Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,469 --> 00:00:31,429
SPONSOR PRODUKSI
2
00:00:31,509 --> 00:00:32,429
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
3
00:00:32,509 --> 00:00:33,469
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
4
00:00:33,549 --> 00:00:34,509
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKSI
5
00:00:34,589 --> 00:00:35,469
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
6
00:00:51,349 --> 00:00:52,349
Bu!
7
00:00:55,949 --> 00:00:58,709
Hei, apa yang kau lakukan?
8
00:01:00,229 --> 00:01:01,789
Itu lebih baik.
9
00:01:07,149 --> 00:01:08,189
Ini.
10
00:01:14,949 --> 00:01:16,189
Ini untuk merayakan
perpisahan kita.
11
00:01:22,829 --> 00:01:23,909
Berhenti.
12
00:01:25,269 --> 00:01:26,829
Ada apa denganmu?
13
00:01:27,509 --> 00:01:28,989
Katakan, apa pun itu.
14
00:01:29,149 --> 00:01:31,189
Jika kau marah,
kita harus membicarakannya.
15
00:01:31,309 --> 00:01:33,149
- Aku tidak punya waktu untuk itu.
- Apa?
16
00:01:33,229 --> 00:01:34,709
Aku tidak bisa
membuang waktu sekarang.
17
00:01:34,789 --> 00:01:35,869
Kalau begitu...
18
00:01:36,709 --> 00:01:39,469
kau mau ke mana sekarang?
19
00:01:45,749 --> 00:01:47,269
Untuk mengumumkan
perpisahan kita...
20
00:01:50,069 --> 00:01:51,469
kepada keluargaku...
21
00:01:52,349 --> 00:01:53,349
serta...
22
00:01:54,589 --> 00:01:57,869
orang yang kau cintai.
Han Yoo-ra.
23
00:02:13,063 --> 00:02:14,589
Jadi, kau tidak menyangkalnya.
24
00:02:15,069 --> 00:02:16,109
Sudah kuduga.
25
00:02:19,109 --> 00:02:20,269
Biar kubayar.
26
00:02:21,349 --> 00:02:22,349
Aku suka seperti ini.
27
00:02:22,429 --> 00:02:23,809
Aku bisa pergi dengan ini, bukan?
28
00:02:24,149 --> 00:02:25,229
Ya.
29
00:02:30,128 --> 00:02:31,528
Yi-joo.
30
00:02:33,629 --> 00:02:35,829
IBU
31
00:02:36,359 --> 00:02:37,729
Ya, Nak.
32
00:02:38,829 --> 00:02:41,949
Biru bukan warna
yang bagus untuk kulitku.
33
00:02:42,189 --> 00:02:43,829
Itu membuatku tampak pucat.
34
00:02:43,909 --> 00:02:45,189
Bagaimana jika orang bilang
aku terlihat seperti hantu...
35
00:02:45,269 --> 00:02:46,389
di hari bahagia ini?
36
00:02:48,629 --> 00:02:50,389
Para wanita di toko berkata...
37
00:02:50,469 --> 00:02:52,629
aku harus memilih
merah muda untuk pitanya...
38
00:02:52,749 --> 00:02:55,549
atau pilih atasanyang sangat berbeda.
39
00:02:55,789 --> 00:02:57,229
- Apa yang harus kulakukan?
- Ibu.
40
00:02:57,949 --> 00:02:59,829
- Masalahnya...
- Baiklah.
41
00:03:00,709 --> 00:03:02,349
Aku ganti pitanya saja.
42
00:03:02,429 --> 00:03:04,029
Baik, lakukan pekerjaanmu.
43
00:03:07,269 --> 00:03:08,829
Kita harus selalu berhati-hati
di sekitar besan kita yang kaya.
44
00:03:08,949 --> 00:03:09,789
Astaga.
45
00:03:11,629 --> 00:03:12,749
Se-hyuk.
46
00:03:13,429 --> 00:03:15,789
Hei, Yoo-ra.
Sedang apa kau di sini?
47
00:03:15,909 --> 00:03:16,749
Di mana Yi-joo?
48
00:03:16,829 --> 00:03:18,229
Apa dia sedang berganti pakaian?
49
00:03:19,989 --> 00:03:20,989
Dia sudah pergi.
50
00:03:21,909 --> 00:03:24,029
Dia pergi? Ke mana dia pergi?
51
00:03:24,909 --> 00:03:25,989
Yi-joo...
52
00:03:27,069 --> 00:03:28,569
tak mau menikahiku.
53
00:03:33,469 --> 00:03:34,509
Apa?
54
00:03:35,229 --> 00:03:36,094
Katakan lagi.
55
00:03:36,174 --> 00:03:38,254
Kubilang aku memutuskan
tak menikahi Se-hyuk.
56
00:03:41,789 --> 00:03:44,629
Astaga, apa aku sakit?
57
00:03:45,669 --> 00:03:46,869
Bisakah kau pergi membeli ayam utuh?
58
00:03:46,949 --> 00:03:48,349
Aku mau sup ayam
untuk makan malam.
59
00:03:48,469 --> 00:03:49,469
Baik, Nyonya.
60
00:03:51,829 --> 00:03:53,149
Kau tidak mendengar ucapanku?
61
00:03:54,029 --> 00:03:55,309
Atau kau berpura-pura...
62
00:03:55,869 --> 00:03:57,509
tidak mendengarnya?
63
00:04:00,029 --> 00:04:01,149
Apa?
64
00:04:12,295 --> 00:04:15,129
Apa yang Yi-joo katakan,
memakai gaun mengerikan itu?
65
00:04:15,349 --> 00:04:17,589
- Apa kalian berdua putus?
- Ibu.
66
00:04:18,149 --> 00:04:20,869
Bisakah kita
menunda pernikahannya?
67
00:04:20,989 --> 00:04:22,774
- Apa?
- Aku sibuk bekerja...
68
00:04:22,854 --> 00:04:24,489
jadi, aku mengabaikannya.
69
00:04:24,589 --> 00:04:26,509
Kurasa itu menyakiti
perasaan Yi-joo.
70
00:04:27,318 --> 00:04:28,998
Untuk aula pernikahan
dan undangan...
71
00:04:29,149 --> 00:04:30,789
aku akan mengurusnya.
72
00:04:31,133 --> 00:04:32,333
Jika kau tak keberatan...
73
00:04:32,445 --> 00:04:34,325
aku ingin memastikan
dia tak marah kepadaku...
74
00:04:34,429 --> 00:04:35,829
sebelum kami melanjutkan
pernikahan kami.
75
00:04:36,269 --> 00:04:38,949
Jadi, tak ada
yang akan mendengarkanku.
76
00:04:42,382 --> 00:04:44,089
Berapa kali harus kuulangi?
77
00:04:44,406 --> 00:04:46,246
Haruskah kuberi tahu alasanku
memutuskan untuk tidak menikahimu?
78
00:04:46,389 --> 00:04:47,389
- Di sini?
- Yi-joo.
79
00:04:47,469 --> 00:04:49,949
Jika kalian bertengkar,
bawa ini keluar.
80
00:04:50,029 --> 00:04:51,749
Jangan berani berteriak
di rumahku.
81
00:04:51,829 --> 00:04:53,149
Kau mengerti?
82
00:04:53,669 --> 00:04:55,269
Maafkan aku, Ibu.
83
00:04:56,069 --> 00:04:57,189
Ayo.
84
00:05:08,349 --> 00:05:09,729
Sungguh, kenapa kau
bersikap seperti ini?
85
00:05:10,029 --> 00:05:11,189
Kau salah paham.
86
00:05:11,389 --> 00:05:14,509
Aku memutuskan untuk menikahimu
atas kemauanku sendiri.
87
00:05:15,429 --> 00:05:18,109
Benar, karena kau ingin
berada di sisi Yoo-ra.
88
00:05:21,389 --> 00:05:22,589
Jujurlah sekali saja.
89
00:05:23,509 --> 00:05:24,829
Kau memilihku
karena kau tak berpikir...
90
00:05:24,909 --> 00:05:26,549
kau punya kesempatan
dengan Yoo-ra.
91
00:05:28,549 --> 00:05:30,029
Keluargaku kaya...
92
00:05:30,109 --> 00:05:32,389
jadi, menikahiku akan
membantu keluargamu.
93
00:05:33,549 --> 00:05:35,109
Mengetahui aku diadopsi...
94
00:05:35,469 --> 00:05:38,069
kau tidak merasa
berada di bawahku.
95
00:05:39,509 --> 00:05:41,349
Yang terpenting,
bisa melihat Yoo-ra...
96
00:05:41,429 --> 00:05:44,429
dan berada di sisinya
pasti merupakan bagian terbaiknya.
97
00:05:50,189 --> 00:05:51,389
Setelah mengatakannya...
98
00:05:51,469 --> 00:05:52,709
aku bisa melihat
kau benar-benar berengsek.
99
00:05:52,789 --> 00:05:54,269
Yi-joo, kenapa kau berkata begitu?
100
00:05:54,669 --> 00:05:55,949
Ini ibumu.
101
00:05:57,829 --> 00:05:58,749
Ya.
102
00:05:58,829 --> 00:06:00,389
- Hei, Se-hyuk.
- Jangan katakan apa pun.
103
00:06:00,509 --> 00:06:02,189
- Aku masih di toko hanbok.
- Kumohon.
104
00:06:02,869 --> 00:06:04,149
Aku tidak suka warnanya...
105
00:06:04,229 --> 00:06:05,829
jadi, aku membuat yang baru.
106
00:06:07,389 --> 00:06:09,949
Mereka bilang
harganya lebih mahal.
107
00:06:10,349 --> 00:06:11,389
Tapi aku harus memakai gaun...
108
00:06:11,469 --> 00:06:12,549
yang membuatku bahagia
di hari bahagia.
109
00:06:12,629 --> 00:06:13,969
Kau tahu?
110
00:06:16,709 --> 00:06:18,069
Hei, kenapa kau diam saja?
111
00:06:18,629 --> 00:06:20,309
Halo?
112
00:06:20,389 --> 00:06:21,629
MATIKAN DAYA
113
00:06:22,669 --> 00:06:24,269
Kau menutup teleponnya?
114
00:06:25,109 --> 00:06:27,269
- Telepon dari ibuku?
- Kau menyuruhku diam saja.
115
00:06:28,229 --> 00:06:30,709
Katakan kepadanya hubungan kita
sudah berakhir.
116
00:06:30,829 --> 00:06:33,029
Hei, Yi-joo!
117
00:06:44,069 --> 00:06:45,069
Kau...
118
00:06:45,549 --> 00:06:47,369
dari semua orang,
kau tahu situasiku.
119
00:06:48,189 --> 00:06:51,749
Ayahku kehilangan semua uangnya
dalam saham dan meninggal.
120
00:06:52,069 --> 00:06:54,949
Ibuku ditipu
dan hanya punya utang.
121
00:06:56,109 --> 00:06:57,389
Aku tidak bisa
memberi tahu keluargaku.
122
00:06:57,829 --> 00:06:58,949
Mereka bertahan...
123
00:06:59,029 --> 00:07:00,429
berpikir keadaan akan membaik
setelah aku menikah.
124
00:07:00,509 --> 00:07:01,989
Jadi, bagaimana bisa aku...
125
00:07:02,429 --> 00:07:03,429
Yi-joo.
126
00:07:04,509 --> 00:07:06,349
Aku akan bersikap baik
kepadamu, ya?
127
00:07:06,429 --> 00:07:09,189
Aku tahu aku menyakitimu,
tapi aku berjanji akan menebusnya.
128
00:07:09,269 --> 00:07:10,669
- Jadi, kumohon...
- Bagaimana?
129
00:07:11,909 --> 00:07:12,909
Apa?
130
00:07:13,549 --> 00:07:15,109
Bagaimana kau akan menebusnya?
131
00:07:18,949 --> 00:07:19,989
Itu...
132
00:07:21,269 --> 00:07:23,629
Aku akan mengurus
semua pekerjaan rumah.
133
00:07:24,109 --> 00:07:26,029
Ya? Aku akan
membuang sampah...
134
00:07:26,109 --> 00:07:27,909
memasak, dan mencuci pakaian.
135
00:07:28,229 --> 00:07:29,989
Aku akan selalu langsung pulang
setelah bekerja.
136
00:07:30,069 --> 00:07:31,589
Jika kau menyuruhku melewatkan
makan malam tim, kulakukan.
137
00:07:31,669 --> 00:07:32,669
Lalu...
138
00:07:33,549 --> 00:07:34,549
Astaga.
139
00:07:35,029 --> 00:07:36,069
Kumohon.
140
00:07:37,309 --> 00:07:38,309
Yi-joo.
141
00:07:38,629 --> 00:07:42,069
Hei, dahulu kau mencintaiku.
142
00:07:42,629 --> 00:07:43,629
Tidak.
143
00:07:45,149 --> 00:07:46,509
Itu bukan cinta.
144
00:07:47,469 --> 00:07:48,509
Apa?
145
00:07:49,189 --> 00:07:52,029
Kau bekerja keras memenangkan
hati orang tuamu.
146
00:07:52,469 --> 00:07:55,189
Kau senang dengan apa pun
yang mereka berikan.
147
00:07:56,269 --> 00:07:57,469
Kau seperti diriku.
148
00:07:57,589 --> 00:07:58,749
Seperti aku...
149
00:07:59,469 --> 00:08:01,189
kau jiwa yang menyedihkan.
150
00:08:01,989 --> 00:08:03,149
Aku berkhayal.
151
00:08:05,029 --> 00:08:07,669
Melihatmu berusaha keras
untuk dicintai...
152
00:08:08,709 --> 00:08:10,349
aku teringat diriku sendiri.
153
00:08:11,469 --> 00:08:12,549
Aku kasihan padamu.
