All language subtitles for The Iron Claw 2023arabic.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,026 --> 00:00:15,062 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:19,026 --> 00:01:27,062 || المخلب الحديدي || 3 00:01:32,026 --> 00:01:34,762 ‫لقد انتهى يا (ريك). ‫سوف يستبعدونك. 4 00:01:35,863 --> 00:01:40,635 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. هيّا. 5 00:01:40,735 --> 00:01:42,837 ‫أبعده عن الزاوية. 6 00:02:02,289 --> 00:02:04,324 ‫هل تريد الانسحاب؟ 7 00:02:04,424 --> 00:02:08,563 ‫سوف أكسرها! سأكسر رقبته! 8 00:02:27,314 --> 00:02:29,984 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 9 00:02:30,084 --> 00:02:32,486 ‫رن الجرس! انتهى. 10 00:02:32,587 --> 00:02:35,489 ‫هيّا بنا. 11 00:02:53,675 --> 00:02:57,512 .مرحبًا ‫مرحبًا يا (كيفن). مرحبًا يا (ديفيد). 12 00:02:57,612 --> 00:02:59,847 ‫- لقد سحقت ذلك الرجل يا أبي. ‫- بالتأكيد. 13 00:02:59,947 --> 00:03:01,883 ‫"المخلب الحديدي". 14 00:03:01,983 --> 00:03:03,818 ‫لقد وضع (كيفن) المخلب الحديدي عليّ. 15 00:03:03,918 --> 00:03:05,687 ‫اصبحت قويًا. 16 00:03:05,787 --> 00:03:07,789 .من الرائع تواجدكم هنا 17 00:03:07,889 --> 00:03:09,356 ‫مرحبًا. 18 00:03:09,456 --> 00:03:11,458 ‫-هل رأيتِ أيّ شيء يا (دوتي)؟ ‫- لم تسنح ليّ الفرصة! 19 00:03:11,559 --> 00:03:14,095 ‫لكن من المؤكد أنه بدا ‫وكأن الجميع غاضبون منك. 20 00:03:14,194 --> 00:03:15,630 ‫هذه هي الفكرة. 21 00:03:23,303 --> 00:03:26,708 ‫ما هذا الشيء المرتبط بمنزلنا؟ 22 00:03:26,808 --> 00:03:28,375 ‫هل تعجبكم؟ 23 00:03:28,475 --> 00:03:30,912 ‫إنها رائعة يا أبي. 24 00:03:31,012 --> 00:03:32,412 ‫نعم، إنها رائعة. 25 00:03:32,513 --> 00:03:36,050 ‫أين سيارتنا يا (جاك)؟ 26 00:03:36,150 --> 00:03:38,986 ‫لقد طلبت من الأولاد أن ‫يستبدلوها أثناء العرض. 27 00:03:39,087 --> 00:03:40,420 ‫مفاجأة! 28 00:03:40,521 --> 00:03:44,257 ‫مهلاً، بماذا تفكر؟ ‫لا يمكننا تحمل تكاليفها. 29 00:03:44,357 --> 00:03:46,326 ‫حسنًا، اسمعيني. 30 00:03:46,426 --> 00:03:48,495 ‫كنت أتحدث مع الداعم، 31 00:03:48,596 --> 00:03:51,398 ‫أخبرني إذا أردت أن أصبح نجمًا، ‫يجب أن أتصرف كنجم. 32 00:03:51,498 --> 00:03:53,333 ‫لذا طلب مني أن ‫أستأجر سيارة "كاديلاك". 33 00:03:53,433 --> 00:03:56,403 ‫لن أسأل حتى كم تكلفتها. 34 00:04:02,076 --> 00:04:03,177 ‫كم تكلفتها؟ 35 00:04:03,276 --> 00:04:08,683 ‫كل شيء بخير يا (دوتي). ‫إنّني وشيكٌ من تدبّر الأمر. 36 00:04:08,783 --> 00:04:12,687 ‫أننا بحاجة إلى منزل حقيقي. ‫مكان آمن لتربية هؤلاء الصغار. 37 00:04:12,787 --> 00:04:16,490 ‫كيف ممكنًا إنفاق مبلغ كبير من المال ‫على سيارة فاخرة أن يمنحنا منزلاً؟ 38 00:04:16,591 --> 00:04:19,227 ‫ـ الطريقة الوحيدة للتغلب على هذا.. ‫ـ لا يوجد شيء. 39 00:04:19,326 --> 00:04:21,461 ‫الطريقة الوحيدة للتغلب على ‫هذا هو أن يكون الواحد صلبًا 40 00:04:21,562 --> 00:04:25,032 ‫وقويًا وأكثر نجاحًا وأفضل على الإطلاق. 41 00:04:25,133 --> 00:04:27,702 ‫أن نعتمد على أنفسنا. 42 00:04:28,401 --> 00:04:29,904 ‫سأحقق هذا لنا. 43 00:04:30,004 --> 00:04:34,374 ‫سأكون بطل العالم للوزن الثقيل ..في الاتحاد الوطني للمصارعة 44 00:04:34,474 --> 00:04:36,811 ‫ولن يؤذينا أيّ شيء مرة أخرى. 45 00:04:38,079 --> 00:04:41,949 ‫أسمعني رحمتك في الغداة ،لأنّي عليك توكلت 46 00:04:42,049 --> 00:04:46,053 عرفني الطريق التي أسلك فيها .لأنّي أليك رفعت نفسي 47 00:04:47,755 --> 00:04:49,991 ‫لقد مررنا بأوقات عصيبة، 48 00:04:50,091 --> 00:04:53,995 ‫سنترك كل ذلك وراءنا. أعدكِ. 49 00:05:46,647 --> 00:05:48,448 ‫- ماذا؟ ‫- لنجري. 50 00:05:48,549 --> 00:05:51,552 ‫- نجري؟ ‫- نعم. 51 00:05:54,021 --> 00:05:57,457 ‫- هيّا، لنذهب! ‫ـ لا، لن أفعل ذلك. 52 00:05:57,558 --> 00:05:58,759 ‫حسنًا. 53 00:06:26,120 --> 00:06:29,523 ‫منذ أن كنت طفلاً، اخبروني ‫الناس إن عائلتي ملعونة. 54 00:06:31,359 --> 00:06:33,160 ‫لم نتحدث عن ذلك أبدًا. 55 00:06:33,261 --> 00:06:36,463 ‫لا أعرف إذا كنت أنا وإخوتي ‫قد صدقنا ذلك حينها، 56 00:06:36,564 --> 00:06:38,633 ‫لكن المصائب استمرت في الحدوث. 57 00:06:40,501 --> 00:06:43,271 ‫حاولت أمي أن تحمينا بالرب. 58 00:06:43,371 --> 00:06:46,473 ‫حاول أبي أن يحمينا بالمصارعة. 59 00:06:46,574 --> 00:06:51,913 ‫قال لو اصبحنا أكثر صلابة ‫وقوة ونجاحًا... 60 00:06:53,848 --> 00:06:55,182 ‫...لا شيء يمكن أن يؤذينا. 61 00:06:56,416 --> 00:06:58,986 ‫لقد صدقته. جميعنا صدقناه. 62 00:07:00,288 --> 00:07:01,589 ‫لقد أحببنا والدنا. 63 00:07:03,324 --> 00:07:04,859 ‫وكنا نحب المصارعة. 64 00:07:10,031 --> 00:07:14,201 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 65 00:07:25,279 --> 00:07:27,615 ‫واحد، اثنان... 66 00:07:27,715 --> 00:07:29,583 ‫هذا فقع العين! 67 00:07:49,503 --> 00:07:50,905 ‫هذه مخالفة. 68 00:08:01,082 --> 00:08:02,850 ‫ابتعد يا وغد! 69 00:08:02,950 --> 00:08:04,785 ‫وإلّا سأتنازل عن تقاعدي. 70 00:08:37,451 --> 00:08:40,521 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 71 00:08:45,292 --> 00:08:48,062 ‫نعم! 72 00:08:48,162 --> 00:08:50,197 ‫سيّداتي وسادتي، 73 00:08:50,297 --> 00:08:55,036 ‫الفائز وبطل "تكساس" ‫للوزن الثقيل الجديد... 74 00:08:55,136 --> 00:08:58,072 ‫(كيفن فون إريك). 75 00:08:58,172 --> 00:09:01,042 ‫- تهانينا يا بني. لقد أبليت حسنًا. ‫ـ شكرًا يا أبي. 76 00:09:01,142 --> 00:09:04,513 ‫أنها مجرد بداية. ‫ غدًا ستعود للعمل بجهد أكثر! 77 00:09:04,612 --> 00:09:06,881 ‫- أنّي فخور بك! ‫- نعم يا سيّدي! 78 00:09:18,259 --> 00:09:19,026 ‫صباح الخير. 79 00:09:19,126 --> 00:09:20,828 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا بني. 80 00:09:21,562 --> 00:09:23,831 ‫سراويل الغد من فضلك يا (ديفيد). 81 00:09:23,931 --> 00:09:25,399 ‫آسف يا أماه. ‫لم أتمكن من إيجادها. 82 00:09:25,499 --> 00:09:27,134 ‫إنها في الغسالة. هل سمعت هذا؟ 83 00:09:27,234 --> 00:09:29,470 ‫تنفس يا (مايكل). 84 00:09:29,570 --> 00:09:31,439 ‫تأكل وكأنك جائع جدًا. 85 00:09:31,540 --> 00:09:32,673 ‫صباح الخير. 86 00:09:32,773 --> 00:09:35,743 ‫لهذا السبب أتناول الطعام بسرعة. ‫إنهم يأخذون طعامي يا أمي. 87 00:09:37,344 --> 00:09:38,646 ‫لا! 88 00:09:40,014 --> 00:09:42,616 ‫(مايك)، عليك أن تبدأ ‫برفع الأثقال أكثر يا فتى. 89 00:09:42,716 --> 00:09:44,718 ‫أنّك تنمو بشكل جيد، ‫لكنك تحتاج إلى زيادة حجمك، 90 00:09:44,819 --> 00:09:46,620 ‫وكسب بعض القوة في تلك الذراعين. 91 00:09:46,720 --> 00:09:48,289 ‫سأدعمك دومًا يا (مايكل). 92 00:09:48,389 --> 00:09:50,391 ‫لن تكون موجودًا دومًا. 93 00:09:50,491 --> 00:09:51,792 ‫(مايك) بخير يا أبي. 94 00:09:51,892 --> 00:09:54,862 ‫لن يتمكن الفتى من ‫الدفاع عن نفسه. 95 00:09:54,962 --> 00:10:01,335 ‫قد لا أكون الأقوى، لكن لا يزال ‫بإمكاني تناول الطعام أكثر. 96 00:10:02,403 --> 00:10:04,038 ‫انها ليست مزحة. 97 00:10:04,138 --> 00:10:06,907 ‫(كيري) على وشك أن يصبح ‫أول لاعب أولمبي في العائلة. 98 00:10:07,007 --> 00:10:09,076 ‫(كيفن) هو بطل "تكساس" .في الأتحاد الوطني للمصارعة 99 00:10:09,176 --> 00:10:11,612 ‫- (ديفيد) سيخوض نزاله الأول. ‫- بحقك يا أبي. 100 00:10:11,712 --> 00:10:15,749 ‫لقد حان الوقت لتبدأ في ‫التفكير فيما ستكون عليه. 101 00:10:15,850 --> 00:10:19,687 ‫الآن نعلم جميعًا أن (كيري) هو فتاي ‫المفضل، ثم (كيف) و(ديفيد) و(مايك)، 102 00:10:19,787 --> 00:10:22,723 ‫لكن التصنيف يمكن أن يتغير دومًا. 103 00:10:22,823 --> 00:10:25,025 ‫يمكن للجميع أن يعتلي .قمة التصنيف أو قعره 104 00:10:36,605 --> 00:10:37,838 ‫جيّد. 105 00:10:39,541 --> 00:10:42,343 ‫ارفعه أعلى قليلاً. 106 00:10:43,344 --> 00:10:45,312 ‫هذا هو. الآن ادفع للأمام. 107 00:10:45,412 --> 00:10:47,047 ‫اللعنة يا (مايك)! 108 00:10:48,349 --> 00:10:50,384 ‫بحقك! 109 00:10:53,555 --> 00:10:56,123 ‫هيا يا (ديفيد)، يجب أن أقضي حاجتي. 110 00:10:58,192 --> 00:11:03,330 ‫- أسرع يا رجل. ‫- اصمت يا (مايك)! أمهلني لحظة. 111 00:11:10,971 --> 00:11:11,939 ‫(ديفيد). 112 00:11:13,474 --> 00:11:15,376 ‫ادخل. 113 00:11:17,311 --> 00:11:18,979 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا (كيفن). 114 00:11:20,314 --> 00:11:22,617 ‫لقد كنت أفكر. هل يمكنني ‫التحدث معك بشأن شيء ما؟ 115 00:11:22,716 --> 00:11:24,418 ‫هذا ما يفعله إخوانك يا عزيزي. 116 00:11:25,819 --> 00:11:26,854 ‫أعرف لكن.. 117 00:11:26,954 --> 00:11:28,956 ‫لا أريد أن أتأخر. 118 00:11:32,561 --> 00:11:34,862 ‫أبي قاسٍ جدًا على (مايك) يا أماه. 119 00:11:34,962 --> 00:11:36,797 ‫عليكِ أن تتدخلي. 120 00:11:40,134 --> 00:11:42,703 ‫- أرجوك؟ ‫- (كيفن)، هذا بينهما. 121 00:11:43,237 --> 00:11:45,206 ‫اذهب الآن واستعد. 122 00:11:45,306 --> 00:11:46,774 ‫سنغادر بعد 15 دقيقة. 123 00:11:47,775 --> 00:11:50,311 ‫حسنًا. 124 00:11:54,748 --> 00:11:56,350 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 125 00:11:56,450 --> 00:11:57,619 ‫سررت برؤيتك. 126 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 ‫مرحبًا. 127 00:11:59,153 --> 00:11:59,887 ‫تفضلوا بالدخول. 128 00:11:59,987 --> 00:12:01,656 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 129 00:12:01,755 --> 00:12:02,756 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 130 00:12:02,856 --> 00:12:03,924 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 131 00:12:04,024 --> 00:12:06,060 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك؟ .ـ بخير 132 00:12:06,160 --> 00:12:07,328 ‫- هذا أكبر معجبينك. ‫- شكرًا. 133 00:12:07,428 --> 00:12:09,196 ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 134 00:12:09,296 --> 00:12:11,065 ‫ولك بالمثل. 135 00:12:12,433 --> 00:12:14,368 ‫شكراً جزيلاً. 136 00:12:14,468 --> 00:12:16,203 ‫شكرًا على الحضور، نعم. 137 00:12:16,303 --> 00:12:17,672 ‫كيف حالك؟ 138 00:12:17,771 --> 00:12:18,872 ‫ـ سررت برؤيتك مجددًا. ‫ـ هل ترى هذا الرجل؟ 139 00:13:18,465 --> 00:13:21,135 ‫نعم، كان ذلك جيدًا. 140 00:13:21,235 --> 00:13:24,038 ‫وداعًا. أراك لاحقًا. 141 00:13:24,138 --> 00:13:26,307 ‫كيف كانت تدريبات الأوركسترا يا (مايكل)؟ 142 00:13:26,407 --> 00:13:28,543 ‫كانت رائعة. شكرًا يا أماه. 143 00:13:28,643 --> 00:13:31,646 ‫انّي اتضور جوعًا. هل يمكننا ‫شراء برغر في طريقنا؟ 144 00:13:31,746 --> 00:13:33,280 ‫لدينا طعام في البراد. 145 00:13:33,981 --> 00:13:35,617 ‫أفتقد (كيري). 146 00:13:35,717 --> 00:13:36,850 ‫سيحضر ليّ البرغر الآن. 147 00:13:36,950 --> 00:13:38,620 ‫سوف آكل البرغر معك يا أخي الصغير. 148 00:13:38,720 --> 00:13:40,821 ‫- هيّا. ‫- هيّا يا (كيف). 149 00:13:40,921 --> 00:13:42,056 ‫حسنًا. 150 00:14:19,226 --> 00:14:21,061 ‫مرحبًا يا (كيفن)! 151 00:14:21,161 --> 00:14:22,863 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى ‫أيها السيّدات والسادة. 152 00:14:22,963 --> 00:14:26,166 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 153 00:14:26,266 --> 00:14:29,002 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 154 00:14:29,103 --> 00:14:31,939 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 155 00:14:32,039 --> 00:14:34,375 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 156 00:14:35,476 --> 00:14:36,910 ‫هذا صحيح يا (بيل). 157 00:14:37,010 --> 00:14:39,446 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 158 00:14:39,547 --> 00:14:44,686 ‫لقد كنت تثرثر لفترة طويلة جدًا، ‫وأنا هنا مستعد لمواجهتك. 159 00:14:44,786 --> 00:14:48,889 .‫حاذر، لدي شيء مميز لك الليلة يا صاح 160 00:14:50,391 --> 00:14:51,892 ‫- هل يمكننا فعلها مجددًا؟ ‫ـ نعم بالتأكيد. 161 00:14:51,992 --> 00:14:53,494 ‫-شكرًا. ـ يمكنك فعلها مجددًا، حسنًا؟ 162 00:14:53,595 --> 00:14:54,395 ‫حسنًا. 163 00:14:56,831 --> 00:14:57,799 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- نعم. 164 00:14:57,898 --> 00:14:59,233 ‫مستعد. 165 00:14:59,333 --> 00:15:00,934 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى ‫أيها السيّدات والسادة. 