All language subtitles for See.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:06,552 Reci mi �to zna� o Jerlamarelu i njegovoj djeci. 2 00:00:06,678 --> 00:00:10,332 Tamo je mala �pilja. Prona�i �e� kutiju za moju djecu. 3 00:00:10,458 --> 00:00:15,540 Zakopaj knjige. I 12 ljeta nikome to ne spominji. 4 00:00:15,666 --> 00:00:20,496 Dvanaest godina ste �uvali tajnu. Mo�ete li jo� jednu? 5 00:00:20,664 --> 00:00:23,604 To su knjige od va�eg pravog oca. 6 00:00:23,730 --> 00:00:27,131 Otvorila si kutiju. Maghra �e spaliti knjige. 7 00:00:27,257 --> 00:00:30,701 Onda joj nemoj re�i. Knjige �e im pru�iti znanje. 8 00:00:30,827 --> 00:00:36,665 Baba Voss je osudio moju majku, tvoju sestru, na loma�u. 9 00:00:36,791 --> 00:00:42,587 Poslat �u vijesti o vje�tici. Poruku. Tko zna tko �e je prona�i? 10 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 11 00:03:07,356 --> 00:03:10,464 Jo� prepoznajem tvoju melodiju, 12 00:03:10,590 --> 00:03:15,378 na�in na koji je tvoja desna te�a od lijeve. 13 00:03:15,504 --> 00:03:19,074 No sad je mijenja� nervozno od stope do stope. 14 00:03:19,200 --> 00:03:26,172 To nikad nisi radio. Bio si �vrst. - �ivot, iskustvo... 15 00:03:26,298 --> 00:03:29,028 nji�u me sa strane na stranu. 16 00:03:34,152 --> 00:03:37,134 Dobro do�ao ku�i, Tamacti Jun. 17 00:03:42,677 --> 00:03:44,693 Veli�anstvo. 18 00:03:57,587 --> 00:04:04,475 Moja slu�ba je zavr�ila. Bio sam obvezan 20 ljeta. 19 00:04:04,559 --> 00:04:10,355 A ta ljeta su se pretvorila u zimu. - Donio si poreze i danke? 20 00:04:10,481 --> 00:04:12,497 Da. 21 00:04:27,407 --> 00:04:30,388 Osovine su stenjale planinama. 22 00:04:30,514 --> 00:04:34,210 Stotinu kola, bo�ja kost, �ito, 23 00:04:34,336 --> 00:04:40,972 dijamanti za sjekire, sjekire za drvo, robovi. 24 00:04:41,098 --> 00:04:45,424 Dobar si poreznik. 25 00:04:45,550 --> 00:04:48,826 No ne pronalazi� vje�tice. 26 00:04:48,952 --> 00:04:52,564 Ispitivao sam u svakom selu, 27 00:04:53,698 --> 00:04:59,200 predskaziva�i bi rekli, "Jerlamarel. Ne, gospodine. Ne znam to ime." 28 00:04:59,326 --> 00:05:03,190 Spalio sam svih koji su mi lagali. - �irio si mu ime. 29 00:05:03,316 --> 00:05:08,566 Kako bih ga prona�ao. - Bio si mu poslanik? 30 00:05:08,692 --> 00:05:12,136 Okupljao si ljude i govorio im o njegovoj mo�i, 31 00:05:12,262 --> 00:05:17,302 govorio im njegovo ime, �irio si njegovo sjeme? 32 00:05:17,428 --> 00:05:20,032 Kao va� Progonitelj vje�tica, 33 00:05:20,158 --> 00:05:26,121 do�ao sam izvijestiti da sam iznevjerio svoju kraljicu 34 00:05:26,247 --> 00:05:31,581 i da prihva�am posljedice. Tra�im samo ovo: 35 00:05:31,707 --> 00:05:36,369 umjesto pogubljenja na oltaru, 36 00:05:36,495 --> 00:05:41,871 dopustite da si sam oduzmem �ivot. 37 00:05:41,997 --> 00:05:47,835 kako prili�i ratniku. - Va�e Veli�anstvo, ljudi se raduju. 38 00:05:47,961 --> 00:05:51,951 Starje�ine dijele plijen. Skladi�ta su napunjena. 39 00:05:52,077 --> 00:05:57,411 Tr�i�te robova je pred krahom. 