154
00:08:14,309 --> 00:08:15,749
Jadi, menurutku...
155
00:08:17,509 --> 00:08:19,989
itu lebih seperti mengasihani
diri sendiri, dan itu tak berguna.
156
00:08:23,589 --> 00:08:25,549
Tapi aku tidak akan
melakukan itu lagi.
157
00:08:26,949 --> 00:08:28,549
Aku sudah muak
bersikap menyedihkan.
158
00:08:28,669 --> 00:08:29,789
Tidak akan pernah lagi.
159
00:08:36,469 --> 00:08:37,309
Tapi...
160
00:08:44,389 --> 00:08:45,789
Setelah membuat keributan...
161
00:08:45,869 --> 00:08:47,269
tentang bagaimana
dia harus menikahinya.
162
00:08:47,509 --> 00:08:48,789
Ada apa dengannya?
163
00:08:48,869 --> 00:08:49,869
Ibu.
164
00:08:50,469 --> 00:08:53,189
Biarkan mereka menunda
pernikahan mereka.
165
00:08:53,909 --> 00:08:54,869
Apa?
166
00:08:54,949 --> 00:08:57,549
Ibu dan aku tahu
betapa dia mencintai Se-hyuk.
167
00:08:57,669 --> 00:09:00,389
Pasti ada alasan
dia tiba-tiba seperti ini.
168
00:09:01,549 --> 00:09:04,429
- Sayang, kau seperti malaikat.
- Selain itu...
169
00:09:05,549 --> 00:09:08,789
boleh aku menikah lebih dahulu?
170
00:09:09,149 --> 00:09:11,269
Apa kau sangat mencintai Do-guk?
171
00:09:11,949 --> 00:09:15,829
Ibu, aku tidak pernah menginginkan
apa pun berkat Ibu dan Ayah...
172
00:09:16,989 --> 00:09:19,789
yang selalu memastikan
aku punya semua yang kubutuhkan.
173
00:09:20,629 --> 00:09:21,749
Tapi Ibu tahu?
174
00:09:22,309 --> 00:09:23,509
Begitu aku...
175
00:09:23,949 --> 00:09:26,509
kali pertama melihatnya,
kupikir...
176
00:09:28,229 --> 00:09:30,949
Aku ingin
menjadikannya milikku.
177
00:09:33,989 --> 00:09:36,389
Aku belum pernah
merasa seperti ini.
178
00:09:37,549 --> 00:09:39,909
Aku ingin menikahinya.
179
00:09:41,069 --> 00:09:42,109
Benar.
180
00:09:42,389 --> 00:09:44,229
Ini akan menjadi
pernikahan pertama keluarga.
181
00:09:44,349 --> 00:09:45,949
Kau harus menikah
lebih dahulu, Yoo-ra.
182
00:09:47,789 --> 00:09:49,134
Tapi bagaimana
jika Yi-joo berubah pikiran...
183
00:09:49,214 --> 00:09:50,869
dan bilang
akan tetap mengikuti rencana?
184
00:09:50,989 --> 00:09:54,029
Dia bilang pernikahannya batal,
jadi, dia harus menunggu.
185
00:09:54,829 --> 00:09:55,909
Tapi...
186
00:09:56,749 --> 00:09:58,629
apa kau yakin
bisa merayu Do-guk?
187
00:09:59,509 --> 00:10:01,189
Dia putra kedua
keluarga Taeja Group...
188
00:10:01,269 --> 00:10:03,069
dan CEO perusahaan
yang sangat sukses.
189
00:10:03,189 --> 00:10:05,469
Jelas, dia tahu bahwa dia hebat.
190
00:10:06,949 --> 00:10:08,469
Aku putri siapa?
191
00:10:10,429 --> 00:10:12,909
Aku ingin putri
yang mirip denganku.
192
00:10:13,469 --> 00:10:15,549
Jika mirip denganku dan Do-guk...
193
00:10:16,149 --> 00:10:17,389
dia pasti sangat cantik.
Benar, 'kan?
194
00:10:17,469 --> 00:10:18,869
Ya, tentu saja.
195
00:10:19,469 --> 00:10:20,309
Setidaknya punya dua anak.
196
00:10:20,389 --> 00:10:21,469
Laki-laki atau perempuan,
tidak masalah.
197
00:10:21,589 --> 00:10:22,909
Aku akan mengurus mereka.
198
00:10:40,389 --> 00:10:41,989
Maafkan aku, Yoo-ra.
199
00:10:43,869 --> 00:10:46,029
Mendengarmu mengatakan itu...
200
00:10:46,749 --> 00:10:48,829
membuatku menginginkannya juga.
201
00:10:53,429 --> 00:10:55,189
Ini aku. Kapan kau luang?
202
00:10:55,309 --> 00:10:57,109
Ini tentang sesuatu yang penting.
203
00:10:57,629 --> 00:10:58,829
Jadi...
204
00:10:58,909 --> 00:11:00,469
biar kuringkas
perkataanmu barusan.
205
00:11:00,869 --> 00:11:04,369
Yoo Se-hyuk jatuh cinta
dengan wanita lain.
206
00:11:05,869 --> 00:11:07,229
Wanita itu adalah...
207
00:11:07,309 --> 00:11:09,229
Han Yoo-ra, adikmu.
208
00:11:09,309 --> 00:11:10,949
Itu sebabnya
kau membatalkan pernikahan.
209
00:11:11,749 --> 00:11:13,669
Astaga. Tidak mungkin!
210
00:11:14,549 --> 00:11:16,749
Hei, tapi kenapa kau begitu tenang
menghadapi semua ini?
211
00:11:17,269 --> 00:11:19,149
- Kenapa kau meributkannya?
- Apa?
212
00:11:20,629 --> 00:11:21,989
Kau seorang reporter.
213
00:11:22,789 --> 00:11:25,229
Tidak ada yang tewas
atau perang pecah.
214
00:11:25,349 --> 00:11:26,349
Itu bukan masalah besar.
215
00:11:26,429 --> 00:11:28,549
Kau benar.
216
00:11:28,669 --> 00:11:30,429
Setidaknya, tidak ada yang mati.
217
00:11:31,869 --> 00:11:34,509
Kau tidak berencana
membunuh seseorang, bukan?
218
00:11:34,629 --> 00:11:35,629
Apa?
219
00:11:40,269 --> 00:11:41,589
Kau lucu.
220
00:11:43,829 --> 00:11:47,109
An Soo-jin,
kau memang reporter tabloid.
221
00:11:47,229 --> 00:11:48,829
Sudah kuduga kau akan memahamiku.
222
00:11:49,789 --> 00:11:51,829
Tidak, aku tidak memahamimu.
223
00:11:53,389 --> 00:11:55,269
Pikiranmu sedang kacau.
224
00:11:55,389 --> 00:11:57,389
Aku sudah melihat banyak orang
sepertimu karena pekerjaanku.
225
00:11:57,469 --> 00:11:59,149
Orang yang kehilangan akal...
226
00:11:59,229 --> 00:12:01,549
karena tak bisa
menghadapi kenyataan.
227
00:12:01,789 --> 00:12:04,549
Apa? Kau memperlakukanku
seperti orang tak waras sekarang?
228
00:12:04,629 --> 00:12:05,989
Hei, ayolah.
229
00:12:06,109 --> 00:12:08,789
Siapa yang memakai istilah kuno
seperti itu zaman sekarang?
230
00:12:09,029 --> 00:12:10,029
Aku hanya bilang...
231
00:12:10,189 --> 00:12:12,149
kita juga bisa
mengalami tekanan mental.
232
00:12:14,389 --> 00:12:15,789
Bagaimana menurutmu?
233
00:12:15,869 --> 00:12:18,149
Bagaimana jika kujodohkan
dengan dokter sukses?
234
00:12:18,269 --> 00:12:20,349
- Salah satu sepupuku...
- Ya.
235
00:12:20,429 --> 00:12:21,469
Jodohkan aku dengan seseorang.
236
00:12:21,869 --> 00:12:22,909
Sungguh?
237
00:12:23,469 --> 00:12:25,389
Ya. Dengan sepupumu, Seo Do-guk.
238
00:12:25,869 --> 00:12:27,429
Do-guk? Kenapa?
239
00:12:27,549 --> 00:12:29,549
Lagi pula, dia bukan dokter.
Dia CEO...
240
00:12:31,309 --> 00:12:32,389
Tunggu.
241
00:12:33,549 --> 00:12:34,549
Jangan bilang...
242
00:12:35,389 --> 00:12:36,989
Tidak.
243
00:12:37,069 --> 00:12:38,909
Apa romansa rumit ini berubah
menjadi kisah balas dendam?
244
00:12:38,989 --> 00:12:40,149
Astaga, tidak.
245
00:12:40,229 --> 00:12:41,749
Jika akhirnya kau mengencani
kekasih adikmu...
246
00:12:41,829 --> 00:12:43,469
itu lebih buruk
daripada melodrama paling gila.
247
00:12:43,589 --> 00:12:44,829
Siapa adikku?
248
00:12:45,269 --> 00:12:46,269
Apa?
249
00:12:48,749 --> 00:12:49,789
Bagaimana menurutmu?
250
00:12:49,869 --> 00:12:51,389
Bukankah kami tampak lebih serasi?
251
00:12:51,469 --> 00:12:52,509
Baiklah.
252
00:12:53,429 --> 00:12:54,749
Kau menyukaiku?
253
00:12:55,509 --> 00:12:56,709
Aku sudah tahu.
254
00:12:56,949 --> 00:12:58,189
Kau membuatnya sangat jelas.
255
00:12:58,269 --> 00:13:00,869
Hanya orang bodoh seperti kakakku
yang tidak akan menyadarinya.
256
00:13:01,549 --> 00:13:04,449
Dia menipu dan memanfaatkanku.
257
00:13:05,109 --> 00:13:06,889
Bisakah aku
menyebutnya keluargaku?
258
00:13:08,989 --> 00:13:11,089
Lagi pula, dia bahkan
bukan adik kandungku.
259
00:13:11,869 --> 00:13:12,989
Yi-joo.
260
00:13:13,829 --> 00:13:15,729
Aku melihat sisi dirimu yang baru.
261
00:13:16,909 --> 00:13:18,349
Aku akan serius denganmu.
262
00:13:18,949 --> 00:13:20,529
Aku ingin menjadikan
Seo Do-guk milikku.
263
00:13:22,189 --> 00:13:23,669
Jadi, jika menurutmu ada alasan...
264
00:13:23,749 --> 00:13:25,829
aku akan kesulitan
mewujudkannya, beri tahu aku.
265
00:13:26,469 --> 00:13:28,269
Jujurlah dan objektif.
266
00:13:30,269 --> 00:13:31,309
Baiklah.
267
00:13:31,629 --> 00:13:34,769
Secara objektif, ada tiga alasan.
268
00:13:35,429 --> 00:13:36,489
Tiga? Banyak sekali.
269
00:13:37,429 --> 00:13:39,589
Pertama,
keluarga kalian tidak setara.
270
00:13:40,069 --> 00:13:43,169
Hei. Kau tahu
soal keluarganya, bukan?
271
00:13:43,709 --> 00:13:46,189
Siapa di negara ini
yang tak tahu tentang Taeja Group?
272
00:13:46,269 --> 00:13:47,509
Berita selanjutnya.
273
00:13:47,629 --> 00:13:50,069
Taeja Construction telah terpilihsebagai kontraktor pertama...
274
00:13:50,149 --> 00:13:51,669
untuk proyek pembangunantepi sungai...
275
00:13:51,749 --> 00:13:52,709
untuk area Sungai Han...
276
00:13:52,829 --> 00:13:54,749
rencana yang diumumkanoleh Seoul awal tahun ini.
277
00:13:54,829 --> 00:13:56,629
Setelah melonggarkanpembatasan tinggi...
278
00:13:56,709 --> 00:13:57,669
di gedung permukiman...
279
00:13:57,789 --> 00:14:00,309
Kota mulai membahasrencana pembangunan kembali...
280
00:14:00,389 --> 00:14:03,069
untuk kompleks apartemen lamadi sepanjang Sungai Han...
281
00:14:03,149 --> 00:14:04,229
dan telah memilihNoblesse Amitie...
282
00:14:04,309 --> 00:14:05,429
sebagai pembangun pertama...
283
00:14:05,509 --> 00:14:07,429
untuk menerimakeuntungan reformasi ini.
284
00:14:07,509 --> 00:14:09,389
KONTRAK PEMBANGUNAN KEMBALI
TEPI SUNGAI HAN
285
00:14:11,669 --> 00:14:13,429
UPACARA PENANDATANGANAN...
286
00:14:13,549 --> 00:14:15,989
PEMBANGUNAN KEMBALI
NOBLESSE AMITIE
287
00:14:25,109 --> 00:14:26,589
Kami menentang
pembangunan kembali.
288
00:14:26,709 --> 00:14:27,589
Batalkan proyek yang dirancang...
289
00:14:27,669 --> 00:14:28,589
untuk membuat orang kaya
makin kaya!
290
00:14:28,669 --> 00:14:30,429
- Batalkan proyek itu!
- Batalkan proyek itu!
291
00:14:30,509 --> 00:14:32,909
Sediakan perumahan umum
sesuai rencana!
292
00:14:32,989 --> 00:14:34,669
- Sediakan perumahan umum!
- Sediakan perumahan umum!
293
00:14:34,749 --> 00:14:36,469
Kami menentang
pembangunan kembali.
294
00:14:36,549 --> 00:14:37,389
Batalkan proyek yang dirancang...
295
00:14:37,469 --> 00:14:38,349
untuk membuat
orang kaya makin kaya!
296
00:14:38,429 --> 00:14:40,109
- Batalkan proyek itu!
