All language subtitles for Sahsiyet.S02E09.TURKISH.1080p.GAIN.WEB-DL.H264-CHIOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,239 --> 00:00:23,280 “Kainatta bir zerreyim.” Ne güzel söylemiş Aşık Daimi. 2 00:00:23,960 --> 00:00:29,199 Yalnız zerre deyip geçme. Madem insan dediğin kainatın bir zerresi... 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,799 O halde insan değişirse, koskoca bi kainat değişir değil mi? 4 00:00:34,640 --> 00:00:36,520 Ama zor tabi değişmek... 5 00:00:37,079 --> 00:00:40,320 Hatta bir şartı var ki onu da söylemiş Daimi. 6 00:00:40,719 --> 00:00:44,640 “Zerre içinde zerreyim. Ben kendimi bilmez miyim?” 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,880 Yani işin sırrı kendi bilmekte. 8 00:00:49,079 --> 00:00:50,880 Değişmek istiyorsan eğer... 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,799 bileceksin kendini. 10 00:00:53,520 --> 00:00:55,880 Neyi terk ettiğini bileceksin! 11 00:00:56,679 --> 00:01:00,880 Neyi terk ettiğini bileceksin ki, neye kavuşmak istediğini bilesin. 12 00:01:01,679 --> 00:01:04,959 Şimdi düşünüyorum da… Bırak bilmeyi... 13 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 Ben aslında hiç öğrenemedim kendimi. 14 00:01:08,719 --> 00:01:11,159 Onun için de asla değişmem derdim. 15 00:01:12,680 --> 00:01:16,480 Ne azalırım, ne çoğalırım, ne inerim, ne çıkarım... 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,400 Zannederdim ki hep aynı kalırım. 17 00:01:19,879 --> 00:01:22,319 Bin sene düşünsem aklıma gelmezdi! 18 00:01:23,480 --> 00:01:27,599 Meğer Agah'ın kendini bilmesi için önce her şeyi unutması... 19 00:01:28,280 --> 00:01:31,280 ...sonra da yeniden hatırlaması gerekiyormuş! 20 00:01:32,159 --> 00:01:34,000 İşte ben bu sayede değiştim! 21 00:01:34,599 --> 00:01:36,239 Bir ömür sürdü belki ama... 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,840 ...nihayet bu sabah, başka bir Agah olarak uyandım. 23 00:01:40,280 --> 00:01:42,799 Bambaşka bir Agah’a baktım aynadan. 24 00:01:44,920 --> 00:01:46,719 Ve ben dün gece, 25 00:01:47,879 --> 00:01:50,079 ...yeni bir yol buldum kendime. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,920 O yolun sonunda da… 27 00:01:58,599 --> 00:02:01,799 …evlatlarımın hayatını kurtarmakla kalmayacağım. 28 00:02:03,799 --> 00:02:06,959 O toprağın altında kaybolanları da bulacağım. 29 00:02:09,080 --> 00:02:11,560 Seneler önce bir dilek tutmuştum ben. 30 00:02:13,599 --> 00:02:17,039 Ve nihayet, gerçekleşecek. 31 00:02:18,560 --> 00:02:22,240 Ve artık ben, Agah Beyoğlu. 32 00:02:23,759 --> 00:02:25,360 İyi bir insan olacağım. 33 00:04:48,240 --> 00:04:49,839 Emin misin Agah? 34 00:04:56,920 --> 00:05:01,839 Madem hatırlıyorum her şeyi, hepsini bir bir anlatacağım. 35 00:05:02,560 --> 00:05:05,839 Ondan sonra da, gönül rahatlığıyla... 36 00:05:06,240 --> 00:05:08,959 ...gider, teslim olurum. 37 00:05:09,319 --> 00:05:11,759 Peki çocuklar ne olacak Agah? 38 00:05:14,680 --> 00:05:16,120 Çok üzülecekler. 39 00:05:17,800 --> 00:05:21,680 Yahu! Ben o gece… 40 00:05:21,839 --> 00:05:24,839 …karakolda, her şeyi doğru dürüst anlatabilseydim. 41 00:05:27,199 --> 00:05:29,560 Kimi öldürdüm, niçin öldürdüm! 42 00:05:30,079 --> 00:05:32,759 E, bir de Münir bey’in mezarından çıkardığım silahları, 43 00:05:32,759 --> 00:05:34,720 ...delilleri koysaydım önlerine. 44 00:05:35,079 --> 00:05:39,199 Ben şimdi çoktan hapsi boylamıştım zaten! Kodesteydim. 