40 00:05:57,537 --> 00:06:01,821 Na� najslavniji general se vratio. Tamacti Jun? 41 00:06:01,947 --> 00:06:06,357 Da. To sam ja, Tamacti Jun... 42 00:06:06,441 --> 00:06:11,690 Vratio sam se sa stotinu kola, a trebalo ih je biti stotinu i jedan. 43 00:06:11,816 --> 00:06:16,142 Veli�anstvo, njegov neuspjeh u pronala�enju jednog heretika 44 00:06:16,268 --> 00:06:20,594 mora se uravnote�iti sa zvukom stotina koji kli�u njegovo ime. 45 00:06:20,720 --> 00:06:23,912 Gosparu Dune, oti�ite do uzvi�enog oltara. 46 00:06:24,038 --> 00:06:29,204 Recite ljudima da se okupe. Obratit �u im se. I ja �u se radovati. 47 00:06:34,622 --> 00:06:36,638 Tamacti Jun. 48 00:06:45,248 --> 00:06:49,658 Da. 49 00:06:49,784 --> 00:06:54,278 Kao priznanje za tvoju 20-godi�nju odanu slu�bu, 50 00:06:54,404 --> 00:06:58,184 ima� moje odobrenje 51 00:06:58,310 --> 00:07:03,895 da si oduzme� �ivot. 52 00:07:04,021 --> 00:07:06,037 Zbogom. 53 00:07:43,501 --> 00:07:48,373 Gosparu Dune, za�to ste jo� ovdje? 54 00:07:48,499 --> 00:07:52,614 Mogli ste mu zapovjediti da �ivi. 55 00:07:52,740 --> 00:07:57,948 Tamacti Jun shva�a narav svog neuspjeha bolje od vas. 56 00:07:58,074 --> 00:08:01,980 Vani slave vlastitu propast. - Jedan izgubljeni �ovjek. 57 00:08:02,106 --> 00:08:05,592 Ne! 58 00:08:05,718 --> 00:08:10,548 Izgubljena je na�a mo�! 59 00:08:10,674 --> 00:08:14,958 Jerlamarelov bog kora�a svijetom, stvaraju�i jo� bogova, 60 00:08:15,042 --> 00:08:20,754 koji �e ih stvoriti jo�! 61 00:08:20,880 --> 00:08:23,526 Tamacti Jun zna �to je izgubljeno. 62 00:08:23,652 --> 00:08:25,668 Idite. 63 00:08:28,272 --> 00:08:33,396 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 64 00:08:33,480 --> 00:08:36,756 Do�i. Tamo je, pod drvetom. 65 00:08:38,814 --> 00:08:43,433 Tko je pod drvetom? Purani. 66 00:08:44,567 --> 00:08:49,985 Idi okolo i natjeraj ih na mene. Spremna? 67 00:08:51,119 --> 00:08:55,739 Tiho, tata. Osjeti. Napravila sam ne�to. 68 00:08:57,881 --> 00:09:00,317 Iz knjiga, za lov. 69 00:09:02,165 --> 00:09:04,391 Slu�aj. 70 00:09:06,533 --> 00:09:08,549 I u�i. 71 00:09:18,839 --> 00:09:24,719 Jesam ga. Do�i. - �to? Iz knjige u kutiji sam pro�itala 72 00:09:24,845 --> 00:09:30,682 ne�to vrlo zanimljivo o ljudima koji su �ivjeli u Americi. 73 00:09:30,808 --> 00:09:35,596 �to je Amerika? - To je samo po�etak, tata. Puno sam pro�itala. 74 00:09:35,722 --> 00:09:38,956 S pravim strojevima i dovoljno snage, 75 00:09:39,082 --> 00:09:43,324 mo�emo napraviti puno mo�nije oru�je od ovog, 76 00:09:43,450 --> 00:09:47,440 za ubijanje stotina na sat. Imali su te bombe... 77 00:09:47,566 --> 00:09:50,884 "Bombe", koje su mogle uni�titi cijele gradove. 78 00:09:51,010 --> 00:09:54,622 Pola tvojih rije�i su iz knjige i ni�ta mi ne zna�e. 79 00:09:54,748 --> 00:09:57,814 A ovaj puran? Puran zna�i ve�era. 80 00:09:57,940 --> 00:10:04,450 Mogla bih ovako svaki dan. Mogla bih donijeti �ak i jelena. 81 00:10:04,576 --> 00:10:08,272 Ba� kao Jerlamarel. 82 00:10:08,398 --> 00:10:15,328 Rekla si jelen. Kako �e� to�no to objasniti svojoj majci? 