Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:02,545
[woman screams]
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,380
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
3
00:00:04,463 --> 00:00:07,383
Mr. Cosgrove has turned up
on a cold slab in the morgue.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
I met him right after he'd been shot
5
00:00:09,093 --> 00:00:11,429
in the head and the heart and dumped
into the Connecticut River.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,055
-Mrs. Fletcher?
-[gasps]
7
00:00:13,639 --> 00:00:14,807
I wanna to know what the dying man
8
00:00:14,890 --> 00:00:15,808
said in his confession.
9
00:00:16,142 --> 00:00:17,601
Naturally, Adams's death was a loss.
10
00:00:17,935 --> 00:00:18,853
Not to everyone.
11
00:00:18,936 --> 00:00:20,813
You got what you wanted. You're in charge.
12
00:00:21,188 --> 00:00:22,815
A lady this persistent could be trouble.
13
00:00:22,898 --> 00:00:24,233
Let's get it over with quickly.
14
00:00:24,316 --> 00:00:25,860
That's a bad place to stand, pal.
15
00:00:25,943 --> 00:00:27,361
You're in my way.
16
00:00:28,696 --> 00:00:29,697
No!
17
00:00:32,074 --> 00:00:35,035
[cheerful orchestral music]
18
00:01:38,432 --> 00:01:39,558
Okay, face me.
19
00:01:45,940 --> 00:01:49,735
Just to satisfy my curiosity,
who ordered this hit?
20
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
What good would it do you?
21
00:01:55,866 --> 00:01:57,284
[silenced gunshots]
22
00:01:57,368 --> 00:01:59,036
[splash]
23
00:02:23,227 --> 00:02:25,104
[applause]
24
00:02:32,862 --> 00:02:33,988
[woman] Wonderful speech, Mrs. Fletcher.
25
00:02:34,071 --> 00:02:35,531
[Jessica] Oh, thank you very much.
26
00:02:35,614 --> 00:02:36,907
[man]
I wouldn't have missed it for anything.
27
00:02:36,991 --> 00:02:38,284
[woman] Oh, they could have
you back every year,
28
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
as far as I'm concerned.
29
00:02:39,535 --> 00:02:41,579
You're very kind. [laughs]
30
00:02:41,662 --> 00:02:43,372
Mrs. Fletcher, uh,
31
00:02:43,455 --> 00:02:44,623
I don't think you really had time
32
00:02:44,707 --> 00:02:45,916
to enjoy your dessert.
33
00:02:46,000 --> 00:02:47,418
Listen, there's a wonderful place
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,128
right up the street where we can relax
35
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
and have a great cup of coffee,
36
00:02:50,296 --> 00:02:51,422
best in Hartford.
37
00:02:51,505 --> 00:02:52,756
It sounds like a wonderful idea.
38
00:02:52,840 --> 00:02:54,008
-Thanks.
-All right.
39
00:03:03,517 --> 00:03:06,395
[gasping, wheezing]
40
00:03:10,149 --> 00:03:11,275
[tires squealing]
41
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
[horn honking]
42
00:03:14,111 --> 00:03:16,155
[tires squealing]
43
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
[horns honking]
44
00:03:18,657 --> 00:03:20,910
[horn honking]
45
00:03:38,218 --> 00:03:39,887
[woman screams]
46
00:03:39,970 --> 00:03:43,891
[horn blaring]
47
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
[horn stops blaring]
48
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Is he all right?
49
00:03:47,811 --> 00:03:50,105
-My heart.
-I'll call the paramedics.
50
00:03:52,149 --> 00:03:54,693
It's all right. They'll be right here.
51
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
Can't breathe.
52
00:03:56,737 --> 00:03:58,989
[groans] A priest.
53
00:03:59,073 --> 00:04:00,491
Get me a priest.
54
00:04:03,869 --> 00:04:05,955
-Get me a priest.
-Yes. Yes.
55
00:04:06,664 --> 00:04:09,041
Is there a Catholic church nearby?
56
00:04:11,251 --> 00:04:12,628
Father!
57
00:04:16,590 --> 00:04:19,677
Father, I have sinned.
58
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
I killed a man tonight.
59
00:04:23,806 --> 00:04:27,267
Carl Cosgrove...
60
00:04:28,644 --> 00:04:31,689
from Farm-- Farmington.
61
00:04:31,772 --> 00:04:34,525
[hit man] "H" and "h."
62
00:04:34,608 --> 00:04:36,193
[groans]
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,569
When he spoke to you. What did he say?
64
00:04:37,653 --> 00:04:38,946
He wants a priest.
65
00:04:41,740 --> 00:04:43,117
[sirens wailing]
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,243
[priest] He's dead.
67
00:04:47,746 --> 00:04:50,249
[Cooper] No, Edie, I did not have
a fight with your sister.
68
00:04:50,332 --> 00:04:51,792
No. Nothing. Nothing happened.
69
00:04:51,875 --> 00:04:53,544
I'm sitting home, minding my own business,
70
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
I'm watching the Celtics game
when Norma walks in--
71
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
-Hey, what is this?
-The exhibitionist
72
00:04:57,840 --> 00:04:59,341
who stabbed the woman in the park.
73
00:04:59,425 --> 00:05:01,051
Morey.
74
00:05:01,135 --> 00:05:02,344
Flash and slash.
75
00:05:03,512 --> 00:05:05,639
So I'm watching the Celts game,
and Norma walks in,
76
00:05:05,723 --> 00:05:06,849
and she asks me what do I think
77
00:05:06,932 --> 00:05:08,183
of this new dress she just bought.
78
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
So I tell her.
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,353
The next thing I know, she's upstairs,
80
00:05:11,437 --> 00:05:12,980
and she's packing a bag.
81
00:05:13,063 --> 00:05:15,357
[Cooper] Look, Edie, all I wanna know
is, is she there?
82
00:05:15,441 --> 00:05:17,067
Uh, pardon me.
83
00:05:17,151 --> 00:05:19,069
Could you tell me where
I'll find Sergeant Cooper?
84
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Sure. He's right there at that desk.
85
00:05:21,030 --> 00:05:22,197
Thank you.
86
00:05:22,281 --> 00:05:25,451
Edie, look, I don't think
your divorce entitles you
87
00:05:25,534 --> 00:05:27,411
to give me a lecture on married life.
88
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
Hey, hey, wait a minute! Don't hang up!
89
00:05:29,788 --> 00:05:31,582
I need your cousin Shirley's
phone number. Please?
90
00:05:31,665 --> 00:05:32,916
Uh, Sergeant Cooper?
91
00:05:33,000 --> 00:05:35,502
Yeah, yeah, yeah. Is that 204?
92
00:05:35,586 --> 00:05:37,796
Yeah. All right.
93
00:05:37,880 --> 00:05:40,007
Yeah, thanks, Edie. Listen--
94
00:05:41,008 --> 00:05:43,469
[Cooper] Yeah, and if you hear from her,
will you let me know?
95
00:05:44,178 --> 00:05:46,096
Right. Okay.
96
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
[sighs] Yes?
97
00:05:49,516 --> 00:05:50,350
I'm Jessica Fletcher.
98
00:05:50,893 --> 00:05:52,394
We spoke on the phone
about a half hour ago.
99
00:05:52,478 --> 00:05:54,146
Yeah. Yeah. Morey! Morey!
100
00:05:54,229 --> 00:05:56,065
The bodies in the cement mixer,
they're on my desk.
101
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Sorry.
102
00:05:58,108 --> 00:05:59,610
I'm the one who made the report last night
103
00:05:59,693 --> 00:06:01,820
about the man who died in the accident.
104
00:06:01,904 --> 00:06:04,865
Yeah. Yeah. Uh, John Doe.
105
00:06:04,948 --> 00:06:06,909
He didn't have any identification on him.
106
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
-Oh, that's very odd.
-[Cooper] No, it's not odd.
107
00:06:09,203 --> 00:06:10,913
There's a lot of guys
walkin' around out there
108
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
these days with nothing
in their pockets but holes.
109
00:06:12,915 --> 00:06:14,374
Yes, but he wasn't walking around.
110
00:06:14,458 --> 00:06:15,584
He was driving a car.
111
00:06:16,126 --> 00:06:18,545
At the very least, he would
have a driver's license.
112
00:06:20,214 --> 00:06:22,132
Unless he wanted to conceal his identity
113
00:06:22,216 --> 00:06:23,592
because he was a professional killer.
114
00:06:23,675 --> 00:06:27,221
Oh, well! A professional killer.
115
00:06:27,304 --> 00:06:29,932
Uh, yeah, Mrs.-- uh, Mrs. Fletcher,
116
00:06:30,015 --> 00:06:32,059
where did you get that idea?
117
00:06:32,142 --> 00:06:35,062
From his dying confession: "h" and "h."
118
00:06:35,145 --> 00:06:36,230
[Jessica]
I reported it to the night watch.
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,232
Oh, ho-ho-ho! "H" and "h."
120
00:06:38,315 --> 00:06:39,483
What do you know about "h" and "h"?
121
00:06:40,109 --> 00:06:41,985
Uh, well, if my research is accurate,
122
00:06:42,069 --> 00:06:44,446
it means "head and heart."
123
00:06:44,530 --> 00:06:46,198
[Cooper] What does that mean to you?
124
00:06:46,281 --> 00:06:49,284
Well, I believe a bullet in both places
125
00:06:49,368 --> 00:06:50,994
is the mark of a professional killing.
126
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
Okay. All right.
127
00:06:52,287 --> 00:06:53,789
For the sake of argument,
128
00:06:53,872 --> 00:06:56,500
let's say John Doe
was a professional killer.
129
00:06:56,583 --> 00:06:57,960
Now, you tell me,
130
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
why would he confess to his last job?
131
00:07:00,420 --> 00:07:03,382
Because it was his last job,
and he knew that it was,
132
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
and he did not want to die
with that on his conscience.
133
00:07:05,968 --> 00:07:08,887
[laughs] That's good.
134
00:07:08,971 --> 00:07:10,764
A hit man with a conscience.
135
00:07:10,848 --> 00:07:12,432
[Jessica] Well, he wasn't always
a hit man.
136
00:07:12,516 --> 00:07:15,644
I mean, something in him
remembered that at the end.
137
00:07:15,727 --> 00:07:17,437
And you believed that?