166 00:15:01,034 --> 00:15:05,005 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 167 00:15:05,105 --> 00:15:07,374 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 168 00:15:07,474 --> 00:15:09,844 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 169 00:15:09,943 --> 00:15:11,945 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 170 00:15:12,045 --> 00:15:13,147 ‫هذا صحيح يا (بيل). 171 00:15:13,247 --> 00:15:15,650 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 172 00:15:15,750 --> 00:15:20,921 ‫كنت تتكلم عني وعن ‫عائلتي لفترة طويلة. 173 00:15:21,021 --> 00:15:24,358 ‫لديّ شيء مميز لك يا فتى. 174 00:15:25,225 --> 00:15:27,529 ‫لن يكون ورود...اللعنة. 175 00:15:28,730 --> 00:15:29,764 ‫لا بأس. سنعيدها مرة أخرى. 176 00:15:29,864 --> 00:15:32,667 ‫- أنا أسمعك يا (ديفيد). توقف. ‫- لم أقل شيئًا. 177 00:15:33,967 --> 00:15:35,402 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى، ‫أيها السيدات والسادة. 178 00:15:35,503 --> 00:15:39,507 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 179 00:15:39,607 --> 00:15:42,142 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 180 00:15:42,242 --> 00:15:44,913 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 181 00:15:45,012 --> 00:15:48,115 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 182 00:15:48,917 --> 00:15:51,051 ‫هذا صحيح يا (بيل). 183 00:15:51,151 --> 00:15:55,723 ‫لدي شيء مميز من أجله سيحبه ‫المشجعون في مسقط رأسي... 184 00:15:56,591 --> 00:15:57,491 ‫الليلة. 185 00:15:57,592 --> 00:16:00,728 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 186 00:16:00,829 --> 00:16:03,163 ‫لقد كنت تتفوه كثيرًا... 187 00:16:03,263 --> 00:16:04,833 ..تتفوه كثيرًا 188 00:16:04,933 --> 00:16:06,901 ‫اللعنة، آسف. 189 00:16:07,000 --> 00:16:09,269 ‫(ديفيد). 190 00:16:09,369 --> 00:16:11,773 ‫إذا تجد الأمر بهذه السهولة، ‫فاصعد إلى هنا وأفعلها إذن. 191 00:16:11,873 --> 00:16:12,973 ‫نعم، أنني أود ذلك، 192 00:16:13,073 --> 00:16:14,642 ‫لكن هذا سيفسد المفاجأة، هل تعلم؟ 193 00:16:14,742 --> 00:16:15,810 ‫نعم، أعرف. 194 00:16:15,910 --> 00:16:17,645 ‫- أنّك غير مفيد. ‫-حسنًا. 195 00:16:17,745 --> 00:16:18,947 ‫ارحل من هنا. 196 00:16:19,046 --> 00:16:21,783 ‫- هل تريد المحاولة مرة أخرى؟ ‫-نعم. حسنًا. 197 00:17:13,701 --> 00:17:16,470 ‫سأضربك ضربة قوية بالقدم، ‫لذا أريدك أن تتظاهر أنّك تتألم. 198 00:17:16,571 --> 00:17:18,907 ‫سأطلب من (جينو) الدخول والهجوم. 199 00:17:19,007 --> 00:17:21,275 .اضرب جسده وأقفز عليه بضربة بالكوع 200 00:17:21,375 --> 00:17:25,513 ‫سيجرك إلى الزاوية، ابق هناك ‫لأنّي سأتقدم وأهجم عليك. 201 00:17:25,613 --> 00:17:27,749 ‫وأنا سأصعد على الحلبة، ‫لذا لا تتركني هناك لفترة طويلة. 202 00:17:27,849 --> 00:17:28,917 ‫سأقفز على جسدك. 203 00:17:29,017 --> 00:17:30,183 ‫سأتظاهر بالألم وأحاول أن أسخن. 204 00:17:30,284 --> 00:17:31,451 ‫- ثم قفزة بضربة مزدوجة بالقدمين؟ ‫- نعم. 205 00:17:31,553 --> 00:17:32,887 ‫- ثم استخدام المخلب؟ ‫- صحيح، نعم. 206 00:17:32,987 --> 00:17:35,489 ‫ـ هل كنت تفعل على ذلك مع والدك؟ ‫ـ قليلاً، نعم. 207 00:17:35,590 --> 00:17:36,658 ‫حسنًا، لكن لا تعبث ‫بشعري كثيرًا، مفهوم؟ 208 00:17:37,992 --> 00:17:40,028 ‫حسنًا يا (ديفيد). ‫مرحبًا بك في العرض. 209 00:17:57,477 --> 00:17:59,346 ‫واحد، اثنان... 210 00:17:59,446 --> 00:18:01,683 ‫وركلة من (جينو).. 211 00:18:01,783 --> 00:18:03,417 ‫هيّا يا (ديفيد). 212 00:18:03,518 --> 00:18:06,486 ‫(ديفيد) يمسك بـ (جينو)، ‫لكنه يدفعه في الزاوية. 213 00:18:06,588 --> 00:18:09,624 ‫وهنا يأتي دور (برودي) ‫الذي يدخل الحلبة. 214 00:18:09,724 --> 00:18:13,193 ‫لم يتمكن من ضربه. .إنه يتحرك إلى الجانب 215 00:18:13,293 --> 00:18:15,162 ‫(كيفن) يصعد على الحبل العلوي. 216 00:18:15,964 --> 00:18:16,931 ‫(برودي) في حالة ذهول الآن. 217 00:18:18,365 --> 00:18:22,537 وقفزة كبيرة على الجسد .(تسببت بسقوط (برودي 218 00:18:24,137 --> 00:18:26,440 ‫يستعد الشقيقين لضربة القدم المزدوجة. 219 00:18:26,541 --> 00:18:30,477 ‫ركلة قدم مزدوجة مذهلة. ‫إنها اذهلت الجمهور بأكمله! 220 00:18:31,579 --> 00:18:33,447 ‫هل يمكنك سماع هؤلاء الناس؟ 221 00:18:36,216 --> 00:18:38,953 ‫وها هو "المخلب الحديدي"، 222 00:18:39,053 --> 00:18:41,990 ‫حركة والده الشهيرة. 223 00:18:42,724 --> 00:18:47,227 ‫إنه حكم بها وجه (جينو). ‫انظر إليه. 224 00:18:49,129 --> 00:18:52,667 ‫إنه يتألم بشدة. ‫(جينو) يستسلم ويفوز آل (فون إريكس). 225 00:18:52,767 --> 00:18:56,804 .انظروا يا عشاق المصارعة الوطنية ‫(ديفيد) و(كيفن فون إريك) هنا! 226 00:18:56,904 --> 00:19:00,742 ‫(ديفيد) و(كيفن فون إريك)! 227 00:19:00,842 --> 00:19:02,844 ‫- لا مشكلة. ‫ـ أيمكنك أهداء توقيع إلى (إميلي)؟ 228 00:19:02,944 --> 00:19:05,113 ‫- (إميلي). هذا لكِ. ‫- شكرًا. 229 00:19:05,212 --> 00:19:07,381 ‫شكرًا. شكرًا لحضوركم يا رفاق. 230 00:19:07,481 --> 00:19:08,850 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً جزيلاً. 231 00:19:08,950 --> 00:19:10,918 ‫نعم، شكرًا لحضوركم. ‫تعالوا الأسبوع المقبل، حسنًا؟ 232 00:19:11,019 --> 00:19:12,120 ‫سأذهب. 233 00:19:12,219 --> 00:19:13,621 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 234 00:19:13,721 --> 00:19:15,690 ‫حسنًا. 235 00:19:15,790 --> 00:19:16,557 ‫مرحبًا يا (كيفن). 236 00:19:16,658 --> 00:19:20,061 ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 237 00:19:20,160 --> 00:19:21,729 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 238 00:19:23,998 --> 00:19:26,466 ‫ألا تريد أن تسألني لمَن تهدي التوقيع؟ 239 00:19:27,267 --> 00:19:28,770 ‫نعم. بالتأكيد. 240 00:19:29,269 --> 00:19:30,905 ‫(بام). 241 00:19:31,005 --> 00:19:32,573 ‫(بام). 242 00:19:35,977 --> 00:19:38,646 ‫يفترض أن تقول ‫"تشرفت بلقائكِ يا (بام)". 243 00:19:39,981 --> 00:19:42,182 ‫نعم، آسف. 244 00:19:42,282 --> 00:19:43,551 ‫تشرفت بلقائكِ يا (بام). 245 00:19:43,651 --> 00:19:46,219 ‫تشرفت بلقائك أيضًا يا (كيفن). 246 00:19:47,155 --> 00:19:49,557 ‫هل تريدين توقيع أخي؟ 247 00:19:49,657 --> 00:19:51,491 ‫لا، فقط أنت. 248 00:19:53,861 --> 00:19:55,530 ‫حسنًا إذن. 249 00:19:59,867 --> 00:20:02,202 ‫أهلك لا يعلمونك كيف تطرح الأسئلة؟ 250 00:20:04,072 --> 00:20:05,305 ‫مثل ماذا؟ 251 00:20:06,107 --> 00:20:07,742 ‫حسنًا، مثل، كما تعلم، 252 00:20:07,842 --> 00:20:12,880 ‫"لمن سأهدي هذا التوقيع؟" أو... 253 00:20:14,148 --> 00:20:16,349 ‫"هل ترغبين في احتساء مشروب ‫معي في وقت ما يا (بام)؟" 254 00:20:17,451 --> 00:20:19,386 ‫هل تطلبين مني أن أواعدكِ؟ 255 00:20:19,486 --> 00:20:22,056 .أشعر بالأحراج حين تتصرف هكذا 256 00:20:22,156 --> 00:20:25,059 ‫لا، آسف، لا، أنا... 257 00:20:25,693 --> 00:20:28,129 ‫أود مواعدتكِ يا (بام). 258 00:20:29,797 --> 00:20:31,799 ‫ألم يكن ذلك... نعم، ‫لم يسألني أحد قبلاً. 259 00:20:34,267 --> 00:20:35,837 ‫لنأمل أن يسير موعدنا بخير 260 00:20:35,937 --> 00:20:38,840 ‫بعدها لن تتاح الفرصة لأيّ ‫فتاة لسؤالكِ مرة أخرى. 261 00:20:42,577 --> 00:20:43,678 ‫نعم. 262 00:20:45,713 --> 00:20:46,714 ‫صباح الخير. 263 00:20:48,950 --> 00:20:49,984 ‫صباح الخير. 264 00:20:52,086 --> 00:20:53,154 ‫(ديفيد) جيّد. 265 00:20:53,286 --> 00:20:54,989 ‫(ديفيد) جيّد. 266 00:20:57,290 --> 00:20:59,594 ‫لقد استعدنا تقييمات عروض أيام السبت. 267 00:21:00,027 --> 00:21:01,461 ‫أعلى الأرقام على الإطلاق. 268 00:21:02,864 --> 00:21:05,867 ‫وقد اتصل بيّ أحدهم من ."شبكة "إي أس بي أن 269 00:21:05,967 --> 00:21:09,670 ‫يريدون أن يقدموا لنا بثًا ‫وطنيًا لليالي السبت. 270 00:21:11,873 --> 00:21:14,041 ‫هذا خبر عظيم. 271 00:21:14,142 --> 00:21:15,510 ‫هذا لمصلحتي. 272 00:21:15,610 --> 00:21:18,112 ‫إنها قاعدة مالية جيّدة. 273 00:21:18,212 --> 00:21:20,148 ‫سيكون لدينا عائدات إعلانات. 274 00:21:20,248 --> 00:21:22,449 ‫عقود رعاية أكبر. 275 00:21:22,550 --> 00:21:28,623 ‫لكن إذا مضينا قدمًا وقدمنا ‫بطل العالم للوزن الثقيل، 276 00:21:28,723 --> 00:21:31,592 ‫يمكننا أن نكون أكبر ‫دعاية في المصارعة. 277 00:21:32,760 --> 00:21:35,229 ‫سيكون لدينا بطل ‫العالم للوزن الثقيل. 278 00:21:35,328 --> 00:21:37,999 ‫أستطيع أن أعدك بذلك. 279 00:21:38,099 --> 00:21:40,201 ‫- لنمضِ قدمًا. ‫- حسنًا. 280 00:21:41,368 --> 00:21:42,904 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 281 00:21:43,004 --> 00:21:44,605 ‫نعم، طاب يومك. 282 00:21:44,705 --> 00:21:48,810 ‫ـ أأنت مشهور في كل مكان؟ ‫ـ لا، ليس في كل مكان. 283 00:21:48,910 --> 00:21:50,945 ‫إنهم ليسوا معجبين كبار في "ميسوري". 284 00:21:51,045 --> 00:21:52,379 ‫هذا أمر مؤكد. 285 00:21:52,947 --> 00:21:53,781 ‫هل تسافر كثيرًا؟ 286 00:21:53,881 --> 00:21:57,317 ‫نعم. نسافر في رحلات كثيرة. 287 00:21:57,417 --> 00:22:01,055 ‫لكن لم يعد علينا فعل ذلك بعد الآن، ‫لأن عرضنا يسير بشكل جيّد. 288 00:22:03,991 --> 00:22:08,495 ‫إذن ماذا تريد في الحياة ‫يا (كيفن فون إريك)؟ 289 00:22:09,730 --> 00:22:12,667 ‫تناول المزيد من الأضلاع. 290 00:22:14,268 --> 00:22:16,270 ‫أريد أن أكون بطل ‫العالم للوزن الثقيل. 291 00:22:17,505 --> 00:22:18,673 ‫هل يمكنك فقط أن تشرح ليّ ذلك؟ 292 00:22:18,773 --> 00:22:21,374 ‫لأن أليس كل هذا مجرد مزيف؟ 293 00:22:21,976 --> 00:22:22,944 ‫مزيف؟ 294 00:22:23,845 --> 00:22:25,546 ‫ما من شيء نفعله مزيف. 295 00:22:25,646 --> 00:22:29,984 ‫حسنًا. غير مزيف. 296 00:22:30,084 --> 00:22:34,555 ‫سيناريو مرتب مسبقًا؟ مكتوب؟ 297 00:22:35,590 --> 00:22:40,127 ‫اسمعي، المرء يرتقي في أيّ ‫مجال بناءً على أدائه، حسنًا؟ 298 00:22:41,796 --> 00:22:47,467 ‫لذا الحزام، لقبي في "تكساس"، ‫إنه في الواقع مجرد ترقية وظيفية. 299 00:22:47,568 --> 00:22:50,705 ‫المروجون يجعلون المرء .يرتقي إذا أبلى بلاءً حسن 300 00:22:50,805 --> 00:22:55,743 ‫وإذا وصل إلى القمة، فسيصبح ،بطل العالم كمكافأة له 301 00:22:55,843 --> 00:22:59,881 ‫لأنه الأفضل بناءً على قدرته 302 00:22:59,981 --> 00:23:02,683 ‫ومدى استجابة الجمهور له. 303 00:23:04,252 --> 00:23:05,720 ‫هل هذا كل ما تريد؟ 304 00:23:07,021 --> 00:23:09,156 ‫لا بالطبع لا. 305 00:23:09,257 --> 00:23:10,925 ‫أريد أن أكون مع عائلتي. 306 00:23:11,859 --> 00:23:13,094 ‫كما تعلمين، مع إخوتي. 307 00:23:13,194 --> 00:23:15,997 ‫هذا رائع. 308 00:23:16,097 --> 00:23:18,132 ‫ماذا تحب أن تفعل مع إخوتك؟ 309 00:23:19,533 --> 00:23:22,904 ‫أيّ شيء. لا أعلم. 310 00:23:23,638 --> 00:23:26,607 ‫مجرد كوننا معًا، ‫يمكننا أن نفعل أيّ شيء. 311 00:23:29,610 --> 00:23:31,145 ‫ماذا عنكِ؟ 312 00:23:31,245 --> 00:23:32,780 ‫أريد أن أصبح طبيبة بيطرية. 313 00:23:32,880 --> 00:23:35,383 ‫اريد اطفال. ‫أريد عيادتي الخاصة. 314 00:23:35,482 --> 00:23:37,718 ‫أريد رجلاً لا يمانع بذلك. 315 00:23:39,053 --> 00:23:40,453 ‫رائع. 316 00:23:40,554 --> 00:23:42,290 ‫إذن ألّا تمانع بذلك؟ 317 00:23:42,390 --> 00:23:44,592 ‫بالتأكيد لا أمانع. 318 00:23:44,692 --> 00:23:47,194 ‫يمكن أن نكون أحد هؤلاء ‫الأزواج الرائعين المعاصرين. 319 00:23:48,428 --> 00:23:49,897 ‫يمكننا أن نشيد مزرعتنا الخاصة. 320 00:23:49,997 --> 00:23:52,333 ‫يمكن للجميع أن يعيشوا معنا. ‫كل إخوتي وعائلاتهم. 321 00:23:52,432 --> 00:23:53,868 ‫حسنًا. 322 00:23:54,902 --> 00:23:59,140 ‫أتعلم، لديك "متلازمة الأخ الأكبر". 323 00:23:59,240 --> 00:24:02,977 ‫- نعم، تريد أن تعتني بالجميع. ‫- ربما. 324 00:24:03,077 --> 00:24:05,513 ‫بالرغم من أني لست الأكبر. 325 00:24:05,613 --> 00:24:09,216 ‫حين كان عمري خمس أعوام، ‫توفي أخي الأكبر (جاك جونيور). 326 00:24:11,352 --> 00:24:15,289 ‫رباه. آسفة جدًا يا (كيفن). ‫لم أكن أعلم. 327 00:24:15,389 --> 00:24:18,092 .لا عليكِ. لا أفكر في ذلك 328 00:24:19,160 --> 00:24:20,460 ‫ليس بعد. 329 00:24:21,595 --> 00:24:23,197 ‫كيف كان الشعور؟ 330 00:24:25,465 --> 00:24:27,234 ‫لا أعلم. كان غريبًا. 331 00:24:28,102 --> 00:24:30,171 ‫حين كنت طفلاً، كان... 332 00:24:31,839 --> 00:24:34,141 ‫لم يكن موجودًا لألعب معه أحيانًا. 333 00:24:35,376 --> 00:24:37,211 ‫لذا أنا لست الأخ الأكبر. 334 00:24:37,311 --> 00:24:41,615 ‫لا بد أنني مصاب ‫بـ "متلازمة الأخ الأكبر الثاني". 335 00:25:02,436 --> 00:25:03,904 ‫أنا آسفة جدًا. 336 00:25:15,182 --> 00:25:18,252 ‫أعتقد أن هذا جزء من لعنة الأسرة. 337 00:25:18,352 --> 00:25:19,720 ‫ماذا يعني ذلك؟ 