Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,561 --> 00:00:36,862
Bonsoir, M. Phelps.
2
00:00:36,863 --> 00:00:39,799
Pour plusieurs années,
Armand Anderssarian
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
a été l'un des
les plus grands trafiquants d'armes illégales.
4
00:00:43,971 --> 00:00:46,971
Maintenant, Anderssarian est sur le point
pour conclure sa plus grosse affaire
5
00:00:47,741 --> 00:00:50,076
impliquant l'achat
et revente
6
00:00:50,077 --> 00:00:51,410
de millions de dollars valant
7
00:00:51,411 --> 00:00:53,713
d'armes américaines capturées
au Vietnam
8
00:00:53,714 --> 00:00:56,714
aux groupes de guérilla en clé
régions en difficulté du monde.
9
00:00:57,384 --> 00:00:59,685
Si Anderssarian réussit,
10
00:00:59,686 --> 00:01:02,088
nouvelle violence et effusion de sang
est inévitable.
11
00:01:02,089 --> 00:01:04,624
Votre mission,
si tu choisis de l'accepter,
12
00:01:04,625 --> 00:01:06,258
c'est d'arrêter Anderssarian
13
00:01:06,259 --> 00:01:08,160
et je l'ai mis dehors
des affaires pour de bon.
14
00:01:08,161 --> 00:01:10,963
Cette bande s'autodétruira
en cinq secondes.
15
00:01:10,964 --> 00:01:13,964
Bonne chance, Jim.
16
00:02:11,058 --> 00:02:12,358
Restez immobile !
17
00:02:12,359 --> 00:02:15,359
Dehors!
18
00:04:02,569 --> 00:04:04,103
La nappe de poker
est traité
19
00:04:04,104 --> 00:04:06,572
avec un acide électrolytique,
qui transmet
20
00:04:06,573 --> 00:04:08,407
reproductions exactes
de chaque carte
21
00:04:08,408 --> 00:04:10,242
à l'ordinateur ici,
22
00:04:10,243 --> 00:04:13,243
ce qui nous donne à son tour
une lecture sur chaque main.
23
00:04:13,580 --> 00:04:16,580
Maintenant... numéro un
est le marchand de maisons.
24
00:04:17,551 --> 00:04:20,551
Comme vous le voyez, les numéros deux,
quatre et huit
25
00:04:22,489 --> 00:04:24,290
sont les seuls
je joue maintenant.
26
00:04:24,291 --> 00:04:26,959
Ce soir au numéro six
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,960
sera Mademoiselle
Hélène Conrad.
28
00:04:31,665 --> 00:04:34,099
En sept, ce qui est en permanence
qui lui est réservé,
29
00:04:34,100 --> 00:04:36,702
sera le roi du
marchands de munitions indépendants,
30
00:04:36,703 --> 00:04:39,171
Armand Anderssarian.
31
00:04:39,172 --> 00:04:40,906
Et au numéro trois,
32
00:04:40,907 --> 00:04:43,907
un joueur playboy notoire,
notre propre Harry Kroll.
33
00:04:45,245 --> 00:04:48,245
Entrez, Harry.
34
00:04:50,217 --> 00:04:51,217
Fort et clair.
35
00:04:51,218 --> 00:04:54,218
Bien.
36
00:04:59,159 --> 00:05:01,360
Qu'en est-il de
les autres joueurs ?
37
00:05:01,361 --> 00:05:03,896
Tout l'argent qu'ils
perdons, nous reviendrons.
38
00:05:03,897 --> 00:05:06,897
Le seul que nous voulons
la pause est Anderssarian.
39
00:05:27,220 --> 00:05:30,220
Ils ont Jim.
40
00:05:33,994 --> 00:05:36,994
''18 chars lourds Sherman.
41
00:05:36,997 --> 00:05:39,997
"Cinq sol-air
batteries de missiles, complètes.
42
00:05:59,486 --> 00:06:01,420
Te voilà.
43
00:06:01,421 --> 00:06:03,889
5 millions de dollars.
44
00:06:03,890 --> 00:06:05,291
Bien.
45
00:06:05,292 --> 00:06:07,960
La reine des Philippines navigue
de Hong Kong
46
00:06:07,961 --> 00:06:10,296
dans le prochain
sept jours.
