All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,469 --> 00:00:31,429 SPONSOR PRODUKSI 2 00:00:31,509 --> 00:00:32,429 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 3 00:00:32,509 --> 00:00:33,469 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 4 00:00:33,549 --> 00:00:34,509 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 5 00:00:34,589 --> 00:00:35,469 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 6 00:00:51,349 --> 00:00:52,349 Bu! 7 00:00:55,949 --> 00:00:58,709 Hei, apa yang kau lakukan? 8 00:01:00,229 --> 00:01:01,789 Itu lebih baik. 9 00:01:07,149 --> 00:01:08,189 Ini. 10 00:01:14,949 --> 00:01:16,189 Ini untuk merayakan perpisahan kita. 11 00:01:22,829 --> 00:01:23,909 Berhenti. 12 00:01:25,269 --> 00:01:26,829 Ada apa denganmu? 13 00:01:27,509 --> 00:01:28,989 Katakan, apa pun itu. 14 00:01:29,149 --> 00:01:31,189 Jika kau marah, kita harus membicarakannya. 15 00:01:31,309 --> 00:01:33,149 - Aku tidak punya waktu untuk itu. - Apa? 16 00:01:33,229 --> 00:01:34,709 Aku tidak bisa membuang waktu sekarang. 17 00:01:34,789 --> 00:01:35,869 Kalau begitu... 18 00:01:36,709 --> 00:01:39,469 kau mau ke mana sekarang? 19 00:01:45,749 --> 00:01:47,269 Untuk mengumumkan perpisahan kita... 20 00:01:50,069 --> 00:01:51,469 kepada keluargaku... 21 00:01:52,349 --> 00:01:53,349 serta... 22 00:01:54,589 --> 00:01:57,869 orang yang kau cintai. Han Yoo-ra. 23 00:02:13,063 --> 00:02:14,589 Jadi, kau tidak menyangkalnya. 24 00:02:15,069 --> 00:02:16,109 Sudah kuduga. 25 00:02:19,109 --> 00:02:20,269 Biar kubayar. 26 00:02:21,349 --> 00:02:22,349 Aku suka seperti ini. 27 00:02:22,429 --> 00:02:23,809 Aku bisa pergi dengan ini, bukan? 28 00:02:24,149 --> 00:02:25,229 Ya. 29 00:02:30,128 --> 00:02:31,528 Yi-joo. 30 00:02:33,629 --> 00:02:35,829 IBU 31 00:02:36,359 --> 00:02:37,729 Ya, Nak. 32 00:02:38,829 --> 00:02:41,949 Biru bukan warna yang bagus untuk kulitku. 33 00:02:42,189 --> 00:02:43,829 Itu membuatku tampak pucat. 34 00:02:43,909 --> 00:02:45,189 Bagaimana jika orang bilang aku terlihat seperti hantu... 35 00:02:45,269 --> 00:02:46,389 di hari bahagia ini? 36 00:02:48,629 --> 00:02:50,389 Para wanita di toko berkata... 37 00:02:50,469 --> 00:02:52,629 aku harus memilih merah muda untuk pitanya... 38 00:02:52,749 --> 00:02:55,549 atau pilih atasan yang sangat berbeda. 39 00:02:55,789 --> 00:02:57,229 - Apa yang harus kulakukan? - Ibu. 40 00:02:57,949 --> 00:02:59,829 - Masalahnya... - Baiklah. 41 00:03:00,709 --> 00:03:02,349 Aku ganti pitanya saja. 42 00:03:02,429 --> 00:03:04,029 Baik, lakukan pekerjaanmu. 43 00:03:07,269 --> 00:03:08,829 Kita harus selalu berhati-hati di sekitar besan kita yang kaya. 44 00:03:08,949 --> 00:03:09,789 Astaga. 45 00:03:11,629 --> 00:03:12,749 Se-hyuk. 46 00:03:13,429 --> 00:03:15,789 Hei, Yoo-ra. Sedang apa kau di sini? 47 00:03:15,909 --> 00:03:16,749 Di mana Yi-joo? 48 00:03:16,829 --> 00:03:18,229 Apa dia sedang berganti pakaian? 49 00:03:19,989 --> 00:03:20,989 Dia sudah pergi. 50 00:03:21,909 --> 00:03:24,029 Dia pergi? Ke mana dia pergi? 51 00:03:24,909 --> 00:03:25,989 Yi-joo... 52 00:03:27,069 --> 00:03:28,569 tak mau menikahiku. 53 00:03:33,469 --> 00:03:34,509 Apa? 54 00:03:35,229 --> 00:03:36,094 Katakan lagi. 55 00:03:36,174 --> 00:03:38,254 Kubilang aku memutuskan tak menikahi Se-hyuk. 56 00:03:41,789 --> 00:03:44,629 Astaga, apa aku sakit? 57 00:03:45,669 --> 00:03:46,869 Bisakah kau pergi membeli ayam utuh? 58 00:03:46,949 --> 00:03:48,349 Aku mau sup ayam untuk makan malam. 59 00:03:48,469 --> 00:03:49,469 Baik, Nyonya. 60 00:03:51,829 --> 00:03:53,149 Kau tidak mendengar ucapanku? 61 00:03:54,029 --> 00:03:55,309 Atau kau berpura-pura... 62 00:03:55,869 --> 00:03:57,509 tidak mendengarnya? 63 00:04:00,029 --> 00:04:01,149 Apa? 64 00:04:12,295 --> 00:04:15,129 Apa yang Yi-joo katakan, memakai gaun mengerikan itu? 65 00:04:15,349 --> 00:04:17,589 - Apa kalian berdua putus? - Ibu. 66 00:04:18,149 --> 00:04:20,869 Bisakah kita menunda pernikahannya? 67 00:04:20,989 --> 00:04:22,774 - Apa? - Aku sibuk bekerja... 68 00:04:22,854 --> 00:04:24,489 jadi, aku mengabaikannya. 69 00:04:24,589 --> 00:04:26,509 Kurasa itu menyakiti perasaan Yi-joo. 70 00:04:27,318 --> 00:04:28,998 Untuk aula pernikahan dan undangan... 71 00:04:29,149 --> 00:04:30,789 aku akan mengurusnya. 72 00:04:31,133 --> 00:04:32,333 Jika kau tak keberatan... 73 00:04:32,445 --> 00:04:34,325 aku ingin memastikan dia tak marah kepadaku... 74 00:04:34,429 --> 00:04:35,829 sebelum kami melanjutkan pernikahan kami. 75 00:04:36,269 --> 00:04:38,949 Jadi, tak ada yang akan mendengarkanku. 76 00:04:42,382 --> 00:04:44,089 Berapa kali harus kuulangi? 77 00:04:44,406 --> 00:04:46,246 Haruskah kuberi tahu alasanku memutuskan untuk tidak menikahimu? 78 00:04:46,389 --> 00:04:47,389 - Di sini? - Yi-joo. 79 00:04:47,469 --> 00:04:49,949 Jika kalian bertengkar, bawa ini keluar. 80 00:04:50,029 --> 00:04:51,749 Jangan berani berteriak di rumahku. 81 00:04:51,829 --> 00:04:53,149 Kau mengerti? 82 00:04:53,669 --> 00:04:55,269 Maafkan aku, Ibu. 83 00:04:56,069 --> 00:04:57,189 Ayo. 84 00:05:08,349 --> 00:05:09,729 Sungguh, kenapa kau bersikap seperti ini? 85 00:05:10,029 --> 00:05:11,189 Kau salah paham. 86 00:05:11,389 --> 00:05:14,509 Aku memutuskan untuk menikahimu atas kemauanku sendiri. 87 00:05:15,429 --> 00:05:18,109 Benar, karena kau ingin berada di sisi Yoo-ra. 88 00:05:21,389 --> 00:05:22,589 Jujurlah sekali saja. 89 00:05:23,509 --> 00:05:24,829 Kau memilihku karena kau tak berpikir... 90 00:05:24,909 --> 00:05:26,549 kau punya kesempatan dengan Yoo-ra. 91 00:05:28,549 --> 00:05:30,029 Keluargaku kaya... 92 00:05:30,109 --> 00:05:32,389 jadi, menikahiku akan membantu keluargamu. 93 00:05:33,549 --> 00:05:35,109 Mengetahui aku diadopsi... 94 00:05:35,469 --> 00:05:38,069 kau tidak merasa berada di bawahku. 95 00:05:39,509 --> 00:05:41,349 Yang terpenting, bisa melihat Yoo-ra... 96 00:05:41,429 --> 00:05:44,429 dan berada di sisinya pasti merupakan bagian terbaiknya. 97 00:05:50,189 --> 00:05:51,389 Setelah mengatakannya... 98 00:05:51,469 --> 00:05:52,709 aku bisa melihat kau benar-benar berengsek. 99 00:05:52,789 --> 00:05:54,269 Yi-joo, kenapa kau berkata begitu? 100 00:05:54,669 --> 00:05:55,949 Ini ibumu. 101 00:05:57,829 --> 00:05:58,749 Ya. 102 00:05:58,829 --> 00:06:00,389 - Hei, Se-hyuk. - Jangan katakan apa pun. 103 00:06:00,509 --> 00:06:02,189 - Aku masih di toko hanbok. - Kumohon. 104 00:06:02,869 --> 00:06:04,149 Aku tidak suka warnanya... 105 00:06:04,229 --> 00:06:05,829 jadi, aku membuat yang baru. 106 00:06:07,389 --> 00:06:09,949 Mereka bilang harganya lebih mahal. 107 00:06:10,349 --> 00:06:11,389 Tapi aku harus memakai gaun... 108 00:06:11,469 --> 00:06:12,549 yang membuatku bahagia di hari bahagia. 109 00:06:12,629 --> 00:06:13,969 Kau tahu? 110 00:06:16,709 --> 00:06:18,069 Hei, kenapa kau diam saja? 111 00:06:18,629 --> 00:06:20,309 Halo? 112 00:06:20,389 --> 00:06:21,629 MATIKAN DAYA 113 00:06:22,669 --> 00:06:24,269 Kau menutup teleponnya? 114 00:06:25,109 --> 00:06:27,269 - Telepon dari ibuku? - Kau menyuruhku diam saja. 115 00:06:28,229 --> 00:06:30,709 Katakan kepadanya hubungan kita sudah berakhir. 116 00:06:30,829 --> 00:06:33,029 Hei, Yi-joo! 117 00:06:44,069 --> 00:06:45,069 Kau... 118 00:06:45,549 --> 00:06:47,369 dari semua orang, kau tahu situasiku. 119 00:06:48,189 --> 00:06:51,749 Ayahku kehilangan semua uangnya dalam saham dan meninggal. 120 00:06:52,069 --> 00:06:54,949 Ibuku ditipu dan hanya punya utang. 121 00:06:56,109 --> 00:06:57,389 Aku tidak bisa memberi tahu keluargaku. 122 00:06:57,829 --> 00:06:58,949 Mereka bertahan... 123 00:06:59,029 --> 00:07:00,429 berpikir keadaan akan membaik setelah aku menikah. 124 00:07:00,509 --> 00:07:01,989 Jadi, bagaimana bisa aku... 125 00:07:02,429 --> 00:07:03,429 Yi-joo. 126 00:07:04,509 --> 00:07:06,349 Aku akan bersikap baik kepadamu, ya? 127 00:07:06,429 --> 00:07:09,189 Aku tahu aku menyakitimu, tapi aku berjanji akan menebusnya. 128 00:07:09,269 --> 00:07:10,669 - Jadi, kumohon... - Bagaimana? 129 00:07:11,909 --> 00:07:12,909 Apa? 130 00:07:13,549 --> 00:07:15,109 Bagaimana kau akan menebusnya? 131 00:07:18,949 --> 00:07:19,989 Itu... 132 00:07:21,269 --> 00:07:23,629 Aku akan mengurus semua pekerjaan rumah. 133 00:07:24,109 --> 00:07:26,029 Ya? Aku akan membuang sampah... 134 00:07:26,109 --> 00:07:27,909 memasak, dan mencuci pakaian. 135 00:07:28,229 --> 00:07:29,989 Aku akan selalu langsung pulang setelah bekerja. 136 00:07:30,069 --> 00:07:31,589 Jika kau menyuruhku melewatkan makan malam tim, kulakukan. 137 00:07:31,669 --> 00:07:32,669 Lalu... 138 00:07:33,549 --> 00:07:34,549 Astaga. 139 00:07:35,029 --> 00:07:36,069 Kumohon. 140 00:07:37,309 --> 00:07:38,309 Yi-joo. 141 00:07:38,629 --> 00:07:42,069 Hei, dahulu kau mencintaiku. 142 00:07:42,629 --> 00:07:43,629 Tidak. 143 00:07:45,149 --> 00:07:46,509 Itu bukan cinta. 144 00:07:47,469 --> 00:07:48,509 Apa? 145 00:07:49,189 --> 00:07:52,029 Kau bekerja keras memenangkan hati orang tuamu. 146 00:07:52,469 --> 00:07:55,189 Kau senang dengan apa pun yang mereka berikan. 147 00:07:56,269 --> 00:07:57,469 Kau seperti diriku. 148 00:07:57,589 --> 00:07:58,749 Seperti aku... 149 00:07:59,469 --> 00:08:01,189 kau jiwa yang menyedihkan. 150 00:08:01,989 --> 00:08:03,149 Aku berkhayal. 151 00:08:05,029 --> 00:08:07,669 Melihatmu berusaha keras untuk dicintai... 152 00:08:08,709 --> 00:08:10,349 aku teringat diriku sendiri. 