:07:19,424 --> 00:07:21,924 Oh, I'm just filling in. 130 00:07:23,725 --> 00:07:25,225 Bridget. Good morning. 131 00:07:25,226 --> 00:07:28,526 Have you met Miss Parker? Bridget is the new cleaner. 132 00:07:28,527 --> 00:07:30,227 The new cleaner? 133 00:07:30,228 --> 00:07:32,328 I've had the dearama analysed. 134 00:07:33,129 --> 00:07:35,329 A preliminary report on my findings. 135 00:07:35,330 --> 00:07:37,430 How did she get a report on Jarod's last lair 136 00:07:37,431 --> 00:07:39,331 when Sydney and I just returned? 137 00:07:39,332 --> 00:07:40,132 To be honest, 138 00:07:40,133 --> 00:07:42,133 Bridget actually beat you there. 139 00:07:42,134 --> 00:07:43,634 Only by a couple of days. 140 00:07:43,635 --> 00:07:47,635 Ha! Okay. 141 00:07:47,636 --> 00:07:49,036 What am I, in the twilight zone? 142 00:07:49,037 --> 00:07:50,837 We thought it would be a good idea 143 00:07:50,838 --> 00:07:54,638 to have Bridget provide assistance in the capture of Jarod. 144 00:07:54,639 --> 00:07:56,439 I don't need assistance. 145 00:07:56,940 --> 00:07:59,740 And who exactly, is we? 146 00:08:00,341 --> 00:08:02,341 I am. 147 00:08:04,342 --> 00:08:06,642 The powers are tired of the way things have been run; 148 00:08:06,643 --> 00:08:08,943 tired of the inefficiency, 149 00:08:09,244 --> 00:08:11,644 angry that Jarod is still out there. 150 00:08:11,645 --> 00:08:15,545 I don't understand why it's so hard to capture one man. 151 00:08:15,546 --> 00:08:16,846 Jarod's not just a man. 152 00:08:16,847 --> 00:08:17,947 He's a pretender. 153 00:08:18,648 --> 00:08:20,948 A human chameleon. 154 00:08:20,949 --> 00:08:25,749 A genius who can literally become anyone he wants to be. 155 00:08:25,750 --> 00:08:28,250 And he almost found his family, Miss Parker. 156 00:08:28,251 --> 00:08:30,351 -Imagine the ramifications. -I know. 157 00:08:30,352 --> 00:08:32,352 But we have made progress. 158 00:08:32,353 --> 00:08:33,353 Yes, we. 159 00:08:36,354 --> 00:08:39,554 Is this Sydney, an impediment? 160 00:08:39,555 --> 00:08:42,555 Or should he be removed? 161 00:08:44,556 --> 00:08:46,656 Sydney raised Jarod. 162 00:08:47,057 --> 00:08:50,057 There is an emotional umbilical between them. 163 00:08:50,258 --> 00:08:53,058 Sever it and you'll never see Jarod again. 164 00:08:53,059 --> 00:08:55,159 The Centre is tired of Jarod's actions. 165 00:08:55,560 --> 00:08:58,660 If he's really as smart as you say he is, 166 00:08:58,861 --> 00:09:02,261 and you're really as smart as I hear you are, 167 00:09:02,662 --> 00:09:04,762 I'd think you'd welcome any help you can get 168 00:09:04,763 --> 00:09:06,763 since that'd be the wise thing to do. 169 00:09:09,764 --> 00:09:11,264 We're going to be late. 170 00:09:13,265 --> 00:09:16,665 If you hear from your father, let me know. 171 00:09:19,666 --> 00:09:20,666 Well Jarod. 172 00:09:20,667 --> 00:09:22,667 Your CV is quite impressive. 173 00:09:22,668 --> 00:09:23,868 Undergrad from Vanderbilt, 174 00:09:23,869 --> 00:09:25,869 Masters in anatomy from Duke, 175 00:09:25,870 --> 00:09:29,570 graduated with distinction from University of London. 176 00:09:29,571 --> 00:09:31,771 Great accomplishments for a young man. 177 00:09:31,772 --> 00:09:33,972 Well, I'm a quick study. 178 00:09:34,973 --> 00:09:36,973 I must admit that I'm a little surprised 179 00:09:36,974 --> 00:09:40,674 that you'd be willing to teach gross anatomy to first year med students. 180 00:09:40,675 --> 00:09:42,475 Well actually, I'm here to work with you. 181 00:09:42,476 --> 00:09:45,476 I've been following your progress as a research fellow. 182 00:09:45,477 --> 00:09:46,977 I understand you've made some great strides 183 00:09:46,978 --> 00:09:48,478 with the cardiac resuscitation drug. 184 00:09:48,979 --> 00:09:50,179 My guess, from your history, 185 00:09:50,180 --> 00:09:52,580 it's a blend between class four setacholines 186 00:09:52,581 --> 00:09:54,581 and some sort of generic digitalis. 187 00:09:54,582 --> 00:09:56,182 It's supposed to be a secret. 188 00:09:56,183 --> 00:09:58,483 A pharmaceutical research race with the Brits. 189 00:09:58,484 --> 00:10:00,384 You can't keep that sort of thing quiet. 190 00:10:00,385 --> 00:10:01,585 You're a smart man Jarod. 191 00:10:01,586 --> 00:10:04,086 You should have been an MD instead of a PHD. 192 00:10:04,087 --> 00:10:06,387 Either way they still call me Doctor. 193 00:10:06,388 --> 00:10:09,288 Dr Howard, Dr Fein, Dr Howard! 194 00:10:09,289 --> 00:10:10,389 Yo oh! 195 00:10:10,390 --> 00:10:12,090 See what I mean? 196 00:10:13,091 --> 00:10:14,691 Joel, Fernando. 197 00:10:14,692 --> 00:10:16,392 Take the cadavers to the cold room 198 00:10:16,393 --> 00:10:18,293 and give them a local and formaldehyde wrap. 199 00:10:18,294 --> 00:10:19,094 I've already done it. 200 00:10:19,095 --> 00:10:20,395 Joel works part time at the mortuary. 