83 00:10:15,454 --> 00:10:19,822 To�no ono �to je rekao i Kofun. �eli sakriti sve �to nau�imo. 84 00:10:21,963 --> 00:10:26,877 Zna� da u�ivam u slasnom jelenu Purana i ne volim. 85 00:10:27,003 --> 00:10:29,985 Od njega mi se spava. - Znam, tata. 86 00:10:51,321 --> 00:10:53,421 �to to radi�? 87 00:10:53,547 --> 00:10:59,301 U svakom trenutku bih mogla ubiti bilo koga od njih, 88 00:10:59,427 --> 00:11:02,073 a oni ne bi znali o �emu se radi. 89 00:11:02,199 --> 00:11:07,533 Rekli bi da je to osveta boga Plamena. Premda znamo 90 00:11:07,659 --> 00:11:12,992 da je bog Plamena gomila plina udaljena 150 milijuna kilometara... 91 00:11:13,118 --> 00:11:16,100 koja sagorijeva u svem... - Prestani! 92 00:11:16,226 --> 00:11:19,628 Nije nam ostavio knjige zbog izrade oru�je. 93 00:11:19,754 --> 00:11:24,836 Kako zna�? Za�to je ostavio knjige? Iz kojeg razloga? Objasni, profesore. 94 00:11:24,962 --> 00:11:30,590 Prestani. - Razmi�lja� li o tome? 95 00:11:30,716 --> 00:11:34,706 O �emu? - Kako bi izgledalo kad ga upoznamo. 96 00:11:34,832 --> 00:11:40,670 Ako ga upoznamo. 97 00:11:40,796 --> 00:11:44,240 Ovo �e nas voditi. To je slika svijeta. 98 00:11:44,366 --> 00:11:48,734 Ve� sam shvatila gdje se nalazimo. 99 00:11:48,860 --> 00:11:52,808 Na�a rijeka te�e prema ve�oj rijeci po imenu Mississippi. 100 00:11:52,934 --> 00:11:58,184 A zatim... Ovo je neko� bio grad po imenu Pittsburgh. 101 00:11:58,310 --> 00:12:02,383 Pittsburgh. - Mislim da je to bio... industrijski grad poznat 102 00:12:02,509 --> 00:12:06,205 po proizvodnji �elika. Goddensova "Povijest Amerike". 103 00:12:06,331 --> 00:12:11,203 Otac nam je ostavio znanje i modrost iz svih doba �ovje�anstva, 104 00:12:11,329 --> 00:12:15,991 a ti je opet nekako �ini� dosadnim. - "Dosadni" su lukovi i strijele. 105 00:12:16,117 --> 00:12:19,351 "Dosadno" je �itati i ne raditi ni�ta. 106 00:12:30,523 --> 00:12:35,017 Pro�le no�i je ro�ena beba... 107 00:12:35,143 --> 00:12:41,695 Rodila je Souter Bax. No beba nije bila potpuna. 108 00:12:41,821 --> 00:12:45,097 Beba se nije oblikovala u �ovjeka. 109 00:12:45,223 --> 00:12:48,541 Jer ste me vi vje�tice proklele! 110 00:12:52,656 --> 00:12:57,654 Trebate ih spaliti, a ne slijediti. 111 00:12:59,586 --> 00:13:05,676 Ono �to je iza�lo iz nje bio je... vrag. A to je njihova krivica. 112 00:13:05,802 --> 00:13:08,952 Beba nije ro�ena takva zbog prokletstva. 113 00:13:09,078 --> 00:13:15,252 Bo�e Plamena, primi je. Ro�ena je zbog potrebe svje�e krvi. 114 00:13:15,378 --> 00:13:21,510 Kad je nekolicina toliko vremena zajedno, krv plemena se zgu�njava. 115 00:13:21,636 --> 00:13:26,424 Generacijama znamo da �e se bez nove krvi ra�ati �udovi�ta. 116 00:13:26,550 --> 00:13:30,624 Jednostavna genetika. DNK nakupine... - �uti, Haniwa. 117 00:13:30,750 --> 00:13:34,698 Ova beba nam je upozorenje. 118 00:13:34,824 --> 00:13:38,604 Trebamo obratiti pa�nju na njega. 