Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:06,552
Reci mi �to zna� o Jerlamarelu
i njegovoj djeci.
2
00:00:06,678 --> 00:00:10,332
Tamo je mala �pilja. Prona�i
�e� kutiju za moju djecu.
3
00:00:10,458 --> 00:00:15,540
Zakopaj knjige. I 12 ljeta
nikome to ne spominji.
4
00:00:15,666 --> 00:00:20,496
Dvanaest godina ste �uvali
tajnu. Mo�ete li jo� jednu?
5
00:00:20,664 --> 00:00:23,604
To su knjige od va�eg pravog oca.
6
00:00:23,730 --> 00:00:27,131
Otvorila si kutiju.
Maghra �e spaliti knjige.
7
00:00:27,257 --> 00:00:30,701
Onda joj nemoj re�i.
Knjige �e im pru�iti znanje.
8
00:00:30,827 --> 00:00:36,665
Baba Voss je osudio moju majku,
tvoju sestru, na loma�u.
9
00:00:36,791 --> 00:00:42,587
Poslat �u vijesti o vje�tici. Poruku.
Tko zna tko �e je prona�i?
10
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
11
00:03:07,356 --> 00:03:10,464
Jo� prepoznajem tvoju melodiju,
12
00:03:10,590 --> 00:03:15,378
na�in na koji je tvoja
desna te�a od lijeve.
13
00:03:15,504 --> 00:03:19,074
No sad je mijenja� nervozno
od stope do stope.
14
00:03:19,200 --> 00:03:26,172
To nikad nisi radio. Bio si �vrst.
- �ivot, iskustvo...
15
00:03:26,298 --> 00:03:29,028
nji�u me sa strane na stranu.
16
00:03:34,152 --> 00:03:37,134
Dobro do�ao ku�i, Tamacti Jun.
17
00:03:42,677 --> 00:03:44,693
Veli�anstvo.
18
00:03:57,587 --> 00:04:04,475
Moja slu�ba je zavr�ila.
Bio sam obvezan 20 ljeta.
19
00:04:04,559 --> 00:04:10,355
A ta ljeta su se pretvorila u zimu.
- Donio si poreze i danke?
20
00:04:10,481 --> 00:04:12,497
Da.
21
00:04:27,407 --> 00:04:30,388
Osovine su stenjale planinama.
22
00:04:30,514 --> 00:04:34,210
Stotinu kola, bo�ja kost, �ito,
23
00:04:34,336 --> 00:04:40,972
dijamanti za sjekire,
sjekire za drvo, robovi.
24
00:04:41,098 --> 00:04:45,424
Dobar si poreznik.
25
00:04:45,550 --> 00:04:48,826
No ne pronalazi� vje�tice.
26
00:04:48,952 --> 00:04:52,564
Ispitivao sam u svakom selu,
27
00:04:53,698 --> 00:04:59,200
predskaziva�i bi rekli, "Jerlamarel.
Ne, gospodine. Ne znam to ime."
28
00:04:59,326 --> 00:05:03,190
Spalio sam svih koji su mi lagali.
- �irio si mu ime.
29
00:05:03,316 --> 00:05:08,566
Kako bih ga prona�ao.
- Bio si mu poslanik?
30
00:05:08,692 --> 00:05:12,136
Okupljao si ljude i
govorio im o njegovoj mo�i,
31
00:05:12,262 --> 00:05:17,302
govorio im njegovo ime,
�irio si njegovo sjeme?
32
00:05:17,428 --> 00:05:20,032
Kao va� Progonitelj vje�tica,
33
00:05:20,158 --> 00:05:26,121
do�ao sam izvijestiti da
sam iznevjerio svoju kraljicu
34
00:05:26,247 --> 00:05:31,581
i da prihva�am posljedice.
Tra�im samo ovo:
35
00:05:31,707 --> 00:05:36,369
umjesto pogubljenja na oltaru,
36
00:05:36,495 --> 00:05:41,871
dopustite da si sam oduzmem �ivot.
37
00:05:41,997 --> 00:05:47,835
kako prili�i ratniku.
- Va�e Veli�anstvo, ljudi se raduju.
38
00:05:47,961 --> 00:05:51,951
Starje�ine dijele plijen.
Skladi�ta su napunjena.
39
00:05:52,077 --> 00:05:57,411
Tr�i�te robova je pred krahom.
40
00:05:57,537 --> 00:06:01,821
Na� najslavniji general
se vratio. Tamacti Jun?
41
00:06:01,947 --> 00:06:06,357
Da. To sam ja, Tamacti Jun...