201 00:10:20,396 --> 00:10:21,496 Sheldon Fein. 202 00:10:21,497 --> 00:10:23,497 Jarod Howard, faculty. 203 00:10:23,898 --> 00:10:24,798 Fein and Fein? 204 00:10:24,999 --> 00:10:26,899 Sheldon and I are brothers. 205 00:10:26,900 --> 00:10:30,000 Christopher became a doctor trying to put the family business out of business. 206 00:10:33,001 --> 00:10:35,001 Fernando. There's Detective Keys. 207 00:10:36,202 --> 00:10:37,802 Maybe you should go talk to her. 208 00:10:37,803 --> 00:10:39,203 Maybe she's found something. 209 00:10:43,604 --> 00:10:45,004 I need to get out of here. 210 00:10:45,005 --> 00:10:47,505 Joel, The vouchers for the cadavers are on my desk. 211 00:10:47,506 --> 00:10:49,506 Get them for ah Sheldon will you? 212 00:10:49,507 --> 00:10:51,507 -Oh, sure. -Just send them over. 213 00:10:59,108 --> 00:11:00,608 Fernando seems sad. 214 00:11:02,209 --> 00:11:03,609 Yeah, he should. 215 00:11:04,610 --> 00:11:06,810 His brother disappeared last Halloween. 216 00:11:08,011 --> 00:11:09,811 I'll take this body to the lab. 217 00:11:25,812 --> 00:11:28,812 MEDICAL STUDENT ENRIQUE RAMOS VANISHES 218 00:11:28,813 --> 00:11:34,213 MAN SEARCHES FOR LOST BROTHER 219 00:11:43,612 --> 00:11:45,812 Who the hell is Mr Lyle? 220 00:11:45,813 --> 00:11:47,513 All I know is that he is barking a lot of orders 221 00:11:47,514 --> 00:11:49,514 and all the smart people seem to be following them. 222 00:11:49,515 --> 00:11:51,215 Maybe he's part of the Triumvirate. 223 00:11:51,216 --> 00:11:52,216 The Triumvirate? 224 00:11:52,217 --> 00:11:53,317 What the hell would they be doing here? 225 00:11:53,318 --> 00:11:54,818 Assuming power? 226 00:11:54,819 --> 00:11:58,719 Their appearance would certainly explain your father's disappearance. 227 00:11:58,720 --> 00:11:59,920 Not to mention the price of Funyans. 228 00:12:00,321 --> 00:12:02,421 Why would they make my father disappear? 229 00:12:04,022 --> 00:12:06,422 Because someone shot Raines. 230 00:12:06,423 --> 00:12:09,023 Hmm! And they're not going to stop 231 00:12:09,024 --> 00:12:10,624 until they find out who did it. 232 00:12:10,625 --> 00:12:12,625 Well, I'm not going to stop 233 00:12:12,626 --> 00:12:15,026 until I find out who Mr Lyle is. 234 00:12:20,027 --> 00:12:22,927 Yo. Don't tell me you're moving into this dump. 235 00:12:22,928 --> 00:12:23,928 They say it's haunted. 236 00:12:26,429 --> 00:12:27,029 The house? 237 00:12:27,030 --> 00:12:28,430 No. The fence. 238 00:12:30,031 --> 00:12:32,031 This house is a prime Halloween target. 239 00:12:33,032 --> 00:12:36,732 I'm talking eggings, toilet paper, smashed pumpkins. 240 00:12:36,733 --> 00:12:37,933 Tell you what. 241 00:12:37,934 --> 00:12:40,334 For fifty bucks I'll make sure nobody trashes it. 242 00:12:40,335 --> 00:12:42,735 I've heard about this Halloween, 243 00:12:43,736 --> 00:12:46,736 a ritual where people bring body parts to celebrations? 244 00:12:46,737 --> 00:12:48,737 Ain't been invited to one of those. 245 00:12:48,738 --> 00:12:51,838 Around here it's mostly teens 246 00:12:51,839 --> 00:12:55,639 raising hell or kids doing trick or treat things. 247 00:12:55,940 --> 00:12:57,440 Trick or Treat? 248 00:12:57,441 --> 00:12:58,441 What are you? 249 00:12:58,442 --> 00:13:00,042 From Bosnia? 250 00:13:00,443 --> 00:13:01,843 Trick or treat. 251 00:13:01,844 --> 00:13:03,344 Where kids dressed up like goons, 252 00:13:03,345 --> 00:13:05,245 come knock on people's doors and people give them candy. 253 00:13:05,246 --> 00:13:06,246 Oh. 254 00:13:07,847 --> 00:13:08,847 Why? 255 00:13:08,848 --> 00:13:10,248 Because they know you're coming 256 00:13:10,549 --> 00:13:13,549 and if they don't you might trash their house. 257 00:13:13,850 --> 00:13:15,550 So it's extortion. 258 00:13:15,551 --> 00:13:17,651 Now you're catching on, Bosnia boy. 259 00:13:17,652 --> 00:13:20,252 Remember fifty bucks is money well spent. 260 00:13:20,253 --> 00:13:21,353 My name's Bruno. 261 00:13:21,354 --> 00:13:22,654 You need enforcement around here 262 00:13:22,655 --> 00:13:24,555 I'm your man. 263 00:13:24,556 --> 00:13:25,856 I'll remember. 264 00:13:27,157 --> 00:13:28,857 Now take your rib spreader. 265 00:13:28,858 --> 00:13:32,058 Crack open the sternum allowing access to the heart. 266 00:13:33,659 --> 00:13:35,059 Oh man! 267 00:13:35,060 --> 00:13:37,460 It is amazing to think that 268 00:13:37,461 --> 00:13:39,261 once pumped blood through this body. 269 00:13:39,262 --> 00:13:41,062 Now in order to remove the cadaver's heart, 270 00:13:41,663 --> 00:13:44,063 carefully dissect through the pericardial sack. 271 00:13:45,664 --> 00:13:48,064 Now remove the attachments of the aorta 272 00:13:48,465 --> 00:13:50,465 and the pulmonary veins and arteries. 273 00:13:50,466 --> 00:13:51,566 There shouldn't be much fluid. 