138
00:07:17,521 --> 00:07:19,982
Yes, I believed him, Sergeant.
139
00:07:20,065 --> 00:07:21,984
[Jessica] And I expect the police
to investigate.
140
00:07:22,067 --> 00:07:23,360
I suggest you start
141
00:07:23,443 --> 00:07:25,988
with Carl Cosgrove in Farmington.
142
00:07:26,071 --> 00:07:28,866
[Cooper] Okay. Why not?
143
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
Get me information.
144
00:07:31,201 --> 00:07:33,954
Uh, oh, pardon me. Directory assistance.
145
00:07:34,037 --> 00:07:37,124
You want to listen? Pick up the extension.
146
00:07:37,207 --> 00:07:39,042
[phone ringing]
147
00:07:43,130 --> 00:07:44,339
Hello.
148
00:07:46,425 --> 00:07:48,510
Yes, this is the residence
of Carl Cosgrove.
149
00:07:48,594 --> 00:07:50,721
-I'm Mrs. Cosgrove.
-Yeah, Mrs. Cosgrove,
150
00:07:50,804 --> 00:07:52,556
this is Sergeant Milton Cooper
of the Hartford Police.
151
00:07:52,639 --> 00:07:54,725
Look, I'm sorry to disturb you
at this hour, Ma'am,
152
00:07:54,808 --> 00:07:58,437
but we got a report here
that your husband may be, uh--
153
00:07:58,520 --> 00:08:00,522
uh, missing.
154
00:08:00,606 --> 00:08:01,732
No.
155
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
You've been misinformed, sergeant.
156
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
My husband is upstairs in bed.
157
00:08:07,946 --> 00:08:10,115
Could I talk to him, please?
I want to clear this up.
158
00:08:10,199 --> 00:08:11,533
I'm sorry.
159
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
Carl can't speak on the phone right now.
160
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
He was working in the rose garden
161
00:08:14,745 --> 00:08:16,371
and got one of his asthma attacks.
162
00:08:16,455 --> 00:08:19,166
I can have him call you when he recovers.
163
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
No, no. That won't be necessary.
164
00:08:20,751 --> 00:08:22,127
Wait. Wait. Wait.
165
00:08:22,211 --> 00:08:24,129
Uh, Mrs. Cosgrove,
166
00:08:24,213 --> 00:08:25,839
is it possible that there is another
167
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
Carl Cosgrove in Farmington?
168
00:08:28,383 --> 00:08:30,969
I don't know of any.
To whom am I speaking?
169
00:08:31,053 --> 00:08:33,680
Oh, my name is Jessica Fletcher.
170
00:08:33,764 --> 00:08:36,558
And does your husband always
take to his bed
171
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
when he has an asthma attack?
172
00:08:37,935 --> 00:08:39,728
Good-bye, Mrs. Cosgrove.
173
00:08:40,312 --> 00:08:43,482
Lady, what do you want? This guy is alive.
174
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
We only have his wife's word for it.
175
00:08:45,234 --> 00:08:48,403
Oh, come on, Mrs. Fletcher.
176
00:08:48,487 --> 00:08:50,948
I'm sorry, but I know what I heard,
177
00:08:51,031 --> 00:08:52,950
and something is wrong.
178
00:08:53,033 --> 00:08:54,243
You know what's wrong?
179
00:08:54,326 --> 00:08:55,953
What's wrong here is that I'm sitting here
180
00:08:56,036 --> 00:08:58,080
listening to you instead of
getting my work done.
181
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
I mean, look at this.
Are we through, Mrs. Fletcher?
182
00:08:59,957 --> 00:09:01,917
Yes, yes, we are through, Sergeant.
183
00:09:02,000 --> 00:09:05,212
And thank you very much for all your help.
184
00:09:05,295 --> 00:09:08,882
Don't mention it. Ever.
185
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
-[phone rings]
-Cooper.
186
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
-Morning.
-Good morning.
187
00:09:25,440 --> 00:09:26,650
How can I help you?
188
00:09:26,733 --> 00:09:28,443
My name is Jessica Fletcher.
189
00:09:28,527 --> 00:09:30,779
I'd like to see Mrs. Cosgrove.
190
00:09:32,030 --> 00:09:33,323
Ah, she didn't call your name down, Ma'am.
191
00:09:33,407 --> 00:09:34,825
Is she expecting you?
192
00:09:34,908 --> 00:09:36,243
Well, not exactly.
193
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
I was talking to her on the telephone
194
00:09:38,704 --> 00:09:40,664
a little while ago
with police sergeant Cooper,
195
00:09:40,747 --> 00:09:43,208
and I'd like to continue
our interrupted conversation.
196
00:09:43,292 --> 00:09:44,876
She doesn't look like a cop.
197
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
I'm sorry, Ma'am.
198
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
What was your name again?
Jessica Fletcher.
199
00:09:49,172 --> 00:09:51,425
Maybe we'd better
clear this one with Adams.
200
00:09:51,508 --> 00:09:52,843
Adams isn't here.
201
00:09:53,093 --> 00:09:53,927
Just a moment.
202
00:09:57,222 --> 00:10:00,183
[intercom buzzes]
203
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Pierce.
204
00:10:02,019 --> 00:10:04,688
Hold on. What's the verdict?
205
00:10:04,771 --> 00:10:06,398
Well, I heard the tape of the phone call.
206
00:10:06,481 --> 00:10:07,899
Sounds like the same woman.
207
00:10:07,983 --> 00:10:10,319
[Van Buren] A lady this persistent
could be trouble.
208
00:10:10,402 --> 00:10:12,738
Let's get it over with quickly.
209
00:10:12,821 --> 00:10:13,864
Let her in.
210
00:10:20,787 --> 00:10:22,372
Company, dear.
211
00:10:22,456 --> 00:10:25,751
-You may go in, Mrs. Fletcher.
-Thank you.
212
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
[gate buzzes]
213
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Hello. Won't you come in?
214
00:10:46,313 --> 00:10:48,523
Thank you.
215
00:10:48,607 --> 00:10:50,067
I'm Ellen Cosgrove.
216
00:10:50,150 --> 00:10:51,985
-Is it Mrs. Fletcher?
-Yes.
217
00:10:52,069 --> 00:10:54,613
I won't say I'm not surprised to see you.
218
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Oh, I can imagine.
219
00:10:56,365 --> 00:10:58,575
I'm here to apologize for any distress
220
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
you may have been caused by
Sergeant Cooper's phone call.
221
00:11:00,952 --> 00:11:03,413
-Ah.
-It was rather brusque.
222
00:11:03,497 --> 00:11:06,750
And in all fairness, I feel
that I owe you an explanation.
223
00:11:07,250 --> 00:11:09,419
Frankly, I have been dying of curiosity
224
00:11:09,503 --> 00:11:11,129
ever since the call.
225
00:11:11,213 --> 00:11:13,507
Where did the police
get the idea Carl was missing?
226
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
A concerned citizen.
227
00:11:15,550 --> 00:11:17,010
Thank god he was home.
228
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
I mean, what if he hadn't been?
229
00:11:18,595 --> 00:11:20,013
I would've been worried sick.
230
00:11:20,097 --> 00:11:22,849
That call was like a bad joke.
231
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
Actually, Mrs. Cosgrove,
232
00:11:24,393 --> 00:11:25,852
the police were told that
233
00:11:25,936 --> 00:11:28,897
something may have happened
to Carl Cosgrove.
234
00:11:31,024 --> 00:11:32,567
But, of course,
having made contact with you
235
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
we know that's not true.
236
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Mrs. Fletcher,
237
00:11:35,737 --> 00:11:37,614
I think it's time
to introduce you to my husband.
238
00:11:37,697 --> 00:11:38,990
This way, please.
239
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
Darling, are you awake?
240
00:11:50,377 --> 00:11:52,379
Here's someone who wants to meet you.
241
00:11:52,462 --> 00:11:55,298
Jessica Fletcher,
my husband, Carl Cosgrove.
242
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Mr. Cosgrove, your wife has told me
243
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
about your asthma attack.
244
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
I'm so sorry.
245
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
[Pierce] Does she buy it?
246
00:12:04,433 --> 00:12:05,767
Not for a minute.
247
00:12:05,851 --> 00:12:07,853
Must you always be negative?
248
00:12:11,565 --> 00:12:13,316
Get some rest.
249
00:12:13,400 --> 00:12:15,694
I'm going to show Mrs. Fletcher
the rest of the house.
250
00:12:19,239 --> 00:12:20,323
So nice meeting you.
251
00:12:26,830 --> 00:12:28,039
I saw nothing wrong.
252
00:12:28,123 --> 00:12:30,417
Mm-mm. Her body language.
253
00:12:30,500 --> 00:12:32,794
The way she looked
at the mirror, straight at it.
254
00:12:32,878 --> 00:12:34,296
She wasn't checking her lipstick.
255
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
Yeah, I caught that too.
256
00:12:44,723 --> 00:12:47,767
I know you are there, Señor Jackson.
257
00:12:47,851 --> 00:12:51,438
I do not like role-playing.
Do you understand?
258
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Yes, of course, Señor Delgado.
259
00:12:56,818 --> 00:13:00,780
But such moments are sometimes
necessary to maintain security.
260
00:13:00,864 --> 00:13:02,574
Comprende?
261
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Comandante, is something wrong?
262
00:13:08,788 --> 00:13:13,251
[speaking spanish]
263
00:13:13,335 --> 00:13:15,295
The comandante feels uneasy.
264
00:13:15,378 --> 00:13:17,088
He wants to return to Washington today.
265
00:13:17,714 --> 00:13:19,090
Well, that cannot be arranged.
266
00:13:19,174 --> 00:13:20,759
But you tell him
267
00:13:20,842 --> 00:13:22,636
that we will take him tomorrow afternoon.
268
00:13:22,719 --> 00:13:25,722
I will not stay here another night!
269
00:13:25,805 --> 00:13:29,351
I demand to see Señor Adams,
your superior.
270
00:13:29,434 --> 00:13:31,353
Tell him to take a number.
271
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
Mr. Adams isn't available.
272
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
He's in Washington arranging the security
273
00:13:35,607 --> 00:13:38,401
for your appearance before the committee.
274
00:13:38,485 --> 00:13:41,279
[whispering in spanish]
275
00:13:42,531 --> 00:13:45,242
The comandante begs your pardon.