45 00:05:39,759 --> 00:05:43,480 Ee? O zaman üzülmeyecekler miydi yani? 46 00:05:45,360 --> 00:05:46,319 Doğru. 47 00:05:58,120 --> 00:05:59,920 Yarın çıkarım Beyoğlu’na. 48 00:06:01,959 --> 00:06:03,360 Bir elveda derim. 49 00:06:04,680 --> 00:06:07,399 İstiklal Caddesini yürürüm boydan boya. 50 00:06:08,480 --> 00:06:10,360 Eski günleri yad ederim. 51 00:06:12,319 --> 00:06:15,079 Sonra da gider, huzur içinde teslim olurum. 52 00:06:31,360 --> 00:06:33,399 Benim adım Agah Beyoğlu. 53 00:06:34,439 --> 00:06:36,000 İtiraf ediyorum. 54 00:06:36,720 --> 00:06:38,480 Köpek Öldüren benim. 55 00:06:45,279 --> 00:06:46,319 Yahu! 56 00:06:47,240 --> 00:06:51,079 Ben yıllardır, şair ruhlu adamım, şair ruhlu adamım deyip duruyorum. 57 00:06:51,480 --> 00:06:52,319 Bu ne ya? 58 00:06:53,920 --> 00:06:55,839 Dur bakalım doğru söylüyor muymuşum. 59 00:07:03,920 --> 00:07:06,319 Bu hayatta her şeyin bir sonu vardır. 60 00:07:07,160 --> 00:07:11,560 Bazı insanlar sessizce oturup o sonun kendilerine gelmesini bekler. 61 00:07:12,480 --> 00:07:14,839 Bazıları da kalkar, yürür… 62 00:07:15,399 --> 00:07:17,399 O sona doğru kendi gider. 63 00:07:19,360 --> 00:07:20,800 Ben bir karar verdim. 64 00:07:23,839 --> 00:07:26,079 Madem bu hikayeyi ben başlattım, 65 00:07:27,319 --> 00:07:29,120 …sonunu da ben getireceğim. 66 00:07:48,920 --> 00:07:50,279 (gülme) 67 00:07:54,279 --> 00:07:56,439 Daha kaç kere söyleyeceğim lan! 68 00:07:57,639 --> 00:08:01,519 Benim ağzımdan tek laf çıkmayacak! 69 00:08:08,120 --> 00:08:10,319 Başkası olsa yalvarırdı! 70 00:08:11,120 --> 00:08:15,959 ‘’Gebertin beni, gebertin de kurtulayım’’ diye yalvarırdı! 71 00:08:18,879 --> 00:08:20,759 Ama ben onu bile demeyeceğim! 72 00:08:21,920 --> 00:08:24,839 Biliyoruz. Artık anladık biz seni. 73 00:08:25,279 --> 00:08:27,600 Nasıl bir adam olduğunu gayet iyi ispatladın. 74 00:08:28,319 --> 00:08:29,920 Onun için buradasın zaten. 75 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 Aferin Yakup. O kadar eziyete... 76 00:08:33,519 --> 00:08:35,360 -İyi dayandın evladım. -Ne o lan! 77 00:08:36,039 --> 00:08:38,960 Her şey bitti şimdi de dalga mı geçiyorsunuz benimle? 78 00:08:39,000 --> 00:08:41,960 Yok… Artık kimse alay edemez seninle. 79 00:08:42,399 --> 00:08:44,399 Kimsenin cesareti yetmez. 80 00:08:46,120 --> 00:08:47,320 Ne demek lan o? 81 00:08:48,240 --> 00:08:49,720 İmtihanı geçtin demek! 82 00:08:52,480 --> 00:08:53,519 Ne imtihanı? 83 00:08:54,120 --> 00:08:56,320 Zamanında Kader’in geçtiği imtihanı. 84 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Neymiş o? 85 00:09:00,200 --> 00:09:02,279 O da aynı senin gibi oturdu böyle. 86 00:09:02,720 --> 00:09:04,919 Karşısında da bir abimiz vardı. 87 00:09:05,399 --> 00:09:07,519 Ben nasıl konuşuyorsam şimdi seninle, 88 00:09:07,679 --> 00:09:10,919 …o abimiz de Kader’e anlatıyordu, ne olup ne bitecek diye. 89 00:09:11,399 --> 00:09:12,759 Sonra n’oldu? 90 00:09:13,679 --> 00:09:16,120 O iki adam, baba oğul gibi oldular. 91 00:09:16,440 --> 00:09:19,919 Sen de hayırlısıyla, benim oğlum olacaksın Yakup. 92 00:09:20,759 --> 00:09:23,000 Ama Kader’in babası yufka yüreklidir. 93 00:09:23,039 --> 00:09:25,000 Bir türlü sahip çıkamadı evladına. 94 00:09:26,039 --> 00:09:28,039 Şimdi söyle bakalım. 95 00:09:28,440 --> 00:09:30,519 Sen de bir Kader olmak ister misin? 96 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Ne diyeyim. 