274 00:13:52,867 --> 00:13:53,967 Excuse me. 275 00:13:56,068 --> 00:13:56,968 Ha ha. 276 00:13:58,769 --> 00:14:02,969 -I'll go make sure he doesn't get it on his shoes! -Hmm. 277 00:14:06,570 --> 00:14:08,970 The Ancient Greeks believed that 278 00:14:08,571 --> 00:14:09,971 the brain was the home of the consciousness. 279 00:14:10,372 --> 00:14:12,672 And the heart was the home of the soul. 280 00:14:15,273 --> 00:14:17,073 That's an interesting crucifix. 281 00:14:17,274 --> 00:14:19,074 I spent some time in Cuernavaca. 282 00:14:19,075 --> 00:14:21,475 The artisans there they make one very similar. 283 00:14:21,476 --> 00:14:22,876 They made this one. 284 00:14:23,277 --> 00:14:25,077 My grandmother's from Cuernavaca. 285 00:14:25,478 --> 00:14:27,678 She raised us after my parents were killed. 286 00:14:28,479 --> 00:14:30,679 She gave my brother Enrique and me identical ones 287 00:14:30,680 --> 00:14:32,180 before we came here to go to school, 288 00:14:32,481 --> 00:14:33,781 for good luck. 289 00:14:34,982 --> 00:14:36,882 I heard about your brother's disappearance. 290 00:14:37,483 --> 00:14:38,283 I'm sorry. 291 00:14:42,584 --> 00:14:43,884 They say in some cultures 292 00:14:43,985 --> 00:14:44,985 that the bond between brothers 293 00:14:44,986 --> 00:14:48,386 can be so strong that they can feel each other's pain. 294 00:14:49,587 --> 00:14:50,787 Can you feel his? 295 00:14:52,188 --> 00:14:52,788 You have a brother? 296 00:14:54,289 --> 00:14:55,689 Yes. 297 00:14:56,290 --> 00:14:57,890 Do you feel his pain? 298 00:14:59,491 --> 00:15:00,291 Every day. 299 00:15:04,392 --> 00:15:05,692 I feel my brother in my heart 300 00:15:06,493 --> 00:15:09,293 but he can't feel me any more. 301 00:15:10,994 --> 00:15:12,294 Enrique's luck ran out. 302 00:15:14,295 --> 00:15:18,595 I just hope that when his heart stopped 303 00:15:18,896 --> 00:15:20,296 he didn't feel any pain. 304 00:15:44,897 --> 00:15:46,697 Where AM I? 305 00:15:48,298 --> 00:15:49,298 Where am I? 306 00:15:53,599 --> 00:15:55,499 Where am I? 307 00:15:58,100 --> 00:15:59,700 Where am I? 308 00:16:06,001 --> 00:16:06,701 Sydney. 309 00:16:06,702 --> 00:16:08,802 Jarod! It's been so long. 310 00:16:08,803 --> 00:16:10,803 Part of my life is missing. 311 00:16:12,204 --> 00:16:13,904 You sound troubled. 312 00:16:14,405 --> 00:16:15,905 Exhausted. 313 00:16:16,906 --> 00:16:18,206 I can't sleep. 314 00:16:18,607 --> 00:16:21,407 This could be your processing of your emotions 315 00:16:21,408 --> 00:16:23,508 regarding the loss of family. 316 00:16:23,709 --> 00:16:24,809 Your brother? 317 00:16:25,010 --> 00:16:26,510 No I understand that pain. 318 00:16:28,011 --> 00:16:29,211 This is different. 319 00:16:32,212 --> 00:16:34,612 Every time I close my eyes 320 00:16:35,213 --> 00:16:39,813 I go somewhere somewhere terrible. 321 00:16:44,814 --> 00:16:47,414 I get to the same point in this living nightmare but I 322 00:16:49,415 --> 00:16:53,415 I can't finish it I . I can't go on. 323 00:16:53,416 --> 00:16:58,116 Perhaps your subconscious doesn't want to face what lies ahead. 324 00:16:58,117 --> 00:16:59,117 Let me help you. 325 00:16:59,318 --> 00:17:01,118 Tell me where you are. 326 00:17:01,519 --> 00:17:02,719 You tell me where I was. 327 00:17:03,020 --> 00:17:04,520 Where you were? 328 00:17:05,021 --> 00:17:08,021 My entire life is on these DSAs. 329 00:17:08,022 --> 00:17:11,122 From the moment you people stole me to the moment I escaped. 330 00:17:11,423 --> 00:17:12,823 Every breath I took, 331 00:17:12,824 --> 00:17:14,024 every sim I did, 332 00:17:14,025 --> 00:17:16,125 every morsel of food I ate. 333 00:17:18,126 --> 00:17:22,326 Except for the last three weeks in October the year before I escaped. 334 00:17:22,327 --> 00:17:23,327 There must be a mistake. 335 00:17:23,328 --> 00:17:24,428 There is no mistake. 336 00:17:24,429 --> 00:17:27,429 Three weeks of my life is missing. 337 00:17:28,730 --> 00:17:30,030 Now I don't know how I know, 338 00:17:31,231 --> 00:17:33,531 but it has something to do with my fear 339 00:17:35,132 --> 00:17:36,632 and my nightmare. 340 00:17:38,233 --> 00:17:39,533 I need to know what happened. 341 00:17:42,834 --> 00:17:45,434 I need to know what you did to me. 342 00:17:47,535 --> 00:17:48,835 I need to know. 343 00:18:13,036 --> 00:18:13,836 Can I help you? 344 00:18:14,337 --> 00:18:15,437 Just getting my bearings. 345 00:18:15,438 --> 00:18:17,138 Well keep them out of my office. 346 00:18:17,139 --> 00:18:18,139 Right! 347 00:18:22,040 --> 00:18:23,840 Okay. I've checked the summer house, 348 00:18:23,841 --> 00:18:25,541 the estate in Scotland and in Bimamy 349 00:18:25,542 --> 00:18:27,442 and no one knows where your father is. 350 00:18:27,443 --> 00:18:28,143 Larron. 351 00:18:28,144 --> 00:18:29,144 Yes Miss Parker? 352 00:18:29,745 --> 00:18:33,445 If she's ever in my office again I'll kill you. 353 00:18:34,446 --> 00:18:35,846 Yes Miss Parker. 