Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,795
[Jessica] Tonight, on Murder, She Wrote.
2
00:00:02,962 --> 00:00:05,381
I am tired of Koji
running around the world
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,383
-with this racing team.
-[tires screeching]
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,218
Even if it came out
that his sister
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
was romantically involved
with a foreigner?
6
00:00:11,220 --> 00:00:13,931
I don’t want you to disgrace
yourself with your gaijin.
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,975
It’s intolerant
and stupid.
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,769
-Don’t you ever relax?
-[grunting]
9
00:00:18,853 --> 00:00:21,063
All Koji cares about is winning
Grand Prix races.
10
00:00:21,147 --> 00:00:22,857
Father,
I’m not qualified.
11
00:00:22,940 --> 00:00:24,483
You will become qualified.
12
00:00:24,567 --> 00:00:26,819
He might know enough
about motorcycle engines
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,404
to have sabotaged one.
14
00:01:37,139 --> 00:01:39,099
[TV announcer]
They’re about to begin
15
00:01:39,183 --> 00:01:40,476
the sixth annual
golden Grand Prix.
16
00:01:40,559 --> 00:01:42,978
The green flag
is dropped,
17
00:01:43,062 --> 00:01:44,188
and we’re off to
a nice clean start.
18
00:01:44,271 --> 00:01:45,815
[Koji] Nobody was going
to beat Rick that day.
19
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
[announcer] Coming into
the first turn, number 24,
20
00:01:48,400 --> 00:01:49,819
Brandon Muir, is leading,
21
00:01:49,902 --> 00:01:52,071
followed closely
by number 97, Rick Walsh,
22
00:01:52,154 --> 00:01:56,700
on his father’s, Mac Walsh’s,
personally tuned 500cc GP bike.
23
00:01:56,784 --> 00:01:59,203
Oh, my! Rick has just taken
Brandon on the inside turn.
24
00:01:59,537 --> 00:02:01,664
Right then is when
I knew this good old bro
25
00:02:01,747 --> 00:02:04,291
was gonna ride
for team Hitaki.
26
00:02:04,375 --> 00:02:06,710
[Rick] That’s not the only reason
I came to Japan.
27
00:02:07,086 --> 00:02:09,421
Both men are racing to ensure
their sponsor’s ride...
28
00:02:09,505 --> 00:02:10,965
[phone ringing]
29
00:02:14,343 --> 00:02:16,637
-Yeah, hello.
-[woman] Koji, please.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,430
Yeah, he’s right here.
Koji.
31
00:02:21,267 --> 00:02:23,310
-Koji here.
-[woman speaking Japanese]
32
00:02:23,394 --> 00:02:26,021
Is that bike
one of your dad’s designs?
33
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Yeah, that’s right.
It’s a Mac Walsh all the way.
34
00:02:28,941 --> 00:02:31,318
It’s the last one he built
from the road up.
35
00:02:31,652 --> 00:02:34,864
You know, Rick, we’ve actually
gotta go. Jess is waiting.
36
00:02:34,947 --> 00:02:36,866
Yeah.
37
00:02:36,949 --> 00:02:39,577
[Koji] Yeah, I’ll tell him.
38
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
Hey, Rick, engineering’s
scheduled a demo
39
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
for your new fuel injection design.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,499
-Hey, that’s great.
-Day after tomorrow.
41
00:02:46,625 --> 00:02:48,669
I can’t do it, Koji.
You know it’s still glitched.
42
00:02:49,336 --> 00:02:50,713
I’m sorry, pal.
43
00:02:50,796 --> 00:02:52,673
They’ve set a cut-off for
designs of the new model.
44
00:02:53,090 --> 00:02:54,133
Unglitch it or forget it.
45
00:02:56,844 --> 00:02:58,387
I’ll walk you to your car.
46
00:03:23,370 --> 00:03:24,997
[alarm chirping]
47
00:03:26,457 --> 00:03:28,792
Jess is going to be really disappointed
that you can’t make it.
48
00:03:28,876 --> 00:03:31,378
So am I,
but you heard Koji.
49
00:03:31,462 --> 00:03:34,256
Just tell her I’m, uh, real sorry
and that I’ll see her tomorrow.
50
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
[Miko] Call me later, okay?
51
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
[car engine starts]
52
00:03:59,782 --> 00:04:00,658
Hey!
53
00:04:03,202 --> 00:04:06,121
-I always wanted a Hitaki Grand Prix.
-[chuckles]
54
00:04:06,997 --> 00:04:08,165
See your friendly dealer, pal.
55
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Wrong answer.
56
00:04:09,750 --> 00:04:11,710
[grunting]
57
00:04:12,044 --> 00:04:13,379
Rick!
58
00:04:13,712 --> 00:04:14,672
[grunting]
59
00:04:15,965 --> 00:04:19,093
-Get off him!
-Let’s get outta here!
60
00:04:22,638 --> 00:04:24,932
[groaning, bike engines roaring]
61
00:04:30,938 --> 00:04:34,024
-You okay?
-Yeah, yeah. They wanted the bike.
62
00:04:35,567 --> 00:04:39,071
[Jessica] The pearls
are matched, medium size.
63
00:04:39,154 --> 00:04:41,573
The necklace was 18 inches long
with a gold clasp.
64
00:04:43,200 --> 00:04:45,327
It was an anniversary present
from my husband.
65
00:04:45,536 --> 00:04:47,454
[Ota] We’ll do our best
to retrieve it, Mrs. Fletcher.
66
00:04:47,997 --> 00:04:49,415
What else is missing?
67
00:04:49,665 --> 00:04:53,127
Well, a 35-millimeter camera,
Penton model 1Q4.
68
00:04:53,210 --> 00:04:56,005
Pair of green jade earrings
in a gold setting,
69
00:04:57,047 --> 00:04:59,967
and a Pentium laptop computer
with an operating system
70
00:05:00,050 --> 00:05:02,428
that I was just
getting the hang of.
71
00:05:02,511 --> 00:05:05,014
Obviously, the thief
knows his trade.
72
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
-[speaks Japanese]
-Negative on fingerprints.
73
00:05:07,975 --> 00:05:10,394
How long will you be lecturing
at the university, Mrs. Fletcher?
74
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
Well, I planned to leave Osaka
on Saturday morning.
75
00:05:13,230 --> 00:05:14,648
Regretfully,
in my work, unlike yours,
76
00:05:14,732 --> 00:05:16,984
I cannot guarantee
a happy ending.
77
00:05:17,651 --> 00:05:18,694
Oh, thank you, inspector.
78
00:05:18,777 --> 00:05:21,739
-If you think of anything else.
-Yes.
79
00:05:21,822 --> 00:05:23,157
Jessica!
80
00:05:23,240 --> 00:05:25,284
Oh, Miko.
81
00:05:25,576 --> 00:05:27,494
I’m so glad to see you.
82
00:05:27,578 --> 00:05:29,830
-What happened?
-Well, I was robbed.
83
00:05:30,122 --> 00:05:31,957
-Robbed?
-Well, my plane was late,
84
00:05:32,041 --> 00:05:34,251
and I didn’t want to keep
the students waiting for my first lecture,
85
00:05:34,543 --> 00:05:37,963
so I just dropped the bags off
and went straight to the university.
86
00:05:38,255 --> 00:05:40,174
But there is
a silver lining.
87
00:05:40,257 --> 00:05:43,052
The thief wasn’t at all
interested in your book.
88
00:05:43,343 --> 00:05:44,678
I’m not sure
if I like that.
89
00:05:44,970 --> 00:05:46,680
Advanced copy.
90
00:05:46,764 --> 00:05:49,349
From The Heart
by Miko Ishida.
91
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
Haiku poetry
translated by the author.
92
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
With the help of
J.B. Fletcher.
93
00:05:54,938 --> 00:05:58,692
-What are you writing now?
-Oh, just, um,
94
00:05:59,068 --> 00:06:00,944
an outline
for a contemporary novel,
95
00:06:01,612 --> 00:06:02,905
a love story.
96
00:06:03,238 --> 00:06:05,157
But, um, I don’t
have an ending yet.
97
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
[Nobu] My father’s new office.
98
00:06:13,791 --> 00:06:14,750
I talked him into redoing it,
99
00:06:14,833 --> 00:06:19,296
because, as my favorite professor
at Harvard put it, eyewash pays off.
100
00:06:20,255 --> 00:06:21,548
Always has.
101
00:06:21,632 --> 00:06:23,550
He’s moved the meeting
up to tomorrow,
102
00:06:23,634 --> 00:06:25,594
so if you’ve made any changes
in your proposal...
103
00:06:25,677 --> 00:06:27,304
Haven’t changed a thing
since you last saw it.
104
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
Nobu, just so I don’t tread
on any rattlesnakes,
105
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
how come your brother isn’t
second-in-command around here?
106
00:06:35,270 --> 00:06:38,440
Because all Koji cares about
is winning Grand Prix races.
