Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,559
Ooit eerder zo'n vreetzak gezien?
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,639
- Neen, ongelooflijk.
- Vind ik ook.
3
00:02:28,480 --> 00:02:29,939
Weer een bout.
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,439
Zoals die vreet! Al de derde.
5
00:02:38,480 --> 00:02:40,439
De derde? Heeft hij wel zilverlingen?
6
00:02:40,880 --> 00:02:42,339
Dat hoop ik voor hem.
7
00:02:42,380 --> 00:02:45,379
Zoveel eten verdient
hij van zijn leven niet.
8
00:02:45,680 --> 00:02:48,639
Vier kippen, 'n osseborst,
anderhlave schapebout...
9
00:02:49,120 --> 00:02:51,079
...3 varkensbouten en 4 liters wijn.
10
00:02:51,520 --> 00:02:54,479
- Die barst nog uiteen.
- Ziet er niet naar uit, wel?
11
00:02:55,520 --> 00:02:58,479
- Zoiets heb ik nog nooit gezien.
- Hij is klaar.
12
00:02:58,920 --> 00:03:01,879
Hopelijk blijft het hierbij,
hij vreet alles op.
13
00:03:02,120 --> 00:03:04,119
Ik ga hem nu de rekening presenteren.
14
00:03:08,680 --> 00:03:10,639
Daar vergaat hem zijn vraatzucht van.
15
00:03:35,320 --> 00:03:37,279
Ik geloof hij gaat 'n boertje laten.
16
00:03:37,720 --> 00:03:39,679
'n Boertje? Wacht maar!
- Goed zo jongen.
17
00:03:40,720 --> 00:03:42,679
Kom maar, laat maar gaan.
18
00:03:51,880 --> 00:03:53,839
- Onvoorstelbaar!
- Inderdaad.
19
00:04:04,360 --> 00:04:07,319
Hé wat doe je op de grond,
ben je iets kwijt?
20
00:04:12,920 --> 00:04:14,879
Hé half wat waarvoor dat beentje lichten?
21
00:04:15,320 --> 00:04:16,779
Ben je levensmoe?
22
00:04:17,920 --> 00:04:19,379
Doe je muil, open.
23
00:04:19,420 --> 00:04:22,379
Hoezo beentje lichten, dikke,
je buik zit je in de weg.
24
00:04:22,720 --> 00:04:24,679
Dat geeft mij de schuld, blijf van me af.
25
00:04:25,120 --> 00:04:27,079
Je bent brutaal voor je leeftijd.
26
00:04:27,520 --> 00:04:28,979
Vraag excuus of,...
27
00:04:29,960 --> 00:04:31,419
Excuus waarvoor?
28
00:04:31,460 --> 00:04:33,419
Voor zo'n vetzak die niet kan staan.
29
00:04:33,760 --> 00:04:36,719
Jij noemde mij 'n vetzak? Kom buiten.
30
00:04:41,400 --> 00:04:43,359
- Kom op!
- Hou onmiddelijk op!
31
00:04:44,400 --> 00:04:46,359
Jij lijkt wel een volgeschoten kous.
32
00:04:49,560 --> 00:04:51,019
Niet doen!
33
00:04:51,360 --> 00:04:52,819
Wat doe je nu!
34
00:05:01,800 --> 00:05:03,759
Die dunne gaat er vandoor.
35
00:05:04,200 --> 00:05:06,159
't Ergste is, hij heeft niet betaald.
36
00:05:06,600 --> 00:05:09,559
Zou me niet onder mijn zak laten schoppen.
37
00:05:26,000 --> 00:05:28,959
Die show hebben we voor
de laatste keer opgevoerd.
38
00:05:29,400 --> 00:05:32,359
Weet je wat beters, Savio?
't Ging tot nu toe goed.
39
00:05:32,800 --> 00:05:34,259
Betaal je liever?
40
00:05:34,300 --> 00:05:36,259
Nu alleen nog gratis neuken.
41
00:05:36,600 --> 00:05:39,559
Hoe wil je dat bereiken?
Voor hoeren moet je betalen.
42
00:05:40,600 --> 00:05:42,059
Wacht maar dikke.
43
00:05:57,400 --> 00:05:59,359
Weet je wat je hier zoekt?
44
00:06:07,760 --> 00:06:09,719
- Al de zevende emmer
- Bekijk dat eens.
45
00:06:10,160 --> 00:06:12,119
Hard nodig voor die
ouwe bazin, van je?
46
00:06:13,160 --> 00:06:14,619
Wat is daarmee?
47
00:06:15,200 --> 00:06:17,159
Die zou ik nu willen neuken.
48
00:06:18,200 --> 00:06:20,159
Schei uit, daar heb je geen kans bij.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,839
Weet je wat dat is? Neen?
50
00:06:31,280 --> 00:06:33,239
Dat is ezelinnenmelk. Voor de hoeren.
51
00:06:34,280 --> 00:06:35,739
- Voor de hoeren?
- Ja.
52
00:06:35,780 --> 00:06:37,739
Wat moeten die met al die melk?
53
00:06:38,080 --> 00:06:41,039
Dat weet je dus niet!
Daar smeren ze hun spleten mee in.
54
00:06:41,480 --> 00:06:43,479
Zodat ook de grootste pik erin kan.
55
00:06:44,480 --> 00:06:46,439
Sommige zelfs hun achterste.
- Echt waar?
56
00:06:47,480 --> 00:06:49,439
Waar blijft de melk voor de goden?
57
00:06:49,880 --> 00:06:52,239
Rustig, ouwe heks die is onderweg.
58
00:06:56,520 --> 00:06:58,479
Kom dikke dat gaan we bekijken.
59
00:06:58,920 --> 00:07:00,879
Wacht eens, wat ben je weer van plan.
60
00:07:01,320 --> 00:07:02,779
Kom hijs me omhoog.
61
00:07:03,320 --> 00:07:06,279
- Daar op? Ben je gek?
- Wil je die ouwe neuken?
62
00:07:06,720 --> 00:07:08,679
- Heb graag zo'n tandeloze.
- Je bent gek.
63
00:07:09,120 --> 00:07:11,079
Trap me niet weer op mijn oor.
64
00:07:11,520 --> 00:07:13,479
Zeur niet kom.
65
00:07:17,160 --> 00:07:19,119
Maak wat voort de godin wacht al.
66
00:07:20,160 --> 00:07:22,119
Ik kan niet vliegen.
67
00:07:23,640 --> 00:07:25,099
Hier is het!
68
00:07:27,720 --> 00:07:29,679
Ik zag zoëven je verrukkelijke billen.
69
00:07:30,120 --> 00:07:32,079
Ik kreeg meteen een dikke.
70
00:07:32,520 --> 00:07:33,979
Is 't dan wat?
71
00:07:35,520 --> 00:07:38,479
- Duw me wat hoger op!
- Nog hoger?
72
00:07:56,440 --> 00:07:58,399
Wat een lange.
73
00:08:01,400 --> 00:08:03,359
Help ik val! Help ik val.
74
00:08:05,760 --> 00:08:07,759
Pas toch op, of ik breek al mijn botten.
75
00:08:08,760 --> 00:08:10,219
Pas op!
76
00:08:10,260 --> 00:08:12,219
He, jullie, wat moet dat daar boven.
77
00:08:12,460 --> 00:08:13,919
Gauw naar beneden.
78
00:08:13,960 --> 00:08:15,419
Vlug wat.
79
00:08:15,580 --> 00:08:18,459
Heb jij nog nooit van de
dodensprong gehoord?
80
00:08:22,360 --> 00:08:25,359
Luister die dunne daar heeft er een!
81
00:08:25,760 --> 00:08:27,719
Nog nooit zoeen gezien, zo groot.
82
00:08:28,160 --> 00:08:29,619
Wat zeg je?
83
00:08:29,660 --> 00:08:32,619
Zo groot! Daar is beslist
geen passend gat voor.
84
00:08:39,440 --> 00:08:41,399
Al de 25ste vandaag die daarop klimt.
85
00:08:41,840 --> 00:08:43,799
Weet jij wat daar te zien valt?
86
00:08:44,240 --> 00:08:46,199
Natuurlijk, daar neukt de keizerin.
87
00:08:46,640 --> 00:08:49,599
- Poppea?
- Wie anders dan de Goddelijke Poppea.
88
00:08:50,040 --> 00:08:51,999
De grootste hoer van Rome.
89
00:08:52,440 --> 00:08:54,399
En Nero heeft er geen weet van.
90
00:08:54,840 --> 00:08:56,799
Onze keizerin vermaakt zich daar?
91
00:08:57,240 --> 00:08:58,599
Met kerels en vrouwen!
92
00:09:00,520 --> 00:09:01,979
Bravo!
93
00:09:03,800 --> 00:09:05,759
Men vertelde me van jouw grote pik.
94
00:09:06,200 --> 00:09:08,199
Precies de goede grootte voor mij.
95
00:09:09,960 --> 00:09:11,919
Ik heb namelijk ook wat bieder.
96
00:09:12,360 --> 00:09:13,819
Zie ik aan je tieten.
97
00:09:14,360 --> 00:09:16,319
Goed. We treffen ons in de schuur.
98
00:09:19,160 --> 00:09:20,619
Die heeft zo'n grote...
99
00:09:20,660 --> 00:09:23,619
...dat drie legionairs
er tegelijk in kunnen.
100
00:09:24,560 --> 00:09:26,519
En nog twee van achter.
- Echt waar?
101
00:09:26,960 --> 00:09:28,919
Waard schenk nog eens in!
102
00:09:30,520 --> 00:09:32,479
Ja, ja ik kom er aan.
103
00:09:32,920 --> 00:09:34,879
Wat is er vandaag aan de hand?
104
00:09:35,920 --> 00:09:37,379
Hydia!
105
00:09:37,420 --> 00:09:39,379
Waar hang je nu weer uit, slons.
106
00:09:44,160 --> 00:09:45,619
Hydia.
107
00:09:46,760 --> 00:09:48,719
Waar hang je nu verdomme weer uit.
108
00:09:49,760 --> 00:09:51,719
Hydia direct hier misbaksel.
109
00:09:57,800 --> 00:09:59,759
Hydia, ik geef je een pak ransel.
110
00:10:02,440 --> 00:10:04,399
Als ik je weer met 'n ander betrap.
111
00:10:04,840 --> 00:10:06,799
Vermoord ik je, jij hoer.
112
00:10:07,840 --> 00:10:10,799
Kom direct tevoorschijn en ga aan 't werk.
113
00:10:15,120 --> 00:10:16,919
Waar blijft de bediening, slappe boel.
114
00:10:18,200 --> 00:10:20,959
We willen...
- Wacht, als ik je te pakken krijg.
115
00:10:25,800 --> 00:10:28,759
Dat dacht ik wel, stuk vuil dat je bent.
116
00:10:29,800 --> 00:10:31,759
We moeten maken dat we wegkomen.
117
00:10:32,800 --> 00:10:35,759
Ik snij je pik af, blijf
staan, jij hoerejong.
118
00:10:36,800 --> 00:10:38,759
Hij heeft mijn vrouw genaaid.
119
00:10:39,800 --> 00:10:41,259
Ik vermoord hem.
120
00:10:41,300 --> 00:10:43,299
Zij vroeg erom, dit is mijn schuld niet.
121
00:10:44,200 --> 00:10:46,159
Savio!
- Ik ben dadelijk klaar.
122
00:10:49,040 --> 00:10:50,999
Hoe moet 'n mens rustig eten.
123
00:10:51,440 --> 00:10:53,439
Neen, help, niet slaan, au!
124
00:10:54,920 --> 00:10:56,879
Laat mijn vriend met rust.
125
00:11:24,800 --> 00:11:26,259
Kom Savio.
126
00:11:27,240 --> 00:11:29,199
Ik pak de linker.
- OK, ik de rechter.
127
00:11:32,200 --> 00:11:35,159
- Wat is dat hier!
- Daar komt nog zo'n mafketel.
128
00:11:37,400 --> 00:11:39,359
Grijp de wapens.
- Smijten helpt niets.
129
00:11:39,880 --> 00:11:41,759
Niet zo bang.
- Wat een zwijnerij.
130
00:11:42,200 --> 00:11:44,159
Smaakt haar gekarnde stront.
131
00:11:45,200 --> 00:11:48,159
Ben jij hier verantwoordelijk voor?
- Onze schuld niet.
132
00:11:48,600 --> 00:11:50,059
Hoe is het gebeurd?
133
00:11:50,100 --> 00:11:53,059
Die vetzak en bonestaak
overrompelden ons. - Grijp ze.
134
00:11:53,400 --> 00:11:54,859
Maar levend.
135
00:12:01,320 --> 00:12:02,779
Tegelijk!
136
00:12:04,600 --> 00:12:06,599
Ik ben Romeins staatsburger laat me los.
137
00:12:07,000 --> 00:12:08,959
Hoogstens slaven, meekomen.
138
00:12:09,600 --> 00:12:12,359
Laat ze los klootzakken,
of ik bega 'n ongeluk.
139
00:12:12,800 --> 00:12:14,759
Ik waarschuw voor de laatste keer.
140
00:12:15,200 --> 00:12:18,159
Centurio ik hield 'n onschuldige
middagpauze en dutje...
141
00:12:18,600 --> 00:12:20,059
...terwijl hij naaide.
142
00:12:20,100 --> 00:12:23,059
Mond dicht als dat zo is
snijden we je zaadstengels af.
143
00:12:24,080 --> 00:12:25,959
Ze zijn jouw verantwoording.
- Afvoeren!
144
00:12:26,400 --> 00:12:28,359
Krijg ik je, dan ruk je je worst af.
145
00:12:29,400 --> 00:12:31,359
Eerst trek je je klootharen af.
146
00:12:31,800 --> 00:12:33,759
Stuk voor stuk hoor je.