276
00:13:45,325 --> 00:13:46,826
But he does not believe you.
277
00:13:54,167 --> 00:13:55,460
Mrs. Fletcher,
278
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
a Father Francis was looking for you.
279
00:13:58,838 --> 00:14:00,674
-Father Francis?
-Mm-hmm.
280
00:14:00,757 --> 00:14:04,052
-A priest?
-Yes. He left a message.
281
00:14:04,135 --> 00:14:07,222
He wants you to meet him
at his church, St. Jerome's.
282
00:14:07,305 --> 00:14:09,140
It's two blocks east. You can't miss it.
283
00:14:09,224 --> 00:14:10,308
-Oh, thank you very much.
-Mm-hmm.
284
00:14:31,621 --> 00:14:32,956
-[Francis] Mrs. Fletcher?
-[gasps]
285
00:14:33,039 --> 00:14:35,292
Oh, oh, please. I'm sorry. Forgive me.
286
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
I didn't mean to startle you.
Oh, it's quite all right.
287
00:14:37,836 --> 00:14:38,920
It's just a little difficult to talk
288
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
when your heart's in your throat.
289
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
Well, the fact is,
I felt a little self-conscious
290
00:14:42,424 --> 00:14:44,384
hanging around your lobby.
I thought this would be better.
291
00:14:44,467 --> 00:14:47,178
Oh, yes. How did you know my name?
292
00:14:47,262 --> 00:14:49,014
Well, I just described you
to your desk clerk.
293
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
He was kind enough to identify you.
294
00:14:51,474 --> 00:14:52,684
And thank you for coming.
295
00:14:52,767 --> 00:14:55,228
Oh, I was very curious.
296
00:14:55,312 --> 00:14:56,646
What is it that you want from me?
297
00:14:58,189 --> 00:14:59,482
I want to know what the dying man
298
00:14:59,566 --> 00:15:00,775
said in his confession.
299
00:15:02,402 --> 00:15:04,946
Oh, yes, yes, you were
interested in that last night.
300
00:15:05,030 --> 00:15:07,198
That confession was meant for a priest.
301
00:15:07,282 --> 00:15:10,118
Yes. Of course.
302
00:15:10,201 --> 00:15:12,787
That's true.
303
00:15:12,871 --> 00:15:17,626
He said, "I just killed a man."
A Carl Cosgrove.
304
00:15:17,709 --> 00:15:21,129
Yes, one of my parishioners,
a police officer,
305
00:15:21,212 --> 00:15:22,797
was telling me that the man was identified
306
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
as a professional killer
from another city.
307
00:15:26,217 --> 00:15:29,262
Tell me, did he say who
hired him to kill Mr. Cosgrove?
308
00:15:29,346 --> 00:15:31,931
No, and I just met Mr. Cosgrove,
309
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
and he seemed very much alive.
310
00:15:33,475 --> 00:15:36,394
You're sure it was the Mr. Cosgrove?
311
00:15:36,478 --> 00:15:38,813
Father, what is it you want to know?
312
00:15:38,897 --> 00:15:40,565
Anything I can do for you, Father?
313
00:15:42,233 --> 00:15:44,527
No. Thank you very much, Father.
314
00:15:47,781 --> 00:15:49,157
Father Sweeney.
315
00:15:49,240 --> 00:15:51,201
His eyes aren't what they used to be.
316
00:15:51,284 --> 00:15:53,495
Well, in the words
of saint Thomas Aquinas,
317
00:15:53,578 --> 00:15:56,623
"We are much as we see.
Faith is sight and knowledge."
318
00:15:59,584 --> 00:16:01,711
And the old boy certainly
knew what he was talking about.
319
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Are you, by any chance, Mrs. Fletcher?
320
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Yes.
321
00:16:06,925 --> 00:16:08,677
There's a telephone call for you.
322
00:16:08,760 --> 00:16:10,387
You can take it in my office.
323
00:16:10,470 --> 00:16:11,638
[Jessica] Oh, thank you very much.
324
00:16:23,149 --> 00:16:25,193
-Yes?
-[Cooper] Yeah, Mrs. Fletcher?
325
00:16:25,276 --> 00:16:27,237
I'm glad I found you.
This is Sergeant Cooper.
326
00:16:27,320 --> 00:16:28,405
How did you know where--
327
00:16:28,488 --> 00:16:29,989
The desk clerk.
328
00:16:30,073 --> 00:16:31,991
Listen, I would take it
as a personal favor
329
00:16:32,075 --> 00:16:33,410
if you would come down here right away.
330
00:16:33,493 --> 00:16:34,452
What's happened?
331
00:16:34,536 --> 00:16:35,495
Well, they just pulled a guy
332
00:16:35,578 --> 00:16:36,996
out of the Connecticut River.
333
00:16:37,080 --> 00:16:37,997
The guy had been dead for several hours,
334
00:16:38,081 --> 00:16:39,457
with two bullets in him,
335
00:16:39,541 --> 00:16:41,084
one in his head and one in his heart.
336
00:16:41,167 --> 00:16:43,211
And, oh, yeah, his ID says
337
00:16:43,294 --> 00:16:45,797
he is Carl Cosgrove of Farmington.
338
00:16:51,636 --> 00:16:53,596
[Cooper] No, no, Shirley,
I'm not calling you a liar.
339
00:16:54,264 --> 00:16:55,390
No. Will you listen for a minute?
340
00:16:55,473 --> 00:16:57,559
All I said was, if Norma
didn't go to her sister's,
341
00:16:57,642 --> 00:16:59,561
she had to go to her cousin's.
342
00:16:59,644 --> 00:17:01,521
Shirley, I don't believe you.
343
00:17:01,604 --> 00:17:04,107
Oh! Hey, hey. Watch your language.
344
00:17:04,190 --> 00:17:05,775
Hey, you know that I can bust people
345
00:17:05,859 --> 00:17:07,861
for talking like that
on the telephone, Shirley.
346
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Will you tell Norma to call me?
347
00:17:11,656 --> 00:17:14,576
So, Mrs. Fletcher, sorry.
348
00:17:14,659 --> 00:17:16,411
Seems like you were right.
349
00:17:16,494 --> 00:17:19,372
Mr. Cosgrove has turned up
on a cold slab in the morgue.
350
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
He's also in a warm bed in Farmington.
351
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
I met him right after he'd been shot
352
00:17:22,667 --> 00:17:24,043
in the head and the heart
353
00:17:24,127 --> 00:17:25,587
and dumped into the Connecticut River,
354
00:17:25,670 --> 00:17:27,005
and he seemed to have taken it very well.
355
00:17:27,088 --> 00:17:28,798
You went to that house?
356
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
You had no business interfering
in a murder investigation.
357
00:17:30,925 --> 00:17:33,261
There was no murder investigation.
358
00:17:33,344 --> 00:17:35,972
You practically threw me
out of this office.
359
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
But that was before the dead
man who confessed to me
360
00:17:38,391 --> 00:17:40,518
was identified as a professional killer.
361
00:17:40,602 --> 00:17:42,270
Nobody knows he was identified.
362
00:17:42,353 --> 00:17:43,396
How do you know?
363
00:17:43,480 --> 00:17:45,565
I heard it in church.
364
00:17:45,648 --> 00:17:48,777
Sergeant, something very
strange is going on.
365
00:17:48,860 --> 00:17:50,737
Pardon me. The photo lab sent this over.
366
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
Oh, thanks, Arlene.
367
00:17:56,743 --> 00:17:57,869
Mr. Cosgrove?
368
00:18:01,790 --> 00:18:04,459
Uh, that is not
the Mr. Cosgrove that I met.
369
00:18:06,044 --> 00:18:07,170
Time for a house call.
370
00:18:17,138 --> 00:18:18,223
What can I do for you folks?
371
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
You can open the gate.
372
00:18:19,724 --> 00:18:22,602
No, I can't do that.
373
00:18:22,685 --> 00:18:24,604
Then I'll use you for a battering ram.
374
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
-Right.
-[gate buzzes]
375
00:18:38,284 --> 00:18:39,577
I'm sorry. Mrs. Cosgrove has gone out.
376
00:18:39,661 --> 00:18:41,120
I'm her brother.
377
00:18:41,204 --> 00:18:42,205
If there's anything I can
do to help, I'll--
378
00:18:42,288 --> 00:18:43,373
Yeah, what about Mr. Cosgrove?
379
00:18:43,456 --> 00:18:44,582
Has he gone out too?
380
00:18:44,666 --> 00:18:46,417
Uh, yes. They left together.
381
00:18:46,501 --> 00:18:48,920
I don't expect them back
until later this evening.
382
00:18:49,003 --> 00:18:51,172
I'm glad Mr. Cosgrove is feeling better.
383
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Well, I'll tell him.
I'm sure he'll appreciate
384
00:18:52,340 --> 00:18:54,050
-your concern.
-[Cooper] Yeah.
385
00:18:54,133 --> 00:18:55,176
You don't mind if I look around
a little bit, do you?
386
00:18:55,260 --> 00:18:56,177
Yes, I do mind.
387
00:18:56,761 --> 00:18:58,388
[Van Buren] Stop where you are.
388
00:18:59,806 --> 00:19:01,224
That's a bad place to stand, pal.
389
00:19:01,307 --> 00:19:02,350
You're in my way.
390
00:19:03,685 --> 00:19:06,437
-No!
-That's far enough.
391
00:19:08,106 --> 00:19:09,357
Easy with that.
392
00:19:09,440 --> 00:19:10,984
Clasp your hands behind your head,
393
00:19:11,067 --> 00:19:12,360
and come back down the stairs, Sergeant.
394
00:19:12,443 --> 00:19:13,862
[Van Buren] Slowly.
395
00:19:13,945 --> 00:19:15,822
Get his gun.
396
00:19:15,905 --> 00:19:17,365
You people know the penalty
397
00:19:17,448 --> 00:19:19,075
for interfering with a police officer?
398
00:19:19,158 --> 00:19:21,786
These look authentic.
You better believe it.
399
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
You're both in a hell of a lot of trouble.
400
00:19:23,496 --> 00:19:25,039
On the contrary,
401
00:19:25,123 --> 00:19:26,457
Sergeant Cooper.
402
00:19:27,959 --> 00:19:28,960
Mrs. Fletcher.
403
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
Please join me in the living room.