107
00:06:38,524 --> 00:06:40,025
[laughs]
108
00:06:40,109 --> 00:06:41,485
And I mean to
keep it that way.
109
00:06:41,777 --> 00:06:44,446
So you can get to be
the next CEO.
110
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
How’d you ever
figure that out?
111
00:06:46,156 --> 00:06:48,992
Still, your father
conducts himself
112
00:06:49,076 --> 00:06:50,953
like an old-time shogun,
113
00:06:51,036 --> 00:06:53,622
which means he would want
his only son to take over.
114
00:06:53,705 --> 00:06:56,250
Well, what he wants
and what he ends up with
115
00:06:56,333 --> 00:06:57,543
may be quite different.
116
00:06:57,626 --> 00:07:01,922
The first engineering reports
on your DCI fuel system are good.
117
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
Just include a copy of the specs
with your proposal,
118
00:07:04,258 --> 00:07:06,135
and if we can get
my father’s approval,
119
00:07:06,218 --> 00:07:08,053
we can lock it
into the new model.
120
00:07:08,137 --> 00:07:10,931
I presume you have
a patent pending?
121
00:07:11,014 --> 00:07:13,976
Nobu, don’t you ever relax?
122
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Oh, I relax beautifully.
123
00:07:18,272 --> 00:07:21,150
But first, I do
what needs to be done.
124
00:07:23,318 --> 00:07:25,863
How is your brother’s
political career going?
125
00:07:25,946 --> 00:07:29,366
Well, his campaign for
parliament is going nowhere.
126
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
He’s short of money,
and behind in the polls.
127
00:07:33,120 --> 00:07:35,247
But, um, I think
he can still win.
128
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
Even if it came out
that his sister
129
00:07:38,876 --> 00:07:41,253
was romantically involved
with a foreigner?
130
00:07:41,712 --> 00:07:43,755
A gaijin,
Yosuke would call him.
131
00:07:45,591 --> 00:07:47,676
[Tommy] Your little sister
spends so much time
132
00:07:48,010 --> 00:07:49,970
at Walsh’s apartment,
it’s her home away from home.
133
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
[Yosuke] Careful, Tommy.
134
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Oh, come on now.
She’s with him every chance she gets.
135
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
They were headed
to Rick Walsh’s place.
136
00:07:56,852 --> 00:07:59,646
I ought to know. I followed
her there enough times,
137
00:08:00,439 --> 00:08:02,274
when she wasn’t
being chaperoned.
138
00:08:06,904 --> 00:08:12,701
Tommy, not so long ago,
a man like you,
139
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
using that tone
to a man like myself,
140
00:08:16,330 --> 00:08:19,291
would have lost his head before
he finished his sentence.
141
00:08:20,083 --> 00:08:22,127
Now get out.
142
00:08:29,384 --> 00:08:31,678
Your mother gave me this
last night in LA.
143
00:08:31,762 --> 00:08:33,472
She was going to
fed-ex it to you,
144
00:08:33,555 --> 00:08:34,890
and she decided
I’d get here first.
145
00:08:34,973 --> 00:08:36,433
She just dropped it
in my bag.
146
00:08:38,852 --> 00:08:41,230
I knew there had to be
something like this around.
147
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Did she say
where she found it?
148
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
She was packing up
your dad’s clothes for goodwill,
149
00:08:44,524 --> 00:08:46,401
and found it
in a pants pocket.
150
00:08:46,485 --> 00:08:48,237
She thought it might be
important.
151
00:08:48,320 --> 00:08:50,948
-[keys tapping]
-Important?
152
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
You know, this’ll
add a turbo boost
153
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
that makes the whole thing
super performance.
154
00:08:54,701 --> 00:08:57,329
Here, put this ice
on your head.
155
00:08:57,412 --> 00:08:58,455
-No, not now. Hang on.
-Now!
156
00:09:00,290 --> 00:09:02,751
She loves me.
What can I say?
157
00:09:02,834 --> 00:09:05,379
-You really should have called the police.
-What for?
158
00:09:05,462 --> 00:09:06,880
They didn’t get my bike,
159
00:09:06,964 --> 00:09:09,132
and, uh, I just wanted
to get back to work here.
160
00:09:09,216 --> 00:09:12,344
Rick, if the bosozoku
only wanted your bike,
161
00:09:12,427 --> 00:09:15,722
why didn’t they just take it
instead of going after you?
162
00:09:15,806 --> 00:09:19,893
You know, Miko and I
were followed over here. I’m quite sure.
163
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
[Miko] How dare you
have me followed.
164
00:09:23,313 --> 00:09:26,733
My dear, you’re
my responsibility until you marry.
165
00:09:27,901 --> 00:09:30,028
I’ve made arrangements
with Akira Hitaki,
166
00:09:30,112 --> 00:09:33,824
to discuss the formal
announcement of your betrothal to Koji.
167
00:09:34,825 --> 00:09:36,201
Koji and I
are just friends,
168
00:09:36,285 --> 00:09:37,953
and that’s all
we’ll ever be.
169
00:09:38,704 --> 00:09:40,038
Miko,
170
00:09:41,164 --> 00:09:44,001
our father and the Hitakis
signed a solemn contract
171
00:09:44,084 --> 00:09:47,546
at your birth,
binding you to Koji.
172
00:09:47,629 --> 00:09:49,673
You’re a fortunate
young woman, Miko.
173
00:09:49,756 --> 00:09:53,093
[scoffs] It’s not even
the solemn contract you care about.
174
00:09:53,176 --> 00:09:56,388
It’s the Hitaki money to finance
your political career.
175
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
No, my darling Miko,
it’s you.
176
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
You’ve spent so much time abroad,
you’ve lost your perspective.
177
00:10:00,976 --> 00:10:04,229
I don’t want you to disgrace
yourself with your gaijin.
178
00:10:04,313 --> 00:10:06,356
I hate that word.
179
00:10:06,440 --> 00:10:09,568
It’s intolerant and stupid,
and I hate you for using it.
180
00:10:09,651 --> 00:10:12,988
Miko, I’m head
of this family,
181
00:10:13,071 --> 00:10:16,408
and I’ll do what I must
for your welfare,
182
00:10:16,491 --> 00:10:18,493
even lock you up
if necessary.
183
00:10:18,577 --> 00:10:20,620
Nonsense.
184
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
And the only way
to keep me away
185
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
from seeing
Rick Walsh is to kill me.
186
00:10:28,628 --> 00:10:30,797
[Koji] Hey, Rick,
how’s it feel?
187
00:10:30,881 --> 00:10:33,342
[Rick] Can’t tell for sure
till I open her up.
188
00:10:33,425 --> 00:10:35,510
[engines roaring]
189
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
[Koji] Let’s do it.
Nakata’s having fits.
190
00:10:39,765 --> 00:10:41,600
[Rick] When we hit
the curve.
191
00:10:41,683 --> 00:10:45,562
-lettin’ her out now.
-looking good.
192
00:10:45,645 --> 00:10:48,398
Ready, man.
Here comes the turbo.
193
00:10:48,482 --> 00:10:51,276
[engine roaring]
-Oh, yeah!
194
00:10:54,529 --> 00:10:56,365
[tires screeching]
195
00:11:00,452 --> 00:11:03,246
The turbo is great.
A couple of more adjustments,
196
00:11:03,330 --> 00:11:04,623
I’ll have her ready
for the demo tomorrow.
197
00:11:06,541 --> 00:11:08,126
Never doubted it, pal.
198
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
You have not completed your
training exercises for today.
199
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
Yeah, I know.
Uh, look, Nakata,
200
00:11:17,511 --> 00:11:18,970
I was about to ask
if you could let me off
201
00:11:19,054 --> 00:11:20,347
so I could finish
the turbo boost.
202
00:11:20,430 --> 00:11:22,099
You’re determined
to be defiant.
203
00:11:22,182 --> 00:11:25,352
No, that’s wrong, but I do
have better things to do
204
00:11:25,435 --> 00:11:26,978
than circle the track
for three hours.
205
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
The disciplined riding
I demand has a purpose.
206
00:11:29,940 --> 00:11:31,441
You must be at one
with your machine.
207
00:11:31,525 --> 00:11:33,193
Yeah, I know all about it.
208
00:11:33,568 --> 00:11:35,570
Your disobedience in
the presence of others
209
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
is an affront I cannot ignore.
210
00:11:37,531 --> 00:11:41,284
Look, okay, I’m sorry.
It wasn’t meant to be an insult.
211
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
I have no choice. You are
suspended from team Hitaki.
212
00:11:44,579 --> 00:11:46,081
[Koji] Like hell he is.
213
00:11:46,164 --> 00:11:47,707
I brought him to Hitaki
214
00:11:47,791 --> 00:11:49,376
because he knows
how to win races.
215
00:11:49,459 --> 00:11:50,961
Work it out.