338 00:25:20,488 --> 00:25:22,957 ‫أنا أمزح فقط. 339 00:25:23,057 --> 00:25:25,226 ‫ماذا، ألم تسمعي قط عن ‫لعنة آل (فون إريكس)؟ 340 00:25:25,326 --> 00:25:26,527 ‫لا. 341 00:25:26,627 --> 00:25:28,662 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 342 00:25:28,763 --> 00:25:32,733 ‫إنها قصة سخيفة. 343 00:25:33,834 --> 00:25:36,704 ‫غيّر والدي لقب عائلته إلى (فون إريك). 344 00:25:36,804 --> 00:25:39,440 ‫هو لقب جدتي. 345 00:25:39,540 --> 00:25:43,677 ‫لا أعرف، أعتقد أن عائلتها ‫تعرضت لكل أنواع المأساة. 346 00:25:44,311 --> 00:25:49,650 ‫لذا حين مات أخي، ‫بدأ الناس يقولون إنها لعنة. 347 00:25:50,718 --> 00:25:52,753 ‫لكني لا أؤمن بأيّ من ذلك. 348 00:25:53,354 --> 00:25:55,956 ‫أعلم أن الأمر كله كان ‫مجرد حظ سيئ. 349 00:25:56,057 --> 00:26:02,263 ‫أنا لا أؤمن باللعنات ولا بالحظ. 350 00:26:02,363 --> 00:26:04,732 ‫أعتقد أننا نصنع حظنا بأنفسنا. 351 00:26:06,834 --> 00:26:08,169 ‫أنت محظوظة إذن. 352 00:26:22,483 --> 00:26:25,052 ‫- (كيف). ‫- مرحبًا يا أبي. 353 00:26:25,152 --> 00:26:29,090 ‫تعال هنا يا بني. اجلس. 354 00:26:32,059 --> 00:26:34,595 ‫أخبار رائعة لك. 355 00:26:34,695 --> 00:26:38,165 ‫لقد حجزت (هارلي ريس) للقدوم ‫إلى معقل "سبورتاتوريم". 356 00:26:38,265 --> 00:26:41,869 ‫أنّك ستقاتل بطل العالم للوزن الثقيل. 357 00:26:42,504 --> 00:26:44,205 ‫محال. 358 00:26:44,305 --> 00:26:45,940 ‫هل تمازحني يا أبي؟ 359 00:26:46,674 --> 00:26:48,776 ‫ستكون مباراتك الأولى ‫نزال بدون لقب، 360 00:26:48,876 --> 00:26:53,548 ‫لكن إذا هزمته وأظهرت للعالم ‫من أنت وما يمكنك فعله، 361 00:26:53,647 --> 00:26:55,382 ‫فسوف تصبح المنافس الأول 362 00:26:55,483 --> 00:26:59,753 ‫لبطولة العالم للوزن الثقيل ‫وتحصل على لقبك. 363 00:27:00,555 --> 00:27:02,089 ‫شكرًا يا أبي. 364 00:27:02,890 --> 00:27:05,826 ‫شكرًا. سأجعلك فخورًا جدًا. 365 00:27:05,926 --> 00:27:09,296 ‫لقد حلمت بوضع ذلك الحزام في ‫هذا المنزل طيلة حياتي المهنية 366 00:27:10,364 --> 00:27:14,201 ‫لكن اتحاد المصارعة الوطني لم ‫يمنحي أبدًا الفرصة التي أستحقها. 367 00:27:14,301 --> 00:27:18,906 ‫كنت وشيكًا من اللقب عدة مرات إلّا إنهم ‫كانوا يسرقونني دومًا في اللحظة الأخيرة. 368 00:27:19,006 --> 00:27:21,775 ‫لذا عليك أن تغتنم هذه الفرصة. 369 00:27:21,876 --> 00:27:24,378 ‫يمكنك أن تكون الشخص الذي ‫يجلب اللقب إلى منزلنا. 370 00:27:26,647 --> 00:27:28,883 ‫نعم يا سيّدي. 371 00:27:28,983 --> 00:27:32,853 ‫أنا بطل العالم للوزن ‫الثقيل أربع مرات. 372 00:27:32,953 --> 00:27:39,126 ‫أنا (هارلي ريس)، بطل ‫العالم الحقيقي للوزن الثقيل. 373 00:27:39,226 --> 00:27:45,766 ‫ليس أيًا من تلك الجوائز البلاستيكية ‫الذي تستعرضونها جميعًا في الخارج. 374 00:27:45,866 --> 00:27:49,069 ‫لديكم كل هؤلاء المصارعين ...الذين يتجولون 375 00:27:49,170 --> 00:27:53,941 ‫ويتحدثون بصوت عالٍ عن رجولتهم. 376 00:27:54,041 --> 00:27:59,813 ‫(ريك فلير) و(داستي رودز) و(تومي ريتش)، 377 00:28:00,781 --> 00:28:03,951 ‫أو أحد أبناء (فون إريك) المبتدئين. 378 00:28:05,286 --> 00:28:07,721 ‫حسنًا، 379 00:28:07,821 --> 00:28:13,027 .هذا الحزام هو المقياس الوحيد للرجولة 380 00:28:13,662 --> 00:28:16,397 ‫وهذا الرجل أنا. 381 00:28:16,497 --> 00:28:22,604 ‫بطل العالم للوزن الثقيل (هارلي ريس). 382 00:28:52,032 --> 00:28:53,635 ‫مساء الخير، سيّداتي وسادتي، 383 00:28:53,734 --> 00:28:55,970 ‫ومرحبًا بكم في أحدى الليالي المثيرة 384 00:28:56,070 --> 00:28:59,006 ‫لبطولة المصارعة العالمية ."على شبكة "إي أس بي أن 385 00:28:59,106 --> 00:29:02,876 ‫الليلة لدينا حدث ‫رئيسي بالغ الأهمية، 386 00:29:02,977 --> 00:29:06,213 بطل العالم للوزن الثقيل في أتحاد المصارعة (هارلي ريس) في المدينة 387 00:29:06,313 --> 00:29:10,384 ‫في مواجهة بطل "تكساس" .(كيفن فون إريك) 388 00:29:19,628 --> 00:29:20,729 ‫وها نحن أولاء يا رفاق. 389 00:29:20,828 --> 00:29:22,363 ‫يمكنكم الشعور بالإثارة هنا 390 00:29:22,463 --> 00:29:25,499 ‫في "سبورتاتوريم" الشهير عالميًا ‫وسط مدينة "دالاس"، "تكساس". 391 00:29:25,600 --> 00:29:27,268 ‫بين الرجل الظاهر أمامكم... 392 00:29:27,368 --> 00:29:31,171 ‫ البطل المحلي الذي يواجه أكبر تحدٍ ...له حتى الآن (كيفن فون إريك) 393 00:29:31,272 --> 00:29:37,011 ‫وبطل العالم أربع مرات ‫الذي لا يقهر (هارلي ريس). 394 00:29:37,111 --> 00:29:40,047 ‫يا لها من مناسبة مهمة ‫لعائلة (فون إريك). 395 00:29:40,147 --> 00:29:43,450 ‫ لدينا 3500 مشجع في المبنى ‫ومشاهدين في منازلهم، 396 00:29:43,551 --> 00:29:47,689 ‫وأننا نبث في 62 دولة حول العالم. 397 00:29:47,821 --> 00:29:49,923 ‫كل الانظار تتجه إلى هذا النزال. 398 00:29:51,125 --> 00:29:52,960 ‫إنه قتال بلا عنوان. 399 00:29:53,060 --> 00:29:54,928 ‫لا يمكن التخلي عن الحزام الليلة. 400 00:29:55,029 --> 00:29:57,532 ‫لكنها فرصة هائلة لـ (كيفن). 401 00:29:57,632 --> 00:30:01,536 ‫إذا تمكن من الفوز، ‫فإنه سيصبح المنافس الأول. 402 00:30:02,970 --> 00:30:04,338 ،إنهما يشتبكان 403 00:30:04,438 --> 00:30:07,074 ‫(هارلي ريس) يحاصر ‫(كيفن) في الزاوية. 404 00:30:10,010 --> 00:30:12,246 ‫يوجه ضربة قوية إلى الجزء ‫الأوسط من الجسد، 405 00:30:12,346 --> 00:30:14,048 ‫ليمنعه من التنفس بشكل كامل. 406 00:30:14,148 --> 00:30:18,720 ‫ليست بداية رائعة للشاب الذي ‫يتطلع إلى ترك انطباع هنا الليلة. 407 00:30:18,819 --> 00:30:23,157 ‫تسديدة ساحقة في أسفل الظهر ‫طرحت (كيفن) على أرضية الحلبة. 408 00:30:23,257 --> 00:30:26,761 إنه يسدد ضربة هائلة لكن .يتصدى لها (كيفن) ويلكمه 409 00:30:26,860 --> 00:30:28,962 ‫ضربة. ضربتان. 410 00:30:30,431 --> 00:30:31,332 ‫ثلاث ضربات. 411 00:30:31,432 --> 00:30:34,034 ‫إنه يضرب (هارلي ريس) بقوة مجددًا، 412 00:30:35,235 --> 00:30:37,338 ‫يرتد (كيفن) من الحبال ليضربه بعنقه. 413 00:30:37,438 --> 00:30:39,106 ‫لا يزال البطل صامدًا. 414 00:30:39,206 --> 00:30:41,408 ‫يرتد (كيفن) مرة أخرى من الحبال. ‫ويسقطه أرضًا. 415 00:30:41,509 --> 00:30:46,947 إنه اسقط الجبار (هارلي ريس) ‫ بضربة دقيقة في عنقه. 416 00:30:47,047 --> 00:30:49,249 ‫لكن البطل نهض مجددًا. ‫يحاول استعادة قوته. 417 00:30:49,350 --> 00:30:51,185 .لكن (كيفن) يمسك به من ظهره 418 00:30:51,285 --> 00:30:53,320 .يسعى إلى قلبه من بطنه على ظهره 419 00:30:53,420 --> 00:30:54,589 ‫مهلاً، توقف! 420 00:30:55,222 --> 00:30:57,024 ‫لكمة في الخصية. 421 00:30:57,124 --> 00:30:58,926 ‫لا أعتقد أن الحكم رأى ذلك. 422 00:30:59,026 --> 00:31:00,595 ‫(كيفن) يكافح الآن. 423 00:31:00,695 --> 00:31:05,399 ‫تكتيك ماكر من (ريس) الذي يتطلع ‫إلى العودة بقوة في هذا النزال. 424 00:31:05,499 --> 00:31:08,435 ‫لنذهب في نزهة يا فتى. 425 00:31:08,536 --> 00:31:11,573 ‫إنه يلقي بـ(كيفن) من ‫فوق الحبل العلوي. 426 00:31:11,673 --> 00:31:15,510 ‫رباه. يتضعضع (كيفن) على ‫تلك الأرضية الخرسانية. 427 00:31:17,378 --> 00:31:21,181 يسعى (ريس) القاسي إلى .قلب (كيفن) على ظهره 428 00:31:21,281 --> 00:31:23,585 ‫لا. آمل ألا يفعلها. ‫إنه فعلها! 429 00:31:23,685 --> 00:31:26,220 لقد طبق (هارلي ريس) السقطة الخلفية 430 00:31:26,320 --> 00:31:28,723 على (فون إريك) اسقطته أرضًا ‫على الأرضية الخرسانية. 431 00:31:30,457 --> 00:31:34,161 ‫(كيفن) ملقيًا على الأرض. ‫الجمهور مذهول. 432 00:31:35,530 --> 00:31:38,365 ‫(كيفن) لا يتحرك يا رفاق. ‫(كيفن فون إريك) لا يتحرك. 433 00:31:38,465 --> 00:31:40,000 ‫(هارلي ريس) يعود إلى الحلبة. 434 00:31:40,100 --> 00:31:41,969 ‫(كيفن)! (كيفن)! (كيفن)! 435 00:31:43,337 --> 00:31:44,471 ‫واحد! 436 00:31:47,474 --> 00:31:48,610 ‫اثنان! 437 00:31:50,812 --> 00:31:52,146 ‫ثلاثة! 438 00:31:53,515 --> 00:31:54,915 ‫هيّا، انهض. 439 00:31:55,015 --> 00:31:58,653 ‫أربعة! خمسة! 440 00:32:01,422 --> 00:32:02,423 ‫ستة! 441 00:32:05,125 --> 00:32:06,927 ‫(كيفن)! (كيفن)! (كيفن)! 442 00:32:07,027 --> 00:32:08,495 ‫سبعة! 443 00:32:12,332 --> 00:32:13,167 ‫ثمانية! 444 00:32:13,267 --> 00:32:15,302 ‫إنه يصعد الحلبة. 445 00:32:15,402 --> 00:32:16,504 ‫تسعة! 446 00:32:16,604 --> 00:32:19,173 إنّه يحاول صعود الحلبة ‫ببطء لكن بثبات. 447 00:32:19,273 --> 00:32:20,974 ‫إنه يزحف. ‫(كيفن فون إريك). لا يصدق. 448 00:32:21,074 --> 00:32:22,443 ‫يا للذي مر به هذا الرجل. 449 00:32:22,544 --> 00:32:26,781 ‫لقد رأى كل شيء. ‫لقد ضحى بنفسه. 450 00:32:26,881 --> 00:32:28,315 ‫لقد عمل بجد شديد، 451 00:32:28,415 --> 00:32:30,819 ‫وها هو يعود إلى الحلبة مع (هارلي ريس). 452 00:32:32,554 --> 00:32:36,089 ‫ركلة في الضلوع. ‫لا بد إنها تسبب بعض الضرر. 453 00:32:36,190 --> 00:32:41,195 ‫لهذا السبب (هارلي ريس) هو ‫البطل الأكثر هيمنة في عصرنا. 454 00:32:41,863 --> 00:32:43,765 .(كيفن) يحاول التنفس 455 00:32:43,865 --> 00:32:46,967 .بينما (ريس) يتمكن من تكرار السقطة الخلفية 456 00:32:47,067 --> 00:32:50,070 لكن (كيفن) يتملص منه .ويسدد له ضربه على الفك 457 00:32:50,170 --> 00:32:52,841 ملقيًا البطل أرضًا على ظهره 458 00:32:52,941 --> 00:32:54,475 .لقد عاد لأجواء النزال 459 00:32:54,576 --> 00:32:57,612 وها هو يرتد عن الحبال .منفذًا سقطة كبرى 460 00:32:57,712 --> 00:32:58,947 .قد تكون هذه النهاية 461 00:32:59,046 --> 00:33:01,448 ...واحد، اثنان - !واحد، اثنان - 462 00:33:02,483 --> 00:33:03,618 .و(ريس) يصيب (كيفين) بعينيه 463 00:33:03,718 --> 00:33:06,153 .والحكم يحذره لكنه لا يصغي 464 00:33:06,253 --> 00:33:08,021 .يرمي الحكم خارجًا 465 00:33:08,121 --> 00:33:10,123 .لقد حُسم الأمر .بالتأكيد سيتم اقصاءه 466 00:33:11,458 --> 00:33:12,861 .أجل، ولقد قُرع الجرس يا رفاق 467 00:33:12,961 --> 00:33:14,061 .لقد قُرعّ الجرس 468 00:33:14,161 --> 00:33:16,965 لم يرغب المشجعون برؤية النزال .ينتهي بهذا الشكل 469 00:33:17,064 --> 00:33:21,836 والفائز عن طريق الإقصاء هو .(كيفن فون إريك) 470 00:33:21,936 --> 00:33:23,972 .ها هو ذا (ديفيد فون إريك) 471 00:33:26,941 --> 00:33:29,744 !اخرج من هنا !اخرج من هنا 472 00:33:30,912 --> 00:33:33,046 !اتحداك أن تعود إلى الحلبة 473 00:33:33,146 --> 00:33:35,182 !أنا أتحداك يا (هارلي ريس) 474 00:33:39,687 --> 00:33:42,524 هيا، غادر المكان .لا مكان لك هنا 475 00:33:45,760 --> 00:33:47,261 .(هارلي ريس) 476 00:33:48,596 --> 00:33:51,599 .أيها الجبان 477 00:33:52,466 --> 00:33:56,470 أنت تخشى أن أهزمك 478 00:33:59,206 --> 00:34:01,543 ...لذا 479 00:34:02,142 --> 00:34:04,478 ،(هارلي ريس) 480 00:34:04,579 --> 00:34:09,751 .لقد أظهرنا لك الليلة معدننا الحقيقي 481 00:34:09,851 --> 00:34:10,818 حسنًا؟ 482 00:34:12,319 --> 00:34:16,490 أنت تأتي إلى حلبتنا ...وبوجود مشجعينا 483 00:34:17,625 --> 00:34:19,027 وأخي هنا 484 00:34:19,126 --> 00:34:22,095 .لقنكَ درسًا على طريقة "تكساس" التقليدية 485 00:34:23,497 --> 00:34:26,734 .لقد أصبحتَ من الماضي يا صديقي 486 00:34:26,834 --> 00:34:28,268 .نحنُ مستقبل هذه الرياضة 487 00:34:28,368 --> 00:34:32,006 .لذا واصل الهرب، والجميع سيراقبك 488 00:34:32,105 --> 00:34:34,274 .أجل، الجميع سيراقبك 489 00:34:34,374 --> 00:34:39,146 وسنكون في إنتظارك سواء كنتَ رجلاً "كفاية للعودة إلى "دالاس 490 00:34:39,246 --> 00:34:41,583 ."أو أننا سنضطر إلى اللحاق بك في "ميسوري 491 00:34:41,683 --> 00:34:43,483 شقيقي هنا يستحق نزال العودة 492 00:34:43,585 --> 00:34:47,154 وسينازلك في أي مكان وزمان في نزال عادل 493 00:34:47,254 --> 00:34:51,059 .على لقب بطل العالم للوزن الثقيل 494 00:35:02,003 --> 00:35:03,638 .لقد إستغرقت الكثير من الوقت للنهوض 495 00:35:05,305 --> 00:35:08,710 .لم أطرح أرضًا بهذه السرعة من قبل 496 00:35:11,045 --> 00:35:13,113 .عليك أن تتقبل الأمر وتنهض 497 00:35:13,213 --> 00:35:15,182 .أجل، أعلم ذلك 498 00:35:16,316 --> 00:35:18,452 .لم يجدر به أن يرميني خارج الحلبة 499 00:35:19,087 --> 00:35:20,922 .لقد فاجأني على حين غرّة 500 00:35:21,022 --> 00:35:22,456 .لم يكن بوسعي فعلُ شيء 501 00:35:23,423 --> 00:35:26,360 ...جسديًا .لم أتمكن من الحراك 502 00:35:27,095 --> 00:35:28,830 .بهذا الشكل يختبروك 503 00:35:33,768 --> 00:35:35,970 هل أبليتُ حسنًا من أجل مباراة العودة؟ - .بالطبع، لقد أبليتَ حسنًا - 504 00:35:36,070 --> 00:35:37,605 .سوف نرى 505 00:35:37,705 --> 00:35:40,875 هؤلاء الأوغاد سيستخدمون أي عذر .للقضاء عليك 506 00:35:42,409 --> 00:35:44,177 .