404
00:19:34,632 --> 00:19:36,301
Your insistence on coming here
405
00:19:36,384 --> 00:19:38,177
may have seriously compromised
406
00:19:38,261 --> 00:19:40,221
the security of a DSS safe house.
407
00:19:40,305 --> 00:19:41,472
A safe house?
408
00:19:41,556 --> 00:19:44,601
A house for keeping certain
high-risk people
409
00:19:44,684 --> 00:19:45,852
under tight security.
410
00:19:45,935 --> 00:19:47,228
I'm sorry,
411
00:19:47,312 --> 00:19:49,522
I'm not familiar with the initials "DSS".
412
00:19:49,606 --> 00:19:52,358
Department of Special
Security, Mrs. Fletcher.
413
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Anyone care for a cup of coffee?
414
00:19:55,028 --> 00:19:56,279
No?
415
00:19:57,405 --> 00:19:59,032
And as you are aware, Sergeant,
416
00:19:59,115 --> 00:20:03,077
our federal authority
supersedes the local police.
417
00:20:03,161 --> 00:20:06,456
Your coming here was an absurd blunder.
418
00:20:06,539 --> 00:20:09,417
Sergeant Cooper was merely doing his duty.
419
00:20:09,584 --> 00:20:11,002
Unless, of course, your authority
420
00:20:11,085 --> 00:20:13,129
includes investigating a homicide.
421
00:20:13,212 --> 00:20:15,173
Thank you, Mrs. Fletcher.
422
00:20:15,256 --> 00:20:16,341
It sure as hell doesn't.
423
00:20:16,424 --> 00:20:18,134
And I want some answers.
424
00:20:18,217 --> 00:20:19,761
Like, for instance, who is this guy
425
00:20:19,844 --> 00:20:21,596
that you're trying to palm off
as Carl Cosgrove?
426
00:20:21,679 --> 00:20:23,473
That's confidential.
427
00:20:23,556 --> 00:20:26,351
I don't know much about these things,
428
00:20:26,434 --> 00:20:29,938
but it occurs to me that the oxygen mask
429
00:20:30,021 --> 00:20:32,941
not only prevented me
seeing the man's face
430
00:20:33,024 --> 00:20:35,151
but also hearing his voice.
431
00:20:35,234 --> 00:20:37,403
[Jessica] Perhaps a foreign accent.
432
00:20:37,487 --> 00:20:39,572
Is he, by any chance,
433
00:20:39,656 --> 00:20:42,492
your current high-risk house guest?
434
00:20:46,537 --> 00:20:48,957
Colombian. Prime stuff.
435
00:20:49,040 --> 00:20:50,541
The CIA flies it in once a week.
436
00:20:50,625 --> 00:20:52,835
[laughs]
437
00:20:52,919 --> 00:20:55,713
I think this is what they call
stonewalling, Mrs. Fletcher.
438
00:20:55,797 --> 00:20:57,924
[Cooper] I think you must have hit it
right on the nose.
439
00:20:58,007 --> 00:21:00,426
Well, I wouldn't have expected less
440
00:21:00,510 --> 00:21:04,263
from a mystery writer
who outwitted a KGB agent...
441
00:21:04,347 --> 00:21:07,100
and helped a pair of defecting
Russian ballet dancers.
442
00:21:07,183 --> 00:21:09,644
You have a file on me.
443
00:21:09,727 --> 00:21:11,938
Maiden name: Macgill.
444
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
One marriage to Frank Fletcher, deceased.
445
00:21:14,816 --> 00:21:18,528
No children. Doesn't drive.
Travels extensively.
446
00:21:18,611 --> 00:21:20,530
Please, stop.
447
00:21:20,613 --> 00:21:22,323
I see no reason to continue
448
00:21:22,407 --> 00:21:24,951
this detailed discussion
of my personal life.
449
00:21:25,034 --> 00:21:26,869
You opened yourself up for that
450
00:21:26,953 --> 00:21:28,746
when you showed up
on our doorstep, Mrs. Fletcher.
451
00:21:28,830 --> 00:21:30,915
[Jackson] We like to know
who we're dealing with.
452
00:21:32,917 --> 00:21:34,168
And if you're thinking of turning this
453
00:21:34,252 --> 00:21:36,379
into a best-seller, forget it.
454
00:21:36,462 --> 00:21:37,547
[scoffs]
455
00:21:37,630 --> 00:21:39,465
Okay, okay, never mind.
456
00:21:40,049 --> 00:21:41,843
[Cooper] Forget all that.
457
00:21:41,926 --> 00:21:45,054
Uh, you. You tell me about Carl Cosgrove.
458
00:21:46,556 --> 00:21:48,808
There's nothing to tell. He doesn't exist.
459
00:21:48,891 --> 00:21:51,436
It was a house name
that we used for convenience.
460
00:21:51,519 --> 00:21:53,855
There never was a real Carl Cosgrove.
461
00:21:53,938 --> 00:21:56,357
Don't give me that. I saw his ID.
462
00:21:56,441 --> 00:21:57,984
Well, we had driver's licenses,
463
00:21:58,067 --> 00:21:59,318
Social Security, and credit cards
464
00:21:59,402 --> 00:22:00,945
made to use when we go out.
465
00:22:01,029 --> 00:22:02,572
Okay. Why?
466
00:22:02,655 --> 00:22:06,784
[Jackson] Department regulation.
467
00:22:06,868 --> 00:22:09,829
We never use real identification.
468
00:22:09,912 --> 00:22:12,498
From time to time, each of us
has been Mr. Cosgrove.
469
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Except Mrs. Cosgrove, of course.
470
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
Sergeant, when did you see his ID?
471
00:22:21,466 --> 00:22:22,842
After we pulled this guy out of the river.
472
00:22:25,803 --> 00:22:26,929
Do you recognize him?
473
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
No.
474
00:22:31,517 --> 00:22:33,978
Well, let me tell you
about this Mr. Cosgrove.
475
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
He has a bullet in his head,
476
00:22:35,730 --> 00:22:37,148
and he has a bullet
in his heart, and he's cold.
477
00:22:37,231 --> 00:22:40,193
-He's very, very cold.
-You lied!
478
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
You told me he was
on assignment in Washington.
479
00:22:42,445 --> 00:22:44,197
-Careful.
-Adams is dead,
480
00:22:44,280 --> 00:22:45,323
and you let it happen.
481
00:22:45,406 --> 00:22:46,699
Don't be absurd.
482
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Meeting with somebody he didn't know
483
00:22:48,367 --> 00:22:49,744
in a deserted parking lot was stupid.
484
00:22:49,827 --> 00:22:51,204
[Van Buren] You should have stopped him.
485
00:22:51,287 --> 00:22:52,580
I didn't know anything about it.
486
00:22:54,290 --> 00:22:58,211
[Jackson] Now, please, both of you,
you think for a moment.
487
00:22:58,294 --> 00:22:59,629
Oh, do we just go on
488
00:22:59,712 --> 00:23:01,631
and try to forget he was ever alive?
489
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
Let's get some fresh air.
490
00:23:05,343 --> 00:23:07,637
Okay, who was this Adams,
491
00:23:07,720 --> 00:23:09,597
and what the hell's going on here?
492
00:23:10,223 --> 00:23:11,641
That's none of your business.
493
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Well, why don't I make it my business!
494
00:23:13,559 --> 00:23:14,852
Why don't I call Headquarters
495
00:23:14,936 --> 00:23:16,938
and get about 12
black-and-whites down here
496
00:23:17,021 --> 00:23:18,856
and haul you all in for interrogation?
497
00:23:18,940 --> 00:23:20,274
And maybe I'll get
some straight answers then.
498
00:23:23,486 --> 00:23:25,238
Adams was the code name
499
00:23:25,321 --> 00:23:26,781
for the chief of this security operation.
500
00:23:26,864 --> 00:23:28,533
You identify this man as Adams?
501
00:23:33,871 --> 00:23:35,998
I'll have to take my cue
from Washington on that.
502
00:23:36,082 --> 00:23:36,958
What does that mean?
503
00:23:37,041 --> 00:23:39,210
He may not be officially dead.
504
00:23:39,293 --> 00:23:40,837
They don't get any deader than that.
505
00:23:40,920 --> 00:23:42,964
Uh, Sergeant, I believe he means
506
00:23:43,047 --> 00:23:46,217
that the agency may not want to admit
507
00:23:46,300 --> 00:23:47,760
that the head of the special security unit
508
00:23:47,844 --> 00:23:49,554
was, uh, murdered.
509
00:23:49,637 --> 00:23:53,391
-Oh.
-My hands are tied.
510
00:23:53,474 --> 00:23:55,226
I can't help you with your investigation.
511
00:23:55,309 --> 00:23:58,771
Is this Adams a friend of yours or not?
512
00:24:00,857 --> 00:24:04,235
I found his company bearable...
513
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
most of the time.
514
00:24:13,411 --> 00:24:14,871
[Cooper] Come on, Mrs. Fletcher.
515
00:24:14,954 --> 00:24:18,166
Let's get out of here
before my blood freezes.
516
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
Whew!
517
00:24:24,672 --> 00:24:26,257
Sure, I knew you and Adams
were breaking some rules.
518
00:24:26,340 --> 00:24:27,800
I've broken a few myself.
519
00:24:27,884 --> 00:24:29,760
It wasn't like that.
520
00:24:29,844 --> 00:24:31,596
We were in love.
521
00:24:32,847 --> 00:24:35,391
That really is a rule breaker.
522
00:24:35,474 --> 00:24:37,768
You guys must've been serious.
523
00:24:37,852 --> 00:24:39,228
We were gonna be married.
524
00:24:43,399 --> 00:24:44,775
If you can't control your emotions,
525
00:24:44,859 --> 00:24:46,777
I suggest you leave the department.
526
00:24:46,861 --> 00:24:48,154
Don't you have any feelings?
527
00:24:48,237 --> 00:24:49,614
I don't let them get the better
528
00:24:49,697 --> 00:24:50,990
of my good judgment.
529
00:24:51,073 --> 00:24:53,367
[Jackson] Naturally, Adams's death
was a loss.
530
00:24:53,451 --> 00:24:55,328
Not to everyone. You got what you wanted.
531
00:24:55,411 --> 00:24:57,663
You're in charge.