147
00:12:37,000 --> 00:12:38,959
- Godin, de plicht roept.
- Begrijp ik.
148
00:12:40,920 --> 00:12:42,379
O, Poppea...
149
00:12:42,420 --> 00:12:44,419
...geen vrouw in Rome neukt zoals jij.
150
00:12:44,720 --> 00:12:47,719
Ik geef 't beste als vrouw en keizerin.
151
00:12:53,320 --> 00:12:55,279
- Apropus keizerin.
- Ja?
152
00:12:56,320 --> 00:12:58,279
Ik heb erover nagedacht Nero te doden.
153
00:13:00,160 --> 00:13:02,119
Hoe wil je dat aanleggen?
154
00:13:02,560 --> 00:13:04,519
Ik kan het niet langer verdragen.
155
00:13:05,560 --> 00:13:08,519
Je weet schat, hij kan 't
hooguit nog eens per jaar.
156
00:13:12,200 --> 00:13:14,159
Een keertje mag wel.
157
00:13:16,720 --> 00:13:19,679
Ik wil jou voor mij alleen.
Wanneer zien we elkaar weer.
158
00:13:20,720 --> 00:13:22,679
Mijn lans is steeds paraat.
159
00:13:23,120 --> 00:13:26,079
Kom eerst weer op krachten.
Misschien overmorgen.
160
00:13:51,240 --> 00:13:54,199
Citrone mijn hengst!
- Keizerin.
161
00:13:57,840 --> 00:13:59,799
Jij gelooft niet hoezeer
ik naar je verlangde.
162
00:14:03,080 --> 00:14:05,039
Je wellustig gekreun dat...
163
00:14:05,480 --> 00:14:07,439
...voelen in mijn oor terwijl ik zoog.
164
00:14:07,880 --> 00:14:10,879
En ik werd geil genoeg
om 'n ezelin te neuken.
165
00:14:11,280 --> 00:14:13,679
- Deed je dat?
- Hoe kan ik jou ooit ontrouw zijn.
166
00:14:14,280 --> 00:14:16,239
Kom dan gauw steek hem erin.
167
00:15:34,560 --> 00:15:37,519
- Tigellinus.
- Ja mijn keizer.
168
00:15:37,880 --> 00:15:40,719
Dat vechten van die gladiatoren
hangt me de keel uit.
169
00:15:41,160 --> 00:15:44,119
Ik wilde u vragen mij inspiratie
voor 'n gedicht te geven.
170
00:15:44,560 --> 00:15:47,519
De kracht van 't kruis,
die dwazen moorden elkaar uit.
171
00:15:47,960 --> 00:15:49,919
Toch zal het nog 'n meesterwerk worden.
172
00:15:50,360 --> 00:15:52,319
Moeder, a.u.b. noem me niet Nini.
173
00:15:52,760 --> 00:15:54,719
Ik ben geen kind meer maar keizer.
174
00:15:55,760 --> 00:15:58,719
Heb ik geen gelijk mijn eega?
- Zeker ben je de keizer.
175
00:16:03,280 --> 00:16:05,239
Zie je wel, de pik
sneden ze ons niet af.
176
00:16:05,680 --> 00:16:08,679
Maar om al dat geneuk
moeten we elkaar nu afmaken.
177
00:16:09,080 --> 00:16:11,039
Wat wind jij je zo op,
je doet 't toch ook.
178
00:16:11,480 --> 00:16:12,939
Man pas op.
179
00:16:12,980 --> 00:16:14,939
Wil je jezelf ombrengen.
180
00:16:15,280 --> 00:16:18,239
Had ik maar meegedaan,
maar ik heb 't nog nooit gedaan.
181
00:16:18,680 --> 00:16:20,639
Dat jij zo'n reuzenspriet hebt!
182
00:16:21,080 --> 00:16:23,039
25 Digitus, is gewoon te lang.
183
00:16:23,480 --> 00:16:25,439
Dat moet je toch begrijpen.
184
00:16:25,880 --> 00:16:28,839
Met die gril van de natuur
heb ik niets te maken.
185
00:16:29,280 --> 00:16:31,239
Vraag je vader hoe dat komt.
186
00:16:47,480 --> 00:16:49,439
Zal ik geen gelegenheid meer voor hebben.
187
00:16:49,880 --> 00:16:52,839
Nero's duim wijst vandaag
alleen naar beneden.
188
00:16:55,560 --> 00:16:58,519
Denk je niet dat ik ook
liever in bed sterf.
189
00:17:00,520 --> 00:17:01,979
Auw, mijn kloten.
190
00:17:10,320 --> 00:17:13,119
Excuser mij deze interruptie,
keizerlijke hoogheid...
191
00:17:13,560 --> 00:17:16,519
...maar waarom doodt u
al onze beste gladiayoren?
192
00:17:16,960 --> 00:17:18,919
Zoals Sebuzzio, Siface en Etiope?
193
00:17:19,360 --> 00:17:21,319
En wie zei ze dan elkaar te doden?
194
00:17:21,760 --> 00:17:23,719
Mijn wens was dat niet.
195
00:17:24,160 --> 00:17:26,119
Gajus vooruit schenk wijn bij.
196
00:17:29,440 --> 00:17:32,399
Het gaat om uw duim!
Dat is 't teken om te doden.
197
00:17:32,840 --> 00:17:34,799
Is dat 't? Zo bestel ik mijn wijn.
198
00:17:35,240 --> 00:17:37,679
En zij denken dat ze elkaar doden moeten.
199
00:17:38,240 --> 00:17:40,199
Wat een noodlottig misverstand.
200
00:17:43,480 --> 00:17:44,939
Savio ben je gek?
201
00:17:44,980 --> 00:17:46,979
Ik ben in elk geval niet als eerste.
202
00:17:54,400 --> 00:17:56,359
Jij akelig rotzwijn.
203
00:17:56,800 --> 00:17:58,759
Honderd keer vocht ik voor je.
204
00:17:59,200 --> 00:18:01,159
Al mijn vrienden zijn dood.
205
00:18:01,600 --> 00:18:03,559
Enkel terwille van jouw perversiteiten.
206
00:18:04,960 --> 00:18:07,919
Er heeft genoeg bloed gevloeid
daarvoor neem ik wraak.
207
00:18:08,360 --> 00:18:10,319
Hopelijk zijn mijn armen nog krachtig...
208
00:18:10,760 --> 00:18:12,719
...om 'n eind aan je leven te maken.
209
00:18:13,160 --> 00:18:16,119
Hou op of je krijgt mijn schild
voor je hersens. Sterf.
210
00:18:20,960 --> 00:18:22,919
- Keizer wilde u doden.
- Hoe zo?
211
00:18:23,360 --> 00:18:24,819
Wat is er nu weer.
212
00:18:25,520 --> 00:18:26,819
Die Romeinen overdrijven.
213
00:18:26,860 --> 00:18:28,819
- Ze bejubelen mij!
- Wat?
214
00:18:29,160 --> 00:18:30,619
Jawel, mij.
215
00:18:30,660 --> 00:18:32,619
'n Gladiator probeerde je te doden.
216
00:18:32,960 --> 00:18:34,919
- Hopelijk trof hij doel.
- Wat zeg je?
217
00:18:35,960 --> 00:18:38,919
Die hond mikte op mij de keizer?
218
00:18:39,360 --> 00:18:42,319
'n Andere gooide er zijn schild
tussen en redde zo jou.
219
00:18:42,800 --> 00:18:44,759
Een heldhaftige daad.
220
00:18:45,200 --> 00:18:47,159
't Romeinse volk is uitgelaten.
221
00:18:47,600 --> 00:18:50,559
Tigellinus, breng me terstond
die gladiator hier.
222
00:18:51,080 --> 00:18:52,459
Gegroet keizer.
223
00:18:54,000 --> 00:18:56,959
Moeder waarom miskennen
de Romeinen mij.
224
00:18:58,000 --> 00:19:00,959
Ik ben goed voor ze maar
't gepeupel is ondankbaar.
225
00:19:01,400 --> 00:19:02,859
Ze begrijpen niet...
226
00:19:02,900 --> 00:19:05,859
...dat 'n groot dichter gevoelig
en kwetsbaar kan zijn.
227
00:19:07,560 --> 00:19:09,519
Ik geloof dat ik veel te goedmoedig ben.
228
00:19:09,960 --> 00:19:11,919
Dat ben je ook mijn kleine Nini!
229
00:19:12,360 --> 00:19:14,319
Noem me geen Nini!
230
00:19:14,960 --> 00:19:16,919
Pop...pea!
231
00:19:17,360 --> 00:19:20,319
Jij bent de enige die me begrijpt.
Mijn trouwe eega.
232
00:19:20,760 --> 00:19:23,719
De grootste deugd is haar trouw
aan haar echtgenoot.
233
00:19:25,080 --> 00:19:26,539
Dat is zo.
234
00:19:26,580 --> 00:19:28,539
Gajus, ik neem 'n slok voor de schrik.
235
00:19:29,480 --> 00:19:31,439
Je hebt 'n slecht geheugen Poppea.
236
00:19:31,880 --> 00:19:35,279
Of ben je die twaalf Numibische
worstelaars vergeten.
237
00:19:35,680 --> 00:19:38,639
Och die zeventien van jou
mochten er ook wezen.
238
00:19:42,600 --> 00:19:44,559
Hier is uw redder keizer.
239
00:19:47,800 --> 00:19:50,759
'n Oprechte Romeinse jongen,
je redde je keizer.
240
00:19:51,200 --> 00:19:53,159
Als dank mag je een wens doen.
241
00:19:53,600 --> 00:19:55,059
Pegels.
242
00:19:56,080 --> 00:19:59,039
Ik geef mijn leven voor u!
Ik deed slechts mijn plicht.
243
00:19:59,380 --> 00:20:00,839
Je bazelt!
244
00:20:00,880 --> 00:20:02,339
Ik ben geroerd.
245
00:20:02,380 --> 00:20:05,339
Waren al mijn onderdanen
maar zoals jij vriend.
246
00:20:05,680 --> 00:20:08,639
Ik zal 'n loflied componeren
die je onsterflijk maakt.
247
00:20:09,680 --> 00:20:11,639
En voer die andere aan de leeuwen.
248
00:20:12,160 --> 00:20:13,619
Dat gaat niet.
249
00:20:13,660 --> 00:20:15,619
Hij leende mij zijn schild.
250
00:20:15,960 --> 00:20:17,919
Zonder hem werkte je nu voor de goden.
251
00:20:18,960 --> 00:20:21,919
Ik dacht dat 't die dikke was
die de speer wierp.
252
00:20:22,360 --> 00:20:24,319
Die is niet normaal.
253
00:20:25,360 --> 00:20:28,319
Ik geloof dat ik je eerder zag,
jij hebt die grote lul.
254
00:20:29,480 --> 00:20:31,439
Ik heet Otone, hoogheid...
255
00:20:31,880 --> 00:20:34,839
...maar samen geneukt
hebben we beslist nog niet.
256
00:20:35,280 --> 00:20:36,739
Ik wil wel.
257
00:20:38,080 --> 00:20:39,879
Tenslotte ben ik de beste hoer van Rome.
258
00:20:40,320 --> 00:20:43,279
- En wat zal je zwoele keizer
daarvan zeggen? - Niets!
259
00:20:43,720 --> 00:20:46,079
Ter ere van onze twee helden
hou ik een orgie.
260
00:20:47,440 --> 00:20:49,399
Breng me de idioot die de speer wierp.
261
00:20:49,840 --> 00:20:52,799
't Is onze gladiator Bernadone,
wil je hem spreken?
262
00:20:53,240 --> 00:20:54,699
De helft!
263
00:20:54,740 --> 00:20:56,699
De andere helft voer je aan de leeuwen.
264
00:20:57,040 --> 00:20:59,999
Die arme dieren hebben
al dagenlang niets gehad.
265
00:21:09,320 --> 00:21:10,779
Geweldig!
266
00:21:13,920 --> 00:21:16,919
Wat staar je me zo aan,
Bisba? Is er iets?
267
00:21:17,320 --> 00:21:18,779
Ja hoogheid.
268
00:21:18,820 --> 00:21:20,779
Als u 't toestaat trek ik me terug.
269
00:21:21,120 --> 00:21:23,079
Nee toch Bisba.
270
00:21:23,520 --> 00:21:26,479
Ik ervaar graag jouw gulzige
blik op mijn naakte lijf.
271
00:21:26,920 --> 00:21:29,879
De grote Otone verzoekt
ontvangen te worden, hoogheid.
272
00:21:30,320 --> 00:21:31,779
Het is toegestaan.
273
00:21:31,820 --> 00:21:33,779
U kunt zich nu terugtrekken.
274
00:21:51,920 --> 00:21:53,919
Wat is er, beval ik jou niet?
- Jawel!
275
00:21:58,200 --> 00:22:01,159
Maar volgens zeggen ben je
met neuken meedogenloos.
276
00:22:02,840 --> 00:22:04,839
Als je 't niet goed doet...
277
00:22:05,240 --> 00:22:08,199
...of een te kleine pik hebt.
- Die van mij beslist niet.
278
00:22:35,840 --> 00:22:37,799
Heb je dat ding van hem gezien?
279
00:22:38,240 --> 00:22:40,199
Zo'n pik heb ik van
mijn leven niet gezien.
280
00:22:40,640 --> 00:22:42,599
Die past er bij mij niet in.
281
00:24:10,680 --> 00:24:12,639
Van achter tot daaraan toe.
282
00:24:13,160 --> 00:24:15,119
Maar dat ze bij hem de fanfare blaast.
283
00:24:15,560 --> 00:24:18,519
Voor haar kan hij noch
te dik of te lang zijn.
284
00:24:18,960 --> 00:24:20,919
Ja onvoorstelbaar.