97 00:09:51,799 --> 00:09:53,600 Valla hep istemiştim. 98 00:09:54,120 --> 00:09:58,919 İyi… O zaman vakit kaybetmeden, ilk vazifene gönderelim biz seni. 99 00:10:00,279 --> 00:10:01,320 Neymiş o? 100 00:10:01,720 --> 00:10:05,399 Ee… Kader olmanın ilk şartı, 101 00:10:06,279 --> 00:10:08,399 …Kader’i öldürmek evladım. 102 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Allah bir yastıkta kocatsın. 103 00:10:30,279 --> 00:10:32,919 Sağ olun komutanım, kırmadınız, geldiniz. 104 00:10:32,960 --> 00:10:35,519 Şeref verdiniz. Ayaklarınıza sağlık. 105 00:10:36,000 --> 00:10:39,639 -Sizin araç burada mı? -Ah! Burada. 106 00:10:39,679 --> 00:10:42,000 Hadi sen de içeri gir, bak misafirlerine. 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,879 Sağ olun komutanım, iyi bakın kendinize. 108 00:10:43,919 --> 00:10:45,120 -Sağ ol. -Sağ olun. 109 00:10:54,600 --> 00:10:57,720 Ne yaptınız oğlum? Kader’i hallettiniz mi? 110 00:10:57,799 --> 00:10:58,919 Halledemedik. 111 00:11:00,799 --> 00:11:02,120 Bir aksilik oldu. 112 00:11:27,720 --> 00:11:29,279 Demek ki sen… 113 00:11:30,759 --> 00:11:33,360 …bunun için getirttin beni memlekete. 114 00:11:36,200 --> 00:11:37,960 Kardeşimi de kullandın! 115 00:11:42,080 --> 00:11:45,200 Kader’e diyelim ki, katilini bulduk. 116 00:11:46,759 --> 00:11:49,360 O da intikam almak için… 117 00:11:50,080 --> 00:11:52,639 Biz de binelim tepesine. Öyle mi? 118 00:11:54,559 --> 00:11:57,320 Ama ben işin başından beri şüphelenmiştim. 119 00:11:58,240 --> 00:11:59,200 Diyordum ki… 120 00:11:59,720 --> 00:12:02,840 …nasıl oluyor da Agah gibi bir herif, 121 00:12:03,360 --> 00:12:06,480 …gidiyor bir karakola, iki laf ediyor. 122 00:12:06,960 --> 00:12:10,879 Sonra birden bire, savcı çıkıp geliyor. 123 00:12:13,759 --> 00:12:15,240 Nasıl oluyor bu? 124 00:12:20,960 --> 00:12:22,759 Bunu sen tezgahladın. 125 00:12:24,200 --> 00:12:27,559 En başından beri, tek istediğin. 126 00:12:28,799 --> 00:12:30,759 Sırf beni öldürtmekti. 127 00:12:35,600 --> 00:12:39,759 Niye he? Niye? 128 00:12:42,519 --> 00:12:47,320 Cephedesin. Yanında askerin var. Ağır yaralı. 129 00:12:48,720 --> 00:12:50,320 Düşman geliyor üstüne. 130 00:12:51,759 --> 00:12:54,440 Öyle bir haldesin ki... 131 00:12:54,559 --> 00:12:58,840 ...taşıyamayacaksın askeri. Ne yaparsın? 132 00:12:59,759 --> 00:13:02,399 Düşmana mı bırakırsın silah arkadaşını? 133 00:13:03,320 --> 00:13:05,759 Ben çeker vururum. 134 00:13:06,639 --> 00:13:08,919 Benim yaram neymiş? 135 00:13:09,759 --> 00:13:14,159 Kör olmuşsun. Öyle korkuyorsun ki gözün hiçbir şey görmüyor. 136 00:13:15,159 --> 00:13:19,679 Nereye baksan, ya bir hain var, ya düşman! 137 00:13:22,759 --> 00:13:27,480 Dedim ki, bu oğlan saatli bomba olmuş. 138 00:13:28,159 --> 00:13:31,039 Ne zaman, nerede patlayacak belli değil. 139 00:13:32,080 --> 00:13:34,960 Sende dedin, imha edeyim onu. 140 00:13:35,679 --> 00:13:38,399 Sana git dedim, gitmedin. 141 00:13:38,440 --> 00:13:42,679 Sıtkı’nın adamları peşinde dedim, dinlemedin. 142 00:13:42,720 --> 00:13:44,919 Yalan söylüyordun çünkü! 143 00:13:46,759 --> 00:13:49,480 Sen beni bunlarla korkutmak istedin. 144 00:13:50,200 --> 00:13:52,799 Kim bu herifler ha! Kim? 145 00:13:55,720 --> 00:13:56,399 Baba! 146 00:13:59,399 --> 00:14:04,320 Ben bu hayatta ben, bir tek senden korktum! 