216
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
You could learn
from each other.
217
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
No, Hitaki-san.
218
00:11:56,007 --> 00:11:59,803
Either you accept my decision,
or my resignation.
219
00:12:04,433 --> 00:12:06,435
[Hitaki]
I am ashamed of you.
220
00:12:08,186 --> 00:12:11,773
Nakata has been a most faithful
employee of this company
221
00:12:11,857 --> 00:12:14,317
-for over 20 years.
-I didn’t fire him.
222
00:12:14,401 --> 00:12:16,611
You made it impossible
for him to continue.
223
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
No, no, he did that.
Nakata’s old news.
224
00:12:20,365 --> 00:12:22,868
Rick’s a tactician, and he’s
becoming quite a mechanic.
225
00:12:22,951 --> 00:12:25,579
He’s coming up with gimmicks
that’ll take your eyes out.
226
00:12:25,662 --> 00:12:27,289
Father, I’m sure Koji
can run team Hitaki
227
00:12:27,372 --> 00:12:28,582
very well without Nakata.
228
00:12:28,665 --> 00:12:30,208
I am tired of Koji
229
00:12:30,292 --> 00:12:32,919
running around the world
with this racing team.
230
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
-His duty is here.
-[intercom beeps]
231
00:12:38,967 --> 00:12:41,011
-[woman speaking Japanese]
-Yes, Mr. Dawson is expected.
232
00:12:42,596 --> 00:12:44,264
Now, I demand
233
00:12:44,347 --> 00:12:46,224
that you assume
your responsibilities
234
00:12:46,308 --> 00:12:48,393
as the next leader
of this company.
235
00:12:48,477 --> 00:12:50,103
[knock on door]
236
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
Mr. Hitaki, it’s good
to see you again.
237
00:12:55,108 --> 00:12:57,152
Welcome back to Osaka.
238
00:12:57,235 --> 00:12:59,112
Always glad to
get over here, sir.
239
00:12:59,196 --> 00:13:02,324
Nobu. Koji, it’s
great to see you.
240
00:13:02,407 --> 00:13:03,742
How’s that racing
comin’ along?
241
00:13:03,825 --> 00:13:05,535
Hangin’ in, thanks.
Your tips, they helped.
242
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
Well, it’s kind
of you to say,
243
00:13:07,579 --> 00:13:10,540
but you’re a natural like
Hideo Nomo, take it from me.
244
00:13:10,624 --> 00:13:15,212
Uh, Mr. Dawson, I want to
express our profound gratitude
245
00:13:15,295 --> 00:13:19,174
for all your achievements as
chief American distributor.
246
00:13:19,257 --> 00:13:22,385
Selling’s a piece of cake when
you have the right ingredients.
247
00:13:22,469 --> 00:13:24,846
I’ve given my father an overview
of your proposal.
248
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Well, thank you
kindly, Nobu.
249
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
A Hitaki factory
in America
250
00:13:28,099 --> 00:13:30,977
would be a most
significant asset.
251
00:13:31,061 --> 00:13:33,813
I’ve zeroed in on a big old
facility near Dallas.
252
00:13:33,897 --> 00:13:37,692
Hitaki-Americans
could be rolling off the line by spring.
253
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
With Bill as CEO.
254
00:13:39,653 --> 00:13:41,404
Reporting, with great
pleasure, I might add,
255
00:13:41,488 --> 00:13:43,657
directly to Nobu,
here in Osaka.
256
00:13:43,740 --> 00:13:45,909
As a pilot project for other
overseas operations.
257
00:13:45,992 --> 00:13:50,038
Which would also be reporting
directly to you, no doubt.
258
00:13:50,121 --> 00:13:53,250
-That would be for you to say, father.
-[scoffs]
259
00:13:53,333 --> 00:13:57,087
I’ve included the specs on a new engine
modification I call the DCI.
260
00:13:57,170 --> 00:13:59,256
Mmm-hmm.
261
00:13:59,339 --> 00:14:02,801
Well, you must give me
some time to study this.
262
00:14:02,884 --> 00:14:05,637
Meanwhile,
I’m sure there is much
263
00:14:05,720 --> 00:14:08,265
to keep you busy
here in Osaka.
264
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Thank you, sir.
You’re very kind.
265
00:14:12,811 --> 00:14:15,188
Koji, you stay
one moment.
266
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
-Look, I have to get over--
-It will wait!
267
00:14:20,986 --> 00:14:22,862
Now, before
the end of the week,
268
00:14:23,321 --> 00:14:25,782
I want a complete
detailed analysis
269
00:14:25,865 --> 00:14:28,326
of skilled and unskilled
labor in Dallas.
270
00:14:28,618 --> 00:14:31,580
I want to know about local tax structures,
transportation problems,
271
00:14:31,663 --> 00:14:33,331
collective
bargaining issues...
272
00:14:33,415 --> 00:14:35,125
Father, that isn’t what I do.
273
00:14:35,208 --> 00:14:37,460
That is exactly
why you will do it.
274
00:14:38,670 --> 00:14:40,797
And do it right.
275
00:14:42,841 --> 00:14:48,722
Now, I wish to talk to you
about you and Miko Ishida.
276
00:14:50,765 --> 00:14:53,059
[Yosuke] I’ve been looking
forward to meeting you.
277
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
My sister Miko couldn’t stop
proclaiming your praises
278
00:14:55,186 --> 00:14:57,272
when she returned
from New York.
279
00:14:57,355 --> 00:15:00,108
[laughs] Oh! We’re friends.
She’s a fine young woman.
280
00:15:00,567 --> 00:15:03,111
I’m grateful to you for
accepting my invitation,
281
00:15:03,194 --> 00:15:06,156
for Miko’s sake
as well as my own.
282
00:15:07,032 --> 00:15:09,951
It is because Miko has
such great respect for you
283
00:15:10,035 --> 00:15:11,703
that I’m asking you
for help.
284
00:15:13,246 --> 00:15:14,914
Miko’s an idealist.
285
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
I admire that,
286
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
but I fear that, sometimes,
she forgets her heritage,
287
00:15:20,337 --> 00:15:23,506
and in our culture, that could
bring her great unhappiness.
288
00:15:23,590 --> 00:15:27,636
You haven’t read any of Miko’s
poetry, have you, Mr. Ishida?
289
00:15:28,428 --> 00:15:30,221
I... some.
290
00:15:30,347 --> 00:15:32,557
Well, you have
a treat in store.
291
00:15:32,641 --> 00:15:35,435
I think you’ll find
that she has a deep respect
292
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
not only for her heritage,
293
00:15:37,437 --> 00:15:40,231
but also for her family’s
traditions.
294
00:15:40,357 --> 00:15:43,652
Perhaps then, as one who is
both caring and knowledgeable,
295
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
you could help Miko
to understand
296
00:15:45,362 --> 00:15:48,573
that this madness
with the American
297
00:15:48,657 --> 00:15:51,242
must stop,
for both their sakes.
298
00:15:51,326 --> 00:15:54,996
Miko’s feelings for Rick Walsh
have nothing to do with madness.
299
00:15:56,873 --> 00:15:58,249
Someday soon,
I hope to see you
300
00:15:58,375 --> 00:16:00,293
at Miko’s wedding,
Mrs. Fletcher.
301
00:16:00,377 --> 00:16:02,295
I share your hope,
Mr. Ishida.
302
00:16:02,379 --> 00:16:04,464
My chauffeur will see you
back to your hotel.
303
00:16:04,547 --> 00:16:06,007
Good day.
304
00:16:15,141 --> 00:16:16,184
[bell tolling, swords clattering]
305
00:16:16,267 --> 00:16:18,061
[grunting]
306
00:16:32,742 --> 00:16:34,202
[Rick] Hold it.
307
00:16:36,871 --> 00:16:39,582
Hey, easy, man.
What’s buggin’ you?
308
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Forget it!
309
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Koji! Let it go, okay?
310
00:16:47,215 --> 00:16:49,634
I told my dad we’re buddies,
like always,
311
00:16:49,718 --> 00:16:51,511
and that’s all it’s ever
going to be, right?
312
00:16:53,096 --> 00:16:55,598
I just hope he’s easier
to deal with than Yosuke.
313
00:16:56,891 --> 00:16:59,185
A marriage contract
signed 20 years ago...
314
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
[sighs] Hey, you seeing anyone?
315
00:17:03,690 --> 00:17:05,316
Oh, sure.
316
00:17:05,400 --> 00:17:07,861
Well, nothing serious.
Who has time?
317
00:17:08,611 --> 00:17:10,864
But I’m real glad
for you and Rick.
318
00:17:12,031 --> 00:17:13,867
We’ve got you
to thank, Koji.
319
00:17:14,576 --> 00:17:16,411
If it weren’t for you,
we’d have never met.
320
00:17:16,953 --> 00:17:18,580
What are friends for, huh?