153 00:08:11,469 --> 00:08:12,549 Aku kasihan padamu. 154 00:08:14,309 --> 00:08:15,749 Jadi, menurutku... 155 00:08:17,509 --> 00:08:19,989 itu lebih seperti mengasihani diri sendiri, dan itu tak berguna. 156 00:08:23,589 --> 00:08:25,549 Tapi aku tidak akan melakukan itu lagi. 157 00:08:26,949 --> 00:08:28,549 Aku sudah muak bersikap menyedihkan. 158 00:08:28,669 --> 00:08:29,789 Tidak akan pernah lagi. 159 00:08:36,469 --> 00:08:37,309 Tapi... 160 00:08:44,389 --> 00:08:45,789 Setelah membuat keributan... 161 00:08:45,869 --> 00:08:47,269 tentang bagaimana dia harus menikahinya. 162 00:08:47,509 --> 00:08:48,789 Ada apa dengannya? 163 00:08:48,869 --> 00:08:49,869 Ibu. 164 00:08:50,469 --> 00:08:53,189 Biarkan mereka menunda pernikahan mereka. 165 00:08:53,909 --> 00:08:54,869 Apa? 166 00:08:54,949 --> 00:08:57,549 Ibu dan aku tahu betapa dia mencintai Se-hyuk. 167 00:08:57,669 --> 00:09:00,389 Pasti ada alasan dia tiba-tiba seperti ini. 168 00:09:01,549 --> 00:09:04,429 - Sayang, kau seperti malaikat. - Selain itu... 169 00:09:05,549 --> 00:09:08,789 boleh aku menikah lebih dahulu? 170 00:09:09,149 --> 00:09:11,269 Apa kau sangat mencintai Do-guk? 171 00:09:11,949 --> 00:09:15,829 Ibu, aku tidak pernah menginginkan apa pun berkat Ibu dan Ayah... 172 00:09:16,989 --> 00:09:19,789 yang selalu memastikan aku punya semua yang kubutuhkan. 173 00:09:20,629 --> 00:09:21,749 Tapi Ibu tahu? 174 00:09:22,309 --> 00:09:23,509 Begitu aku... 175 00:09:23,949 --> 00:09:26,509 kali pertama melihatnya, kupikir... 176 00:09:28,229 --> 00:09:30,949 Aku ingin menjadikannya milikku. 177 00:09:33,989 --> 00:09:36,389 Aku belum pernah merasa seperti ini. 178 00:09:37,549 --> 00:09:39,909 Aku ingin menikahinya. 179 00:09:41,069 --> 00:09:42,109 Benar. 180 00:09:42,389 --> 00:09:44,229 Ini akan menjadi pernikahan pertama keluarga. 181 00:09:44,349 --> 00:09:45,949 Kau harus menikah lebih dahulu, Yoo-ra. 182 00:09:47,789 --> 00:09:49,134 Tapi bagaimana jika Yi-joo berubah pikiran... 183 00:09:49,214 --> 00:09:50,869 dan bilang akan tetap mengikuti rencana? 184 00:09:50,989 --> 00:09:54,029 Dia bilang pernikahannya batal, jadi, dia harus menunggu. 185 00:09:54,829 --> 00:09:55,909 Tapi... 186 00:09:56,749 --> 00:09:58,629 apa kau yakin bisa merayu Do-guk? 187 00:09:59,509 --> 00:10:01,189 Dia putra kedua keluarga Taeja Group... 188 00:10:01,269 --> 00:10:03,069 dan CEO perusahaan yang sangat sukses. 189 00:10:03,189 --> 00:10:05,469 Jelas, dia tahu bahwa dia hebat. 190 00:10:06,949 --> 00:10:08,469 Aku putri siapa? 191 00:10:10,429 --> 00:10:12,909 Aku ingin putri yang mirip denganku. 192 00:10:13,469 --> 00:10:15,549 Jika mirip denganku dan Do-guk... 193 00:10:16,149 --> 00:10:17,389 dia pasti sangat cantik. Benar, 'kan? 194 00:10:17,469 --> 00:10:18,869 Ya, tentu saja. 195 00:10:19,469 --> 00:10:20,309 Setidaknya punya dua anak. 196 00:10:20,389 --> 00:10:21,469 Laki-laki atau perempuan, tidak masalah. 197 00:10:21,589 --> 00:10:22,909 Aku akan mengurus mereka. 198 00:10:40,389 --> 00:10:41,989 Maafkan aku, Yoo-ra. 199 00:10:43,869 --> 00:10:46,029 Mendengarmu mengatakan itu... 200 00:10:46,749 --> 00:10:48,829 membuatku menginginkannya juga. 201 00:10:53,429 --> 00:10:55,189 Ini aku. Kapan kau luang? 202 00:10:55,309 --> 00:10:57,109 Ini tentang sesuatu yang penting. 203 00:10:57,629 --> 00:10:58,829 Jadi... 204 00:10:58,909 --> 00:11:00,469 biar kuringkas perkataanmu barusan. 205 00:11:00,869 --> 00:11:04,369 Yoo Se-hyuk jatuh cinta dengan wanita lain. 206 00:11:05,869 --> 00:11:07,229 Wanita itu adalah... 207 00:11:07,309 --> 00:11:09,229 Han Yoo-ra, adikmu. 208 00:11:09,309 --> 00:11:10,949 Itu sebabnya kau membatalkan pernikahan. 209 00:11:11,749 --> 00:11:13,669 Astaga. Tidak mungkin! 210 00:11:14,549 --> 00:11:16,749 Hei, tapi kenapa kau begitu tenang menghadapi semua ini? 211 00:11:17,269 --> 00:11:19,149 - Kenapa kau meributkannya? - Apa? 212 00:11:20,629 --> 00:11:21,989 Kau seorang reporter. 213 00:11:22,789 --> 00:11:25,229 Tidak ada yang tewas atau perang pecah. 214 00:11:25,349 --> 00:11:26,349 Itu bukan masalah besar. 215 00:11:26,429 --> 00:11:28,549 Kau benar. 216 00:11:28,669 --> 00:11:30,429 Setidaknya, tidak ada yang mati. 217 00:11:31,869 --> 00:11:34,509 Kau tidak berencana membunuh seseorang, bukan? 218 00:11:34,629 --> 00:11:35,629 Apa? 219 00:11:40,269 --> 00:11:41,589 Kau lucu. 220 00:11:43,829 --> 00:11:47,109 An Soo-jin, kau memang reporter tabloid. 221 00:11:47,229 --> 00:11:48,829 Sudah kuduga kau akan memahamiku. 222 00:11:49,789 --> 00:11:51,829 Tidak, aku tidak memahamimu. 223 00:11:53,389 --> 00:11:55,269 Pikiranmu sedang kacau. 224 00:11:55,389 --> 00:11:57,389 Aku sudah melihat banyak orang sepertimu karena pekerjaanku. 225 00:11:57,469 --> 00:11:59,149 Orang yang kehilangan akal... 226 00:11:59,229 --> 00:12:01,549 karena tak bisa menghadapi kenyataan. 227 00:12:01,789 --> 00:12:04,549 Apa? Kau memperlakukanku seperti orang tak waras sekarang? 228 00:12:04,629 --> 00:12:05,989 Hei, ayolah. 229 00:12:06,109 --> 00:12:08,789 Siapa yang memakai istilah kuno seperti itu zaman sekarang? 230 00:12:09,029 --> 00:12:10,029 Aku hanya bilang... 231 00:12:10,189 --> 00:12:12,149 kita juga bisa mengalami tekanan mental. 232 00:12:14,389 --> 00:12:15,789 Bagaimana menurutmu? 233 00:12:15,869 --> 00:12:18,149 Bagaimana jika kujodohkan dengan dokter sukses? 234 00:12:18,269 --> 00:12:20,349 - Salah satu sepupuku... - Ya. 235 00:12:20,429 --> 00:12:21,469 Jodohkan aku dengan seseorang. 236 00:12:21,869 --> 00:12:22,909 Sungguh? 237 00:12:23,469 --> 00:12:25,389 Ya. Dengan sepupumu, Seo Do-guk. 238 00:12:25,869 --> 00:12:27,429 Do-guk? Kenapa? 239 00:12:27,549 --> 00:12:29,549 Lagi pula, dia bukan dokter. Dia CEO... 240 00:12:31,309 --> 00:12:32,389 Tunggu. 241 00:12:33,549 --> 00:12:34,549 Jangan bilang... 242 00:12:35,389 --> 00:12:36,989 Tidak. 243 00:12:37,069 --> 00:12:38,909 Apa romansa rumit ini berubah menjadi kisah balas dendam? 244 00:12:38,989 --> 00:12:40,149 Astaga, tidak. 245 00:12:40,229 --> 00:12:41,749 Jika akhirnya kau mengencani kekasih adikmu... 246 00:12:41,829 --> 00:12:43,469 itu lebih buruk daripada melodrama paling gila. 247 00:12:43,589 --> 00:12:44,829 Siapa adikku? 248 00:12:45,269 --> 00:12:46,269 Apa? 249 00:12:48,749 --> 00:12:49,789 Bagaimana menurutmu? 250 00:12:49,869 --> 00:12:51,389 Bukankah kami tampak lebih serasi? 251 00:12:51,469 --> 00:12:52,509 Baiklah. 252 00:12:53,429 --> 00:12:54,749 Kau menyukaiku? 253 00:12:55,509 --> 00:12:56,709 Aku sudah tahu. 254 00:12:56,949 --> 00:12:58,189 Kau membuatnya sangat jelas. 255 00:12:58,269 --> 00:13:00,869 Hanya orang bodoh seperti kakakku yang tidak akan menyadarinya. 256 00:13:01,549 --> 00:13:04,449 Dia menipu dan memanfaatkanku. 257 00:13:05,109 --> 00:13:06,889 Bisakah aku menyebutnya keluargaku? 258 00:13:08,989 --> 00:13:11,089 Lagi pula, dia bahkan bukan adik kandungku. 259 00:13:11,869 --> 00:13:12,989 Yi-joo. 260 00:13:13,829 --> 00:13:15,729 Aku melihat sisi dirimu yang baru. 261 00:13:16,909 --> 00:13:18,349 Aku akan serius denganmu. 262 00:13:18,949 --> 00:13:20,529 Aku ingin menjadikan Seo Do-guk milikku. 263 00:13:22,189 --> 00:13:23,669 Jadi, jika menurutmu ada alasan... 264 00:13:23,749 --> 00:13:25,829 aku akan kesulitan mewujudkannya, beri tahu aku. 265 00:13:26,469 --> 00:13:28,269 Jujurlah dan objektif. 266 00:13:30,269 --> 00:13:31,309 Baiklah. 267 00:13:31,629 --> 00:13:34,769 Secara objektif, ada tiga alasan. 268 00:13:35,429 --> 00:13:36,489 Tiga? Banyak sekali. 269 00:13:37,429 --> 00:13:39,589 Pertama, keluarga kalian tidak setara. 270 00:13:40,069 --> 00:13:43,169 Hei. Kau tahu soal keluarganya, bukan? 271 00:13:43,709 --> 00:13:46,189 Siapa di negara ini yang tak tahu tentang Taeja Group? 272 00:13:46,269 --> 00:13:47,509 Berita selanjutnya. 273 00:13:47,629 --> 00:13:50,069 Taeja Construction telah terpilih sebagai kontraktor pertama... 274 00:13:50,149 --> 00:13:51,669 untuk proyek pembangunan tepi sungai... 275 00:13:51,749 --> 00:13:52,709 untuk area Sungai Han... 276 00:13:52,829 --> 00:13:54,749 rencana yang diumumkan oleh Seoul awal tahun ini. 277 00:13:54,829 --> 00:13:56,629 Setelah melonggarkan pembatasan tinggi... 278 00:13:56,709 --> 00:13:57,669 di gedung permukiman... 279 00:13:57,789 --> 00:14:00,309 Kota mulai membahas rencana pembangunan kembali... 280 00:14:00,389 --> 00:14:03,069 untuk kompleks apartemen lama di sepanjang Sungai Han... 281 00:14:03,149 --> 00:14:04,229 dan telah memilih Noblesse Amitie... 282 00:14:04,309 --> 00:14:05,429 sebagai pembangun pertama... 283 00:14:05,509 --> 00:14:07,429 untuk menerima keuntungan reformasi ini. 284 00:14:07,509 --> 00:14:09,389 KONTRAK PEMBANGUNAN KEMBALI TEPI SUNGAI HAN 285 00:14:11,669 --> 00:14:13,429 UPACARA PENANDATANGANAN... 286 00:14:13,549 --> 00:14:15,989 PEMBANGUNAN KEMBALI NOBLESSE AMITIE 287 00:14:25,109 --> 00:14:26,589 Kami menentang pembangunan kembali. 288 00:14:26,709 --> 00:14:27,589 Batalkan proyek yang dirancang... 289 00:14:27,669 --> 00:14:28,589 untuk membuat orang kaya makin kaya! 290 00:14:28,669 --> 00:14:30,429 - Batalkan proyek itu! - Batalkan proyek itu! 291 00:14:30,509 --> 00:14:32,909 Sediakan perumahan umum sesuai rencana! 292 00:14:32,989 --> 00:14:34,669 - Sediakan perumahan umum! - Sediakan perumahan umum! 293 00:14:34,749 --> 00:14:36,469 Kami menentang pembangunan kembali. 294 00:14:36,549 --> 00:14:37,389 Batalkan proyek yang dirancang... 