- Pak Seo.
297
00:14:40,189 --> 00:14:41,229
Ukuran kompleks perumahan umum...
298
00:14:41,309 --> 00:14:42,709
yang akan dibangun
di lokasi pengembangan...
299
00:14:42,869 --> 00:14:45,069
telah dikurangi menjadi
sepertiga dari seharusnya...
300
00:14:45,149 --> 00:14:46,869
karena pelarangan
yang baru-baru ini dilonggarkan...
301
00:14:46,949 --> 00:14:49,309
pada rekonstruksi
dan pembangunan kembali kota.
302
00:14:49,389 --> 00:14:51,149
Banyak yang bilang ini dipengaruhi
oleh Taeja Construction...
303
00:14:51,229 --> 00:14:53,109
kontraktor utama
untuk proyek pembangunan kembali.
304
00:14:53,189 --> 00:14:55,469
Taeja Construction punya andil
dalam anggaran pemerintah...
305
00:14:55,549 --> 00:14:56,869
untuk proyek perumahan umum?
306
00:14:57,429 --> 00:14:58,589
Harus saya akui, saya tersanjung.
307
00:14:58,989 --> 00:15:01,789
Saya harus bekerja lebih keras
untuk memenuhi harapan kalian.
308
00:15:02,229 --> 00:15:03,269
Sekarang, saya permisi.
309
00:15:03,429 --> 00:15:04,949
- Tunggu, Pak!
- Pak Seo! Tunggu sebentar.
310
00:15:05,389 --> 00:15:06,549
Boleh saya minta
satu komentar lagi?
311
00:15:06,629 --> 00:15:08,909
Batalkan proyeknya sekarang juga!
312
00:15:09,269 --> 00:15:10,829
- Batalkan proyeknya!
- Santai saja dan kejar saya.
313
00:15:10,949 --> 00:15:13,469
Seperti yang kalian lihat,
saya tidak bisa berlari cepat.
314
00:15:14,469 --> 00:15:17,229
Ya. Total aset perusahaan
lebih dari 60 triliun won.
315
00:15:17,309 --> 00:15:19,189
Taeja Group adalah
konglomerat terbesar ke-12...
316
00:15:19,269 --> 00:15:20,269
di negara ini.
317
00:15:20,749 --> 00:15:21,749
Lihat.
318
00:15:21,829 --> 00:15:23,269
Lihat gedung-gedung itu?
319
00:15:23,349 --> 00:15:24,469
Kuyakin setengahnya
dibangun oleh Taeja...
320
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
dan setidaknya mereka memasok
material untuk setengahnya.
321
00:15:26,709 --> 00:15:28,029
Keluarga seperti itu
tidak akan setuju.
322
00:15:29,669 --> 00:15:32,189
Mereka takkan menyetujui
Hanul Finance Group.
323
00:15:32,309 --> 00:15:33,349
Aku tahu
itu disebut grup keuangan...
324
00:15:33,429 --> 00:15:35,429
tapi perusahaan itu
menghasilkan uang lewat rentenir.
325
00:15:35,949 --> 00:15:38,029
Tapi dia melakukan
kencan buta dengan Yoo-ra.
326
00:15:38,469 --> 00:15:39,509
Itu.
327
00:15:40,189 --> 00:15:41,709
Kudengar ibumu
bekerja sangat keras...
328
00:15:41,789 --> 00:15:43,509
untuk mewujudkannya.
329
00:15:45,109 --> 00:15:47,629
Astaga. Indah sekali.
330
00:15:48,269 --> 00:15:49,054
Astaga.
331
00:15:49,134 --> 00:15:50,414
Aku bekerja keras
mendapatkannya untukmu.
332
00:15:50,669 --> 00:15:51,749
Matamu jeli...
333
00:15:51,829 --> 00:15:53,309
jadi, kupikir aku butuh
sesuatu di tingkat ini.
334
00:15:53,389 --> 00:15:55,389
Astaga, ini luar biasa.
335
00:15:55,509 --> 00:15:56,949
Lihat warna-warna ini. Astaga.
336
00:16:06,109 --> 00:16:07,309
Astaga, Nn. Cha.
337
00:16:07,389 --> 00:16:09,149
Aku tidak menduga akan
bertemu denganmu di sini.
338
00:16:09,949 --> 00:16:12,109
Dia putramu?
339
00:16:12,869 --> 00:16:13,869
Ya.
340
00:16:16,229 --> 00:16:17,949
Siapa wanita muda yang bersamamu?
341
00:16:18,029 --> 00:16:19,149
Benar juga.
342
00:16:30,389 --> 00:16:31,429
Istri presdir Choikang Group...
343
00:16:31,549 --> 00:16:34,069
menjodohkan mereka,
berpura-pura itu kebetulan.
344
00:16:34,589 --> 00:16:36,269
Lalu dia mengumpulkan
kenalannya...
345
00:16:36,349 --> 00:16:38,589
dan menyombongkan
lukisan barunya tanpa henti.
346
00:16:39,909 --> 00:16:41,629
Dia bilang itu hadiah
dari Nn. Lee Jong-hye...
347
00:16:41,709 --> 00:16:45,229
tapi semua orang tahu
itu suap, bukan hadiah.
348
00:16:47,949 --> 00:16:49,029
Begini...
349
00:16:49,309 --> 00:16:50,389
Mereka mungkin berpikir
semua akan berhasil...
350
00:16:50,469 --> 00:16:52,109
setelah Yoo-ra
bertemu dengannya...
351
00:16:52,789 --> 00:16:53,749
tapi Yoo-ra punya
banyak peminang...
352
00:16:53,829 --> 00:16:55,069
yang tergila-gila kepadanya.
353
00:16:55,549 --> 00:16:57,669
Lalu apa alasan kedua?
354
00:16:58,789 --> 00:16:59,909
Mereka bilang...
355
00:17:00,029 --> 00:17:03,349
saat kau menikahi seseorang,
kau menikahi seluruh keluarganya.
356
00:17:03,909 --> 00:17:06,229
Menurutmu wanita di keluarga itu
akan seperti apa?
357
00:17:07,629 --> 00:17:09,549
Pertama, sang nenek.
358
00:17:09,629 --> 00:17:11,869
Dia memulai sebagai tukang kayu
dan mendirikan Taeja Group.
359
00:17:11,949 --> 00:17:14,149
Nona Lee Tae-ja,
pendiri Taeja Group.
360
00:17:18,029 --> 00:17:19,909
Aku bahkan tak bisa mengendalikan
kekuatanku setelah bertambah tua.
361
00:17:20,389 --> 00:17:21,669
Kumohon, Ibu.
362
00:17:21,789 --> 00:17:23,549
Berhentilah menyalahkan usiamu.
363
00:17:24,429 --> 00:17:27,109
- Apa katamu?
- Ibu tidak puas...
364
00:17:27,189 --> 00:17:28,549
dengan apa
yang dilakukan Jong-wook.
365
00:17:29,429 --> 00:17:30,429
Lihat.
366
00:17:31,029 --> 00:17:34,069
Mereka yang bekerja di konstruksi
tak boleh serakah soal uang.
367
00:17:34,389 --> 00:17:35,869
Do-guk tak akan
pernah melakukan ini.
368
00:17:35,949 --> 00:17:36,789
Benar.
369
00:17:36,869 --> 00:17:38,989
Kenapa kau tidak menghentikannya
saat dia meninggalkan perusahaan?
370
00:17:39,109 --> 00:17:40,349
Apa gunanya menyesal sekarang?
371
00:17:40,429 --> 00:17:41,509
Hei!
372
00:17:41,989 --> 00:17:43,709
Bagaimana denganmu?
Apa yang kau lakukan?
373
00:17:43,789 --> 00:17:45,229
Jika aku memihak Do-guk...
374
00:17:45,309 --> 00:17:47,829
orang-orang akan menyebutku
ibu tiri yang buruk.
375
00:17:48,669 --> 00:17:52,389
Kau harus bersikap adil
sebagai tetua di keluarga ini.
376
00:17:52,509 --> 00:17:53,909
Kau benar.
377
00:17:54,029 --> 00:17:56,669
Seharusnya aku bekerja lebih baik
sebagai tetua di keluarga.
378
00:17:57,229 --> 00:17:59,389
Kalian pasti menganggapku lelucon.
379
00:17:59,509 --> 00:18:01,869
Beraninya kau bicara
dengan ibu mertuamu seperti ini?
380
00:18:05,389 --> 00:18:06,389
Ibu.
381
00:18:06,669 --> 00:18:08,709
Tehmu sudah dingin. Minumlah.
382
00:18:09,509 --> 00:18:10,349
Aku tak mau.
383
00:18:10,429 --> 00:18:12,229
Bibiku, Nn. Cha Yeon-hwa...
384
00:18:12,309 --> 00:18:14,749
harus selalu
yang terakhir bicara.
385
00:18:16,389 --> 00:18:17,469
Ibu, Nenek.
386
00:18:17,829 --> 00:18:19,549
Bukankah seharusnya
kau bekerja sekarang?
387
00:18:19,909 --> 00:18:21,149
Hei, apa yang terjadi?
388
00:18:21,229 --> 00:18:22,469
Aku sedang di sekitar sini.
389
00:18:23,349 --> 00:18:24,909
Kita punya mangga, bukan?
390
00:18:32,109 --> 00:18:33,229
Aku akan mengambil ini.
391
00:18:33,629 --> 00:18:36,189
Dia benar-benar gila.
392
00:18:36,469 --> 00:18:37,669
Nenek mertua yang sombong...
393
00:18:37,749 --> 00:18:39,029
ibu mertua
yang selalu harus menang...
394
00:18:39,109 --> 00:18:40,549
dan adik ipar yang gila.
395
00:18:41,829 --> 00:18:43,229
Itu akan seperti hidup menderita.
396
00:18:43,349 --> 00:18:44,749
Jika kau mencari
penderitaan murni...
397
00:18:44,829 --> 00:18:46,109
kau datang
ke tempat yang tepat.
398
00:18:47,204 --> 00:18:48,284
Baiklah.
399
00:18:48,909 --> 00:18:49,949
Lalu apa alasan terakhirnya?
400
00:18:51,709 --> 00:18:53,649
Kau masih tidak bisa menyerah?
401
00:18:54,509 --> 00:18:56,429
Baiklah. Alasan terakhir...
402
00:18:57,589 --> 00:18:59,309
adalah yang terpenting
dari semuanya.
403
00:18:59,429 --> 00:19:02,429
Seo Do-guk itu sendiri.
404
00:19:03,509 --> 00:19:06,709
Kenapa? Bukankah dia
pria yang baik?
405
00:19:07,269 --> 00:19:09,829
Dia tampan, kaya,
dan andal dalam pekerjaannya.
406
00:19:09,909 --> 00:19:10,949
Astaga.
407
00:19:11,069 --> 00:19:13,189
Jelas, hanya itu
yang kau tahu tentang dia.
408
00:19:18,669 --> 00:19:19,669
Wajahnya?
409
00:19:20,069 --> 00:19:21,469
Tentu, dia tampan.
410
00:19:21,549 --> 00:19:22,909
Tapi dia menjengkelkan.
411
00:19:29,436 --> 00:19:31,269
Aku membawakanmu mangga,kesukaanmu.
412
00:19:31,349 --> 00:19:32,629
Kenapa kau tidak bisa memakannya?
413
00:19:34,029 --> 00:19:35,989
Aku bisa apa, Sayang?
414
00:19:36,109 --> 00:19:38,389
Aku harus bekerja lembur hari ini.
415
00:19:38,469 --> 00:19:39,829
Begini, aku ingin...
416
00:19:42,749 --> 00:19:43,789
Do-na.
417
00:19:44,389 --> 00:19:45,869
Berhenti mengganggu suamimu.
418
00:19:46,989 --> 00:19:47,989
Do-guk!
419
00:19:48,629 --> 00:19:50,069
Saat dia bekerja...
420
00:19:50,149 --> 00:19:52,469
dia bukan suamimu
atau adik iparku.
421
00:19:52,549 --> 00:19:54,469
Dia hanya asisten eksekutif
CEO Seo Do-guk.
422
00:19:56,989 --> 00:19:58,069
Hanya aku...
423
00:19:58,949 --> 00:20:00,429
yang boleh mengganggunya.
424
00:20:06,189 --> 00:20:07,989
Aku hampir menangis.
425
00:20:08,069 --> 00:20:09,909
- Berapa yang kau inginkan?
- Apa?
426
00:20:10,509 --> 00:20:13,209
Tidak ada lagi yang bisa
membuatmu terharu seperti uang.
427
00:20:14,309 --> 00:20:17,029
Bagaimana kalau kugandakan gajimu?
428
00:20:17,629 --> 00:20:19,309
Kalau begitu, kau akan
bekerja di sini selamanya?
429
00:20:20,429 --> 00:20:21,789
Ayo masuk, Pak.
430
00:20:22,269 --> 00:20:25,149
Dia menjengkelkan karena kaya.
431
00:20:27,512 --> 00:20:28,672
- Halo.
- Halo, Pak.
432
00:20:35,269 --> 00:20:36,469
Jadi, ada urusan mendesak apa?
433
00:20:36,549 --> 00:20:39,189
Place setuju bergabung
dengan Design A, Pak.
434
00:20:40,517 --> 00:20:42,517
Kita sudah menduganya, bukan?
435
00:20:42,964 --> 00:20:44,989
Tapi itu terjadi sangat cepat.
436
00:20:45,140 --> 00:20:46,869
Kami mengetahui pemegang saham
terbesar mereka...
437
00:20:46,949 --> 00:20:49,374
K Investment,
memimpin kesepakatan merger.
438
00:20:49,454 --> 00:20:50,427
Bahkan jika kesepakatannya
berhasil...