لكنني سألاحقهم 507 00:35:46,080 --> 00:35:47,314 .(ديفيد) 508 00:35:48,616 --> 00:35:51,686 لقد كان خطابًا رائعًا يا بُني .رائع حقًا 509 00:35:53,921 --> 00:35:55,355 ،سنضعك على المسار الصائب 510 00:35:56,124 --> 00:35:57,592 .لتصبحَ معروفًا بشكل أوسع 511 00:35:58,492 --> 00:35:59,560 .حسنًا 512 00:36:06,233 --> 00:36:08,670 اسمع، والدي يقلل من شأن ما يجري 513 00:36:08,770 --> 00:36:10,505 .لأنه لا يريدك أن ترفع من آمالك 514 00:36:10,605 --> 00:36:12,073 .لكنك كنت مذهلاً هناك 515 00:36:12,172 --> 00:36:14,174 لماذا لم تدعني أتحدث؟ 516 00:36:14,274 --> 00:36:15,576 .لكنكَ لم تتحدث 517 00:36:17,045 --> 00:36:18,780 .كان عليك ان تدعني أتحدث 518 00:36:21,314 --> 00:36:24,251 أنا آسفُ يا (كيف) .ظننت أنني كنتُ أعينك 519 00:36:28,321 --> 00:36:29,624 .ابتسم يا رجل 520 00:36:29,724 --> 00:36:31,559 .لقد هزمتَ لتوك بطل العالم بالوزن الثقيل 521 00:36:36,698 --> 00:36:39,100 حسنًا يا (كيري) .لتكن هذه رميةً رائعة 522 00:36:39,199 --> 00:36:40,802 مستعد؟ 523 00:36:42,770 --> 00:36:43,938 مستعدون جميعًا؟ 524 00:37:59,446 --> 00:38:01,215 ،برأيي 525 00:38:01,314 --> 00:38:04,886 ما نقوم به هو الحفاظ على مباديء وجودة الألعاب الأولمبية 526 00:38:04,986 --> 00:38:06,587 .لا تدميرها 527 00:38:06,687 --> 00:38:11,058 ومن الضروري للغاية أن نقوم بذلك نحنُ وباقي الدول 528 00:38:11,159 --> 00:38:14,394 ،التي تؤمن بالحرية وبحقوق الإنسان 529 00:38:14,494 --> 00:38:19,466 وندع أصواتنا تصدحُ بشكلٍ واضح 530 00:38:19,567 --> 00:38:23,336 وعدم التصريح بالموافقة على دخول 531 00:38:23,436 --> 00:38:26,207 الإتحاد السوفييتي وحكومته 532 00:38:26,306 --> 00:38:32,345 بينما لديهم 105 ألف جندي من القوات الغازية المدججة بالسلاح في المناطق المحبة للحرية 533 00:38:32,445 --> 00:38:35,983 ."وبلد بريء وشديد التدين في "أفغانستان 534 00:38:37,051 --> 00:38:40,121 وآمل بأن الإعتراف بأمة ممتنة 535 00:38:40,221 --> 00:38:42,123 سوف يعوض ولو بشكلٍ جزئي 536 00:38:42,223 --> 00:38:44,992 عن التضحية التي يتوجب عليكم القيام بها هذا الصيف 537 00:38:45,092 --> 00:38:48,896 من خلال عدم الذهاب إلى "موسكو" لحضور .دورة الألعاب الأولمبية الصيفية 538 00:38:50,264 --> 00:38:55,870 لا أستطيع الجزم في الوقت الحالي بعدم ذهاب الدول الأخرى 539 00:38:57,972 --> 00:38:59,807 .لكن دولتنا لن تذهب 540 00:39:30,441 --> 00:39:34,441 "مرحبًا بعودتك للمنزل يا (كيري)" 541 00:39:34,441 --> 00:39:35,743 !مرحبًا 542 00:39:37,211 --> 00:39:38,946 .مرحبًا - .(كيري) - 543 00:39:46,120 --> 00:39:47,855 .مرحبًا بك في المنزل يا (كيري) 544 00:39:53,194 --> 00:39:54,729 .آسف لأنني لم أنجح يا أبي 545 00:39:55,363 --> 00:39:57,331 .أنا أيضًا يا بُني 546 00:39:57,430 --> 00:39:59,767 .مرحبًا - .مرحبًا يا أمي - 547 00:40:03,571 --> 00:40:05,206 .مرحبًا - .مرحبًا يا فتية - 548 00:40:05,306 --> 00:40:06,908 .تعال هنا يا رجل 549 00:40:07,008 --> 00:40:09,010 .انظر لحالك يا (مايكي) 550 00:40:09,110 --> 00:40:10,845 !مستعد، ابدأ 551 00:40:10,945 --> 00:40:12,046 !هيا 552 00:40:19,020 --> 00:40:21,188 .أنت الأسرع في العائلة يا (كيف) 553 00:40:21,289 --> 00:40:23,423 .لا يمكن لأحد أن يلحق بك 554 00:40:23,524 --> 00:40:26,127 .لأا زلت تملك الموهبة يا بُني 555 00:40:26,227 --> 00:40:29,597 عليك أن توقفه قبل أن يتمكن .من هزيمتك يا (كيري) 556 00:40:29,697 --> 00:40:32,199 Blue 82. Hut, hike! 557 00:40:35,369 --> 00:40:38,639 .بهذا الشكل تتملص من أحدهم 558 00:40:38,739 --> 00:40:40,508 ماذا؟ - !ماذا؟ بحقك - 559 00:40:42,977 --> 00:40:44,111 !مستعدون، هيا 560 00:40:51,451 --> 00:40:55,488 .عليك أن تتنبأ حركتهم يا (مايك) .يجب عليك التخطيط لذلك 561 00:40:55,589 --> 00:40:56,958 .بالله عليك با بُني 562 00:40:57,058 --> 00:40:58,159 !هيا 563 00:41:02,363 --> 00:41:04,732 !يا إلهي، انظر لذلك 564 00:41:04,832 --> 00:41:08,669 لهذا السبب أنت أفضل ظهير .في الولاية يا (كيري) 565 00:41:08,769 --> 00:41:10,404 المدرب (رويال) استدعاني ."من جامعة "تكساس 566 00:41:10,504 --> 00:41:14,709 قال: "لماذا أفضل لاعب ظهير في الولاية يشاهد من المدرجات؟" 567 00:41:15,343 --> 00:41:17,144 .أحسنت صُنعًا يا بُني 568 00:41:17,244 --> 00:41:20,147 .يا (بام) 569 00:41:20,247 --> 00:41:23,084 ...يمكنني أن أصب لكِ بعض .بعض الليموناضة أو ما شابه 570 00:41:23,184 --> 00:41:25,219 .بالطبع، شكرًا يا (مايك) 571 00:41:25,319 --> 00:41:28,456 .تمسك بها يا بُني .إنها فتاةٌ صالحة 572 00:41:28,589 --> 00:41:31,459 إذا ما تخليتَ عنها .فسيظفر بها أحدهم 573 00:41:31,559 --> 00:41:32,560 .أجل يا سيدي 574 00:41:32,660 --> 00:41:35,495 ...لقد .لقد رأيت النزال الجديد يا أبي 575 00:41:35,596 --> 00:41:37,164 .إنه رائع 576 00:41:37,264 --> 00:41:39,633 وقد كنتُ فخورًا بمشاهدتك .تنازل (هارلي) يا (كيف) 577 00:41:39,734 --> 00:41:41,501 .شكرًا يا (كيري) 578 00:41:41,602 --> 00:41:43,504 الآن، متى موعد مباراة العودة؟ 579 00:41:44,271 --> 00:41:46,307 .لستُ واثقًا بعد 580 00:41:46,407 --> 00:41:47,708 .لم نتلقَ مكالمة لغاية الآن 581 00:41:47,808 --> 00:41:50,077 .أنا أعمل على الأمر 582 00:41:50,177 --> 00:41:51,846 هل رأيت زوايا الكاميرا الجديدة يا (كير)؟ 583 00:41:51,946 --> 00:41:54,648 إنها رائعة، أليس كذلك؟ - .اجل - 584 00:41:54,749 --> 00:41:57,385 نحنُ نتحدث عن المصارعة .وليس زوايا الكاميرا 585 00:41:57,485 --> 00:42:00,321 لقد صارع أخاك بطل العالم .عبرّ شاشة التلفاز الوطني 586 00:42:00,421 --> 00:42:02,156 من يهتم بزوايا الكاميرا؟ 587 00:42:03,157 --> 00:42:04,759 كيف هي حصص الموسيقى يا (مايك)؟ 588 00:42:04,859 --> 00:42:08,195 علامَ تعزف؟ 589 00:42:08,295 --> 00:42:14,635 ،العديد من الآلات... الكمان المتوسط، الكمان .البيانو، وبعض الآلات الأخرى 590 00:42:15,536 --> 00:42:17,304 .هو موسيقيٌ كوالده 591 00:42:18,472 --> 00:42:20,141 ماذا؟ 592 00:42:20,241 --> 00:42:21,909 أبي موسيقي؟ 593 00:42:22,009 --> 00:42:23,711 ،عندما التقيت بوالدك لأول مرة 594 00:42:23,811 --> 00:42:25,980 كان قد تدرب بشكل كلاسيكي على آلة الكلارينيت 595 00:42:26,080 --> 00:42:28,749 وحصل على منحة دراسية ."للموسيقى في جامعة "تكساس 596 00:42:30,217 --> 00:42:32,353 لكنه تخلى عنها للعب كرة القدم ."في نادي "ساوثرن ميثوديست 597 00:42:33,587 --> 00:42:35,756 قررتُ أنه لا يوجد مستقبلٌ .في الموسيقى 598 00:42:35,856 --> 00:42:38,392 .اخترت الرياضة وكنت مُحقًا 599 00:42:38,492 --> 00:42:45,032 لقد كان يعزف لي أجمل المقطوعات .الموسيقية عندما تواعدنا لأول مرة 600 00:42:47,334 --> 00:42:49,703 .ياله من رجل ذو قدرات 601 00:42:49,804 --> 00:42:51,072 ليس مثل أي شخص التقيت به .في أي وقتٍ مضى 602 00:42:52,706 --> 00:42:54,075 .(أرجوكِ يا (دوتي 603 00:42:57,645 --> 00:42:59,346 ،كنتُ أنوي اخبار الجميع ...أنا 604 00:42:59,447 --> 00:43:00,981 ...لقد حصلت على هذه 605 00:43:01,082 --> 00:43:03,684 لقد حصلت على هذه الفرقة الرباعية التي كنت جزءًا منها من المدرسة 606 00:43:03,784 --> 00:43:08,222 حسنًا، نحن... لدينا بالفعل .حفلةٌ موسيقية 607 00:43:08,322 --> 00:43:11,158 أجل؟ - مايكل)، هذا عظيم. متى؟) - 608 00:43:11,258 --> 00:43:15,796 إليكم المفاجأة. إنها... إنها الليلة ."في جامعة "تكساس، دالاس 609 00:43:17,131 --> 00:43:20,601 لا، أنت أصغر من أن تطأ قدمك الحرم الجامعي 610 00:43:20,701 --> 00:43:22,069 .ليلة السبت 611 00:43:22,169 --> 00:43:25,272 (كيفن) ذهب في جولة .بعمر الـ17، المعذرة 612 00:43:25,372 --> 00:43:27,542 .كانت جولة من أجل العمل 613 00:43:27,641 --> 00:43:29,143 .رفضت والدتك، وهذه نهاية الأمر 614 00:43:29,243 --> 00:43:31,312 .إنهُ عمل. ونحن نتقاضى رواتبنا لقاءه 615 00:43:34,415 --> 00:43:35,616 .أعني أنه يمكننا أن نصطحبه 616 00:43:35,716 --> 00:43:37,184 .أجل. أجل، يمكننا إصطحابه 617 00:43:37,284 --> 00:43:39,353 ،يمكننا... يمكنه أن يعزف في الحفلة .وسنغادر بعدها مباشرةً 618 00:43:40,054 --> 00:43:40,821 .بالتأكيد 619 00:43:40,921 --> 00:43:44,191 .كلا، الجواب هو لا 620 00:43:54,435 --> 00:43:55,870 .انزل، انزل 621 00:44:07,381 --> 00:44:09,016 .حسنًا، هيا 622 00:44:28,502 --> 00:44:29,970 .احترس 623 00:44:36,043 --> 00:44:36,877 .أجل 624 00:44:39,581 --> 00:44:42,249 !بصحتكم - !بصحتكم - 625 00:45:48,382 --> 00:45:49,216 .إنه يعرف ما يفعله 626 00:45:53,387 --> 00:45:58,526 ،خمسة، ستة، سبعة !ثمانية، تسعة، عشرة 627 00:46:01,895 --> 00:46:04,298 !أجل! حسنًا 628 00:46:06,967 --> 00:46:10,538 .أنظروا إلى إخوتي الجميلين 629 00:46:13,073 --> 00:46:14,743 .إن لديه شهية مفتوحة 630 00:46:14,842 --> 00:46:16,745 .أجل، يستطيع (كيري) تكرارها بالتأكيد 631 00:46:16,844 --> 00:46:18,812 .هذا جيد .إنه يتخلص من طاقته 632 00:46:21,382 --> 00:46:24,385 إذن ما رأيكِ؟ .كوننا عائلة كبيرة 633 00:46:26,721 --> 00:46:29,456 .(أنا أحب عائلتك يا (كيفن 634 00:46:30,024 --> 00:46:32,426 حقًا؟ - .أجل - 635 00:46:33,561 --> 00:46:35,062 .أتعلمين أمرًا، أنتِ جميلة 636 00:46:55,449 --> 00:46:56,917 .أجل، هيا بنا 637 00:47:00,954 --> 00:47:02,423 .يا إلهي 638 00:47:15,770 --> 00:47:18,506 هل أنتَ بخير؟ - .أجل - 639 00:47:25,714 --> 00:47:27,848 .أجل 640 00:47:27,948 --> 00:47:29,350 هل فعلتِها من قبل؟ 641 00:47:33,788 --> 00:47:37,091 ،ماذا؟ لماذا؟ لماذا هل سيشكل ذلك مشكلة؟ 642 00:47:37,191 --> 00:47:39,594 .ماذا. لا، لا، لا، لا .على الإطلاق، قطعًا 643 00:47:39,694 --> 00:47:41,730 ما الأمرُ إذًا؟ 644 00:47:41,830 --> 00:47:46,300 ...أنا فقط ...أنا فقط 645 00:47:46,867 --> 00:47:49,002 ماذا عنك يا عزيزي؟ 646 00:47:49,103 --> 00:47:51,939 .مُطلقًا، مُطلقًا 647 00:47:52,774 --> 00:47:55,643 .(كم أنت لطيفٌ يا (كيفن 648 00:48:01,783 --> 00:48:03,518 .حسنًا 649 00:48:21,268 --> 00:48:25,507 !واحد، اثنان، ثلاثة 650 00:48:25,607 --> 00:48:27,609 !لقد فعلها! لقد فعلها 651 00:48:27,709 --> 00:48:34,081 لقد هزم (ريك فلير) للتو بطل العالم .(للوزن الثقيل (هارلي ريس 652 00:48:34,181 --> 00:48:36,684 .وها أنتم ترونه يظهر على الشاشة يا رفاق 653 00:48:36,785 --> 00:48:38,653 ...ريك فلير)، بطل) 654 00:49:16,223 --> 00:49:19,026 .(كيري) - .نعم يا سيدي - 655 00:49:20,595 --> 00:49:23,297 لا أعرف ما إذا كنت تفكر بشأن مستقبلك 656 00:49:23,397 --> 00:49:26,066 .لكن يجب أن تفكر بشأن المصارعة 657 00:49:26,166 --> 00:49:28,368 .لا أتمنى ممارسة المصارعة لأي منكم 658 00:49:28,469 --> 00:49:30,404 .لقد كافحت من أجلكم جميعًا 659 00:49:30,505 --> 00:49:33,207 وكنت أتمنى دائمًا أن تختاروا .يا رفاق مهنة أخرى 660 00:49:33,307 --> 00:49:35,375 لكن الألعاب الأولمبية سُلبت منك 661 00:49:35,476 --> 00:49:38,145 .مثلما سُلبت مني كرة القدم الاحترافية 662 00:49:38,245 --> 00:49:42,015 ،العالم يستمر في سلب ما نحب .وقد سئمت منه 663 00:49:42,115 --> 00:49:43,952 .أريد رد الصاع 664 00:49:44,051 --> 00:49:47,321 ،وكلما تكاتفنا سويًا .كلما كان ذلك أفضل 665 00:49:47,421 --> 00:49:52,025 لذا يا (كيري)، أريدك أن تنضم .إلى إخوانك في الحلبة 666 00:49:52,125 --> 00:49:54,094 .أجل يا سيدي، سأودّ ذلك 667 00:49:54,863 --> 00:49:56,698 .سعيدٌ لسماع ذلك يا بُني 668 00:49:57,464 --> 00:49:58,733 .شكرًا لك 669 00:50:06,574 --> 00:50:08,342 .تدرّب يا أخي الصغير 670 00:50:08,442 --> 00:50:12,580 .حسنًا 671 00:51:39,000 --> 00:51:40,635 ...واحد، اثنان 672 00:52:43,898 --> 00:52:47,869 حصلنا على مقعد لـ(كيري) في الصف الأول .(لويس) والجمهور كان مشحونًا 673 00:52:47,969 --> 00:52:50,705 .سيصبح بطل العالم للوزن الثقيل يومًا ما 674 00:52:52,272 --> 00:52:54,575 .أنت لا تضغط. هكذا يكون الضغط 675 00:52:54,676 --> 00:52:56,644 أتشعر بذلك؟ أتشعر بذلك؟ 676 00:52:56,744 --> 00:52:57,477 .الآن ادفع 677 00:52:57,578 --> 00:52:59,847 !اللعنة على ذلك! حسنًا .عليك التدرب على ذلك 678 00:52:59,947 --> 00:53:03,483 يا فريق "فري بيرد"، منذ أن إنضممتم .لرابطة المصارعة العالمية 679 00:53:03,584 --> 00:53:07,055 لم تفعلوا شيئًا سوى الكذب والتنمر والغش .في طريقكم إلى النصر. وقد سئمنا الأمر 680 00:53:07,155 --> 00:53:08,623 .ها أنت ذا 681 00:53:08,723 --> 00:53:11,592 "جعلتم الأمر يبدو كمنافسة بين "جورجيا" و"تكساس .لكنه ليس كذلك 682 00:53:11,693 --> 00:53:14,461 .يتعلق الأمر بالقذارة مقابل الحشمة .