354 00:18:48,247 --> 00:18:50,847 What's he doing out of his hole? 355 00:18:50,848 --> 00:18:52,248 We found something we thought . 356 00:18:52,449 --> 00:18:53,849 Outside. 357 00:18:54,250 --> 00:18:55,850 I don't want to talk in there. 358 00:18:55,851 --> 00:18:57,651 I searched through my old records. 359 00:18:57,652 --> 00:19:01,652 I was in Europe during the missing time that Jarod was talking about. 360 00:19:01,653 --> 00:19:03,153 The precise dates. 361 00:19:03,154 --> 00:19:04,154 So? 362 00:19:04,155 --> 00:19:08,255 It was a pointless symposium but I was ordered to attend by Mr. Raines. 363 00:19:08,456 --> 00:19:09,856 I tell you that all the weirdness around here 364 00:19:09,857 --> 00:19:12,157 is courtesy of Mr. Skin Grafts himself. 365 00:19:12,458 --> 00:19:14,358 Mr Lyle shows up. 366 00:19:14,359 --> 00:19:15,759 Your father disappears. 367 00:19:16,060 --> 00:19:19,860 It's too coincidental to be just a coincidence. 368 00:19:19,861 --> 00:19:23,861 Syd, how is it that half the time you bumble around without a clue 369 00:19:23,862 --> 00:19:26,862 and the other half you're a sage that knows everything? 370 00:19:26,863 --> 00:19:27,863 What's that about? 371 00:19:31,064 --> 00:19:31,864 Survival 372 00:19:32,065 --> 00:19:35,365 Oh. Ah. I'm going to go back to my hole. 373 00:19:35,766 --> 00:19:37,566 First you're going to help me 374 00:19:37,567 --> 00:19:39,667 find out exactly who Mr Lyle is. 375 00:19:40,668 --> 00:19:42,568 And how do you expect me to do that? 376 00:19:43,569 --> 00:19:45,669 Who knows all the dirty secrets around here? 377 00:19:45,670 --> 00:19:46,670 Mr Raines. 378 00:19:46,671 --> 00:19:48,071 Score one for Captain Kangaroo. 379 00:19:48,672 --> 00:19:50,472 While Raines is in the Infirmary 380 00:19:50,473 --> 00:19:51,973 you hack into his archives 381 00:19:51,974 --> 00:19:54,474 and search for any references to Mr Lyle. 382 00:19:54,475 --> 00:19:55,475 Are you crazy? 383 00:19:55,676 --> 00:19:58,276 And while you're rifling through his archives 384 00:19:58,277 --> 00:20:01,877 find out what Raines was doing here while I was in Europe. 385 00:20:01,878 --> 00:20:02,778 Oh God! 386 00:20:06,779 --> 00:20:07,779 Oh come on! 387 00:20:14,780 --> 00:20:16,280 Where are your study partners? 388 00:20:17,281 --> 00:20:19,281 Joel is trying to hold down lunch. 389 00:20:19,282 --> 00:20:21,982 And, ah, Chloe went to get some. 390 00:20:23,483 --> 00:20:24,483 A Day of the Dead Cadaver. 391 00:20:24,484 --> 00:20:26,684 I guess you did spend some time in Cuernavaca. 392 00:20:26,685 --> 00:20:29,485 Yes. A little hobby I picked up when I was there. 393 00:20:29,786 --> 00:20:30,486 Were you teaching? 394 00:20:30,887 --> 00:20:31,787 No, I was a monk. 395 00:20:32,188 --> 00:20:34,388 But I did learn a lot about the Day of the Dead, 396 00:20:34,589 --> 00:20:38,789 and about respecting and remembering those who came before. 397 00:20:38,790 --> 00:20:39,790 Every year when we were little 398 00:20:40,491 --> 00:20:42,791 our grandmother would take us to the our parents' graves, 399 00:20:42,792 --> 00:20:46,292 We would clean and decorate them with the cadavers that we would make. 400 00:20:46,293 --> 00:20:47,693 She would tell us stories about them 401 00:20:48,294 --> 00:20:49,694 and connect us to our roots. 402 00:20:51,295 --> 00:20:53,395 Do you do that at the graves of your relatives? 403 00:20:53,396 --> 00:20:55,396 No. I don't know where they are. 404 00:20:56,797 --> 00:20:57,797 I want to find Enrique 405 00:20:58,598 --> 00:21:00,298 so that I can bury him properly. 406 00:21:00,299 --> 00:21:01,999 You seem sure that he's not alive. 407 00:21:02,200 --> 00:21:03,900 The night he ah disappeared 408 00:21:05,301 --> 00:21:07,401 he decided to skip the Halloween party 409 00:21:07,402 --> 00:21:10,702 and help me study for my pre-med exam. 410 00:21:11,003 --> 00:21:12,303 He never made it home. 411 00:21:13,004 --> 00:21:14,304 Part of me died last Halloween. 412 00:21:15,405 --> 00:21:17,605 It was the part that was connected to my brother. 413 00:21:22,606 --> 00:21:25,606 Some brothers don't have that connection. 414 00:21:31,607 --> 00:21:34,407 Nice place, if you're trying to raise the dead. 415 00:21:36,208 --> 00:21:37,708 I didn't hear you knock. 416 00:21:39,009 --> 00:21:40,109 It's funny! 417 00:21:42,010 --> 00:21:43,410 Neither did I. 418 00:21:45,811 --> 00:21:51,211 You know, most adults aren't into Halloween quite this much. 419 00:21:51,212 --> 00:21:51,912 It's research. 420 00:21:51,913 --> 00:21:55,113 Hey! I downloaded all the back issues of the newspapers like you asked. 421 00:21:56,614 --> 00:21:58,814 Now where's MY paper? . 422 00:22:07,015 --> 00:22:09,115 I know that it's none of my business 423 00:22:09,816 --> 00:22:10,816 but ... 