47
00:06:10,297 --> 00:06:12,631
À la minute où tu es
informé que le navire
48
00:06:12,632 --> 00:06:15,234
a levé l'ancre,
tu me livreras
49
00:06:15,235 --> 00:06:17,736
5 millions de dollars supplémentaires.
50
00:06:17,737 --> 00:06:20,737
Le navire et sa cargaison
sont alors entièrement à vous.
51
00:06:21,741 --> 00:06:24,741
Cependant, si vous choisissez
mettre fin à cette transaction
52
00:06:25,512 --> 00:06:28,512
en retenant le paiement final,
53
00:06:28,815 --> 00:06:31,815
euh, ces argent
sera perdu.
54
00:06:31,985 --> 00:06:33,419
Le bateau
et sa cargaison
55
00:06:33,420 --> 00:06:35,721
ira
au prochain plus offrant.
56
00:06:35,722 --> 00:06:38,624
Maintenant, les termes sont-ils
parfaitement satisfaisant ?
57
00:06:38,625 --> 00:06:39,925
Éminemment.
58
00:06:39,926 --> 00:06:41,260
Bien.
59
00:06:41,261 --> 00:06:43,462
Et vos représentants
à Hong Kong...
60
00:06:43,463 --> 00:06:46,031
ont-ils inspecté la cargaison ?
61
00:06:46,032 --> 00:06:47,599
Ils ont.
62
00:06:47,600 --> 00:06:48,934
Bien.
63
00:06:48,935 --> 00:06:50,569
Bonne nuit.
64
00:06:50,570 --> 00:06:53,570
Bonne nuit.
65
00:06:54,574 --> 00:06:56,875
À quel point seront-ils durs
être sur lui, Willie ?
66
00:06:56,876 --> 00:06:58,010
Eh bien, ils voudront savoir
67
00:06:58,011 --> 00:06:59,511
pourquoi il cherchait ces plans.
68
00:06:59,512 --> 00:07:01,413
Mais je ne peux pas bouger
jusqu'à ce qu'il ait eu le temps
69
00:07:01,414 --> 00:07:04,414
pour établir qu'il est
plus durs qu'eux.
70
00:07:04,584 --> 00:07:07,152
Quand notre radar
la gare est-elle prête ?
71
00:07:07,153 --> 00:07:10,153
C'est prêt maintenant, Paris.
72
00:07:16,062 --> 00:07:19,062
La station radar secrète
à travers la frontière.
73
00:07:20,266 --> 00:07:21,700
Les abandonnés
gare que nous avons rénovée
74
00:07:21,701 --> 00:07:24,701
de ce côté
de la frontière.
75
00:07:35,682 --> 00:07:38,682
Nicole, je n'aime pas
tu bois tout le temps.
76
00:07:39,085 --> 00:07:42,085
Eh bien, ça fait des choses
un peu plus facile.
77
00:07:42,188 --> 00:07:43,822
Comme penser
à propos de toutes ces femmes
78
00:07:43,823 --> 00:07:45,057
et les enfants
que tu tues.
79
00:07:45,058 --> 00:07:46,658
Pauvre Nicole.
80
00:07:46,659 --> 00:07:49,659
Si belle et pourtant si
saturé d'alcool.
81
00:07:50,663 --> 00:07:53,663
Tellement éthique, et
et pourtant tellement immoral.
82
00:07:53,666 --> 00:07:55,534
Maintenant, tu vois, ceci
la robe que tu portes,
83
00:07:55,535 --> 00:07:58,535
par exemple, cela doit avoir un coût
au moins quatre enfants.
84
00:07:59,105 --> 00:08:02,041
Et ça...
85
00:08:02,042 --> 00:08:04,543
...oh, vers six heures.
86
00:08:04,544 --> 00:08:07,544
Et pour cela, vous pouvez
chiffre environ 20 enfants.
87
00:08:08,581 --> 00:08:11,083
Et pendant que tu le portes,
ma chérie, souviens-toi de quelque chose.