295 00:14:37,469 --> 00:14:38,349 untuk membuat orang kaya makin kaya! 296 00:14:38,429 --> 00:14:40,109 - Batalkan proyek itu! - Pak Seo. 297 00:14:40,189 --> 00:14:41,229 Ukuran kompleks perumahan umum... 298 00:14:41,309 --> 00:14:42,709 yang akan dibangun di lokasi pengembangan... 299 00:14:42,869 --> 00:14:45,069 telah dikurangi menjadi sepertiga dari seharusnya... 300 00:14:45,149 --> 00:14:46,869 karena pelarangan yang baru-baru ini dilonggarkan... 301 00:14:46,949 --> 00:14:49,309 pada rekonstruksi dan pembangunan kembali kota. 302 00:14:49,389 --> 00:14:51,149 Banyak yang bilang ini dipengaruhi oleh Taeja Construction... 303 00:14:51,229 --> 00:14:53,109 kontraktor utama untuk proyek pembangunan kembali. 304 00:14:53,189 --> 00:14:55,469 Taeja Construction punya andil dalam anggaran pemerintah... 305 00:14:55,549 --> 00:14:56,869 untuk proyek perumahan umum? 306 00:14:57,429 --> 00:14:58,589 Harus saya akui, saya tersanjung. 307 00:14:58,989 --> 00:15:01,789 Saya harus bekerja lebih keras untuk memenuhi harapan kalian. 308 00:15:02,229 --> 00:15:03,269 Sekarang, saya permisi. 309 00:15:03,429 --> 00:15:04,949 - Tunggu, Pak! - Pak Seo! Tunggu sebentar. 310 00:15:05,389 --> 00:15:06,549 Boleh saya minta satu komentar lagi? 311 00:15:06,629 --> 00:15:08,909 Batalkan proyeknya sekarang juga! 312 00:15:09,269 --> 00:15:10,829 - Batalkan proyeknya! - Santai saja dan kejar saya. 313 00:15:10,949 --> 00:15:13,469 Seperti yang kalian lihat, saya tidak bisa berlari cepat. 314 00:15:14,469 --> 00:15:17,229 Ya. Total aset perusahaan lebih dari 60 triliun won. 315 00:15:17,309 --> 00:15:19,189 Taeja Group adalah konglomerat terbesar ke-12... 316 00:15:19,269 --> 00:15:20,269 di negara ini. 317 00:15:20,749 --> 00:15:21,749 Lihat. 318 00:15:21,829 --> 00:15:23,269 Lihat gedung-gedung itu? 319 00:15:23,349 --> 00:15:24,469 Kuyakin setengahnya dibangun oleh Taeja... 320 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 dan setidaknya mereka memasok material untuk setengahnya. 321 00:15:26,709 --> 00:15:28,029 Keluarga seperti itu tidak akan setuju. 322 00:15:29,669 --> 00:15:32,189 Mereka takkan menyetujui Hanul Finance Group. 323 00:15:32,309 --> 00:15:33,349 Aku tahu itu disebut grup keuangan... 324 00:15:33,429 --> 00:15:35,429 tapi perusahaan itu menghasilkan uang lewat rentenir. 325 00:15:35,949 --> 00:15:38,029 Tapi dia melakukan kencan buta dengan Yoo-ra. 326 00:15:38,469 --> 00:15:39,509 Itu. 327 00:15:40,189 --> 00:15:41,709 Kudengar ibumu bekerja sangat keras... 328 00:15:41,789 --> 00:15:43,509 untuk mewujudkannya. 329 00:15:45,109 --> 00:15:47,629 Astaga. Indah sekali. 330 00:15:48,269 --> 00:15:49,054 Astaga. 331 00:15:49,134 --> 00:15:50,414 Aku bekerja keras mendapatkannya untukmu. 332 00:15:50,669 --> 00:15:51,749 Matamu jeli... 333 00:15:51,829 --> 00:15:53,309 jadi, kupikir aku butuh sesuatu di tingkat ini. 334 00:15:53,389 --> 00:15:55,389 Astaga, ini luar biasa. 335 00:15:55,509 --> 00:15:56,949 Lihat warna-warna ini. Astaga. 336 00:16:06,109 --> 00:16:07,309 Astaga, Nn. Cha. 337 00:16:07,389 --> 00:16:09,149 Aku tidak menduga akan bertemu denganmu di sini. 338 00:16:09,949 --> 00:16:12,109 Dia putramu? 339 00:16:12,869 --> 00:16:13,869 Ya. 340 00:16:16,229 --> 00:16:17,949 Siapa wanita muda yang bersamamu? 341 00:16:18,029 --> 00:16:19,149 Benar juga. 342 00:16:30,389 --> 00:16:31,429 Istri presdir Choikang Group... 343 00:16:31,549 --> 00:16:34,069 menjodohkan mereka, berpura-pura itu kebetulan. 344 00:16:34,589 --> 00:16:36,269 Lalu dia mengumpulkan kenalannya... 345 00:16:36,349 --> 00:16:38,589 dan menyombongkan lukisan barunya tanpa henti. 346 00:16:39,909 --> 00:16:41,629 Dia bilang itu hadiah dari Nn. Lee Jong-hye... 347 00:16:41,709 --> 00:16:45,229 tapi semua orang tahu itu suap, bukan hadiah. 348 00:16:47,949 --> 00:16:49,029 Begini... 349 00:16:49,309 --> 00:16:50,389 Mereka mungkin berpikir semua akan berhasil... 350 00:16:50,469 --> 00:16:52,109 setelah Yoo-ra bertemu dengannya... 351 00:16:52,789 --> 00:16:53,749 tapi Yoo-ra punya banyak peminang... 352 00:16:53,829 --> 00:16:55,069 yang tergila-gila kepadanya. 353 00:16:55,549 --> 00:16:57,669 Lalu apa alasan kedua? 354 00:16:58,789 --> 00:16:59,909 Mereka bilang... 355 00:17:00,029 --> 00:17:03,349 saat kau menikahi seseorang, kau menikahi seluruh keluarganya. 356 00:17:03,909 --> 00:17:06,229 Menurutmu wanita di keluarga itu akan seperti apa? 357 00:17:07,629 --> 00:17:09,549 Pertama, sang nenek. 358 00:17:09,629 --> 00:17:11,869 Dia memulai sebagai tukang kayu dan mendirikan Taeja Group. 359 00:17:11,949 --> 00:17:14,149 Nona Lee Tae-ja, pendiri Taeja Group. 360 00:17:18,029 --> 00:17:19,909 Aku bahkan tak bisa mengendalikan kekuatanku setelah bertambah tua. 361 00:17:20,389 --> 00:17:21,669 Kumohon, Ibu. 362 00:17:21,789 --> 00:17:23,549 Berhentilah menyalahkan usiamu. 363 00:17:24,429 --> 00:17:27,109 - Apa katamu? - Ibu tidak puas... 364 00:17:27,189 --> 00:17:28,549 dengan apa yang dilakukan Jong-wook. 365 00:17:29,429 --> 00:17:30,429 Lihat. 366 00:17:31,029 --> 00:17:34,069 Mereka yang bekerja di konstruksi tak boleh serakah soal uang. 367 00:17:34,389 --> 00:17:35,869 Do-guk tak akan pernah melakukan ini. 368 00:17:35,949 --> 00:17:36,789 Benar. 369 00:17:36,869 --> 00:17:38,989 Kenapa kau tidak menghentikannya saat dia meninggalkan perusahaan? 370 00:17:39,109 --> 00:17:40,349 Apa gunanya menyesal sekarang? 371 00:17:40,429 --> 00:17:41,509 Hei! 372 00:17:41,989 --> 00:17:43,709 Bagaimana denganmu? Apa yang kau lakukan? 373 00:17:43,789 --> 00:17:45,229 Jika aku memihak Do-guk... 374 00:17:45,309 --> 00:17:47,829 orang-orang akan menyebutku ibu tiri yang buruk. 375 00:17:48,669 --> 00:17:52,389 Kau harus bersikap adil sebagai tetua di keluarga ini. 376 00:17:52,509 --> 00:17:53,909 Kau benar. 377 00:17:54,029 --> 00:17:56,669 Seharusnya aku bekerja lebih baik sebagai tetua di keluarga. 378 00:17:57,229 --> 00:17:59,389 Kalian pasti menganggapku lelucon. 379 00:17:59,509 --> 00:18:01,869 Beraninya kau bicara dengan ibu mertuamu seperti ini? 380 00:18:05,389 --> 00:18:06,389 Ibu. 381 00:18:06,669 --> 00:18:08,709 Tehmu sudah dingin. Minumlah. 382 00:18:09,509 --> 00:18:10,349 Aku tak mau. 383 00:18:10,429 --> 00:18:12,229 Bibiku, Nn. Cha Yeon-hwa... 384 00:18:12,309 --> 00:18:14,749 harus selalu yang terakhir bicara. 385 00:18:16,389 --> 00:18:17,469 Ibu, Nenek. 386 00:18:17,829 --> 00:18:19,549 Bukankah seharusnya kau bekerja sekarang? 387 00:18:19,909 --> 00:18:21,149 Hei, apa yang terjadi? 388 00:18:21,229 --> 00:18:22,469 Aku sedang di sekitar sini. 389 00:18:23,349 --> 00:18:24,909 Kita punya mangga, bukan? 390 00:18:32,109 --> 00:18:33,229 Aku akan mengambil ini. 391 00:18:33,629 --> 00:18:36,189 Dia benar-benar gila. 392 00:18:36,469 --> 00:18:37,669 Nenek mertua yang sombong... 393 00:18:37,749 --> 00:18:39,029 ibu mertua yang selalu harus menang... 394 00:18:39,109 --> 00:18:40,549 dan adik ipar yang gila. 395 00:18:41,829 --> 00:18:43,229 Itu akan seperti hidup menderita. 396 00:18:43,349 --> 00:18:44,749 Jika kau mencari penderitaan murni... 397 00:18:44,829 --> 00:18:46,109 kau datang ke tempat yang tepat. 398 00:18:47,204 --> 00:18:48,284 Baiklah. 399 00:18:48,909 --> 00:18:49,949 Lalu apa alasan terakhirnya? 400 00:18:51,709 --> 00:18:53,649 Kau masih tidak bisa menyerah? 401 00:18:54,509 --> 00:18:56,429 Baiklah. Alasan terakhir... 402 00:18:57,589 --> 00:18:59,309 adalah yang terpenting dari semuanya. 403 00:18:59,429 --> 00:19:02,429 Seo Do-guk itu sendiri. 404 00:19:03,509 --> 00:19:06,709 Kenapa? Bukankah dia pria yang baik? 405 00:19:07,269 --> 00:19:09,829 Dia tampan, kaya, dan andal dalam pekerjaannya. 406 00:19:09,909 --> 00:19:10,949 Astaga. 407 00:19:11,069 --> 00:19:13,189 Jelas, hanya itu yang kau tahu tentang dia. 408 00:19:18,669 --> 00:19:19,669 Wajahnya? 409 00:19:20,069 --> 00:19:21,469 Tentu, dia tampan. 410 00:19:21,549 --> 00:19:22,909 Tapi dia menjengkelkan. 411 00:19:29,436 --> 00:19:31,269 Aku membawakanmu mangga, kesukaanmu. 412 00:19:31,349 --> 00:19:32,629 Kenapa kau tidak bisa memakannya? 413 00:19:34,029 --> 00:19:35,989 Aku bisa apa, Sayang? 414 00:19:36,109 --> 00:19:38,389 Aku harus bekerja lembur hari ini. 415 00:19:38,469 --> 00:19:39,829 Begini, aku ingin... 416 00:19:42,749 --> 00:19:43,789 Do-na. 417 00:19:44,389 --> 00:19:45,869 Berhenti mengganggu suamimu. 418 00:19:46,989 --> 00:19:47,989 Do-guk! 419 00:19:48,629 --> 00:19:50,069 Saat dia bekerja... 420 00:19:50,149 --> 00:19:52,469 dia bukan suamimu atau adik iparku. 421 00:19:52,549 --> 00:19:54,469 Dia hanya asisten eksekutif CEO Seo Do-guk. 422 00:19:56,989 --> 00:19:58,069 Hanya aku... 423 00:19:58,949 --> 00:20:00,429 yang boleh mengganggunya. 424 00:20:06,189 --> 00:20:07,989 Aku hampir menangis. 425 00:20:08,069 --> 00:20:09,909 - Berapa yang kau inginkan? - Apa? 426 00:20:10,509 --> 00:20:13,209 Tidak ada lagi yang bisa membuatmu terharu seperti uang. 427 00:20:14,309 --> 00:20:17,029 Bagaimana kalau kugandakan gajimu? 428 00:20:17,629 --> 00:20:19,309 Kalau begitu, kau akan bekerja di sini selamanya? 429 00:20:20,429 --> 00:20:21,789 Ayo masuk, Pak. 430 00:20:22,269 --> 00:20:25,149 Dia menjengkelkan karena kaya. 431 00:20:27,512 --> 00:20:28,672 - Halo. - Halo, Pak. 432 00:20:35,269 --> 00:20:36,469 Jadi, ada urusan mendesak apa? 433 00:20:36,549 --> 00:20:39,189 Place setuju bergabung dengan Design A, Pak. 434 00:20:40,517 --> 00:20:42,517 Kita sudah menduganya, bukan? 