424 00:22:10,917 --> 00:22:12,717 why did you want only the obituaries 425 00:22:12,717 --> 00:22:13,817 for the last few years? 426 00:22:14,818 --> 00:22:15,518 You're right. 427 00:22:15,819 --> 00:22:16,919 It's none of your business. 428 00:22:18,820 --> 00:22:20,120 Here's some trick or treat candy. 429 00:22:20,121 --> 00:22:22,321 I'm particularly fond of the black and orange kind. 430 00:22:22,322 --> 00:22:23,422 Very tasty! 431 00:22:23,423 --> 00:22:24,423 The black and orange kind? 432 00:22:25,024 --> 00:22:27,024 You are from Bosnia. 433 00:22:27,625 --> 00:22:30,025 And I'm way too old for trick or treat. 434 00:22:32,426 --> 00:22:33,826 What do you do on Halloween? 435 00:22:34,027 --> 00:22:37,827 Well, my favourite thing is dried dog poop and some newspaper, 436 00:22:37,828 --> 00:22:39,528 throw it on some old fart's porch, 437 00:22:39,529 --> 00:22:40,829 set it on fire and run. 438 00:22:42,030 --> 00:22:42,430 Why? 439 00:22:43,231 --> 00:22:44,931 Because they come out and stamp on it. 440 00:22:45,032 --> 00:22:46,732 Well, doesn't that mess his shoes? 441 00:22:50,633 --> 00:22:53,133 Oh. Oh! 442 00:22:55,534 --> 00:22:56,134 That's good. 443 00:23:05,335 --> 00:23:06,135 Good evening. 444 00:23:06,136 --> 00:23:07,636 I'm glad I caught you at work. 445 00:23:07,637 --> 00:23:09,137 I missed you in class today. 446 00:23:09,538 --> 00:23:11,538 I'm a little worried about your study. 447 00:23:11,639 --> 00:23:13,139 I'm not sure you're going to make it. 448 00:23:13,340 --> 00:23:14,840 Nah! Don't worry Professor Howard. 449 00:23:14,841 --> 00:23:16,241 I'm not going to let them down. 450 00:23:16,242 --> 00:23:17,242 It's not about you. 451 00:23:18,043 --> 00:23:19,243 It's about Fernando. 452 00:23:19,244 --> 00:23:20,844 His brother couldn't handle it. 453 00:23:20,845 --> 00:23:22,245 I'm not sure that he can. 454 00:23:22,446 --> 00:23:24,846 I knew Enrique and I know Fernando. 455 00:23:24,847 --> 00:23:25,947 He's a rock. 456 00:23:25,948 --> 00:23:27,648 So it's true. 457 00:23:27,849 --> 00:23:29,049 Enrique couldn't take the pressure. 458 00:23:29,850 --> 00:23:31,250 I saw him crack up myself. 459 00:23:31,651 --> 00:23:33,451 I was helping Enrique recruit homeless men 460 00:23:33,452 --> 00:23:35,952 for one of Dr Fein's research projects. 461 00:23:36,053 --> 00:23:39,053 We had to search for this particular fellow called Broad Street Bill. 462 00:23:39,054 --> 00:23:42,354 But when I came in around 11 o'clock for the night shift 463 00:23:42,355 --> 00:23:44,355 Enrique started acting really strange. 464 00:23:45,056 --> 00:23:46,356 He called Dr Fein. 465 00:23:46,657 --> 00:23:48,757 And after work, he went home? 466 00:23:49,058 --> 00:23:50,758 He went out to do a burial first. 467 00:23:51,459 --> 00:23:52,859 At eleven o'clock at night? 468 00:23:53,360 --> 00:23:54,960 We do late burials here all the time. 469 00:23:54,961 --> 00:23:56,161 Saves money or something. 470 00:24:56,162 --> 00:24:57,062 Well Marissa. 471 00:24:57,863 --> 00:24:59,363 If you're dead in my lab, 472 00:25:01,464 --> 00:25:02,564 who's buried in your grave? 473 00:25:32,565 --> 00:25:33,565 Oh my God! 474 00:25:40,566 --> 00:25:41,966 Enrique! 475 00:25:44,067 --> 00:25:45,767 They buried you alive. 476 00:26:16,368 --> 00:26:17,868 You had the nightmare again? 477 00:26:17,869 --> 00:26:19,469 So what was it? 478 00:26:20,270 --> 00:26:22,470 Some kind of narcotics experiment? 479 00:26:24,671 --> 00:26:25,871 Nerve gas test? 480 00:26:27,472 --> 00:26:29,472 Or just the MRI from hell? 481 00:26:30,073 --> 00:26:31,673 Whatever it was, Jarod, 482 00:26:31,674 --> 00:26:33,374 it was done without my knowledge. 483 00:26:34,275 --> 00:26:37,375 I'd been sent to Europe during the missing time. 484 00:26:40,776 --> 00:26:43,576 I'm doing everything I can to get you answers. 485 00:26:45,777 --> 00:26:47,477 Do you ever think about death Sydney? 486 00:26:47,878 --> 00:26:49,478 Not a day goes by 487 00:26:49,479 --> 00:26:51,979 where I don't wonder if it could be my last. 488 00:26:52,080 --> 00:26:53,180 Are you ill? 489 00:26:54,881 --> 00:26:56,881 I work at The Centre. 490 00:26:56,882 --> 00:26:59,082 There are unsettling changes here. 491 00:26:59,283 --> 00:27:00,683 Then walk away. 492 00:27:00,684 --> 00:27:03,584 My work here isn't finished. 493 00:27:05,085 --> 00:27:06,785 Until you are out of jeopardy. 494 00:27:06,786 --> 00:27:08,386 You and 495 00:27:08,387 --> 00:27:09,287 Jacob. 496 00:27:14,488 --> 00:27:16,588 We can't forget our brothers Sydney. 497 00:27:20,089 --> 00:27:21,489 In life or in death. 498 00:27:55,190 --> 00:27:57,890 Oh. Ah. Ha ha ha. 499 00:27:58,591 --> 00:27:59,891 You were so quiet I I 500 00:28:00,092 --> 00:28:02,692 You must get a lot of that around here. 501 00:28:03,293 --> 00:28:05,593 Oh yeah. Funny! 502 00:28:06,694 --> 00:28:07,894 I was waiting for you. 503 00:28:08,095 --> 00:28:11,795 Your brother asked me to give you these vouchers for the cadavers. 