وأنت تعرف ذلك 683 00:53:14,562 --> 00:53:18,566 ونحن هنا اليوم لاستعادة العدالة والنظام لإتحاد المصارعة 684 00:53:18,666 --> 00:53:21,669 .الذي بناه والدنا بيديه 685 00:53:21,769 --> 00:53:24,371 .الأيدي التي مررت المجدَ لأيدينا 686 00:53:24,471 --> 00:53:27,175 الأيدي التي سوف تذيقكم قسوة المخلب الحديدي 687 00:53:51,231 --> 00:53:54,535 .مرحبًا بكم في بطولة المصارعة العالمية 688 00:53:54,635 --> 00:53:59,339 العرض الترويجي الوحيد الذي يُبث .في جميع أنحاء العالم 689 00:54:00,440 --> 00:54:04,612 على يساري بوزن إجمالي قدره 740 رطلاً 690 00:54:04,712 --> 00:54:07,749 ."من "باد ستريت، أتلانتا، جورجيا 691 00:54:07,849 --> 00:54:12,754 "أبطال فريق "أن دبليو أي ،المكون من ستة لاعبين 692 00:54:12,854 --> 00:54:16,356 ."ذا فابيولوس فري بيردز" 693 00:54:18,358 --> 00:54:22,764 ،"والمنافسون من "دينتون، تكساس 694 00:54:22,864 --> 00:54:26,734 ،بوزنهم الإجمالي البالغ 690 رطلاً 695 00:54:26,834 --> 00:54:33,241 .(وهم (كيفن) و(كيري) و(ديفيد فون إريك 696 00:54:44,519 --> 00:54:46,386 .إنها فوضى كاملة 697 00:54:46,486 --> 00:54:49,824 (يُطرد (جوردي) ويضرب (هايز .رجُله بمرفقيه 698 00:54:49,924 --> 00:54:52,359 .كيري) يبتعد في الوقت المناسب) 699 00:54:52,459 --> 00:54:54,662 .فقد الجميع السيطرة 700 00:54:54,762 --> 00:54:58,566 ،كيفن) يرمي (مايكل هايز) عبر الحبال) 701 00:54:58,666 --> 00:55:00,635 .ويحاول الحكم فرضَ النظام هنا 702 00:55:00,735 --> 00:55:02,502 .يجبر (كيفن) على العودة إلى زاويته 703 00:55:02,603 --> 00:55:04,038 .(يأتي (بادي روبرتس 704 00:55:04,138 --> 00:55:05,673 .مصارعين بالضد من (كيري) 705 00:55:05,773 --> 00:55:08,543 (كلا. لكن (كيري) يرمي (بادي .من فوق الحبل العلوي 706 00:55:08,643 --> 00:55:11,478 .كيري) قبالة الحبال بجسم متقاطع) 707 00:55:11,579 --> 00:55:15,283 .(أمسك به (تيري جوردي ماذا سيفعل به؟ 708 00:55:15,382 --> 00:55:17,185 .هنا يأتي (ديفيد) ويسقطه بركلة 709 00:55:17,285 --> 00:55:19,821 .كيري) يقع على (جوردي)) .وهذه النهاية 710 00:55:19,921 --> 00:55:21,789 !هذه النهاية 711 00:55:21,889 --> 00:55:22,957 !(فوز عائلة (فون إريك 712 00:55:24,158 --> 00:55:25,860 .يا لها من لحظة مميزة اليوم 713 00:55:25,960 --> 00:55:31,599 الفائزون وأبطال التحالف الوطني للمصارعة الجُدد في المباراة المكونة من ستة أبطال 714 00:55:31,699 --> 00:55:38,172 !(كيفن) و(كيري) و(ديفيد فون إريك) 715 00:55:38,272 --> 00:55:40,373 .لقد نجحتم. أنا فخور بكم حقًا 716 00:55:45,813 --> 00:55:46,814 ...لذا 717 00:55:46,914 --> 00:55:49,317 "فري بيردز" 718 00:55:49,416 --> 00:55:55,256 .لقد شهدتم الليلة قوة عائلتي ومرونتها 719 00:55:58,391 --> 00:56:01,729 (نحن نرسل رسالة إلى (سام موشنيك 720 00:56:01,829 --> 00:56:06,033 وكل التحالفات الأخرى في .التحالف الوطني للمصارعة 721 00:56:06,133 --> 00:56:10,271 بطولة المصارعة العالمية هي .الأفضل في هذا المجال 722 00:56:13,406 --> 00:56:17,511 إن عائلة (فون إريك) هي .الأفضل في هذا المجال 723 00:56:20,781 --> 00:56:22,884 .ونحن قادمون من أجلكم جميعًا 724 00:56:24,318 --> 00:56:28,723 يا (فريتز)، مناداة الرجل الذي يدير بطولة .المصارعة العالمية على الهواء باسمه الصريح 725 00:56:28,823 --> 00:56:31,158 .خطوة جريئة وغير مسبوقة 726 00:56:31,259 --> 00:56:33,094 ،(إنها خطوة ضرورية يا (بيل 727 00:56:33,194 --> 00:56:37,231 لأنني سأكرس حياتي للتأكد 728 00:56:37,331 --> 00:56:43,403 من أن (ديفيد فون إريك) سيكون البطل .العالمي التالي للوزن الثقيل 729 00:56:47,909 --> 00:56:50,845 ومن ثمَ كل واحد من أبنائي تباعًا 730 00:56:50,945 --> 00:56:54,615 .(بدءًا من (كيفن)، ثم (كيري)، ثم (مايك 731 00:56:59,253 --> 00:57:04,058 جميعهم سيرفعون حزام بطولة العالم ،للوزن الثقيل في يومٍ ما 732 00:57:04,158 --> 00:57:08,562 لأن عائلة (فون إيريكس) ستظل إلى الأبد 733 00:57:08,663 --> 00:57:12,767 .أعظم عائلة في تاريخ المصارعة 734 00:57:14,368 --> 00:57:16,203 .تهانينا يا أولاد 735 00:57:16,304 --> 00:57:19,307 .أنا متأكد من أنه لا يقصدني أولاً 736 00:57:19,407 --> 00:57:21,676 .أبي لا يرتكب أخطاءًا من هذا القبيل 737 00:57:23,476 --> 00:57:25,012 هل من مُشكلة؟ 738 00:57:27,014 --> 00:57:28,115 .كلا يا سيدي 739 00:58:13,627 --> 00:58:17,565 .يا أولاد، أحملُ أخبارًا جيدة 740 00:58:17,665 --> 00:58:23,037 لقد حصلنا أخيرًا على مباراة للقب بطل العالم .(للوزن الثقيل ضد (ريك فلير 741 00:58:24,472 --> 00:58:26,173 .(ويريدونك أن تكون أنت المنافس يا (ديفيد 742 00:58:28,409 --> 00:58:30,411 .لا تنظر إلى أخيك 743 00:58:30,511 --> 00:58:34,348 .هذه هي لحظتك، فرصتك 744 00:58:34,448 --> 00:58:37,952 .لقد تم اختيارك. لقد إستحققته 745 00:58:38,052 --> 00:58:39,920 سوف تخوض جولتك متحديًا (فلير) 746 00:58:40,021 --> 00:58:43,057 في كل منطقة في "أميركا" خلال .الأشهر الستة المقبلة 747 00:58:44,091 --> 00:58:45,593 ."ثم ستذهب إلى "اليابان 748 00:58:45,693 --> 00:58:49,130 لا يمكنك أن تصبح بطلاً للعالم ."إلا إذا فزت على "اليابان 749 00:58:49,230 --> 00:58:53,034 ثم ستصارع مع (فلير) في موكب الأبطال ."في مايو في ملعب "تكساس 750 00:58:54,568 --> 00:58:55,970 هل أنت جاهز؟ 751 00:58:56,070 --> 00:58:57,638 .بالطبع أنا جاهز 752 00:58:58,372 --> 00:59:00,074 .أحبك يا أبي 753 00:59:01,642 --> 00:59:03,844 .أنا أيضًا أحبك يا بُني 754 00:59:03,944 --> 00:59:06,580 .لقد انتظرت حياتي كلها للظفر بهذا الحزام 755 00:59:06,680 --> 00:59:10,551 ،لقد تعرضنا لبعض النكسات .لكنني أشعر بذلك 756 00:59:10,651 --> 00:59:13,654 ،إذا ما أبليت حسنًا .سيكون اللقب من نصيبنا 757 00:59:16,390 --> 00:59:19,226 .الآن، هذا لن يحدث بدونكما 758 00:59:20,428 --> 00:59:23,030 ،لقد جعلتما أخيكما أفضل 759 00:59:23,130 --> 00:59:26,300 .وقد دفعه جهدكما الجماعي إلى القمة 760 00:59:27,301 --> 00:59:29,603 .وسيبقيه هناك 761 00:59:29,703 --> 00:59:32,106 .أنتما لا تعرفان أبدًا متى ستحينُ فرصتكما 762 00:59:32,206 --> 00:59:33,808 .أجل يا سيدي - .أجل يا سيدي - 763 00:59:40,781 --> 00:59:43,617 .أجل يا (ديفيد). أجل 764 00:59:47,781 --> 00:59:55,617 ترجمة وتعديل "محمــد النعيــــمي ! د. عـــلي طــلال ! فـــؤاد الخفـــاجي" 765 01:01:18,547 --> 01:01:20,714 لقد شربت الكثير؟ .لا زال الوقت مبكرًا 766 01:01:24,619 --> 01:01:26,086 من هنا؟ 767 01:01:31,593 --> 01:01:33,694 سحقًا يا أخي. هل أنت بخير؟ 768 01:01:33,794 --> 01:01:35,029 .أجل. أجل 769 01:01:35,129 --> 01:01:37,464 أجل، أعاني فقط من بعض .التقلصات في المعدة 770 01:01:43,538 --> 01:01:45,472 .يا إلهي يا رجل 771 01:01:47,208 --> 01:01:49,443 .يجب أن تزور الطبيب - .لا، أنا بخير - 772 01:01:51,145 --> 01:01:52,780 .أنت لست بخير 773 01:01:52,880 --> 01:01:54,848 كلا، إنها مجرد حشرة .التقطتها على الطريق 774 01:01:54,949 --> 01:01:56,483 .لا تقلق بهذا الشأن 775 01:02:03,490 --> 01:02:05,092 .ربما كنت تضغط على نفسكَ بشدة 776 01:02:06,860 --> 01:02:08,429 .أنت بحاجةٍ للراحة 777 01:02:09,363 --> 01:02:11,600 .كدت أبلغ مبتغاي 778 01:02:11,700 --> 01:02:14,935 هل تعتقد أن الأمر سيتباطأ عندما تصبح بطلاً للعالم؟ 779 01:02:15,035 --> 01:02:18,872 ،أنا بخير يا (كيف). أنا جاد .أشعر بتوعك وحسب، سأكون بخير 780 01:02:18,973 --> 01:02:21,175 لا أعتقد أنك يجب أن تذهب .إلى "اليابان" الأسبوع المقبل 781 01:02:25,479 --> 01:02:28,882 .حسنًا .حسنًا، أجل 782 01:02:28,983 --> 01:02:30,184 .سحقًا - .بالتأكيد - 783 01:02:39,927 --> 01:02:41,962 .(يا (ديف - أجل؟ - 784 01:02:43,230 --> 01:02:45,165 ،أنا فقط أريد أن أقول 785 01:02:45,266 --> 01:02:48,502 ،لم أتعامل مع الأمر جيدًا .كونكَ أختُرتَ بدلاً عني 786 01:02:49,837 --> 01:02:51,539 .أنا أفهم 787 01:02:54,408 --> 01:02:55,776 .لقد غضبتُ جدًا 788 01:02:56,977 --> 01:02:59,980 .ليس عليك .بل على الوضع برمته 789 01:03:02,517 --> 01:03:05,352 الأمر هو أنني لم أكن أريد .الأمر بهذا الشكل 790 01:03:07,788 --> 01:03:10,324 .أنا فقط أحب أن أكون برفقتكم يا رفاق 791 01:03:12,326 --> 01:03:15,129 .هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمني 792 01:03:19,033 --> 01:03:20,401 .انظر لحالك يا رجل 793 01:03:20,501 --> 01:03:23,304 تزوجت منذ ساعتين وفقدت .بالفعل ميزتك التنافسية 794 01:03:25,472 --> 01:03:27,174 .ربما 795 01:03:30,477 --> 01:03:33,314 سأكون سعيدًا جدًا بالتركيز على .عائلتي بالرغم من ذلك 796 01:03:34,516 --> 01:03:35,517 عائلتك؟ 797 01:03:36,685 --> 01:03:39,086 .اتضح أنه زواجٌ بسبب الحمل 798 01:03:39,186 --> 01:03:41,922 .أيها الجرذ الوغد - .لا تُخبر أحدًا - 799 01:03:42,022 --> 01:03:43,857 .(اللعنة يا (كيف 800 01:03:45,192 --> 01:03:47,828 .يا رجل، هذا يجعلني سعيدًا للغاية 801 01:03:48,362 --> 01:03:49,597 .سحقًا 802 01:03:51,932 --> 01:03:53,535 هل سأصبحُ عمًا؟ - .أجل يا سيدي - 803 01:03:53,635 --> 01:03:55,836 .سأصبحُ عمًا، حسنًا 804 01:03:56,604 --> 01:03:57,706 .أنا سعيد من أجلكما يا رفاق 805 01:03:57,806 --> 01:03:59,106 الآن ينتظرنا بعض الرقص .هيا بنا 806 01:03:59,206 --> 01:04:00,274 .تمهل. دعني القي نظرة خاطفة عليك 807 01:04:00,374 --> 01:04:02,009 .كلا، أنا بخير. لنذهب .لنغادر هذا المكان 808 01:04:23,997 --> 01:04:28,369 انظر كم تبدو جميلة عندما تبذل .القليل من الجهد على مظهرها 809 01:04:28,469 --> 01:04:30,104 .إنهما زوجان رائعان 810 01:04:31,271 --> 01:04:33,641 .يذكرانني بزوجين كنت أعرفهما ذات مرة 811 01:04:34,942 --> 01:04:37,344 .ما رأيكِ بأن نخرج من هنا يا (دوتي) 812 01:04:38,780 --> 01:04:41,081 .يمكنني استنشاق بعض الهواء 813 01:04:41,181 --> 01:04:43,718 .يمكننا الاستفادة من هذا الوضع 814 01:04:44,184 --> 01:04:46,521 .الفتية ليسوا في المنزل 815 01:04:46,621 --> 01:04:50,324 .ولا داعي للقلق بشأن حملي بعد الآن 816 01:04:51,258 --> 01:04:52,493 .لقد حظيتَ بإهتمامي 817 01:06:10,270 --> 01:06:11,706 أبي؟ 818 01:06:15,777 --> 01:06:17,077 أبي، ما الأمر؟ 819 01:06:20,782 --> 01:06:22,082 .(ديفيد) 820 01:06:24,519 --> 01:06:25,620 ماذا حدث؟ 821 01:06:28,222 --> 01:06:30,658 ."توفي بغرفته في الفندق في "اليابان 822 01:06:34,596 --> 01:06:36,497 .أمعاءه كانت ممزقة 823 01:06:42,604 --> 01:06:44,204 كيف لذلك أن يحدث؟ 824 01:07:02,957 --> 01:07:08,262 .اخلعوا نظاراتكم جميعًا 825 01:07:09,597 --> 01:07:11,799 .لا تغطوا أعينكم 826 01:07:11,900 --> 01:07:13,801 .ولا أريد رؤية أية دموع 827 01:07:15,302 --> 01:07:18,840 .قررّ الرب أن رحلة (ديفيد) قد إنتهت 828 01:07:18,940 --> 01:07:20,675 .علينا أن نتقبل ذلك 829 01:07:20,775 --> 01:07:24,044 ،في سنواته الـ 25 .عاش حياةً تعادلُ 75 عامًا 830 01:08:15,697 --> 01:08:20,100 كيف)، آسف لأنني أرسلت) .هذه الرسائل إلى المنزل 831 01:08:20,200 --> 01:08:22,135 .لم أتمكن من تذكر عنوانك الجديد 832 01:08:23,071 --> 01:08:24,606 .أنا أفتقدك يا ​​أخي 833 01:08:24,706 --> 01:08:26,273 .عليك أن ترافقني في المرة القادمة 834 01:08:27,075 --> 01:08:28,610 .المكانُ جامحٌ هنا 835 01:08:30,377 --> 01:08:33,848 لقد طلب مني أحدهم توقيعًا .اليوم لأنه اعتقد أنني أنت 836 01:08:35,382 --> 01:08:37,150 .لقد جعلني ذلك سعيدًا للغاية 837 01:08:41,623 --> 01:08:43,323 ربما سأكون في المنزل بحلول الوقت ،الذي تحصل فيه على هذه الرسائل 838 01:08:43,423 --> 01:08:44,926 .لذا فهو أمرٌ غبي 839 01:08:45,026 --> 01:08:47,327 .لكنني أردتُ إرسالها وحسب 840 01:08:49,162 --> 01:08:50,464 .أراكَ قريبًا 841 01:09:24,331 --> 01:09:25,933 !هيا يا عزيزي 842 01:09:38,112 --> 01:09:40,247 .أنا بحانبك إن كنتَ تريد التحدث 843 01:09:41,248 --> 01:09:42,917 .كلا، أنا بخير 844 01:09:49,557 --> 01:09:52,492 من الصعب أن نرى بوضوح في ،هذه اللحظة المظلمة 845 01:09:55,630 --> 01:09:58,599 لكن لا يمكننا أن ندع هذه .المأساة تحدد هويتنا 846 01:10:01,035 --> 01:10:04,906 ستُقاس عظمتنا من خلال .استجابتنا للشدائد 847 01:10:09,443 --> 01:10:11,879 (الآن، مباراة اللقب لـ(ديفيد) ضد (ريك فلير 848 01:10:11,979 --> 01:10:16,818 .في موكب الأبطال هي لحظة من العمر 849 01:10:16,918 --> 01:10:20,922 لا تزال لدينا فرصة لإعادة بطولة العالم للوزن الثقيل إلى الوطن 850 01:10:21,022 --> 01:10:26,326 .لو أن أحدكم يتقدم ويتصارع بدلاً عنه 851 01:10:26,426 --> 01:10:30,932 كل ما عملنا من أجله داخل الحلبة .يرتكز على هذه اللحظة 852 01:10:34,669 --> 01:10:35,837 .سأفعل ذلك 853 01:10:37,972 --> 01:10:38,973 .