88
00:08:11,084 --> 00:08:12,751
Vous avez un très
corps adorable,
89
00:08:12,752 --> 00:08:13,986
mais il y en a d'autres
de beaux corps,
90
00:08:13,987 --> 00:08:15,554
et je commence à être plutôt fatigué
91
00:08:15,555 --> 00:08:17,256
de ta vertu ivre.
92
00:08:17,257 --> 00:08:19,058
Maintenant, on y va ?
93
00:08:19,059 --> 00:08:20,359
Oui, Armand.
94
00:08:20,360 --> 00:08:23,360
Mm-hmm.
95
00:08:48,221 --> 00:08:50,823
C'est le Harry Kroll
J'en ai tellement entendu parler ?
96
00:08:50,824 --> 00:08:52,558
Vous comprenez,
Monsieur Anderssarian,
97
00:08:52,559 --> 00:08:54,393
Je ne peux pas l'arrêter
de jouer.
98
00:08:54,394 --> 00:08:55,861
Oh, mais je ne l'aurais pas
tout différent,
99
00:08:55,862 --> 00:08:57,062
Monsieur Le Maître.
100
00:08:57,063 --> 00:08:59,064
J'aime plutôt jouer
avec des requins de cartes.
101
00:08:59,065 --> 00:09:01,600
Certains sont
intéressant et intelligent.
102
00:09:01,601 --> 00:09:04,069
Mais cet homme va probablement
laisse-moi gagner une main ou deux
103
00:09:04,070 --> 00:09:06,638
puis suggérer
nous augmentons les enjeux.
104
00:09:06,639 --> 00:09:09,639
Pourquoi n'achètes-tu pas
Nicole, un verre ?
105
00:09:29,963 --> 00:09:32,831
Vous êtes sur une séquence de victoires,
je vois.
106
00:09:32,832 --> 00:09:35,000
J'ai eu de la chance.
107
00:09:35,001 --> 00:09:38,001
Vous êtes trop modeste.
108
00:09:43,643 --> 00:09:46,643
Numéro quatre, sept de trèfle.
109
00:09:46,746 --> 00:09:49,746
Numéro six... valet de cœur.
110
00:09:50,617 --> 00:09:53,617
Numéro sept, as de trèfle.
111
00:09:54,354 --> 00:09:57,289
Numéro huit, trois de pique.
112
00:09:57,290 --> 00:10:00,290
Et tu as un as de carreau,
c'est écrit ici, mon vieux.
113
00:10:03,496 --> 00:10:06,496
Dix premiers paris, Monsieur Kroll.
114
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
Cent.
115
00:10:29,489 --> 00:10:32,489
Monsieur Kroll.
116
00:10:33,560 --> 00:10:35,894
Cinq cents.
117
00:10:35,895 --> 00:10:37,262
Et cinq.
118
00:10:37,263 --> 00:10:40,263
Et jusqu'à mille.
119
00:10:48,374 --> 00:10:51,374
Un appel très doux.
120
00:10:55,548 --> 00:10:57,549
5 000 de plus, s'il vous plaît.
121
00:10:57,550 --> 00:10:59,117
Des dollars.
122
00:10:59,118 --> 00:11:01,987
Je suis désolé, mademoiselle.
123
00:11:01,988 --> 00:11:03,322
Qu'est-ce que tu veux dire désolé''?
124
00:11:03,323 --> 00:11:06,258
Mademoiselle a déjà
dépassé sa limite.
125
00:11:06,259 --> 00:11:09,259
Je permettrai à Mademoiselle
pour jouer la lumière.
126
00:11:11,097 --> 00:11:14,097
Cash... ou elle se couche.
127
00:11:15,435 --> 00:11:18,435
Eh bien, tu es un parfait
petit monsieur.
128
00:11:20,006 --> 00:11:21,573
Mademoiselle peut jouer
129
00:11:21,574 --> 00:11:24,042
pour l'argent
déjà dans la marmite.
130
00:11:24,043 --> 00:11:25,510
Non, merci.
131
00:11:25,511 --> 00:11:28,511
Il semble que M. Kroll
a désespérément besoin d’argent.
132
00:11:28,681 --> 00:11:31,681
Ce fut un plaisir, M. Kroll.
133
00:11:31,851 --> 00:11:34,851
Le plaisir
est tout à moi, mademoiselle... ?
134
00:11:44,097 --> 00:11:47,097
Accord.