321
00:17:19,456 --> 00:17:22,292
You and Rick...
It’s gonna work like magic.
322
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
You have any definite plans,
323
00:17:24,461 --> 00:17:26,004
I mean, like when you’re
going to get married?
324
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Just that it will happen.
325
00:17:30,842 --> 00:17:34,971
Miko, I want you to do
something for me, okay?
326
00:17:36,890 --> 00:17:38,641
Or rather, not do something.
327
00:17:39,517 --> 00:17:41,770
Like running off right now
and tying the knot.
328
00:17:42,645 --> 00:17:45,356
Just be patient till
my dad cools off, okay?
329
00:17:46,983 --> 00:17:47,901
Sure, Koji.
330
00:17:48,860 --> 00:17:49,944
Of course.
331
00:18:00,789 --> 00:18:03,875
Bill. Bill Dawson.
332
00:18:03,958 --> 00:18:06,377
-[Bill] Rick!
-How the hell are you?
333
00:18:06,461 --> 00:18:08,755
Your mom told me you
were racing out here.
334
00:18:08,838 --> 00:18:11,132
Yeah, and I hear you’re selling Hitakis
like crazy back in the States.
335
00:18:11,216 --> 00:18:13,593
Guess what? We’re gonna
build ’em in Texas.
336
00:18:13,676 --> 00:18:16,012
Nobu’s got some great ideas.
337
00:18:16,638 --> 00:18:19,057
I saw your dad about a month
before he died.
338
00:18:19,140 --> 00:18:21,768
I’m sorry.
I’m really gonna miss Mac.
339
00:18:22,352 --> 00:18:25,146
Yeah. I know
I sure do, Bill.
340
00:18:25,230 --> 00:18:27,106
Rick. Hi.
341
00:18:27,857 --> 00:18:29,067
Rick’s dad helped me
break into racing.
342
00:18:29,150 --> 00:18:31,319
We stayed pals.
If it weren’t for him,
343
00:18:31,402 --> 00:18:33,071
-I wouldn’t even be in the business.
-Yeah, I hear
344
00:18:33,154 --> 00:18:35,406
you’re going to be
testing a new fuel system
345
00:18:35,490 --> 00:18:37,867
-based on something your dad thought up?
-Uh, yeah.
346
00:18:37,951 --> 00:18:41,454
We’ll be out at the track tomorrow.
But, uh, I gotta go.
347
00:18:41,538 --> 00:18:43,414
-Um, it’s great to see you again, Bill.
-Same here.
348
00:18:47,168 --> 00:18:50,088
The engineers are non-committal
about his fuel system.
349
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
What’s your take?
350
00:18:51,798 --> 00:18:54,092
He’s a good kid,
in way over his head.
351
00:18:54,175 --> 00:18:57,011
Seems to think it’s
in his blood or something.
352
00:18:57,095 --> 00:19:00,431
People I spoke to are
kind of chuckling about it.
353
00:19:00,974 --> 00:19:02,892
Well, there won’t be much to laugh about
if it’s better than yours.
354
00:19:02,976 --> 00:19:04,477
That ain’t gonna happen.
355
00:19:05,103 --> 00:19:07,105
Let’s get something
straight, my friend.
356
00:19:07,647 --> 00:19:09,440
I get an even split
on the license fee
357
00:19:09,524 --> 00:19:11,317
you’ll be tacking
on every engine.
358
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Tens of thousands
of engines,
359
00:19:12,777 --> 00:19:14,946
millions of dollars
in royalties.
360
00:19:15,029 --> 00:19:16,990
I never said a word
about royalties.
361
00:19:17,073 --> 00:19:19,450
You didn’t have to.
You applied for a patent.
362
00:19:19,534 --> 00:19:21,953
There’d be no point
if you weren’t going to ask for royalties.
363
00:19:22,036 --> 00:19:24,289
Now, Bill, I am sticking my neck
out for your DCI system.
364
00:19:24,372 --> 00:19:26,875
If I’m wrong,
there goes my CEO job.
365
00:19:26,958 --> 00:19:29,085
It’s an even split, then?
366
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
You got it, hon.
367
00:19:35,967 --> 00:19:38,636
-[Koji] This is our big chance.
-[Rick] Tell me about it.
368
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
[engines roaring]
369
00:19:45,393 --> 00:19:48,229
-You’re gonna make history.
-Not me, the bike.
370
00:19:50,398 --> 00:19:53,276
-Well?
-It’s lookin’ good.
371
00:19:54,944 --> 00:19:56,946
Koji is backing him
all the way.
372
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
-Which proves you got the family brains.
-[laughs]
373
00:20:03,536 --> 00:20:05,455
Give me a minute,
will you?
374
00:20:13,755 --> 00:20:15,715
I’m surprised
to see you here.
375
00:20:15,798 --> 00:20:18,551
Koji insisted.
376
00:20:23,514 --> 00:20:26,601
[Koji] My dad’s here.
Show him what we’ve got.
377
00:20:28,937 --> 00:20:31,940
[Rick] Feels right.
Banzai, man!
378
00:20:35,193 --> 00:20:37,612
One of my favorite people.
Gosh, it’s good to see you again.
379
00:20:37,695 --> 00:20:39,489
How are you, Bill?
380
00:20:39,989 --> 00:20:41,991
I’m certainly looking
forward to this.
381
00:20:42,075 --> 00:20:44,786
I called Dorothy yesterday
to see how she was.
382
00:20:44,953 --> 00:20:47,246
Uh, she seems to be finally
adjusting to losing Mac.
383
00:20:47,330 --> 00:20:49,415
Yes, I felt that, too.
384
00:20:49,499 --> 00:20:51,417
I know that she’d give anything
in the world to be here today.
385
00:20:51,501 --> 00:20:52,752
Mmm-hmm.
386
00:20:55,213 --> 00:20:59,676
[Rick] Turbo’s real smooth.
We’re wide open.
387
00:21:04,305 --> 00:21:07,016
-[Koji] Rick, get off!
-I don’t want to lose the bike!
388
00:21:07,100 --> 00:21:09,185
She’s gonna blow!
389
00:21:22,532 --> 00:21:24,409
[shouting]
390
00:21:24,492 --> 00:21:26,619
[tires screeching]
391
00:21:32,792 --> 00:21:34,210
You in one piece?
392
00:21:34,293 --> 00:21:35,628
[groans] Yeah, I think.
393
00:21:35,712 --> 00:21:39,048
I guess I rolled off
in time, huh?
394
00:21:39,132 --> 00:21:41,926
Get the doctor!
What happened, Rick?
395
00:21:42,010 --> 00:21:44,387
Damned if I know. Something
screwed up the mixture.
396
00:21:44,470 --> 00:21:46,514
[grunts] You know I need
another shot at this, though.
397
00:21:46,597 --> 00:21:48,141
All right, man. But first,
398
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
let’s make sure you live
through this one, okay?
399
00:21:49,976 --> 00:21:51,728
Yeah.
400
00:21:54,188 --> 00:21:56,399
[Hitaki] Ever since
you started racing,
401
00:21:56,482 --> 00:22:01,237
I have had a recurring nightmare
in which you are killed on the track.
402
00:22:02,780 --> 00:22:07,118
Koji, after
what happened today,
403
00:22:07,952 --> 00:22:11,080
I can no longer allow you
to endanger your life.
404
00:22:11,164 --> 00:22:14,333
-I’ve been racing seven years.
-And effective immediately,
405
00:22:14,417 --> 00:22:16,461
I accept your resignation
from team Hitaki.
406
00:22:16,544 --> 00:22:18,087
What are you...
407
00:22:18,629 --> 00:22:22,800
I am appointing you executive
vice-president of Hitaki Motors,
408
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
answering only to me.
409
00:22:26,137 --> 00:22:27,555
Father, I’m not qualified.
410
00:22:27,764 --> 00:22:31,809
You will become qualified.
As my son and heir,
411
00:22:32,101 --> 00:22:34,520
it is your duty,
your destiny,
412
00:22:34,604 --> 00:22:37,148
to carry on the traditions
of this family,
413
00:22:37,732 --> 00:22:39,817
and your sister
will assist you
414
00:22:39,901 --> 00:22:42,111
and serve you
in any way possible.
415
00:22:42,320 --> 00:22:44,572
Because that is my destiny.
416
00:22:46,074 --> 00:22:49,786
Koji, you are free
to refuse my offer and go.
417
00:22:50,495 --> 00:22:54,624
But if you go,
it will be forever.
418
00:23:00,880 --> 00:23:02,840
You make
a wise choice, Koji.
419
00:23:04,592 --> 00:23:06,219
Now, about Miko Ishida...
420
00:23:07,386 --> 00:23:08,846
Miko is in love
with someone else.
421
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
[laughs]
422
00:23:15,353 --> 00:23:20,066
You are and have been in love
with her nearly all your life.
423
00:23:20,566 --> 00:23:24,070
But you don’t assert yourself
for fear of rejection.