532
00:24:57,747 --> 00:25:01,292
I'll seek a replacement for you. At once.
533
00:25:12,887 --> 00:25:14,055
[sighs]
534
00:25:38,287 --> 00:25:40,748
[Francis] That beer is mine.
535
00:25:40,831 --> 00:25:42,291
I didn't know how long I'd have to wait.
536
00:25:42,375 --> 00:25:44,627
Please, don't panic.
537
00:25:44,710 --> 00:25:47,129
We have to talk.
538
00:25:47,213 --> 00:25:48,589
Talk to the police.
539
00:25:48,673 --> 00:25:50,925
Tell them why you broke into my room.
540
00:25:51,008 --> 00:25:52,176
You know, you really nailed me
541
00:25:52,260 --> 00:25:53,594
on that quotation in the Church.
542
00:25:53,678 --> 00:25:55,012
You really did. I had to look it up.
543
00:25:55,096 --> 00:25:57,265
And it wasn't Saint Thomas Aquinas.
544
00:25:57,348 --> 00:26:00,059
It was Henry David Thoreau.
545
00:26:00,142 --> 00:26:03,729
The name of the priest
was Kelly, not Sweeney.
546
00:26:09,110 --> 00:26:10,528
Bad connection.
547
00:26:15,783 --> 00:26:18,160
Who are you? What are you?
548
00:26:18,244 --> 00:26:19,120
Well, I'm not a burglar.
549
00:26:19,662 --> 00:26:21,163
And you're not a priest.
550
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
I think that's been
fairly well established.
551
00:26:23,040 --> 00:26:26,585
The truth: I work for the DSS.
552
00:26:26,669 --> 00:26:28,754
Internal Affairs.
553
00:26:28,838 --> 00:26:30,339
We're the watchdog division
554
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
that keeps the rest
of the department honest.
555
00:26:32,425 --> 00:26:34,593
I don't suppose you could
show me some identification.
556
00:26:34,677 --> 00:26:36,220
Well, yes, I could,
557
00:26:36,304 --> 00:26:38,931
but it all says that I'm father
Patrick Francis.
558
00:26:39,015 --> 00:26:40,433
Just call me Francis.
559
00:26:40,516 --> 00:26:42,560
Is that your real name?
560
00:26:42,643 --> 00:26:44,145
No. Now, you see?
561
00:26:44,228 --> 00:26:45,438
I'm being perfectly honest with you.
562
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
And since you penetrated my cover,
563
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
you're going to have to trust me.
564
00:26:47,940 --> 00:26:49,275
Why?
565
00:26:49,358 --> 00:26:50,901
Well, now, that's a good question.
566
00:26:50,985 --> 00:26:52,403
How about because
I work for the government?
567
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Do you trust everyone
568
00:26:53,946 --> 00:26:55,323
who works for the government?
569
00:26:55,406 --> 00:26:57,533
If I did, I wouldn't be here.
570
00:26:59,410 --> 00:27:01,370
Look, can we talk outside?
571
00:27:01,454 --> 00:27:03,456
In my business, even the walls have ears.
572
00:27:03,539 --> 00:27:06,083
Not to mention the tables,
the chairs, the lamps.
573
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
All right.
574
00:27:07,960 --> 00:27:11,047
I'll listen but only with people around.
575
00:27:11,130 --> 00:27:12,757
Good. Deal. Name the place.
576
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
I know that this has
577
00:27:21,724 --> 00:27:23,809
something to do with the safe house.
578
00:27:23,893 --> 00:27:26,020
But how is that possible?
579
00:27:26,103 --> 00:27:27,772
You find that bewildering?
580
00:27:27,855 --> 00:27:30,232
Well, for the very good
reason that I met you
581
00:27:30,316 --> 00:27:34,153
before I even knew about the safe house.
582
00:27:34,236 --> 00:27:36,197
-Let's sit.
-Okay.
583
00:27:41,327 --> 00:27:42,912
Now...
584
00:27:42,995 --> 00:27:45,081
now, what is this all about?
585
00:27:45,164 --> 00:27:46,832
From the very beginning, please.
586
00:27:46,916 --> 00:27:49,627
Last week, Adams called Internal Affairs
587
00:27:49,710 --> 00:27:51,379
and told me he had reason
to suspect a traitor
588
00:27:51,462 --> 00:27:53,381
at the safe house.
589
00:27:53,464 --> 00:27:56,592
So I ran a check on each member
of the security team.
590
00:27:56,675 --> 00:27:58,719
[Francis narrating] Jackson,
with his seniority,
591
00:27:58,803 --> 00:28:00,888
shunted aside when Adams, a younger man,
592
00:28:00,971 --> 00:28:02,014
was put in charge.
593
00:28:02,098 --> 00:28:03,974
Now he's acting chief.
594
00:28:04,058 --> 00:28:06,477
Van Buren, Ivy League emeritus,
595
00:28:06,560 --> 00:28:08,229
a real hotshot when he was recruited
596
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
off a college campus eight years ago
597
00:28:10,231 --> 00:28:13,067
but lacking the potential for leadership.
598
00:28:13,859 --> 00:28:16,487
Pierce, the new recruit,
who'd rather follow orders
599
00:28:16,570 --> 00:28:18,572
than be forced to make a decision.
600
00:28:18,656 --> 00:28:20,366
And Ellen Cosgrove.
601
00:28:20,449 --> 00:28:22,410
You see, a female presence was necessary
602
00:28:22,493 --> 00:28:24,703
for the Mr. And Mrs. Cosgrove cover.
603
00:28:24,787 --> 00:28:26,497
Maybe they should have picked
someone less attractive.
604
00:28:26,580 --> 00:28:29,125
She and Adams developed a thing.
605
00:28:29,208 --> 00:28:33,003
So each with a minor snag,
a little pull in the wool,
606
00:28:33,087 --> 00:28:36,006
but nothing that says traitor.
607
00:28:36,090 --> 00:28:38,175
There are two more men in the house.
608
00:28:38,259 --> 00:28:40,803
One I presume to be the honored guest
609
00:28:40,886 --> 00:28:43,097
and the other is his personal bodyguard.
610
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
Yeah. Right.
611
00:28:44,306 --> 00:28:48,352
[Francis narrating] Sanchez
is bodyguard, factotum, and gofer...
612
00:28:48,436 --> 00:28:51,021
all rolled into one
very unpleasant package.
613
00:28:51,105 --> 00:28:54,942
But he's fiercely loyal
to Delgado, the rebel leader,
614
00:28:55,025 --> 00:28:58,112
who's in this country to seek
additional US dollars
615
00:28:58,195 --> 00:29:00,573
to help pay for the overthrow
of his government,
616
00:29:00,656 --> 00:29:03,742
which came in during the last revolution.
617
00:29:03,826 --> 00:29:07,329
And there is a strong suspicion
in certain quarters
618
00:29:07,413 --> 00:29:09,206
that some of the money from the past
619
00:29:09,290 --> 00:29:11,333
is being siphoned off
to a Swiss bank account
620
00:29:11,417 --> 00:29:13,461
for Delgado's personal retirement fund.
621
00:29:13,544 --> 00:29:16,464
That's, uh-- that's all very interesting.
622
00:29:16,547 --> 00:29:18,257
But at the moment, I'm more concerned
623
00:29:18,340 --> 00:29:20,134
with what happened to Mr. Adams.
624
00:29:20,217 --> 00:29:24,013
Yeah, okay, so Adams called
me late yesterday afternoon
625
00:29:24,096 --> 00:29:26,432
and said he'd been
contacted by an informant
626
00:29:26,515 --> 00:29:28,225
who offered to turn over evidence
627
00:29:28,309 --> 00:29:29,602
that would reveal the traitor.
628
00:29:29,685 --> 00:29:31,687
[Francis] Adams arranged
to meet him secretly
629
00:29:31,770 --> 00:29:33,606
at Trinity College last night,
630
00:29:33,689 --> 00:29:35,941
and he told me that he hadn't
confided his plans to anyone.
631
00:29:36,025 --> 00:29:38,611
[Francis narrating] It just
didn't smell right to me.
632
00:29:38,694 --> 00:29:41,614
So I persuaded Adams
to wear a sending device
633
00:29:41,697 --> 00:29:43,365
so I could track him.
634
00:29:43,449 --> 00:29:44,992
And since he was meeting
this guy at a catholic college,
635
00:29:45,075 --> 00:29:48,245
I decided to wear my priest getup.
636
00:29:48,329 --> 00:29:50,372
You know, it's one of my
favorite covers anyway.
637
00:29:50,456 --> 00:29:51,957
People just glance at the collar,
638
00:29:52,041 --> 00:29:53,959
and they don't notice the face.
639
00:29:54,043 --> 00:29:56,754
I doused my lights when I got
into the parking lot.
640
00:29:56,837 --> 00:30:00,674
I saw Adams talking
to the so-called informant.
641
00:30:00,758 --> 00:30:03,969
After a moment, they got into
the car and drove away.
642
00:30:04,053 --> 00:30:05,387
I followed them at a safe distance,
643
00:30:05,471 --> 00:30:07,264
out of sight, but well within
644
00:30:07,348 --> 00:30:10,017
range of the tracking device.
645
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
But the device suddenly stopped sending
646
00:30:12,061 --> 00:30:15,064
as I was crossing a bridge
over the Connecticut River.
647
00:30:15,147 --> 00:30:19,068
And I retraced my path without any luck.
648
00:30:19,151 --> 00:30:21,654
So I stayed in the area
of the last transmission,
649
00:30:21,737 --> 00:30:22,905
hoping that I would
pick up the signal again,
650
00:30:22,988 --> 00:30:24,281
but it never returned.
651
00:30:24,365 --> 00:30:26,825
And then I saw the informant's car.
652
00:30:26,909 --> 00:30:28,452
So I tailed him back into the city,
653
00:30:28,536 --> 00:30:30,329
only to see him crash
in front of your hotel.
654
00:30:30,412 --> 00:30:33,832
Ah, so that's why I saw a priest
655
00:30:33,916 --> 00:30:35,626
just when I needed one.
656
00:30:35,709 --> 00:30:37,211
I only wish I could have had a few minutes
657
00:30:37,294 --> 00:30:39,338
with the hit man before he died,
658
00:30:39,421 --> 00:30:41,632
to find out who hired him.