439
00:20:50,507 --> 00:20:52,187
mereka akan
bernilai sepersepuluh dari kita.
440
00:20:53,349 --> 00:20:54,614
Kalian tidak bangga dengan
perusahaan tempat kalian bekerja?
441
00:20:54,694 --> 00:20:55,829
Tentu, dia andal
dalam pekerjaannya...
442
00:20:55,909 --> 00:20:57,109
tapi dia sangat menjengkelkan
saat melakukannya.
443
00:20:57,749 --> 00:21:00,949
Jadi, intinya adalah
dia menjengkelkan.
444
00:21:01,509 --> 00:21:02,869
Tak ada
yang lebih menjengkelkan...
445
00:21:02,949 --> 00:21:05,029
daripada pria
yang tahu mereka hebat.
446
00:21:05,549 --> 00:21:08,549
Neneknya lebih menyukainya
daripada Jong-wook...
447
00:21:08,629 --> 00:21:10,389
tapi dia meninggalkan
Taeja Group...
448
00:21:10,469 --> 00:21:12,029
untuk melakukan keinginannya
dan mendirikan perusahaan sendiri.
449
00:21:12,749 --> 00:21:13,989
Tentu saja...
450
00:21:14,109 --> 00:21:15,829
dia juga punya
standar wanita yang sangat tinggi.
451
00:21:16,709 --> 00:21:19,429
Astaga, Yoo-ra bisa
mencoba semua yang dia mau.
452
00:21:19,509 --> 00:21:20,549
Sepuluh menit sudah cukup.
453
00:21:21,829 --> 00:21:23,669
- Apa?
- Seo Do-guk...
454
00:21:23,789 --> 00:21:25,949
akan bertemu Yoo-ra
besok siang.
455
00:21:26,069 --> 00:21:27,589
Cari tahu di mana
dan pukul berapa mereka bertemu.
456
00:21:57,349 --> 00:21:58,549
Halo, Pak Seo.
457
00:21:59,109 --> 00:22:00,789
Boleh aku duduk?
458
00:22:01,469 --> 00:22:02,629
Nona Han Yi-joo?
459
00:22:03,389 --> 00:22:05,549
Apa dia mengenalkusebelum aku menikah?
460
00:22:06,149 --> 00:22:07,309
Kau mengenalku?
461
00:22:09,749 --> 00:22:11,549
Aku mencari tahu
orang yang akan kutemui.
462
00:22:12,109 --> 00:22:14,069
Kau kakak Nn. Han Yoo-ra...
463
00:22:15,069 --> 00:22:17,229
dan akan menikahi
Tn. Yoo Se-hyuk.
464
00:22:19,189 --> 00:22:20,669
Kau salah.
465
00:22:23,749 --> 00:22:25,309
Aku diadopsi saat kecil.
466
00:22:25,389 --> 00:22:27,469
Yoo-ra dan aku
tak berhubungan darah...
467
00:22:27,789 --> 00:22:30,229
lalu Se-hyuk dan aku putus.
468
00:22:31,269 --> 00:22:32,309
Apa...
469
00:22:32,949 --> 00:22:34,469
maksudmu?
470
00:22:35,269 --> 00:22:36,589
Maksudku adalah...
471
00:22:40,629 --> 00:22:42,309
Aku akan berterus terang.
472
00:22:42,589 --> 00:22:45,589
Bagaimana jika kau menikahiku
alih-alih menikahi Yoo-ra?
473
00:22:45,989 --> 00:22:48,029
Jika itu pernikahan kontrak.
474
00:22:48,869 --> 00:22:49,869
Jika kau tak keberatan...
475
00:22:49,949 --> 00:22:52,389
aku ingin pergi ke tempat sepi
untuk menjelaskan.
476
00:23:08,149 --> 00:23:10,429
Aku diberi tahu kau membosankan.
477
00:23:12,229 --> 00:23:13,549
Kau sebaliknya.
478
00:23:16,469 --> 00:23:17,509
Apa?
479
00:23:18,749 --> 00:23:19,749
Jadi...
480
00:23:20,349 --> 00:23:22,669
kenapa aku harus memilihmu?
481
00:23:23,749 --> 00:23:27,269
Tidakkah menurutmu aku ingin
memilih yang terbaik?
482
00:23:28,269 --> 00:23:31,149
Contohnya, satu
dengan semangat petarung...
483
00:23:34,069 --> 00:23:35,109
atau...
484
00:23:41,149 --> 00:23:42,949
lebih banyak daya tarik seks.
485
00:23:47,509 --> 00:23:48,549
Apa ini?
486
00:23:50,069 --> 00:23:53,509
Tatapan itu memberitahuku
bahwa kau sudah tahu.
487
00:23:58,349 --> 00:23:59,389
Entahlah.
488
00:24:00,509 --> 00:24:01,869
Aku tak terlalu peduli
pada pria...
489
00:24:01,949 --> 00:24:03,389
yang mengujiku seperti ini
di hari pertama.
490
00:24:03,469 --> 00:24:06,429
Seorang wanita yang membuatku
melakukan ini di hari pertama.
491
00:24:06,622 --> 00:24:09,949
Menurutku dia layak dijadikan
pertaruhan masa depanku.
492
00:24:14,629 --> 00:24:15,629
Yi-joo?
493
00:24:20,109 --> 00:24:21,109
Apa yang terjadi?
494
00:24:21,189 --> 00:24:22,949
Kenapa kalian bersama?
495
00:24:23,829 --> 00:24:25,309
Siapa yang akan menjelaskan?
496
00:24:25,589 --> 00:24:26,509
Do-guk.
497
00:24:31,829 --> 00:24:32,869
Jadi...
498
00:24:33,469 --> 00:24:34,509
Nn. Han.
499
00:24:35,669 --> 00:24:36,869
Apa yang akan kau lakukan?
500
00:24:37,949 --> 00:24:39,869
Ini aneh sekali.
501
00:24:41,069 --> 00:24:42,709
Yi-joo, bisa kita bicara?
502
00:24:42,789 --> 00:24:45,309
- Ayo ke sana...
- Aku tak bisa.
503
00:24:47,229 --> 00:24:48,389
Kami...
504
00:24:49,389 --> 00:24:50,509
ada urusan.
505
00:24:54,709 --> 00:24:56,069
Bagaimana, Pak Seo?
506
00:24:56,589 --> 00:24:58,909
Kedengarannya bagus, Nn. Han.
507
00:25:00,949 --> 00:25:01,989
Ayo ke atas.
508
00:25:09,669 --> 00:25:10,669
Do-guk...
509
00:25:18,869 --> 00:25:19,909
Apa?
510
00:25:21,509 --> 00:25:23,229
Apa katamu?
511
00:25:24,469 --> 00:25:25,549
Kurasa...
512
00:25:26,189 --> 00:25:27,669
kita harus
menunda pernikahannya.
513
00:25:27,789 --> 00:25:28,709
Kenapa?
514
00:25:28,789 --> 00:25:30,709
Karena hanbok?
515
00:25:33,509 --> 00:25:35,469
Dia kesal
aku memintanya membayarnya?
516
00:25:35,549 --> 00:25:36,909
- Bukan begitu, Ibu.
- Se-hyuk.
517
00:25:37,149 --> 00:25:38,509
Jujurlah.
518
00:25:38,589 --> 00:25:40,189
Kau mengacaukannya, bukan?
519
00:25:40,309 --> 00:25:42,029
Kapan dia pernah salah?
520
00:25:42,109 --> 00:25:43,589
Lalu kenapa dia berlutut?
521
00:25:49,669 --> 00:25:50,669
Tidak mungkin.
522
00:25:51,549 --> 00:25:52,549
Apa?
523
00:25:52,989 --> 00:25:54,189
Apa yang dia katakan?
524
00:25:54,269 --> 00:25:56,509
Apa yang kau lakukan?
525
00:25:56,589 --> 00:25:57,429
Apa?
526
00:25:58,629 --> 00:26:00,349
Tidak mungkin soal uang.
527
00:26:02,429 --> 00:26:05,009
Apa dia tahu kau menyukai Yoo-ra?
528
00:26:06,229 --> 00:26:07,309
Dia tahu.
529
00:26:07,389 --> 00:26:10,689
Sudah kubilang tutup mulutmu.
530
00:26:11,709 --> 00:26:13,469
- Halo?
- Se-hyuk.
531
00:26:13,949 --> 00:26:15,509
Ada apa?
532
00:26:17,349 --> 00:26:18,269
Apa?
533
00:26:18,349 --> 00:26:19,709
LANTAI 27
534
00:26:47,749 --> 00:26:49,169
Kau tidak mau membuka pintunya?
535
00:26:52,029 --> 00:26:53,029
Benar.
536
00:27:06,389 --> 00:27:07,549
Kenapa tidak bisa?
537
00:27:11,189 --> 00:27:13,549
Kau tidak boleh
menunjukkan kegugupanmu.
538
00:27:17,349 --> 00:27:20,429
Kau bisa dilahap.
539
00:27:57,429 --> 00:27:58,629
- Yoo-ra.
- Se-hyuk.
540
00:27:59,229 --> 00:28:01,669
Kau punya jaringan darurat?
541
00:28:01,869 --> 00:28:04,469
Aku ingin kau menghubungi Do-guk.
542
00:28:04,709 --> 00:28:05,789
Tenanglah dahulu.
543
00:28:05,949 --> 00:28:07,829
Kau mungkin salah paham.
544
00:28:08,629 --> 00:28:09,789
Aku salah?
545
00:28:09,869 --> 00:28:11,534
Mereka memamerkan
naik ke atas...
546
00:28:11,614 --> 00:28:13,309
terlihat seperti pasangan.
547
00:28:13,749 --> 00:28:17,029
Mereka tidak menjawab telepon
atau kembali ke bawah.
548
00:28:18,389 --> 00:28:19,909
Apa maksudnya?
549
00:28:20,189 --> 00:28:24,129
Menurutmu apa yang akan dilakukan
pasangan di kamar hotel?
550
00:28:39,429 --> 00:28:41,629
- Tempat ini...
- Ini tempat kerjaku.
551
00:28:41,749 --> 00:28:43,309
Cocok dengan kebutuhanku
untuk sendirian dan fokus.
552
00:28:44,349 --> 00:28:47,069
Ada urusan
yang harus kita bahas...
553
00:28:47,149 --> 00:28:48,469
jadi, aku membawamu kemari.
554
00:28:48,589 --> 00:28:49,629
Atau...
555
00:28:52,149 --> 00:28:54,289
kau mengharapkan
sesuatu yang lain?
556
00:28:58,549 --> 00:29:01,549
Kau mengatakan hal aneh
tentang dilahap.
557
00:29:02,829 --> 00:29:05,749
Artinya jika kau menunjukkan gugup
sebelum kesepakatan...
558
00:29:05,829 --> 00:29:08,649
kau menjadi mangsa yang mudah.
559
00:29:09,349 --> 00:29:11,729
Itu Bisnis Dasar, jadi, ingatlah.
560
00:29:13,869 --> 00:29:15,729
Kenapa kau berbicara
sangat santai denganku?
561
00:29:19,189 --> 00:29:20,789
Sepertinya kau tidak ingat...
562
00:29:20,909 --> 00:29:22,689
tapi kau yang memulainya.
563
00:29:26,975 --> 00:29:29,238
Kelompok usia kita sama.
564
00:29:34,309 --> 00:29:35,649
Sekarang katakan...
565
00:29:36,189 --> 00:29:38,049
apa yang akan kau katakan.
566
00:29:46,189 --> 00:29:47,109
HAN YOO-RA
567
00:29:49,909 --> 00:29:51,709
Aku akan menunggu di sini.
568
00:29:52,269 --> 00:29:53,629
Sampai kau turun.
569
00:29:54,135 --> 00:29:55,789
Mungkin akan butuh waktu lama.
570
00:29:57,389 --> 00:29:59,229
Mari bermalam di sini.
571
00:30:00,309 --> 00:30:01,269
Apa?
572
00:30:01,349 --> 00:30:03,669
Bermalamlah jika tidak ada
rencana lain.
573
00:30:10,109 --> 00:30:11,829
Aku tidak punya rencana lain...
574
00:30:12,709 --> 00:30:14,629
tapi aku tidak mau
hanya tidur di sini.
575
00:30:16,189 --> 00:30:17,309
Apa?
576
00:30:18,189 --> 00:30:19,509
Kau ingin menikahiku.
577
00:30:21,869 --> 00:30:24,669
Bagian terpenting dari pernikahan.
578
00:30:25,189 --> 00:30:27,749
Hal yang pasangan bercerai
gambarkan secara samar...
579
00:30:27,829 --> 00:30:29,989
sebagai perbedaan kepribadian.
580
00:30:31,949 --> 00:30:33,509
Itu sangat berarti bagiku.
581
00:30:42,549 --> 00:30:43,629
Bolehkah aku...
582
00:30:45,709 --> 00:30:47,389
mengujinya sekarang?
583
00:30:55,549 --> 00:30:56,789
Sejujurnya...
584
00:30:58,949 --> 00:31:00,669
kau bukan tipeku.
585
00:31:01,709 --> 00:31:04,189
- Apa?
- Rayu aku.
586
00:31:05,069 --> 00:31:07,549
Meski aku tidak yakin
akan bersemangat.
587
00:31:12,549 --> 00:31:13,709
Ayolah.
588
00:31:14,669 --> 00:31:15,829
Lakukanlah.
589
00:31:19,869 --> 00:31:22,709
Ya. Ini sikapnya.
590
00:31:23,189 --> 00:31:24,429
Ambil sikap.
591
00:31:25,109 --> 00:31:28,169
Buat orang lain
ingin mendengarkanmu.
592
00:31:31,349 --> 00:31:33,869
Nenekmu ingin kau menikah.