285
00:24:21,360 --> 00:24:24,319
Dat is zo, vorige keer
pakte ze er twee tegelijk.
286
00:24:24,760 --> 00:24:26,719
Wat, dat geloof ik niet,
't is onmogelijk.
287
00:24:27,160 --> 00:24:29,119
Wedden dat 't toch mogelijk is, liefje?
288
00:24:29,560 --> 00:24:31,519
Ik spreek namelijk uit ervaring.
289
00:24:31,960 --> 00:24:34,919
We nemen 'n bad, en vinden
'n paar potente gladiatoren.
290
00:24:35,960 --> 00:24:38,919
Misschien lukt me dat
met mijn kleine mond ook.
291
00:24:47,800 --> 00:24:49,759
Dat doe je goed, word ik geil van.
292
00:24:51,240 --> 00:24:53,199
Jij hebt prachtige borsten.
293
00:24:58,240 --> 00:24:59,699
Dat weet ik.
294
00:24:59,740 --> 00:25:02,739
Maar wat heb ik eraan
als er niemand mee speelt.
295
00:25:03,040 --> 00:25:05,399
Zal ik aan je goddelijke tepels nippen?
296
00:25:05,840 --> 00:25:07,299
Ja heerlijk.
297
00:25:08,040 --> 00:25:09,499
Kom bijt erin.
298
00:25:10,240 --> 00:25:12,199
Niet zo hard.
299
00:25:12,640 --> 00:25:15,599
Steek nu je tongetje in mijn grotje.
- Ja.
300
00:25:18,640 --> 00:25:20,599
Kom lik me!
301
00:25:22,200 --> 00:25:24,159
Bij Zeus wat heb ik daarnaar verlangd.
302
00:25:24,600 --> 00:25:26,559
Dat is beter dan geneukt worden.
303
00:25:27,000 --> 00:25:29,959
- Laat mij nu eens bij jou.
- Als je dat wilt.
304
00:25:30,400 --> 00:25:31,859
Geef me eerst een kus.
305
00:25:32,920 --> 00:25:35,919
En nu mijn borsten, ja.
Niet in mijn navel.
306
00:25:36,320 --> 00:25:37,779
Dat kietelt.
307
00:25:40,200 --> 00:25:42,159
Ja, 'n verrukkelijke tong.
308
00:25:44,400 --> 00:25:47,359
Au neen, je bijt in mijn bloempje.
309
00:25:47,800 --> 00:25:49,759
Kom, laten we ophouden, ze kijken allemaal.
310
00:25:50,200 --> 00:25:52,199
- Dat is best.
- Breng me wat te drinken.
311
00:25:54,840 --> 00:25:57,679
Kijk wat die daarboven uitvoeren.
312
00:26:02,400 --> 00:26:03,859
Dank je!
313
00:26:07,440 --> 00:26:09,399
Kom we gaan 't water in, goed?
314
00:26:09,840 --> 00:26:11,799
Ik kreeg het er warm van.
315
00:26:16,920 --> 00:26:18,879
Waar wacht je op, trek je kleren uit.
316
00:26:37,440 --> 00:26:39,399
Aha daar komen die slavinnen van Lesbos.
317
00:26:39,840 --> 00:26:41,799
- Was het lekker?
- Zal wel!
318
00:26:42,240 --> 00:26:44,199
Zo'n klein gat is gauw gevuld.
319
00:26:44,440 --> 00:26:45,899
Kom doe mee.
320
00:26:45,940 --> 00:26:47,699
Maar een pik is beter.
321
00:26:48,040 --> 00:26:49,999
Gooi die bal liever hierheen.
322
00:26:56,640 --> 00:26:58,599
Hier doe ook eens mee.
323
00:26:59,640 --> 00:27:01,599
Die heeft de wijndruiven in gedachten.
324
00:27:03,600 --> 00:27:05,559
Zonder kerels is er niets aan.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,959
Stel je voor we spelen
met die dikke zijn teelbal.
326
00:27:09,400 --> 00:27:10,859
Leuk!
327
00:27:11,040 --> 00:27:12,999
Zo ik heb 't nu warm genoeg.
328
00:27:13,440 --> 00:27:15,799
Ik moet wat fut voor Otone overhouden.
329
00:27:25,040 --> 00:27:26,499
Kom nu!
330
00:27:26,540 --> 00:27:29,499
Zag je dat, dikke Bella is weer eens geil.
331
00:27:29,840 --> 00:27:32,199
Wist je dat ze alleen
zwart schaamhaar wil?
332
00:27:32,640 --> 00:27:35,599
- Vind je het hier ook niet wat druk?
- Vind ik wel!
333
00:27:36,040 --> 00:27:38,399
Laten we ons in mijn
vertrekken terugtrekken.
334
00:27:38,840 --> 00:27:40,299
Niets liever dan dat.
335
00:27:41,240 --> 00:27:42,699
Kom dan!
336
00:27:50,440 --> 00:27:53,399
Duldt jij dat je ouwe in 't
openbaar van achteren naait.
337
00:27:53,840 --> 00:27:55,799
- 't Is mijn achterste niet.
- Dat is ongehoord.
338
00:28:04,440 --> 00:28:07,399
Zelfs oud Senator Regizio
gebruikt zijn lans.
339
00:28:07,840 --> 00:28:09,799
Die hield ik reeds lang voor impotent.
340
00:28:10,240 --> 00:28:12,199
Hij is tenslotte 'n Aurelia.
341
00:28:12,640 --> 00:28:14,599
Die brachten slechts slappe lullen voort.
342
00:28:15,040 --> 00:28:16,999
Onderschat die Aurelia's niet.
343
00:28:17,440 --> 00:28:20,399
Ze hebben vaker getracht
ons van de troon te stoten.
344
00:28:20,840 --> 00:28:23,799
Maar tot nu toe tevergeefs.
Zal ook nooit lukken.
345
00:28:24,240 --> 00:28:26,199
Agrippina zie je twee zonen eens.
346
00:28:26,640 --> 00:28:29,599
Nog niet in staat hun pikkies
ergens in te stoppen.
347
00:28:32,600 --> 00:28:34,559
Waar is mijn redder Otone?
348
00:28:35,000 --> 00:28:36,959
De held die ik mijn leven dank.
349
00:28:37,400 --> 00:28:40,359
Mag zich niet vervelen,
de goden zijn hem welgevallig.
350
00:28:40,800 --> 00:28:42,759
Ze kozen hem immers uit mij te redden.
351
00:28:43,800 --> 00:28:45,759
Geen zorgen keizer.
352
00:28:46,200 --> 00:28:49,199
Otone verveelt zich
beslist niet, kijk maar.
353
00:28:50,400 --> 00:28:53,359
Kom laat je tieten pakken schatje.
354
00:28:54,840 --> 00:28:56,799
Kom die beentjes vaneen.
355
00:28:59,040 --> 00:29:00,999
Jezus wat 'n krakus van handen.
356
00:29:01,440 --> 00:29:04,399
Wat zoeken ze, ik voel ze
overal. Het kan niet.
357
00:29:04,840 --> 00:29:06,299
Geeft niets.
358
00:29:06,340 --> 00:29:09,299
Liefje ik hoorde dat hier aan 't hof...
359
00:29:09,640 --> 00:29:11,599
...ze allemaal met elkaar neuken?
360
00:29:12,040 --> 00:29:13,999
Klopt, dat daar is mijn broertje.
361
00:29:14,440 --> 00:29:16,399
Hij is net aan de gang met mijn zuster.
362
00:29:16,740 --> 00:29:18,199
Dat is nog niets!
363
00:29:18,240 --> 00:29:19,699
Gewoonlijk doet ze...
364
00:29:19,740 --> 00:29:22,699
...dat met mijn vader,
terwijl mijn broertje masturbeert.
365
00:29:23,040 --> 00:29:25,999
Terwijl haar man mijn moeder naait,
kriebelt zijn hem.
366
00:29:26,440 --> 00:29:28,399
We zijn 'n gewone Romeinse familie.
367
00:29:28,840 --> 00:29:30,799
Juist, wat doe jij ondertussen.
368
00:29:31,240 --> 00:29:33,199
Ik doe het 't liefste met mezelf.
369
00:29:33,640 --> 00:29:36,999
Of wanneer mijn andere
vier broers er zijn, neem ik hun.
370
00:29:37,040 --> 00:29:38,999
Doch op 't ogenblik zijn die in Gallië.
371
00:29:39,440 --> 00:29:41,399
Romeinen maken er wat van.
372
00:29:41,840 --> 00:29:43,799
Otone kijk die eens! Scherp als paprika.
373
00:29:44,840 --> 00:29:47,799
Of ze hielden vakantie
op 't eiland Lesbos.
374
00:29:59,440 --> 00:30:01,399
Leg je hand op mijn offerplaats.
375
00:30:04,240 --> 00:30:07,199
Kijk die twee lesbische wijven,
zomaar in 't openbaar.
376
00:30:07,840 --> 00:30:09,799
Totaal geen schaamtegevoel meer.
377
00:30:10,240 --> 00:30:12,239
Jammer dat 't geen jongelingen zijn.
378
00:30:12,840 --> 00:30:14,839
Rektatuse zou je me ontrouw zijn.
379
00:30:15,240 --> 00:30:18,199
Niet zo egoïstisch 'n jong
pikkie zou me goed doen.
380
00:30:18,640 --> 00:30:20,599
De Aurelia's, Flaviers, die Cassiers.
381
00:30:21,040 --> 00:30:22,499
De Flaminiërs.
382
00:30:22,800 --> 00:30:24,599
Al deze gedegenereerde families...
383
00:30:25,040 --> 00:30:27,999
...rijk geworden door hebzucht,
zijn hier bij elkaar.
384
00:30:28,440 --> 00:30:30,399
Tenslotte ging dat bij jou ook zo.
385
00:30:30,840 --> 00:30:33,199
Of gelooft je dat Zeus en Hera
jou voortbrachten?
386
00:30:33,640 --> 00:30:35,599
Daarin heeft niemand mij voorgelicht.
387
00:30:36,040 --> 00:30:38,399
Tot nu toe weet ik alleen
hoe 't bij mannen gaat.
388
00:30:38,840 --> 00:30:40,799
Rome werd ook niet op één dag gebouwd.
389
00:30:41,440 --> 00:30:43,399
Ik denk dat ik Engeland maar eens opzoek.
390
00:30:43,840 --> 00:30:46,839
Ach wat daar hebben de
kerels ook maar één pik.
391
00:30:47,280 --> 00:30:50,239
En wat de vrouwen betreft,
maar daarover later.
392
00:30:51,680 --> 00:30:54,039
Ik wil alleen weten of
ze wat anders hebben.
393
00:30:54,480 --> 00:30:56,439
- Wat hebben die?
- Maar Tigellinus!
394
00:30:56,880 --> 00:30:59,839
Die hebben 'n mosseltje,
breek die open en... 'n parel.
395
00:31:00,880 --> 00:31:02,839
Waar is mijn redder Otone?
396
00:31:03,280 --> 00:31:06,239
Waarom zit hij niet naast me?
Ik ben toch zijn keizer.
397
00:31:06,680 --> 00:31:08,139
Gajus!
398
00:31:09,080 --> 00:31:12,039
Bevrijdt Otone uit de klauwen
van die goedkope hoeren.
399
00:31:12,480 --> 00:31:13,939
Ja hoogheid.
400
00:31:15,400 --> 00:31:16,859
Otone!
401
00:31:16,900 --> 00:31:18,859
De keizer wil je spreken!
- Ik kom.
402
00:31:19,800 --> 00:31:21,759
Je wacht hier op mij.
- Zal ik beginnen.
403
00:31:22,200 --> 00:31:25,159
- Savio jij hebt twee handen.
- Ja met elk vijf vingers.
404
00:31:25,600 --> 00:31:27,959
Zoveel gaatjes hebben jullie toch niet?
405
00:31:32,680 --> 00:31:35,639
Otone! Scheer je weg, krolse katjes.
406
00:31:36,080 --> 00:31:39,039
Otone dappere held
plaats je aan mijn voeten.
407
00:31:40,480 --> 00:31:42,439
Otone jij bent uitverkoren.
408
00:31:42,880 --> 00:31:44,839
De goden verschenen me in een droom.
409
00:31:45,280 --> 00:31:48,239
Die zeiden, geef deze koene
jongeling het commando...
410
00:31:48,680 --> 00:31:50,639
...over een legioen om de rebellen...
411
00:31:51,080 --> 00:31:53,039
...in Germanië te bedwingen.
412
00:31:53,480 --> 00:31:56,439
Rome heeft je nodig
de goden zijn je welgevallig.
413
00:31:57,280 --> 00:31:59,239
Uw broeders voelen zich nutteloos.
414
00:31:59,680 --> 00:32:02,039
Deze maand offerde ik nog helemaal niets.
415
00:32:02,480 --> 00:32:04,839
Misschien is er 'n bescheidener opdracht.
416
00:32:05,480 --> 00:32:08,439
Mijn vriend en ik zijn
uitstekende voorproevers.
417
00:32:09,480 --> 00:32:12,439
Poppea bij Jupiter, Zeus
en Mars hoorde je dat?
418
00:32:12,880 --> 00:32:14,839
Hij wijst 't commando over 'n legioen af.
419
00:32:15,280 --> 00:32:18,239
Deze onwaardige negeert
de wens van zijn goden.
420
00:32:18,680 --> 00:32:21,639
Ik heb zin hem aan de leeuwen te voeren.
421
00:32:22,680 --> 00:32:25,679
Otone begeert misschien geen
macht, zoals die anderen.
422
00:32:26,080 --> 00:32:28,039
Hij is 'n bescheiden dienaar.
423
00:32:28,480 --> 00:32:31,439
Op hem en zijns gelijken,
steunt 't Romeinse Rijk.
424
00:32:31,880 --> 00:32:33,339
Denk daaraan keizer.