يمكنني فعلُها يا أبي 854 01:10:41,374 --> 01:10:42,744 .يمكنني فعلُها كذلك 855 01:10:43,477 --> 01:10:45,947 .كيري)، سأفعل ذلك) 856 01:10:46,047 --> 01:10:49,416 .أنا مستعد يا أبي. أنا لها 857 01:10:50,718 --> 01:10:53,020 .ليس عليك أن تفعل ذلك .إنها فوضى سببتُها 858 01:10:53,121 --> 01:10:54,454 !لا! أنا أستحق ذلك أيضًا 859 01:10:54,555 --> 01:10:58,693 .يا فتية، يا فتية. إنه قرارٌ صعب 860 01:10:58,793 --> 01:11:02,964 أنت الأقدم يا (كيف)، ولكن (كيري) كان يتعرض .لأكبر قدر من التوتر في الآونة الأخيرة 861 01:11:04,866 --> 01:11:06,433 .سنقوم برمي عملة معدنية 862 01:11:07,267 --> 01:11:09,402 هذه هي الطريقة العادلة .الوحيدة لإتخاذ القرار 863 01:11:10,671 --> 01:11:14,842 .الصورة لـ(كيري)، والكتابة لـ(كيفن) 864 01:11:24,018 --> 01:11:28,421 ملعب "تكساس"، من فضلكم رحبوا بمحارب العصر الحديث 865 01:11:28,523 --> 01:11:33,293 !(كيري فون إريك) 866 01:11:53,446 --> 01:11:58,152 خمسة وثلاثون ألف شخصٍ هنا .(لتكريم مسيرة (ديفيد فون إريك 867 01:11:58,252 --> 01:12:00,655 .(تأكدوا من دعمكم لأخيه، (كيري فون إريك 868 01:12:00,755 --> 01:12:03,758 ،ريك فلير) هنا) 869 01:12:03,858 --> 01:12:07,427 البطل هو الأوفر حظًا دائمًا .في مباراةٍ كهذه 870 01:12:07,528 --> 01:12:09,730 .هنا على الحلبة الأكبر 871 01:12:09,831 --> 01:12:14,202 (فلير) يتراجع إلى زاويته .و(كيري) يضع حدًا لتراجعه 872 01:12:14,302 --> 01:12:15,670 .ويقوم بضربه 873 01:12:15,770 --> 01:12:18,806 .وها هو (فلير)، نحو الحبال ...يريد الإطاحة بـ(كيري) ولكن 874 01:12:18,906 --> 01:12:21,742 .كيري)... (كيري) تمكن منه) .لقد اجبره على التراجع 875 01:12:22,910 --> 01:12:25,513 .وها هو ذا يثبته .اثنان، ثلاثة 876 01:12:25,613 --> 01:12:27,480 !لقد تحقق الحلم، أجل 877 01:12:27,582 --> 01:12:30,651 كيري فون إريك)، بطل إتحاد) .المصارعة العالمي للوزن الثقيل 878 01:12:30,751 --> 01:12:34,288 (لقد فاز بها لأجل أخيه (ديفيد .(ولوالده (فريتز 879 01:12:34,387 --> 01:12:36,456 .ولعائلة (فون إريك) بأسرها 880 01:12:36,557 --> 01:12:41,762 الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل 881 01:12:41,863 --> 01:12:45,465 !(كيري فون إريك) 882 01:12:56,310 --> 01:12:59,947 .لم أكن أعلم أنك لا تزال هنا 883 01:13:00,047 --> 01:13:04,652 .بلى، أساعدُ أبي وحسب .أنا على وشك العودة للمنزل 884 01:13:08,189 --> 01:13:09,389 كيف حالك؟ 885 01:13:12,960 --> 01:13:16,330 .أعاني من مشاكلَ في النوم 886 01:13:16,429 --> 01:13:18,933 .أجل. أجل، أراهن على ذلك 887 01:13:26,540 --> 01:13:29,076 لا يمكنني التصديق بأن اللقب .أصبح من نصيب عائلتنا 888 01:13:32,280 --> 01:13:33,446 .أجل 889 01:13:41,055 --> 01:13:43,190 أتعلم؟ أعتقد أنني سأذهب .في جولة أو ما شابه 890 01:13:44,692 --> 01:13:47,762 .أجل، كُن حذرًا 891 01:13:50,731 --> 01:13:53,500 .(يا (كير - .أجل - 892 01:13:54,669 --> 01:13:56,003 .لقد كنت رائعًا اليوم 893 01:14:01,509 --> 01:14:02,843 .شكرًا لك 894 01:16:25,186 --> 01:16:26,854 هل كل شيء على ما يرام؟ 895 01:16:30,691 --> 01:16:33,327 في الواقع، اسمه الأخير .(سيكون (أدكيسون 896 01:16:33,427 --> 01:16:34,995 .هذا هو اسمي بالولادة 897 01:16:35,096 --> 01:16:36,330 هل بحوزتك شهادة ميلادك؟ 898 01:16:36,430 --> 01:16:37,765 .أجل، إنها بحوزتي 899 01:16:42,571 --> 01:16:44,305 .دعني أحدثها وسأعود على الفور 900 01:16:44,405 --> 01:16:46,273 .شكرًا 901 01:16:46,373 --> 01:16:48,409 أأنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟ 902 01:16:48,510 --> 01:16:49,743 .كلا 903 01:16:50,811 --> 01:16:53,247 ،أنا فقط... سأشعر بالأمان لأجله .على ما أعتقد 904 01:16:53,347 --> 01:16:56,650 كيف)، أنت تعلم أن الأمر) .لا علاقة له بالاسم 905 01:16:56,750 --> 01:16:58,285 .أجل، أعرف 906 01:17:00,589 --> 01:17:02,857 لا تحرك قدميك بهذا الشكل .بل راوغ 907 01:17:05,092 --> 01:17:07,161 !أجل! قف بشكلٍ مستقيم .استخدم طول قامتك 908 01:17:09,730 --> 01:17:11,966 هذا لا يعني أي شيء، حسنًا؟ 909 01:17:12,066 --> 01:17:14,168 .لُفها مجددًا، ليكُن لها تأثير 910 01:17:15,570 --> 01:17:16,871 .اطبق على رأسه 911 01:17:19,340 --> 01:17:21,675 .حافظ على قوة هذه المسكة .لا أريد رؤية أي منفذ 912 01:17:21,775 --> 01:17:23,644 .لا أريده أن يتنفس بحرية 913 01:17:23,744 --> 01:17:26,247 .لفّ خاصرتك .حرّك قدميك 914 01:17:27,582 --> 01:17:30,184 .هيا، عليك اللعنة. حرّك قدميك 915 01:17:30,284 --> 01:17:31,886 بهذا الشكل؟ - .أجل - 916 01:17:34,355 --> 01:17:35,624 .هذا هو 917 01:17:09,230 --> 01:17:11,466 ‫مهلًا، إنّ هذا بلا معنى، مفهوم؟ 918 01:17:11,566 --> 01:17:13,668 ‫لفّها مجددًا واعطِ للأمر معنى. 919 01:17:15,070 --> 01:17:16,371 ‫إحكام الرأس. 920 01:17:18,840 --> 01:17:21,175 ‫إبقِ القبضة القويّة مُحكمة. ‫لا أودّ رؤية أيّ فتحات. 921 01:17:21,275 --> 01:17:23,144 ‫ليس ثمّة هواءٌ داخلها. 922 01:17:23,244 --> 01:17:25,747 ‫غيّر وركيكَ وقدميكَ. 923 01:17:27,082 --> 01:17:29,684 ‫أسرِع، سحقًا، غيّر قدميكَ. 924 01:17:29,784 --> 01:17:31,386 ‫- هكذا؟ ‫- أجل. 925 01:17:33,855 --> 01:17:35,124 ‫هذا كلّ شيء. 926 01:17:35,223 --> 01:17:37,158 ‫فلنكرّرها، ما يزال الأمر... 927 01:17:37,258 --> 01:17:39,527 ‫لا بأس يا (مايك) إنّكَ تُحسن ‫عملًا، واصل المضيّ. 928 01:17:39,627 --> 01:17:40,695 ‫اشتبكا. 929 01:17:44,265 --> 01:17:46,234 ‫يتحرّك (مايكل فون أيرك) حول الحلبة. 930 01:17:46,334 --> 01:17:47,669 ‫يبدو أنّه مستعدّ لهذه المباراة. 931 01:18:24,139 --> 01:18:25,640 ‫مهلًا، مهلًا. 932 01:18:28,976 --> 01:18:30,778 ‫تعال هنا. ‫أين المكان الذي يؤذيكَ؟ 933 01:18:53,901 --> 01:18:56,537 ‫- مرحبًا أيّها الطبيب. ‫- أنا (كيفن) و(فريتز). 934 01:18:56,637 --> 01:18:58,040 ‫كيف سارت العمليّة؟ 935 01:18:59,527 --> 01:19:01,976 ‫أكملنا العمليّة الجراحيّة كما مُخطّط لها. 936 01:19:02,077 --> 01:19:05,446 ‫عالجنا الكتف ولكنّه فاقَ توقّعاتنا صعوبةً. 937 01:19:05,546 --> 01:19:07,248 ‫ارتفعت حرارة (مايك) للغاية. 938 01:19:07,348 --> 01:19:09,417 ‫عملنا بكلّ ما بوسعنا لخفضها 939 01:19:09,517 --> 01:19:11,886 ‫ولكنّها كانت تقترب من 107 ‫درجة لحوالي ساعتين. 940 01:19:11,986 --> 01:19:15,124 ‫نعتقد أنّه تكبّد عناء الصدمة السميّة. 941 01:19:15,224 --> 01:19:16,858 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 942 01:19:16,958 --> 01:19:19,494 ‫يؤسفني القول أنّ (مايك) دخلَ في غيبوبة. 943 01:19:20,162 --> 01:19:22,597 ‫ماذا؟ كيف؟ 944 01:19:22,697 --> 01:19:24,332 ‫لقد كانت عمليّة جراحيّة معتادةً للكتف. 945 01:19:24,432 --> 01:19:27,668 ‫إنّها حالةٌ نادرة ولكنّها تحصل. 946 01:19:27,769 --> 01:19:30,872 ‫وكلّ ما بوسعنا فعله هو الانتظار ‫والدعاء بأن تنجلي عنه المحنة. 947 01:19:30,972 --> 01:19:32,640 ‫إنّني آسفٌ للغاية. 948 01:19:37,311 --> 01:19:39,047 ‫لمَ يحصل لنا ذلك؟ 949 01:19:42,483 --> 01:19:44,452 ‫ما سبب استمراريّة حدوث ذلك؟ 950 01:19:44,552 --> 01:19:47,488 ‫حسنًا يا حبيبي، إبقَ معي، اتفقنا؟ 951 01:19:47,588 --> 01:19:49,590 ‫ولكنّ الامر يستمرّ حدوثه. 952 01:19:51,026 --> 01:19:52,860 ‫لقد تفاقم الأمر. 953 01:19:52,960 --> 01:19:57,498 ‫كان حادثُا مُريعًا لا شيء أكثر من ذلك. 954 01:19:57,598 --> 01:19:59,300 ‫ما كان عليه التواجد في الحلبة حتّى. 955 01:20:00,169 --> 01:20:02,137 ‫هذا ليس ذنبكَ. 956 01:20:02,230 --> 01:20:07,035 ‫إن أردتَ أن تلومَ أحدًا فهو أبوكَ ‫ولكنّ هذا الأمر ليس ذنبكَ. 957 01:20:07,142 --> 01:20:11,679 ‫- كان عليّ إيقافه. ‫- كلّا، ماذا كان بمقدوركَ يا (كيفن)؟ 958 01:20:11,779 --> 01:20:14,549 ‫ما من سبيلٍ للتواصل مع الرجل. 959 01:20:25,426 --> 01:20:30,965 ‫مهلًا يا حبيبي، إنّني متأخّرة ‫على العمل ولا يُمكنني تهدئته. 960 01:20:31,066 --> 01:20:32,900 ‫أيمكنكَ تولّي أمره من أجلي؟ 961 01:20:34,303 --> 01:20:35,670 ‫لا يُمكنني. 962 01:20:35,770 --> 01:20:37,905 ‫ماذا؟ تولّ أمره حتّى تصل أمّه هنا. 963 01:20:38,006 --> 01:20:39,107 ‫عليّ المغادرة. 964 01:20:40,275 --> 01:20:41,776 ‫لا يُمكنني. 965 01:20:41,876 --> 01:20:43,377 ‫(كيفن)؟ 966 01:20:44,812 --> 01:20:47,682 ‫(كيفن)، أرجوكَ. 967 01:20:47,782 --> 01:20:49,650 ‫أجل، آسف. 968 01:20:49,750 --> 01:20:51,320 ‫تفضّل، إنّني آسفة يا حبيبي. 969 01:21:01,929 --> 01:21:03,531 ‫لا عليكَ. 970 01:21:07,935 --> 01:21:08,936 ‫لا عليكَ. 971 01:21:09,037 --> 01:21:10,638 ‫شكرًأ على قدومكم جميعًا 972 01:21:10,738 --> 01:21:14,542 ‫وشكرًا على محبّتكم ومساندتكم. 973 01:21:14,642 --> 01:21:17,246 ‫مرحبًا يا (مايك)، أتشعر بصحّة جيّدة؟ 974 01:21:17,346 --> 01:21:18,512 ‫أجل. 975 01:21:21,749 --> 01:21:24,652 ‫إنّنا متحمّسون جميعًا ‫لأنّ (مايك) اجتاز المحنة. 976 01:21:25,753 --> 01:21:27,822 ‫وإنّه يظهر ماهيّته كمقاتل. 977 01:21:28,990 --> 01:21:31,059 ‫ثمّ... 978 01:21:31,159 --> 01:21:33,128 ‫بعدما فقدنا (ديفيد)، إنّه... 979 01:21:33,228 --> 01:21:36,384 ‫إنّه لمبالغٌ فيه أن نفكّر بأنّنا كنّا ‫على وشكِ فقدان (مايك) أيضًا. 980 01:21:39,134 --> 01:21:44,006 ‫لقد تأثّرتُ بذلك... 981 01:21:44,106 --> 01:21:49,410 ‫وإنّ جميع أسرتي متواجدون هنا في كلّ شيء. 982 01:21:49,510 --> 01:21:50,811 ‫ثمّ... 983 01:21:54,482 --> 01:21:57,451 ‫إنّكم جميعًا هناك بعثتم الأزهار. 984 01:22:00,888 --> 01:22:04,525 ‫وإنّني ممتنّ للجميع. 985 01:22:04,625 --> 01:22:08,030 ‫إذن ما المدّة الزمنيّة ‫التي ستعود فيها يا (مايك)؟ 986 01:22:09,697 --> 01:22:13,467 ‫أعلم أنّني سأعود... 987 01:22:14,303 --> 01:22:15,270 ‫عمّا قريب. 988 01:22:15,370 --> 01:22:16,837 ‫أجل، عمّا قريب. 989 01:22:18,307 --> 01:22:21,809 ‫إنّ (مايك) حسبما أعتقد هو مقاتلٌ ‫اكثر ممّا يُدركه الناس حتّى. 990 01:22:21,909 --> 01:22:26,214 ‫وإنّه سيعود إلى الحلبة بسرعة. 991 01:23:43,851 --> 01:23:47,122 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 992 01:26:23,218 --> 01:26:25,187 ‫سحقًا! 993 01:26:31,992 --> 01:26:34,429 ‫- تفضّل. ‫- أشكركِ. 994 01:26:40,302 --> 01:26:44,772 ‫ذلك المنزل الذي ترعرعتُ فيه، فرسمتُه. 995 01:26:46,208 --> 01:26:50,744 ‫ماذا؟ ولمَ لم تُخبري أحدًا؟ 996 01:26:50,844 --> 01:26:55,250 ‫كانت لديّ مبرّراتي ولم أتذكّرهم بعد الآن. 997 01:26:59,820 --> 01:27:01,389 ‫إنّني خائفٌ يا أمّي. 998 01:27:05,493 --> 01:27:10,498 ‫إنّ الربّ يحبّكَ يا (مايكل). ‫فما من شيءٍ يتوجّب الخوف منه. 999 01:27:13,602 --> 01:27:15,036 ‫أنا لستُ (ديفيد). 1000 01:27:17,038 --> 01:27:18,139 ‫ماذا؟ 1001 01:27:19,641 --> 01:27:24,479 ‫يودّ منّي الجميع أن أمثّل (ديفيد) ‫ولكن لا يُمكنني أن أحلّ محلّه. 1002 01:28:39,521 --> 01:28:40,921 ‫هيّا. 1003 01:28:57,871 --> 01:28:59,973 ‫أرى ما تتكبّده من ألم. 1004 01:29:00,075 --> 01:29:03,345 ‫لا يُحسن بنا التسرّع في ذلك ‫فالأمر يتطلب وقتًا يا (كيري). 1005 01:29:04,145 --> 01:29:07,082 ‫إنّني مستعدّ، فلنكرّرها. 1006 01:29:07,182 --> 01:29:10,185 ‫فلعلّ الربّ يحاول أن يأمركَ بالبطء. 1007 01:29:11,553 --> 01:29:14,122 ‫ربّما عليكَ أن تفعل شيئًا مغايرًا في حياتكَ. 1008 01:29:14,222 --> 01:29:15,423 ‫لماذا؟ 1009 01:29:16,558 --> 01:29:18,626 ‫إذن أنتَ الأخ الوحيد المتبقّي في الحلبة؟ 1010 01:29:19,960 --> 01:29:22,163 ‫أتكسبُ اهتمام أبيكَ كلّه؟ ‫سحقًا لكَ. 1011 01:29:22,263 --> 01:29:24,998 ‫إنّني أريدكَ في الحلبة. ‫لا يُمكنني فعلها بمفردي. 1012 01:29:25,100 --> 01:29:28,001 ‫هيّا، هيّا. 1013 01:29:28,103 --> 01:29:30,071 ‫لا يُحسن بكَ إخفاء ذلك يا (كيري). 1014 01:29:46,087 --> 01:29:49,391 ‫هل أردتَ العودة للحلبة؟ ‫إذن انهض. 1015 01:29:50,958 --> 01:29:55,996 ‫أردتَ العودة، فانهض إذن. 1016 01:30:13,715 --> 01:30:15,916 ‫آسفٌ إن آذيتكَ 1017 01:30:17,185 --> 01:30:20,088 ‫ولكنّي سأتوجّه إلى مكانٍ أفضل. 1018 01:30:23,057 --> 01:30:24,659 ‫(مايك)! 1019 01:30:29,397 --> 01:30:30,532 ‫(مايك)! 1020 01:30:33,268 --> 01:30:34,369 ‫(مايكي)! 1021 01:30:45,513 --> 01:30:46,714 ‫(مايك)! 1022 01:31:13,675 --> 01:31:17,178 ‫عزيزتي (دوريس)، علينا الذهاب. 1023 01:31:21,516 --> 01:31:23,384 ‫لا يُمكنني التظاهر بذلك. 1024 01:31:27,522 --> 01:31:29,724 ‫سيُدرك الجميع ذلك، إنّني... 1025 01:31:34,796 --> 01:31:36,164 ‫لا يُمكنني. 1026 01:31:39,601 --> 01:31:43,438 ‫لا يُمكنني، وما أحتاجه هو عنوانًا جديدًا. 1027 01:31:43,538 --> 01:31:47,909 ‫عزيزتي، اصغي إليّ. ‫إنّ النّاس هنا يحبّونكِ. 