147 00:14:06,120 --> 00:14:09,000 Çünkü bir tek sen dokunabilirsin bana! 148 00:14:09,360 --> 00:14:11,600 Ona da sen mecbur ettin beni. 149 00:14:12,080 --> 00:14:16,159 Baksana, kafanda kendi kendine neler kuruyorsun? 150 00:14:16,399 --> 00:14:21,559 Yok savcıyı ben çağırmışım, yok tezgahmış. 151 00:14:21,840 --> 00:14:22,960 Öyle tabii! 152 00:14:23,679 --> 00:14:25,960 Senin hiçbir şeyden haberin yok. 153 00:14:26,639 --> 00:14:29,799 Bir senin ekip yok Kader. 154 00:14:30,559 --> 00:14:33,440 Bir sürü, ayrı ayrı ekip var. 155 00:14:33,879 --> 00:14:41,039 Zamanında vazifesi neyse, icabı neyse yapan bir sürü eleman var. 156 00:14:41,240 --> 00:14:42,919 Ben öyle bir şey duymadım. 157 00:14:43,440 --> 00:14:47,879 Duymadın tabii! Senin o, savcı dediğin adam var ya, 158 00:14:48,120 --> 00:14:52,759 …nerede konuşan varsa, koştu, hepsini susturdu! 159 00:14:53,799 --> 00:14:56,200 İşin icabı bu. Prosedür böyle! 160 00:14:57,039 --> 00:15:00,159 Agah da karakolda bir şeyler konuşunca, 161 00:15:00,519 --> 00:15:03,519 ...mecbur çağırmışlar savcıyı. 162 00:15:04,320 --> 00:15:08,080 Tezgah mezgah yok. O tezgah senin kafanda! 163 00:15:08,960 --> 00:15:13,320 Bir şunu idrak edebilsen, her şey hallolacak. 164 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Kader! 165 00:15:23,559 --> 00:15:25,639 Gel, sana yardım edeyim oğlum. 166 00:15:26,320 --> 00:15:29,960 Dönme o memlekete. Kal benim yanımda. 167 00:15:31,039 --> 00:15:33,320 Yeni bir hayat kurarız sana burada. 168 00:15:35,000 --> 00:15:36,679 Anacığın da sevinir. 169 00:15:37,240 --> 00:15:38,279 Gitme bir yere. 170 00:15:39,720 --> 00:15:46,080 Sen şimdi beni affet, ben de sarayım senin yaralarını. 171 00:15:47,600 --> 00:15:51,679 Hadi Yunus'um. Affet babanı. 172 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 (nefes) 173 00:17:19,640 --> 00:17:21,240 (çığlık ağlama) 174 00:18:21,839 --> 00:18:23,079 Ertan! 175 00:18:30,000 --> 00:18:31,079 Ertan! 176 00:18:32,599 --> 00:18:33,799 Ertan! 177 00:18:41,200 --> 00:18:42,359 Aşkım! 178 00:18:43,440 --> 00:18:44,880 İyi misin bir tanem? 179 00:18:47,279 --> 00:18:49,240 Sen mi aldın bunları? 180 00:18:51,359 --> 00:18:52,519 He! 181 00:18:53,599 --> 00:18:56,240 En çok sevdiğin çiçekleri gör istedim. 182 00:18:58,319 --> 00:19:00,599 Neymiş benim çok sevdiğim çiçek? 183 00:19:02,279 --> 00:19:04,200 -Papatya. -Papatya. 184 00:19:05,160 --> 00:19:07,839 E, bunlar günebakan ama? 185 00:19:19,160 --> 00:19:20,519 İşte benim akıl! 186 00:19:28,839 --> 00:19:30,079 Niye içtin? 187 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 Sen demiştin ya bana hani. 188 00:19:45,599 --> 00:19:47,960 İlacın, ilaç olduğu belli değil. 189 00:19:49,440 --> 00:19:52,920 Ne bileyim, nasıl gözün kapalı verdin babana! 190 00:19:53,960 --> 00:19:57,200 İşte! Ya, bir yan etkisi olursa falan demiştin ya. 191 00:19:58,160 --> 00:19:59,200 Evet. 192 00:20:00,160 --> 00:20:03,720 He!. Ben iyileştiremedim babamı Ertan. 193 00:20:04,920 --> 00:20:06,839 Ben onu daha da hasta ettim. 194 00:20:07,400 --> 00:20:11,920 Zuhal! Ne demek istiyorsun, doğru dürüst bir anlatır mısın? 195 00:20:12,519 --> 00:20:14,960 Sen arasana babamı gelsin. 196 00:20:16,480 --> 00:20:18,359 Dur! Arama. 197 00:20:18,480 --> 00:20:23,000 Hatta al, direkt getir, buraya yanıma. Buraya gelsin. 198 00:20:24,319 --> 00:20:26,039 Babam Büyükada’da. 199 00:20:27,920 --> 00:20:30,839 Bir arkadaşı vefat etmiş, başsağlığına gitti. 