659
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
I mean, which member of the security team
660
00:30:43,509 --> 00:30:45,094
picked his name
from the department's list?
661
00:30:45,177 --> 00:30:46,929
List?
662
00:30:47,012 --> 00:30:48,889
Of professional assassins?
663
00:30:48,973 --> 00:30:51,475
Copied from another agency.
664
00:30:51,559 --> 00:30:53,644
These things have a way
of making the rounds.
665
00:30:55,145 --> 00:30:57,773
Francis, what do you want of me?
666
00:30:57,856 --> 00:31:00,276
I mean, surely not information,
because mine is very limited.
667
00:31:02,069 --> 00:31:04,989
Well, you see, being
a shoofly with Internal Affairs
668
00:31:05,072 --> 00:31:07,157
has its drawbacks.
669
00:31:07,241 --> 00:31:08,701
Oh?
670
00:31:08,784 --> 00:31:10,411
You see, if I walked into the safe house
671
00:31:10,494 --> 00:31:12,246
and identified myself,
I'll never get any answers.
672
00:31:12,329 --> 00:31:14,915
They'll just close ranks.
673
00:31:14,999 --> 00:31:16,584
But you've been there,
674
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
and you've met most
of the people in the unit.
675
00:31:19,128 --> 00:31:22,172
-You can't be serious.
-[Francis] You have access.
676
00:31:22,256 --> 00:31:26,218
And you can use
your mystery novelist acumen
677
00:31:26,302 --> 00:31:27,386
to pick up on things.
678
00:31:27,469 --> 00:31:30,055
So you've checked me out too.
679
00:31:30,139 --> 00:31:32,266
[Francis] Yes, I have. Why?
Does that bother you?
680
00:31:32,349 --> 00:31:33,934
Okay, when this is over, you remind me,
681
00:31:34,018 --> 00:31:35,185
and whatever you don't like,
682
00:31:35,269 --> 00:31:36,562
I'll just pluck out of the file,
683
00:31:36,645 --> 00:31:38,814
and it will be as if it never happened.
684
00:31:38,897 --> 00:31:40,691
Jessica, I want you to find out
685
00:31:40,774 --> 00:31:41,984
what's going on in that safe house,
686
00:31:42,067 --> 00:31:44,570
and I want you to share it with me.
687
00:31:44,653 --> 00:31:46,488
In other words,
you want me to spy on others
688
00:31:46,572 --> 00:31:48,991
so that you can fill their files?
689
00:31:49,074 --> 00:31:52,453
My answer to that is: No, thank you.
690
00:31:52,536 --> 00:31:55,122
No, please, wait. Let's talk.
691
00:31:55,205 --> 00:31:56,790
Absolutely not.
692
00:32:00,085 --> 00:32:01,837
[phone rings]
693
00:32:05,424 --> 00:32:07,718
Now, look, I gave you my answer,
694
00:32:07,801 --> 00:32:10,095
and I'm not gonna change my mind.
695
00:32:10,679 --> 00:32:12,222
Uh, what?
696
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
Oh, yes, Mr. Secretary.
697
00:32:17,269 --> 00:32:18,687
I recall meeting you at the cocktail party
698
00:32:18,771 --> 00:32:20,314
at the State Department.
699
00:32:22,149 --> 00:32:25,235
Well, it's very nice
talking to you, Mr. Secretary.
700
00:32:30,699 --> 00:32:32,201
[Francis] Don't get me wrong, Jessica.
701
00:32:32,284 --> 00:32:34,536
I don't expect
an Academy Award performance.
702
00:32:34,620 --> 00:32:36,288
Just be yourself,
703
00:32:36,372 --> 00:32:38,415
only a little more so
to throw them off balance.
704
00:32:38,499 --> 00:32:39,750
[sighs]
705
00:32:39,833 --> 00:32:41,251
Well, even if I knew what that meant,
706
00:32:41,335 --> 00:32:42,961
I wouldn't know how to do it.
707
00:32:43,045 --> 00:32:45,005
No, please, don't sweat it.
You'll be terrific.
708
00:32:45,089 --> 00:32:46,590
Oh, yeah, I almost forgot.
709
00:32:46,674 --> 00:32:49,093
I have a little--
I have a little gift for you.
710
00:32:49,176 --> 00:32:51,553
A lipstick? [laughs]
711
00:32:51,637 --> 00:32:52,971
How did you know my shade?
712
00:32:53,055 --> 00:32:55,057
[Francis] It was in your file.
713
00:32:55,140 --> 00:32:57,267
Only this is not a real lipstick.
714
00:32:57,351 --> 00:32:59,561
You twist the bottom clockwise,
715
00:32:59,645 --> 00:33:03,691
and it starts a beeper,
an emergency beeper.
716
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
For what sort of an emergency?
717
00:33:05,317 --> 00:33:06,819
Whatever comes up.
718
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
But don't worry.
Our receivers will be close by.
719
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
That's not terribly reassuring.
720
00:33:11,281 --> 00:33:12,908
Yeah, this is where I get out.
721
00:33:12,991 --> 00:33:14,076
All right, good luck, Jessica.
722
00:33:14,159 --> 00:33:15,369
And hang on to that beeper.
723
00:33:51,655 --> 00:33:54,324
-Good morning.
-Good morning.
724
00:33:54,408 --> 00:33:56,452
I thought you'd be packing.
725
00:33:56,535 --> 00:33:57,578
I would have been out of here,
726
00:33:57,661 --> 00:33:59,371
but Jackson ordered me to stay
727
00:33:59,455 --> 00:34:01,665
until Washington sends my replacement.
728
00:34:01,749 --> 00:34:03,167
Where you going?
729
00:34:03,250 --> 00:34:05,502
I won't know until I receive my orders.
730
00:34:05,586 --> 00:34:08,005
Jackson's report
will be less than glowing.
731
00:34:08,088 --> 00:34:10,549
Well, if you need somebody
to put in a good word for you...
732
00:34:10,632 --> 00:34:12,426
Thanks.
733
00:34:12,509 --> 00:34:13,510
Will you look who's back.
734
00:34:13,594 --> 00:34:14,845
Can you believe that lady?
735
00:34:14,928 --> 00:34:16,346
Hello.
736
00:34:16,430 --> 00:34:17,389
I don't know if you remember me.
737
00:34:17,473 --> 00:34:18,932
I'm Jessica Fletcher.
738
00:34:19,016 --> 00:34:20,976
I'd love to see your new acting chief.
739
00:34:21,059 --> 00:34:22,728
[guard] Yes, Ma'am.
You can go right on in.
740
00:34:22,811 --> 00:34:24,021
Your name's on the list.
741
00:34:24,104 --> 00:34:25,856
Oh, it is?
742
00:34:27,733 --> 00:34:29,401
Her name is on the list?
743
00:34:29,485 --> 00:34:30,819
I think Jackson must have had
744
00:34:30,903 --> 00:34:32,279
too many marshmallows in his cocoa.
745
00:34:32,362 --> 00:34:34,656
Mr. Jackson, you were right.
746
00:34:34,740 --> 00:34:38,786
I do want to write about your safe house.
747
00:34:38,869 --> 00:34:40,454
I knew it.
748
00:34:40,537 --> 00:34:43,207
A lovely home, deceptively
suburban on the outside,
749
00:34:43,290 --> 00:34:44,792
but on the inside,
750
00:34:44,875 --> 00:34:48,253
a veritable hotbed
of international intrigue.
751
00:34:48,337 --> 00:34:52,090
You know, my publisher thinks
it can be a big best-seller.
752
00:34:52,174 --> 00:34:53,175
With your help, of course.
753
00:34:53,258 --> 00:34:54,635
My help?
754
00:34:54,718 --> 00:34:57,679
Tell me, how many top secret guests
755
00:34:57,763 --> 00:34:59,431
can you accommodate during a season?
756
00:35:02,351 --> 00:35:04,561
This is incredible.
757
00:35:06,271 --> 00:35:09,191
Mrs. Fletcher, now, I know that you have
758
00:35:09,274 --> 00:35:11,068
excellent contacts in Washington.
759
00:35:11,151 --> 00:35:13,237
One of them called me this morning.
760
00:35:13,320 --> 00:35:16,073
But I think this is hardly the time
761
00:35:16,156 --> 00:35:17,616
to polish the image of the department
762
00:35:17,699 --> 00:35:20,035
with a chatty little book.
763
00:35:20,118 --> 00:35:21,787
All the polish in the world
won't put a shine on it
764
00:35:21,870 --> 00:35:23,247
when Adams' murder gets out.
765
00:35:23,330 --> 00:35:24,706
You're supposed to be watching Delgado.
766
00:35:24,790 --> 00:35:26,083
Not to worry. I traded with Pierce.
767
00:35:26,166 --> 00:35:27,668
Without checking with me first?
768
00:35:27,751 --> 00:35:29,920
Oh, I keep forgetting you're in charge.
769
00:35:30,003 --> 00:35:32,673
Mr. Jackson, it must be very stressful
770
00:35:32,756 --> 00:35:35,259
to carry the burden of leadership
771
00:35:35,342 --> 00:35:36,969
when it's thrust on you.
772
00:35:37,052 --> 00:35:38,846
"Thrust"?
773
00:35:38,929 --> 00:35:41,223
You're talking about a man
who lusted after the job.
774
00:35:41,306 --> 00:35:43,851
[Jackson] I don't think this
is the time or the place,
775
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
and I was the senior man.
776
00:35:45,269 --> 00:35:46,728
Adams was younger and smarter,
777
00:35:46,812 --> 00:35:47,813
and they passed you by to pick him.
778
00:35:48,146 --> 00:35:50,566
Just as Mrs. Cosgrove did to you?
779
00:35:50,649 --> 00:35:52,234
Speaking of someone who lusted.
780
00:35:52,317 --> 00:35:53,652
And I suppose she never turned you on.
781
00:35:56,613 --> 00:35:58,824
[Jackson] Well, I'm beginning to see
your point, Mrs. Fletcher.
782
00:35:58,907 --> 00:36:01,493
This place does have all the elements
783
00:36:01,577 --> 00:36:02,786
of a cheap novel.
784
00:36:02,870 --> 00:36:06,290
[phone buzzes]
785
00:36:06,373 --> 00:36:08,166
Hello.