504 00:28:11,796 --> 00:28:13,396 Oh. Okay. Thanks. 505 00:28:13,897 --> 00:28:17,097 While I was waiting Detective Keys came by looking for you. 506 00:28:18,198 --> 00:28:19,398 -Detective Keys? -Hm Hmm. 507 00:28:20,199 --> 00:28:21,099 You know the one. 508 00:28:21,300 --> 00:28:24,300 She's helping Fernando find his brother, Enrique. 509 00:28:24,801 --> 00:28:26,901 Oh, she asked me to give you this. 510 00:28:28,002 --> 00:28:31,702 It's an exhumation order for a woman named Hall. 511 00:28:32,603 --> 00:28:33,603 Marissa Hall. 512 00:28:34,304 --> 00:28:38,604 It's very interesting Detective Keys came by my lab today 513 00:28:38,605 --> 00:28:41,005 and she was fingerprinting cadavers. 514 00:28:42,006 --> 00:28:44,906 There was this pre-dissected cadaver from last year on my slab 515 00:28:44,907 --> 00:28:49,207 and I'll be damned if it isn't the very same Marissa Hall. 516 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Who are you? 517 00:28:51,209 --> 00:28:52,009 Someone who wants to know 518 00:28:52,010 --> 00:28:53,310 how many more of your customers 519 00:28:53,311 --> 00:28:55,211 Detective Keys is going to find in my lab 520 00:28:55,712 --> 00:28:56,412 and someone who wants to know 521 00:28:56,413 --> 00:29:00,213 why Enrique Ramos was buried alive in the grave that he dug. 522 00:29:00,614 --> 00:29:01,814 Oh no. 523 00:29:02,015 --> 00:29:02,815 Yes. 524 00:29:02,816 --> 00:29:03,916 Oh no. 525 00:29:03,917 --> 00:29:05,517 I dug him up myself. 526 00:29:05,818 --> 00:29:08,418 And unless you want to dig your own grave any deeper 527 00:29:08,419 --> 00:29:11,219 I suggest that you tell me what he was doing there. 528 00:29:11,620 --> 00:29:15,020 Last Halloween my brother brought in the body of a homeless man 529 00:29:15,021 --> 00:29:16,521 and told me to cremate it. 530 00:29:16,522 --> 00:29:18,222 Enrique was working later that night 531 00:29:18,223 --> 00:29:20,223 and when he saw the body he got really upset 532 00:29:20,224 --> 00:29:22,724 ah He called my brother 533 00:29:23,325 --> 00:29:24,225 and the next thing I know 534 00:29:24,226 --> 00:29:25,826 my brother shows up looking for him 535 00:29:26,227 --> 00:29:32,327 and I told him Enrique was digging the plot for the Hall woman. 536 00:29:33,028 --> 00:29:35,028 I just assumed that he paid him to leave town. 537 00:29:35,029 --> 00:29:36,729 He wasn't quite that lucky. 538 00:30:00,630 --> 00:30:03,830 Can you believe they've raised the price of snack food. 539 00:30:04,831 --> 00:30:06,331 Oh .. no. 540 00:30:06,332 --> 00:30:07,232 No bother. 541 00:30:07,333 --> 00:30:09,733 It's my job to clean up around here anyway. 542 00:30:12,634 --> 00:30:15,234 Names Bridget. 543 00:30:17,235 --> 00:30:18,735 Cat got your tongue luv? 544 00:30:19,636 --> 00:30:20,136 Oh no. 545 00:30:20,137 --> 00:30:21,937 It's just that I I thought I 546 00:30:21,938 --> 00:30:24,938 I was the only one who ate those things around here. 547 00:30:25,539 --> 00:30:27,439 You've got company now, Mr Broots. 548 00:30:30,440 --> 00:30:36,340 Ha Ha! Thank You 549 00:30:36,341 --> 00:30:37,841 By the way 550 00:30:39,342 --> 00:30:41,842 Mr Raines isn't in his office today. 551 00:30:45,243 --> 00:30:46,843 I really shouldn't be doing this. 552 00:30:47,244 --> 00:30:49,144 Dr Fein doesn't let anybody into this lab. 553 00:30:49,145 --> 00:30:51,945 He gets real paranoid someone's going to poach his data. 554 00:30:51,946 --> 00:30:52,946 Even when I brought him test subjects 555 00:30:52,947 --> 00:30:55,047 they could only come in one at a time. 556 00:30:55,448 --> 00:30:57,348 Like the homeless man you were telling me about? 557 00:30:57,849 --> 00:31:00,449 Broad Street Bill? Yeah. Yeah. 558 00:31:00,451 --> 00:31:02,951 In fact Dr Fein did several tests on him. 559 00:31:02,952 --> 00:31:05,052 And you haven't seen him for a year, have you? 560 00:31:05,053 --> 00:31:05,753 No I haven't. 561 00:31:06,654 --> 00:31:07,654 And you never will. 562 00:31:08,455 --> 00:31:09,455 No one will. 563 00:31:12,656 --> 00:31:14,456 Raines had nothing on Mr Lyle in his archives. 564 00:31:14,457 --> 00:31:16,457 It's like he doesn't exist. 565 00:31:17,358 --> 00:31:18,858 Then why are you wetting your pants? 566 00:31:19,559 --> 00:31:19,959 Why? 567 00:31:20,860 --> 00:31:21,960 Because of that Bridget. 568 00:31:22,561 --> 00:31:23,861 Rumour is she's an assassin. 569 00:31:23,862 --> 00:31:26,262 I know she saw me coming out of Raine's office. 570 00:31:27,363 --> 00:31:28,763 And she called me mister. 571 00:31:30,364 --> 00:31:31,864 What do you think she means by that? 572 00:31:32,765 --> 00:31:34,065 Let's forget Princess Night 573 00:31:34,066 --> 00:31:35,366 and start the damned disk. 574 00:31:38,667 --> 00:31:41,267 This disk is from Raines' private archives. 