435 00:20:42,964 --> 00:20:44,989 Tapi itu terjadi sangat cepat. 436 00:20:45,140 --> 00:20:46,869 Kami mengetahui pemegang saham terbesar mereka... 437 00:20:46,949 --> 00:20:49,374 K Investment, memimpin kesepakatan merger. 438 00:20:49,454 --> 00:20:50,427 Bahkan jika kesepakatannya berhasil... 439 00:20:50,507 --> 00:20:52,187 mereka akan bernilai sepersepuluh dari kita. 440 00:20:53,349 --> 00:20:54,614 Kalian tidak bangga dengan perusahaan tempat kalian bekerja? 441 00:20:54,694 --> 00:20:55,829 Tentu, dia andal dalam pekerjaannya... 442 00:20:55,909 --> 00:20:57,109 tapi dia sangat menjengkelkan saat melakukannya. 443 00:20:57,749 --> 00:21:00,949 Jadi, intinya adalah dia menjengkelkan. 444 00:21:01,509 --> 00:21:02,869 Tak ada yang lebih menjengkelkan... 445 00:21:02,949 --> 00:21:05,029 daripada pria yang tahu mereka hebat. 446 00:21:05,549 --> 00:21:08,549 Neneknya lebih menyukainya daripada Jong-wook... 447 00:21:08,629 --> 00:21:10,389 tapi dia meninggalkan Taeja Group... 448 00:21:10,469 --> 00:21:12,029 untuk melakukan keinginannya dan mendirikan perusahaan sendiri. 449 00:21:12,749 --> 00:21:13,989 Tentu saja... 450 00:21:14,109 --> 00:21:15,829 dia juga punya standar wanita yang sangat tinggi. 451 00:21:16,709 --> 00:21:19,429 Astaga, Yoo-ra bisa mencoba semua yang dia mau. 452 00:21:19,509 --> 00:21:20,549 Sepuluh menit sudah cukup. 453 00:21:21,829 --> 00:21:23,669 - Apa? - Seo Do-guk... 454 00:21:23,789 --> 00:21:25,949 akan bertemu Yoo-ra besok siang. 455 00:21:26,069 --> 00:21:27,589 Cari tahu di mana dan pukul berapa mereka bertemu. 456 00:21:57,349 --> 00:21:58,549 Halo, Pak Seo. 457 00:21:59,109 --> 00:22:00,789 Boleh aku duduk? 458 00:22:01,469 --> 00:22:02,629 Nona Han Yi-joo? 459 00:22:03,389 --> 00:22:05,549 Apa dia mengenalku sebelum aku menikah? 460 00:22:06,149 --> 00:22:07,309 Kau mengenalku? 461 00:22:09,749 --> 00:22:11,549 Aku mencari tahu orang yang akan kutemui. 462 00:22:12,109 --> 00:22:14,069 Kau kakak Nn. Han Yoo-ra... 463 00:22:15,069 --> 00:22:17,229 dan akan menikahi Tn. Yoo Se-hyuk. 464 00:22:19,189 --> 00:22:20,669 Kau salah. 465 00:22:23,749 --> 00:22:25,309 Aku diadopsi saat kecil. 466 00:22:25,389 --> 00:22:27,469 Yoo-ra dan aku tak berhubungan darah... 467 00:22:27,789 --> 00:22:30,229 lalu Se-hyuk dan aku putus. 468 00:22:31,269 --> 00:22:32,309 Apa... 469 00:22:32,949 --> 00:22:34,469 maksudmu? 470 00:22:35,269 --> 00:22:36,589 Maksudku adalah... 471 00:22:40,629 --> 00:22:42,309 Aku akan berterus terang. 472 00:22:42,589 --> 00:22:45,589 Bagaimana jika kau menikahiku alih-alih menikahi Yoo-ra? 473 00:22:45,989 --> 00:22:48,029 Jika itu pernikahan kontrak. 474 00:22:48,869 --> 00:22:49,869 Jika kau tak keberatan... 475 00:22:49,949 --> 00:22:52,389 aku ingin pergi ke tempat sepi untuk menjelaskan. 476 00:23:08,149 --> 00:23:10,429 Aku diberi tahu kau membosankan. 477 00:23:12,229 --> 00:23:13,549 Kau sebaliknya. 478 00:23:16,469 --> 00:23:17,509 Apa? 479 00:23:18,749 --> 00:23:19,749 Jadi... 480 00:23:20,349 --> 00:23:22,669 kenapa aku harus memilihmu? 481 00:23:23,749 --> 00:23:27,269 Tidakkah menurutmu aku ingin memilih yang terbaik? 482 00:23:28,269 --> 00:23:31,149 Contohnya, satu dengan semangat petarung... 483 00:23:34,069 --> 00:23:35,109 atau... 484 00:23:41,149 --> 00:23:42,949 lebih banyak daya tarik seks. 485 00:23:47,509 --> 00:23:48,549 Apa ini? 486 00:23:50,069 --> 00:23:53,509 Tatapan itu memberitahuku bahwa kau sudah tahu. 487 00:23:58,349 --> 00:23:59,389 Entahlah. 488 00:24:00,509 --> 00:24:01,869 Aku tak terlalu peduli pada pria... 489 00:24:01,949 --> 00:24:03,389 yang mengujiku seperti ini di hari pertama. 490 00:24:03,469 --> 00:24:06,429 Seorang wanita yang membuatku melakukan ini di hari pertama. 491 00:24:06,622 --> 00:24:09,949 Menurutku dia layak dijadikan pertaruhan masa depanku. 492 00:24:14,629 --> 00:24:15,629 Yi-joo? 493 00:24:20,109 --> 00:24:21,109 Apa yang terjadi? 494 00:24:21,189 --> 00:24:22,949 Kenapa kalian bersama? 495 00:24:23,829 --> 00:24:25,309 Siapa yang akan menjelaskan? 496 00:24:25,589 --> 00:24:26,509 Do-guk. 497 00:24:31,829 --> 00:24:32,869 Jadi... 498 00:24:33,469 --> 00:24:34,509 Nn. Han. 499 00:24:35,669 --> 00:24:36,869 Apa yang akan kau lakukan? 500 00:24:37,949 --> 00:24:39,869 Ini aneh sekali. 501 00:24:41,069 --> 00:24:42,709 Yi-joo, bisa kita bicara? 502 00:24:42,789 --> 00:24:45,309 - Ayo ke sana... - Aku tak bisa. 503 00:24:47,229 --> 00:24:48,389 Kami... 504 00:24:49,389 --> 00:24:50,509 ada urusan. 505 00:24:54,709 --> 00:24:56,069 Bagaimana, Pak Seo? 506 00:24:56,589 --> 00:24:58,909 Kedengarannya bagus, Nn. Han. 507 00:25:00,949 --> 00:25:01,989 Ayo ke atas. 508 00:25:09,669 --> 00:25:10,669 Do-guk... 509 00:25:18,869 --> 00:25:19,909 Apa? 510 00:25:21,509 --> 00:25:23,229 Apa katamu? 511 00:25:24,469 --> 00:25:25,549 Kurasa... 512 00:25:26,189 --> 00:25:27,669 kita harus menunda pernikahannya. 513 00:25:27,789 --> 00:25:28,709 Kenapa? 514 00:25:28,789 --> 00:25:30,709 Karena hanbok? 515 00:25:33,509 --> 00:25:35,469 Dia kesal aku memintanya membayarnya? 516 00:25:35,549 --> 00:25:36,909 - Bukan begitu, Ibu. - Se-hyuk. 517 00:25:37,149 --> 00:25:38,509 Jujurlah. 518 00:25:38,589 --> 00:25:40,189 Kau mengacaukannya, bukan? 519 00:25:40,309 --> 00:25:42,029 Kapan dia pernah salah? 520 00:25:42,109 --> 00:25:43,589 Lalu kenapa dia berlutut? 521 00:25:49,669 --> 00:25:50,669 Tidak mungkin. 522 00:25:51,549 --> 00:25:52,549 Apa? 523 00:25:52,989 --> 00:25:54,189 Apa yang dia katakan? 524 00:25:54,269 --> 00:25:56,509 Apa yang kau lakukan? 525 00:25:56,589 --> 00:25:57,429 Apa? 526 00:25:58,629 --> 00:26:00,349 Tidak mungkin soal uang. 527 00:26:02,429 --> 00:26:05,009 Apa dia tahu kau menyukai Yoo-ra? 528 00:26:06,229 --> 00:26:07,309 Dia tahu. 529 00:26:07,389 --> 00:26:10,689 Sudah kubilang tutup mulutmu. 530 00:26:11,709 --> 00:26:13,469 - Halo? - Se-hyuk. 531 00:26:13,949 --> 00:26:15,509 Ada apa? 532 00:26:17,349 --> 00:26:18,269 Apa? 533 00:26:18,349 --> 00:26:19,709 LANTAI 27 534 00:26:47,749 --> 00:26:49,169 Kau tidak mau membuka pintunya? 535 00:26:52,029 --> 00:26:53,029 Benar. 536 00:27:06,389 --> 00:27:07,549 Kenapa tidak bisa? 537 00:27:11,189 --> 00:27:13,549 Kau tidak boleh menunjukkan kegugupanmu. 538 00:27:17,349 --> 00:27:20,429 Kau bisa dilahap. 539 00:27:57,429 --> 00:27:58,629 - Yoo-ra. - Se-hyuk. 540 00:27:59,229 --> 00:28:01,669 Kau punya jaringan darurat? 541 00:28:01,869 --> 00:28:04,469 Aku ingin kau menghubungi Do-guk. 542 00:28:04,709 --> 00:28:05,789 Tenanglah dahulu. 543 00:28:05,949 --> 00:28:07,829 Kau mungkin salah paham. 544 00:28:08,629 --> 00:28:09,789 Aku salah? 545 00:28:09,869 --> 00:28:11,534 Mereka memamerkan naik ke atas... 546 00:28:11,614 --> 00:28:13,309 terlihat seperti pasangan. 547 00:28:13,749 --> 00:28:17,029 Mereka tidak menjawab telepon atau kembali ke bawah. 548 00:28:18,389 --> 00:28:19,909 Apa maksudnya? 549 00:28:20,189 --> 00:28:24,129 Menurutmu apa yang akan dilakukan pasangan di kamar hotel? 550 00:28:39,429 --> 00:28:41,629 - Tempat ini... - Ini tempat kerjaku. 551 00:28:41,749 --> 00:28:43,309 Cocok dengan kebutuhanku untuk sendirian dan fokus. 552 00:28:44,349 --> 00:28:47,069 Ada urusan yang harus kita bahas... 553 00:28:47,149 --> 00:28:48,469 jadi, aku membawamu kemari. 554 00:28:48,589 --> 00:28:49,629 Atau... 555 00:28:52,149 --> 00:28:54,289 kau mengharapkan sesuatu yang lain? 556 00:28:58,549 --> 00:29:01,549 Kau mengatakan hal aneh tentang dilahap. 557 00:29:02,829 --> 00:29:05,749 Artinya jika kau menunjukkan gugup sebelum kesepakatan... 558 00:29:05,829 --> 00:29:08,649 kau menjadi mangsa yang mudah. 559 00:29:09,349 --> 00:29:11,729 Itu Bisnis Dasar, jadi, ingatlah. 560 00:29:13,869 --> 00:29:15,729 Kenapa kau berbicara sangat santai denganku? 561 00:29:19,189 --> 00:29:20,789 Sepertinya kau tidak ingat... 562 00:29:20,909 --> 00:29:22,689 tapi kau yang memulainya. 563 00:29:26,975 --> 00:29:29,238 Kelompok usia kita sama. 564 00:29:34,309 --> 00:29:35,649 Sekarang katakan... 565 00:29:36,189 --> 00:29:38,049 apa yang akan kau katakan. 566 00:29:46,189 --> 00:29:47,109 HAN YOO-RA 567 00:29:49,909 --> 00:29:51,709 Aku akan menunggu di sini. 568 00:29:52,269 --> 00:29:53,629 Sampai kau turun. 569 00:29:54,135 --> 00:29:55,789 Mungkin akan butuh waktu lama. 570 00:29:57,389 --> 00:29:59,229 Mari bermalam di sini. 571 00:30:00,309 --> 00:30:01,269 Apa? 572 00:30:01,349 --> 00:30:03,669 Bermalamlah jika tidak ada rencana lain. 573 00:30:10,109 --> 00:30:11,829 Aku tidak punya rencana lain... 574 00:30:12,709 --> 00:30:14,629 tapi aku tidak mau hanya tidur di sini. 575 00:30:16,189 --> 00:30:17,309 Apa? 576 00:30:18,189 --> 00:30:19,509 Kau ingin menikahiku. 577 00:30:21,869 --> 00:30:24,669 Bagian terpenting dari pernikahan. 578 00:30:25,189 --> 00:30:27,749 Hal yang pasangan bercerai gambarkan secara samar... 579 00:30:27,829 --> 00:30:29,989 sebagai perbedaan kepribadian. 580 00:30:31,949 --> 00:30:33,509 Itu sangat berarti bagiku. 581 00:30:42,549 --> 00:30:43,629 Bolehkah aku... 582 00:30:45,709 --> 00:30:47,389 mengujinya sekarang? 583 00:30:55,549 --> 00:30:56,789 Sejujurnya... 584 00:30:58,949 --> 00:31:00,669 kau bukan tipeku. 585 00:31:01,709 --> 00:31:04,189 - Apa? - Rayu aku. 586 00:31:05,069 --> 00:31:07,549 Meski aku tidak yakin akan bersemangat. 587 00:31:12,549 --> 00:31:13,709 Ayolah. 588 00:31:14,669 --> 00:31:15,829 Lakukanlah. 