593
00:31:35,429 --> 00:31:37,149
Kau bisa kembali ke rumah...
594
00:31:37,269 --> 00:31:39,509
atau menikah...
595
00:31:40,149 --> 00:31:41,669
dan membentuk sebuah keluarga.
596
00:31:42,469 --> 00:31:44,749
Pindah ke rumah dan kau
akan mewarisi Taeja Group.
597
00:31:45,029 --> 00:31:48,149
Menikahlah dan dia akan
berinvestasi di perusahaanmu.
598
00:31:48,269 --> 00:31:50,309
Agar kau bisa mendaftarkannya.
599
00:31:50,389 --> 00:31:51,629
Bagaimana kau tahu?
600
00:31:51,749 --> 00:31:53,029
Jangan terkesan dahulu.
601
00:31:53,109 --> 00:31:55,869
Aku juga bisa memberitahumu
tentang pesaingmu.
602
00:31:57,149 --> 00:31:58,469
Pertama...
603
00:31:58,629 --> 00:32:00,909
perusahaan
yang mereka bilang lolos...
604
00:32:01,189 --> 00:32:02,229
tidak akan bertahan.
605
00:32:02,749 --> 00:32:04,389
Suku bunga AS naik...
606
00:32:04,469 --> 00:32:06,589
jadi, dana ekuitas swasta
akan berinvestasi di sana.
607
00:32:08,669 --> 00:32:09,749
Apa itu Yoo Se-hyuk?
608
00:32:10,149 --> 00:32:14,029
Hanya dia yang bisa memberimu
informasi orang dalam itu.
609
00:32:16,349 --> 00:32:17,829
Informasi orang dalam semacam ini.
610
00:32:18,509 --> 00:32:20,629
Kurasa kau takkan berbagi
dengan Se-hyuk.
611
00:32:21,429 --> 00:32:22,789
Kau tidak terlalu memercayainya.
612
00:32:22,869 --> 00:32:23,989
Benar.
613
00:32:25,229 --> 00:32:26,349
Jadi, kenapa aku?
614
00:32:27,469 --> 00:32:29,949
Kenapa kau memilihku?
615
00:32:58,069 --> 00:33:00,789
Karena kau
tampaknya punya mata...
616
00:33:00,909 --> 00:33:02,549
untuk melihat nilaiku.
617
00:33:06,221 --> 00:33:08,901
Selain itu, kau lumayan tampan.
618
00:33:10,669 --> 00:33:12,629
Ada apa? Kau malu?
619
00:33:14,589 --> 00:33:15,589
Tidak.
620
00:33:16,869 --> 00:33:18,789
Terima kasih atas pujiannya.
621
00:33:20,389 --> 00:33:23,449
Lalu? Hanya itu
yang ingin kau katakan?
622
00:33:25,189 --> 00:33:27,169
Aku tidak akan mengganggumu.
623
00:33:27,589 --> 00:33:29,469
Aku tidak akan mencampuri
urusanmu selagi kita menikah.
624
00:33:29,669 --> 00:33:31,489
Kita juga akan
memisahkan aset kita.
625
00:33:31,829 --> 00:33:34,849
Aku akan membiarkanmu
menceraikanku saat waktunya tiba.
626
00:33:35,829 --> 00:33:36,829
Bagaimana?
627
00:33:37,429 --> 00:33:40,129
Maukah kau memilihku
sebagai rekan bisnismu?
628
00:33:41,309 --> 00:33:43,729
Aku ingin merekrutmu untuk bekerja
di tim penjualan kami.
629
00:33:44,629 --> 00:33:46,029
Presentasimu lebih baik
daripada kebanyakan proposal.
630
00:33:46,629 --> 00:33:48,029
Jadi? Apa keputusannya?
631
00:33:50,029 --> 00:33:51,569
Aku mulai penasaran denganmu.
632
00:33:53,549 --> 00:33:56,189
Han Yi-joo, kau cukup menarik.
633
00:33:56,269 --> 00:33:58,489
Ini hanya akan makin menarik.
634
00:34:10,269 --> 00:34:11,509
Apa yang akan kau lakukan?
635
00:34:12,109 --> 00:34:13,109
Apa?
636
00:34:14,469 --> 00:34:15,509
Maksudku Yi-joo.
637
00:34:15,589 --> 00:34:17,089
Apa yang akan kau lakukan?
638
00:34:18,229 --> 00:34:19,589
Kau akan
memintanya kembali, bukan?
639
00:34:19,709 --> 00:34:21,969
Kau sudah memikirkan
cara melakukannya?
640
00:34:22,469 --> 00:34:25,269
Aku harus mendengarkan
sisi ceritanya...
641
00:34:25,429 --> 00:34:26,389
untuk melihat
apa yang terjadi.
642
00:34:26,469 --> 00:34:28,409
Kenapa kau ceroboh sekali?
643
00:34:29,509 --> 00:34:32,669
Kau segalanya bagi Yi-joo.
644
00:34:33,509 --> 00:34:34,469
Apa yang kau lakukan?
645
00:34:34,549 --> 00:34:36,269
Bagaimana bisa seseorang
berubah drastis dalam semalam?
646
00:34:37,549 --> 00:34:38,969
Sepertinya dia ingin...
647
00:34:39,549 --> 00:34:41,689
menghancurkan kita semua.
648
00:34:43,269 --> 00:34:45,309
- Yoo-ra.
- Jangan sentuh aku.
649
00:34:46,749 --> 00:34:48,229
Aku tidak mau melihatmu.
650
00:35:00,829 --> 00:35:01,829
Yoo-ra.
651
00:35:19,269 --> 00:35:20,709
Sepertinya kau mabuk.
652
00:35:21,189 --> 00:35:22,509
Kenapa kita tidak berhenti minum?
653
00:35:23,909 --> 00:35:24,949
Mabuk?
654
00:35:26,429 --> 00:35:27,469
Siapa?
655
00:35:29,469 --> 00:35:30,789
Kau?
656
00:35:34,789 --> 00:35:35,709
Jika kau mabuk...
657
00:35:37,229 --> 00:35:38,629
kenapa tak tidur lebih dahulu?
658
00:35:46,509 --> 00:35:47,709
Astaga.
659
00:36:02,198 --> 00:36:04,769
Tunggu, itu milikku.
660
00:36:08,109 --> 00:36:09,429
Aku tidak mencurinya.
661
00:36:22,429 --> 00:36:24,549
Cepat ikat rambutku.
662
00:36:27,389 --> 00:36:29,109
Kau terlalu kurus.
663
00:36:30,269 --> 00:36:31,269
Apa?
664
00:36:34,389 --> 00:36:36,629
Sebaiknya kau menambah
berat badan jika ingin menikahiku.
665
00:36:37,109 --> 00:36:40,049
Aku tidak mau
istriku meninggal sebelum aku.
666
00:36:45,589 --> 00:36:46,709
Tapi...
667
00:36:49,589 --> 00:36:51,949
aku sudah pernah mati sekali.
668
00:36:54,869 --> 00:36:56,469
Kau pernah melihat
kilasan hidupmu...
669
00:36:57,429 --> 00:36:58,669
di depan matamu?
670
00:37:03,749 --> 00:37:06,109
Aku masih hidup,
jadi, bagaimana bisa?
671
00:37:08,069 --> 00:37:09,689
Aku melihatnya.
672
00:37:12,869 --> 00:37:15,469
Semua tahun-tahun yang kujalani...
673
00:37:16,589 --> 00:37:20,649
terlintas di depanku
seperti album.
674
00:37:22,789 --> 00:37:24,769
Tapi kau tahu
apa yang mengejutkan?
675
00:37:25,349 --> 00:37:27,409
Aku tidak bisa menemukannya.
676
00:37:28,709 --> 00:37:29,789
Menemukan apa?
677
00:37:30,229 --> 00:37:32,389
Momen yang ingin kupertahankan.
678
00:37:34,549 --> 00:37:35,669
Bagaimana mungkin?
679
00:37:36,589 --> 00:37:38,509
Itu artinya aku
tidak pernah bahagia...
680
00:37:38,589 --> 00:37:39,629
bahkan untuk sesaat.
681
00:37:42,629 --> 00:37:43,869
Aku menjalani...
682
00:37:45,869 --> 00:37:47,969
hidup yang tidak berarti.
683
00:37:49,149 --> 00:37:51,189
Kenapa aku hidup begitu bodoh?
684
00:37:54,829 --> 00:37:56,029
Kau mabuk.
685
00:37:56,109 --> 00:37:57,509
Kita sudahi hari ini.
686
00:38:00,149 --> 00:38:01,569
Aku akan mengubahnya.
687
00:38:05,269 --> 00:38:06,909
Kali ini akan berbeda.
688
00:38:09,749 --> 00:38:11,029
Harus berbeda.
689
00:38:15,589 --> 00:38:16,789
Aku akan...
690
00:38:18,229 --> 00:38:19,869
bisa melakukan itu...
691
00:38:21,709 --> 00:38:22,709
bukan?
692
00:39:49,509 --> 00:39:50,589
Apa kami tidur bersama?
693
00:39:52,229 --> 00:39:53,469
Sungguh?
694
00:40:12,949 --> 00:40:15,329
Dia tidak terlalu jelek
saat tidur.
695
00:40:42,829 --> 00:40:45,149
IBU, HAN YOO-RA, SE-HYUK
696
00:41:06,869 --> 00:41:08,069
BELILAH SARAPAN.
697
00:41:08,309 --> 00:41:09,349
AKU AKAN MENELEPONMU NANTI.
698
00:41:29,639 --> 00:41:30,679
Yi-joo.
699
00:41:31,159 --> 00:41:32,079
Han Yi-joo.
700
00:41:33,479 --> 00:41:34,679
Kau dari mana?
701
00:41:35,519 --> 00:41:37,119
Apa kau dan Seo Do-guk sungguh...
702
00:41:38,439 --> 00:41:39,479
Tidak, 'kan?
703
00:41:51,359 --> 00:41:52,559
Apa kau sudah gila?
704
00:41:53,279 --> 00:41:55,559
Beraninya kau menyentuh pria
yang berkencan dengan Yoo-ra?
705
00:41:57,479 --> 00:41:58,399
Apa boleh...
706
00:41:59,159 --> 00:42:00,959
menyentuh anakmu seperti ini?
707
00:42:01,079 --> 00:42:02,319
- Apa?
- Cukup!
708
00:42:02,439 --> 00:42:03,999
Ini memalukan.
709
00:42:04,439 --> 00:42:07,279
Bagaimana bisa dua saudari
memperebutkan satu pria?
710
00:42:07,399 --> 00:42:08,239
Yi-joo.
711
00:42:08,959 --> 00:42:10,679
Kau harus menikahi
Se-hyuk sesuai rencana.
712
00:42:11,639 --> 00:42:13,479
Kau ingin aku menikahi
seseorang tanpa cinta?
713
00:42:13,559 --> 00:42:15,599
Kau yang memohon
untuk menikahinya.
714
00:42:15,719 --> 00:42:17,039
Kau tergila-gila pada Se-hyuk.
715
00:42:17,119 --> 00:42:18,919
Maksudku bukan aku.
716
00:42:19,879 --> 00:42:21,599
Maksudku pria
yang tidak mencintaiku.
717
00:42:25,959 --> 00:42:27,039
Kau harus
memberi tahu mereka sendiri.
718
00:42:27,119 --> 00:42:27,959
Atau haruskah aku
memberi tahu mereka?
719
00:42:28,039 --> 00:42:30,039
- Yi-joo, kumohon.
- Se-hyuk mencintai orang lain.
720
00:42:30,119 --> 00:42:31,159
Apa?
721
00:42:32,519 --> 00:42:35,519
Dia mencintai orang lain,
bukan aku.
722
00:42:37,639 --> 00:42:38,719
Yang dia cintai adalah...
723
00:42:39,159 --> 00:42:41,439
Ada apa denganmu, Yi-joo?
724
00:42:41,599 --> 00:42:43,439
Apa maksudmu Se-hyuk menyukaiku?
725
00:42:43,559 --> 00:42:45,319
- Itu konyol.
- Apa?
726
00:42:45,399 --> 00:42:48,719
Aku pergi ke toko gaun pengantin
untuk membantumu memilih...
727
00:42:48,839 --> 00:42:51,009
dan mendengar
seorang pegawai bicara.
728
00:42:52,399 --> 00:42:53,759
Aku tidak bercanda.
729
00:42:53,839 --> 00:42:55,559
Pengantin wanita
pergi memakai gaun...
730
00:42:55,639 --> 00:42:57,079
dan bilang pernikahannya batal.
731
00:42:57,239 --> 00:42:59,559
Dia bilang pengantin pria
menyukai orang lain.
732
00:43:00,599 --> 00:43:01,949
Bukankah itu gila?
733
00:43:02,719 --> 00:43:05,039
Kudengar kau marah
dan berlari keluar...
734
00:43:06,439 --> 00:43:08,199
mengatakan dia pasti
menyukai orang lain...
735
00:43:08,279 --> 00:43:10,319
karena dia tak cukup
memperhatikan gaunmu.
736
00:43:10,705 --> 00:43:12,389
Apa itu membuatmu sangat kesal?
737
00:43:13,559 --> 00:43:17,469
Tapi itu bukan alasan
untuk melakukan ini kepadaku.
738
00:43:18,919 --> 00:43:20,079
Jadi, maksudmu...
739
00:43:20,519 --> 00:43:23,949
Yi-joo membuat kekacauan ini
karena Se-hyuk mengecewakannya?
740
00:43:25,559 --> 00:43:26,759
Ini semua salahku.
741
00:43:27,199 --> 00:43:29,479
Seharusnya aku
lebih memperhatikan Yi-joo.
742
00:43:30,768 --> 00:43:32,648
Ini membuatku kesal.