1028 01:31:48,009 --> 01:31:49,844 ‫مفهوم؟ وهم لا يكترثون لذلك. 1029 01:31:51,846 --> 01:31:52,963 ‫(دوريس). 1030 01:31:55,463 --> 01:31:56,976 ‫جميعنا نحبّكِ. 1031 01:31:59,153 --> 01:32:01,256 ‫لا بأس، هيّا. 1032 01:32:02,490 --> 01:32:05,426 ‫- لا بأس. ‫- هيّا. 1033 01:32:07,228 --> 01:32:12,734 ‫إنّنا هنا اليوم لنودّع ابننا 1034 01:32:13,401 --> 01:32:16,938 ‫(مايكل بريت آدكسون) 1035 01:32:17,038 --> 01:32:21,209 ‫ابني الجميل والحبيب. 1036 01:32:24,013 --> 01:32:27,482 ‫واللطيف والمرح 1037 01:32:28,950 --> 01:32:33,087 ‫والإبن الصالح للغاية. 1038 01:32:35,857 --> 01:32:37,492 ‫هل ستأتي إلى المنزل الليلة؟ 1039 01:32:46,200 --> 01:32:50,238 ‫لا أدري، لستُ واثقًا. 1040 01:32:54,181 --> 01:32:58,319 ‫إنّني أعلم كم هذا الأمر مؤلم. 1041 01:32:58,413 --> 01:33:01,816 ‫وإنّي محاولةً للتحلّي بالصبر ولكنّه... 1042 01:33:01,916 --> 01:33:04,085 ‫ولكنّ هذا لا ينفع معي. 1043 01:33:06,554 --> 01:33:08,189 ‫- مفهوم؟ ‫- أعلم. 1044 01:33:08,289 --> 01:33:11,459 ‫إذن، تعال إلى المنزل، اتفقنا؟ 1045 01:33:11,559 --> 01:33:13,094 ‫كُن معنا. 1046 01:33:17,131 --> 01:33:19,100 ‫لا أريده أن يُدرك ذلك. 1047 01:33:20,069 --> 01:33:21,836 ‫لا أريد منكم أن تدركوا ذلك. 1048 01:33:21,936 --> 01:33:23,571 ‫(كيفن)، لا يُحسن بكَ أن تكون جادًا. 1049 01:33:23,671 --> 01:33:24,639 ‫آسف. 1050 01:33:24,739 --> 01:33:27,709 ‫- فقط... ‫- آسف. 1051 01:33:27,809 --> 01:33:29,477 ‫تعال إلى المنزل. 1052 01:33:29,577 --> 01:33:32,547 ‫لا يُمكنني، اتفقنا؟ 1053 01:33:37,485 --> 01:33:38,519 ‫حسنًا. 1054 01:33:42,091 --> 01:33:43,124 ‫حسنًا. 1055 01:34:50,985 --> 01:34:53,621 ‫منذ أن كنتُ طفلًا قال النّاس ‫أنّ أسرتي ملعونة. 1056 01:34:57,765 --> 01:34:59,967 ‫ويبدو أنّ هذا لم يُقلق أبي قط. 1057 01:35:02,303 --> 01:35:05,707 ‫قال إن كنّا الأشدّاء والأقوياء... 1058 01:35:05,807 --> 01:35:07,775 ‫الأشدّاء والأقوياء... 1059 01:35:07,875 --> 01:35:09,610 ‫- والأنجح. ‫- والأنجح. 1060 01:35:09,711 --> 01:35:11,979 ‫- والأفضل. ‫- والأفضل. 1061 01:35:13,148 --> 01:35:14,916 ‫ما من شيءٍ يُمكنه الضرر بنا. 1062 01:35:16,790 --> 01:35:18,759 ‫أسرع! 1063 01:35:18,853 --> 01:35:20,388 ‫لقد صدّقته. 1064 01:35:22,957 --> 01:35:24,625 ‫أسرع! 1065 01:35:26,527 --> 01:35:27,895 ‫جميعنا صدّقناه. 1066 01:35:39,041 --> 01:35:42,111 ‫إنّ هذه المباراة مُقرّرة ‫أن تُقام في خريفٍ واحد 1067 01:35:42,211 --> 01:35:46,347 ‫وهي خاصّة لبطولة الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل. 1068 01:35:46,447 --> 01:35:48,117 ‫والآن يا (ريك)، كان ثمّة حديثٌ كثير 1069 01:35:48,217 --> 01:35:51,619 ‫بشأن أنّكَ كنتَ مقاومًا ‫للقدوم إلى "سبورتاتوريم" 1070 01:35:51,719 --> 01:35:54,555 ‫بهدف الدفاع عن لقبكَ ضدّ (كيفن فون إريك). 1071 01:35:57,092 --> 01:36:02,764 ‫إنّه لأمرٌ صعب أن تكون متواضعًا 1072 01:36:02,864 --> 01:36:06,501 ‫حينما تكون بمظهر (ريك فلير). 1073 01:36:07,769 --> 01:36:15,610 ‫وكما ترون فإنّ الفرق ‫بيني وكثير من النجوم الكبار 1074 01:36:15,710 --> 01:36:20,314 ‫هو أنّني مُعدّ بشكلٍ خاص ‫من الرأس حتّى أخمص القدم. 1075 01:36:20,414 --> 01:36:22,650 ‫ولهذا امتلكتُ المنزل الأضخم 1076 01:36:22,750 --> 01:36:28,289 ‫على التلّة الأكبر وعلى الجانب ‫ الأوسع من المدينة. 1077 01:36:28,389 --> 01:36:31,826 ‫ولهذا فإنّ معطفي الرياضيّ ثمنه 800 دولار. 1078 01:36:31,926 --> 01:36:35,763 ‫وإنّي أجهل ثمن هذه البدلة. ‫سأكون خجولًا إن ارتديتُها. 1079 01:36:35,856 --> 01:36:39,627 ‫ولهذا ارتديتُ حذاءً من جلد السحليّة ‫ وساعة "روليكس" 1080 01:36:39,734 --> 01:36:44,772 ‫ولديّ سيّارة "ليموزين" طولها ميلًا ‫وبداخلها 25 امرأة 1081 01:36:44,885 --> 01:36:49,924 ‫يتشوّقنَ لذهابي! 1082 01:36:50,012 --> 01:36:54,615 ‫والآن للنتقل إلى حقائق الحياة الأقلّ جمالًا. 1083 01:36:54,715 --> 01:36:57,286 ‫(كيفن)، اجتمع أبوكَ مع السلطات 1084 01:36:57,385 --> 01:36:59,487 ‫وأمرني بالعودة هنا إلى "دالاس" 1085 01:36:59,587 --> 01:37:03,524 ‫وهو مجتمعٌ رياضيّ ثانويّ ‫ما من شيءٍ يحدث فيه. 1086 01:37:03,624 --> 01:37:05,960 ‫إنّني بطل العالم للوزن الثقيل 1087 01:37:06,061 --> 01:37:09,298 ‫لأنّني أعظم مصارع حيّ يُرزق اليوم 1088 01:37:09,397 --> 01:37:11,599 ‫وأشدّ مصارعٍ حيّ يُرزق اليوم. 1089 01:37:11,699 --> 01:37:15,536 ‫نزفتُ دمًا وعرقًا من أجل هذا اللقب 1090 01:37:15,643 --> 01:37:18,880 ‫وليس ثمّة مصارع إبن أبيه سيسلبه منّي. 1091 01:37:18,973 --> 01:37:21,642 ‫هذه مصارعةٌ مُحترفة. 1092 01:37:22,844 --> 01:37:26,547 ‫إنّها أشدّ الرياضات المُحترفة. 1093 01:37:26,647 --> 01:37:30,618 ‫لقد أصبتُ بضرباتٍ وضُربت بالكراسيّ 1094 01:37:31,452 --> 01:37:33,387 ‫أبرحني الجميع ضربًا. 1095 01:37:33,487 --> 01:37:34,989 ‫إنّني لا أبكي. 1096 01:37:35,090 --> 01:37:38,392 ‫ولا أشكو. ‫أواصل المضيّ. 1097 01:37:39,294 --> 01:37:40,862 ‫ولكنّ خلاصة القول هي... 1098 01:37:40,962 --> 01:37:42,297 ‫- إنّكَ ناكرٌ... ‫- إنّني أتحدّث حاليًا. 1099 01:37:42,389 --> 01:37:44,226 ‫مهلًا، اصغوا إليّ. 1100 01:37:44,333 --> 01:37:46,934 ‫سأخبركم شيئًا، يروقكم الحديث معي في العرض. 1101 01:37:47,035 --> 01:37:49,271 ‫وستسمعونني أتحدّث بينما أتواجد هنا. 1102 01:37:50,972 --> 01:37:54,742 ‫خُلاصة القول هي لو أنّكَ رجلٌ... 1103 01:37:56,510 --> 01:37:58,412 ‫فتقبّل الأوقات الصعبة والسهلة. 1104 01:37:58,518 --> 01:38:01,889 ‫فإن كنتَ رجلًا حقًا، لن تسقط أبدًا. 1105 01:38:01,983 --> 01:38:03,417 ‫ستظلّ يقظًا. 1106 01:38:04,765 --> 01:38:08,502 ‫ولهذا أنا البطل العالميّ للوزن الثقيل. 1107 01:38:09,757 --> 01:38:12,027 ‫ويُمكنني هزيمة (كيفن فون أريك). 1108 01:38:12,127 --> 01:38:17,065 ‫أو أيّ شخصٍ مثل (كيفن أريك) ‫في أحلك أيّام حياتي. 1109 01:38:17,090 --> 01:38:22,212 ‫"بطولة الأتحاد الوطني للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل" ‫"(ريك فلير) ضدّ (كيفن فون أريك)" 1110 01:38:29,477 --> 01:38:34,116 ‫تمشّ في الممر يا ابن أبيكَ. ‫تمشّ في الممر. 1111 01:38:37,352 --> 01:38:38,753 ‫وها هو (كيفن) آتٍ. 1112 01:38:38,853 --> 01:38:42,298 ‫تطوّر مذهل في الشهرين الأخيرين ‫ليصبح المنافس الأوّل 1113 01:38:42,391 --> 01:38:44,525 ‫على لقب بطولة الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل 1114 01:38:44,625 --> 01:38:46,794 ‫أثمنُ حزامٍ في المصارعة كلّها 1115 01:38:46,894 --> 01:38:49,231 ‫اللقب الوحيد الذي فرّ من والده 1116 01:38:49,331 --> 01:38:51,233 ‫الأسطورة الحيّة (فيرتز فون أريك). 1117 01:39:08,449 --> 01:39:10,218 ‫هيّا يا (ريك). 1118 01:39:10,319 --> 01:39:12,354 ‫لا، لا. 1119 01:39:16,224 --> 01:39:19,493 ‫هيّا الآن، هيّا. 1120 01:39:31,340 --> 01:39:33,241 ‫هيّا الآن يا (كيفن). 1121 01:39:45,586 --> 01:39:48,290 ‫لا يا (كيفن)، لا، (كيف)، هيّا. 1122 01:39:48,390 --> 01:39:50,125 ‫ما الذي تفعله؟ 1123 01:40:28,330 --> 01:40:30,564 ‫حسنًا يا (كيفن)، هيّا اترك قبضتكَ حالًا. 1124 01:40:30,664 --> 01:40:32,867 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... 1125 01:40:32,967 --> 01:40:34,668 ‫هيّا يا (كيف)، اترك قبضتكَ. 1126 01:40:36,262 --> 01:40:38,040 ‫- هيّا يا (كيف)، تراجع. ‫- دعني وشأني. 1127 01:40:38,140 --> 01:40:41,343 ‫- هيّا يا (كيف). ‫- دعني وشأني. 1128 01:40:41,443 --> 01:40:43,245 ‫رنّ الجرس. 1129 01:40:45,980 --> 01:40:49,884 ‫الفائز بالإقصاء وما يزال بطلَ الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل (ريك فلير). 1130 01:40:49,984 --> 01:40:52,220 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- هيّا أرجوكَ يا (كيف). 1131 01:40:55,283 --> 01:40:56,384 ‫حلّ عنه. 1132 01:40:56,491 --> 01:40:58,559 ‫لقد استُبعدَ (فون أريك). 1133 01:41:03,265 --> 01:41:04,665 ‫ما الذي حدث يا (كيف)؟ 1134 01:41:12,174 --> 01:41:13,241 ‫لستُ أدري. 1135 01:41:16,445 --> 01:41:17,611 ‫لستُ أدري. 1136 01:41:22,117 --> 01:41:23,318 ‫(كيفن). 1137 01:41:23,418 --> 01:41:24,952 ‫كنتَ رائعًا يا رجل. 1138 01:41:25,053 --> 01:41:27,988 ‫كنتَ مصارعًا مجنونًا أيّها السافل. 1139 01:41:28,090 --> 01:41:30,492 ‫دومًا ما ظننتكَ كنتَ تتحلّى بالرقّة. 1140 01:41:30,591 --> 01:41:32,827 ‫ولكنّكَ فعلتَها يا عزيزي. 1141 01:41:32,927 --> 01:41:34,563 ‫سأباريكَ مجددًا في أيّ يوم. 1142 01:41:34,662 --> 01:41:37,698 ‫يا ربّاه، دعنا نحتسي شرابًا. 1143 01:41:37,798 --> 01:41:39,934 ‫أين يمكننا ممارسة الجنس هنا؟ 1144 01:41:40,035 --> 01:41:42,104 ‫لا أحتاج ذلك، أشكركَ. 1145 01:41:43,405 --> 01:41:45,973 ‫حسنًا، أعلمني وقتما تغيّر رأيكَ. 1146 01:41:46,067 --> 01:41:48,269 ‫سأمكثُ في فندق "هوليداي إن". 1147 01:41:57,885 --> 01:41:59,753 ‫هيّا يا بُني. 1148 01:42:35,357 --> 01:42:38,126 ‫مهلًا، إنّني اسمعك. 1149 01:42:38,226 --> 01:42:39,894 ‫مهلًا، سيتوجّب عليّ... 1150 01:43:01,982 --> 01:43:04,419 ‫- مرحبًا. ‫- ما الأخبار؟ 1151 01:43:04,519 --> 01:43:06,454 ‫مرحبًا يا ولديّ. ‫كيف حالكما. 1152 01:43:06,561 --> 01:43:07,495 ‫- كيف كان يومكما؟ ‫- جيّد. 1153 01:43:07,589 --> 01:43:08,722 ‫أجل، كان رائعًا. 1154 01:43:08,822 --> 01:43:11,759 ‫- ماذا تعلّمتما؟ ‫- لقد تعلّمنا... 1155 01:43:14,762 --> 01:43:17,399 ‫هيّا يا ولديّ، تجهّزا للعشاء. 1156 01:43:23,405 --> 01:43:25,507 ‫قطعتان اضافيّتان من ذلك. 1157 01:43:25,607 --> 01:43:27,108 ‫- مرحبًا يا أميّ. ‫- مرحبًا يا أميّ. 1158 01:43:27,209 --> 01:43:28,009 ‫مرحبًا يا أمّي. 1159 01:43:28,109 --> 01:43:32,113 ‫مرحبًا، أحبّكما. 1160 01:43:35,590 --> 01:43:37,458 ‫أيمكنني الإنصراف؟ 1161 01:43:37,552 --> 01:43:38,819 ‫كُل قطعةً أضافيّة من "القرنبيط". 1162 01:43:38,919 --> 01:43:40,721 ‫- حسنًا. ‫- كُل اثنتين. 1163 01:43:42,890 --> 01:43:45,193 ‫حسنًا. أخرجا من هنا. 1164 01:43:47,962 --> 01:43:50,798 ‫كيف سار يومكِ؟ 1165 01:43:51,499 --> 01:43:54,502 ‫كان يومًا طويلًا. 1166 01:43:54,603 --> 01:43:56,371 ‫أجل. 1167 01:43:57,539 --> 01:44:01,243 ‫- وأنتَ؟ ‫- أجل، لا بأس به. 1168 01:44:08,049 --> 01:44:10,118 ‫نحتاج أن نُجري تغييرًا. 1169 01:44:12,354 --> 01:44:14,122 ‫نحتاج منزلًا أكبر. 1170 01:44:44,885 --> 01:44:48,356 ‫فماذا قرّرتَ أيّها الزعيم؟ 1171 01:44:48,456 --> 01:44:51,693 ‫أظنّنا بحاجةٍ لتقليصه إلى عرضٍ واحد مجددًا. 1172 01:44:51,792 --> 01:44:54,062 ‫عرضان لا يزال الأمر مبالغًا فيه. 1173 01:44:54,162 --> 01:44:56,298 ‫يُمكننا أن ندع الشباب يتجوّلون خلال الأسبوع. 1174 01:44:56,398 --> 01:44:58,832 ‫ونُحضرهم إلى المنزل ليلة السبت. 1175 01:45:01,369 --> 01:45:05,173 ‫هذه ضربةٌ تبدو مؤلمة ولكنّها ذكيّة. 1176 01:45:05,273 --> 01:45:09,877 ‫لم يكُن للأرقام وجود منذ أن اتّجه ‫ (كيري) إلى "دبليو دبليو أف". 1177 01:45:12,580 --> 01:45:16,384 ‫اتّصل (جيري) هذا الصباح، إنّه عرضٌ ممتاز. 1178 01:45:16,484 --> 01:45:17,985 ‫عليكَ أن تفكّر فيه. 1179 01:45:33,867 --> 01:45:35,437 ‫يا أبتاه. 1180 01:45:37,205 --> 01:45:42,110 ‫إذن، لدينا عرضٌ على الطاولة ‫ من (جيري جاريت). 1181 01:45:44,713 --> 01:45:46,648 ‫إنهّ يودّ أن يشترينا. 1182 01:45:51,852 --> 01:45:57,058 ‫بُني، لم أمنحكَ الشركة كي تتمكّن من بيعها. 1183 01:45:59,194 --> 01:46:02,896 ‫أودّ التفكير بأسرتي يا أبي. 1184 01:46:05,333 --> 01:46:09,104 ‫إنّي على وشكِ الإفلاس. ‫نحتاج منزلًا. 1185 01:46:09,204 --> 01:46:11,339 ‫وإنّ هذه الشقّة لا تكفينا بعد الآن. 1186 01:46:11,439 --> 01:46:16,211 ‫إن بعتَها فعليكَ أن تنسى دخولكَ ‫من هذه الأبواب مجددًا. 1187 01:46:16,304 --> 01:46:18,172 ‫سحقًا، إنّكَ على وشكِ بلوغ الـ 40 من عمركَ. 1188 01:46:18,279 --> 01:46:19,880 ‫وما زلتَ لا يُمكنكَ أن تدبّر نفسكَ. 1189 01:46:22,983 --> 01:46:26,987 ‫لقد راجعتُ السجلّات الماليّة. وليس ثمّة توافق في ذلك. 1190 01:46:28,989 --> 01:46:32,227 لم أحقّق ما تقوله السجلّات على أنّني حقّقته. 1191 01:46:32,801 --> 01:46:35,704 ‫فعلتُ ما هو صائبٌ طوال الوقت. 1192 01:46:35,797 --> 01:46:38,700 ‫أتحسب أنّ عيشكَ هنا يُعدّ رحلة مجانيّة؟ 1193 01:46:38,800 --> 01:46:40,402 ‫لا تجرؤ على استجوابي. 1194 01:46:42,637 --> 01:46:44,739 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1195 01:46:44,839 --> 01:46:45,973 ‫أجل! 1196 01:46:46,074 --> 01:46:49,577 ‫أحسنتَ يا (كيري). ‫هكذا تفعلها. 