589 00:31:19,869 --> 00:31:22,709 Ya. Ini sikapnya. 590 00:31:23,189 --> 00:31:24,429 Ambil sikap. 591 00:31:25,109 --> 00:31:28,169 Buat orang lain ingin mendengarkanmu. 592 00:31:31,349 --> 00:31:33,869 Nenekmu ingin kau menikah. 593 00:31:35,429 --> 00:31:37,149 Kau bisa kembali ke rumah... 594 00:31:37,269 --> 00:31:39,509 atau menikah... 595 00:31:40,149 --> 00:31:41,669 dan membentuk sebuah keluarga. 596 00:31:42,469 --> 00:31:44,749 Pindah ke rumah dan kau akan mewarisi Taeja Group. 597 00:31:45,029 --> 00:31:48,149 Menikahlah dan dia akan berinvestasi di perusahaanmu. 598 00:31:48,269 --> 00:31:50,309 Agar kau bisa mendaftarkannya. 599 00:31:50,389 --> 00:31:51,629 Bagaimana kau tahu? 600 00:31:51,749 --> 00:31:53,029 Jangan terkesan dahulu. 601 00:31:53,109 --> 00:31:55,869 Aku juga bisa memberitahumu tentang pesaingmu. 602 00:31:57,149 --> 00:31:58,469 Pertama... 603 00:31:58,629 --> 00:32:00,909 perusahaan yang mereka bilang lolos... 604 00:32:01,189 --> 00:32:02,229 tidak akan bertahan. 605 00:32:02,749 --> 00:32:04,389 Suku bunga AS naik... 606 00:32:04,469 --> 00:32:06,589 jadi, dana ekuitas swasta akan berinvestasi di sana. 607 00:32:08,669 --> 00:32:09,749 Apa itu Yoo Se-hyuk? 608 00:32:10,149 --> 00:32:14,029 Hanya dia yang bisa memberimu informasi orang dalam itu. 609 00:32:16,349 --> 00:32:17,829 Informasi orang dalam semacam ini. 610 00:32:18,509 --> 00:32:20,629 Kurasa kau takkan berbagi dengan Se-hyuk. 611 00:32:21,429 --> 00:32:22,789 Kau tidak terlalu memercayainya. 612 00:32:22,869 --> 00:32:23,989 Benar. 613 00:32:25,229 --> 00:32:26,349 Jadi, kenapa aku? 614 00:32:27,469 --> 00:32:29,949 Kenapa kau memilihku? 615 00:32:58,069 --> 00:33:00,789 Karena kau tampaknya punya mata... 616 00:33:00,909 --> 00:33:02,549 untuk melihat nilaiku. 617 00:33:06,221 --> 00:33:08,901 Selain itu, kau lumayan tampan. 618 00:33:10,669 --> 00:33:12,629 Ada apa? Kau malu? 619 00:33:14,589 --> 00:33:15,589 Tidak. 620 00:33:16,869 --> 00:33:18,789 Terima kasih atas pujiannya. 621 00:33:20,389 --> 00:33:23,449 Lalu? Hanya itu yang ingin kau katakan? 622 00:33:25,189 --> 00:33:27,169 Aku tidak akan mengganggumu. 623 00:33:27,589 --> 00:33:29,469 Aku tidak akan mencampuri urusanmu selagi kita menikah. 624 00:33:29,669 --> 00:33:31,489 Kita juga akan memisahkan aset kita. 625 00:33:31,829 --> 00:33:34,849 Aku akan membiarkanmu menceraikanku saat waktunya tiba. 626 00:33:35,829 --> 00:33:36,829 Bagaimana? 627 00:33:37,429 --> 00:33:40,129 Maukah kau memilihku sebagai rekan bisnismu? 628 00:33:41,309 --> 00:33:43,729 Aku ingin merekrutmu untuk bekerja di tim penjualan kami. 629 00:33:44,629 --> 00:33:46,029 Presentasimu lebih baik daripada kebanyakan proposal. 630 00:33:46,629 --> 00:33:48,029 Jadi? Apa keputusannya? 631 00:33:50,029 --> 00:33:51,569 Aku mulai penasaran denganmu. 632 00:33:53,549 --> 00:33:56,189 Han Yi-joo, kau cukup menarik. 633 00:33:56,269 --> 00:33:58,489 Ini hanya akan makin menarik. 634 00:34:10,269 --> 00:34:11,509 Apa yang akan kau lakukan? 635 00:34:12,109 --> 00:34:13,109 Apa? 636 00:34:14,469 --> 00:34:15,509 Maksudku Yi-joo. 637 00:34:15,589 --> 00:34:17,089 Apa yang akan kau lakukan? 638 00:34:18,229 --> 00:34:19,589 Kau akan memintanya kembali, bukan? 639 00:34:19,709 --> 00:34:21,969 Kau sudah memikirkan cara melakukannya? 640 00:34:22,469 --> 00:34:25,269 Aku harus mendengarkan sisi ceritanya... 641 00:34:25,429 --> 00:34:26,389 untuk melihat apa yang terjadi. 642 00:34:26,469 --> 00:34:28,409 Kenapa kau ceroboh sekali? 643 00:34:29,509 --> 00:34:32,669 Kau segalanya bagi Yi-joo. 644 00:34:33,509 --> 00:34:34,469 Apa yang kau lakukan? 645 00:34:34,549 --> 00:34:36,269 Bagaimana bisa seseorang berubah drastis dalam semalam? 646 00:34:37,549 --> 00:34:38,969 Sepertinya dia ingin... 647 00:34:39,549 --> 00:34:41,689 menghancurkan kita semua. 648 00:34:43,269 --> 00:34:45,309 - Yoo-ra. - Jangan sentuh aku. 649 00:34:46,749 --> 00:34:48,229 Aku tidak mau melihatmu. 650 00:35:00,829 --> 00:35:01,829 Yoo-ra. 651 00:35:19,269 --> 00:35:20,709 Sepertinya kau mabuk. 652 00:35:21,189 --> 00:35:22,509 Kenapa kita tidak berhenti minum? 653 00:35:23,909 --> 00:35:24,949 Mabuk? 654 00:35:26,429 --> 00:35:27,469 Siapa? 655 00:35:29,469 --> 00:35:30,789 Kau? 656 00:35:34,789 --> 00:35:35,709 Jika kau mabuk... 657 00:35:37,229 --> 00:35:38,629 kenapa tak tidur lebih dahulu? 658 00:35:46,509 --> 00:35:47,709 Astaga. 659 00:36:02,198 --> 00:36:04,769 Tunggu, itu milikku. 660 00:36:08,109 --> 00:36:09,429 Aku tidak mencurinya. 661 00:36:22,429 --> 00:36:24,549 Cepat ikat rambutku. 662 00:36:27,389 --> 00:36:29,109 Kau terlalu kurus. 663 00:36:30,269 --> 00:36:31,269 Apa? 664 00:36:34,389 --> 00:36:36,629 Sebaiknya kau menambah berat badan jika ingin menikahiku. 665 00:36:37,109 --> 00:36:40,049 Aku tidak mau istriku meninggal sebelum aku. 666 00:36:45,589 --> 00:36:46,709 Tapi... 667 00:36:49,589 --> 00:36:51,949 aku sudah pernah mati sekali. 668 00:36:54,869 --> 00:36:56,469 Kau pernah melihat kilasan hidupmu... 669 00:36:57,429 --> 00:36:58,669 di depan matamu? 670 00:37:03,749 --> 00:37:06,109 Aku masih hidup, jadi, bagaimana bisa? 671 00:37:08,069 --> 00:37:09,689 Aku melihatnya. 672 00:37:12,869 --> 00:37:15,469 Semua tahun-tahun yang kujalani... 673 00:37:16,589 --> 00:37:20,649 terlintas di depanku seperti album. 674 00:37:22,789 --> 00:37:24,769 Tapi kau tahu apa yang mengejutkan? 675 00:37:25,349 --> 00:37:27,409 Aku tidak bisa menemukannya. 676 00:37:28,709 --> 00:37:29,789 Menemukan apa? 677 00:37:30,229 --> 00:37:32,389 Momen yang ingin kupertahankan. 678 00:37:34,549 --> 00:37:35,669 Bagaimana mungkin? 679 00:37:36,589 --> 00:37:38,509 Itu artinya aku tidak pernah bahagia... 680 00:37:38,589 --> 00:37:39,629 bahkan untuk sesaat. 681 00:37:42,629 --> 00:37:43,869 Aku menjalani... 682 00:37:45,869 --> 00:37:47,969 hidup yang tidak berarti. 683 00:37:49,149 --> 00:37:51,189 Kenapa aku hidup begitu bodoh? 684 00:37:54,829 --> 00:37:56,029 Kau mabuk. 685 00:37:56,109 --> 00:37:57,509 Kita sudahi hari ini. 686 00:38:00,149 --> 00:38:01,569 Aku akan mengubahnya. 687 00:38:05,269 --> 00:38:06,909 Kali ini akan berbeda. 688 00:38:09,749 --> 00:38:11,029 Harus berbeda. 689 00:38:15,589 --> 00:38:16,789 Aku akan... 690 00:38:18,229 --> 00:38:19,869 bisa melakukan itu... 691 00:38:21,709 --> 00:38:22,709 bukan? 692 00:39:49,509 --> 00:39:50,589 Apa kami tidur bersama? 693 00:39:52,229 --> 00:39:53,469 Sungguh? 694 00:40:12,949 --> 00:40:15,329 Dia tidak terlalu jelek saat tidur. 695 00:40:42,829 --> 00:40:45,149 IBU, HAN YOO-RA, SE-HYUK 696 00:41:06,869 --> 00:41:08,069 BELILAH SARAPAN. 697 00:41:08,309 --> 00:41:09,349 AKU AKAN MENELEPONMU NANTI. 698 00:41:29,639 --> 00:41:30,679 Yi-joo. 699 00:41:31,159 --> 00:41:32,079 Han Yi-joo. 700 00:41:33,479 --> 00:41:34,679 Kau dari mana? 701 00:41:35,519 --> 00:41:37,119 Apa kau dan Seo Do-guk sungguh... 702 00:41:38,439 --> 00:41:39,479 Tidak, 'kan? 703 00:41:51,359 --> 00:41:52,559 Apa kau sudah gila? 704 00:41:53,279 --> 00:41:55,559 Beraninya kau menyentuh pria yang berkencan dengan Yoo-ra? 705 00:41:57,479 --> 00:41:58,399 Apa boleh... 706 00:41:59,159 --> 00:42:00,959 menyentuh anakmu seperti ini? 707 00:42:01,079 --> 00:42:02,319 - Apa? - Cukup! 708 00:42:02,439 --> 00:42:03,999 Ini memalukan. 709 00:42:04,439 --> 00:42:07,279 Bagaimana bisa dua saudari memperebutkan satu pria? 710 00:42:07,399 --> 00:42:08,239 Yi-joo. 711 00:42:08,959 --> 00:42:10,679 Kau harus menikahi Se-hyuk sesuai rencana. 712 00:42:11,639 --> 00:42:13,479 Kau ingin aku menikahi seseorang tanpa cinta? 713 00:42:13,559 --> 00:42:15,599 Kau yang memohon untuk menikahinya. 714 00:42:15,719 --> 00:42:17,039 Kau tergila-gila pada Se-hyuk. 715 00:42:17,119 --> 00:42:18,919 Maksudku bukan aku. 716 00:42:19,879 --> 00:42:21,599 Maksudku pria yang tidak mencintaiku. 717 00:42:25,959 --> 00:42:27,039 Kau harus memberi tahu mereka sendiri. 718 00:42:27,119 --> 00:42:27,959 Atau haruskah aku memberi tahu mereka? 719 00:42:28,039 --> 00:42:30,039 - Yi-joo, kumohon. - Se-hyuk mencintai orang lain. 720 00:42:30,119 --> 00:42:31,159 Apa? 721 00:42:32,519 --> 00:42:35,519 Dia mencintai orang lain, bukan aku. 722 00:42:37,639 --> 00:42:38,719 Yang dia cintai adalah... 723 00:42:39,159 --> 00:42:41,439 Ada apa denganmu, Yi-joo? 724 00:42:41,599 --> 00:42:43,439 Apa maksudmu Se-hyuk menyukaiku? 725 00:42:43,559 --> 00:42:45,319 - Itu konyol. - Apa? 726 00:42:45,399 --> 00:42:48,719 Aku pergi ke toko gaun pengantin untuk membantumu memilih... 727 00:42:48,839 --> 00:42:51,009 dan mendengar seorang pegawai bicara. 728 00:42:52,399 --> 00:42:53,759 Aku tidak bercanda. 729 00:42:53,839 --> 00:42:55,559 Pengantin wanita pergi memakai gaun... 730 00:42:55,639 --> 00:42:57,079 dan bilang pernikahannya batal. 731 00:42:57,239 --> 00:42:59,559 Dia bilang pengantin pria menyukai orang lain. 732 00:43:00,599 --> 00:43:01,949 Bukankah itu gila? 733 00:43:02,719 --> 00:43:05,039 Kudengar kau marah dan berlari keluar... 734 00:43:06,439 --> 00:43:08,199 mengatakan dia pasti menyukai orang lain... 735 00:43:08,279 --> 00:43:10,319 karena dia tak cukup memperhatikan gaunmu. 736 00:43:10,705 --> 00:43:12,389 Apa itu membuatmu sangat kesal? 737 00:43:13,559 --> 00:43:17,469 Tapi itu bukan alasan untuk melakukan ini kepadaku. 738 00:43:18,919 --> 00:43:20,079 Jadi, maksudmu... 739 00:43:20,519 --> 00:43:23,949 Yi-joo membuat kekacauan ini karena Se-hyuk mengecewakannya? 