786
00:36:08,250 --> 00:36:09,710
That police sergeant is here,
787
00:36:09,793 --> 00:36:11,253
and he insists on talking to you
788
00:36:11,336 --> 00:36:13,255
about a new development in Adams' murder.
789
00:36:13,338 --> 00:36:15,465
[Cosgrove on phone] I assume
you're interested.
790
00:36:15,549 --> 00:36:17,009
Let Sergeant Cooper come in.
791
00:36:18,760 --> 00:36:20,178
Well, let everybody in.
Let's have a party.
792
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Get the door.
793
00:36:21,972 --> 00:36:24,308
Ooh, conflict. Your kind of stuff.
794
00:36:24,391 --> 00:36:25,517
Right, Mrs. Fletcher?
795
00:36:25,601 --> 00:36:27,477
Well I...
796
00:36:31,064 --> 00:36:32,107
Look out!
797
00:36:32,190 --> 00:36:33,859
Sanchez, tell me something,
798
00:36:33,942 --> 00:36:35,944
when your comandante
sleeps this late back home,
799
00:36:36,028 --> 00:36:38,071
do you bring coffee
and croissants to his cave?
800
00:36:41,325 --> 00:36:43,827
[mutters in spanish] Ignorante.
801
00:36:45,871 --> 00:36:48,332
Mrs. Fletcher, what are you doing here?
802
00:36:48,415 --> 00:36:51,460
Well, I suppose
you could call it research.
803
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
Sergeant, I believe
your business is with me.
804
00:36:53,503 --> 00:36:54,671
Something about a new development
805
00:36:54,755 --> 00:36:56,298
-in the case or what?
-Yeah.
806
00:36:56,381 --> 00:36:58,008
I ran your friend Adams' prints
807
00:36:58,091 --> 00:36:59,885
through a computer check. Guess what?
808
00:36:59,968 --> 00:37:01,553
He's got a rap sheet about a yard long.
809
00:37:01,637 --> 00:37:03,180
And he's the guy who was in charge here.
810
00:37:03,263 --> 00:37:04,473
What are you talking about?
811
00:37:04,556 --> 00:37:06,600
[Cooper] I'm talking about arraignment
for counterfeiting,
812
00:37:06,683 --> 00:37:08,602
breaking and entering,
assault with a deadly weapon.
813
00:37:08,685 --> 00:37:10,604
-You want more?
-That old stuff...
814
00:37:10,687 --> 00:37:12,856
it should have been excised
from the file long ago.
815
00:37:12,940 --> 00:37:15,067
It was a cover from a previous assignment.
816
00:37:15,150 --> 00:37:16,985
A cover? What was he pretending to be?
817
00:37:17,069 --> 00:37:18,528
A one-man crime wave?
818
00:37:18,612 --> 00:37:20,822
Comandante!
819
00:37:20,906 --> 00:37:23,075
Wake up!
820
00:37:23,158 --> 00:37:27,412
[speaking spanish]
821
00:37:27,496 --> 00:37:29,623
Sanchez? What's wrong?
822
00:37:30,999 --> 00:37:34,378
Murderers! You've killed him!
823
00:37:34,836 --> 00:37:36,380
The comandante's dead!
824
00:37:37,756 --> 00:37:40,801
Stay there! Don't leave!
825
00:37:47,224 --> 00:37:48,558
I can't help you
826
00:37:48,642 --> 00:37:50,185
with any of Adams' past assignments.
827
00:37:50,268 --> 00:37:53,230
It's confidential information.
828
00:37:53,313 --> 00:37:55,774
Delgado is dead. Somebody got him.
829
00:37:55,857 --> 00:37:57,693
That's not possible.
830
00:37:57,776 --> 00:37:59,277
Oh, yeah?
831
00:38:17,337 --> 00:38:18,547
[beeping]
832
00:38:21,967 --> 00:38:23,760
Surround the house. Now.
833
00:38:23,844 --> 00:38:24,970
Let's go.
834
00:38:31,226 --> 00:38:33,103
You figure out how to get 'em in!
835
00:38:33,186 --> 00:38:34,563
Yes, I need a homicide team.
836
00:38:34,646 --> 00:38:35,856
I need prints. I need lab.
837
00:38:35,939 --> 00:38:37,566
I need the whole package.
838
00:38:37,649 --> 00:38:39,484
How could you possibly not see
839
00:38:39,568 --> 00:38:41,737
what was going on inside Delgado's room?
840
00:38:41,820 --> 00:38:43,405
You're sitting in front of a window.
841
00:38:43,488 --> 00:38:45,991
Sitting for a long time
watching a man sleeping.
842
00:38:46,074 --> 00:38:47,284
Did you fall asleep, Pierce?
843
00:38:47,367 --> 00:38:49,161
I'm sorry, Sir. I didn't mean to.
844
00:38:49,244 --> 00:38:50,203
It just happened.
845
00:38:50,287 --> 00:38:51,413
You were on probation.
846
00:38:51,788 --> 00:38:53,707
The other times, it was late at night.
847
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
That's why it seemed like a good idea
848
00:38:55,792 --> 00:38:57,044
to take my shift in the morning,
849
00:38:57,127 --> 00:38:58,503
so that I could sleep first.
850
00:38:58,587 --> 00:39:00,255
Only, it didn't work.
851
00:39:00,338 --> 00:39:02,758
Neither did a thermos of black coffee.
852
00:39:02,841 --> 00:39:04,259
I just conked off.
853
00:39:04,342 --> 00:39:08,221
I guess I deserve
whatever punishment I get.
854
00:39:08,305 --> 00:39:10,015
Don't give me red tape!
855
00:39:10,098 --> 00:39:13,143
I have a stiff upstairs
that belongs to homicide.
856
00:39:13,226 --> 00:39:14,686
Okay.
857
00:39:16,813 --> 00:39:18,315
So how long do you suppose
you were conked out?
858
00:39:18,398 --> 00:39:20,025
[Cooper] Okay, just hold it. Hold it.
859
00:39:20,108 --> 00:39:21,902
I know you're probably
a big shot up in Washington,
860
00:39:21,985 --> 00:39:25,197
but this is my precinct,
and I will ask the questions.
861
00:39:25,280 --> 00:39:27,866
Please, go ahead. I share.
862
00:39:28,950 --> 00:39:30,202
Thank you.
863
00:39:32,746 --> 00:39:34,581
-Your name Pierce?
-Yes, Sir.
864
00:39:34,664 --> 00:39:35,499
[Cooper] All right, Pierce.
865
00:39:36,124 --> 00:39:38,126
When you woke up from your little snooze,
866
00:39:38,210 --> 00:39:39,294
what did you see in the bedroom?
867
00:39:39,377 --> 00:39:41,797
Sanchez leaning over Delgado.
868
00:39:41,880 --> 00:39:44,382
-Doing what?
-Kind of shaking him.
869
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
Was Sanchez facing the mirror?
870
00:39:46,593 --> 00:39:47,844
No, Ma'am. His back was to me.
871
00:39:48,428 --> 00:39:50,430
With his hands
on Señor Delgado's shoulder.
872
00:39:51,515 --> 00:39:52,474
I couldn't see his hands.
873
00:39:52,557 --> 00:39:54,351
So his hands could have been
around Delgado's neck,
874
00:39:54,434 --> 00:39:55,477
and he could have been
choking him to death
875
00:39:55,560 --> 00:39:57,062
right in front of you.
876
00:39:57,145 --> 00:39:58,271
Did you see anyone else come in the room?
877
00:39:58,355 --> 00:39:59,689
[Pierce] No, Sir, I didn't.
878
00:39:59,773 --> 00:40:01,900
But I didn't see Sanchez come in either.
879
00:40:01,983 --> 00:40:03,485
He was there when I opened my eyes.
880
00:40:03,568 --> 00:40:05,112
-Sergeant?
-What?
881
00:40:05,195 --> 00:40:06,655
We have to talk.
882
00:40:06,738 --> 00:40:09,574
Pierce, I want to see you in my office.
883
00:40:09,658 --> 00:40:10,659
Yes, Sir.
884
00:40:15,122 --> 00:40:18,625
[Jessica] Señor Sanchez, could you hear
what was said in there?
885
00:40:18,708 --> 00:40:21,002
Most of it. I even understood some of it.
886
00:40:21,086 --> 00:40:22,546
What didn't you understand?
887
00:40:22,629 --> 00:40:25,924
The young man. In my country,
888
00:40:26,007 --> 00:40:28,218
he would have been shot
for falling asleep on duty.
889
00:40:28,301 --> 00:40:30,846
You are obviously a very loyal person.
890
00:40:30,929 --> 00:40:33,557
But I wonder if you are
as loyal to the revolution
891
00:40:33,640 --> 00:40:35,475
as you are to your comandante.
892
00:40:35,559 --> 00:40:37,477
I would have walked through fire for him.
893
00:40:37,561 --> 00:40:39,563
Even if you thought he was getting rich
894
00:40:39,646 --> 00:40:40,897
on the money that should have been spent
895
00:40:40,981 --> 00:40:43,441
on food and arms for your country?
896
00:40:43,525 --> 00:40:46,194
That's a lie! He was a good man!
897
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
He would not steal from his people!
898
00:40:47,904 --> 00:40:49,990
Jessica, please. I would
stay away from this man.
899
00:40:50,073 --> 00:40:51,533
Yeah, this is the only guy who could have
900
00:40:51,616 --> 00:40:53,702
gotten close enough to Delgado
to strangle him.
901
00:40:53,785 --> 00:40:55,787
Mr. Sanchez couldn't see
through the two-way mirror.
902
00:40:55,871 --> 00:40:57,664
He didn't even know if he was asleep.
903
00:40:57,747 --> 00:40:59,332
That's true, but he was the only man--
904
00:40:59,416 --> 00:41:01,543
[Jessica] But doesn't it seem
foolish that Sanchez
905
00:41:01,626 --> 00:41:03,837
would risk killing Delgado
in front of someone
906
00:41:03,920 --> 00:41:05,797
who might be watching?
907
00:41:06,506 --> 00:41:08,967
Foolish or not, it happened.
Take him into the storeroom.
908
00:41:09,050 --> 00:41:11,595
-[clears throat]
-And watch him!
909
00:41:12,554 --> 00:41:15,640
Yes, but what still
bothers me is that it wouldn't
910
00:41:15,724 --> 00:41:18,351
link this murder to the murder of Adams.