424
00:23:25,822 --> 00:23:29,200
The Ishida family
needs Hitaki wealth,
425
00:23:29,659 --> 00:23:34,038
and we must acquire entry
into circles of power.
426
00:23:35,665 --> 00:23:36,999
I have been assured,
427
00:23:37,083 --> 00:23:40,211
upon receiving formal request
from you,
428
00:23:40,795 --> 00:23:42,672
Miko will agree
to marry you.
429
00:23:42,755 --> 00:23:47,426
Therefore, I have arranged for
you to meet Yosuke Ishida.
430
00:23:47,510 --> 00:23:50,096
Koji, don’t,
431
00:23:51,222 --> 00:23:53,558
or you’ll ruin Miko’s life
as well as your own.
432
00:23:54,433 --> 00:23:56,394
Nobu, you don’t care
who marries whom.
433
00:23:57,353 --> 00:24:00,231
Only who becomes
the next CEO.
434
00:24:00,314 --> 00:24:03,067
Start getting used to it.
It won’t be you.
435
00:24:09,782 --> 00:24:11,200
[door clicks open]
436
00:24:12,493 --> 00:24:13,661
[door clicks shut]
437
00:24:14,453 --> 00:24:15,872
My son.
438
00:24:16,372 --> 00:24:18,207
[Jessica] Inspector Ota
faxed that to me
439
00:24:18,291 --> 00:24:20,459
after tracing
the license plate number
440
00:24:20,543 --> 00:24:22,753
that I got when Miko and I
were being followed.
441
00:24:23,754 --> 00:24:25,339
Tommy Crane.
442
00:24:25,548 --> 00:24:27,133
It’s familiar.
443
00:24:29,385 --> 00:24:31,220
Yeah, yeah, I’ve seen him
444
00:24:31,304 --> 00:24:33,181
a couple of times
at the Waterfall Cafe.
445
00:24:34,432 --> 00:24:35,516
Mmm. Have you ever
spoken to him?
446
00:24:36,392 --> 00:24:37,476
No.
447
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
Of course, he denied
following us.
448
00:24:39,228 --> 00:24:41,230
According to the inspector,
he’s just a small-time gambler
449
00:24:41,314 --> 00:24:43,065
who stakes himself
any way he can.
450
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
He has done some racing back
in the states and, I mean,
451
00:24:47,195 --> 00:24:50,406
he might know enough about
motorcycle engines
452
00:24:50,489 --> 00:24:51,991
to have sabotaged one of them.
453
00:24:52,450 --> 00:24:53,826
Nobu called.
454
00:24:53,910 --> 00:24:56,037
She said there were
no signs of tampering.
455
00:24:56,746 --> 00:24:59,874
[grunts] Look, I buy that Miko
was tailed by this SOB,
456
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
and that Yosuke
was behind it.
457
00:25:02,418 --> 00:25:04,587
And if it wasn’t for maybe
hurtin’ Miko,
458
00:25:05,338 --> 00:25:07,548
I mean, I’d let him know
what I think about it.
459
00:25:08,132 --> 00:25:10,426
But as for him hiring
this guy to blow me up,
460
00:25:10,509 --> 00:25:12,553
that’s pretty heavy.
I don’t know.
461
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
And the bosozoku?
462
00:25:14,847 --> 00:25:16,432
Maybe it’s coincidence,
maybe not.
463
00:25:17,016 --> 00:25:18,893
It’s just...
464
00:25:19,101 --> 00:25:21,395
I got too much at stake here,
Jess, you know?
465
00:25:21,479 --> 00:25:23,022
I can’t just
cut and run on a maybe.
466
00:25:23,231 --> 00:25:24,857
Yeah.
467
00:25:25,066 --> 00:25:26,192
[Bill] I think
the best thing would be
468
00:25:26,275 --> 00:25:28,402
to build
the prototype in town,
469
00:25:28,486 --> 00:25:30,529
then truck it out here
for the test runs.
470
00:25:30,613 --> 00:25:32,281
Hi, Koji.
471
00:25:37,620 --> 00:25:40,706
Look, uh, I shouldn’t have walked out
this morning. I apologize.
472
00:25:41,958 --> 00:25:42,959
Thanks.
473
00:25:43,042 --> 00:25:45,586
Before I forget, uh, Rick called
and left a message for you.
474
00:25:45,670 --> 00:25:48,464
Said he was confirming
Kendo at 6:00.
475
00:25:49,423 --> 00:25:51,384
What, feelin’ down?
476
00:25:51,759 --> 00:25:52,927
Like you’ll never get
that adrenaline rush
477
00:25:53,010 --> 00:25:54,095
sittin’ behind a desk?
478
00:25:54,428 --> 00:25:56,931
[laughs] You know,
you may be surprised.
479
00:25:57,014 --> 00:25:58,849
Business can be
a hell of a kick.
480
00:25:58,933 --> 00:26:00,226
I’m lookin’ forward
to workin’ with you.
481
00:26:02,353 --> 00:26:03,437
Thanks, Bill.
482
00:26:05,314 --> 00:26:07,608
I got to clean out
my locker.
483
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Bad policy
to let the boss sulk.
484
00:26:13,698 --> 00:26:15,199
I’ll see you in town.
485
00:26:16,325 --> 00:26:17,785
I don’t believe you.
486
00:26:18,202 --> 00:26:20,121
I just spoke
to Koji yesterday,
487
00:26:20,204 --> 00:26:23,207
and he assured me that he would
make no request for marriage.
488
00:26:23,291 --> 00:26:25,584
He decided
to speak his heart.
489
00:26:25,668 --> 00:26:28,587
He’s in love with you, Miko,
and he wants to make you his wife.
490
00:26:28,671 --> 00:26:31,424
An immediate reply
is required.
491
00:26:33,551 --> 00:26:35,970
Delay would be
an unpardonable insult.
492
00:26:36,429 --> 00:26:39,598
Tell Koji that my feelings
haven’t changed.
493
00:26:39,849 --> 00:26:42,977
I mean, he’s my best friend,
but I cannot marry him.
494
00:26:43,060 --> 00:26:46,522
Miko, your Rick has a very
dangerous occupation.
495
00:26:46,605 --> 00:26:49,650
As you saw, he can die without
warning at any moment.
496
00:26:50,443 --> 00:26:52,862
For his sake
as well as your own,
497
00:26:52,945 --> 00:26:54,697
I’d advise you
to reconsider.
498
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
Hold up!
499
00:27:11,589 --> 00:27:14,050
-I ran out of gas.
-Well, you just filled up.
500
00:27:14,133 --> 00:27:16,635
Yeah, must be a glitch
in the fuel line.
501
00:27:16,719 --> 00:27:18,763
I’ll just have
it picked up.
502
00:27:19,555 --> 00:27:22,058
-Can I have a lift to the Kendo hall?
-Yeah, sure.
503
00:27:22,141 --> 00:27:25,061
Rick, I’m scared.
504
00:27:25,770 --> 00:27:27,229
My brother
wasn’t kidding.
505
00:27:27,396 --> 00:27:29,482
Look, Miko,
for your own sake,
506
00:27:29,899 --> 00:27:31,984
I want you to think this
through, you know?
507
00:27:32,068 --> 00:27:33,861
Koji’s going to be one of
the most powerful men in Japan.
508
00:27:34,070 --> 00:27:35,654
Oh, Rick, don’t.
509
00:27:35,738 --> 00:27:37,156
He could give you
the kind of life
510
00:27:37,239 --> 00:27:38,699
that I could never dream of.
511
00:27:38,783 --> 00:27:40,659
Rick, if you love me,
512
00:27:41,077 --> 00:27:43,329
you better stop
right now, okay?
513
00:27:43,913 --> 00:27:46,916
It’s you and me, and... and I’m
not going to change my mind.
514
00:27:47,416 --> 00:27:48,959
Okay.
515
00:27:49,043 --> 00:27:50,920
Hey, look, I know Koji.
516
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
He’s not gonna go along
with any hard stuff.
517
00:27:53,005 --> 00:27:54,757
I’m late for an appointment
with him now.
518
00:27:54,840 --> 00:27:56,717
I’ll get him to warn
your brother off,
519
00:27:56,801 --> 00:27:58,427
and, uh, then I’ll pick you up
and we’ll go from there.
520
00:27:58,511 --> 00:28:00,513
Hmm. Well, if it means
521
00:28:00,596 --> 00:28:03,474
that we have to leave Japan
for a while, I’m willing.
522
00:28:03,557 --> 00:28:05,559
Well, we’ll see.
523
00:28:06,143 --> 00:28:08,229
Hey... I love you.
524
00:28:13,526 --> 00:28:14,527
Damn.
525
00:28:32,420 --> 00:28:34,296
[chattering]
526
00:29:09,039 --> 00:29:10,082
[chauffeur] What did you say
to my employer
527
00:29:10,166 --> 00:29:11,459
that rubbed
him the wrong way?