743
00:43:34,679 --> 00:43:36,749
Kalian sedang syuting
serial drama?
744
00:43:37,279 --> 00:43:39,039
Menyerah saja.
745
00:43:39,159 --> 00:43:40,719
Aku tidur dengan Seo Do-guk.
746
00:43:40,799 --> 00:43:43,189
Kalian tak tahu apa artinya itu?
747
00:43:46,479 --> 00:43:47,399
Ibu.
748
00:43:48,399 --> 00:43:49,519
Yoo-ra.
749
00:43:56,439 --> 00:43:57,559
Kurung dia di kamarnya.
750
00:43:57,879 --> 00:44:00,239
Jangan biarkan dia keluar
sampai dia sangat menyesalinya.
751
00:44:07,479 --> 00:44:08,479
Lepaskan!
752
00:44:09,159 --> 00:44:10,239
Kubilang, lepaskan.
753
00:44:51,999 --> 00:44:54,069
Kenapa kau tidak menyadari
adikmu jatuh?
754
00:44:55,039 --> 00:44:56,789
Renungkan dirimu di kamarmu.
755
00:45:00,999 --> 00:45:02,759
Maafkan aku, Ibu!
756
00:45:03,359 --> 00:45:06,039
Aku pasti akan mengawasi
Yoo-ra agar dia tidak jatuh.
757
00:45:06,519 --> 00:45:07,519
Kumohon?
758
00:45:08,146 --> 00:45:11,146
Ibu.
759
00:46:10,159 --> 00:46:11,479
Aku seorang tahanan...
760
00:46:14,359 --> 00:46:15,839
dan ini penjara.
761
00:46:32,279 --> 00:46:33,919
Tapi aku tidak akan membiarkan
mereka menginjak-injakku sekarang.
762
00:46:44,959 --> 00:46:46,119
SEO DO-GUK
763
00:46:46,199 --> 00:46:47,199
PROFIL
764
00:46:47,279 --> 00:46:49,559
SEMUA, BERITA, TAMPILAN, GAMBAR
765
00:46:49,799 --> 00:46:50,839
TAEJA GROUP
766
00:46:50,919 --> 00:46:51,919
TAEJA GROUP TERPILIH SEBAGAI
ORGANISASI PERDAGANGAN ADIL
767
00:46:51,999 --> 00:46:53,639
TAEJA GROUP
768
00:46:59,719 --> 00:47:01,359
Aku ingin kau
menyebarkan foto dan berita...
769
00:47:01,439 --> 00:47:02,559
tentang aku dan Seo Do-guk.
770
00:47:02,839 --> 00:47:05,439
Kritik cara konglomerat
memaksakan perjodohan.
771
00:47:06,399 --> 00:47:07,999
Sebutkan bahwa putra kedua
Taeja Group...
772
00:47:08,079 --> 00:47:09,439
dan putri sulung
Hanul Finance Group...
773
00:47:09,519 --> 00:47:11,839
sering menginap di hotel.
774
00:47:12,799 --> 00:47:15,999
Maka orang tua kami tidak akan
bisa menolak kami lagi.
775
00:47:33,839 --> 00:47:38,319
AN SOO-JIN
776
00:47:38,399 --> 00:47:39,399
Ya?
777
00:47:41,519 --> 00:47:42,999
Tentu saja aku memotretnya.
778
00:47:43,079 --> 00:47:44,519
Foto-fotonya terlalu bagus.
779
00:47:45,359 --> 00:47:46,199
SEO DO-GUK DARI TAEJA GROUP
780
00:47:46,279 --> 00:47:47,119
BEKERJA SAMA
DENGAN YAYASAN HANUL
781
00:47:47,599 --> 00:47:48,679
SEO DO-GUK, CUCU TAEJA GROUP
782
00:47:48,759 --> 00:47:50,184
Kenapa tak ada artikel?
783
00:47:50,264 --> 00:47:51,799
Artikelnya diblokir
dari pihak Seo Do-guk.
784
00:47:51,879 --> 00:47:54,239
- Apa?
- Editor kami pasti melaporkannya.
785
00:47:54,399 --> 00:47:56,559
Taeja Group adalah salah satu
pengiklan terbesar kita.
786
00:47:58,199 --> 00:47:59,949
Mereka memang berkuasa.
787
00:48:00,999 --> 00:48:02,639
Kuharap itu tidak membuatmu
mendapat masalah di kantor.
788
00:48:02,719 --> 00:48:04,599
Jangan cemaskan aku.
789
00:48:05,359 --> 00:48:07,319
Bagaimana denganmu?
Kau sungguh mencurinya?
790
00:48:07,399 --> 00:48:08,319
Apa?
791
00:48:08,399 --> 00:48:10,389
Kau sungguh tidur
dengan Seo Do-guk?
792
00:48:13,978 --> 00:48:16,149
Kami minum sebotol anggur.
793
00:48:17,479 --> 00:48:19,519
Aku tidak ingat apa pun
setelah itu.
794
00:48:19,599 --> 00:48:21,119
Kau tidak minum sebanyak itu.
795
00:48:21,199 --> 00:48:22,999
Kau pasti ingat sesuatu.
796
00:48:23,519 --> 00:48:24,959
Cobalah mengingatnya.
797
00:48:25,079 --> 00:48:26,399
Curahkan semua energimu
ke kepalamu...
798
00:48:26,479 --> 00:48:28,359
dan serap semua energi
dari alam semesta.
799
00:48:30,519 --> 00:48:31,439
Halo?
800
00:48:32,519 --> 00:48:33,599
Yi-joo?
801
00:48:34,079 --> 00:48:35,159
Yi-joo? Halo?
802
00:48:35,239 --> 00:48:36,319
AN SOO-JIN
803
00:48:38,985 --> 00:48:41,145
- Kembalikan.
- Kau tahu aku tidak bisa.
804
00:48:41,519 --> 00:48:42,959
Lebih baik kau menyerah.
805
00:48:43,519 --> 00:48:45,229
Bagaimana jika aku tidak mau?
806
00:48:46,399 --> 00:48:47,519
Kau tak lihat...
807
00:48:47,599 --> 00:48:49,719
aku membuat semua orang
di rumah ini merasa tak nyaman?
808
00:48:50,599 --> 00:48:51,639
Rasanya cukup menyenangkan.
809
00:48:51,999 --> 00:48:53,319
Ini tak seperti dirimu.
810
00:48:53,799 --> 00:48:55,879
Jangan mendefinisikan
aku harus seperti apa.
811
00:48:56,799 --> 00:49:00,199
Aku bisa berubah sesukaku
kapan pun aku mau.
812
00:49:07,399 --> 00:49:08,359
Ini untukku, bukan?
813
00:49:08,439 --> 00:49:09,519
Itu pilku.
814
00:49:45,479 --> 00:49:47,239
Kau pasti ingat sesuatu.
815
00:49:47,399 --> 00:49:48,959
Cobalah mengingatnya.
816
00:49:58,439 --> 00:49:59,439
Pak Seo.
817
00:49:59,799 --> 00:50:02,239
Kau menunggu telepon
dari seseorang?
818
00:50:02,319 --> 00:50:03,399
Apa?
819
00:50:04,199 --> 00:50:05,639
Kau menatap ponselmu seharian.
820
00:50:05,719 --> 00:50:07,439
Sekarang kau melamun.
821
00:50:10,519 --> 00:50:13,319
Pak Byun, aku ingin bertanya.
822
00:50:13,439 --> 00:50:14,359
Ya, Pak Seo.
823
00:50:14,639 --> 00:50:16,719
Seorang wanita yang memohon
aku menikahinya kemarin...
824
00:50:16,799 --> 00:50:19,879
diam saja seharian ini.
825
00:50:21,079 --> 00:50:22,199
Apa artinya?
826
00:50:23,799 --> 00:50:25,799
Mungkinkah dia jual mahal?
827
00:50:26,119 --> 00:50:27,599
Bagaimana
jika ponselnya dimatikan?
828
00:50:28,639 --> 00:50:30,599
Dia jelas berusaha
memutuskan hubungan denganmu.
829
00:50:36,959 --> 00:50:38,519
- Maafkan aku.
- Tentang apa?
830
00:50:38,599 --> 00:50:41,279
Kau menggangguku di kantor...
831
00:50:41,759 --> 00:50:43,279
dan Do-na menggangguku
di rumah.
832
00:50:43,359 --> 00:50:44,319
Aku hampir tak bisa
mengangkat kepalaku...
833
00:50:44,439 --> 00:50:45,519
Apa kau bicara...
834
00:50:45,759 --> 00:50:47,559
di belakang adikku?
835
00:50:47,639 --> 00:50:48,999
Maafkan aku.
836
00:50:53,679 --> 00:50:55,319
Aku sungguh minta maaf.
837
00:50:55,639 --> 00:50:57,279
Lupakan saja. Cukup.
838
00:50:58,159 --> 00:50:59,279
Bukan begitu.
839
00:51:00,039 --> 00:51:02,399
Aku harus minta maaf
untuk hal lain.
840
00:51:04,839 --> 00:51:06,319
Hei, kau akan menikah?
841
00:51:10,759 --> 00:51:12,359
Ya, aku berencana begitu.
842
00:51:13,519 --> 00:51:15,599
Bagaimana kau bisa menikah
tanpa sepengetahuan orang tuamu?
843
00:51:15,719 --> 00:51:16,959
Aku berencana
segera memberitahumu.
844
00:51:17,039 --> 00:51:19,319
Kapan? Setelah kau menikah?
845
00:51:19,439 --> 00:51:21,399
Tidak. Setelah menetapkan tanggal.
846
00:51:22,199 --> 00:51:24,559
Tidak.
847
00:51:27,079 --> 00:51:28,119
Atau...
848
00:51:28,639 --> 00:51:29,479
hari ini?
849
00:51:30,399 --> 00:51:32,989
Dasar berandal!
Kau akan dapat balasannya!
850
00:51:34,959 --> 00:51:35,879
Astaga.
851
00:51:36,119 --> 00:51:36,959
Sayang.
852
00:51:37,039 --> 00:51:39,359
Kenapa kau menutup mulutku
dengan tangan kotormu?
853
00:51:39,639 --> 00:51:42,789
Cara yang bagus untuk memberi
contoh di depan anak-anakmu.
854
00:51:44,919 --> 00:51:47,479
Pak Byun, beri tahu mereka
apa julukanku.
855
00:51:47,999 --> 00:51:48,919
Baiklah.
856
00:51:48,999 --> 00:51:50,919
Apa? Di sini?
857
00:51:55,491 --> 00:51:57,940
Julukannya Aseksual.
858
00:52:01,719 --> 00:52:02,919
Apa itu Aseksual?
859
00:52:02,999 --> 00:52:04,519
Apa? Apa yang dia katakan?
860
00:52:04,599 --> 00:52:08,919
Mereka juga memanggilnya kasim.
861
00:52:09,399 --> 00:52:10,399
Kasim?
862
00:52:10,799 --> 00:52:13,399
Aku tidak percaya yang kudengar!
863
00:52:13,639 --> 00:52:17,359
Benar sekali.
Itulah yang harus kuhadapi.
864
00:52:17,919 --> 00:52:19,199
Itu sebabnya aku harus membuktikan
kepada semua orang...
865
00:52:19,319 --> 00:52:21,239
bahwa itu tidak benar.
866
00:52:21,319 --> 00:52:23,199
Berkencanlah dengan orang lain
jika kau tidak mau julukan itu.
867
00:52:23,279 --> 00:52:24,519
Aku tidak mau.
868
00:52:24,639 --> 00:52:25,679
Harus dia.
869
00:52:25,759 --> 00:52:26,959
Kenapa?
870
00:52:27,039 --> 00:52:28,239
Apa alasannya?
871
00:52:28,319 --> 00:52:29,199
Dia cantik.
872
00:52:29,279 --> 00:52:30,319
Aku tertarik padanya.
873
00:52:32,319 --> 00:52:33,159
Hei.
874
00:52:33,399 --> 00:52:34,399
Ya, kau.
875
00:52:35,359 --> 00:52:36,359
Kau mau menghasilkan uang saku?
876
00:52:36,519 --> 00:52:37,919
Aku akan membayarmu 10.000 won
untuk satu panggilan.
877
00:52:44,079 --> 00:52:45,929
Kau yakin
tak tertarik kepadanya...
878
00:52:46,199 --> 00:52:47,639
karena alasan buruk?
879
00:52:48,519 --> 00:52:49,559
Apa maksud Nenek?
880
00:52:49,639 --> 00:52:51,159
Dia putri Hanul Finance Group...
881
00:52:51,279 --> 00:52:53,199
tempat uang mengalir.
882
00:52:53,519 --> 00:52:55,079
Kudengar perusahaanmu...
883
00:52:55,159 --> 00:52:57,359
mengalami defisit
lebih besar tahun lalu.
884
00:52:58,639 --> 00:53:00,999
Jika sangat kesulitan,
kau selalu bisa berhenti...
885
00:53:01,439 --> 00:53:02,679
dan kembali ke bawahku.
886
00:53:02,759 --> 00:53:04,719
Astaga, nenekku tersayang.
887
00:53:05,159 --> 00:53:07,399
Nenek tahu cara kerja konglomerat,
tapi kau tidak tahu...
888
00:53:07,479 --> 00:53:08,639
- tentang perusahaan rintisan.
- Tentang apa?
889
00:53:08,719 --> 00:53:11,199
Alih-alih fokus pada defisit...
890
00:53:11,279 --> 00:53:13,439
lebih penting mengembangkan
ukuran perusahaan.
891
00:53:13,519 --> 00:53:16,039
Kami mencapai
penjualan tertinggi tahun lalu.