119 00:13:38,730 --> 00:13:42,677 Moramo dijeliti sebe i biti dijeljeni. - Ne. 120 00:13:42,803 --> 00:13:47,339 Moramo iza�i i pridru�iti se festivalu, plesom otjerati �udovi�ta. 121 00:13:47,465 --> 00:13:50,867 Izbjegavali smo festivale s razlogom. 122 00:13:50,993 --> 00:13:55,571 U svijetu smo progonjeni. Ovdje smo sigurni. 123 00:13:55,697 --> 00:13:59,267 Mo�da mo�emo biti malo mudriji u odabiru partnera. 124 00:13:59,393 --> 00:14:02,207 Potreba je duboka, Baba Voss. 125 00:14:02,333 --> 00:14:07,583 Potrebna je nova krv, i to ve� dugo vremena. - Rekao sam, ne. 126 00:14:10,691 --> 00:14:16,739 Ljudi su ovdje zadr�ani dugo vremena. - Zadr�ani? 127 00:14:16,865 --> 00:14:21,233 Za�ti�eni su. - Jedan ne mo�e nadvladati druge, 128 00:14:21,359 --> 00:14:24,635 osobito zato �to se mnogi pitaju 129 00:14:24,761 --> 00:14:28,247 jesmo li ovdje za�ti�eni od lovaca na vje�tice, 130 00:14:28,373 --> 00:14:32,110 ili �titimo tvoju djecu od njih. 131 00:14:32,236 --> 00:14:35,428 Dosta im je biti bez lijekova dok su bolesni. 132 00:14:35,554 --> 00:14:41,938 Dosta im je bez trgovine u oskudici. Dosta im. 133 00:14:42,064 --> 00:14:46,180 A ako im zabrani� putovati... 134 00:14:46,306 --> 00:14:49,162 po�et �e sami odlaziti. 135 00:15:05,374 --> 00:15:09,616 Na�i ljudi sami lutaju zemljom. 136 00:15:09,742 --> 00:15:13,480 Ubrzo �e dovesti lovce na vje�tice k nama. 137 00:15:13,606 --> 00:15:17,638 Onda bi mo�da bilo dobro kontrolirati kamo lutaju 138 00:15:17,764 --> 00:15:20,704 i s kim stupaju u kontakt. 139 00:15:21,837 --> 00:15:25,071 �to predla�e�, ljubavi moja? 140 00:15:28,221 --> 00:15:30,951 Znam put do festivala. 141 00:15:32,547 --> 00:15:39,141 Imaju lijekove, robu i novu krv. 142 00:15:43,887 --> 00:15:50,313 Jedini na�in da za�titimo Haniwu i Kofuna je da osiguramo ovo mjesto. 143 00:15:50,439 --> 00:15:55,311 A ako to zna�i da moramo kontrolirati kamo Alkeni idu... 144 00:15:55,437 --> 00:15:57,621 onda �emo tako u�initi. 145 00:16:34,916 --> 00:16:37,436 Re�i �e mi kad bude gotovo? 146 00:16:37,562 --> 00:16:39,914 Da, Va�e Veli�anstvo. 147 00:17:00,284 --> 00:17:06,667 Je li gotovo? - Novosti iz Sun�evog groba, Veli�anstvo. 148 00:17:06,793 --> 00:17:08,767 Novosti? 149 00:17:46,231 --> 00:17:52,278 Veliki bo�e Plamena, primi moju iskru u tvoj plamen 150 00:17:52,404 --> 00:17:54,504 i neka se uzdigne do tebe. 151 00:18:23,820 --> 00:18:25,836 Nije gotovo. 152 00:18:32,304 --> 00:18:34,320 Nije gotovo. 153 00:18:41,795 --> 00:18:45,785 Ne�e nas biti tjedan. Festival je na nekoliko dana hoda. 154 00:18:45,911 --> 00:18:50,825 Antia ide, a mla�a je od nas. - Ne�u riskirati da netko sazna za va� dar. 155 00:18:50,951 --> 00:18:54,731 Na�a tajna je bila sigurna 17 ljeta. - Ne bez sumnji. 156 00:18:54,857 --> 00:18:58,847 Bolji smo u �uvanju tajni nego �to misli�. - �to to zna�i? 157 00:18:58,973 --> 00:19:02,039 Niste dovoljno stari da dijelite svoje sjeme. 158 00:19:02,165 --> 00:19:07,037 Ne �elimo dijeliti odvratno sjemenje. - Onda budite sretni �to ostajete. 159 00:19:07,163 --> 00:19:11,237 Za�to bi netko poput mene �elio sjeme slijepca? 