42
00:06:06,441 --> 00:06:11,690
Vratio sam se sa stotinu kola,
a trebalo ih je biti stotinu i jedan.
43
00:06:11,816 --> 00:06:16,142
Veli�anstvo, njegov neuspjeh u
pronala�enju jednog heretika
44
00:06:16,268 --> 00:06:20,594
mora se uravnote�iti sa zvukom
stotina koji kli�u njegovo ime.
45
00:06:20,720 --> 00:06:23,912
Gosparu Dune, oti�ite
do uzvi�enog oltara.
46
00:06:24,038 --> 00:06:29,204
Recite ljudima da se okupe. Obratit
�u im se. I ja �u se radovati.
47
00:06:34,622 --> 00:06:36,638
Tamacti Jun.
48
00:06:45,248 --> 00:06:49,658
Da.
49
00:06:49,784 --> 00:06:54,278
Kao priznanje za tvoju
20-godi�nju odanu slu�bu,
50
00:06:54,404 --> 00:06:58,184
ima� moje odobrenje
51
00:06:58,310 --> 00:07:03,895
da si oduzme� �ivot.
52
00:07:04,021 --> 00:07:06,037
Zbogom.
53
00:07:43,501 --> 00:07:48,373
Gosparu Dune, za�to ste jo� ovdje?
54
00:07:48,499 --> 00:07:52,614
Mogli ste mu zapovjediti da �ivi.
55
00:07:52,740 --> 00:07:57,948
Tamacti Jun shva�a narav
svog neuspjeha bolje od vas.
56
00:07:58,074 --> 00:08:01,980
Vani slave vlastitu propast.
- Jedan izgubljeni �ovjek.
57
00:08:02,106 --> 00:08:05,592
Ne!
58
00:08:05,718 --> 00:08:10,548
Izgubljena je na�a mo�!
59
00:08:10,674 --> 00:08:14,958
Jerlamarelov bog kora�a svijetom,
stvaraju�i jo� bogova,
60
00:08:15,042 --> 00:08:20,754
koji �e ih stvoriti jo�!
61
00:08:20,880 --> 00:08:23,526
Tamacti Jun zna �to je izgubljeno.
62
00:08:23,652 --> 00:08:25,668
Idite.
63
00:08:28,272 --> 00:08:33,396
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
64
00:08:33,480 --> 00:08:36,756
Do�i. Tamo je, pod drvetom.
65
00:08:38,814 --> 00:08:43,433
Tko je pod drvetom? Purani.
66
00:08:44,567 --> 00:08:49,985
Idi okolo i natjeraj ih
na mene. Spremna?
67
00:08:51,119 --> 00:08:55,739
Tiho, tata. Osjeti.
Napravila sam ne�to.
68
00:08:57,881 --> 00:09:00,317
Iz knjiga, za lov.
69
00:09:02,165 --> 00:09:04,391
Slu�aj.
70
00:09:06,533 --> 00:09:08,549
I u�i.
71
00:09:18,839 --> 00:09:24,719
Jesam ga. Do�i.
- �to? Iz knjige u kutiji sam pro�itala
72
00:09:24,845 --> 00:09:30,682
ne�to vrlo zanimljivo o ljudima
koji su �ivjeli u Americi.
73
00:09:30,808 --> 00:09:35,596
�to je Amerika?
- To je samo po�etak, tata. Puno sam pro�itala.
74
00:09:35,722 --> 00:09:38,956
S pravim strojevima i dovoljno snage,
75
00:09:39,082 --> 00:09:43,324
mo�emo napraviti puno
mo�nije oru�je od ovog,
76
00:09:43,450 --> 00:09:47,440
za ubijanje stotina na sat.
Imali su te bombe...
77
00:09:47,566 --> 00:09:50,884
"Bombe", koje su mogle
uni�titi cijele gradove.
78
00:09:51,010 --> 00:09:54,622
Pola tvojih rije�i su iz
knjige i ni�ta mi ne zna�e.
79
00:09:54,748 --> 00:09:57,814
A ovaj puran? Puran zna�i ve�era.
80
00:09:57,940 --> 00:10:04,450
Mogla bih ovako svaki dan.
Mogla bih donijeti �ak i jelena.
81
00:10:04,576 --> 00:10:08,272
Ba� kao Jerlamarel.
82
00:10:08,398 --> 00:10:15,328
Rekla si jelen. Kako �e� to�no
to objasniti svojoj majci?
83
00:10:15,454 --> 00:10:19,822
To�no ono �to je rekao i Kofun.