200 00:20:32,279 --> 00:20:34,400 Gece orada kaldı. Bugün gelecek. 201 00:20:34,759 --> 00:20:39,079 Ertan, babam Büyükada’ya gitti, sen de onu bıraktın mı? 202 00:20:39,880 --> 00:20:42,440 Ya, hangi arkadaşını hatırlıyor ki babam? 203 00:20:43,200 --> 00:20:44,559 Rasim, dedi. 204 00:20:45,559 --> 00:20:51,680 Ay, Rasim amca ölmüş mü ya? Ay, çok severdi onu babm. 205 00:20:52,799 --> 00:20:55,279 Neyse iyi, hatırlamış en azından. 206 00:20:56,640 --> 00:20:57,319 Zuhal! 207 00:20:58,559 --> 00:21:00,640 Ne demek istiyorsun, bir anlatır mısın? 208 00:21:05,960 --> 00:21:07,599 Sajan aradı. 209 00:21:10,240 --> 00:21:11,400 Dedi ki. 210 00:21:15,359 --> 00:21:16,839 Maymun delirdi. 211 00:21:19,960 --> 00:21:21,240 Hangi maymun? 212 00:21:43,400 --> 00:21:44,519 Babacığım! 213 00:21:45,000 --> 00:21:47,880 -Günaydın, ben Ertan. -He, Ertan! 214 00:21:48,319 --> 00:21:52,599 Ya, baba bizde yeni öğrendik, ilaçla ilgili bir durum var. 215 00:21:52,640 --> 00:21:54,960 Bak, çok ciddi yan etkileri olabilirmiş. 216 00:21:55,240 --> 00:21:57,599 Ben şimdi hastanedeyim. Zuhal de yanımda. 217 00:21:57,680 --> 00:21:59,599 Seni bir muayene ettirelim, diyoruz. 218 00:21:59,640 --> 00:22:03,079 Merak etmeyin, iyiyim ben, yok bir şey. 219 00:22:03,440 --> 00:22:06,759 İlacın yan etkisi de varsa almayız, olur biter yahu. 220 00:22:06,960 --> 00:22:11,559 Dert etmeyin kendinize, bir şey yok. Randevu’ya da acele etmeyin. 221 00:22:12,319 --> 00:22:15,119 Yarın hallederiz onu da, tamam. 222 00:22:15,720 --> 00:22:21,440 Şeye, Zuhal ‘e de söyle, ben dönünce hastaneye geleceğim zaten… 223 00:22:21,720 --> 00:22:24,319 Yahu, kaç yıldır gelmemişim ada'ya. 224 00:22:25,880 --> 00:22:28,559 Gayet iyiyim ben, hiçbir yan etki yok. 225 00:22:29,440 --> 00:22:32,960 Aklım yerinde. Hadi evladım. 226 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 Off! Tamam, tamam baba, hadi, hadi. 227 00:22:39,519 --> 00:22:43,240 Hatta aklım hiç bu kadar yerinde olmamıştı. 228 00:22:45,759 --> 00:22:46,880 Değil mi Mebrure? 229 00:22:48,279 --> 00:22:49,440 Evet sevgilim. 230 00:22:50,839 --> 00:22:51,759 Nasıl? 231 00:22:53,319 --> 00:22:54,079 Mükemmel! 232 00:22:56,400 --> 00:22:59,640 O zaman, kayda devam! 233 00:23:00,680 --> 00:23:02,880 Daha anlatacak çok şey var! 234 00:23:12,359 --> 00:23:13,440 Var mı bir haber? 235 00:23:15,119 --> 00:23:16,920 Iıh, yok. 236 00:23:17,400 --> 00:23:21,400 Annesiyle konuştum şimdi. O da bilmiyor nerede olduğunu. 237 00:23:23,359 --> 00:23:25,799 -Bir şey demedin, değil mi? -Yok ya! 238 00:23:26,359 --> 00:23:28,319 Hem zaten ne diyecektim kadına? 239 00:23:29,240 --> 00:23:31,799 Oğlunu Kader’in peşine gönderdik, takip etsin diye, 240 00:23:31,839 --> 00:23:33,440 …şimdi de ortada yok mu diyecektim. 241 00:23:34,279 --> 00:23:35,559 Uydurdum, işte bir şey. 242 00:23:35,599 --> 00:23:38,680 Dedim, Ulaş’ta bir dosya vardı, bana lazım oldu, 243 00:23:39,559 --> 00:23:41,680 …konuşursanız, arasın beni diye. 244 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 İyi demişsin. 245 00:23:43,920 --> 00:23:47,079 Ya, dedim de… Kadın bir de bana teşekkür ediyor, 246 00:23:47,680 --> 00:23:49,279 Sağ ol diyor, yani işte. 247 00:23:49,279 --> 00:23:52,720 Ulaş senin yanında staj yapıyor, inşallah o da ilerde senin gibi... 248 00:23:52,759 --> 00:23:55,119 ...avukat olur falan diye dua ediyorum diyor. 249 00:23:55,119 --> 00:23:59,160 Ya, nasıl utandım, biliyor musun? Hiçbir şey diyemedim kadına! 