425
00:32:33,380 --> 00:32:35,339
Bedenk ook welk 'n geniaal dichter
426
00:32:35,680 --> 00:32:37,639
..zonder hem verloren was gegaan.
427
00:32:38,680 --> 00:32:40,139
Je hebt gelijk.
428
00:32:40,680 --> 00:32:43,039
Zonder hem was 't afgelopen
met deze wereld.
429
00:32:43,480 --> 00:32:47,439
De tranen der goden zouden
de wereld overspoeld hebben.
430
00:32:47,880 --> 00:32:49,839
Als eerbetoon aan jou, creeër ik 'n ode.
431
00:32:50,280 --> 00:32:53,239
Speciaal voor jou. 'n Ode op Otone!
432
00:32:54,280 --> 00:32:56,239
- Tigellinus!
- Ophouden met dat geneuk.
433
00:32:57,280 --> 00:33:00,239
De geniale keizer zal
nu 'n ode voordragen.
434
00:33:01,920 --> 00:33:03,379
Ophouden.
435
00:33:03,460 --> 00:33:06,379
- Wat? - Zijne hoogheid Nero
wil 'n gedicht voordragen.
436
00:33:06,720 --> 00:33:08,679
Bij Mars moet dat nu?
437
00:33:09,120 --> 00:33:12,119
Wil je persé naar de leeuwen?
Vraag 't hem.
438
00:33:15,200 --> 00:33:17,159
Gladiator...
439
00:33:18,200 --> 00:33:20,159
O, sterke gladiator...
440
00:33:20,600 --> 00:33:22,599
Hoe vaak heb jij je broekje vol...
441
00:33:23,600 --> 00:33:26,559
De tegenstander in wiens ogen jij blikt...
442
00:33:27,000 --> 00:33:29,959
...bracht je in zijn speer
nog voor de strijd 'n knik.
443
00:33:30,400 --> 00:33:32,359
Wat hem niet beviel.
444
00:33:32,800 --> 00:33:34,759
Jouw strijd bestrijkt de hele arena.
445
00:33:35,200 --> 00:33:37,559
En heb de dood voor ogen.
446
00:33:37,600 --> 00:33:40,559
Bloed vloeit je uit de mond
en ook je voeten...
447
00:33:41,000 --> 00:33:43,959
...zijn reeds beurs van
de strijd in de arena.
448
00:33:44,000 --> 00:33:46,959
Oh, gladiator...
449
00:33:47,400 --> 00:33:49,359
...ik ben jouw keizer...
450
00:33:49,800 --> 00:33:51,759
...ik kende evenmin...
451
00:33:52,200 --> 00:33:54,159
...angst noch schroom...
452
00:33:54,600 --> 00:33:56,559
...tot er iemand me stiekem bedreigde.
453
00:33:57,000 --> 00:33:58,459
Die wierp...
454
00:33:58,500 --> 00:34:01,459
...'n lans naar me, ik zag
't niet, maar daar was jij.
455
00:34:01,800 --> 00:34:04,759
Mijn edele koene redder,
oh gladiator.
456
00:34:05,200 --> 00:34:07,159
Grote gladiator.
457
00:34:10,160 --> 00:34:12,119
Het is uit.
458
00:34:13,160 --> 00:34:14,619
Bravo!
459
00:34:23,000 --> 00:34:24,959
Jullie vuilpoetsen daar, applaudiseren!
460
00:34:25,400 --> 00:34:28,359
Jullie barbaren rotzooi niet
wanneer 't genie dicht.
461
00:34:38,560 --> 00:34:41,519
Winzus ooit eerder zo'n
strontdichter gehoord.
462
00:34:41,960 --> 00:34:43,419
Jammer genoeg wel.
463
00:34:43,560 --> 00:34:46,519
De vorige keer betrof de ode
de linkertiet van Poppea.
464
00:34:46,760 --> 00:34:48,219
En de rechter?
465
00:34:48,260 --> 00:34:50,259
Niets! Hij lurkt altijd aan de linker.
466
00:34:51,160 --> 00:34:53,119
Winzus kun jij je dat voorstellen.
467
00:34:53,560 --> 00:34:55,019
Alleen die linkse?
468
00:34:55,060 --> 00:34:58,019
Klets niet over tieten,
let liever op de mijne.
469
00:34:58,360 --> 00:35:00,319
Dat doen we beslist, Lusmenica.
470
00:35:00,760 --> 00:35:02,719
- Wat een lijf!
- Staat dat jou aan?
471
00:35:03,760 --> 00:35:05,719
- Dat zeg je toch zo niet!
- Agrippina!
472
00:35:06,160 --> 00:35:09,119
Voor alles is 'n manier
zoals jij dat bij mij deed.
473
00:35:09,560 --> 00:35:11,019
Beviel me zeer!
474
00:35:11,060 --> 00:35:13,059
- Zal ik nog eens?
- Hopelijk doorsta je 't.
475
00:35:13,360 --> 00:35:16,319
Vandaag wil ik 't minstens nog dertig keer.
476
00:35:16,760 --> 00:35:19,759
't Romeinse Rijk moet op kerels
als jij kunnen rekenen.
477
00:35:20,240 --> 00:35:23,199
Kijken of we met jou deugdelijke
Romeinen kunnen maken.
478
00:35:23,640 --> 00:35:26,599
Waar wacht je op, begin!
Rome heeft zonen nodig.
479
00:35:27,040 --> 00:35:28,999
Ik maak drielingen.
480
00:35:33,960 --> 00:35:35,419
Mijn lieve moeder...
481
00:35:35,460 --> 00:35:37,419
...hoe die zich voor 't Rijk inzet.
482
00:35:37,760 --> 00:35:39,719
Eens naar Popea loeren.
483
00:35:45,840 --> 00:35:47,799
Vindt Nero 't goed als we hier neuken?
484
00:35:48,240 --> 00:35:50,239
Verdorie wat zou hij er tegen hebben.
485
00:35:50,640 --> 00:35:52,599
Dat alles doe ik alleen voor hem.
486
00:35:53,040 --> 00:35:54,599
Hoezo voor hem?
487
00:35:54,640 --> 00:35:56,599
Omdat hij geen tijd heeft.
488
00:35:57,040 --> 00:35:59,039
Die staatsaangelegenheden en komponeren.
489
00:35:59,440 --> 00:36:01,399
En om er niet uit te raken..
490
00:36:01,840 --> 00:36:03,799
Neuk ik af en toe een ander.
491
00:36:04,240 --> 00:36:06,239
- Ik hoef dus niet bang te zijn?
- Neen.
492
00:36:06,640 --> 00:36:08,599
Ik zal hem niet teleurstellen.
493
00:36:09,040 --> 00:36:10,999
Mijn pik staat klaar.
494
00:36:13,640 --> 00:36:16,599
Zie hoe ook Poppea alleen
aan mijn welzijn denkt.
495
00:36:17,040 --> 00:36:18,999
Ja keizer ze offert zich op.
496
00:36:19,440 --> 00:36:21,799
Even kijken hoe mijn slavinnen me dienen.
497
00:36:22,680 --> 00:36:24,639
Ik ben zo eenzaam en alleen.
498
00:36:24,680 --> 00:36:28,039
Hij strijdt al drie maanden
tegen die barbaren.
499
00:36:29,280 --> 00:36:31,239
Ik weet dat je je man mist Otilla...
500
00:36:31,680 --> 00:36:34,079
...maar misschien kan ik hem vervangen.
501
00:36:34,480 --> 00:36:36,839
Hij vecht, en ontrouw wil ik hem niet zijn.
502
00:36:37,480 --> 00:36:40,439
Hij heeft er niets tegen
als 'n vrouw mijn bed deelt.
503
00:36:42,440 --> 00:36:44,399
De mijne ook niet.
504
00:36:55,920 --> 00:36:57,879
- Kus me.
- Ja.
505
00:37:06,040 --> 00:37:08,999
Haar deugd is 'n Romeinse
vrouw's hoogste goed.
506
00:37:09,440 --> 00:37:11,399
Zie hier een voorbeeld Tigellinus.
507
00:37:11,840 --> 00:37:13,799
'n Grote waarheid keizer.
508
00:37:15,240 --> 00:37:16,699
Deze eerbare vrouwen..
509
00:37:16,740 --> 00:37:19,699
...zullen hun strijdende
mannen nooit vertoornen.
510
00:37:21,480 --> 00:37:24,439
Kijk hoe onschuldig ze bezig zijn.
511
00:37:44,240 --> 00:37:46,199
Jawel de deugd van de jeugd.
512
00:37:47,400 --> 00:37:49,359
Hoor je dat Tigellinus!
513
00:37:49,800 --> 00:37:51,759
De deugd van de jeugd.
514
00:37:52,200 --> 00:37:53,659
Dat rijmt.
515
00:37:53,700 --> 00:37:56,659
Ik geloot dat ik 'n ode ga componeren.
516
00:38:23,160 --> 00:38:26,119
Toe laat je tong weer gaan.
517
00:38:28,080 --> 00:38:30,039
Nu wil ik jou verkennen.
518
00:39:10,120 --> 00:39:11,579
Weet je...
519
00:39:11,620 --> 00:39:14,579
...deze twee brave vrouwen
inspireren me tot 'n ode.
520
00:39:14,920 --> 00:39:17,879
Uw inspiraties zijn weergaloos, hoogheid.
521
00:39:18,920 --> 00:39:20,879
Er is geen groter genie als ik.
522
00:39:21,320 --> 00:39:22,779
De grote Nero.
523
00:39:22,820 --> 00:39:24,779
Ik ga nog wat inspiratie opdoen.
524
00:39:38,720 --> 00:39:41,679
Alstublieft niet bevallige
speelgenoot van Nero.
525
00:39:42,120 --> 00:39:45,079
Ik ben de laatste ronde nog niet te boven.
526
00:39:45,520 --> 00:39:47,479
Stil kleine Pampus.
527
00:39:47,920 --> 00:39:49,879
Je wilt je bazin toch geen opdracht...
528
00:39:50,320 --> 00:39:51,779
...weigeren.
529
00:39:51,820 --> 00:39:54,779
Anders moet ik hem eraf snijden.
530
00:39:56,840 --> 00:39:58,299
Mijn speeltje.
531
00:39:58,340 --> 00:40:00,299
Weet je wat ze van die jongen wil?
532
00:40:00,640 --> 00:40:03,599
- Misschien 'n vermageringskuur.
- Komt haar van pas.
533
00:40:04,640 --> 00:40:06,599
Romcus heb je 'n nieuwe wagen gehad?
534
00:40:07,040 --> 00:40:09,999
Klopt maar met slechts twee hengsten.
535
00:40:10,640 --> 00:40:12,599
Ik had er liever eentje met vier paarden.
536
00:40:13,040 --> 00:40:14,999
Je weet hoe oom Nero is.
537
00:40:15,440 --> 00:40:16,899
Maar Romicus...
538
00:40:16,940 --> 00:40:19,899
...op jouw leeftijd 'n wagen
met twee paarden is mooi.
539
00:40:20,240 --> 00:40:21,699
Vind je?
540
00:40:21,740 --> 00:40:24,699
Er zijn belangrijkere dingen
dan zo'n stomme wagen.
541
00:40:25,540 --> 00:40:26,999
Wat dan?
542
00:40:27,040 --> 00:40:28,499
Ach...
543
00:40:28,540 --> 00:40:31,499
...bijvoorbeeld hoe iemand eruit ziet.
544
00:40:34,240 --> 00:40:36,199
Ik vind jou er geweldig goed uitzien.
545
00:40:37,240 --> 00:40:40,199
- Ik?
- Ja als een echte Olympieër.
546
00:40:40,640 --> 00:40:42,599
Een overwinnaar in de Olympische spelen.
547
00:40:43,640 --> 00:40:45,639
Die stevige armen en brede borstkas.
548
00:40:46,040 --> 00:40:47,999
Je hele lijf, één spierbank.
549
00:40:49,160 --> 00:40:51,119
O, mijn nicht en neef...
550
00:40:51,560 --> 00:40:54,519
...innig op 'n rood laken, 'n ode waard.
551
00:40:54,960 --> 00:40:56,919
Noem 't: "De onschuldige koningskinderen."
552
00:40:57,360 --> 00:40:59,319
Beiden zijn nog zo onschuldig.
553
00:41:00,360 --> 00:41:03,319
Vooral kleine Lydia.
Ze komt ook van 't platteland.
554
00:41:08,520 --> 00:41:10,519
Lusmenica ik krijg het benauwd.
555
00:41:11,520 --> 00:41:13,479
Lydia ik denk dat ik moet gaan.
556
00:41:13,920 --> 00:41:15,879
Sterke handen heb je Rominicus.
557
00:41:16,320 --> 00:41:18,279
Bij Jupiter ik krijg het warm.
558
00:41:18,720 --> 00:41:20,679
Trek dan je kleren uit.
559
00:41:21,120 --> 00:41:23,079
Ik zal je helpen.
- Kan dat wel?
560
00:41:26,120 --> 00:41:27,579
Natuurlijk wel.
561
00:42:25,120 --> 00:42:28,079
Die brave Lusmenica traint met overtuiging.
562
00:42:29,120 --> 00:42:31,079
Even kijken, wat die kleintjes doen.
563
00:42:38,720 --> 00:42:40,179
Lydia...
564
00:42:40,220 --> 00:42:42,179
...dat ding tussen mijn benen...
565
00:42:42,520 --> 00:42:44,479
...wordt steeds groter.
566
00:43:01,920 --> 00:43:03,879
Jee, nu is-ie ergens ingeglipt.
567
00:43:08,160 --> 00:43:11,119
Lusmenica, ik verzoek me
terug te mogen trekken.
568
00:43:12,160 --> 00:43:14,119
Verzoek toegestaan.