160 00:19:11,363 --> 00:19:13,967 Do�i. 161 00:19:14,093 --> 00:19:16,907 Rekla sam da do�e�. 162 00:19:21,023 --> 00:19:24,341 Za�to tako razgovara�? 163 00:19:24,467 --> 00:19:27,323 Ne znam. �ao mi je. 164 00:19:30,809 --> 00:19:36,520 Jer sve vas volim i vi svi volite mene, 165 00:19:36,646 --> 00:19:39,922 ignoriram odre�ene glasove u glavi, 166 00:19:40,048 --> 00:19:43,114 jer znam da mi ne biste lagali. 167 00:20:00,292 --> 00:20:03,946 Naslije�em vam je dana sposobnost vida. 168 00:20:04,072 --> 00:20:08,104 Nemojte misliti da ste nadmo�niji jer ostali to nemaju. 169 00:20:08,230 --> 00:20:12,640 Dr�ite rije�i iz knjige za sebe, jer su ponekad te rije�i zle. 170 00:20:21,585 --> 00:20:25,071 Mama, ovo cvije�e �e uvenuti prije nego do�em tamo. 171 00:20:25,197 --> 00:20:28,557 Cvije�e je za tebe, da miri�e putem, 172 00:20:28,683 --> 00:20:34,479 kako bi prona�la osje�aj za ulazak u ples. - Tko ka�e da �u plesati? 173 00:20:34,605 --> 00:20:40,191 Vrijeme je, Bow. Tvoj otac i ja smo plesali. - U kolonu. 174 00:20:40,317 --> 00:20:42,375 Baba? - Ljubavi. 175 00:20:42,417 --> 00:20:46,701 Zapamtite, Alkeni, neka nas poznaju kao "ljude s vodopada." 176 00:20:46,743 --> 00:20:49,053 Ne pri�ajte o pro�losti. 177 00:20:52,833 --> 00:20:55,773 �elim vam dobar put. 178 00:21:38,990 --> 00:21:43,274 Hej. Haniwa. Uspori! 179 00:21:43,400 --> 00:21:46,844 Uz vjetar smo. Ne mogu nas �uti. 180 00:21:46,970 --> 00:21:49,910 Volio bih da tako i ostane. 181 00:21:52,502 --> 00:21:54,518 Sretan? 182 00:22:00,944 --> 00:22:03,421 Kofune. 183 00:22:03,547 --> 00:22:05,731 Vidjet �emo svijet. 184 00:22:26,353 --> 00:22:28,957 �to je to? 185 00:22:29,083 --> 00:22:34,165 Mo�da jedno od mjesta odakle su uzlijetali brodovi za Mjesec. 186 00:22:34,291 --> 00:22:37,315 Pogledaj onaj kota�. 187 00:22:37,441 --> 00:22:42,565 Ne sje�am se da sam �itala o autima takve veli�ine. 188 00:22:43,699 --> 00:22:46,681 Po�imo prije nego se previ�e smra�i. 189 00:23:13,980 --> 00:23:16,752 Fri�ka vuna. Fina poput svile. 190 00:23:16,878 --> 00:23:18,852 Krpim va�u odje�u. 191 00:23:46,571 --> 00:23:50,183 Ja sam sve�enik boga Plamena, 192 00:23:50,309 --> 00:23:56,105 brat vatre, koja me oblikovala poput bo�je Kosti. 193 00:23:56,231 --> 00:23:59,717 Izvr�itelj bo�je volje. 194 00:23:59,843 --> 00:24:03,791 Izgradili smo ovaj hram Plamena. 195 00:24:03,917 --> 00:24:07,277 Doveli smo vje�tice na loma�u. 196 00:24:07,361 --> 00:24:11,225 Sve su osu�ene jer su imale mo� svjetla. 197 00:24:11,351 --> 00:24:16,391 Lovac na vje�tice je ovdje. - Gledajte... - Ne. Ovo je druk�ije. 198 00:24:16,517 --> 00:24:20,213 ...dok pretvaramo vje�tice svjetla u vru�inu. 199 00:24:24,371 --> 00:24:28,865 Molim vas. - Uop�e ne vide. 200 00:24:28,991 --> 00:24:33,610 Pogledaj im o�i. Spalit �e ih ni za �to. 201 00:24:39,784 --> 00:24:42,178 U krivu ste! Oni uop�e ne... 202 00:24:47,974 --> 00:24:54,190 Lovac na vje�tice nas nije na�ao, no njegova poruka je putovala. 