892
00:53:16,119 --> 00:53:18,879
Kami berperingkat tertinggi
dalam platform interior...
893
00:53:18,959 --> 00:53:20,719
- dalam hal total nilai pasar.
- Yang tertinggi?
894
00:53:22,119 --> 00:53:23,399
Sudah kuduga.
895
00:53:23,639 --> 00:53:25,399
Jika kau
salah satu keturunanku...
896
00:53:25,479 --> 00:53:27,479
sebaiknya menjadi nomor satu
di mana pun kau berada.
897
00:53:27,599 --> 00:53:29,199
- Bukan begitu, Young-kyun?
- Apa?
898
00:53:31,159 --> 00:53:32,159
Itu...
899
00:53:33,199 --> 00:53:34,519
Tentu saja, Ibu.
900
00:53:35,319 --> 00:53:37,879
Lalu, ada apa denganmu?
901
00:53:37,959 --> 00:53:39,919
- Apa?
- Kau putra ibu.
902
00:53:40,159 --> 00:53:43,879
Kenapa gen baikku melewatimu
dan langsung menuju dia?
903
00:53:44,399 --> 00:53:46,999
Kenapa Ibu kasar sekali?
904
00:53:47,679 --> 00:53:48,959
Bicara yang keras.
905
00:53:49,079 --> 00:53:50,279
Cukup!
906
00:53:50,599 --> 00:53:53,039
Jangan keluar topik.
907
00:53:53,159 --> 00:53:54,199
Ibu.
908
00:53:54,399 --> 00:53:58,479
Aku sedang bicara serius
dengan putraku.
909
00:53:58,559 --> 00:54:01,399
Aku juga sedang bicara serius
dengan putraku.
910
00:54:07,439 --> 00:54:08,839
Ini Seo Do-guk.
911
00:54:08,919 --> 00:54:10,239
Ini aku, Han Yi-joo.
912
00:54:11,359 --> 00:54:12,879
Kenapa ponselmu mati?
913
00:54:12,999 --> 00:54:14,279
Nomor siapa ini?
914
00:54:21,879 --> 00:54:22,879
Kau tahu...
915
00:54:23,999 --> 00:54:25,839
berapa lama
aku menunggu teleponmu?
916
00:54:26,439 --> 00:54:27,559
Ceritanya panjang.
917
00:54:27,999 --> 00:54:29,439
Maksudku...
918
00:54:29,679 --> 00:54:31,439
kuharap kita bisa bertemu
untuk bicara.
919
00:54:31,559 --> 00:54:32,799
Aku harus ke mana?
920
00:54:32,919 --> 00:54:33,959
Ke rumahmu?
921
00:54:35,039 --> 00:54:36,999
Kurasa masih terlalu dini
bagiku untuk berkunjung.
922
00:54:37,559 --> 00:54:38,759
Aku terjebak sekarang.
923
00:54:41,639 --> 00:54:42,919
Jika kau datang sekarang...
924
00:54:43,439 --> 00:54:44,759
aku akan memberimu
proposal proyek yang layak.
925
00:54:44,839 --> 00:54:46,559
Aku juga bisa berbagi
informasi saham tentang industri.
926
00:54:46,639 --> 00:54:47,679
- Jadi...
- Saat meminta...
927
00:54:47,759 --> 00:54:48,919
memintalah dengan sopan.
928
00:54:49,399 --> 00:54:51,239
Aku dua tahun lebih tua darimu.
929
00:54:51,839 --> 00:54:54,119
- Apa?
- Contohnya...
930
00:54:54,239 --> 00:54:57,469
Selamatkan aku,
Pangeran Tampan.
931
00:54:58,079 --> 00:55:00,119
Dia sudah gila.
932
00:55:02,039 --> 00:55:03,759
Jika tidak,
bagaimana jika aku datang besok?
933
00:55:03,839 --> 00:55:05,079
Baiklah.
934
00:55:07,719 --> 00:55:10,279
Selamat... Selamatkan aku...
935
00:55:10,359 --> 00:55:12,919
Tuan Bahu Lebar!
936
00:55:12,999 --> 00:55:15,199
Tuan Bahu apa? Halo?
937
00:55:15,536 --> 00:55:18,429
Kepada siapa
kau bicara seperti itu?
938
00:55:20,279 --> 00:55:22,519
Maaf, tapi aku harus pergi.
939
00:55:22,599 --> 00:55:24,669
Kau baru saja tiba.
940
00:55:25,439 --> 00:55:28,559
Kau mau ke mana padahal sudah lama
tidak bertemu denganku?
941
00:55:31,639 --> 00:55:32,599
Nenek.
942
00:55:33,319 --> 00:55:36,969
Wanita yang mungkin
akan kunikahi dalam bahaya.
943
00:55:37,599 --> 00:55:39,319
Aku harus melakukan sesuatu.
944
00:55:39,439 --> 00:55:40,439
Sampai jumpa.
945
00:55:40,519 --> 00:55:42,029
Dia diadopsi.
946
00:55:47,559 --> 00:55:50,079
Apa bedanya dia dengan adiknya,
teman kencan butamu?
947
00:55:50,279 --> 00:55:52,039
Pendidikannya? Kecantikan?
948
00:55:52,159 --> 00:55:53,519
Status dalam keluarga?
949
00:55:53,919 --> 00:55:55,679
Kurasa bukan semuanya.
950
00:55:55,919 --> 00:55:57,609
Kau tetap akan menikahinya?
951
00:56:01,319 --> 00:56:03,729
Karena dia membuatku penasaran.
952
00:56:04,439 --> 00:56:06,209
Untuk kali pertama dalam hidupku.
953
00:56:09,479 --> 00:56:10,959
Pangeran Tam... Do-guk!
954
00:56:11,079 --> 00:56:12,119
Sayang.
955
00:56:12,639 --> 00:56:16,279
Do-guk tampak serius.
956
00:56:16,359 --> 00:56:19,319
Benar, bukan?
Matanya berkaca-kaca.
957
00:56:19,399 --> 00:56:21,689
Apa kubilang?
958
00:56:43,439 --> 00:56:44,759
Terima kasih atas bantuanmu.
959
00:56:44,919 --> 00:56:45,959
Baterainya hampir habis.
960
00:56:46,039 --> 00:56:48,109
Cepat pulang dan isi dayanya.
961
00:56:51,239 --> 00:56:53,489
Kau merencanakan
banyak hal sekarang.
962
00:56:57,119 --> 00:56:58,639
Tidak bisakah
setidaknya Ibu mengetuk?
963
00:56:58,799 --> 00:57:00,729
Kau menelepon Do-guk?
964
00:57:01,519 --> 00:57:05,009
Kenapa? Untuk memintanya
menyelamatkanmu?
965
00:57:07,159 --> 00:57:10,769
Kau pikir kau berarti
karena kalian bermalam bersama.
966
00:57:10,999 --> 00:57:13,929
Menurutmu apa artinya itu baginya?
967
00:57:14,279 --> 00:57:17,489
Dia bersenang-senang denganmu
karena kau menggodanya.
968
00:57:17,919 --> 00:57:19,199
- Apa?
- Memangnya...
969
00:57:19,319 --> 00:57:21,879
Seo Do-guk akan
membuang waktunya...
970
00:57:21,959 --> 00:57:24,089
dengan seseorang
entah dari mana.
971
00:57:26,399 --> 00:57:28,449
Apa dia akan mencintaimu?
972
00:57:29,319 --> 00:57:31,369
Itukah yang kau inginkan?
973
00:57:32,359 --> 00:57:34,729
Bisakah kau bangun?
974
00:57:35,679 --> 00:57:37,199
Pria mana yang akan mencintai...
975
00:57:37,279 --> 00:57:40,559
wanita yang ditelantarkan
oleh ibunya sendiri?
976
00:57:41,799 --> 00:57:44,009
Se-hyuk masih akan menerimamu.
977
00:57:44,639 --> 00:57:46,599
Apa yang kau pikir kau lakukan...
978
00:57:46,679 --> 00:57:48,679
padahal kau harus membungkuk
dan berterima kasih kepadanya?
979
00:57:50,679 --> 00:57:54,169
Yi-joo. Pikirkan masa-masa
di panti asuhan.
980
00:57:54,719 --> 00:57:58,369
Dahulu kau melakukan apa pun
agar terlihat baik untuk diadopsi.
981
00:57:59,119 --> 00:58:02,929
Begitulah caramu bergabung
dengan keluarga kami.
982
00:58:04,359 --> 00:58:05,359
Aku...
983
00:58:07,399 --> 00:58:08,919
- Aku...
- Jangan katakan apa pun.
984
00:58:09,359 --> 00:58:11,639
Aku akan mengundang
orang tua Pak Yoo besok...
985
00:58:11,719 --> 00:58:13,809
untuk mengurus pernikahannya.
986
00:58:14,599 --> 00:58:16,569
- Kau harus...
- Nona Han.
987
00:58:24,359 --> 00:58:26,409
Keluar sekarang juga.
988
00:58:44,125 --> 00:58:47,245
Kau cucu bungsu
pimpinan Taeja Group?
989
00:58:48,405 --> 00:58:49,685
Maaf terlambat
memperkenalkan diri.
990
00:58:50,245 --> 00:58:51,325
Aku Seo Do-guk.
991
00:58:51,405 --> 00:58:53,485
Ini mendadak sekali.
992
00:58:54,525 --> 00:58:57,225
Kenapa kau kemari, Pak Seo?
993
00:58:57,605 --> 00:58:58,885
Kau tidak perlu terlalu sopan.
994
00:58:58,965 --> 00:59:00,545
Aku merasa canggung.
995
00:59:02,765 --> 00:59:06,505
Aku datang hari ini untuk
meminta restumu untuk menikah.
996
00:59:06,925 --> 00:59:09,745
Dengan Yoo-ra, maksudmu?
997
00:59:13,045 --> 00:59:14,045
Bukan.
998
00:59:15,485 --> 00:59:16,565
Dengan Yi-joo.
999
00:59:16,965 --> 00:59:18,005
Apa?
1000
00:59:18,685 --> 00:59:19,925
Apa maksudmu?
1001
00:59:21,165 --> 00:59:24,945
Pak Seo. Di mana sopan santunmu?
1002
00:59:25,365 --> 00:59:28,425
Kau berkencan dengan Yoo-ra
dan akan menikahi Yi-joo?
1003
00:59:32,285 --> 00:59:35,445
Aku tersanjung
kau begitu menghormatiku.
1004
00:59:36,405 --> 00:59:39,745
Aku tahu kau melibatkan istri
Pimpinan Choikang Group.
1005
00:59:40,325 --> 00:59:43,545
Maksudku, kau memintanya...
1006
00:59:44,045 --> 00:59:46,685
mengatur kencan buta
di antara kami.
1007
00:59:46,925 --> 00:59:49,965
Tapi aku bukan tipe orang
yang mau dijodohkan...
1008
00:59:50,045 --> 00:59:52,505
dan aku menolak
pendekatan Yoo-ra.
1009
00:59:53,525 --> 00:59:56,725
Namun, dia tetap meneleponku.
1010
00:59:57,085 --> 00:59:58,965
Aku merasa tak nyaman.
1011
00:59:59,045 --> 01:00:01,685
Maksudmu kau sudah...
1012
01:00:02,325 --> 01:00:03,885
menolak Yoo-ra?
1013
01:00:04,965 --> 01:00:06,205
- Ya.
- Lalu...
1014
01:00:07,605 --> 01:00:10,005
kau ingin menikahi Yi-joo?
1015
01:00:11,245 --> 01:00:12,365
Benar.
1016
01:00:12,885 --> 01:00:15,485
Kami ingin menikah
secepat mungkin.
1017
01:00:16,165 --> 01:00:19,405
Bagaimana menurut Ayah?
1018
01:00:20,365 --> 01:00:22,285
Astaga.
1019
01:00:27,325 --> 01:00:29,205
Jika kalian saling menyukai...
1020
01:00:29,285 --> 01:00:30,885
aku tidak punya alasan
untuk keberatan.
1021
01:00:30,965 --> 01:00:32,165
- Sayang.
- Ayah.
1022
01:00:32,525 --> 01:00:35,165
Jangan berteriak di depan tamu.
1023
01:00:36,405 --> 01:00:38,285
Ini omong kosong.
1024
01:00:40,045 --> 01:00:42,965
Sejak kapan kalian menjadi dekat?
1025
01:00:44,845 --> 01:00:49,085
Kau putus dengan Se-hyuk
dan bilang dia menyukaiku.
1026
01:00:50,005 --> 01:00:51,325
Aku sangat khawatir
dan gelisah...
1027
01:00:51,645 --> 01:00:55,445
berpikir aku
melakukan kesalahan.
1028
01:00:57,125 --> 01:00:58,805
Bukankah ini berarti...
1029
01:00:59,165 --> 01:01:00,165
kalian berpacaran...
1030
01:01:00,245 --> 01:01:03,445
sebelum Yi-joo putus
dengan Se-hyuk?
1031
01:01:06,045 --> 01:01:09,045
Yi-joo dan aku bertemu
secara pribadi...
1032
01:01:12,205 --> 01:01:14,225
untuk kali pertama kemarin.
1033
01:01:15,085 --> 01:01:16,965
Lalu kalian bermalam bersama...
1034
01:01:17,045 --> 01:01:18,805
dan memutuskan untuk menikah?
1035
01:01:18,885 --> 01:01:21,125
Jika kau yakin
sudah bertemu jodohmu...
1036
01:01:22,405 --> 01:01:23,605
itu bisa terjadi.
1037
01:01:24,285 --> 01:01:28,325
Aku sungguh berharap kau juga
bertemu orang seperti itu.
1038
01:01:31,725 --> 01:01:32,885
Pak Seo.
1039
01:01:33,365 --> 01:01:36,005
Bukankah kau terlalu gegabah?