�eli sakriti sve �to nau�imo.
84
00:10:21,963 --> 00:10:26,877
Zna� da u�ivam u slasnom jelenu
Purana i ne volim.
85
00:10:27,003 --> 00:10:29,985
Od njega mi se spava.
- Znam, tata.
86
00:10:51,321 --> 00:10:53,421
�to to radi�?
87
00:10:53,547 --> 00:10:59,301
U svakom trenutku bih
mogla ubiti bilo koga od njih,
88
00:10:59,427 --> 00:11:02,073
a oni ne bi znali o �emu se radi.
89
00:11:02,199 --> 00:11:07,533
Rekli bi da je to osveta
boga Plamena. Premda znamo
90
00:11:07,659 --> 00:11:12,992
da je bog Plamena gomila plina
udaljena 150 milijuna kilometara...
91
00:11:13,118 --> 00:11:16,100
koja sagorijeva u svem...
- Prestani!
92
00:11:16,226 --> 00:11:19,628
Nije nam ostavio knjige
zbog izrade oru�je.
93
00:11:19,754 --> 00:11:24,836
Kako zna�? Za�to je ostavio knjige?
Iz kojeg razloga? Objasni, profesore.
94
00:11:24,962 --> 00:11:30,590
Prestani.
- Razmi�lja� li o tome?
95
00:11:30,716 --> 00:11:34,706
O �emu?
- Kako bi izgledalo kad ga upoznamo.
96
00:11:34,832 --> 00:11:40,670
Ako ga upoznamo.
97
00:11:40,796 --> 00:11:44,240
Ovo �e nas voditi.
To je slika svijeta.
98
00:11:44,366 --> 00:11:48,734
Ve� sam shvatila gdje se nalazimo.
99
00:11:48,860 --> 00:11:52,808
Na�a rijeka te�e prema ve�oj
rijeci po imenu Mississippi.
100
00:11:52,934 --> 00:11:58,184
A zatim... Ovo je neko� bio
grad po imenu Pittsburgh.
101
00:11:58,310 --> 00:12:02,383
Pittsburgh.
- Mislim da je to bio... industrijski grad poznat
102
00:12:02,509 --> 00:12:06,205
po proizvodnji �elika.
Goddensova "Povijest Amerike".
103
00:12:06,331 --> 00:12:11,203
Otac nam je ostavio znanje i
modrost iz svih doba �ovje�anstva,
104
00:12:11,329 --> 00:12:15,991
a ti je opet nekako �ini� dosadnim.
- "Dosadni" su lukovi i strijele.
105
00:12:16,117 --> 00:12:19,351
"Dosadno" je �itati
i ne raditi ni�ta.
106
00:12:30,523 --> 00:12:35,017
Pro�le no�i je ro�ena beba...
107
00:12:35,143 --> 00:12:41,695
Rodila je Souter Bax.
No beba nije bila potpuna.
108
00:12:41,821 --> 00:12:45,097
Beba se nije oblikovala u �ovjeka.
109
00:12:45,223 --> 00:12:48,541
Jer ste me vi vje�tice proklele!
110
00:12:52,656 --> 00:12:57,654
Trebate ih spaliti, a ne slijediti.
111
00:12:59,586 --> 00:13:05,676
Ono �to je iza�lo iz nje bio je...
vrag. A to je njihova krivica.
112
00:13:05,802 --> 00:13:08,952
Beba nije ro�ena
takva zbog prokletstva.
113
00:13:09,078 --> 00:13:15,252
Bo�e Plamena, primi je. Ro�ena
je zbog potrebe svje�e krvi.
114
00:13:15,378 --> 00:13:21,510
Kad je nekolicina toliko vremena
zajedno, krv plemena se zgu�njava.
115
00:13:21,636 --> 00:13:26,424
Generacijama znamo da �e se
bez nove krvi ra�ati �udovi�ta.
116
00:13:26,550 --> 00:13:30,624
Jednostavna genetika. DNK nakupine...
- �uti, Haniwa.
117
00:13:30,750 --> 00:13:34,698
Ova beba nam je upozorenje.
118
00:13:34,824 --> 00:13:38,604
Trebamo obratiti pa�nju na njega.
119
00:13:38,730 --> 00:13:42,677
Moramo dijeliti sebe i biti dijeljeni.
- Ne.
120
00:13:42,803 --> 00:13:47,339
Moramo iza�i i pridru�iti se
festivalu, plesom otjerati �udovi�ta.
121
00:13:47,465 --> 00:13:50,867
Izbjegavali smo
festivale s razlogom.