575 00:31:42,468 --> 00:31:43,968 My God, it's Jarod. 576 00:31:44,269 --> 00:31:45,669 It's from the time you were in Europe 577 00:31:51,670 --> 00:31:53,270 See Nothing special. 578 00:31:53,271 --> 00:31:53,671 Nothing at all. 579 00:31:53,672 --> 00:31:54,572 Let's go. 580 00:31:56,373 --> 00:31:57,173 What's in there? 581 00:31:57,174 --> 00:31:57,874 I don't know. 582 00:31:57,875 --> 00:31:59,475 He never let me go further than here. 583 00:32:00,676 --> 00:32:02,576 We really shouldn't be doing this. 584 00:32:12,477 --> 00:32:14,777 What the hell is that? 585 00:32:29,779 --> 00:32:31,179 Who's that with Mr Raines? 586 00:32:47,180 --> 00:32:52,480 Cardio Benzine. What? 587 00:32:53,981 --> 00:32:56,481 It's used to slow a patient's heart rate. 588 00:32:57,682 --> 00:33:02,782 In large enough doses, to stop it. 589 00:33:13,383 --> 00:33:15,583 Show me the gauges Broots. 590 00:33:18,584 --> 00:33:19,684 My God! 591 00:33:20,485 --> 00:33:21,485 Below freezing. 592 00:33:23,086 --> 00:33:24,786 There! Stop it. 593 00:33:25,787 --> 00:33:28,187 Okay. 594 00:33:29,688 --> 00:33:30,788 Who Who is that? 595 00:33:30,789 --> 00:33:31,789 Mr Lyle. 596 00:33:33,090 --> 00:33:35,390 This freak gets around more than Ed McMahon. 597 00:33:35,591 --> 00:33:36,791 Who is this guy? 598 00:33:37,392 --> 00:33:38,592 I don't know. 599 00:33:39,593 --> 00:33:41,593 And that's what scares me. 600 00:33:52,594 --> 00:33:54,594 Adrenal cortozene. 601 00:33:55,895 --> 00:33:58,595 Dr Fine's experimental blood pressure drug? 602 00:33:59,596 --> 00:34:01,096 Experimental, yes. 603 00:34:01,697 --> 00:34:03,297 Blood pressure, no. 604 00:34:03,998 --> 00:34:06,698 He was using it to revive heart response. 605 00:34:15,899 --> 00:34:17,699 What did he need 606 00:34:17,900 --> 00:34:19,600 what did he need these for? 607 00:34:21,601 --> 00:34:23,001 For when it didn't work. 608 00:34:28,802 --> 00:34:30,202 Jarod's flat-lined. 609 00:34:32,203 --> 00:34:33,703 They were killing him. 610 00:34:56,004 --> 00:34:57,604 That's what they did to me. 611 00:35:02,105 --> 00:35:04,705 Do you think Dr Fein was trying to kill his subjects? 612 00:35:07,506 --> 00:35:08,506 He killed them all. 613 00:35:09,807 --> 00:35:11,307 For a minute or two anyway. 614 00:35:12,508 --> 00:35:14,008 And then he'd revive them. 615 00:35:14,409 --> 00:35:16,509 Broad Street Bill? 616 00:35:23,610 --> 00:35:25,710 The one who didn't come back. 617 00:35:39,811 --> 00:35:41,311 Trick or Treat? 618 00:35:41,612 --> 00:35:42,212 Who wants Pez? 619 00:35:55,213 --> 00:35:57,613 Trick or Treat? 620 00:35:57,814 --> 00:35:58,914 There you go. 621 00:36:07,415 --> 00:36:08,815 Dr Fein? 622 00:36:09,016 --> 00:36:10,016 It's Jarod. 623 00:36:10,517 --> 00:36:12,017 I'm sorry to disturb you 624 00:36:12,018 --> 00:36:13,918 but Sheldon was looking for you. 625 00:36:14,319 --> 00:36:16,019 Something about an exhumation order. 626 00:36:16,420 --> 00:36:18,020 Exhumation? 627 00:36:18,321 --> 00:36:19,221 Did he say who? 628 00:36:19,522 --> 00:36:21,122 Some woman named Hall. 629 00:36:22,123 --> 00:36:24,223 You want me to go down there? 630 00:36:24,224 --> 00:36:25,524 A mix up with the cadavers, 631 00:36:25,525 --> 00:36:26,525 well that could be very bad for the school. 632 00:36:27,026 --> 00:36:27,826 No. No. 633 00:36:27,827 --> 00:36:29,527 Ah, I'll handle it. 634 00:36:29,528 --> 00:36:30,828 Whatever you say boss. 635 00:37:16,829 --> 00:37:18,029 Trick or treat? 636 00:37:18,030 --> 00:37:19,330 You scared the hell out of me. 637 00:37:19,331 --> 00:37:22,331 Well it is after all what this holiday is all about, 638 00:37:23,332 --> 00:37:24,032 isn't it? 639 00:37:25,433 --> 00:37:27,633 Oh you're too late. 640 00:37:28,434 --> 00:37:29,134 He's gone. 641 00:37:29,735 --> 00:37:30,535 Who's gone? 642 00:37:31,336 --> 00:37:32,036 Enrique. 643 00:37:32,637 --> 00:37:33,437 You know. 644 00:37:34,038 --> 00:37:35,338 The other man you killed. 645 00:37:35,839 --> 00:37:37,939 What kind of sick prank are you trying to play? 646 00:37:38,040 --> 00:37:39,340 It isn't a prank. 647 00:37:39,341 --> 00:37:40,541 It's a life lesson. 648 00:37:41,542 --> 00:37:43,542 You know, in some cultures 649 00:37:43,543 --> 00:37:46,343 they believe that the spirit of a man killed in anger 650 00:37:46,344 --> 00:37:50,144 returns to exact revenge on its perpetrators. 651 00:37:51,045 --> 00:37:52,245 Spooky huh? 652 00:37:52,246 --> 00:37:53,246 I'm getting out of here. 653 00:37:53,247 --> 00:37:54,447 Oh no, you can't leave Dr Fein. 654 00:37:54,448 --> 00:37:56,048 This is the Day of the Dead. 655 00:37:56,349 --> 00:37:58,549 And you sir are the special guest. 656 00:38:02,250 --> 00:38:04,050 Let me out of here Jarod. 657 00:38:04,051 --> 00:38:05,251 This isn't funny. 