911
00:41:18,435 --> 00:41:20,770
And I am absolutely convinced
that there is a link.
912
00:41:27,360 --> 00:41:28,612
And they call this a safe house.
913
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Adams wouldn't have let this happen.
914
00:41:43,877 --> 00:41:46,004
I wonder if that was why
he was eliminated.
915
00:41:48,423 --> 00:41:49,716
From what I've heard, your Mr. Adams
916
00:41:49,799 --> 00:41:52,594
was very thorough and very conscientious.
917
00:41:52,677 --> 00:41:54,971
He was.
918
00:41:55,055 --> 00:41:57,349
He also cared about people
and their feelings.
919
00:41:57,432 --> 00:41:59,851
[Ellen] So why didn't he tell me
where he was going
920
00:41:59,935 --> 00:42:01,311
the night he was killed?
921
00:42:01,394 --> 00:42:03,355
I don't think he meant to hurt you.
922
00:42:03,438 --> 00:42:06,107
I think he wanted to prevent
any possibility of a leak
923
00:42:06,191 --> 00:42:08,485
by not confiding in anyone.
924
00:42:12,405 --> 00:42:15,283
What? What is it?
925
00:42:15,367 --> 00:42:17,452
I think I know who killed him...
926
00:42:17,535 --> 00:42:18,912
and Delgado.
927
00:42:35,220 --> 00:42:36,805
You wanted to see me?
928
00:42:38,181 --> 00:42:39,307
I thought Sergeant Cooper
929
00:42:39,391 --> 00:42:40,850
would have sealed the murder room.
930
00:42:40,934 --> 00:42:42,560
He did.
931
00:42:42,644 --> 00:42:47,107
But I persuaded him to open it
so that I could test a theory.
932
00:42:47,190 --> 00:42:49,025
Will you help me?
933
00:42:49,109 --> 00:42:51,152
Sure, I love games. What do I have to do?
934
00:42:51,236 --> 00:42:53,405
[Jessica] Just express your opinion.
935
00:42:53,488 --> 00:42:55,115
I can handle that.
936
00:42:55,198 --> 00:42:57,409
I was film critic on my college newspaper.
937
00:42:57,492 --> 00:42:58,827
Roll it.
938
00:42:59,995 --> 00:43:04,082
I believe that the killer
was assigned to the safe house,
939
00:43:04,165 --> 00:43:06,584
where he possibly felt
that he'd reached a dead end.
940
00:43:06,668 --> 00:43:08,253
That would make him restless
941
00:43:08,336 --> 00:43:10,463
and maybe looking for something better.
942
00:43:10,547 --> 00:43:12,257
Well, that was Jackson's frame of mind.
943
00:43:12,340 --> 00:43:14,467
The timing was right for someone
944
00:43:14,551 --> 00:43:17,470
from Delgado's country to contact him.
945
00:43:17,554 --> 00:43:19,889
I'd imagine a large sum
of American money was offered
946
00:43:19,973 --> 00:43:21,975
for the assassination of Delgado.
947
00:43:22,058 --> 00:43:25,061
But first, the killer
had to get rid of Adams,
948
00:43:25,145 --> 00:43:27,439
who kept a very watchful eye
on the safe house,
949
00:43:27,522 --> 00:43:30,400
and that meant contacting a hit man.
950
00:43:30,483 --> 00:43:33,236
Well, Jackson did have access
to the department's list.
951
00:43:33,320 --> 00:43:34,988
Oh, you know about that?
952
00:43:35,071 --> 00:43:36,489
I heard about it.
953
00:43:36,573 --> 00:43:39,075
-How did he sucker Adams?
-[Jessica] With a scenario.
954
00:43:39,159 --> 00:43:42,287
First he stirred up suspicion
of treachery in the ranks.
955
00:43:42,370 --> 00:43:44,289
And then he told the hit man to call Adams
956
00:43:44,372 --> 00:43:45,874
and offer information about the traitor,
957
00:43:45,957 --> 00:43:47,751
naming a secret meeting place.
958
00:43:47,834 --> 00:43:49,169
Real cute.
959
00:43:49,252 --> 00:43:50,545
I didn't know Jackson had it in him.
960
00:43:51,880 --> 00:43:53,381
Mr. Van Buren,
961
00:43:53,465 --> 00:43:56,468
we both know we're not talking
about Jackson.
962
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
You're the one they contacted.
963
00:43:59,262 --> 00:44:01,389
[Jessica] You're the one who set it up.
964
00:44:10,398 --> 00:44:12,859
Who's in the room behind the mirror,
965
00:44:12,942 --> 00:44:14,402
the cop or the shoofly?
966
00:44:14,486 --> 00:44:15,445
Both.
967
00:44:18,656 --> 00:44:21,368
Well, I'm sorry to have
wasted your time, gentlemen.
968
00:44:21,451 --> 00:44:23,578
She's got the wrong boy.
969
00:44:24,954 --> 00:44:26,831
I'd be very surprised.
970
00:44:27,749 --> 00:44:30,668
The proof came
from a very reliable source.
971
00:44:31,628 --> 00:44:33,129
Really?
972
00:44:34,172 --> 00:44:36,424
-What source?
-You, Mr. Van Buren.
973
00:44:36,508 --> 00:44:39,969
Something you said to Jackson about Adams.
974
00:44:40,053 --> 00:44:41,679
Meeting with somebody he didn't know
975
00:44:41,763 --> 00:44:42,806
in a strange parking lot was stupid.
976
00:44:42,889 --> 00:44:44,391
You should have stopped him.
977
00:44:44,474 --> 00:44:47,394
Since Adams didn't tell anyone but Francis
978
00:44:47,477 --> 00:44:49,145
where he was going, only the hit man
979
00:44:49,229 --> 00:44:50,772
and the person who set up the meeting
980
00:44:50,855 --> 00:44:53,441
could know that Adams
was meeting a stranger
981
00:44:53,525 --> 00:44:55,443
in a parking lot.
982
00:44:55,527 --> 00:44:57,195
And I suppose I killed Delgado
983
00:44:57,278 --> 00:45:00,281
with Pierce sitting there
behind the mirror watching.
984
00:45:00,365 --> 00:45:01,616
[Jessica] No. I'm sure you didn't.
985
00:45:01,699 --> 00:45:03,076
Is she saying he didn't do it?
986
00:45:03,159 --> 00:45:04,953
Listen.
987
00:45:05,036 --> 00:45:07,038
You set up Pierce in advance,
988
00:45:07,122 --> 00:45:09,416
probably by drugging his coffee
every night
989
00:45:09,499 --> 00:45:12,669
and making sure he'd be caught
sleeping on duty.
990
00:45:12,752 --> 00:45:15,380
And last night, you increased the dose.
991
00:45:15,463 --> 00:45:17,340
It won't wash.
992
00:45:18,091 --> 00:45:19,467
I can account for every minute
993
00:45:19,551 --> 00:45:21,302
of my time while Pierce was on duty.
994
00:45:21,386 --> 00:45:24,347
You didn't kill him during Pierce's shift.
995
00:45:24,431 --> 00:45:26,057
You did it earlier, during yours.
996
00:45:26,141 --> 00:45:28,560
[Jessica narrating] You switched
with Pierce,
997
00:45:28,643 --> 00:45:30,854
letting him take the morning shift,
998
00:45:30,937 --> 00:45:32,355
telling him you were doing him a favor
999
00:45:32,439 --> 00:45:34,649
so he'd have less trouble staying awake.
1000
00:45:34,732 --> 00:45:37,277
Actually, you wanted the night shift
1001
00:45:37,360 --> 00:45:39,988
so you would be there
when Delgado fell asleep.
1002
00:45:40,071 --> 00:45:41,364
That way, you could approach him
1003
00:45:41,448 --> 00:45:42,824
without fear of anyone seeing you
1004
00:45:42,907 --> 00:45:43,867
choke the life out of him.
1005
00:45:47,745 --> 00:45:49,038
[Jessica] After you pulled up the blankets
1006
00:45:49,122 --> 00:45:50,874
so it would look like he was sleeping,
1007
00:45:50,957 --> 00:45:53,293
you returned to the room behind the mirror
1008
00:45:53,376 --> 00:45:55,128
and waited for Pierce to come on duty.
1009
00:45:55,211 --> 00:45:57,672
Later, when Sanchez found the body,
1010
00:45:57,755 --> 00:45:59,632
Pierce admitted he'd been asleep.
1011
00:45:59,716 --> 00:46:01,593
Everyone assumed the murder
had taken place
1012
00:46:01,676 --> 00:46:03,803
during Pierce's shift.
1013
00:46:05,972 --> 00:46:07,307
Well,
1014
00:46:08,183 --> 00:46:11,978
your theory turned out
to be better than I thought.
1015
00:46:16,149 --> 00:46:17,442
Why did you do it?
1016
00:46:18,610 --> 00:46:21,529
She got it right. For the money.
1017
00:46:24,616 --> 00:46:26,659
Or would you prefer I did it
because I believed in a cause?
1018
00:46:27,494 --> 00:46:29,412
Either way, it was murder.
1019
00:46:32,248 --> 00:46:33,750
[Jessica] I finished
dictating my statement,
1020
00:46:33,833 --> 00:46:35,627
and I'm ready to leave, finally.
1021
00:46:35,710 --> 00:46:37,212
Yeah, well, sorry to see you go.
1022
00:46:37,295 --> 00:46:38,546
By the way, your Washington friend,
1023
00:46:38,630 --> 00:46:39,714
Mr. Francis, called, and he said--
1024
00:46:39,797 --> 00:46:40,924
[phone rings]
1025
00:46:41,716 --> 00:46:44,385
Cooper. I can't talk now, Norma.
1026
00:46:44,469 --> 00:46:46,471
He said Van Buren is talking his head off
1027
00:46:46,554 --> 00:46:48,473
about the people
who paid him to kill Delgado
1028
00:46:48,556 --> 00:46:50,099
and a lot of--
1029
00:46:50,183 --> 00:46:52,810
Uh, isn't your wife's name Norma?
1030
00:46:52,894 --> 00:46:54,145
Yeah. Why?
1031
00:46:56,689 --> 00:46:57,982
Oh!
1032
00:46:58,775 --> 00:47:00,401
Trace that call!
1033
00:47:14,082 --> 00:47:16,751
[cheerful orchestral music]
75101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.