528
00:29:11,542 --> 00:29:13,335
[Tommy] A lot of
old school crap.
529
00:29:13,419 --> 00:29:15,754
-What does he want this time?
-Same thing over.
530
00:29:15,838 --> 00:29:18,591
He can no longer accept
Rick Walsh’s interference in his plans.
531
00:29:20,885 --> 00:29:23,095
How much is
he willing to spend?
532
00:29:23,554 --> 00:29:24,555
Whatever’s required.
533
00:29:24,638 --> 00:29:28,017
-Yes?
-Uh, that.
534
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
-Natto?
-Uh-huh.
535
00:29:30,311 --> 00:29:32,521
Natto!
536
00:29:32,855 --> 00:29:35,524
[chauffeur] The situation is
putting his campaign at risk.
537
00:29:41,864 --> 00:29:44,700
Natto is not often
favored by visitors.
538
00:29:44,783 --> 00:29:46,494
[chuckles] Oh.
539
00:29:46,577 --> 00:29:48,120
I like it.
540
00:29:48,704 --> 00:29:51,081
I’ve always been
partial to, uh...
541
00:29:53,375 --> 00:29:54,710
spoiled beans.
542
00:30:02,051 --> 00:30:03,928
He doesn’t care
what you have to do.
543
00:30:04,011 --> 00:30:06,055
Just make sure the American
never bothers Miko again.
544
00:30:06,138 --> 00:30:07,890
I understand.
545
00:30:21,987 --> 00:30:23,864
I knew it.
546
00:30:25,741 --> 00:30:27,409
[phone rings]
547
00:30:28,160 --> 00:30:29,620
Hi, this
is Rick Walsh.
548
00:30:29,703 --> 00:30:30,663
Please leave a message
at the tone,
549
00:30:30,746 --> 00:30:31,956
and I’ll get back to you
as soon as I can.
550
00:30:32,039 --> 00:30:33,207
[machine beeps]
551
00:30:33,290 --> 00:30:35,042
Rick, I won’t
go into details,
552
00:30:35,125 --> 00:30:37,628
but it’s important that you stay
away from your apartment,
553
00:30:37,711 --> 00:30:39,880
or any place where
someone looking for you
554
00:30:39,964 --> 00:30:41,131
would be likely to go.
555
00:30:41,215 --> 00:30:44,134
-Please call me at the hotel.
[phone beeps]
556
00:30:45,511 --> 00:30:47,221
Koji...
557
00:30:47,304 --> 00:30:49,890
Kendo hall at 6:00.
558
00:31:19,003 --> 00:31:20,838
-Rick?
-[speaking Japanese]
559
00:31:22,423 --> 00:31:24,508
-Who is it?
-You said "Rick"?
560
00:31:25,342 --> 00:31:28,220
Well, he had an appointment
for Kendo practice with Koji Hitaki.
561
00:31:28,304 --> 00:31:29,305
So...
562
00:31:36,270 --> 00:31:37,563
Koji!
563
00:31:37,646 --> 00:31:39,315
And why are you here?
564
00:31:40,566 --> 00:31:43,485
I came to warn Rick that
his life might be in danger
565
00:31:43,569 --> 00:31:46,405
from the man that you identified
for me, Tommy Crane?
566
00:31:46,488 --> 00:31:48,032
What time was Walsh
supposed to be here?
567
00:31:48,407 --> 00:31:52,119
-Six o'clock.
-A custodian found the body at 5:58.
568
00:31:52,494 --> 00:31:54,955
Walsh and Koji
both wanted the same woman.
569
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
Oh! But, inspector,
they were good friends.
570
00:31:57,750 --> 00:31:59,918
They worked together.
They respected each other.
571
00:32:00,002 --> 00:32:02,087
Rick would never do
anything like this.
572
00:32:02,880 --> 00:32:04,340
What’s happening here?
573
00:32:04,423 --> 00:32:06,175
Jess, why are
all the police here?
574
00:32:06,258 --> 00:32:07,676
Koji...
575
00:32:08,719 --> 00:32:10,179
No.
576
00:32:11,805 --> 00:32:14,475
Mr. Walsh, you had
an appointment here with Koji, correct?
577
00:32:14,725 --> 00:32:16,560
Uh, yeah.
578
00:32:16,644 --> 00:32:18,145
[Ota] And you arrived
here before he did.
579
00:32:18,228 --> 00:32:21,398
No, no, I... I worked late,
and then I had a phone call.
580
00:32:21,482 --> 00:32:24,693
In order not to alert your
intended victim to danger,
581
00:32:24,777 --> 00:32:26,904
you put on
your Kendo outfit,
582
00:32:27,196 --> 00:32:29,823
these parts of which we have
found in a laundry chute.
583
00:32:29,907 --> 00:32:31,659
Hey, no. No way.
584
00:32:32,076 --> 00:32:33,869
You can tell us more
about it at headquarters.
585
00:32:33,952 --> 00:32:37,081
-Your passport, please.
-I don’t have it with me.
586
00:32:37,665 --> 00:32:38,582
Where is it?
587
00:32:38,666 --> 00:32:40,501
It’s in my apartment.
588
00:32:40,584 --> 00:32:41,627
I’ll get it for you.
589
00:32:51,762 --> 00:32:53,555
[keys jingling]
590
00:32:53,639 --> 00:32:55,265
-[door clicks open]
-[computer beeps]
591
00:33:06,944 --> 00:33:09,279
I must seal off
the apartment
592
00:33:09,363 --> 00:33:11,407
when you are finished,
Mrs. Fletcher.
593
00:33:36,390 --> 00:33:38,642
[Hitaki] Koji’s life
was just beginning.
594
00:33:39,435 --> 00:33:41,353
Who would want
to do this to him?
595
00:33:42,187 --> 00:33:43,981
Rick Walsh is in custody.
596
00:33:45,065 --> 00:33:46,567
But they were so close.
597
00:33:46,942 --> 00:33:48,819
So were Walsh
and Miko Ishida.
598
00:33:49,737 --> 00:33:51,488
Well, I can’t believe that...
599
00:33:51,572 --> 00:33:53,031
[gasping]
600
00:33:53,115 --> 00:33:54,616
Oh, father,
no, no, your pills!
601
00:33:54,700 --> 00:33:58,162
I can’t breathe!
I’m dying!
602
00:33:58,704 --> 00:34:01,206
You must carry on for us.
603
00:34:01,290 --> 00:34:03,792
[breathing heavily]
604
00:34:03,876 --> 00:34:06,295
You’re getting exactly
what you wanted.
605
00:34:06,378 --> 00:34:07,880
Oh, father, no!
606
00:34:12,926 --> 00:34:15,637
Please, please, security!
607
00:34:15,721 --> 00:34:18,098
I need help quickly!
I need an ambulance!
608
00:34:20,517 --> 00:34:24,062
It’s a profound contradiction
that love breeds murder.
609
00:34:24,521 --> 00:34:25,439
I’ve known Rick Walsh
610
00:34:25,522 --> 00:34:27,274
since the only thing
he drove was a scooter.
611
00:34:27,357 --> 00:34:29,318
He’s no killer.
612
00:34:29,401 --> 00:34:30,861
I presume Nobu Hitaki
is now in charge.
613
00:34:30,944 --> 00:34:32,863
She will do well.
614
00:34:32,946 --> 00:34:34,615
You got that right.
615
00:34:38,202 --> 00:34:41,163
I’m sorry, I don’t want to
appear rude, but as you can see,
616
00:34:41,246 --> 00:34:43,540
I’m very busy here, so if you
could please keep this brief.
617
00:34:43,624 --> 00:34:47,169
Nobu, surely you want to help
find out who killed Koji?
618
00:34:48,170 --> 00:34:50,964
My brother’s dead,
my father’s in an oxygen tent,
619
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
and Rick Walsh
is responsible.
620
00:34:53,258 --> 00:34:55,093
Nobu, Rick told me
621
00:34:55,177 --> 00:34:57,721
that he left a message
with you at the track.
622
00:34:57,805 --> 00:35:00,599
-[knock on door]
-Jessica.
623
00:35:01,934 --> 00:35:03,644
Nobu, I want to get this out
to our stateside dealers
624
00:35:03,727 --> 00:35:06,104
so they know exactly
what’s going on.
625
00:35:08,232 --> 00:35:10,901
Yes, Bill and I were
at the track setting up some trials,
626
00:35:10,984 --> 00:35:13,821
and Rick called to confirm
a Kendo date with Koji at 6:00.
627
00:35:13,904 --> 00:35:16,281
The police said that Koji
ran out of gas.
628
00:35:16,365 --> 00:35:18,951
Now, as I recall, there’s
a gasoline pump at the track.
629
00:35:19,034 --> 00:35:20,869
Why wouldn’t
he have filled up?