740 00:43:25,559 --> 00:43:26,759 Ini semua salahku. 741 00:43:27,199 --> 00:43:29,479 Seharusnya aku lebih memperhatikan Yi-joo. 742 00:43:30,768 --> 00:43:32,648 Ini membuatku kesal. 743 00:43:34,679 --> 00:43:36,749 Kalian sedang syuting serial drama? 744 00:43:37,279 --> 00:43:39,039 Menyerah saja. 745 00:43:39,159 --> 00:43:40,719 Aku tidur dengan Seo Do-guk. 746 00:43:40,799 --> 00:43:43,189 Kalian tak tahu apa artinya itu? 747 00:43:46,479 --> 00:43:47,399 Ibu. 748 00:43:48,399 --> 00:43:49,519 Yoo-ra. 749 00:43:56,439 --> 00:43:57,559 Kurung dia di kamarnya. 750 00:43:57,879 --> 00:44:00,239 Jangan biarkan dia keluar sampai dia sangat menyesalinya. 751 00:44:07,479 --> 00:44:08,479 Lepaskan! 752 00:44:09,159 --> 00:44:10,239 Kubilang, lepaskan. 753 00:44:51,999 --> 00:44:54,069 Kenapa kau tidak menyadari adikmu jatuh? 754 00:44:55,039 --> 00:44:56,789 Renungkan dirimu di kamarmu. 755 00:45:00,999 --> 00:45:02,759 Maafkan aku, Ibu! 756 00:45:03,359 --> 00:45:06,039 Aku pasti akan mengawasi Yoo-ra agar dia tidak jatuh. 757 00:45:06,519 --> 00:45:07,519 Kumohon? 758 00:45:08,146 --> 00:45:11,146 Ibu. 759 00:46:10,159 --> 00:46:11,479 Aku seorang tahanan... 760 00:46:14,359 --> 00:46:15,839 dan ini penjara. 761 00:46:32,279 --> 00:46:33,919 Tapi aku tidak akan membiarkan mereka menginjak-injakku sekarang. 762 00:46:44,959 --> 00:46:46,119 SEO DO-GUK 763 00:46:46,199 --> 00:46:47,199 PROFIL 764 00:46:47,279 --> 00:46:49,559 SEMUA, BERITA, TAMPILAN, GAMBAR 765 00:46:49,799 --> 00:46:50,839 TAEJA GROUP 766 00:46:50,919 --> 00:46:51,919 TAEJA GROUP TERPILIH SEBAGAI ORGANISASI PERDAGANGAN ADIL 767 00:46:51,999 --> 00:46:53,639 TAEJA GROUP 768 00:46:59,719 --> 00:47:01,359 Aku ingin kau menyebarkan foto dan berita... 769 00:47:01,439 --> 00:47:02,559 tentang aku dan Seo Do-guk. 770 00:47:02,839 --> 00:47:05,439 Kritik cara konglomerat memaksakan perjodohan. 771 00:47:06,399 --> 00:47:07,999 Sebutkan bahwa putra kedua Taeja Group... 772 00:47:08,079 --> 00:47:09,439 dan putri sulung Hanul Finance Group... 773 00:47:09,519 --> 00:47:11,839 sering menginap di hotel. 774 00:47:12,799 --> 00:47:15,999 Maka orang tua kami tidak akan bisa menolak kami lagi. 775 00:47:33,839 --> 00:47:38,319 AN SOO-JIN 776 00:47:38,399 --> 00:47:39,399 Ya? 777 00:47:41,519 --> 00:47:42,999 Tentu saja aku memotretnya. 778 00:47:43,079 --> 00:47:44,519 Foto-fotonya terlalu bagus. 779 00:47:45,359 --> 00:47:46,199 SEO DO-GUK DARI TAEJA GROUP 780 00:47:46,279 --> 00:47:47,119 BEKERJA SAMA DENGAN YAYASAN HANUL 781 00:47:47,599 --> 00:47:48,679 SEO DO-GUK, CUCU TAEJA GROUP 782 00:47:48,759 --> 00:47:50,184 Kenapa tak ada artikel? 783 00:47:50,264 --> 00:47:51,799 Artikelnya diblokir dari pihak Seo Do-guk. 784 00:47:51,879 --> 00:47:54,239 - Apa? - Editor kami pasti melaporkannya. 785 00:47:54,399 --> 00:47:56,559 Taeja Group adalah salah satu pengiklan terbesar kita. 786 00:47:58,199 --> 00:47:59,949 Mereka memang berkuasa. 787 00:48:00,999 --> 00:48:02,639 Kuharap itu tidak membuatmu mendapat masalah di kantor. 788 00:48:02,719 --> 00:48:04,599 Jangan cemaskan aku. 789 00:48:05,359 --> 00:48:07,319 Bagaimana denganmu? Kau sungguh mencurinya? 790 00:48:07,399 --> 00:48:08,319 Apa? 791 00:48:08,399 --> 00:48:10,389 Kau sungguh tidur dengan Seo Do-guk? 792 00:48:13,978 --> 00:48:16,149 Kami minum sebotol anggur. 793 00:48:17,479 --> 00:48:19,519 Aku tidak ingat apa pun setelah itu. 794 00:48:19,599 --> 00:48:21,119 Kau tidak minum sebanyak itu. 795 00:48:21,199 --> 00:48:22,999 Kau pasti ingat sesuatu. 796 00:48:23,519 --> 00:48:24,959 Cobalah mengingatnya. 797 00:48:25,079 --> 00:48:26,399 Curahkan semua energimu ke kepalamu... 798 00:48:26,479 --> 00:48:28,359 dan serap semua energi dari alam semesta. 799 00:48:30,519 --> 00:48:31,439 Halo? 800 00:48:32,519 --> 00:48:33,599 Yi-joo? 801 00:48:34,079 --> 00:48:35,159 Yi-joo? Halo? 802 00:48:35,239 --> 00:48:36,319 AN SOO-JIN 803 00:48:38,985 --> 00:48:41,145 - Kembalikan. - Kau tahu aku tidak bisa. 804 00:48:41,519 --> 00:48:42,959 Lebih baik kau menyerah. 805 00:48:43,519 --> 00:48:45,229 Bagaimana jika aku tidak mau? 806 00:48:46,399 --> 00:48:47,519 Kau tak lihat... 807 00:48:47,599 --> 00:48:49,719 aku membuat semua orang di rumah ini merasa tak nyaman? 808 00:48:50,599 --> 00:48:51,639 Rasanya cukup menyenangkan. 809 00:48:51,999 --> 00:48:53,319 Ini tak seperti dirimu. 810 00:48:53,799 --> 00:48:55,879 Jangan mendefinisikan aku harus seperti apa. 811 00:48:56,799 --> 00:49:00,199 Aku bisa berubah sesukaku kapan pun aku mau. 812 00:49:07,399 --> 00:49:08,359 Ini untukku, bukan? 813 00:49:08,439 --> 00:49:09,519 Itu pilku. 814 00:49:45,479 --> 00:49:47,239 Kau pasti ingat sesuatu. 815 00:49:47,399 --> 00:49:48,959 Cobalah mengingatnya. 816 00:49:58,439 --> 00:49:59,439 Pak Seo. 817 00:49:59,799 --> 00:50:02,239 Kau menunggu telepon dari seseorang? 818 00:50:02,319 --> 00:50:03,399 Apa? 819 00:50:04,199 --> 00:50:05,639 Kau menatap ponselmu seharian. 820 00:50:05,719 --> 00:50:07,439 Sekarang kau melamun. 821 00:50:10,519 --> 00:50:13,319 Pak Byun, aku ingin bertanya. 822 00:50:13,439 --> 00:50:14,359 Ya, Pak Seo. 823 00:50:14,639 --> 00:50:16,719 Seorang wanita yang memohon aku menikahinya kemarin... 824 00:50:16,799 --> 00:50:19,879 diam saja seharian ini. 825 00:50:21,079 --> 00:50:22,199 Apa artinya? 826 00:50:23,799 --> 00:50:25,799 Mungkinkah dia jual mahal? 827 00:50:26,119 --> 00:50:27,599 Bagaimana jika ponselnya dimatikan? 828 00:50:28,639 --> 00:50:30,599 Dia jelas berusaha memutuskan hubungan denganmu. 829 00:50:36,959 --> 00:50:38,519 - Maafkan aku. - Tentang apa? 830 00:50:38,599 --> 00:50:41,279 Kau menggangguku di kantor... 831 00:50:41,759 --> 00:50:43,279 dan Do-na menggangguku di rumah. 832 00:50:43,359 --> 00:50:44,319 Aku hampir tak bisa mengangkat kepalaku... 833 00:50:44,439 --> 00:50:45,519 Apa kau bicara... 834 00:50:45,759 --> 00:50:47,559 di belakang adikku? 835 00:50:47,639 --> 00:50:48,999 Maafkan aku. 836 00:50:53,679 --> 00:50:55,319 Aku sungguh minta maaf. 837 00:50:55,639 --> 00:50:57,279 Lupakan saja. Cukup. 838 00:50:58,159 --> 00:50:59,279 Bukan begitu. 839 00:51:00,039 --> 00:51:02,399 Aku harus minta maaf untuk hal lain. 840 00:51:04,839 --> 00:51:06,319 Hei, kau akan menikah? 841 00:51:10,759 --> 00:51:12,359 Ya, aku berencana begitu. 842 00:51:13,519 --> 00:51:15,599 Bagaimana kau bisa menikah tanpa sepengetahuan orang tuamu? 843 00:51:15,719 --> 00:51:16,959 Aku berencana segera memberitahumu. 844 00:51:17,039 --> 00:51:19,319 Kapan? Setelah kau menikah? 845 00:51:19,439 --> 00:51:21,399 Tidak. Setelah menetapkan tanggal. 846 00:51:22,199 --> 00:51:24,559 Tidak. 847 00:51:27,079 --> 00:51:28,119 Atau... 848 00:51:28,639 --> 00:51:29,479 hari ini? 849 00:51:30,399 --> 00:51:32,989 Dasar berandal! Kau akan dapat balasannya! 850 00:51:34,959 --> 00:51:35,879 Astaga. 851 00:51:36,119 --> 00:51:36,959 Sayang. 852 00:51:37,039 --> 00:51:39,359 Kenapa kau menutup mulutku dengan tangan kotormu? 853 00:51:39,639 --> 00:51:42,789 Cara yang bagus untuk memberi contoh di depan anak-anakmu. 854 00:51:44,919 --> 00:51:47,479 Pak Byun, beri tahu mereka apa julukanku. 855 00:51:47,999 --> 00:51:48,919 Baiklah. 856 00:51:48,999 --> 00:51:50,919 Apa? Di sini? 857 00:51:55,491 --> 00:51:57,940 Julukannya Aseksual. 858 00:52:01,719 --> 00:52:02,919 Apa itu Aseksual? 859 00:52:02,999 --> 00:52:04,519 Apa? Apa yang dia katakan? 860 00:52:04,599 --> 00:52:08,919 Mereka juga memanggilnya kasim. 861 00:52:09,399 --> 00:52:10,399 Kasim? 862 00:52:10,799 --> 00:52:13,399 Aku tidak percaya yang kudengar! 863 00:52:13,639 --> 00:52:17,359 Benar sekali. Itulah yang harus kuhadapi. 864 00:52:17,919 --> 00:52:19,199 Itu sebabnya aku harus membuktikan kepada semua orang... 865 00:52:19,319 --> 00:52:21,239 bahwa itu tidak benar. 866 00:52:21,319 --> 00:52:23,199 Berkencanlah dengan orang lain jika kau tidak mau julukan itu. 867 00:52:23,279 --> 00:52:24,519 Aku tidak mau. 868 00:52:24,639 --> 00:52:25,679 Harus dia. 869 00:52:25,759 --> 00:52:26,959 Kenapa? 870 00:52:27,039 --> 00:52:28,239 Apa alasannya? 871 00:52:28,319 --> 00:52:29,199 Dia cantik. 872 00:52:29,279 --> 00:52:30,319 Aku tertarik padanya. 873 00:52:32,319 --> 00:52:33,159 Hei. 874 00:52:33,399 --> 00:52:34,399 Ya, kau. 875 00:52:35,359 --> 00:52:36,359 Kau mau menghasilkan uang saku? 876 00:52:36,519 --> 00:52:37,919 Aku akan membayarmu 10.000 won untuk satu panggilan. 877 00:52:44,079 --> 00:52:45,929 Kau yakin tak tertarik kepadanya... 878 00:52:46,199 --> 00:52:47,639 karena alasan buruk? 879 00:52:48,519 --> 00:52:49,559 Apa maksud Nenek? 880 00:52:49,639 --> 00:52:51,159 Dia putri Hanul Finance Group... 881 00:52:51,279 --> 00:52:53,199 tempat uang mengalir. 882 00:52:53,519 --> 00:52:55,079 Kudengar perusahaanmu... 883 00:52:55,159 --> 00:52:57,359 mengalami defisit lebih besar tahun lalu. 884 00:52:58,639 --> 00:53:00,999 Jika sangat kesulitan, kau selalu bisa berhenti... 885 00:53:01,439 --> 00:53:02,679 dan kembali ke bawahku. 886 00:53:02,759 --> 00:53:04,719 Astaga, nenekku tersayang. 887 00:53:05,159 --> 00:53:07,399 Nenek tahu cara kerja konglomerat, tapi kau tidak tahu... 888 00:53:07,479 --> 00:53:08,639 - tentang perusahaan rintisan. - Tentang apa? 889 00:53:08,719 --> 00:53:11,199 Alih-alih fokus pada defisit... 890 00:53:11,279 --> 00:53:13,439 lebih penting mengembangkan ukuran perusahaan. 891 00:53:13,519 --> 00:53:16,039 Kami mencapai penjualan tertinggi tahun lalu. 892 00:53:16,119 --> 00:53:18,879 Kami berperingkat tertinggi dalam platform interior... 