569
00:43:16,640 --> 00:43:18,599
Pampus!
- Ja?
570
00:43:19,040 --> 00:43:20,999
Stuur me je plaatsvervanger, Muskulus.
571
00:43:40,040 --> 00:43:42,999
Ik wist direct dat jij voor
mij juist gespierd bent.
572
00:43:48,160 --> 00:43:51,119
Iedereen neukt iedereen hier
alleen mij niet.
573
00:43:52,560 --> 00:43:55,519
Hoe krijg ik 't voor mekaar
dat iemand mij neukt.
574
00:43:56,800 --> 00:43:59,759
Ergens moet er toch 'n
offergezinde Centurio zijn.
575
00:44:05,880 --> 00:44:07,839
Ogenblikje Lydia.
576
00:44:08,280 --> 00:44:11,239
Maar door dat geschreeuw
schrompelt alles weer ineen.
577
00:44:14,200 --> 00:44:16,159
Ik kan niet meer, ik ben op.
578
00:44:17,200 --> 00:44:20,159
Muskulus, die goddelijke
Lusmenica vraagt naar jou.
579
00:44:20,600 --> 00:44:22,959
Vergt die oude dan toch zoveel inspanning.
580
00:44:24,160 --> 00:44:26,119
Inspanning is nog slap uitgedrukt.
581
00:44:26,560 --> 00:44:28,519
Ik moet er per dag wel twintig keer op.
582
00:44:28,960 --> 00:44:30,919
Toen ik hier kwam zag ik eruit zoals jij.
583
00:44:31,360 --> 00:44:33,319
Bekijk 't resultaat, één brok ellende!
584
00:44:34,360 --> 00:44:36,319
En alles doordat...
585
00:44:36,760 --> 00:44:38,219
Jawel, geneuk!
586
00:44:38,260 --> 00:44:40,219
Hopelijk doorstaat de jouwe dat alles.
587
00:44:40,560 --> 00:44:42,519
Hier vitaminen.
588
00:44:43,560 --> 00:44:45,519
De schreeuwert pak ik ook nog.
589
00:44:48,320 --> 00:44:50,279
Deze hemelse vierbenige...
590
00:44:50,720 --> 00:44:53,679
...start ook voor de dichtersprijs.
- Jawel heer!
591
00:44:56,200 --> 00:44:59,159
Deze is denk ik te oud.
Die offeren we de goden.
592
00:45:00,800 --> 00:45:02,759
Aha, mijn vurige bruine hengst.
593
00:45:03,200 --> 00:45:05,159
Goddelijk! Goddelijk!
594
00:45:09,160 --> 00:45:12,119
Alles gereed voor de aanslag op die twee?
595
00:45:12,560 --> 00:45:14,019
Alles is geregeld.
596
00:45:14,060 --> 00:45:16,019
Mijn beste mensen zullen ze opruimen.
597
00:45:16,360 --> 00:45:18,319
De sauna mogen ze niet levend meer uit.
598
00:45:18,760 --> 00:45:21,719
Die twee staan bij Nero hoog aangeschreven.
599
00:45:22,160 --> 00:45:24,239
Je ziet het belang dus zeker wel.
600
00:45:24,560 --> 00:45:26,919
Ze hebben zich zo ingewerkt in het hof...
601
00:45:27,560 --> 00:45:30,519
...dat ze 'n gevaar voor ons zijn.
- Verzorg 't paard goed.
602
00:45:30,960 --> 00:45:33,919
Schwulenius, hoe ver zijn we met ons plan?
- Uitstekend.
603
00:45:34,960 --> 00:45:36,919
Otone en zijn volgevreten vriend...
604
00:45:37,360 --> 00:45:39,319
...zijn in het warme modderbad.
605
00:45:39,760 --> 00:45:41,219
Ze worden opgewacht.
606
00:45:41,260 --> 00:45:43,219
Schwulenius, ik ben er zeer op beducht...
607
00:45:43,560 --> 00:45:45,919
...dat er iets mis gaat, zoals je weet...
608
00:45:46,560 --> 00:45:48,519
...denkt Nero erover die twee te adopteren.
609
00:45:48,960 --> 00:45:50,919
Geen zorgen, heb alles goed voorbereid.
610
00:45:53,560 --> 00:45:55,519
Geef haar van katoen! Vooruit!
611
00:45:57,720 --> 00:45:59,679
Slampamper! Stompzinnige!
612
00:46:01,880 --> 00:46:03,339
Maak haar af!
613
00:46:05,240 --> 00:46:06,699
Knap warm hier!
614
00:46:07,240 --> 00:46:10,239
Ik voel me helemaal slap,
lang houd ik 't niet meer uit.
615
00:46:10,640 --> 00:46:13,639
Ik evenmin! Misschien kan 'n
venster open, of de deur.
616
00:46:14,640 --> 00:46:16,099
Ten strijde!
617
00:46:20,600 --> 00:46:22,559
Fantasten die Romeinen!
618
00:46:23,000 --> 00:46:24,799
Zelfs hun vrouwen laten ze strijden.
619
00:46:25,880 --> 00:46:27,839
- Vreet dat!
- Dat krijg je terug!
620
00:46:28,880 --> 00:46:30,839
Alsjeblieft! Smaakt het?
621
00:46:31,280 --> 00:46:33,239
Dat krijg je terug.
622
00:47:08,640 --> 00:47:10,599
Weer je wurger, kom sta op.
623
00:47:24,920 --> 00:47:27,879
Ik kan dat niet aanzien,
ze doen elkaar pijn.
624
00:47:28,320 --> 00:47:30,319
Waarvoor moest je per sé hierheen?
625
00:47:30,720 --> 00:47:32,179
Schwule stuurde me!
626
00:47:32,220 --> 00:47:34,179
- Naar de sauna, en ik...
- Otone!
627
00:47:35,120 --> 00:47:36,579
Ik heb hem!
628
00:47:40,680 --> 00:47:43,639
- We moeten eruit!
- Bij Mars, ze hebben messen...
629
00:47:44,080 --> 00:47:47,039
Weet jij wat ze willen?
- Waar is de uitgang?
630
00:47:47,480 --> 00:47:48,939
Pas op dikke!
631
00:47:50,480 --> 00:47:51,939
Bukken!
632
00:47:53,640 --> 00:47:55,099
Au, mijn neus.
633
00:47:55,640 --> 00:47:57,599
Hé, ik zei toch, bukken.
634
00:47:58,040 --> 00:48:00,039
- Ja maar te laat!
- De volgende keer...
635
00:48:00,440 --> 00:48:02,399
...luister je, als ik wat zeg.
636
00:48:02,840 --> 00:48:04,799
Krijg je ook geen klap voor je kop!
637
00:48:05,240 --> 00:48:06,699
Wel, kom nu.
638
00:48:06,740 --> 00:48:08,739
- Waarheen wil je?
- Dit bordeel uit.
639
00:48:09,040 --> 00:48:11,039
Of wil je vermoord worden?
- Wat?
640
00:48:11,440 --> 00:48:12,899
Jawel uilskuiken.
641
00:48:21,760 --> 00:48:23,219
Jou heb ik.
642
00:48:34,360 --> 00:48:36,319
Wat moet dat rund?
643
00:48:37,360 --> 00:48:39,319
Sorry het was voor die andere bedoeld!
644
00:48:44,240 --> 00:48:45,699
Zeg eens...
645
00:48:45,740 --> 00:48:47,739
...ben je bezopen, of is dat opzet.
646
00:48:48,040 --> 00:48:49,499
Spijt me zeer!
647
00:48:49,540 --> 00:48:51,499
Jij trekt die modder gewoon aan.
648
00:48:57,320 --> 00:48:58,779
Goed tegen rimpels.
649
00:48:58,820 --> 00:49:00,319
Help, ik stik.
650
00:49:00,760 --> 00:49:02,759
Ik trap je onder je ballen, hoerejong.
651
00:49:09,160 --> 00:49:10,619
Groeten aan Brutus.
652
00:49:10,660 --> 00:49:12,619
Die rottoga zakt steeds af.
653
00:49:17,640 --> 00:49:19,599
Laat mijn vriend met rust.
654
00:49:23,200 --> 00:49:25,159
Zo krijgen jullie een paar opdonders.
655
00:49:27,520 --> 00:49:29,479
Wat gebeurt hier?
656
00:49:30,520 --> 00:49:31,979
Ophouden!
657
00:49:35,280 --> 00:49:37,239
Wat hebben we hier?
658
00:49:37,680 --> 00:49:39,639
Alsjeblieft schei uit.
659
00:49:41,680 --> 00:49:43,639
Die is voor mij.
660
00:49:46,600 --> 00:49:48,059
Dat volstaat.
661
00:49:48,100 --> 00:49:50,059
Laat die soldaat met rust.
662
00:50:00,280 --> 00:50:02,239
Waar ga je heen, hier blijven!
663
00:50:12,280 --> 00:50:14,239
Kom wees verstandig.
664
00:50:15,280 --> 00:50:17,239
Afgelopen! Ophouden!
665
00:50:24,400 --> 00:50:25,859
Wondermooi Rome...
666
00:50:25,900 --> 00:50:28,859
...met een groot dichter als heerser.
667
00:50:29,800 --> 00:50:31,759
Bron van onschuld...
668
00:50:32,800 --> 00:50:34,759
...en ook van laster.
669
00:50:35,800 --> 00:50:38,759
Metershoog stapelt zich de rotzooi op...
670
00:50:39,200 --> 00:50:41,159
...en verbergt uw plaveisel.
671
00:50:42,560 --> 00:50:43,899
Geweldig niet?
672
00:50:46,280 --> 00:50:47,739
Apollo waardig.
673
00:50:47,780 --> 00:50:49,739
- Mooi!
- Geweldig!
674
00:50:50,080 --> 00:50:51,539
Meesterlijk.
675
00:50:51,580 --> 00:50:53,539
Alleen een goddelijk genie...
676
00:50:53,880 --> 00:50:56,839
...kan zulke aangrijpende
verzen produceren.
677
00:50:58,360 --> 00:51:01,319
Beste Tuntus, jouw complimenten
hoor ik het liefst.
678
00:51:01,760 --> 00:51:05,119
Omdat ze oprecht en gemeend zijn.
679
00:51:06,480 --> 00:51:09,479
Geloof het want Schwule
is altijd zeer gevoelig.
680
00:51:11,640 --> 00:51:13,599
Wat is dat, wie komt daar?
681
00:51:18,000 --> 00:51:20,999
Neemt u onze uitmonstering
niet kwalijk Nero.
682
00:51:21,520 --> 00:51:23,479
Maar ik en mijn vriend Savio...
683
00:51:23,920 --> 00:51:25,879
...zijn haast om zeep gebracht.
684
00:51:26,320 --> 00:51:28,319
Arglistige sluipmoordenaars overvielen ons.
685
00:51:28,720 --> 00:51:30,179
In de sauna.
686
00:51:32,520 --> 00:51:34,479
We verlaten Rome en gaan ten strijde.
687
00:51:34,920 --> 00:51:36,379
Vechten zullen we...
688
00:51:36,920 --> 00:51:39,879
Tot we erbij neer vallen!
Ter ere van Rome en Nero.
689
00:51:40,620 --> 00:51:41,879
Dat doen we.
690
00:52:21,120 --> 00:52:24,079
Van dat rijden krijg ik pijn in mijn gat.
691
00:52:25,120 --> 00:52:27,079
Tevreden ben je ook nooit.
692
00:52:27,520 --> 00:52:28,979
Altijd mekkeren.
693
00:52:29,000 --> 00:52:30,879
Ga terug naar Rome, je door 'n idioot...
694
00:52:31,320 --> 00:52:33,279
...laten vermoorden! Ik blijf!
695
00:52:33,720 --> 00:52:36,679
Ik ben er trots op dit Romeinse
tenue te mogen dragen.
696
00:52:37,120 --> 00:52:40,079
Bedenk wat een leven
dit is, neuken en zuipen.
697
00:52:40,520 --> 00:52:43,479
En dat op staatskosten,
weet je ergens iets beters'?
698
00:52:43,920 --> 00:52:45,379
En strijden...
699
00:52:45,420 --> 00:52:48,379
...ook nog tot eer van
Rome en Nero's roem.
700
00:52:48,720 --> 00:52:50,679
We verslaan en roeien die Germanen uit.
701
00:52:51,120 --> 00:52:52,579
Ik zeg je slimpieper...
702
00:52:52,620 --> 00:52:54,579
..hebben we pech dan komt zo'n Germaan...
703
00:52:54,920 --> 00:52:56,879
...onthoofd je en vreet je darmen op.
704
00:52:57,320 --> 00:52:59,279
Heb jij dat al bedacht? Verdomd!
705
00:52:59,720 --> 00:53:01,179
Nog niet.
706
00:53:01,720 --> 00:53:03,179
Neen!
707
00:53:03,220 --> 00:53:04,679
Volg mij!
708
00:53:19,520 --> 00:53:22,399
Gegroet commandant.
Bericht van generaal Corburone.
709
00:53:23,440 --> 00:53:25,399
Hij is in hevige strijd met de barbaren.
710
00:53:25,840 --> 00:53:28,239
Hij vernietigde wel 2 Germaanse legers.
711
00:53:29,240 --> 00:53:32,199
Hij verzoekt om uw verdere
steun tegen die barbaren.
712
00:53:32,640 --> 00:53:34,599
Deel die dappere Corburone mee...
713
00:53:35,040 --> 00:53:36,999
...dat we als één man achter hem staan.
714
00:53:37,440 --> 00:53:38,899
Wij streden...
715
00:53:38,940 --> 00:53:41,339
...drie dagen en nachten
lang hem ter steun.
716
00:53:41,840 --> 00:53:43,799
Op het ogenblik...
rusten we voor verpleging...
717
00:53:44,180 --> 00:53:45,639
...van de gewonden.