203 00:24:54,274 --> 00:24:56,458 Stvorio je u�enike. 204 00:25:17,080 --> 00:25:20,692 Djeca nikad ne�e biti sigurna. 205 00:25:20,818 --> 00:25:23,799 Djeca �e biti sigurna kod ku�e. 206 00:25:26,067 --> 00:25:28,839 Svi misle da je doma sigurno... 207 00:25:28,965 --> 00:25:31,359 sve dok ne bude bilo. 208 00:27:03,673 --> 00:27:06,949 Upomo�! Haniwa! 209 00:27:42,985 --> 00:27:45,211 Sna�an. 210 00:27:47,353 --> 00:27:49,579 Mlad. 211 00:27:53,736 --> 00:27:56,340 Zdrav... 212 00:27:56,466 --> 00:28:03,144 Barem jednom ove ovce nisu dr�ali ogra�ene. 213 00:28:13,308 --> 00:28:15,408 Fethin? 214 00:28:18,810 --> 00:28:20,868 Fethin! 215 00:28:30,612 --> 00:28:35,904 Porobljiva�i! - �to je bilo? 216 00:28:36,030 --> 00:28:38,844 Porobljiva�i! 217 00:28:38,970 --> 00:28:44,639 Odveli su moju Fethin! Odveli su moju djevoj�icu! 218 00:28:44,765 --> 00:28:49,007 Fethin! 219 00:28:49,133 --> 00:28:55,937 Fethin! To su bili Porobljiva�i! 220 00:28:56,063 --> 00:29:01,313 Mama. Tata, budite se. Ja sam. - �to radi� ovdje? 221 00:29:01,397 --> 00:29:07,445 Mama, mislim da se ne�to lo�e... - Gdje je Kofun? Gdje je Kofun? 222 00:29:07,613 --> 00:29:12,905 Mislim da je... Mislim da je otet. - Tko ga je oteo? 223 00:29:13,031 --> 00:29:15,929 Mislim da su ga odveli Porobljiva�i. 224 00:29:39,658 --> 00:29:45,664 �to to radi�? - Za�to smo stali? 225 00:29:45,790 --> 00:29:48,604 Dje�ak misli da mu treba odmora. 226 00:29:55,744 --> 00:30:00,280 Ne�to nije u redu s njim. - Saznat �u. - Ne. 227 00:30:00,406 --> 00:30:03,388 Ja �u. 228 00:30:03,514 --> 00:30:07,840 Rasporit �u te ako bude� vikao. 229 00:30:07,966 --> 00:30:14,518 Zar je ne �ujete? Boli je. - Stalno se spoti�e, pa se i ja spoti�em. 230 00:30:14,644 --> 00:30:18,088 Onda se nemoj spoticati. - Ne, molim vas! Krvari. 231 00:30:26,151 --> 00:30:30,729 Kako zna�? - Ja sam Nju�a�. 232 00:30:30,855 --> 00:30:36,861 Mogu namirisati krv. I �epa. 233 00:30:36,987 --> 00:30:40,851 Moje mu�terije ne zanimaju njene noge. 234 00:30:43,959 --> 00:30:46,269 Malo duha. 235 00:30:48,369 --> 00:30:52,149 Ovaj �e posti�i dobru cijenu. 236 00:30:52,275 --> 00:30:54,249 Kreni! 237 00:31:06,051 --> 00:31:11,637 Tamo! Vidim dim. Prate Kaduljin put. - Skrenut �e s njega. 238 00:31:11,763 --> 00:31:15,290 Tebi, meni ne. Ostavit �e trag. Vidjet �u ga. 239 00:31:15,416 --> 00:31:20,162 Okupit �u ratnike. Gonit �emo ih! - Nema vremena. 240 00:31:20,288 --> 00:31:24,236 Po�i �e nekoliko ljudi. Trebam ih natrag. 241 00:31:24,362 --> 00:31:26,462 Haniwa, vodi nas. 242 00:32:33,451 --> 00:32:38,407 Kukuta. Njihova je. - Siguran si? 243 00:32:38,533 --> 00:32:42,565 Apsolutno. �IV SAM - PRATITE STAZU 244 00:32:43,069 --> 00:32:48,613 Mama? Tata? Ovdje je poruka. 245 00:32:48,739 --> 00:32:54,156 Kofun je ostavio poruku. - Kakvu? 246 00:32:54,282 --> 00:32:56,970 Kako je mogao ostaviti poruku? 247 00:32:58,146 --> 00:33:00,960 Morat �ete mi vjerovati. 248 00:33:01,548 --> 00:33:05,580 Vjerovati? Kakvu poruku? 249 00:33:13,854 --> 00:33:17,466 Kofun je napisao poruku, a ja je mogu pro�itati. 