630
00:35:20,953 --> 00:35:22,704
He did, while he was
talking to us.
631
00:35:22,788 --> 00:35:24,540
Good. Put it out.
632
00:35:24,998 --> 00:35:26,959
Now, the mechanics
are checking it out.
633
00:35:27,042 --> 00:35:29,837
They think a leak in the fuel
line-- Oh, I must insist.
634
00:35:29,920 --> 00:35:31,421
Well, thank you, Nobu.
635
00:35:31,505 --> 00:35:32,673
I believe you may
have helped me
636
00:35:32,756 --> 00:35:34,424
more than you think you did.
637
00:35:40,222 --> 00:35:42,307
I’m grief-stricken,
of course.
638
00:35:43,559 --> 00:35:46,061
I had the deepest affection
for Koji Hitaki.
639
00:35:46,562 --> 00:35:48,063
He was a splendid young man.
640
00:35:48,397 --> 00:35:51,692
Ishida-san, where were you at
6:00 last evening?
641
00:35:51,984 --> 00:35:54,736
I took a walk,
as I often do at that hour,
642
00:35:54,820 --> 00:35:57,781
-to meditate.
-A walk where?
643
00:35:58,156 --> 00:35:59,950
There’s a wood at
the end of the street.
644
00:36:00,033 --> 00:36:01,910
Did anyone see you?
645
00:36:01,994 --> 00:36:03,954
-You’re not suggesting...
-Please answer my question.
646
00:36:04,204 --> 00:36:06,790
Inspector, Rick Walsh,
the gaijin, is your murderer.
647
00:36:06,874 --> 00:36:08,959
Ishida-san,
648
00:36:10,544 --> 00:36:13,338
we found blood on a set of Kendo
garments that were discarded.
649
00:36:13,714 --> 00:36:15,173
When we examined
the garments,
650
00:36:15,257 --> 00:36:16,592
we found that
they belonged to you,
651
00:36:16,675 --> 00:36:17,801
and were missing
from your locker.
652
00:36:18,302 --> 00:36:19,553
The cloth
and leather matched.
653
00:36:19,887 --> 00:36:20,888
The blood on them
was Koji’s.
654
00:36:20,971 --> 00:36:23,056
Surely you know
the importance I attach
655
00:36:23,140 --> 00:36:24,850
to Koji’s
marrying my sister.
656
00:36:24,933 --> 00:36:26,476
So much importance
that if young Hitaki
657
00:36:26,560 --> 00:36:28,312
told you he was withdrawing
his marriage offer--
658
00:36:28,395 --> 00:36:30,731
He never withdrew
his offer to--
659
00:36:30,814 --> 00:36:32,524
You’d have killed to protect
your sister’s reputation
660
00:36:32,608 --> 00:36:33,483
and that of your family.
661
00:36:33,567 --> 00:36:35,485
That’s an outrageous
accusation!
662
00:36:35,569 --> 00:36:37,821
-Explain the bloody garments.
-Is that so difficult?
663
00:36:38,488 --> 00:36:40,782
Perhaps Rick Walsh
wished to incriminate me.
664
00:36:40,866 --> 00:36:43,201
Perhaps my political enemies,
like you.
665
00:36:44,244 --> 00:36:47,122
I keep track of the political
sycophants around my opponents,
666
00:36:47,205 --> 00:36:49,166
and I happen to know that
you are one of them.
667
00:36:49,917 --> 00:36:52,210
My politics have
nothing to do with my--
668
00:36:52,294 --> 00:36:53,879
Inspector,
you are a hypocrite.
669
00:36:54,421 --> 00:36:56,214
May I advise a quick
confession to protect--
670
00:36:56,298 --> 00:36:59,092
-Get out!
-You are to be at headquarters
671
00:36:59,176 --> 00:37:01,261
for questioning this afternoon.
672
00:37:02,220 --> 00:37:04,598
You may bring counsel,
of course.
673
00:37:09,561 --> 00:37:12,856
Meanwhile, I leave you
to your conscience,
674
00:37:13,523 --> 00:37:15,692
and your ceremonial
swords.
675
00:37:25,160 --> 00:37:27,371
You look like you haven’t
slept in a week.
676
00:37:27,454 --> 00:37:28,664
It feels more
like a month.
677
00:37:28,747 --> 00:37:31,166
They grilled me all night.
678
00:37:31,249 --> 00:37:34,002
Oh, Jess, please thank
your embassy friend
679
00:37:34,086 --> 00:37:35,295
for, uh, getting me
a good lawyer.
680
00:37:35,379 --> 00:37:37,839
Oh, of course, they kept
your passport.
681
00:37:37,923 --> 00:37:39,091
Oh, yeah, you know it.
682
00:37:39,591 --> 00:37:42,386
By the way, guess who was
comin’ in when I was leavin’.
683
00:37:42,469 --> 00:37:43,387
Yosuke.
684
00:37:44,221 --> 00:37:45,305
What?
685
00:37:45,389 --> 00:37:47,849
According to my lawyer, uh,
those bloody Kendo things
686
00:37:47,933 --> 00:37:49,142
that they tried
to hang on me,
687
00:37:49,810 --> 00:37:51,061
they turned out
to be his.
688
00:37:51,478 --> 00:37:54,439
I can’t see my brother killing
the man he wants me to marry.
689
00:37:54,523 --> 00:37:56,358
Well, neither can I.
690
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
I mean, Rick,
from what you just told us,
691
00:37:58,485 --> 00:38:00,946
Koji was killed by mistake,
and you were the real target,
692
00:38:01,029 --> 00:38:02,864
which means that
you’re in grave danger.
693
00:38:02,948 --> 00:38:04,700
What makes you think that?
694
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Well, because
Miko is right.
695
00:38:06,326 --> 00:38:09,246
There’s no way that Yosuke
would want to kill Koji,
696
00:38:09,329 --> 00:38:11,540
who was his ticket into
the Hitaki fortune.
697
00:38:11,623 --> 00:38:14,251
Therefore, the only possible
explanation for bloodstains
698
00:38:14,334 --> 00:38:17,462
on his outfit was someone
making sure the blood
699
00:38:17,546 --> 00:38:19,131
was there in order
to frame him.
700
00:38:20,007 --> 00:38:23,093
But, uh, how do you know
that it was for my murder?
701
00:38:23,468 --> 00:38:24,720
Because the perpetrator
would know
702
00:38:24,803 --> 00:38:26,430
that for
the frame to work,
703
00:38:26,513 --> 00:38:29,182
the murder victim
had to be someone
704
00:38:29,266 --> 00:38:32,019
that Yosuke had a strong
motive to kill, like you.
705
00:38:38,734 --> 00:38:40,110
[Miko] It’s open season
on you.
706
00:38:40,819 --> 00:38:43,113
Rick, we’ve got
to get out of Japan.
707
00:38:43,196 --> 00:38:44,740
Without a passport?
708
00:38:44,823 --> 00:38:48,118
Look, I need a shower
and some clean clothes.
709
00:38:48,201 --> 00:38:49,786
Jess, you got my keys?
710
00:38:49,870 --> 00:38:52,080
[sighs] It’s too dangerous
to get back to your apartment.
711
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Tell him, Jess.
712
00:38:54,249 --> 00:38:56,376
How about an out-of-the-way
hotel instead?
713
00:38:56,460 --> 00:38:57,502
Please, Rick.
714
00:38:57,586 --> 00:38:59,504
Okay, all right.
715
00:38:59,588 --> 00:39:02,090
But, uh, I got work to do.
716
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
I’m gonna need
to rent a laptop,
717
00:39:03,967 --> 00:39:05,510
and I’m gonna need
my files.
718
00:39:05,594 --> 00:39:07,596
I’ll make a copy on
a floppy disk for you.
719
00:39:07,679 --> 00:39:09,431
All right, thank you.
That sounds good.
720
00:39:09,514 --> 00:39:10,932
Uh, but I left
the computer on,
721
00:39:11,016 --> 00:39:12,809
so make sure you
save the documents
722
00:39:12,893 --> 00:39:13,852
on the screen first.
723
00:39:13,935 --> 00:39:15,854
It’s the E7
that you brought from LA.
724
00:39:15,937 --> 00:39:17,189
I will.
725
00:39:17,272 --> 00:39:19,983
Rick, when I got to your
apartment, the computer was off.
726
00:39:20,067 --> 00:39:23,111
There’s no way, Jessica.
I know that I left it on.
727
00:39:23,195 --> 00:39:26,281
Well, that means that someone
else was in your apartment,
728
00:39:26,364 --> 00:39:28,784
and at that computer
before I got there.
729
00:39:33,038 --> 00:39:34,498
My father will recover,
730
00:39:34,581 --> 00:39:37,709
but I shall be continuing here
as chief executive officer.
731
00:39:39,086 --> 00:39:41,588
My congratulations,
Hitaki-san.