122
00:13:50,993 --> 00:13:55,571
U svijetu smo progonjeni.
Ovdje smo sigurni.
123
00:13:55,697 --> 00:13:59,267
Mo�da mo�emo biti malo
mudriji u odabiru partnera.
124
00:13:59,393 --> 00:14:02,207
Potreba je duboka, Baba Voss.
125
00:14:02,333 --> 00:14:07,583
Potrebna je nova krv, i to ve� dugo vremena.
- Rekao sam, ne.
126
00:14:10,691 --> 00:14:16,739
Ljudi su ovdje zadr�ani dugo vremena.
- Zadr�ani?
127
00:14:16,865 --> 00:14:21,233
Za�ti�eni su.
- Jedan ne mo�e nadvladati druge,
128
00:14:21,359 --> 00:14:24,635
osobito zato �to se mnogi pitaju
129
00:14:24,761 --> 00:14:28,247
jesmo li ovdje za�ti�eni
od lovaca na vje�tice,
130
00:14:28,373 --> 00:14:32,110
ili �titimo tvoju djecu od njih.
131
00:14:32,236 --> 00:14:35,428
Dosta im je biti bez
lijekova dok su bolesni.
132
00:14:35,554 --> 00:14:41,938
Dosta im je bez trgovine u
oskudici. Dosta im.
133
00:14:42,064 --> 00:14:46,180
A ako im zabrani� putovati...
134
00:14:46,306 --> 00:14:49,162
po�et �e sami odlaziti.
135
00:15:05,374 --> 00:15:09,616
Na�i ljudi sami lutaju zemljom.
136
00:15:09,742 --> 00:15:13,480
Ubrzo �e dovesti lovce
na vje�tice k nama.
137
00:15:13,606 --> 00:15:17,638
Onda bi mo�da bilo dobro
kontrolirati kamo lutaju
138
00:15:17,764 --> 00:15:20,704
i s kim stupaju u kontakt.
139
00:15:21,837 --> 00:15:25,071
�to predla�e�, ljubavi moja?
140
00:15:28,221 --> 00:15:30,951
Znam put do festivala.
141
00:15:32,547 --> 00:15:39,141
Imaju lijekove, robu i novu krv.
142
00:15:43,887 --> 00:15:50,313
Jedini na�in da za�titimo Haniwu i
Kofuna je da osiguramo ovo mjesto.
143
00:15:50,439 --> 00:15:55,311
A ako to zna�i da moramo
kontrolirati kamo Alkeni idu...
144
00:15:55,437 --> 00:15:57,621
onda �emo tako u�initi.
145
00:16:34,916 --> 00:16:37,436
Re�i �e mi kad bude gotovo?
146
00:16:37,562 --> 00:16:39,914
Da, Va�e Veli�anstvo.
147
00:17:00,284 --> 00:17:06,667
Je li gotovo?
- Novosti iz Sun�evog groba, Veli�anstvo.
148
00:17:06,793 --> 00:17:08,767
Novosti?
149
00:17:46,231 --> 00:17:52,278
Veliki bo�e Plamena, primi
moju iskru u tvoj plamen
150
00:17:52,404 --> 00:17:54,504
i neka se uzdigne do tebe.
151
00:18:23,820 --> 00:18:25,836
Nije gotovo.
152
00:18:32,304 --> 00:18:34,320
Nije gotovo.
153
00:18:41,795 --> 00:18:45,785
Ne�e nas biti tjedan.
Festival je na nekoliko dana hoda.
154
00:18:45,911 --> 00:18:50,825
Antia ide, a mla�a je od nas.
- Ne�u riskirati da netko sazna za va� dar.
155
00:18:50,951 --> 00:18:54,731
Na�a tajna je bila sigurna 17 ljeta.
- Ne bez sumnji.
156
00:18:54,857 --> 00:18:58,847
Bolji smo u �uvanju tajni nego �to misli�.
- �to to zna�i?
157
00:18:58,973 --> 00:19:02,039
Niste dovoljno stari da
dijelite svoje sjeme.
158
00:19:02,165 --> 00:19:07,037
Ne �elimo dijeliti odvratno sjemenje.
- Onda budite sretni �to ostajete.
159
00:19:07,163 --> 00:19:11,237
Za�to bi netko poput
mene �elio sjeme slijepca?
160
00:19:11,363 --> 00:19:13,967
Do�i.
161
00:19:14,093 --> 00:19:16,907
Rekla sam da do�e�.
162
00:19:21,023 --> 00:19:24,341
Za�to tako razgovara�?