718
00:53:45,640 --> 00:53:47,099
Zoals jou bekend.
719
00:53:47,140 --> 00:53:49,099
Je vecht niet graag met een lege maag.
720
00:53:49,440 --> 00:53:51,399
- Gegroet commandant!
- Aan mijn reet.
721
00:54:08,400 --> 00:54:11,359
Ten strijde mannen, Wodan is met ons!
722
00:54:41,640 --> 00:54:43,099
Centurio!
723
00:54:46,320 --> 00:54:48,279
Ja, wat is er nu weer?
724
00:54:48,720 --> 00:54:50,679
Generaal Corburone is in opmars.
725
00:54:51,120 --> 00:54:53,479
Kan niet waar zijn,
waar is mijn uitrusting?
726
00:54:53,920 --> 00:54:55,879
In slagorde opstellen vlug!
727
00:54:56,760 --> 00:54:58,259
Maak voort!
728
00:54:58,760 --> 00:55:00,219
Verdomde rotzooi!
729
00:55:00,920 --> 00:55:02,879
- In orde!
- Gegroet!
730
00:55:03,960 --> 00:55:05,879
Ik zei gegroet!
Zijn jullie doof?
731
00:55:06,960 --> 00:55:08,959
- Wat is dat hier?
- Wel, generaal oorlog.
732
00:55:09,360 --> 00:55:11,359
Die barbaren gunnen ons geen rust!
733
00:55:11,760 --> 00:55:13,719
Dag en nacht vechten is slecht.
734
00:55:14,160 --> 00:55:16,119
Je had de strijd moeten meemaken.
735
00:55:16,560 --> 00:55:19,519
Dankzij jullie hebben we de
oorlog tegen hun gewonnen.
736
00:55:19,960 --> 00:55:21,919
Niet de moeite waard,
beste Corburone.
737
00:55:22,360 --> 00:55:23,819
Moedig en bescheiden.
738
00:55:23,860 --> 00:55:26,819
Ik heb voor zulke dappere
krijgers 'n speciale opdracht.
739
00:55:27,320 --> 00:55:30,119
Die barbarenkoning komt zo
bij jullie voor de overgave.
740
00:55:30,560 --> 00:55:33,519
Daar vloeit beslist 'n
verbroederingsritueel uit voort.
741
00:55:34,560 --> 00:55:36,519
Doch ik raad voorzichtigheid aan.
742
00:55:36,960 --> 00:55:39,919
Barbaren zijn bij godsdienstrituelen
zeer vindingrijk.
743
00:55:40,360 --> 00:55:43,319
Zoals u wenst, generaal,
maar bent u er niet bij?
744
00:55:43,760 --> 00:55:45,719
Ik ben soldaat en geen diplomaat.
745
00:55:46,200 --> 00:55:49,159
Ik weet dat jullie naar
Romeinse eer zult handelen.
746
00:55:49,720 --> 00:55:51,559
Tot ziens bij de intocht in Rome!
747
00:55:52,000 --> 00:55:53,459
Gegroet Corburone!
748
00:56:01,680 --> 00:56:03,139
Zie dat eens!
749
00:56:03,880 --> 00:56:05,839
Net zo getikt als die Romeinen.
750
00:56:06,880 --> 00:56:08,839
Ja totaal geen verschil.
751
00:56:14,320 --> 00:56:16,279
- Gegroet Koning
- Gegroet!
752
00:56:17,680 --> 00:56:18,979
Koning Astaris...
753
00:56:19,160 --> 00:56:21,119
...heerser over heel Germanië...
754
00:56:21,560 --> 00:56:23,519
...komt zoals onze wetten
voorschrijven, alleen!
755
00:56:23,960 --> 00:56:26,919
Om zich aan Rome's onoverwinnelijke
legers over te geven.
756
00:56:27,520 --> 00:56:30,319
Onze Keizer Nero, beval
ons nederige dienaars...
757
00:56:31,360 --> 00:56:33,319
...jou niet als vijand, maar...
758
00:56:33,760 --> 00:56:35,719
...als 'n ware broeder
in de armen te sluiten.
759
00:56:38,320 --> 00:56:41,279
Begeven we ons dan naar de
tempel van godin Barkar...
760
00:56:41,720 --> 00:56:44,679
...om er onze broedbroederschap
te sluiten!
761
00:56:51,120 --> 00:56:53,079
Volg mij vrienden.
762
00:56:58,520 --> 00:57:01,479
Dit is de tempel van onze godin Barkar.
763
00:57:02,520 --> 00:57:04,479
Alleen ik de hoge priester...
764
00:57:04,920 --> 00:57:07,879
...en onschuldige maagden
mogen de tempel binnen gaan.
765
00:57:09,320 --> 00:57:11,279
Dit is de tempel der duizend wensen.
766
00:57:12,560 --> 00:57:14,519
Leg uw voorhoofd op de vloer ter ruste...
767
00:57:15,560 --> 00:57:18,519
...en uw wensen komen u voor de geest.
768
00:57:20,240 --> 00:57:22,199
Volg mijn aanwijzingen en buig..
769
00:57:22,640 --> 00:57:24,999
...voor het aanschijn van godin Barkar.
770
00:58:49,920 --> 00:58:51,879
Machtige Godin Barkar!
771
00:58:52,320 --> 00:58:54,279
Wij kwamen in uw aangezicht...
772
00:58:55,320 --> 00:58:58,279
...om de bloedbroederschap
tussen ons te sluiten.
773
00:58:58,720 --> 00:59:00,179
Zag jij dat?
774
00:59:00,220 --> 00:59:02,179
Nu knielen we voor u Godin Barkar.
775
00:59:02,520 --> 00:59:05,479
- 'n Mooi meisje dansend om
'n gouden penis, jij? - Niets.
776
00:59:05,920 --> 00:59:07,379
Uw eensgezindheid.
777
00:59:07,420 --> 00:59:10,379
- Wie sluit met hem de bloedbroederschap?
- We loten erom.
778
00:59:11,120 --> 00:59:13,079
Het lag niet aan de moed
van mijn mannen...
779
00:59:13,680 --> 00:59:16,479
...maar aan dat verdomde
zwijn bij die anderen.
780
00:59:17,920 --> 00:59:19,379
Laat mij dat doen.
781
00:59:19,420 --> 00:59:21,379
Of vertrouw je me niet?
782
00:59:21,720 --> 00:59:23,179
Maar ik trek eerst!
783
00:59:23,220 --> 00:59:26,179
Godin Barkar, zorg dat er
tussen onze volkeren geen...
784
00:59:26,520 --> 00:59:27,979
...oorlog meer komt.
785
00:59:28,020 --> 00:59:29,979
Laat in de toekomst...
- Jij hebt de korte!
786
00:59:30,320 --> 00:59:33,279
- Dat is wel erg lang!
- Veel korter dan de mijne.
787
00:59:33,720 --> 00:59:35,679
Geloof ik niet laat me zien.
788
00:59:36,120 --> 00:59:38,079
Vertrouw je je vriend niet?
789
00:59:38,520 --> 00:59:41,519
- Je beliegt me rotzak!
- Zou ik nooit doen.
790
00:59:43,520 --> 00:59:45,479
Toon ons nu onze wensen.
791
01:00:53,960 --> 01:00:55,919
De godin Garkar schonk jou vergiffenis.
792
01:00:56,960 --> 01:00:58,959
Haar licht zal stralen op degenen...
793
01:00:59,360 --> 01:01:01,319
...die bereid zijn hun kostbaar bloed...
794
01:01:01,760 --> 01:01:03,719
...in haar aangezicht te vermengen.
795
01:01:04,160 --> 01:01:06,519
- Jij bent bang!
- Steek mij je polsen toe.
796
01:01:06,960 --> 01:01:09,919
Zodat de bloedverbintenis
gesloten kan worden.
797
01:01:10,560 --> 01:01:12,519
Wij hebben misschien
niet hetzelfde bloed.
798
01:01:12,960 --> 01:01:14,959
Zwijg! Geef me je arm!
799
01:01:29,320 --> 01:01:32,279
Stel je niet aan, hoogstens
voel je je een beetje rot.
800
01:01:35,120 --> 01:01:37,079
Het verbond is bezegeld.
801
01:01:39,040 --> 01:01:40,999
Kniel neer gij zondaars.
802
01:01:43,680 --> 01:01:45,639
De grote alwetende godin Barkar...
803
01:01:46,680 --> 01:01:48,639
...zal haar hoogste priesteres...
804
01:01:49,680 --> 01:01:51,639
...het heilige vuur doen ontvlammen.
805
01:01:52,680 --> 01:01:55,639
Waag het niet uw aangezicht
uit 't stof op te heffen.
806
01:01:56,680 --> 01:01:58,639
Slechts ik en de godim mogen haar zien.
807
01:01:59,080 --> 01:02:02,039
Houdt u eraan, of u sterft
'n afschuwelijke dood.
808
01:02:05,440 --> 01:02:07,399
De hogepriesteres kan binnentreden...
809
01:02:07,840 --> 01:02:10,799
...pril, onbesmet en onaantastbaar.
810
01:02:42,080 --> 01:02:44,039
Godin Barkar verhoor ons gebed.
811
01:02:44,480 --> 01:02:46,479
Bij 't heilig vuur verzoek ik u erom.
812
01:02:46,880 --> 01:02:49,839
Bescherm dit verbond tussen
Astaris en de afgezant...
813
01:02:50,280 --> 01:02:51,739
...van Rome.
814
01:02:57,560 --> 01:02:59,519
De ceremonie is ten einde.
815
01:02:59,960 --> 01:03:01,919
De hoge priesteres heeft
zich teruggetrokken.
816
01:03:02,960 --> 01:03:04,419
Open uw ogen.
817
01:03:04,960 --> 01:03:06,419
Verlaat de tempel!
818
01:03:06,460 --> 01:03:08,419
- Niets liever!
- Eindelijk! Mijn rug!
819
01:03:15,600 --> 01:03:18,559
- Bij Jupiter ik word niet goed!
- Wat is er dan?
820
01:03:19,880 --> 01:03:21,839
Die koninklijke zweetvoeten!
821
01:03:26,520 --> 01:03:28,479
Heeft hij die ooit eens gewassen?
822
01:03:33,960 --> 01:03:35,419
Verdomde rotzooi!
823
01:03:35,960 --> 01:03:38,919
Mijn knieën zijn helemaal
rauw, dit niet nog eens!
824
01:03:39,360 --> 01:03:40,819
Otone versta je me?
825
01:03:48,080 --> 01:03:49,539
Waar zit je?
826
01:03:49,580 --> 01:03:52,539
Je kunt me hier niet alleen
laten, ik weet de weg niet.
827
01:04:44,880 --> 01:04:47,839
Ik wilde het nog eens met
je over het verbond hebben.
828
01:04:49,320 --> 01:04:50,779
Neen!
829
01:04:50,820 --> 01:04:52,779
Vindt men je hier dan is dat je dood.
830
01:04:53,720 --> 01:04:56,679
Luister toch ze zullen je vermoorden.
831
01:04:57,120 --> 01:04:59,079
Daar ben ik niet bang voor.
832
01:04:59,520 --> 01:05:02,479
Mag ik je niet eens neuken,
dan geef ik nergens meer om.
833
01:05:06,960 --> 01:05:09,919
Otone! Rotjong! Je laat je
beste vriend in de steek.
834
01:05:10,360 --> 01:05:13,319
Nog wel in deze barbaarse
woestenij, wacht maar.
835
01:05:14,360 --> 01:05:16,319
Als ik je te pakken krijg!
836
01:06:01,240 --> 01:06:03,239
Wat zien mijn oude ogen.
837
01:06:03,640 --> 01:06:06,599
Wat 'n grote schande roept u over ons af.
838
01:06:07,640 --> 01:06:09,599
Maak dat je weg komt.
839
01:06:10,040 --> 01:06:12,999
Steek je Romeinse rotpik
in 'n Romeinse priesteres.
840
01:06:13,440 --> 01:06:16,399
Maar besmeur niet onze
hogepriesteres met je zaad.
841
01:06:17,840 --> 01:06:19,299
Godin Barkar.
842
01:06:19,840 --> 01:06:21,799
Hé ik heb het tegen jullie.
843
01:06:22,840 --> 01:06:24,799
Willen jullie ophouden met dat geneuk?
844
01:06:29,240 --> 01:06:31,199
Zeur niet! Verdwijn naar het hiernamaals.
845
01:06:31,640 --> 01:06:33,099
Ben je doof?
846
01:06:33,640 --> 01:06:35,099
Vooruit donder op.
847
01:06:35,440 --> 01:06:37,399
Wat 'n schande, godin Barkar.
848
01:06:37,840 --> 01:06:39,799
'n Verschrikkelijke schande.
849
01:07:20,000 --> 01:07:21,459
De grote triomph...
850
01:07:21,500 --> 01:07:24,499
..van mijn vriend en redder
Otone, is me 'n genoegen.
851
01:07:27,240 --> 01:07:29,199
Onmogelijk! Hoorden jullie dat?
852
01:07:31,040 --> 01:07:33,999
Die Germanen, zojuist door ons
overwonnen, verzetten zich.
853
01:07:34,440 --> 01:07:37,399
En maken plannen voor 'n
opstand, omdat een of andere...
854
01:07:38,040 --> 01:07:40,799
...Centurio hun priesteres zwanger maakte.
- Wat doen we?
855
01:07:41,640 --> 01:07:43,599
Niets we schenken er geen aandacht aan.
856
01:07:44,040 --> 01:07:45,999
Deze triomphoptochten vervelen me.
857
01:07:47,240 --> 01:07:48,699
Poppea...
858
01:07:49,240 --> 01:07:51,199
Lach eens naar me!
859
01:07:55,600 --> 01:07:57,059
Schatje!