732
00:39:43,882 --> 00:39:45,842
I know you’ve spoken
to the police about me.
733
00:39:46,343 --> 00:39:48,136
What exactly
did you tell them?
734
00:39:48,553 --> 00:39:50,013
Only the truth--
735
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
That as I was leaving the Kendo hall
yesterday afternoon,
736
00:39:52,808 --> 00:39:56,603
just before the murder,
I saw you drive up with Koji.
737
00:40:00,315 --> 00:40:02,984
Did you perhaps add that
you went back into the hall
738
00:40:03,068 --> 00:40:04,528
after you saw me drive off?
739
00:40:05,028 --> 00:40:08,865
I said I told only the truth,
Hitaki-san.
740
00:40:09,491 --> 00:40:10,367
[beeping]
741
00:40:26,174 --> 00:40:28,218
E7, where are you?
742
00:40:33,098 --> 00:40:34,724
[sighs]
743
00:41:04,004 --> 00:41:05,589
Of course.
744
00:41:09,342 --> 00:41:11,219
Find what you were looking for,
Mrs. Fletcher?
745
00:41:11,303 --> 00:41:15,473
Yes. But I must call Rick’s
mother to confirm something.
746
00:41:20,812 --> 00:41:22,981
[Nobu] Oh, your figures
are overly optimistic.
747
00:41:23,064 --> 00:41:26,109
Not so. I’ve factored in
a very aggressive ad campaign.
748
00:41:26,193 --> 00:41:28,111
[phone ringing]
749
00:41:28,195 --> 00:41:30,447
-Yes?
-[woman speaks Japanese]
750
00:41:30,530 --> 00:41:33,408
Yes, have Mrs. Fletcher
come in. She telephoned.
751
00:41:33,491 --> 00:41:34,618
[knocking on door]
752
00:41:36,036 --> 00:41:38,538
Good afternoon,
Nobu. Bill.
753
00:41:39,289 --> 00:41:41,166
I could wait until
your meeting is over.
754
00:41:42,042 --> 00:41:44,294
No, Mrs. Fletcher, your phone call
was confusing and upsetting,
755
00:41:44,377 --> 00:41:46,046
so let’s deal with this now.
756
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
Could somebody please
catch me up?
757
00:41:48,423 --> 00:41:50,842
You were both at the track
yesterday with Koji,
758
00:41:50,926 --> 00:41:54,679
and you both knew that Koji was
to meet Rick for Kendo at 6:00.
759
00:41:55,222 --> 00:41:57,641
But you had contrived
to make sure that Koji
760
00:41:57,724 --> 00:41:59,601
was nowhere near
the Kendo hall
761
00:41:59,684 --> 00:42:01,811
when Rick arrived
for their appointment.
762
00:42:01,937 --> 00:42:04,564
Contrived? Why, that’s
ridiculous, Jessica.
763
00:42:04,648 --> 00:42:06,483
There was a leak
in Koji’s fuel line.
764
00:42:06,900 --> 00:42:08,860
Well, the mechanics say
that that could easily
765
00:42:08,944 --> 00:42:10,487
have been arranged.
766
00:42:10,570 --> 00:42:14,157
Since you had no way of knowing
that Nobu had picked Koji up,
767
00:42:14,241 --> 00:42:16,576
and he was unrecognizable
in his costume,
768
00:42:16,660 --> 00:42:18,078
you thought he was Rick,
769
00:42:18,161 --> 00:42:20,372
whom you were expecting,
and you killed him.
770
00:42:21,248 --> 00:42:22,791
I like Rick.
I like the whole family.
771
00:42:22,874 --> 00:42:24,292
I had no reason
to kill him.
772
00:42:24,376 --> 00:42:26,294
You had a very strong reason.
773
00:42:26,378 --> 00:42:28,588
You wanted the document
on the floppy disk
774
00:42:28,672 --> 00:42:30,966
that Rick’s mother sent
with me from Los Angeles,
775
00:42:31,049 --> 00:42:33,176
Mac Walsh’s last work.
776
00:42:33,260 --> 00:42:35,553
Specs and schematics
for a turbo-assist
777
00:42:35,637 --> 00:42:38,848
that would be worth millions of
dollars in licensing fees.
778
00:42:39,474 --> 00:42:41,643
Well, how could I have possibly
known anything about that?
779
00:42:41,977 --> 00:42:44,312
When we talked at the track
before the demo,
780
00:42:44,479 --> 00:42:46,523
you mentioned that you had
called Dorothy the day before
781
00:42:46,606 --> 00:42:48,316
to ask how she was.
782
00:42:48,733 --> 00:42:50,819
She seems to be finally
adjusting to losing Mac.
783
00:42:50,902 --> 00:42:52,320
Yes. I felt that, too.
784
00:42:52,404 --> 00:42:55,115
Well, a little while ago,
I talked to Dorothy,
785
00:42:55,198 --> 00:42:57,575
and found out what the call
was really about.
786
00:42:57,867 --> 00:43:01,246
You asked her if she had found
any more of Mac’s work.
787
00:43:01,746 --> 00:43:02,998
She told you about the disk
788
00:43:03,081 --> 00:43:04,499
that I was bringing
to Japan with me,
789
00:43:04,582 --> 00:43:07,210
which explains the robbery
in my hotel room,
790
00:43:07,294 --> 00:43:10,171
even though you tried to make it
look like the work of a pro.
791
00:43:11,298 --> 00:43:13,049
That’s very nice,
Mrs. Fletcher,
792
00:43:13,591 --> 00:43:15,677
but you have no proof
of any of that.
793
00:43:16,303 --> 00:43:20,932
I know that the file I brought
was taken off Rick’s computer,
794
00:43:21,016 --> 00:43:23,518
and I believe
transferred to yours. May I?
795
00:43:23,601 --> 00:43:25,520
Back away, Jessica.
796
00:43:25,603 --> 00:43:27,856
-Bill, no...
-Let me handle this.
797
00:43:27,939 --> 00:43:31,234
Now, I really am sorry about
killing poor Koji Hitaki,
798
00:43:31,318 --> 00:43:34,362
who, in addition to being
in the wrong place at the wrong time,
799
00:43:34,446 --> 00:43:36,156
was also in
the wrong outfit.
800
00:43:36,573 --> 00:43:38,366
But if Nobu will dismiss
her secretary
801
00:43:38,450 --> 00:43:39,784
for the rest
of the afternoon...
802
00:43:39,868 --> 00:43:41,494
It wouldn’t
help you one bit.
803
00:43:41,578 --> 00:43:44,289
You are under arrest
for the murder of Koji Hitaki,
804
00:43:44,372 --> 00:43:46,249
and the attempted murder
of Rick Walsh.
805
00:43:46,791 --> 00:43:47,876
What attempted murder?
806
00:43:47,959 --> 00:43:50,587
Confession is not only good
for the soul, Mr. Dawson,
807
00:43:50,670 --> 00:43:51,838
but it is also very helpful
808
00:43:51,921 --> 00:43:54,007
when involved with Japanese
jurisprudence.
809
00:43:54,090 --> 00:43:56,092
I’m sure your lawyer
will confirm that.
810
00:44:07,103 --> 00:44:08,063
[Rick] May I?
811
00:44:08,146 --> 00:44:09,064
-Oh, of course.
-[laughs]
812
00:44:11,900 --> 00:44:14,652
Thanks, Rick.
Oh, I’m so glad to have these back.
813
00:44:15,028 --> 00:44:18,239
It’s beautiful.
I remember it from New York.
814
00:44:18,323 --> 00:44:19,282
Dawson had it?
815
00:44:19,366 --> 00:44:21,076
Along with all of that.
816
00:44:21,159 --> 00:44:23,286
Now, I’ve got something
for you.
817
00:44:25,663 --> 00:44:28,541
[exclaims] Oh, I bet...
818
00:44:33,129 --> 00:44:34,631
I’m right.
819
00:44:35,048 --> 00:44:38,676
This is...
this is lovely.
820
00:44:38,968 --> 00:44:42,639
My first...
and it’s going to be
821
00:44:42,722 --> 00:44:44,849
my most spectacular
wedding present.
822
00:44:44,933 --> 00:44:47,310
You must come back
for the ceremony, Jessica.
823
00:44:47,394 --> 00:44:48,770
You’re going to stay here?
824
00:44:48,853 --> 00:44:50,480
For now, anyway.
825
00:44:50,563 --> 00:44:52,816
Nakata and I decided
we can work together.
826
00:44:54,317 --> 00:44:56,111
Oh...
827
00:44:56,194 --> 00:44:59,322
and this is for
Ted Hartley.
828
00:44:59,406 --> 00:45:01,408
My outline,
and it’s complete.
829
00:45:01,491 --> 00:45:03,618
Now you’ve figured out
the ending.
830
00:45:03,701 --> 00:45:05,120
Right.
831
00:45:05,203 --> 00:45:07,038
[laughs]
64032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.