163
00:19:24,467 --> 00:19:27,323
Ne znam. �ao mi je.
164
00:19:30,809 --> 00:19:36,520
Jer sve vas volim
i vi svi volite mene,
165
00:19:36,646 --> 00:19:39,922
ignoriram odre�ene glasove u glavi,
166
00:19:40,048 --> 00:19:43,114
jer znam da mi ne biste lagali.
167
00:20:00,292 --> 00:20:03,946
Naslije�em vam je
dana sposobnost vida.
168
00:20:04,072 --> 00:20:08,104
Nemojte misliti da ste nadmo�niji
jer ostali to nemaju.
169
00:20:08,230 --> 00:20:12,640
Dr�ite rije�i iz knjige za sebe,
jer su ponekad te rije�i zle.
170
00:20:21,585 --> 00:20:25,071
Mama, ovo cvije�e �e uvenuti
prije nego do�em tamo.
171
00:20:25,197 --> 00:20:28,557
Cvije�e je za tebe, da miri�e putem,
172
00:20:28,683 --> 00:20:34,479
kako bi prona�la osje�aj za ulazak u ples.
- Tko ka�e da �u plesati?
173
00:20:34,605 --> 00:20:40,191
Vrijeme je, Bow. Tvoj otac i ja smo plesali.
- U kolonu.
174
00:20:40,317 --> 00:20:42,375
Baba?
- Ljubavi.
175
00:20:42,417 --> 00:20:46,701
Zapamtite, Alkeni, neka nas
poznaju kao "ljude s vodopada."
176
00:20:46,743 --> 00:20:49,053
Ne pri�ajte o pro�losti.
177
00:20:52,833 --> 00:20:55,773
�elim vam dobar put.
178
00:21:38,990 --> 00:21:43,274
Hej. Haniwa. Uspori!
179
00:21:43,400 --> 00:21:46,844
Uz vjetar smo. Ne mogu nas �uti.
180
00:21:46,970 --> 00:21:49,910
Volio bih da tako i ostane.
181
00:21:52,502 --> 00:21:54,518
Sretan?
182
00:22:00,944 --> 00:22:03,421
Kofune.
183
00:22:03,547 --> 00:22:05,731
Vidjet �emo svijet.
184
00:22:26,353 --> 00:22:28,957
�to je to?
185
00:22:29,083 --> 00:22:34,165
Mo�da jedno od mjesta odakle su
uzlijetali brodovi za Mjesec.
186
00:22:34,291 --> 00:22:37,315
Pogledaj onaj kota�.
187
00:22:37,441 --> 00:22:42,565
Ne sje�am se da sam �itala
o autima takve veli�ine.
188
00:22:43,699 --> 00:22:46,681
Po�imo prije nego se previ�e smra�i.
189
00:23:13,980 --> 00:23:16,752
Fri�ka vuna. Fina poput svile.
190
00:23:16,878 --> 00:23:18,852
Krpim va�u odje�u.
191
00:23:46,571 --> 00:23:50,183
Ja sam sve�enik boga Plamena,
192
00:23:50,309 --> 00:23:56,105
brat vatre, koja me
oblikovala poput bo�je Kosti.
193
00:23:56,231 --> 00:23:59,717
Izvr�itelj bo�je volje.
194
00:23:59,843 --> 00:24:03,791
Izgradili smo ovaj hram Plamena.
195
00:24:03,917 --> 00:24:07,277
Doveli smo vje�tice na loma�u.
196
00:24:07,361 --> 00:24:11,225
Sve su osu�ene jer
su imale mo� svjetla.
197
00:24:11,351 --> 00:24:16,391
Lovac na vje�tice je ovdje.
- Gledajte... - Ne. Ovo je druk�ije.
198
00:24:16,517 --> 00:24:20,213
...dok pretvaramo vje�tice
svjetla u vru�inu.
199
00:24:24,371 --> 00:24:28,865
Molim vas.
- Uop�e ne vide.
200
00:24:28,991 --> 00:24:33,610
Pogledaj im o�i.
Spalit �e ih ni za �to.
201
00:24:39,784 --> 00:24:42,178
U krivu ste! Oni uop�e ne...
202
00:24:47,974 --> 00:24:54,190
Lovac na vje�tice nas nije na�ao,
no njegova poruka je putovala.
203
00:24:54,274 --> 00:24:56,458
Stvorio je u�enike.
204
00:25:17,080 --> 00:25:20,692
Djeca nikad ne�e biti sigurna.
205
00:25:20,818 --> 00:25:23,799
Djeca �e biti sigurna kod ku�e.