250 00:33:20,700 --> 00:33:23,136 Ne. Kako zna� te rije�i? 251 00:33:25,278 --> 00:33:28,806 Kako zna� "�itati" i "pisati"? 252 00:33:31,452 --> 00:33:36,282 To je znanje iz kutije, mama. Otvorili smo je. 253 00:33:36,408 --> 00:33:39,096 Nau�ili smo �itati i pisati. 254 00:33:39,222 --> 00:33:42,498 Pro�itali smo sve knjige koje je ostavio. 255 00:33:45,605 --> 00:33:48,083 Tko je otvorio? 256 00:33:49,217 --> 00:33:51,275 Ja. 257 00:33:54,929 --> 00:34:01,229 �to ka�e poruka? - Mama... - Sin mi je nestao! 258 00:34:01,355 --> 00:34:04,421 �elim ga natrag! �to pi�e? 259 00:34:33,443 --> 00:34:35,458 Stra�a! 260 00:34:53,980 --> 00:34:55,996 Sjedni! 261 00:35:08,176 --> 00:35:10,360 Kako se zove�? 262 00:35:14,098 --> 00:35:17,542 Kofun. - Ja sam Fethin. 263 00:35:20,692 --> 00:35:26,067 Mislio si da �e Porobljiva�i pomo�i kad si rekao da sam ozlije�ena? 264 00:35:28,965 --> 00:35:31,737 U redu, nema na �emu. 265 00:35:31,863 --> 00:35:34,215 Nisam tako mislila. 266 00:35:36,273 --> 00:35:38,289 Hvala ti. 267 00:35:46,143 --> 00:35:51,771 Pa�ljivo. Puno kamenja. Mama. 268 00:35:55,425 --> 00:35:59,877 Naprijed vidim dim koji izlazi iz gra�evine. 269 00:36:00,003 --> 00:36:04,749 Jesi li tornjevi od bo�je Kosti? - Da. - Tu dr�e robove prije prodaje. 270 00:36:04,833 --> 00:36:09,705 Ako sad ne do�em do njega prodat �e ga na tr�nici. - Kako zna�, tata? 271 00:36:15,962 --> 00:36:18,608 Poznajem ovo mjesto... 272 00:36:19,742 --> 00:36:22,682 jer mi je otac bio Porobljiva�... 273 00:36:24,278 --> 00:36:27,260 kao i njegov otac prije njega. 274 00:36:28,898 --> 00:36:31,376 A neko vrijeme bio sam i ja. 275 00:36:38,180 --> 00:36:42,128 Nije ono �to misli�, Haniwa. Tvoj otac je bio druk�iji. 276 00:36:42,254 --> 00:36:44,984 Ne govori joj to. Nije istina. 277 00:36:47,630 --> 00:36:52,250 Odgojen sam da bacam u lance, bi�ujem, 278 00:36:52,376 --> 00:36:58,466 tu�em i prodajem nedu�ne ljude. 279 00:36:58,592 --> 00:37:01,280 Nau�io me kako mu�iti. 280 00:37:03,380 --> 00:37:09,553 No taj dio sebe sam zakopao, tog �ovjeka... 281 00:37:09,679 --> 00:37:14,047 Duboko u rupu. 282 00:37:14,173 --> 00:37:21,145 No sad moram u�initi ne�to �to sam se zavjetovao da nikad ne�u. - �to? 283 00:37:21,355 --> 00:37:23,455 Probuditi ga. 284 00:37:26,185 --> 00:37:31,225 Tata, mogu s tobom. Imam luk. - Ne. - Ne, ljubavi moja. 285 00:37:31,351 --> 00:37:34,165 Ne smije� vidjeti �to �u postati. 286 00:37:38,239 --> 00:37:40,381 Vratit �u Kofuna. 287 00:38:37,752 --> 00:38:40,734 Dobit �e� mo�nu bo�ju Kost. 288 00:38:42,372 --> 00:38:44,597 Mo�nu bo�ju Kost. 289 00:39:28,487 --> 00:39:30,671 �to je to bilo? 290 00:40:08,974 --> 00:40:10,948 Zatvori o�i. 291 00:41:26,630 --> 00:41:28,688 Wech. 292 00:41:33,098 --> 00:41:35,912 Veliki Baba Voss. 293 00:41:38,012 --> 00:41:40,490 Velika kukavica. 294 00:41:42,212 --> 00:41:45,824 Veliki... dezerter. 295 00:41:49,100 --> 00:41:52,544 Kona�no je do�ao moj dan. 296 00:41:53,930 --> 00:41:57,164 I imat �u tvoju glavu. 