250 00:24:02,160 --> 00:24:03,680 Ih! Yok. 251 00:24:04,200 --> 00:24:07,200 Artık ben öğlene kadar bekleyeceğim. 252 00:24:07,359 --> 00:24:10,000 -Baktım haber yok… -Ne yapacaksın? 253 00:24:11,079 --> 00:24:13,279 -Artık gideriz birlikte. -Nereye? 254 00:24:20,400 --> 00:24:21,119 Sağ ol. 255 00:24:22,039 --> 00:24:23,160 İyi günler. 256 00:25:22,640 --> 00:25:25,519 -Ertan! Ertan! -Hih! 257 00:25:25,720 --> 00:25:27,039 -Al. -Hoş geldin Zuhal. 258 00:25:27,079 --> 00:25:28,039 Hoş bulduk. 259 00:25:33,160 --> 00:25:34,519 Var mı bir gelişme? 260 00:25:36,359 --> 00:25:38,240 -Yok, aynı. -Anladım. 261 00:25:39,920 --> 00:25:41,839 Sen ne yaptın, uyuyabildin mi? 262 00:25:42,640 --> 00:25:46,079 Bilmem, biraz uyudum galiba. 263 00:25:50,160 --> 00:25:51,799 -Zuhal! -Hı! 264 00:25:52,240 --> 00:25:55,640 -Sabah aklıma ne geldi biliyor musun? -Ne geldi. 265 00:25:58,519 --> 00:26:00,240 Deva’yı müzeye götürmüştüm, 266 00:26:00,519 --> 00:26:02,920 ...böyle dört beş yaşlarında falan yani, daha küçük. 267 00:26:03,880 --> 00:26:05,359 Böyle müzede geziyoruz, 268 00:26:07,440 --> 00:26:08,920 Böyle bir stant var. 269 00:26:09,599 --> 00:26:12,720 İşte, ilk çağlarda insanlar nasıl yaşar? 270 00:26:12,880 --> 00:26:16,480 Onun canlandırmasını yapmışlar, böyle işte, minyatür kuklalar falan. 271 00:26:16,759 --> 00:26:20,880 Baba ateş yakıyor, anne yemek yapıyor, çocuk oyun oynuyor falan. 272 00:26:23,200 --> 00:26:25,440 Deva bir anda, onun önünde durdu. 273 00:26:28,160 --> 00:26:29,119 Baba dedi, bak! 274 00:26:29,440 --> 00:26:31,279 Ne kadar çok kavga etmişler! 275 00:26:36,480 --> 00:26:38,559 İlk önce ne demek istediğini anlamadım yani, 276 00:26:38,559 --> 00:26:40,000 ...ne kavgası oğlum, dedim. 277 00:26:42,119 --> 00:26:44,799 Anne baba dedi, ne kadar çok kavga etmiş. 278 00:26:47,000 --> 00:26:49,319 Anne baba dedim, niye kavga etsin yavrum? 279 00:26:50,920 --> 00:26:54,559 Şeyin içinde de böyle o döneme ait çanak çömlekler var, 280 00:26:54,559 --> 00:26:56,839 … hepsi kırılmış, parçalanmış, dökülmüş falan. 281 00:26:59,359 --> 00:27:03,920 Bak dedi, anne baba dedi, kavga ederlerken dedi, 282 00:27:04,160 --> 00:27:07,960 ...bunları hep birbirlerine atmışlar, yere atmışlar, hepsi kırılmış dedi. 283 00:27:09,960 --> 00:27:11,319 Bak şimdi! 284 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 İyi ki dedi, 285 00:27:14,839 --> 00:27:17,240 ...siz dedi, kavga ettiğinizde dedi, 286 00:27:18,440 --> 00:27:22,519 ...tabakları, bardakları falan, çöpe atıyorsunuz dedi. 287 00:27:23,279 --> 00:27:26,960 Yoksa dedi, ilerde bunları da bulurlar, sergilerler... 288 00:27:27,519 --> 00:27:30,240 ...sizin ne çok kavga ettiğinizi anlarlar, dedi. 289 00:27:37,119 --> 00:27:37,920 Zuhal! 290 00:27:39,559 --> 00:27:42,200 Biz o dönem niye ayrılmadık? 291 00:27:43,799 --> 00:27:45,279 Niye ayrılmadık! 292 00:27:45,480 --> 00:27:47,960 İşte çocuğumuz üzülmesin diye. 293 00:27:49,799 --> 00:27:53,000 Aferin bize. Aferin. 294 00:28:08,759 --> 00:28:12,799 Çok güzel bir yerdir. Hatta Avrupa’nın en güzel şehirlerinden biri. 295 00:28:13,000 --> 00:28:15,880 Biz de eşimle balayında gitmiştik. Harikaydı. 296 00:28:17,440 --> 00:28:21,640 Biletiniz tamam. Bu gece, 01:25’de uçağınız kalkıyor. 297 00:28:22,119 --> 00:28:24,640 Havalimanında iki saat öncesinde olmanız yeterli. 298 00:28:24,839 --> 00:28:26,000 Check-in’ i ben yaptım. 