206
00:25:26,067 --> 00:25:28,839
Svi misle da je doma sigurno...
207
00:25:28,965 --> 00:25:31,359
sve dok ne bude bilo.
208
00:27:03,673 --> 00:27:06,949
Upomo�! Haniwa!
209
00:27:42,985 --> 00:27:45,211
Sna�an.
210
00:27:47,353 --> 00:27:49,579
Mlad.
211
00:27:53,736 --> 00:27:56,340
Zdrav...
212
00:27:56,466 --> 00:28:03,144
Barem jednom ove
ovce nisu dr�ali ogra�ene.
213
00:28:13,308 --> 00:28:15,408
Fethin?
214
00:28:18,810 --> 00:28:20,868
Fethin!
215
00:28:30,612 --> 00:28:35,904
Porobljiva�i!
- �to je bilo?
216
00:28:36,030 --> 00:28:38,844
Porobljiva�i!
217
00:28:38,970 --> 00:28:44,639
Odveli su moju Fethin!
Odveli su moju djevoj�icu!
218
00:28:44,765 --> 00:28:49,007
Fethin!
219
00:28:49,133 --> 00:28:55,937
Fethin! To su bili Porobljiva�i!
220
00:28:56,063 --> 00:29:01,313
Mama. Tata, budite se. Ja sam.
- �to radi� ovdje?
221
00:29:01,397 --> 00:29:07,445
Mama, mislim da se ne�to lo�e...
- Gdje je Kofun? Gdje je Kofun?
222
00:29:07,613 --> 00:29:12,905
Mislim da je... Mislim da je otet.
- Tko ga je oteo?
223
00:29:13,031 --> 00:29:15,929
Mislim da su ga odveli Porobljiva�i.
224
00:29:39,658 --> 00:29:45,664
�to to radi�?
- Za�to smo stali?
225
00:29:45,790 --> 00:29:48,604
Dje�ak misli da mu treba odmora.
226
00:29:55,744 --> 00:30:00,280
Ne�to nije u redu s njim.
- Saznat �u. - Ne.
227
00:30:00,406 --> 00:30:03,388
Ja �u.
228
00:30:03,514 --> 00:30:07,840
Rasporit �u te ako bude� vikao.
229
00:30:07,966 --> 00:30:14,518
Zar je ne �ujete? Boli je.
- Stalno se spoti�e, pa se i ja spoti�em.
230
00:30:14,644 --> 00:30:18,088
Onda se nemoj spoticati.
- Ne, molim vas! Krvari.
231
00:30:26,151 --> 00:30:30,729
Kako zna�?
- Ja sam Nju�a�.
232
00:30:30,855 --> 00:30:36,861
Mogu namirisati krv. I �epa.
233
00:30:36,987 --> 00:30:40,851
Moje mu�terije ne
zanimaju njene noge.
234
00:30:43,959 --> 00:30:46,269
Malo duha.
235
00:30:48,369 --> 00:30:52,149
Ovaj �e posti�i dobru cijenu.
236
00:30:52,275 --> 00:30:54,249
Kreni!
237
00:31:06,051 --> 00:31:11,637
Tamo! Vidim dim. Prate Kaduljin put.
- Skrenut �e s njega.
238
00:31:11,763 --> 00:31:15,290
Tebi, meni ne. Ostavit
�e trag. Vidjet �u ga.
239
00:31:15,416 --> 00:31:20,162
Okupit �u ratnike. Gonit �emo ih!
- Nema vremena.
240
00:31:20,288 --> 00:31:24,236
Po�i �e nekoliko ljudi.
Trebam ih natrag.
241
00:31:24,362 --> 00:31:26,462
Haniwa, vodi nas.
242
00:32:33,451 --> 00:32:38,407
Kukuta. Njihova je.
- Siguran si?
243
00:32:38,533 --> 00:32:42,565
Apsolutno.
�IV SAM - PRATITE STAZU
244
00:32:43,069 --> 00:32:48,613
Mama? Tata? Ovdje je poruka.
245
00:32:48,739 --> 00:32:54,156
Kofun je ostavio poruku.
- Kakvu?
246
00:32:54,282 --> 00:32:56,970
Kako je mogao ostaviti poruku?
247
00:32:58,146 --> 00:33:00,960
Morat �ete mi vjerovati.
248
00:33:01,548 --> 00:33:05,580
Vjerovati? Kakvu poruku?
249
00:33:13,854 --> 00:33:17,466
Kofun je napisao poruku,
a ja je mogu pro�itati.