1040
01:01:36,925 --> 01:01:38,685
Yi-joo baru saja
membatalkan pertunangan.
1041
01:01:38,925 --> 01:01:41,445
Dia belum menenangkan hatinya.
1042
01:01:55,285 --> 01:01:57,205
Aku akan ada untuknya.
1043
01:01:57,885 --> 01:01:59,245
Itu tugasku.
1044
01:02:10,125 --> 01:02:11,385
Kalau begitu...
1045
01:02:12,165 --> 01:02:15,385
kuanggap kami mendapat restumu.
1046
01:02:15,965 --> 01:02:17,325
Kenapa kau tidak ikut makan malam?
1047
01:02:17,405 --> 01:02:19,185
Maaf, Pak.
1048
01:02:19,805 --> 01:02:21,945
Aku ingin makan di luar
bersama Yi-joo.
1049
01:02:22,325 --> 01:02:24,085
Ada yang harus kami bicarakan.
1050
01:02:24,445 --> 01:02:25,445
Baiklah.
1051
01:02:26,045 --> 01:02:28,245
Kalian pasti ingin
menghabiskan waktu bersama.
1052
01:02:28,325 --> 01:02:30,325
Mari segera bertemu lagi.
1053
01:02:55,565 --> 01:02:57,085
Sepertinya Yi-joo...
1054
01:02:57,565 --> 01:03:00,085
adalah putri
yang sangat dicintai.
1055
01:03:00,845 --> 01:03:03,005
Kau mengambil ponselnya
dan menguncinya di kamar...
1056
01:03:03,165 --> 01:03:05,285
karena tidak pulang.
1057
01:03:10,285 --> 01:03:11,765
Kau tak perlu khawatir lagi.
1058
01:03:13,485 --> 01:03:15,245
Aku akan menjaganya sekarang.
1059
01:03:40,485 --> 01:03:42,725
Aku membatalkan rapat penting
untuk datang ke sini.
1060
01:03:42,845 --> 01:03:45,885
Kau harus menebusnya, Nn. Han.
1061
01:03:46,685 --> 01:03:47,605
Baiklah.
1062
01:03:49,085 --> 01:03:50,945
Kita mulai dari mana?
1063
01:03:51,525 --> 01:03:52,645
Mau bicarakan saham?
1064
01:03:52,725 --> 01:03:54,385
Atau akuisisi?
1065
01:03:56,245 --> 01:03:57,545
Makanan.
1066
01:04:00,805 --> 01:04:03,205
Ini sudah larut.
Mari makan dahulu.
1067
01:04:06,365 --> 01:04:07,885
Kedengarannya bagus.
1068
01:04:50,965 --> 01:04:52,565
Bawakan kami menu rekomendasimu.
1069
01:05:42,285 --> 01:05:43,325
Ada apa?
1070
01:05:45,885 --> 01:05:46,965
Aku tidak bisa makan.
1071
01:05:48,885 --> 01:05:50,685
Aku tidak bisa makan
makanan seperti ini.
1072
01:05:51,285 --> 01:05:52,285
Makanan seperti ini?
1073
01:05:54,005 --> 01:05:56,285
Lalu apa yang biasanya kau makan?
1074
01:05:58,565 --> 01:06:00,085
Makanan dari toserba.
1075
01:06:01,685 --> 01:06:03,405
Makanan kemasan.
1076
01:06:15,685 --> 01:06:16,685
Ada apa?
1077
01:06:19,805 --> 01:06:20,885
Kita mau ke mana?
1078
01:06:38,725 --> 01:06:39,805
Aku memanaskannya untukmu.
1079
01:06:43,645 --> 01:06:44,685
Kau bisa melakukannya sendiri.
1080
01:06:57,405 --> 01:06:59,685
Kau tahu,
hal yang membuatmu penasaran.
1081
01:07:01,845 --> 01:07:03,485
Perang di Ukraina
bisa berlangsung...
1082
01:07:03,565 --> 01:07:05,565
lebih lama dari dugaan.
1083
01:07:06,045 --> 01:07:08,525
Maka kau akan kesulitan
mendapatkan bahan konstruksi...
1084
01:07:08,925 --> 01:07:10,165
jadi, coba dapatkan...
1085
01:07:10,245 --> 01:07:11,685
Berhenti. Aku tak perlu
mendengar itu.
1086
01:07:15,445 --> 01:07:16,605
Dengarkan aku...
1087
01:07:17,485 --> 01:07:18,885
dan makanlah,
meski hanya satu gigitan.
1088
01:07:19,125 --> 01:07:20,445
Kau tampak kurang sehat.
1089
01:07:23,005 --> 01:07:23,965
Kenapa?
1090
01:07:26,765 --> 01:07:27,845
Kau mengasihaniku?
1091
01:07:29,245 --> 01:07:30,205
Apa?
1092
01:07:31,245 --> 01:07:32,365
Kau melihat semuanya.
1093
01:07:33,325 --> 01:07:35,645
Bagaimana mereka
memperlakukanku di rumah itu.
1094
01:07:39,605 --> 01:07:40,565
Kamarku...
1095
01:07:41,245 --> 01:07:43,085
bahkan tak sampai setengah
ukuran kamar Yoo-ra...
1096
01:07:43,165 --> 01:07:44,445
dan tak mendapat
sinar matahari.
1097
01:07:45,485 --> 01:07:47,125
Tak berwarna...
1098
01:07:47,765 --> 01:07:49,365
dan aku bahkan
tak punya perabot yang layak.
1099
01:07:57,965 --> 01:08:00,345
Kamar monoton dan minimalis.
1100
01:08:01,645 --> 01:08:02,525
Ini bagus.
1101
01:08:02,605 --> 01:08:04,145
Ini tren terbaru.
1102
01:08:10,565 --> 01:08:13,485
Kau mendengar perkataan ibuku.
1103
01:08:17,085 --> 01:08:18,765
Menghabiskan malam bersama...
1104
01:08:20,045 --> 01:08:21,485
tidak ada artinya.
1105
01:08:21,925 --> 01:08:23,845
Dia hanya
bersenang-senang denganmu.
1106
01:08:24,845 --> 01:08:26,965
Dengan gadis
yang entah dari mana.
1107
01:08:29,645 --> 01:08:32,285
Pria mana yang akan
mencintai wanita...
1108
01:08:32,845 --> 01:08:34,445
yang ditelantarkan...
1109
01:08:35,805 --> 01:08:38,045
- oleh ibunya sendiri?
- Cukup.
1110
01:08:38,405 --> 01:08:40,085
Kau tahu dia bicara omong kosong.
1111
01:08:40,205 --> 01:08:41,405
Jangan memikirkannya.
1112
01:08:50,325 --> 01:08:52,365
Bahkan yang disebut keluargaku...
1113
01:08:52,845 --> 01:08:55,065
yang tinggal denganku
seumur hidupku, membenciku...
1114
01:08:56,565 --> 01:08:57,525
tapi...
1115
01:08:58,885 --> 01:09:00,365
kau memihakku...
1116
01:09:01,085 --> 01:09:03,085
menyelamatkanku...
1117
01:09:04,045 --> 01:09:05,985
dan mengkhawatirkanku.
1118
01:09:10,845 --> 01:09:13,785
- Itu...
- Lagi pula, uang itu bagus.
1119
01:09:14,285 --> 01:09:16,405
Setelah punya rekan
yang bisa kuandalkan...
1120
01:09:17,885 --> 01:09:19,565
aku merasa tenang.
1121
01:09:47,245 --> 01:09:48,365
Han Yi-joo.
1122
01:09:57,445 --> 01:10:00,845
Apa lagi yang dilakukan
keluarga itu kepadamu?
1123
01:10:09,645 --> 01:10:10,805
Suatu kali...
1124
01:10:15,845 --> 01:10:17,885
seseorang meracuni makananku.
1125
01:10:20,685 --> 01:10:23,245
Aku diberi tahu
bahwa itu perbuatan pembantu.
1126
01:10:26,885 --> 01:10:29,465
Dia langsung dipecat dan aku
bahkan tidak bertemu dengannya.
1127
01:10:31,605 --> 01:10:34,165
Tapi aku menyukai orang itu.
1128
01:10:39,445 --> 01:10:42,745
Setelah itu, aku tidak tahu lagi
siapa yang harus kupercaya.
1129
01:10:45,125 --> 01:10:47,405
Menurutmu dia sungguh
melakukan itu?
1130
01:10:49,165 --> 01:10:50,765
Jika pelakunya...
1131
01:10:52,125 --> 01:10:53,565
orang lain...
1132
01:10:54,765 --> 01:10:55,865
siapa dia?
1133
01:10:59,405 --> 01:11:01,885
Siapa yang merasa seperti ini
tentang keluarganya sendiri?
1134
01:11:03,285 --> 01:11:05,645
Mencurigai salah satu
anggota keluargamu...
1135
01:11:05,725 --> 01:11:07,305
bisa menyakitimu...
1136
01:11:10,845 --> 01:11:11,765
Aku...
1137
01:11:13,965 --> 01:11:15,585
aneh karena memikirkan itu, bukan?
1138
01:11:18,125 --> 01:11:19,965
Aku kacau, bukan?
1139
01:11:31,845 --> 01:11:33,245
Aku ingin membalas dendam.
1140
01:11:35,605 --> 01:11:38,005
Orang-orang yang membuatku
menjadi seperti ini.
1141
01:11:40,045 --> 01:11:41,525
Aku ingin membalas mereka.
1142
01:11:48,525 --> 01:11:49,525
Katakan kepadaku.
1143
01:11:50,005 --> 01:11:52,525
Alasan sebenarnya
kau ingin menikahiku.
1144
01:11:53,765 --> 01:11:55,325
Apa untuk membalas dendam?
1145
01:11:55,765 --> 01:11:58,325
Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye?
1146
01:11:59,725 --> 01:12:00,725
Benar.
1147
01:12:02,365 --> 01:12:04,125
Karena itu aku memilihmu.
1148
01:12:05,325 --> 01:12:07,965
Karena aku tahu
Han Yoo-ra menginginkanmu.
1149
01:12:10,165 --> 01:12:11,685
Jika Yoo-ra terluka...
1150
01:12:13,365 --> 01:12:16,245
hati Se-hyuk juga akan hancur
karena dia mencintainya.
1151
01:12:17,365 --> 01:12:18,325
Sama halnya dengan ibuku...
1152
01:12:18,405 --> 01:12:19,965
karena putri kandungnya
adalah segalanya.
1153
01:12:21,525 --> 01:12:23,385
Mereka semua akan menderita.
1154
01:12:27,645 --> 01:12:28,565
Ya.
1155
01:12:29,645 --> 01:12:32,605
Inilah yang ingin kudengar.
1156
01:12:33,125 --> 01:12:34,205
Sudah kubilang.
1157
01:12:34,325 --> 01:12:37,005
Aku suka wanita
dengan semangat petarung.
1158
01:13:14,085 --> 01:13:15,085
Ini...
1159
01:13:20,525 --> 01:13:23,905
Aku harus menyiapkan sebanyak ini
saat menyelamatkan putriku.
1160
01:13:28,245 --> 01:13:29,565
Untuk saat ini, ini sudah cukup.
1161
01:13:30,525 --> 01:13:32,225
Kau tidak keberatan, bukan?
1162
01:13:41,365 --> 01:13:42,405
Maukah kau...
1163
01:13:43,565 --> 01:13:45,605
menikah denganku, Han Yi-joo?
1164
01:13:48,525 --> 01:13:49,605
Tidak.
1165
01:13:51,725 --> 01:13:53,405
Menikahlah denganku, Yi-joo.
1166
01:14:07,525 --> 01:14:09,605
Tapi aku tidak menyiapkan apa pun.
1167
01:14:10,765 --> 01:14:11,765
Maafkan aku.
1168
01:14:16,485 --> 01:14:18,805
Kalau begitu, tunjukkan saja.
1169
01:14:36,885 --> 01:14:39,605
Apa bukan ini maksudmu?
1170
01:14:39,930 --> 01:14:41,290
Astaga, maafkan aku.
1171
01:14:41,395 --> 01:14:42,835
Aku hanya berpikir...
1172
01:14:50,405 --> 01:14:51,405
Itu...
1173
01:14:53,045 --> 01:14:54,365
tidak cukup.
1174
01:14:55,365 --> 01:14:56,365
Apa?
1175
01:16:13,405 --> 01:16:17,285
PERFECT MARRIAGE REVENGE
1176
01:16:17,365 --> 01:16:19,045
Ada artikeltentang kalian berdua berkencan.
1177
01:16:19,125 --> 01:16:20,725
Dua saudari bertengkar.Bagaimana aku mengatakannya?
1178
01:16:20,805 --> 01:16:21,925
Kelihatannya tidak bagus.
1179
01:16:22,005 --> 01:16:23,605
Bagaimana jika kau menyerah?
1180
01:16:23,685 --> 01:16:26,525
Kau bilang ingin membalasLee Jong-hye dan Han Yoo-ra.
1181
01:16:26,605 --> 01:16:28,125
Apa cara terbaikuntuk melakukan itu?
1182
01:16:28,205 --> 01:16:30,005
Cintai aku.
1183
01:16:30,285 --> 01:16:31,925
Kau tidak peduli jika aku pingsan.
1184
01:16:32,005 --> 01:16:34,465
Kalau begitu,kau harus merebut hatinya.
1185
01:16:35,365 --> 01:16:36,325
Yoo-ra!
1186
01:16:36,405 --> 01:16:37,725
- Yoo-ra.- Yoo-ra!
1187
01:16:38,005 --> 01:16:39,245
Jangan khawatir.
1188
01:16:40,605 --> 01:16:42,285
Ibu akan mengurus semuanya.
82237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.