1197 01:46:50,211 --> 01:46:52,547 ‫انظروا إلى عمّكم أيّها الولدان. 1198 01:47:01,723 --> 01:47:02,824 ‫مرحبًا. 1199 01:47:02,923 --> 01:47:04,592 ‫- حللتَ أهلًا بمنزلكَ أيّها البطل. ‫- مرحبًا. 1200 01:47:04,692 --> 01:47:06,761 ‫كنا نواصل مشاهدة كلّ مباراة على التلفاز. 1201 01:47:06,874 --> 01:47:07,842 ‫شكرًا يا أبي. 1202 01:47:07,921 --> 01:47:09,690 ‫يا صاحب اليدين. 1203 01:47:09,798 --> 01:47:12,066 ‫مرحبًا يا (بام). ‫أين الأطفال؟ 1204 01:47:12,160 --> 01:47:13,694 ‫- إنّهم نائمون. ‫- أجل. 1205 01:47:13,802 --> 01:47:14,702 ‫يسرّني لقاؤك. 1206 01:47:14,803 --> 01:47:15,837 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1207 01:47:15,936 --> 01:47:17,172 ‫- إنّكَ متأخّر. ‫- أجل، أعلم ذلك. 1208 01:47:17,272 --> 01:47:20,575 ‫- مَن هذه؟ ‫- هذه (تانيا). 1209 01:47:20,675 --> 01:47:22,143 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1210 01:47:22,243 --> 01:47:23,711 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- يسرّني لقاؤكِ. 1211 01:47:23,812 --> 01:47:25,747 ‫دعني ألقي نظرةً عليكَ. 1212 01:47:25,847 --> 01:47:30,919 ‫تبدو قويًا يا بُني. ‫بطل "دبليو دبليو أف" الدوليّة 1213 01:47:31,019 --> 01:47:32,787 ‫ثاني أكبر لقبٍ في المصارعة 1214 01:47:32,887 --> 01:47:34,422 ‫منذ أن دمّر أخوكَ تقدّمنا. 1215 01:47:34,522 --> 01:47:36,157 ‫علمتُ أنّه وقت الإعتزال بعدما فعلتُها. 1216 01:47:36,257 --> 01:47:38,193 ‫(كيري)، أيمكنكَ أن تحضر لي شرابًا؟ 1217 01:47:38,293 --> 01:47:40,528 ‫أجل، أحضرتُ لكَ شيئًا يا أبي... 1218 01:47:40,628 --> 01:47:43,431 ‫أحضرتُ لكَ شيئًا ‫لعيد الميلاد ولا أودّ الانتظار. 1219 01:47:43,531 --> 01:47:44,499 ‫أودّ أن امنحكَ إياه الآن. ‫أهذا أمرٌ مناسب؟ 1220 01:47:44,599 --> 01:47:47,669 ‫كلّا يا (كيري)، ننتظر عيد الميلاد. 1221 01:47:47,762 --> 01:47:49,797 ‫أرجوكِ يا أمّاه. ‫إنّه شيءٌ ممتاز. 1222 01:47:49,904 --> 01:47:53,007 ‫ثمّ أنا و(تانيا) سنتوجّه إلى "المكسيك" ‫في عيد الميلاد، مفهوم؟ 1223 01:47:53,107 --> 01:47:54,709 ‫ظننتكَ كنتَ في منزلكَ لعيد الميلاد. 1224 01:47:54,815 --> 01:47:56,217 ‫إنّني هنا الآن 1225 01:47:56,311 --> 01:48:00,081 ‫ولكنّنا حصلنا على صفقةٍ رائعة ‫لرحلة إلى "المكسيك". 1226 01:48:00,181 --> 01:48:03,618 ‫أحتاج للراحة، فقد تعرّضتُ لضربٍ مُبرح. 1227 01:48:04,886 --> 01:48:08,989 ‫هذه من أجلكَ. 1228 01:48:10,492 --> 01:48:11,759 ‫افتحها. 1229 01:48:14,395 --> 01:48:18,600 ‫والآن هذا مسدّس "سميث آند ويسون ‫357" للذكرى السنويّة الـ 25. 1230 01:48:18,706 --> 01:48:20,140 ‫ما رأيكَ؟ 1231 01:48:20,235 --> 01:48:24,506 ‫إنّه جميلٌ يا بُني، أشكركَ. 1232 01:48:24,606 --> 01:48:26,040 ‫أجل. 1233 01:48:27,509 --> 01:48:29,110 ‫لا تفعل ذلك، لا تفعلها. 1234 01:48:29,210 --> 01:48:30,311 ‫ما الذي تفعله؟ عليكَ أن تُطلق به. 1235 01:48:30,411 --> 01:48:31,880 ‫لا أودّ الإطلاق حاليًا. 1236 01:48:31,980 --> 01:48:33,648 ‫لطالما أطلقتَ بسلاحٍ وقتما تمتلكه. 1237 01:48:33,748 --> 01:48:35,149 ‫لا أودّ الإطلاق يا (كيري). 1238 01:48:35,250 --> 01:48:36,484 ‫لمَ لا تودّ الإطلاق؟ 1239 01:48:36,584 --> 01:48:37,852 ‫(كيري)، ما مشكلتكَ؟ 1240 01:48:37,952 --> 01:48:39,587 ‫مشكلتي؟ ما مشكلته هو؟ 1241 01:48:39,687 --> 01:48:43,057 ‫انتبه يا بُني. أحضرتَ رفيقةً إلى المنزل. 1242 01:48:43,157 --> 01:48:45,059 ‫والآن لا نودّ أن نكون وقحين. 1243 01:48:45,159 --> 01:48:49,998 ‫اهدأ وسنتناول العشاء الرائع الذي ‫فعلتَ أمّك ما بوسعها لإعداده. 1244 01:48:54,936 --> 01:48:56,271 ‫أجل. 1245 01:48:58,006 --> 01:48:59,574 ‫أجل، حسنًا. 1246 01:48:59,674 --> 01:49:01,342 ‫والآن، أخبرني. 1247 01:49:01,442 --> 01:49:04,345 ‫متى ستكسبُ لقبكَ العالميّ هناك؟ 1248 01:49:05,580 --> 01:49:07,649 ‫أرى أنّ شريككَ في الفريق القديم يحمل اللقب. 1249 01:49:07,749 --> 01:49:10,019 ‫وهذا الرجل لا يمتلك شيئًا مقارنةً بكَ أبدًا. 1250 01:49:10,118 --> 01:49:13,154 ‫عمّا قريب يا أبي. 1251 01:49:15,290 --> 01:49:19,527 ‫أهؤلاء الأولاد؟ إنّهم جميلون. 1252 01:49:20,194 --> 01:49:21,195 ‫أجل. 1253 01:49:26,868 --> 01:49:28,102 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1254 01:49:29,404 --> 01:49:30,972 ‫يا رجل إنّي متحمّس لأكون في المنزل. 1255 01:49:31,072 --> 01:49:32,807 ‫أجل، أرى ذلك. 1256 01:49:32,907 --> 01:49:35,643 ‫دعني ألقي نظرةً عليكَ. 1257 01:49:37,178 --> 01:49:40,315 ‫- تبدو بمظهرٍ لائق. ‫- وأنتَ أيضًا. 1258 01:49:43,217 --> 01:49:44,886 ‫مهلًا، توقّف. 1259 01:49:44,986 --> 01:49:48,389 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 1260 01:49:48,489 --> 01:49:50,925 ‫- حقًا؟ ‫- أكثر من أيّ وقت. 1261 01:49:51,026 --> 01:49:53,127 ‫أجل، حسنًا. 1262 01:50:02,937 --> 01:50:04,305 ‫مرحبًا. 1263 01:50:04,405 --> 01:50:07,609 ‫مرحبًا، ممتاز، ما تزال يقظًا. 1264 01:50:10,244 --> 01:50:12,513 ‫أجل، إنّني يقظ. 1265 01:50:13,915 --> 01:50:15,683 ‫أين أنتَ؟ 1266 01:50:15,783 --> 01:50:17,819 ‫إنّني في فندق في "دالاس". 1267 01:50:20,655 --> 01:50:23,891 ‫لمَ لم تذهب إلى المنزل؟ أانتَ بخير؟ 1268 01:50:27,096 --> 01:50:28,296 ‫(كيري)؟ 1269 01:50:32,000 --> 01:50:33,735 ‫إنّني مرعوبٌ يا رجل. 1270 01:50:37,271 --> 01:50:39,307 ‫إنّني مرعوبٌ وفاقد السيطرة. 1271 01:50:40,942 --> 01:50:42,877 ‫عليكَ ببعض المساعدة. 1272 01:50:44,946 --> 01:50:46,214 ‫إنّني أتألّم. 1273 01:50:49,217 --> 01:50:51,786 ‫إنّني أتألّم طوال الوقت. ‫إنّني مشوّه للغاية. 1274 01:50:51,886 --> 01:50:53,454 ‫يتطلّب الأمر وقتًا لإخفائه. 1275 01:50:54,355 --> 01:50:56,924 ‫لا يظهر ذلك في الحلبة. 1276 01:50:57,026 --> 01:50:58,793 ‫لن يجدّدوا لي عقدًا. 1277 01:51:00,795 --> 01:51:03,132 ‫ثمّ أدخلوني في العروض المنزليّة ‫من الآن فصاعدًا. 1278 01:51:04,565 --> 01:51:06,668 ‫إنّهم لا يريدوني بعد الآن. 1279 01:51:06,768 --> 01:51:09,138 ‫وليس لديّ مكانٌ لأذهب إليه. 1280 01:51:09,237 --> 01:51:10,505 ‫ليس لديّ مكان. 1281 01:51:12,141 --> 01:51:13,241 ‫أين (تانيا)؟ 1282 01:51:13,341 --> 01:51:16,544 ‫- مَن؟ ‫- (تانيا)؟ 1283 01:51:17,112 --> 01:51:18,579 ‫كلّا، لم يكُن لذلك قيمة. 1284 01:51:23,018 --> 01:51:24,619 ‫أريد شخصًا. 1285 01:51:27,422 --> 01:51:29,223 ‫أحتاج عائلةً. 1286 01:51:29,323 --> 01:51:34,829 ‫تعال هنا وابقَ معنا. 1287 01:51:34,929 --> 01:51:37,732 ‫كلّا، لا يُمكنني أن أدعَ ولديكَ ‫يريانني بهكذا حال. 1288 01:51:42,704 --> 01:51:45,440 ‫إذن دعنا نتناول الإفطار في مكانٍ ما. 1289 01:51:45,540 --> 01:51:48,576 ‫أو نلتقي في المنزل. ‫يُمكن لأمّنا أن تعدّ لنا كعكةً. 1290 01:51:54,083 --> 01:51:55,650 ‫أودّ أن ينتهي كلّ شيء. 1291 01:51:55,750 --> 01:51:59,654 ‫كلّا، إنّكَ لا تقصد ذلك. 1292 01:51:59,754 --> 01:52:01,489 ‫بل أقصده 1293 01:52:02,356 --> 01:52:04,926 ‫إنّني ملعون، أودّ الموت. 1294 01:52:06,161 --> 01:52:11,733 ‫كيف ستقول ذلك إليّ؟ بعد كلّ شيء؟ 1295 01:52:12,734 --> 01:52:17,271 ‫إنّه في باطني حاليًا. ‫لقد تمكّن منّي. 1296 01:52:24,612 --> 01:52:31,619 ‫(كيري)، أخبرني بمكانكَ وسآتي لآخذكَ. 1297 01:52:37,992 --> 01:52:39,494 ‫(كيري)؟ 1298 01:52:57,311 --> 01:52:58,646 ‫مرحبًا. 1299 01:52:58,746 --> 01:53:02,483 ‫أبتاه، لابأس. ‫آسفٌ على مكالمةٍ مبكّرة. 1300 01:53:02,583 --> 01:53:05,920 ‫لا عليكَ، إنّني متوجّه لإكمال بعض الأعمال. 1301 01:53:06,021 --> 01:53:07,156 ‫أين أمّي؟ 1302 01:53:07,256 --> 01:53:09,557 ‫إنّها نائمة. 1303 01:53:09,657 --> 01:53:13,861 ‫لقد كلّمتُ (كيري) وهو في حالةٍ يُرثى لها. 1304 01:53:14,929 --> 01:53:19,467 ‫إنّني قلقٌ عليه وسأذهب إلى هناك. 1305 01:53:19,567 --> 01:53:21,869 ‫علينا أن نجد حلًا لمساعدته، اتفقنا؟ 1306 01:53:25,973 --> 01:53:29,510 ‫عليكما أن تحلّا الأمر فيما بينكما. 1307 01:53:29,610 --> 01:53:32,014 ‫فقط ابحث عنه، اتفقنا يا أبي؟ 1308 01:53:32,580 --> 01:53:34,082 ‫وسأتواجد هناك بأقرب وقتٍ ممكن. 1309 01:54:35,143 --> 01:54:39,380 ‫لا، لا، (كيري). 1310 01:54:39,480 --> 01:54:41,582 ‫هيّا يا (كيري). 1311 01:54:41,682 --> 01:54:42,650 ‫(كيري). 1312 01:54:55,330 --> 01:54:57,431 ‫أبلغتكَ أن تبحث عنه. 1313 01:54:59,268 --> 01:55:01,236 ‫لم تكترث لأمره. 1314 01:55:01,336 --> 01:55:02,603 ‫لم تكترث لأمر أيّ منهم. 1315 01:55:02,703 --> 01:55:05,173 ‫اتّصل بكَ وأنتَ لم تساعده. 1316 01:55:05,274 --> 01:55:06,774 ‫أنتَ... 1317 01:56:11,539 --> 01:56:15,451 ‫"يحظّم (كيري آدكسون) الرقم ‫القياسي لرمي القرص لفئة الشباب" 1318 01:56:24,618 --> 01:56:27,189 ‫أجهل ما يكون في الجانب الآخر 1319 01:56:27,289 --> 01:56:29,024 ‫ولكنّي لا أستطيع التواجد هنا بعد الآن. 1320 01:56:30,392 --> 01:56:32,893 ‫الليلة، أتمشّى رفقة أخوتي. 1321 01:57:57,412 --> 01:57:58,879 ‫مرحبًا! 1322 01:58:00,348 --> 01:58:02,084 ‫أخي. 1323 01:58:02,477 --> 01:58:04,446 ‫مرحبًا يا أخوتي. 1324 01:58:04,553 --> 01:58:05,986 ‫ها هو. 1325 01:58:17,065 --> 01:58:18,200 ‫مرحبًا يا (مايكي). 1326 01:58:26,041 --> 01:58:27,175 ‫مرحبًا. 1327 01:58:33,948 --> 01:58:36,118 ‫بطل العالم في الآخرة؟ 1328 01:58:36,218 --> 01:58:37,452 ‫وأخيرًا. 1329 01:58:41,523 --> 01:58:43,024 ‫مهلًا، أين (جاك جونيور)؟ 1330 01:58:54,202 --> 01:58:56,804 ‫لا بدّ أنّكَ أخي الأكبر (جاكي). 1331 01:58:57,771 --> 01:58:59,341 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1332 01:58:59,441 --> 01:59:01,009 ‫اقترب. 1333 01:59:19,561 --> 01:59:21,363 ‫أحبّكَ يا (كيري). 1334 01:59:35,143 --> 01:59:36,244 ‫أشكركَ يا (كيفن). 1335 01:59:36,344 --> 01:59:39,114 ‫كلّا، أودّ مواصلة المصارعة إن أحببتَ. 1336 01:59:40,182 --> 01:59:42,983 ‫أقدّر ذلك. ‫يمكنني الاستفادة من العمل الإضافيّ. 1337 01:59:45,053 --> 01:59:48,989 ‫ليكُن في علمكَ، إنّ أباكَ دعاني إلى مزرعته. 1338 01:59:49,090 --> 01:59:51,326 ‫حاول إخافتي من شراء هذا منكَ. 1339 01:59:54,663 --> 01:59:56,398 ‫إنّه لا يتوقّف أبدًا. 1340 01:59:58,099 --> 02:00:01,902 ‫- يسرّني أنّ الإخافة لم تنفع. ‫- أجل. 1341 02:00:03,338 --> 02:00:04,439 ‫حسنًا... 1342 02:00:06,474 --> 02:00:08,210 ‫سأمنحكَ دقيقة. 1343 02:00:26,328 --> 02:00:27,462 ‫(دوتي)؟ 1344 02:00:28,862 --> 02:00:30,432 ‫إنّني هنا. 1345 02:00:41,509 --> 02:00:42,810 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1346 02:00:44,878 --> 02:00:46,181 ‫إنّني أرسم. 1347 02:00:51,519 --> 02:00:52,820 ‫ماذا نأكل في العشاء؟ 1348 02:00:53,521 --> 02:00:55,123 ‫لم أعدّ شيئًا. 1349 02:00:57,659 --> 02:00:58,959 ‫لستُ جائعة. 1350 02:01:39,401 --> 02:01:41,469 ‫- استيقظا. ‫- حسنًا. 1351 02:01:41,569 --> 02:01:44,039 ‫بحذر، بحذر. 1352 02:01:45,340 --> 02:01:46,641 ‫إنّنا نودّ كعكة. 1353 02:01:46,741 --> 02:01:48,310 ‫ماذا عن "صباح الخير"؟ 1354 02:01:48,410 --> 02:01:50,211 ‫صباح الخير. 1355 02:02:08,596 --> 02:02:09,863 ‫(مارشال). 1356 02:02:18,073 --> 02:02:19,407 ‫(مارشال). 1357 02:02:30,819 --> 02:02:32,354 ‫أانتَ بخير يا أبي؟ 1358 02:02:32,454 --> 02:02:37,225 ‫إنّني آسفٌ يا ولديّ. 1359 02:02:39,294 --> 02:02:41,329 ‫ما كان عليكما رؤيتي بهكذا حال. 1360 02:02:41,929 --> 02:02:43,631 ‫إنّ الرجل لا يبكي. 1361 02:02:45,433 --> 02:02:46,468 ‫آسفٌ يا ولديّ. 1362 02:02:46,568 --> 02:02:50,003 ‫لا عليكَ يا أبي، يُمكنكَ البكاء فالجميع يبكون. 1363 02:02:50,105 --> 02:02:53,308 ‫أجل، عمّ تتحدّث؟ فنحن نبكي طوال الوقت. 1364 02:02:57,078 --> 02:02:59,247 ‫أتعتقد أنّكَ تعرف سبب حزنكَ؟ 1365 02:03:04,619 --> 02:03:08,223 ‫أظنّ حزني بسبب... 1366 02:03:08,889 --> 02:03:10,558 ‫إنّني اعتدتُ أن أكون أخًا... 1367 02:03:11,426 --> 02:03:12,893 ‫ثمّ... 1368 02:03:13,894 --> 02:03:15,597 ‫ثمّ الآن لستُ أخًا على كلّ حال. 1369 02:03:16,531 --> 02:03:20,168 ‫سنكون أخويكَ يا أبي. 1370 02:03:20,268 --> 02:03:22,537 ‫أجل يا أبي، سنكون أخويكَ. 1371 02:03:27,208 --> 02:03:29,344 ‫أشكركما يا ولديّ. 1372 02:03:29,444 --> 02:03:30,911 ‫أشكركما. 1373 02:03:33,381 --> 02:03:34,315 ‫أشكركما. 1374 02:03:47,161 --> 02:03:50,064 ‫لا بأس، أشكركما يا ولديّ. 1375 02:04:10,905 --> 02:05:53,306 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}128352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.