299 00:28:26,839 --> 00:28:28,279 Buyurun pasaportunuz. 300 00:28:29,440 --> 00:28:31,480 Tek gidiş, değil mi? Dönüş yok? 301 00:28:32,559 --> 00:28:33,240 Yok. 302 00:28:57,240 --> 00:28:58,720 Eksik bir şey kaldı mı? 303 00:28:58,720 --> 00:29:00,680 Yok, anlattın her şeyi. 304 00:29:00,720 --> 00:29:04,720 Ağlama gözünü seveyim Mebrure, ağlama şimdi, başlama ne olur. 305 00:29:06,200 --> 00:29:08,240 Ben çocukları düşünüyorum be Agah! 306 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 Ben de düşünüyorum. 307 00:29:12,000 --> 00:29:12,839 Ama! 308 00:29:14,559 --> 00:29:15,920 Yapacak bir şey yok. 309 00:29:16,759 --> 00:29:19,279 Birbirlerine sahip çıkacaklar artık. 310 00:29:21,680 --> 00:29:22,720 Bir dakika ya! 311 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Şimdi bunlar gider Avustralya’ya. 312 00:29:27,680 --> 00:29:29,039 Burası kalır böyle. 313 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 Durduğu yerde çürür valla. 314 00:29:35,079 --> 00:29:37,200 Apartman da dökülüyor zaten. 315 00:29:39,000 --> 00:29:39,960 Olmaz öyle şey! 316 00:29:40,599 --> 00:29:43,359 Dışarıdan yönetici mi olurmuş ya! Boşuna masraf. 317 00:29:43,559 --> 00:29:47,200 Zaten adamın geldiği bile yok. Yüzünü Görmüyoruz. 318 00:29:47,240 --> 00:29:48,319 Heh! İşte bu. 319 00:29:48,599 --> 00:29:49,839 Sen ne yapacaksın şimdi biliyor musun? 320 00:29:49,880 --> 00:29:52,799 Bütün kat maliklerini ara, imza topla onlardan. 321 00:29:53,119 --> 00:29:53,839 İyi. 322 00:29:54,880 --> 00:29:56,519 Yönetici sen olacaksın. 323 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 Ben nasıl olayım? Ben yapamam. 324 00:29:58,960 --> 00:30:02,359 Yaparsın, yaparsın, ben 20 yıl yaptım. Sen de çok güzel yaparsın. 325 00:30:02,400 --> 00:30:04,720 Hiç bana göre değil vallahi, bu yöneticilik. 326 00:30:04,720 --> 00:30:06,960 İtiraz istemem! Sen yapacaksın bu işi, bak! 327 00:30:07,039 --> 00:30:09,839 Apartmanın bütün eski evrakı burada. Tamam mı? 328 00:30:09,920 --> 00:30:12,680 Ben şimdi sana bir kağıt imzalarım veririm, oyum sana diye. 329 00:30:13,279 --> 00:30:14,640 Ondan sonra sende, 330 00:30:14,680 --> 00:30:18,640 …bir toplantı yaparsınız aranızda, seçim yaparsınız, olur biter. Hepsi bu. 331 00:30:18,839 --> 00:30:20,680 Yalnız senden bir ricam var. 332 00:30:21,119 --> 00:30:23,880 Bu apartmanın manevi değeri çok büyük benim için. 333 00:30:24,279 --> 00:30:26,920 Benim rahmetli eşimin aile apartmanı burası. 334 00:30:26,960 --> 00:30:28,440 -Öyle mi? -Ya! 335 00:30:28,759 --> 00:30:31,720 Mebrure apartmanı. Mebrure! 336 00:30:31,960 --> 00:30:33,920 Benim eşim. Ya! 337 00:30:34,160 --> 00:30:37,640 Onun için gözünü seveyim, gözün gibi bak buraya. Olur mu? 338 00:30:39,319 --> 00:30:40,680 Hey gidi, hey! 339 00:30:40,759 --> 00:30:43,599 Şu duvarların dili olsa da konuşsa yahu! 340 00:30:44,200 --> 00:30:45,720 Neler yaşandı! 341 00:30:45,759 --> 00:30:47,799 Kimler geldi, kimler geçti. 342 00:30:47,839 --> 00:30:50,599 Ne doğumlar oldu, ne vefatlar oldu, 343 00:30:50,599 --> 00:30:53,400 ...düğünler, cenazeler, oohh! 344 00:30:54,599 --> 00:30:55,759 Ama! 345 00:30:56,240 --> 00:30:58,039 Bina hala sapasağlam. 346 00:30:58,680 --> 00:31:02,000 Eski toprak! Benim gibi. 347 00:31:04,119 --> 00:31:04,920 Evet. 348 00:31:05,119 --> 00:31:07,799 Şimdi! İlk ne yapacaksın biliyor musun? 349 00:31:10,240 --> 00:31:12,000 Asansörü mü tamir ettireceğim? 