250
00:33:20,700 --> 00:33:23,136
Ne. Kako zna� te rije�i?
251
00:33:25,278 --> 00:33:28,806
Kako zna� "�itati" i "pisati"?
252
00:33:31,452 --> 00:33:36,282
To je znanje iz kutije,
mama. Otvorili smo je.
253
00:33:36,408 --> 00:33:39,096
Nau�ili smo �itati i pisati.
254
00:33:39,222 --> 00:33:42,498
Pro�itali smo sve
knjige koje je ostavio.
255
00:33:45,605 --> 00:33:48,083
Tko je otvorio?
256
00:33:49,217 --> 00:33:51,275
Ja.
257
00:33:54,929 --> 00:34:01,229
�to ka�e poruka?
- Mama... - Sin mi je nestao!
258
00:34:01,355 --> 00:34:04,421
�elim ga natrag! �to pi�e?
259
00:34:33,443 --> 00:34:35,458
Stra�a!
260
00:34:53,980 --> 00:34:55,996
Sjedni!
261
00:35:08,176 --> 00:35:10,360
Kako se zove�?
262
00:35:14,098 --> 00:35:17,542
Kofun.
- Ja sam Fethin.
263
00:35:20,692 --> 00:35:26,067
Mislio si da �e Porobljiva�i pomo�i
kad si rekao da sam ozlije�ena?
264
00:35:28,965 --> 00:35:31,737
U redu, nema na �emu.
265
00:35:31,863 --> 00:35:34,215
Nisam tako mislila.
266
00:35:36,273 --> 00:35:38,289
Hvala ti.
267
00:35:46,143 --> 00:35:51,771
Pa�ljivo. Puno kamenja. Mama.
268
00:35:55,425 --> 00:35:59,877
Naprijed vidim dim
koji izlazi iz gra�evine.
269
00:36:00,003 --> 00:36:04,749
Jesi li tornjevi od bo�je Kosti?
- Da. - Tu dr�e robove prije prodaje.
270
00:36:04,833 --> 00:36:09,705
Ako sad ne do�em do njega prodat �e ga na tr�nici.
- Kako zna�, tata?
271
00:36:15,962 --> 00:36:18,608
Poznajem ovo mjesto...
272
00:36:19,742 --> 00:36:22,682
jer mi je otac bio Porobljiva�...
273
00:36:24,278 --> 00:36:27,260
kao i njegov otac prije njega.
274
00:36:28,898 --> 00:36:31,376
A neko vrijeme bio sam i ja.
275
00:36:38,180 --> 00:36:42,128
Nije ono �to misli�, Haniwa.
Tvoj otac je bio druk�iji.
276
00:36:42,254 --> 00:36:44,984
Ne govori joj to. Nije istina.
277
00:36:47,630 --> 00:36:52,250
Odgojen sam da
bacam u lance, bi�ujem,
278
00:36:52,376 --> 00:36:58,466
tu�em i prodajem nedu�ne ljude.
279
00:36:58,592 --> 00:37:01,280
Nau�io me kako mu�iti.
280
00:37:03,380 --> 00:37:09,553
No taj dio sebe sam zakopao,
tog �ovjeka...
281
00:37:09,679 --> 00:37:14,047
Duboko u rupu.
282
00:37:14,173 --> 00:37:21,145
No sad moram u�initi ne�to �to sam se zavjetovao da nikad ne�u.
- �to?
283
00:37:21,355 --> 00:37:23,455
Probuditi ga.
284
00:37:26,185 --> 00:37:31,225
Tata, mogu s tobom. Imam luk.
- Ne. - Ne, ljubavi moja.
285
00:37:31,351 --> 00:37:34,165
Ne smije� vidjeti �to �u postati.
286
00:37:38,239 --> 00:37:40,381
Vratit �u Kofuna.
287
00:38:37,752 --> 00:38:40,734
Dobit �e� mo�nu bo�ju Kost.
288
00:38:42,372 --> 00:38:44,597
Mo�nu bo�ju Kost.
289
00:39:28,487 --> 00:39:30,671
�to je to bilo?
290
00:40:08,974 --> 00:40:10,948
Zatvori o�i.
291
00:41:26,630 --> 00:41:28,688
Wech.
292
00:41:33,098 --> 00:41:35,912
Veliki Baba Voss.
293
00:41:38,012 --> 00:41:40,490
Velika kukavica.
294
00:41:42,212 --> 00:41:45,824
Veliki... dezerter.
295
00:41:49,100 --> 00:41:52,544
Kona�no je do�ao moj dan.