297 00:42:07,831 --> 00:42:10,771 Podigni ga. 298 00:42:10,897 --> 00:42:12,913 Tata, pazi! 299 00:42:23,791 --> 00:42:25,765 Tvoj sin! 300 00:43:36,156 --> 00:43:38,130 Ne... 301 00:43:49,091 --> 00:43:51,107 Tata. 302 00:44:06,101 --> 00:44:12,317 Ja sam. Mama, ja sam. Mama, sve je u redu. 303 00:44:12,443 --> 00:44:18,953 Kofun? - Sve je u redu. - Kofune. - Mama, sve je u redu. 304 00:44:20,087 --> 00:44:22,271 Haniwa. Haniwa. 305 00:44:22,397 --> 00:44:25,379 Tu sam, mama. Svi smo ovdje. 306 00:44:27,815 --> 00:44:32,519 �ao mi je. 307 00:44:32,645 --> 00:44:36,592 �ao mi je zbog kutije. - U redu je. 308 00:44:36,718 --> 00:44:38,734 �ao mi je. 309 00:44:50,578 --> 00:44:52,594 Mama? 310 00:45:22,960 --> 00:45:25,353 Mag... - Ne. 311 00:45:32,115 --> 00:45:34,761 Mama! - Ne. 312 00:46:48,386 --> 00:46:50,486 Mama? 313 00:46:52,796 --> 00:46:56,954 Sve �to smo nau�ili iz na�ih knjiga, 314 00:46:57,080 --> 00:47:00,146 sve �to smo nau�ili iz festivala... 315 00:47:02,246 --> 00:47:05,269 sve �to smo nau�ili u 17 ljeta... 316 00:47:07,873 --> 00:47:11,569 Ni�ta od toga me ne tjera da odem odavde. 317 00:47:13,711 --> 00:47:16,189 A Haniwa? 318 00:47:16,315 --> 00:47:18,877 �to je s tobom? 319 00:47:24,379 --> 00:47:28,999 �ovjek je mrtav. Lo� �ovjek... 320 00:47:30,133 --> 00:47:36,055 No ipak, mrtav je. Ubila sam ga... 321 00:47:36,937 --> 00:47:42,985 jer sam znala da imam mo� ubiti ga i ne biti uhva�ena. 322 00:47:44,665 --> 00:47:49,831 Sve �to sam nau�ila... Sve �to sam pro�itala... 323 00:47:49,957 --> 00:47:53,317 Sve to... 324 00:47:53,443 --> 00:47:58,104 Sve to me tjera na odlazak odavde. 325 00:47:58,230 --> 00:48:00,456 Ali, mama... 326 00:48:03,270 --> 00:48:06,252 Bojim se... 327 00:48:06,378 --> 00:48:10,368 onoga �to sam i �to mogu u�initi. 328 00:48:10,494 --> 00:48:15,660 Samo �elim da zna� kako te volim, mama. 329 00:48:17,130 --> 00:48:23,808 Volim i tebe, tata. Jednog dana bih zbog velikih usta mogla gorjeti. 330 00:48:23,934 --> 00:48:26,034 Ne. 331 00:48:27,840 --> 00:48:29,898 Ve� znam. 332 00:48:33,678 --> 00:48:35,862 Znam. 333 00:48:38,004 --> 00:48:40,440 Poznajem vas. 334 00:48:41,280 --> 00:48:43,674 Moja dje�ica... 335 00:48:46,193 --> 00:48:48,797 Jer sam poznavala njega. 336 00:48:50,897 --> 00:48:54,131 Vrijeme je da vam ispri�am o njemu. 337 00:48:55,979 --> 00:49:02,741 O Jerlamarelu. Vrijeme je za istinu... 338 00:49:02,867 --> 00:49:05,219 za sve nas. 339 00:49:08,369 --> 00:49:11,393 Bio je dobar �ovjek. 340 00:49:11,519 --> 00:49:15,215 No ponekad mo� mo�e pojesti dobrotu. 341 00:49:19,331 --> 00:49:25,169 Ispri�at �u vam o njemu. Baba, oti�i po Paris. 342 00:49:25,589 --> 00:49:28,109 I ona bi trebala ovo �uti. 343 00:50:07,378 --> 00:50:13,384 Preveo: ZKARLOV Prilagodio: acaFaca 344 00:50:16,384 --> 00:50:20,384 Preuzeto sa www.titlovi.com 345 00:50:21,305 --> 00:50:27,175 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org26679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.