350 00:31:12,079 --> 00:31:13,799 Bravo! İşte bu! 351 00:31:14,000 --> 00:31:16,839 Hani yöneticilik yapamazdım, diyordun sen? 352 00:31:17,000 --> 00:31:18,920 Oldun bile. Helal olsun sana. 353 00:31:18,960 --> 00:31:21,039 Tabii. Helal. 354 00:31:22,640 --> 00:31:23,759 Maşallah! 355 00:31:25,640 --> 00:31:27,000 Kaça veriyorsunuz bunu? 356 00:31:35,039 --> 00:31:35,960 Ne oldu? 357 00:31:37,200 --> 00:31:42,759 Yok bir şey böyle, kaybettim gibi geldi ama yok yani! 358 00:31:43,400 --> 00:31:45,599 Neyini kaybettin, söyle ben de arayayım. 359 00:31:46,200 --> 00:31:47,519 Yok zaten! 360 00:31:50,359 --> 00:31:51,359 Zaten ne? 361 00:31:52,319 --> 00:31:54,039 Yani sen de çıkarmışsın ya! 362 00:31:59,319 --> 00:32:00,279 Zuhal! 363 00:32:02,319 --> 00:32:03,720 Dün gece bir şey oldu. 364 00:32:04,720 --> 00:32:05,599 Ne oldu? 365 00:32:13,599 --> 00:32:17,000 Senin mideni yıkıyorlardı, ben de tam kapının önündeydim. 366 00:32:18,240 --> 00:32:19,960 Seslerini duymaya başladım. 367 00:32:23,720 --> 00:32:25,599 İşte o an bir şey oldu. 368 00:32:28,079 --> 00:32:29,720 Sen her bağırdığında… 369 00:32:32,119 --> 00:32:33,920 Benim canım yandı Zuhal. 370 00:32:35,119 --> 00:32:37,079 Ama gerçekten yandı. 371 00:32:39,559 --> 00:32:43,680 Hayatım da hiç kimsenin acısını bu kadar hissetmedim, biliyor musun? 372 00:32:46,160 --> 00:32:49,839 Ben sana bu hayatta acıdan başka bir şey vermedim ki zaten. 373 00:32:50,400 --> 00:32:51,559 Hayır! 374 00:32:52,599 --> 00:32:53,880 Hayat verdin. 375 00:32:56,319 --> 00:32:57,559 Deva’yı verdin. 376 00:32:59,359 --> 00:33:00,240 Bak aşkım! 377 00:33:00,920 --> 00:33:05,039 Ben bu hayatta, en çok seninle kavga ettim. 378 00:33:05,400 --> 00:33:06,039 Doğru. 379 00:33:08,640 --> 00:33:10,880 O yüzden en çok seninle barıştım. 380 00:33:12,400 --> 00:33:13,880 Her barıştığımda... 381 00:33:14,880 --> 00:33:19,079 …daha fazla aşık oldum, daha fazla sevgi duydum. 382 00:33:21,119 --> 00:33:24,079 Ben başkasıyla kavga etmek istemiyorum Zuhal. 383 00:33:33,799 --> 00:33:34,920 Ne oluyor? 384 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 Boşuna arama. 385 00:33:49,400 --> 00:33:51,319 Hemşire bulmuştur herhalde. 386 00:33:51,920 --> 00:33:52,839 Zuhal! 387 00:33:56,920 --> 00:33:58,480 Benimle evlenir misin? 388 00:34:01,359 --> 00:34:02,559 Emin misin? 389 00:34:03,599 --> 00:34:04,519 Hem de çok! 390 00:34:15,400 --> 00:34:16,800 Ben bu hayatta... 391 00:34:17,480 --> 00:34:20,599 …senden başka kimseyle kavga etmek istemiyorum. 392 00:34:49,639 --> 00:34:51,440 Hadi bakalım Agah! 393 00:34:52,920 --> 00:34:54,800 Beyoğlu’nda son günün. 394 00:37:04,960 --> 00:37:06,840 Şimdi düşünüyorum da... 395 00:37:07,519 --> 00:37:10,400 Ben bu yaşıma kadar kimseye veda etmedim. 396 00:37:11,159 --> 00:37:14,400 İnsanların yüzüne bakıp da ben gidiyorum, diyemedim. 397 00:37:15,719 --> 00:37:17,159 Onun içinde… 398 00:37:17,639 --> 00:37:20,880 …şimdi nasıl veda edeceğim, hiçbir fikrim yok. 399 00:37:21,440 --> 00:37:23,159 Benim tek bildiğim, 400 00:37:23,760 --> 00:37:27,639 …bir sabah herkesten önce uyanıp herkesi terk etmek. 401 00:37:28,880 --> 00:37:31,400 Demek ki boşuna giymemişim, o kostümü. 402 00:37:32,199 --> 00:37:34,840 Çünkü ben sadece Köpek Öldüren değil, 403 00:37:35,400 --> 00:37:39,519 …bir de aklına her estiğinde evden kaçan bir kediyim. 32635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.