893 00:53:18,959 --> 00:53:20,719 - dalam hal total nilai pasar. - Yang tertinggi? 894 00:53:22,119 --> 00:53:23,399 Sudah kuduga. 895 00:53:23,639 --> 00:53:25,399 Jika kau salah satu keturunanku... 896 00:53:25,479 --> 00:53:27,479 sebaiknya menjadi nomor satu di mana pun kau berada. 897 00:53:27,599 --> 00:53:29,199 - Bukan begitu, Young-kyun? - Apa? 898 00:53:31,159 --> 00:53:32,159 Itu... 899 00:53:33,199 --> 00:53:34,519 Tentu saja, Ibu. 900 00:53:35,319 --> 00:53:37,879 Lalu, ada apa denganmu? 901 00:53:37,959 --> 00:53:39,919 - Apa? - Kau putra ibu. 902 00:53:40,159 --> 00:53:43,879 Kenapa gen baikku melewatimu dan langsung menuju dia? 903 00:53:44,399 --> 00:53:46,999 Kenapa Ibu kasar sekali? 904 00:53:47,679 --> 00:53:48,959 Bicara yang keras. 905 00:53:49,079 --> 00:53:50,279 Cukup! 906 00:53:50,599 --> 00:53:53,039 Jangan keluar topik. 907 00:53:53,159 --> 00:53:54,199 Ibu. 908 00:53:54,399 --> 00:53:58,479 Aku sedang bicara serius dengan putraku. 909 00:53:58,559 --> 00:54:01,399 Aku juga sedang bicara serius dengan putraku. 910 00:54:07,439 --> 00:54:08,839 Ini Seo Do-guk. 911 00:54:08,919 --> 00:54:10,239 Ini aku, Han Yi-joo. 912 00:54:11,359 --> 00:54:12,879 Kenapa ponselmu mati? 913 00:54:12,999 --> 00:54:14,279 Nomor siapa ini? 914 00:54:21,879 --> 00:54:22,879 Kau tahu... 915 00:54:23,999 --> 00:54:25,839 berapa lama aku menunggu teleponmu? 916 00:54:26,439 --> 00:54:27,559 Ceritanya panjang. 917 00:54:27,999 --> 00:54:29,439 Maksudku... 918 00:54:29,679 --> 00:54:31,439 kuharap kita bisa bertemu untuk bicara. 919 00:54:31,559 --> 00:54:32,799 Aku harus ke mana? 920 00:54:32,919 --> 00:54:33,959 Ke rumahmu? 921 00:54:35,039 --> 00:54:36,999 Kurasa masih terlalu dini bagiku untuk berkunjung. 922 00:54:37,559 --> 00:54:38,759 Aku terjebak sekarang. 923 00:54:41,639 --> 00:54:42,919 Jika kau datang sekarang... 924 00:54:43,439 --> 00:54:44,759 aku akan memberimu proposal proyek yang layak. 925 00:54:44,839 --> 00:54:46,559 Aku juga bisa berbagi informasi saham tentang industri. 926 00:54:46,639 --> 00:54:47,679 - Jadi... - Saat meminta... 927 00:54:47,759 --> 00:54:48,919 memintalah dengan sopan. 928 00:54:49,399 --> 00:54:51,239 Aku dua tahun lebih tua darimu. 929 00:54:51,839 --> 00:54:54,119 - Apa? - Contohnya... 930 00:54:54,239 --> 00:54:57,469 Selamatkan aku, Pangeran Tampan. 931 00:54:58,079 --> 00:55:00,119 Dia sudah gila. 932 00:55:02,039 --> 00:55:03,759 Jika tidak, bagaimana jika aku datang besok? 933 00:55:03,839 --> 00:55:05,079 Baiklah. 934 00:55:07,719 --> 00:55:10,279 Selamat... Selamatkan aku... 935 00:55:10,359 --> 00:55:12,919 Tuan Bahu Lebar! 936 00:55:12,999 --> 00:55:15,199 Tuan Bahu apa? Halo? 937 00:55:15,536 --> 00:55:18,429 Kepada siapa kau bicara seperti itu? 938 00:55:20,279 --> 00:55:22,519 Maaf, tapi aku harus pergi. 939 00:55:22,599 --> 00:55:24,669 Kau baru saja tiba. 940 00:55:25,439 --> 00:55:28,559 Kau mau ke mana padahal sudah lama tidak bertemu denganku? 941 00:55:31,639 --> 00:55:32,599 Nenek. 942 00:55:33,319 --> 00:55:36,969 Wanita yang mungkin akan kunikahi dalam bahaya. 943 00:55:37,599 --> 00:55:39,319 Aku harus melakukan sesuatu. 944 00:55:39,439 --> 00:55:40,439 Sampai jumpa. 945 00:55:40,519 --> 00:55:42,029 Dia diadopsi. 946 00:55:47,559 --> 00:55:50,079 Apa bedanya dia dengan adiknya, teman kencan butamu? 947 00:55:50,279 --> 00:55:52,039 Pendidikannya? Kecantikan? 948 00:55:52,159 --> 00:55:53,519 Status dalam keluarga? 949 00:55:53,919 --> 00:55:55,679 Kurasa bukan semuanya. 950 00:55:55,919 --> 00:55:57,609 Kau tetap akan menikahinya? 951 00:56:01,319 --> 00:56:03,729 Karena dia membuatku penasaran. 952 00:56:04,439 --> 00:56:06,209 Untuk kali pertama dalam hidupku. 953 00:56:09,479 --> 00:56:10,959 Pangeran Tam... Do-guk! 954 00:56:11,079 --> 00:56:12,119 Sayang. 955 00:56:12,639 --> 00:56:16,279 Do-guk tampak serius. 956 00:56:16,359 --> 00:56:19,319 Benar, bukan? Matanya berkaca-kaca. 957 00:56:19,399 --> 00:56:21,689 Apa kubilang? 958 00:56:43,439 --> 00:56:44,759 Terima kasih atas bantuanmu. 959 00:56:44,919 --> 00:56:45,959 Baterainya hampir habis. 960 00:56:46,039 --> 00:56:48,109 Cepat pulang dan isi dayanya. 961 00:56:51,239 --> 00:56:53,489 Kau merencanakan banyak hal sekarang. 962 00:56:57,119 --> 00:56:58,639 Tidak bisakah setidaknya Ibu mengetuk? 963 00:56:58,799 --> 00:57:00,729 Kau menelepon Do-guk? 964 00:57:01,519 --> 00:57:05,009 Kenapa? Untuk memintanya menyelamatkanmu? 965 00:57:07,159 --> 00:57:10,769 Kau pikir kau berarti karena kalian bermalam bersama. 966 00:57:10,999 --> 00:57:13,929 Menurutmu apa artinya itu baginya? 967 00:57:14,279 --> 00:57:17,489 Dia bersenang-senang denganmu karena kau menggodanya. 968 00:57:17,919 --> 00:57:19,199 - Apa? - Memangnya... 969 00:57:19,319 --> 00:57:21,879 Seo Do-guk akan membuang waktunya... 970 00:57:21,959 --> 00:57:24,089 dengan seseorang entah dari mana. 971 00:57:26,399 --> 00:57:28,449 Apa dia akan mencintaimu? 972 00:57:29,319 --> 00:57:31,369 Itukah yang kau inginkan? 973 00:57:32,359 --> 00:57:34,729 Bisakah kau bangun? 974 00:57:35,679 --> 00:57:37,199 Pria mana yang akan mencintai... 975 00:57:37,279 --> 00:57:40,559 wanita yang ditelantarkan oleh ibunya sendiri? 976 00:57:41,799 --> 00:57:44,009 Se-hyuk masih akan menerimamu. 977 00:57:44,639 --> 00:57:46,599 Apa yang kau pikir kau lakukan... 978 00:57:46,679 --> 00:57:48,679 padahal kau harus membungkuk dan berterima kasih kepadanya? 979 00:57:50,679 --> 00:57:54,169 Yi-joo. Pikirkan masa-masa di panti asuhan. 980 00:57:54,719 --> 00:57:58,369 Dahulu kau melakukan apa pun agar terlihat baik untuk diadopsi. 981 00:57:59,119 --> 00:58:02,929 Begitulah caramu bergabung dengan keluarga kami. 982 00:58:04,359 --> 00:58:05,359 Aku... 983 00:58:07,399 --> 00:58:08,919 - Aku... - Jangan katakan apa pun. 984 00:58:09,359 --> 00:58:11,639 Aku akan mengundang orang tua Pak Yoo besok... 985 00:58:11,719 --> 00:58:13,809 untuk mengurus pernikahannya. 986 00:58:14,599 --> 00:58:16,569 - Kau harus... - Nona Han. 987 00:58:24,359 --> 00:58:26,409 Keluar sekarang juga. 988 00:58:44,125 --> 00:58:47,245 Kau cucu bungsu pimpinan Taeja Group? 989 00:58:48,405 --> 00:58:49,685 Maaf terlambat memperkenalkan diri. 990 00:58:50,245 --> 00:58:51,325 Aku Seo Do-guk. 991 00:58:51,405 --> 00:58:53,485 Ini mendadak sekali. 992 00:58:54,525 --> 00:58:57,225 Kenapa kau kemari, Pak Seo? 993 00:58:57,605 --> 00:58:58,885 Kau tidak perlu terlalu sopan. 994 00:58:58,965 --> 00:59:00,545 Aku merasa canggung. 995 00:59:02,765 --> 00:59:06,505 Aku datang hari ini untuk meminta restumu untuk menikah. 996 00:59:06,925 --> 00:59:09,745 Dengan Yoo-ra, maksudmu? 997 00:59:13,045 --> 00:59:14,045 Bukan. 998 00:59:15,485 --> 00:59:16,565 Dengan Yi-joo. 999 00:59:16,965 --> 00:59:18,005 Apa? 1000 00:59:18,685 --> 00:59:19,925 Apa maksudmu? 1001 00:59:21,165 --> 00:59:24,945 Pak Seo. Di mana sopan santunmu? 1002 00:59:25,365 --> 00:59:28,425 Kau berkencan dengan Yoo-ra dan akan menikahi Yi-joo? 1003 00:59:32,285 --> 00:59:35,445 Aku tersanjung kau begitu menghormatiku. 1004 00:59:36,405 --> 00:59:39,745 Aku tahu kau melibatkan istri Pimpinan Choikang Group. 1005 00:59:40,325 --> 00:59:43,545 Maksudku, kau memintanya... 1006 00:59:44,045 --> 00:59:46,685 mengatur kencan buta di antara kami. 1007 00:59:46,925 --> 00:59:49,965 Tapi aku bukan tipe orang yang mau dijodohkan... 1008 00:59:50,045 --> 00:59:52,505 dan aku menolak pendekatan Yoo-ra. 1009 00:59:53,525 --> 00:59:56,725 Namun, dia tetap meneleponku. 1010 00:59:57,085 --> 00:59:58,965 Aku merasa tak nyaman. 1011 00:59:59,045 --> 01:00:01,685 Maksudmu kau sudah... 1012 01:00:02,325 --> 01:00:03,885 menolak Yoo-ra? 1013 01:00:04,965 --> 01:00:06,205 - Ya. - Lalu... 1014 01:00:07,605 --> 01:00:10,005 kau ingin menikahi Yi-joo? 1015 01:00:11,245 --> 01:00:12,365 Benar. 1016 01:00:12,885 --> 01:00:15,485 Kami ingin menikah secepat mungkin. 1017 01:00:16,165 --> 01:00:19,405 Bagaimana menurut Ayah? 1018 01:00:20,365 --> 01:00:22,285 Astaga. 1019 01:00:27,325 --> 01:00:29,205 Jika kalian saling menyukai... 1020 01:00:29,285 --> 01:00:30,885 aku tidak punya alasan untuk keberatan. 1021 01:00:30,965 --> 01:00:32,165 - Sayang. - Ayah. 1022 01:00:32,525 --> 01:00:35,165 Jangan berteriak di depan tamu. 1023 01:00:36,405 --> 01:00:38,285 Ini omong kosong. 1024 01:00:40,045 --> 01:00:42,965 Sejak kapan kalian menjadi dekat? 1025 01:00:44,845 --> 01:00:49,085 Kau putus dengan Se-hyuk dan bilang dia menyukaiku. 1026 01:00:50,005 --> 01:00:51,325 Aku sangat khawatir dan gelisah... 1027 01:00:51,645 --> 01:00:55,445 berpikir aku melakukan kesalahan. 1028 01:00:57,125 --> 01:00:58,805 Bukankah ini berarti... 1029 01:00:59,165 --> 01:01:00,165 kalian berpacaran... 1030 01:01:00,245 --> 01:01:03,445 sebelum Yi-joo putus dengan Se-hyuk? 1031 01:01:06,045 --> 01:01:09,045 Yi-joo dan aku bertemu secara pribadi... 1032 01:01:12,205 --> 01:01:14,225 untuk kali pertama kemarin. 1033 01:01:15,085 --> 01:01:16,965 Lalu kalian bermalam bersama... 1034 01:01:17,045 --> 01:01:18,805 dan memutuskan untuk menikah? 1035 01:01:18,885 --> 01:01:21,125 Jika kau yakin sudah bertemu jodohmu... 1036 01:01:22,405 --> 01:01:23,605 itu bisa terjadi. 1037 01:01:24,285 --> 01:01:28,325 Aku sungguh berharap kau juga bertemu orang seperti itu. 1038 01:01:31,725 --> 01:01:32,885 Pak Seo. 1039 01:01:33,365 --> 01:01:36,005 Bukankah kau terlalu gegabah? 