860
01:07:57,100 --> 01:08:00,059
Ongehoord dat je meer aandacht
voor die zwerfkat hebt.
861
01:08:00,400 --> 01:08:03,359
Weer hetzelfde nooit mag
ik doen waar ik lol in heb.
862
01:08:03,800 --> 01:08:05,759
Altijd is er iemand tegen.
863
01:08:06,200 --> 01:08:08,559
Heeft mijn eega er ook iets tegen?
- Helemaal niet?
864
01:08:09,200 --> 01:08:11,159
Dan vind je het zeker niet erg...
865
01:08:11,600 --> 01:08:13,599
...dat ik dit beestje naar jou noemde?
866
01:08:14,000 --> 01:08:15,959
Integendeel ik ben er trots op.
867
01:08:24,120 --> 01:08:27,079
- Poppea!
- Ik dacht dat je het tegen de kat had!
868
01:08:28,680 --> 01:08:29,639
Ik dacht eraan...
869
01:08:30,040 --> 01:08:32,399
...met de hele hofhouding
naar Anzio te gaan.
870
01:08:33,040 --> 01:08:34,999
Hier in Rome krijg
ik niet de juiste...
871
01:08:36,040 --> 01:08:37,999
...inspiraties voor mijn gedichten.
872
01:08:38,440 --> 01:08:39,899
Terwijl in Anzio...
873
01:08:39,940 --> 01:08:42,299
...aan 't strand en de
donkerblauwe zee...
874
01:08:42,840 --> 01:08:44,799
..aan de zee, het strand...
875
01:08:45,240 --> 01:08:47,199
...inspiratie vind.
876
01:08:49,240 --> 01:08:51,199
Visjes, oh visjes...
877
01:08:52,240 --> 01:08:54,639
...voortzwemmend door 't
glinsterende water, springend...
878
01:08:55,040 --> 01:08:56,999
...en duikend, duikend
en springend...
879
01:08:57,640 --> 01:08:59,399
...toont moed en glijdt zachtkens...
880
01:09:00,440 --> 01:09:03,399
...op de rug van Neptunus.
881
01:09:06,120 --> 01:09:07,579
Neptunus?
882
01:09:09,400 --> 01:09:12,359
Nee, ik voel niet de juiste inspiratie.
883
01:09:12,800 --> 01:09:15,759
De Muzen verlaten me,
allen zijn tegen me.
884
01:09:17,760 --> 01:09:19,719
Zelfs die oneindige zeevlakte...
885
01:09:20,160 --> 01:09:22,119
...inspireert me niet meer!
886
01:09:22,720 --> 01:09:24,679
Zelfs Poseidon keert zich tegen me.
887
01:09:25,680 --> 01:09:27,639
Waar is Poppea?
888
01:09:29,920 --> 01:09:32,879
- Hare Hoogheid is in bad!
- Ben je alleen?
889
01:09:33,920 --> 01:09:35,879
- Komt er niemand?
- Weet ik niet.
890
01:09:37,760 --> 01:09:39,719
- Ik wil je neuken.
- Neen! - Jawel.
891
01:09:40,760 --> 01:09:42,759
Elk ogenblik kan er iemand Komen.
892
01:09:43,160 --> 01:09:45,119
Bij mij komt 't ook erg snel.
893
01:09:45,560 --> 01:09:48,519
- Handen weg daar!
- Ik moet je toch uitkleden.
894
01:09:50,280 --> 01:09:52,239
- Neen, niet toch?
- Ik ben gek op je, kom.
895
01:10:02,720 --> 01:10:04,679
Jij bruine parel!
896
01:10:05,120 --> 01:10:08,079
- Totilla wat is er aan de hand?
- Niets!
897
01:10:09,800 --> 01:10:12,759
- Viel er daar iets kapot?
- Alles is nog heel.
898
01:10:13,800 --> 01:10:15,759
- Kom katje!
- Maak niet zo'n kabaal hoor je?
899
01:10:16,200 --> 01:10:18,159
Daar is niets aan te doen.
900
01:10:25,480 --> 01:10:27,439
Totilla kom help me met aankleden.
901
01:10:30,680 --> 01:10:33,639
Kom hoor je niet dat ik je roep.
902
01:10:35,080 --> 01:10:37,039
Ik wilde je verrassen.
903
01:10:40,400 --> 01:10:43,399
- Dat lukte je heel goed.
- Hopelijk wel!
904
01:10:45,840 --> 01:10:48,799
Jouw pik komt me altijd gelegen.
905
01:10:49,240 --> 01:10:51,199
Kom in mijn armen pikkokertje.
906
01:10:51,640 --> 01:10:54,639
Al die tijd heb ik naar geen
vrouw gekeken, schatje.
907
01:10:56,440 --> 01:10:57,899
Heb je me gemist?
908
01:10:57,940 --> 01:11:00,899
Jou niet zo zeer, wel die
zaligmakende van je.
909
01:11:20,640 --> 01:11:23,599
Hier vind ik, denk ik, inspiratie,
hare hoogheid neukt.
910
01:11:24,920 --> 01:11:26,879
Ik ben van je gaan houden.
911
01:11:27,320 --> 01:11:29,719
Mensen van jou gehalte
zijn hier zeldzaam.
912
01:11:30,120 --> 01:11:33,079
Zou je 't ook doen als ik
'n gewone vrouw was?
913
01:11:33,720 --> 01:11:34,679
Lieve Poppea...
914
01:11:35,720 --> 01:11:38,679
...in heel Rome is er geen
die neukt zoals jij!
915
01:11:39,720 --> 01:11:41,679
Ik weet dat ik de beste
hoer in Rome ben.
916
01:11:42,120 --> 01:11:44,079
Maar geen was zoals jij.
917
01:11:44,520 --> 01:11:47,479
Al die slappe zakken die hier
rondhangen, kunnen hem...
918
01:11:47,920 --> 01:11:49,919
...hoogstens in 'n zachte meloen krijgen.
919
01:11:50,320 --> 01:11:52,679
Hoer of keizerin,
hoofdzaak is ik mag erin.
920
01:12:05,960 --> 01:12:07,919
Otone ik wil je pik alleen voor mij.
921
01:12:11,760 --> 01:12:13,759
Geen andere vrouw mag hem aanraken.
922
01:12:16,160 --> 01:12:18,119
Om samen met je te kunnen zijn...
923
01:12:18,560 --> 01:12:20,519
...neem ik zelfs die idiote verzen...
924
01:12:20,960 --> 01:12:22,919
...van die achterlijke Nero voor lief.
925
01:12:23,960 --> 01:12:25,419
Wat was dat?
926
01:12:29,560 --> 01:12:31,519
- Ik heb alles gehoord!
- Nini!
927
01:12:32,040 --> 01:12:33,919
- Gegroet Keizer!
- Jij laffe verrader!
928
01:12:34,360 --> 01:12:36,319
Mij stiekem bedriegen!
929
01:12:36,760 --> 01:12:38,759
- Nini, wind je niet op!
- Schijn bedriegt.
930
01:12:39,160 --> 01:12:41,119
Wij waren alleen samen in gesprek.
931
01:12:41,560 --> 01:12:44,519
Jij waagde het mijn vertrouwen
met voeten te treden.
932
01:12:44,960 --> 01:12:46,919
Mijn vriend Otone,
in bed met mijn vrouw.
933
01:12:47,360 --> 01:12:49,319
En spot met de versen van grote Nero.
934
01:12:49,760 --> 01:12:51,719
Er zijn geen woorden voor mijn verdriet.
935
01:12:52,160 --> 01:12:55,119
Je vergist je we probeerden
't nieuwe bed uit.
936
01:12:55,560 --> 01:12:58,519
Je bed delen met die
zwerver, laat me koud.
937
01:12:59,560 --> 01:13:01,019
Maar dat jij...
938
01:13:01,060 --> 01:13:03,419
...'s werelds grootste
poeët beledigd hebt...
939
01:13:03,760 --> 01:13:06,119
...jij verzocht de goden
en zult hun toorn oogsten.
940
01:13:07,360 --> 01:13:09,319
Bliksem zal je daarvoor terneer slaan.
941
01:13:09,760 --> 01:13:12,719
En zo de goden jou niet
wreken zal ik het doen.
942
01:13:13,160 --> 01:13:15,119
Ik zal jullie voor de leeuwen gooien!
943
01:13:15,760 --> 01:13:17,519
Die hongeren sedert dagen.
- Oh neen.
944
01:13:17,960 --> 01:13:19,419
Neen, Nini!
945
01:13:19,960 --> 01:13:22,919
Tigellino grijp die kerel,
werp hem voor de leeuwen.
946
01:13:23,360 --> 01:13:26,719
Die zullen hem verscheuren
en zijn kop geef je mij!
947
01:13:43,000 --> 01:13:44,459
Hier ben ik...
948
01:13:45,000 --> 01:13:46,959
Pak me dan! Vooruit kom, pak me.
949
01:13:47,000 --> 01:13:49,959
Hier en hier.
950
01:13:58,040 --> 01:14:01,039
Nini, is het zo erg wat
die domkop heeft gezegd?
951
01:14:01,440 --> 01:14:03,399
Hij verguisde mijn verheven verzen.
952
01:14:03,840 --> 01:14:05,799
Jouw verzen zijn wondermooi.
953
01:14:06,240 --> 01:14:09,199
Toch gedoogde je met
zo een je bed te delen.
954
01:14:09,640 --> 01:14:11,599
Jou dood ik ook.
- Neen keizer.
955
01:14:12,640 --> 01:14:15,599
Is dat je dank voor 't
redden van jouw leven.
956
01:14:16,040 --> 01:14:17,999
- Mijn leven gered?
- Jawel keizer.
957
01:14:18,440 --> 01:14:21,399
Mijn orakel dat ik raadpleegde,
vanmorgen vroeg...
958
01:14:21,520 --> 01:14:23,799
...voorspelde me iets afschuwelijks...
959
01:14:25,240 --> 01:14:27,639
...dat de eerste die vannacht
bij me slaapt door...
960
01:14:28,040 --> 01:14:31,999
...de bliksem getroffen zou
worden. Dat zou jij zijn.
961
01:14:32,440 --> 01:14:34,399
Dus lokte ik Otone in mijn bed.
962
01:14:34,840 --> 01:14:37,199
Nu treft hem de bliksem
en jij bent gered.
963
01:14:37,640 --> 01:14:38,999
- Is dat waar?
- Jawel Goddelijke!
964
01:14:41,040 --> 01:14:42,499
Maar waarom...
965
01:14:42,540 --> 01:14:44,899
...wilden de Goden mij
zo zwaar bestraffen?
966
01:14:45,440 --> 01:14:48,399
Dat is duidelijk jaloersheid
op jouw geniale gedichten.
967
01:14:48,840 --> 01:14:50,299
Klopt!
968
01:14:50,340 --> 01:14:53,299
Apollo is jaloers op mij,
hij weet heel goed...
969
01:14:53,640 --> 01:14:55,599
...dat als ik 'n ingeving krijg.
970
01:14:57,080 --> 01:14:59,039
Dan komt die... De vlammen!
971
01:14:59,480 --> 01:15:01,439
Die vlammen van weleer.
972
01:15:01,880 --> 01:15:03,839
Ik heb 'n inspiratie, vuur!
973
01:15:04,880 --> 01:15:06,839
'n Geweldig groot vuur heb ik nodig.
974
01:15:07,880 --> 01:15:09,839
Eentje machtiger dan de zon.
975
01:15:10,880 --> 01:15:13,879
'n Alles verwoestend vuur,
hoor je Poppea!
976
01:15:19,280 --> 01:15:22,239
Zo'n vuur kwam reeds eerder
in de geschiedenis voor.
977
01:15:22,680 --> 01:15:24,139
Destijds in Troje!
978
01:15:24,240 --> 01:15:27,039
Mijn brand zal die van Troje
verreweg overtreffen.
979
01:15:33,800 --> 01:15:35,759
Wat is er Nini, wat wond je zo op.
980
01:15:36,200 --> 01:15:38,159
'n Ingeving, eindelijk inspiratie.
981
01:15:38,600 --> 01:15:40,559
De muze hebben me weer verlicht...
982
01:15:41,120 --> 01:15:43,959
Ik heb 'n brandje nodig
alleen 'n klein brandje.
983
01:15:44,520 --> 01:15:47,359
Geen probleem, we steken
die oude galei in brand.
984
01:15:47,800 --> 01:15:49,759
Veel meer vlammen moet ik.
985
01:15:50,200 --> 01:15:52,159
Mijn inspiratie voorzag Rome.
986
01:15:52,600 --> 01:15:54,559
Steek direct Rome in brand.
987
01:15:55,000 --> 01:15:57,959
- Dat pikt 't volk niet!
- We geven de slaven de schuld.
988
01:15:58,400 --> 01:16:00,359
- Geloven ze niet!
- Tigellino zal er tegen zijn.
989
01:16:00,800 --> 01:16:02,759
- De Romeinen!
- Die zijn wel dom...
990
01:16:03,200 --> 01:16:05,159
...maar zo dom ook weer niet.
991
01:16:05,600 --> 01:16:08,559
Die Zimmerman aanhangers dan?
992
01:16:09,000 --> 01:16:10,459
Die Christenen!
993
01:16:10,500 --> 01:16:12,459
Die zijn vredelievend.
994
01:16:12,800 --> 01:16:15,759
Wacht onder hen is 'n radicale beweging...
995
01:16:16,200 --> 01:16:19,159
...die graag wat meer democratie wensen!
996
01:16:19,600 --> 01:16:22,559
Die Christen-sekte schuiven we
't in de schoenen.
997
01:16:26,160 --> 01:16:28,119
Tot uw dienst keizer!
998
01:16:28,560 --> 01:16:31,559
Verspreid je Pretorianen over
Rome en steek 't in brand.