658 00:38:05,252 --> 00:38:05,952 Oh I know. 659 00:38:06,653 --> 00:38:08,353 It would be awful to be buried alive 660 00:38:09,154 --> 00:38:11,054 especially with that on your shoe. 661 00:38:13,655 --> 00:38:15,955 Owww. Jarod. 662 00:38:17,656 --> 00:38:19,856 Sh sh shs sh sh. 663 00:38:19,857 --> 00:38:22,357 There's no reason to wake the dead. 664 00:38:23,558 --> 00:38:26,058 You're going to be joining them soon enough. 665 00:38:26,259 --> 00:38:27,759 Jarod please. 666 00:38:28,860 --> 00:38:31,060 Did Enrique discover that you had killed 667 00:38:31,061 --> 00:38:33,261 one of the research subjects that he had recruited for you? 668 00:38:33,462 --> 00:38:34,362 You're crazy. 669 00:38:34,363 --> 00:38:35,363 Ah ah ahhhh. 670 00:38:35,364 --> 00:38:36,864 That's not a very nice thing to say 671 00:38:36,865 --> 00:38:40,465 to a man with a shovel, is it? 672 00:38:41,166 --> 00:38:42,066 Let me out. 673 00:38:42,067 --> 00:38:44,667 Let me out of here, Jarod, please. 674 00:38:45,268 --> 00:38:46,868 You took an innocent, homeless man 675 00:38:46,869 --> 00:38:48,669 and you turned him into your guinea pig. 676 00:38:48,870 --> 00:38:50,670 Someone to test your heart drug on. 677 00:38:50,871 --> 00:38:53,771 Someone that you didn't think would be missed if it didn't work. 678 00:38:54,072 --> 00:38:55,872 Well it didn't work, did it? 679 00:38:56,073 --> 00:38:57,373 Someone did miss him. 680 00:38:57,774 --> 00:38:58,674 Enrique. 681 00:38:59,075 --> 00:39:02,775 So you buried him alive to save your research. 682 00:39:03,276 --> 00:39:04,676 Didn't you? Didn't you? 683 00:39:04,677 --> 00:39:06,277 Didn't you? Didn't you? 684 00:39:06,278 --> 00:39:08,778 Yes! Yes! Now, let me out of here. 685 00:39:09,179 --> 00:39:11,679 Screaming isn't going to help you conserve your oxygen. 686 00:39:11,880 --> 00:39:15,780 And believe me you're going to need all that you can get. 687 00:39:15,781 --> 00:39:19,481 -No. No. NO! Jarod. -Happy Halloween. 688 00:39:19,482 --> 00:39:24,282 No Jarod. No Jarod. 689 00:39:38,283 --> 00:39:42,983 Wait fifteen minutes, then call Detective Keys. 690 00:39:42,984 --> 00:39:44,584 Does he have enough air in there? 691 00:39:44,985 --> 00:39:46,585 More than enough. 692 00:39:47,286 --> 00:39:48,586 But he doesn't need to know that. 693 00:39:50,287 --> 00:39:52,187 You know Bosnia boy, 694 00:39:53,188 --> 00:39:55,588 this is the best Halloween I've ever had. 695 00:40:08,589 --> 00:40:09,889 Whoa. A C-. 696 00:40:09,890 --> 00:40:11,890 Will you stop. I didn't get a C-. 697 00:40:11,891 --> 00:40:12,791 Oh yes you did. C-. 698 00:40:12,792 --> 00:40:14,492 -I did not. You got a C- is what I think. -Very bad. 699 00:40:17,493 --> 00:40:18,493 Oh you, my friend! 700 00:40:57,494 --> 00:41:00,694 You were expecting Florence Nightingale? 701 00:41:01,295 --> 00:41:03,795 What do you want? 702 00:41:04,596 --> 00:41:05,496 Answers. 703 00:41:06,497 --> 00:41:08,897 The kind that only you can give me. 704 00:41:10,898 --> 00:41:12,798 The skin grafts are healing nicely. 705 00:41:16,799 --> 00:41:17,999 Hmm 706 00:41:24,400 --> 00:41:26,600 let's not have another blow up shall we? 707 00:41:31,601 --> 00:41:33,901 Nobody's going to hear us. 708 00:41:34,502 --> 00:41:36,902 Nobody can see us. 709 00:41:37,503 --> 00:41:41,503 And nobody's going to come to save you. 710 00:41:44,804 --> 00:41:50,104 It's just you and me. 711 00:41:54,005 --> 00:42:02,005 Now I want to know where my father is? 712 00:42:03,606 --> 00:42:11,906 Where is my father? 713 00:42:12,107 --> 00:42:14,507 I don't know. 714 00:42:21,208 --> 00:42:22,608 Is he dead? 715 00:42:22,609 --> 00:42:25,409 I don't know. 716 00:42:31,410 --> 00:42:36,810 Who is Mr Lyle? 717 00:42:38,811 --> 00:42:40,311 Who is he? 718 00:42:53,312 --> 00:42:56,912 He's the boogeyman. 719 00:43:04,513 --> 00:43:08,413 They stopped my heart. Why? 720 00:43:08,414 --> 00:43:09,714 I don't know. 721 00:43:09,715 --> 00:43:13,915 Why does Mr Raines do anything he does? 722 00:43:14,016 --> 00:43:15,216 He wasn't alone. 723 00:43:16,217 --> 00:43:17,117 The other man. 724 00:43:17,518 --> 00:43:18,918 Mr Lyle. 725 00:43:20,419 --> 00:43:22,119 He's here at The Centre now. 726 00:43:24,720 --> 00:43:26,520 I won't let this go. 727 00:43:27,021 --> 00:43:28,621 I promise you that. 728 00:43:28,622 --> 00:43:29,922 Well, neither will I. 729 00:43:31,423 --> 00:43:32,723 Will you be alright? 730 00:43:32,724 --> 00:43:33,924 I'll survive. 731 00:43:34,925 --> 00:43:37,225 Even if it is the Day of the Dead. 732 00:43:37,226 --> 00:43:38,926 Halloween. 733 00:43:39,727 --> 00:43:41,227 Which I happen to be late for. 734 00:43:41,528 --> 00:43:42,728 Trick or treating you know. 735 00:43:42,729 --> 00:43:44,029 Dressed as what? 736 00:43:44,030 --> 00:43:46,530 The scariest creature I can think of. 737 00:43:57,531 --> 00:44:01,531 Trick or Treat? 48440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.