1040 01:01:36,925 --> 01:01:38,685 Yi-joo baru saja membatalkan pertunangan. 1041 01:01:38,925 --> 01:01:41,445 Dia belum menenangkan hatinya. 1042 01:01:55,285 --> 01:01:57,205 Aku akan ada untuknya. 1043 01:01:57,885 --> 01:01:59,245 Itu tugasku. 1044 01:02:10,125 --> 01:02:11,385 Kalau begitu... 1045 01:02:12,165 --> 01:02:15,385 kuanggap kami mendapat restumu. 1046 01:02:15,965 --> 01:02:17,325 Kenapa kau tidak ikut makan malam? 1047 01:02:17,405 --> 01:02:19,185 Maaf, Pak. 1048 01:02:19,805 --> 01:02:21,945 Aku ingin makan di luar bersama Yi-joo. 1049 01:02:22,325 --> 01:02:24,085 Ada yang harus kami bicarakan. 1050 01:02:24,445 --> 01:02:25,445 Baiklah. 1051 01:02:26,045 --> 01:02:28,245 Kalian pasti ingin menghabiskan waktu bersama. 1052 01:02:28,325 --> 01:02:30,325 Mari segera bertemu lagi. 1053 01:02:55,565 --> 01:02:57,085 Sepertinya Yi-joo... 1054 01:02:57,565 --> 01:03:00,085 adalah putri yang sangat dicintai. 1055 01:03:00,845 --> 01:03:03,005 Kau mengambil ponselnya dan menguncinya di kamar... 1056 01:03:03,165 --> 01:03:05,285 karena tidak pulang. 1057 01:03:10,285 --> 01:03:11,765 Kau tak perlu khawatir lagi. 1058 01:03:13,485 --> 01:03:15,245 Aku akan menjaganya sekarang. 1059 01:03:40,485 --> 01:03:42,725 Aku membatalkan rapat penting untuk datang ke sini. 1060 01:03:42,845 --> 01:03:45,885 Kau harus menebusnya, Nn. Han. 1061 01:03:46,685 --> 01:03:47,605 Baiklah. 1062 01:03:49,085 --> 01:03:50,945 Kita mulai dari mana? 1063 01:03:51,525 --> 01:03:52,645 Mau bicarakan saham? 1064 01:03:52,725 --> 01:03:54,385 Atau akuisisi? 1065 01:03:56,245 --> 01:03:57,545 Makanan. 1066 01:04:00,805 --> 01:04:03,205 Ini sudah larut. Mari makan dahulu. 1067 01:04:06,365 --> 01:04:07,885 Kedengarannya bagus. 1068 01:04:50,965 --> 01:04:52,565 Bawakan kami menu rekomendasimu. 1069 01:05:42,285 --> 01:05:43,325 Ada apa? 1070 01:05:45,885 --> 01:05:46,965 Aku tidak bisa makan. 1071 01:05:48,885 --> 01:05:50,685 Aku tidak bisa makan makanan seperti ini. 1072 01:05:51,285 --> 01:05:52,285 Makanan seperti ini? 1073 01:05:54,005 --> 01:05:56,285 Lalu apa yang biasanya kau makan? 1074 01:05:58,565 --> 01:06:00,085 Makanan dari toserba. 1075 01:06:01,685 --> 01:06:03,405 Makanan kemasan. 1076 01:06:15,685 --> 01:06:16,685 Ada apa? 1077 01:06:19,805 --> 01:06:20,885 Kita mau ke mana? 1078 01:06:38,725 --> 01:06:39,805 Aku memanaskannya untukmu. 1079 01:06:43,645 --> 01:06:44,685 Kau bisa melakukannya sendiri. 1080 01:06:57,405 --> 01:06:59,685 Kau tahu, hal yang membuatmu penasaran. 1081 01:07:01,845 --> 01:07:03,485 Perang di Ukraina bisa berlangsung... 1082 01:07:03,565 --> 01:07:05,565 lebih lama dari dugaan. 1083 01:07:06,045 --> 01:07:08,525 Maka kau akan kesulitan mendapatkan bahan konstruksi... 1084 01:07:08,925 --> 01:07:10,165 jadi, coba dapatkan... 1085 01:07:10,245 --> 01:07:11,685 Berhenti. Aku tak perlu mendengar itu. 1086 01:07:15,445 --> 01:07:16,605 Dengarkan aku... 1087 01:07:17,485 --> 01:07:18,885 dan makanlah, meski hanya satu gigitan. 1088 01:07:19,125 --> 01:07:20,445 Kau tampak kurang sehat. 1089 01:07:23,005 --> 01:07:23,965 Kenapa? 1090 01:07:26,765 --> 01:07:27,845 Kau mengasihaniku? 1091 01:07:29,245 --> 01:07:30,205 Apa? 1092 01:07:31,245 --> 01:07:32,365 Kau melihat semuanya. 1093 01:07:33,325 --> 01:07:35,645 Bagaimana mereka memperlakukanku di rumah itu. 1094 01:07:39,605 --> 01:07:40,565 Kamarku... 1095 01:07:41,245 --> 01:07:43,085 bahkan tak sampai setengah ukuran kamar Yoo-ra... 1096 01:07:43,165 --> 01:07:44,445 dan tak mendapat sinar matahari. 1097 01:07:45,485 --> 01:07:47,125 Tak berwarna... 1098 01:07:47,765 --> 01:07:49,365 dan aku bahkan tak punya perabot yang layak. 1099 01:07:57,965 --> 01:08:00,345 Kamar monoton dan minimalis. 1100 01:08:01,645 --> 01:08:02,525 Ini bagus. 1101 01:08:02,605 --> 01:08:04,145 Ini tren terbaru. 1102 01:08:10,565 --> 01:08:13,485 Kau mendengar perkataan ibuku. 1103 01:08:17,085 --> 01:08:18,765 Menghabiskan malam bersama... 1104 01:08:20,045 --> 01:08:21,485 tidak ada artinya. 1105 01:08:21,925 --> 01:08:23,845 Dia hanya bersenang-senang denganmu. 1106 01:08:24,845 --> 01:08:26,965 Dengan gadis yang entah dari mana. 1107 01:08:29,645 --> 01:08:32,285 Pria mana yang akan mencintai wanita... 1108 01:08:32,845 --> 01:08:34,445 yang ditelantarkan... 1109 01:08:35,805 --> 01:08:38,045 - oleh ibunya sendiri? - Cukup. 1110 01:08:38,405 --> 01:08:40,085 Kau tahu dia bicara omong kosong. 1111 01:08:40,205 --> 01:08:41,405 Jangan memikirkannya. 1112 01:08:50,325 --> 01:08:52,365 Bahkan yang disebut keluargaku... 1113 01:08:52,845 --> 01:08:55,065 yang tinggal denganku seumur hidupku, membenciku... 1114 01:08:56,565 --> 01:08:57,525 tapi... 1115 01:08:58,885 --> 01:09:00,365 kau memihakku... 1116 01:09:01,085 --> 01:09:03,085 menyelamatkanku... 1117 01:09:04,045 --> 01:09:05,985 dan mengkhawatirkanku. 1118 01:09:10,845 --> 01:09:13,785 - Itu... - Lagi pula, uang itu bagus. 1119 01:09:14,285 --> 01:09:16,405 Setelah punya rekan yang bisa kuandalkan... 1120 01:09:17,885 --> 01:09:19,565 aku merasa tenang. 1121 01:09:47,245 --> 01:09:48,365 Han Yi-joo. 1122 01:09:57,445 --> 01:10:00,845 Apa lagi yang dilakukan keluarga itu kepadamu? 1123 01:10:09,645 --> 01:10:10,805 Suatu kali... 1124 01:10:15,845 --> 01:10:17,885 seseorang meracuni makananku. 1125 01:10:20,685 --> 01:10:23,245 Aku diberi tahu bahwa itu perbuatan pembantu. 1126 01:10:26,885 --> 01:10:29,465 Dia langsung dipecat dan aku bahkan tidak bertemu dengannya. 1127 01:10:31,605 --> 01:10:34,165 Tapi aku menyukai orang itu. 1128 01:10:39,445 --> 01:10:42,745 Setelah itu, aku tidak tahu lagi siapa yang harus kupercaya. 1129 01:10:45,125 --> 01:10:47,405 Menurutmu dia sungguh melakukan itu? 1130 01:10:49,165 --> 01:10:50,765 Jika pelakunya... 1131 01:10:52,125 --> 01:10:53,565 orang lain... 1132 01:10:54,765 --> 01:10:55,865 siapa dia? 1133 01:10:59,405 --> 01:11:01,885 Siapa yang merasa seperti ini tentang keluarganya sendiri? 1134 01:11:03,285 --> 01:11:05,645 Mencurigai salah satu anggota keluargamu... 1135 01:11:05,725 --> 01:11:07,305 bisa menyakitimu... 1136 01:11:10,845 --> 01:11:11,765 Aku... 1137 01:11:13,965 --> 01:11:15,585 aneh karena memikirkan itu, bukan? 1138 01:11:18,125 --> 01:11:19,965 Aku kacau, bukan? 1139 01:11:31,845 --> 01:11:33,245 Aku ingin membalas dendam. 1140 01:11:35,605 --> 01:11:38,005 Orang-orang yang membuatku menjadi seperti ini. 1141 01:11:40,045 --> 01:11:41,525 Aku ingin membalas mereka. 1142 01:11:48,525 --> 01:11:49,525 Katakan kepadaku. 1143 01:11:50,005 --> 01:11:52,525 Alasan sebenarnya kau ingin menikahiku. 1144 01:11:53,765 --> 01:11:55,325 Apa untuk membalas dendam? 1145 01:11:55,765 --> 01:11:58,325 Pada Han Yoo-ra dan Lee Jong-hye? 1146 01:11:59,725 --> 01:12:00,725 Benar. 1147 01:12:02,365 --> 01:12:04,125 Karena itu aku memilihmu. 1148 01:12:05,325 --> 01:12:07,965 Karena aku tahu Han Yoo-ra menginginkanmu. 1149 01:12:10,165 --> 01:12:11,685 Jika Yoo-ra terluka... 1150 01:12:13,365 --> 01:12:16,245 hati Se-hyuk juga akan hancur karena dia mencintainya. 1151 01:12:17,365 --> 01:12:18,325 Sama halnya dengan ibuku... 1152 01:12:18,405 --> 01:12:19,965 karena putri kandungnya adalah segalanya. 1153 01:12:21,525 --> 01:12:23,385 Mereka semua akan menderita. 1154 01:12:27,645 --> 01:12:28,565 Ya. 1155 01:12:29,645 --> 01:12:32,605 Inilah yang ingin kudengar. 1156 01:12:33,125 --> 01:12:34,205 Sudah kubilang. 1157 01:12:34,325 --> 01:12:37,005 Aku suka wanita dengan semangat petarung. 1158 01:13:14,085 --> 01:13:15,085 Ini... 1159 01:13:20,525 --> 01:13:23,905 Aku harus menyiapkan sebanyak ini saat menyelamatkan putriku. 1160 01:13:28,245 --> 01:13:29,565 Untuk saat ini, ini sudah cukup. 1161 01:13:30,525 --> 01:13:32,225 Kau tidak keberatan, bukan? 1162 01:13:41,365 --> 01:13:42,405 Maukah kau... 1163 01:13:43,565 --> 01:13:45,605 menikah denganku, Han Yi-joo? 1164 01:13:48,525 --> 01:13:49,605 Tidak. 1165 01:13:51,725 --> 01:13:53,405 Menikahlah denganku, Yi-joo. 1166 01:14:07,525 --> 01:14:09,605 Tapi aku tidak menyiapkan apa pun. 1167 01:14:10,765 --> 01:14:11,765 Maafkan aku. 1168 01:14:16,485 --> 01:14:18,805 Kalau begitu, tunjukkan saja. 1169 01:14:36,885 --> 01:14:39,605 Apa bukan ini maksudmu? 1170 01:14:39,930 --> 01:14:41,290 Astaga, maafkan aku. 1171 01:14:41,395 --> 01:14:42,835 Aku hanya berpikir... 1172 01:14:50,405 --> 01:14:51,405 Itu... 1173 01:14:53,045 --> 01:14:54,365 tidak cukup. 1174 01:14:55,365 --> 01:14:56,365 Apa? 1175 01:16:13,405 --> 01:16:17,285 PERFECT MARRIAGE REVENGE 1176 01:16:17,365 --> 01:16:19,045 Ada artikel tentang kalian berdua berkencan. 1177 01:16:19,125 --> 01:16:20,725 Dua saudari bertengkar. Bagaimana aku mengatakannya? 1178 01:16:20,805 --> 01:16:21,925 Kelihatannya tidak bagus. 1179 01:16:22,005 --> 01:16:23,605 Bagaimana jika kau menyerah? 1180 01:16:23,685 --> 01:16:26,525 Kau bilang ingin membalas Lee Jong-hye dan Han Yoo-ra. 1181 01:16:26,605 --> 01:16:28,125 Apa cara terbaik untuk melakukan itu? 1182 01:16:28,205 --> 01:16:30,005 Cintai aku. 1183 01:16:30,285 --> 01:16:31,925 Kau tidak peduli jika aku pingsan. 1184 01:16:32,005 --> 01:16:34,465 Kalau begitu, kau harus merebut hatinya. 1185 01:16:35,365 --> 01:16:36,325 Yoo-ra! 1186 01:16:36,405 --> 01:16:37,725 - Yoo-ra. - Yoo-ra! 1187 01:16:38,005 --> 01:16:39,245 Jangan khawatir. 1188 01:16:40,605 --> 01:16:42,285 Ibu akan mengurus semuanya. 82237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.