296
00:41:53,930 --> 00:41:57,164
I imat �u tvoju glavu.
297
00:42:07,831 --> 00:42:10,771
Podigni ga.
298
00:42:10,897 --> 00:42:12,913
Tata, pazi!
299
00:42:23,791 --> 00:42:25,765
Tvoj sin!
300
00:43:36,156 --> 00:43:38,130
Ne...
301
00:43:49,091 --> 00:43:51,107
Tata.
302
00:44:06,101 --> 00:44:12,317
Ja sam. Mama, ja sam.
Mama, sve je u redu.
303
00:44:12,443 --> 00:44:18,953
Kofun? - Sve je u redu.
- Kofune. - Mama, sve je u redu.
304
00:44:20,087 --> 00:44:22,271
Haniwa. Haniwa.
305
00:44:22,397 --> 00:44:25,379
Tu sam, mama. Svi smo ovdje.
306
00:44:27,815 --> 00:44:32,519
�ao mi je.
307
00:44:32,645 --> 00:44:36,592
�ao mi je zbog kutije.
- U redu je.
308
00:44:36,718 --> 00:44:38,734
�ao mi je.
309
00:44:50,578 --> 00:44:52,594
Mama?
310
00:45:22,960 --> 00:45:25,353
Mag...
- Ne.
311
00:45:32,115 --> 00:45:34,761
Mama!
- Ne.
312
00:46:48,386 --> 00:46:50,486
Mama?
313
00:46:52,796 --> 00:46:56,954
Sve �to smo nau�ili iz na�ih knjiga,
314
00:46:57,080 --> 00:47:00,146
sve �to smo nau�ili iz festivala...
315
00:47:02,246 --> 00:47:05,269
sve �to smo nau�ili u 17 ljeta...
316
00:47:07,873 --> 00:47:11,569
Ni�ta od toga me ne
tjera da odem odavde.
317
00:47:13,711 --> 00:47:16,189
A Haniwa?
318
00:47:16,315 --> 00:47:18,877
�to je s tobom?
319
00:47:24,379 --> 00:47:28,999
�ovjek je mrtav. Lo� �ovjek...
320
00:47:30,133 --> 00:47:36,055
No ipak, mrtav je. Ubila sam ga...
321
00:47:36,937 --> 00:47:42,985
jer sam znala da imam mo�
ubiti ga i ne biti uhva�ena.
322
00:47:44,665 --> 00:47:49,831
Sve �to sam nau�ila...
Sve �to sam pro�itala...
323
00:47:49,957 --> 00:47:53,317
Sve to...
324
00:47:53,443 --> 00:47:58,104
Sve to me tjera na odlazak odavde.
325
00:47:58,230 --> 00:48:00,456
Ali, mama...
326
00:48:03,270 --> 00:48:06,252
Bojim se...
327
00:48:06,378 --> 00:48:10,368
onoga �to sam i �to mogu u�initi.
328
00:48:10,494 --> 00:48:15,660
Samo �elim da zna�
kako te volim, mama.
329
00:48:17,130 --> 00:48:23,808
Volim i tebe, tata. Jednog dana bih
zbog velikih usta mogla gorjeti.
330
00:48:23,934 --> 00:48:26,034
Ne.
331
00:48:27,840 --> 00:48:29,898
Ve� znam.
332
00:48:33,678 --> 00:48:35,862
Znam.
333
00:48:38,004 --> 00:48:40,440
Poznajem vas.
334
00:48:41,280 --> 00:48:43,674
Moja dje�ica...
335
00:48:46,193 --> 00:48:48,797
Jer sam poznavala njega.
336
00:48:50,897 --> 00:48:54,131
Vrijeme je da vam ispri�am o njemu.
337
00:48:55,979 --> 00:49:02,741
O Jerlamarelu.
Vrijeme je za istinu...
338
00:49:02,867 --> 00:49:05,219
za sve nas.
339
00:49:08,369 --> 00:49:11,393
Bio je dobar �ovjek.
340
00:49:11,519 --> 00:49:15,215
No ponekad mo� mo�e
pojesti dobrotu.
341
00:49:19,331 --> 00:49:25,169
Ispri�at �u vam o njemu.
Baba, oti�i po Paris.
342
00:49:25,589 --> 00:49:28,109
I ona bi trebala ovo �uti.
343
00:50:07,378 --> 00:50:13,384
Preveo: ZKARLOV
Prilagodio: acaFaca
344
00:50:16,384 --> 00:50:20,384
Preuzeto sa www.titlovi.com
345
00:50:21,305 --> 00:50:27,175
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org26679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.