999
01:16:31,960 --> 01:16:33,419
Jawel keizer.
1000
01:16:33,440 --> 01:16:35,399
Zei U Rome in brand steken?
- Juist!
1001
01:16:39,960 --> 01:16:41,919
Heel Rome een vlammenzee.
1002
01:16:44,400 --> 01:16:46,159
Vanaf dat Nero op inspiratie wacht...
1003
01:16:46,760 --> 01:16:48,559
...vergeet hij staatsaangelegenheden.
1004
01:16:49,000 --> 01:16:50,959
- Heeft u Otone gezien?
- Neen.
1005
01:16:53,280 --> 01:16:54,739
Hé, wacht eens.
1006
01:16:55,280 --> 01:16:57,239
Heb je misschien Otone gezien?
1007
01:16:57,680 --> 01:16:59,639
Daarnet was hij bij de meesteres.
1008
01:17:00,080 --> 01:17:03,039
Ze zoeken hem overal.
Hij is zeker weer bezig.
1009
01:17:03,480 --> 01:17:05,479
Ik moet hem vinden. Waar zit hij toch.
1010
01:17:05,880 --> 01:17:08,839
Heeft u Otone gezien?
1011
01:17:09,880 --> 01:17:12,839
Hij ging net weg, maar kom toch zitten.
1012
01:17:13,280 --> 01:17:14,739
Graag.
1013
01:17:15,720 --> 01:17:18,679
Vuur best, maar Rome
in vlammen is geweldig!
1014
01:17:19,120 --> 01:17:21,199
Wat zeg jij, Tigellino?
1015
01:17:21,680 --> 01:17:24,399
- Wat zal 't volk zeggen?
- Het is toch voor hen.
1016
01:17:24,840 --> 01:17:26,839
Ik wil Rome herbouwen, prachtiger.
1017
01:17:27,280 --> 01:17:30,279
Sinds Romulus en Remus
gebeurde dat al 12 keer.
1018
01:17:30,680 --> 01:17:33,639
Geweldig, 13 is mijn geluksgetal.
1019
01:17:34,080 --> 01:17:35,839
Romeinen verheugt u!
Waar is mijn Lyra?
1020
01:17:37,360 --> 01:17:38,819
Maar Poppea!
1021
01:17:40,320 --> 01:17:41,779
Gegroet Keizer!
1022
01:17:41,820 --> 01:17:43,779
Ben jij niet die vriend van Otone?
1023
01:17:44,120 --> 01:17:46,079
Slechts eens in de arena.
1024
01:17:46,520 --> 01:17:49,479
Geloof me, 't houdt nog steeds
verband met 't orakel.
1025
01:17:49,920 --> 01:17:52,879
Ik was met Otone nog niet klaar,
Savio kwam en ik dacht.
1026
01:17:53,320 --> 01:17:55,279
- Daarhet was ze er nog!
- Luister Nini!
1027
01:17:55,720 --> 01:17:57,679
Ik zou je nooit bedriegen!
1028
01:17:58,120 --> 01:18:00,119
Jij telt alleen, geloof me Nero!
1029
01:18:01,120 --> 01:18:04,079
Ben je er weer?
- Ik vergat mijn Lyra!
1030
01:18:13,240 --> 01:18:15,199
- Bisba?
- Ja, hoogheid.
1031
01:18:18,320 --> 01:18:19,779
Ik heb zin.
1032
01:18:25,520 --> 01:18:26,979
Zeg eens, weet je...
1033
01:18:27,020 --> 01:18:28,979
...dat Nero Rome in brand steken wil?
1034
01:18:29,320 --> 01:18:31,279
Ja, maar dat kan ik me niet voorstellen.
1035
01:18:31,720 --> 01:18:33,679
Zo komt 't volk in opstand.
1036
01:18:34,120 --> 01:18:36,079
- En als hij 't toch doet?
- Onzin...
1037
01:18:36,520 --> 01:18:38,479
...in dit paleis zijn we veilig.
1038
01:18:38,920 --> 01:18:41,279
Ik smeer hem liever, 't werk valt me zwaar.
1039
01:18:41,920 --> 01:18:44,279
Voor de laatste maal,
hou op met dat gesmoes.
1040
01:18:44,920 --> 01:18:47,279
Ik laat me niet langer
commanderen, ik ga.
1041
01:18:49,000 --> 01:18:50,959
Je slappe tieten steun je zelf maar.
1042
01:18:52,000 --> 01:18:54,959
Bovendien heb ik geen zin
mijn ballen te verbranden.
1043
01:18:57,400 --> 01:18:59,359
Hoorde je dat Rome brandt.
1044
01:19:04,680 --> 01:19:06,639
Help! Rome is één zee van vlammen.
1045
01:19:07,080 --> 01:19:08,539
Poppea!
1046
01:19:09,080 --> 01:19:12,039
Ik wil jou aan mijn zijde.
Poppea, Rome brandt.
1047
01:19:12,480 --> 01:19:15,439
Dit grootse schouwspel
mag je niet missen.
1048
01:19:16,480 --> 01:19:18,439
Poppea, waar ben je nou. Poppea!
1049
01:19:20,000 --> 01:19:21,959
Wat doe je nu weer?
- Niets, Nini!
1050
01:19:22,400 --> 01:19:25,359
Rome brant, heel Rome
één zee van vlammen.
1051
01:19:25,800 --> 01:19:27,759
Ik maak historie, wat voor historie!
1052
01:19:28,200 --> 01:19:30,559
Wereldgeschiedenis, terwijl jij rotzooit.
1053
01:19:31,000 --> 01:19:33,359
Nog steeds om dat stomme orakel, Nini.
1054
01:19:33,800 --> 01:19:36,759
Schei er toch mee uit, welk
orakel raadpleegde je dan?
1055
01:19:37,400 --> 01:19:39,359
Het Orakel der Grote Hoeren?
1056
01:19:39,840 --> 01:19:41,759
Waar ga je heen Minus? Wat is er?
1057
01:19:42,200 --> 01:19:44,559
Wat betekent die consternatie
in het paleis?
1058
01:19:45,200 --> 01:19:47,239
Weet je dan niet wat er aan de hand is?
1059
01:19:47,640 --> 01:19:50,599
Nero stak Rome in brand,
hier blijf ik niet. Kom mee!
1060
01:19:52,960 --> 01:19:55,919
Kerels als jij heeft men
overal nodig, dus kom gauw.
1061
01:19:56,360 --> 01:19:59,319
Wat zoek je hier nog,
ze kunnen hier de bomen in.
1062
01:19:59,760 --> 01:20:01,719
Lang genoeg tietendrager geweest.
1063
01:20:02,160 --> 01:20:04,159
Liever draag ik jou door 't vuur.
1064
01:20:08,840 --> 01:20:10,799
O, Rome wieg mijner jeugd...
1065
01:20:11,240 --> 01:20:12,699
...en stamouders..
1066
01:20:12,740 --> 01:20:14,699
..door vlammen verwoest...
1067
01:20:15,040 --> 01:20:18,079
...mijn Rome door vlammen gepijnigd!
1068
01:20:18,520 --> 01:20:20,479
Lekkende vlammen die vlakkeren..
1069
01:20:20,920 --> 01:20:22,879
..vlammen die tintelen vol glans.
1070
01:20:23,320 --> 01:20:25,279
Nog eenmaal wil ik je omarmen, Rome.
1071
01:21:32,040 --> 01:21:34,959
Dat komt er nou van als je
die klootzak 't leven redt.
1072
01:21:35,440 --> 01:21:36,899
't Was niet Nero.
1073
01:21:36,940 --> 01:21:38,899
't Was Agrippina of die Christenen.
1074
01:21:39,240 --> 01:21:41,239
Christenen zijn vredelievende mensen.
1075
01:21:41,640 --> 01:21:43,599
Om 't even! We kunnen er nu vandoor!
1076
01:21:44,040 --> 01:21:46,039
Ik weet 't evenmin rotzak.
1077
01:22:06,800 --> 01:22:08,759
Waar wacht je nog op?
1078
01:22:09,200 --> 01:22:11,159
Tot dat rotpaleis met bewoners..
1079
01:22:11,600 --> 01:22:13,559
...tot puin vervalt!
1080
01:22:28,600 --> 01:22:31,559
- Kun je nu weer lopen?
- Neen, ik ben nog te zwak.
1081
01:22:32,920 --> 01:22:35,879
't Is niet ver meer, we zijn
er zo, alsmaar rechtdoor.
1082
01:22:40,760 --> 01:22:42,219
Hopelijk!
1083
01:22:42,760 --> 01:22:46,159
Mijn moeder, trouwe senatoren,
zelfs Poppea...
1084
01:22:46,760 --> 01:22:48,219
...verlieten me.
1085
01:22:48,260 --> 01:22:51,219
Alleen jij, Tigellinus
en Lusmenica zijn over.
1086
01:22:53,580 --> 01:22:56,539
Ik geloof dat ik weer inspiratie
krijg, Tigellinus.
1087
01:22:58,440 --> 01:23:00,399
Jij hebt lang gewacht...
1088
01:23:00,840 --> 01:23:02,799
...maar wat niemand
eerder gegund werd.
1089
01:23:03,840 --> 01:23:05,299
Gewacht, gegund...
1090
01:23:05,840 --> 01:23:08,799
Niet goed, ik ga bij haar
nog meer inspiratie opdoen!
1091
01:23:09,240 --> 01:23:11,199
De enige overblijvende voor mij.
1092
01:23:16,880 --> 01:23:18,839
We hebben nog eens geluk gehad, kerel.
1093
01:23:19,280 --> 01:23:22,239
Maar dat geneuk mis ik
toch wel. Wat wil je?
1094
01:23:22,680 --> 01:23:24,639
Dikke, hier zitten genoeg hoeren.
1095
01:23:25,080 --> 01:23:27,039
Ik zoek die zwarte Venus op,
die bevalt me.
1096
01:23:27,480 --> 01:23:29,439
Ga!
- Zeg eens zullen wij twee?
1097
01:23:30,480 --> 01:23:32,439
Waarom niet? Maar dat kost wel wat.
1098
01:23:41,040 --> 01:23:43,039
- Wat is er?
- Geef me eens wat geld.
1099
01:23:43,440 --> 01:23:46,399
Die is goed, ons laatste geld
spendeerde je aan eten.
1100
01:23:47,560 --> 01:23:50,519
Ga daar in de rij staan,
daar is 't gratis.
1101
01:23:51,560 --> 01:23:54,559
- Neuken zonder te betalen?
- Alleen als je pik groot is.
1102
01:23:56,440 --> 01:23:59,399
Deze rothoer uit Rome is
nadelig voor mijn zaak.
1103
01:24:03,040 --> 01:24:05,999
Bekijk mijn benen eens.
Waar blijven jullie.
1104
01:24:06,440 --> 01:24:08,399
Zo poeiert ze per dag dertig man af.
1105
01:24:08,840 --> 01:24:11,799
Ga dus in de rij staan,
misschien heb je geluk.
1106
01:24:14,920 --> 01:24:17,879
- Wat denk je ervan?
- Zullen we?
1107
01:24:18,920 --> 01:24:20,879
Natuurlijk kost toch niets.
1108
01:24:21,400 --> 01:24:22,859
Ik doe mee!
1109
01:24:23,440 --> 01:24:26,439
- Misschien neemt ze mij!
- Beslist met jouw pik.
1110
01:24:28,600 --> 01:24:30,559
O, ik heb zo lang naar je verlangd.
1111
01:24:31,000 --> 01:24:33,959
Sterke Centurio sinds de brand
in Rome heb ik je gemist.
1112
01:24:35,440 --> 01:24:37,399
Ik ben ternauwernood ontsnapt.
1113
01:24:37,840 --> 01:24:39,799
Die Pretorianen pleegden opstand.
1114
01:24:40,240 --> 01:24:41,599
En Nero pleegde zelfmoord.
1115
01:24:42,040 --> 01:24:43,999
Jij zou 't ook niet overleefd hebben.
1116
01:24:45,840 --> 01:24:47,799
Zonder jou kan ik niet meer.
1117
01:24:48,240 --> 01:24:49,699
Ik zou uitdrogen.
1118
01:24:50,240 --> 01:24:52,239
Ik ben nu geen keizerin meer, weet je.
1119
01:24:52,640 --> 01:24:54,599
Hoor je me?
- Mij een zorg.
1120
01:24:55,040 --> 01:24:56,999
Ik hou van jou, al zou je 'n hoer zijn.
1121
01:24:57,440 --> 01:24:58,899
Poppea een hoer?
1122
01:24:58,940 --> 01:25:01,899
Dat zei ik maar, ik weet
dat je onschuldig bent.
1123
01:25:02,840 --> 01:25:05,799
Als 'n pasgeboren lam.
Nooit zou je me bedriegen.
1124
01:25:07,320 --> 01:25:09,279
De goden voorspelden het me!
1125
01:25:12,080 --> 01:25:14,039
Die voorspelling was juist.
1126
01:25:15,080 --> 01:25:17,039
Wanneer ga je naar 't hof terug?
- Nooit.
1127
01:25:17,480 --> 01:25:19,439
Het volk zou me vermoorden.
1128
01:25:20,760 --> 01:25:23,719
Mijn enig inniggeliefd Rome.
1129
01:25:26,560 --> 01:25:29,519
Natuurlijk niet direct maar
eens terwille van de kerels.
1130
01:25:31,680 --> 01:25:33,339
Hoe dat zo? Je hebt mij toch?
1131
01:25:33,880 --> 01:25:36,839
Vergeet gewoon wat ik daarnet zei.
1132
01:25:37,880 --> 01:25:40,839
Alleen als jouw potentie eens
verdwijnen zou, moet ik...
1133
01:25:41,280 --> 01:25:44,239
...'n andere vinden die me zo lekker neukt!
84162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.