135
00:11:56,643 --> 00:11:59,643
Vérifier.
136
00:11:59,746 --> 00:12:02,746
Vérifier.
137
00:12:20,733 --> 00:12:23,733
Anderssarian n'a pas pu gagner
cette main s'il trichait.
138
00:12:26,439 --> 00:12:29,439
Cinq cents.
139
00:12:29,609 --> 00:12:32,609
Plus 2 000.
140
00:12:49,195 --> 00:12:52,195
Je respecte un homme qui parie
en une paire ouverte.
141
00:12:52,298 --> 00:12:54,633
Euh, crédite mon compte.
142
00:12:54,634 --> 00:12:56,902
Vous arrêtez ?
143
00:12:56,903 --> 00:12:59,903
Vous jouez une main et quittez
avec 2 500 $ de mon argent ?
144
00:13:00,406 --> 00:13:03,406
2 600 $, M. Kroll.
145
00:13:17,623 --> 00:13:19,024
Merci Léon.
146
00:13:19,025 --> 00:13:22,025
Avec plaisir.
147
00:13:22,562 --> 00:13:25,562
Je vais prendre un cognac.
148
00:13:28,735 --> 00:13:30,802
Tu ne l'as pas fait
jouer longtemps.
149
00:13:30,803 --> 00:13:32,804
Seulement aussi longtemps
comme je devais le faire.
150
00:13:32,805 --> 00:13:34,606
Est-ce que tu abandonnes
pour la soirée?
151
00:13:34,607 --> 00:13:36,108
Dois-je ?
152
00:13:36,109 --> 00:13:38,610
Tout dépend.
153
00:13:38,611 --> 00:13:39,978
Permettez-moi de me présenter.
154
00:13:39,979 --> 00:13:42,147
Armand Anderssarian
à votre service.
155
00:13:42,148 --> 00:13:43,348
C'est
156
00:13:43,349 --> 00:13:45,851
Nicole Dubois.
157
00:13:45,852 --> 00:13:47,586
Hélène Conrad.
158
00:13:47,587 --> 00:13:50,587
Miss Conrad est une excellente
joueur de poker.
159
00:13:52,058 --> 00:13:53,759
Sans beaucoup de chance aujourd'hui.
160
00:13:53,760 --> 00:13:55,627
Votre chance va changer.
161
00:13:55,628 --> 00:13:57,529
Est-ce que tu le penses vraiment?
162
00:13:57,530 --> 00:14:00,530
Je le garantis.
163
00:14:03,870 --> 00:14:06,870
Est-ce que Mademoiselle trouve le jeu
une source de revenus adéquate ?
164
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
Je trouve ça honnête...
mademoiselle.
165
00:14:15,047 --> 00:14:18,047
Monsieur.
166
00:14:21,320 --> 00:14:24,055
Armand,
167
00:14:24,056 --> 00:14:25,490
Je suis fatigué.
168
00:14:25,491 --> 00:14:26,958
Allons en haut.
169
00:14:26,959 --> 00:14:29,959
Non, je pense que j'aimerais rester
ici pendant un moment... seul.
170
00:14:43,342 --> 00:14:45,477
Monsieur Anderssarian ?
171
00:14:45,478 --> 00:14:48,478
Oh merci.
172
00:15:00,960 --> 00:15:03,228
D'où est-ce que sa vient?
173
00:15:03,229 --> 00:15:06,229
Ce monsieur
là-bas.
174
00:15:29,222 --> 00:15:31,556
L'homme à qui appartient cette bague
a besoin de votre aide.
175
00:15:31,557 --> 00:15:34,557
L'homme
à qui appartient cette bague est mort.
176
00:15:34,560 --> 00:15:36,495
Il est détenu par la police.
177
00:15:36,496 --> 00:15:39,496
Il a de très sérieux ennuis.
178
00:15:44,003 --> 00:15:45,670
Je m'appelle Gottfried Brauner.
179
00:15:45,671 --> 00:15:47,472
Je suis citoyen argentin.
180
00:15:47,473 --> 00:15:50,473
Nous y reviendrons.
181
00:15:50,710 --> 00:15:52,177
Tu n'as pas risqué ta vie
182
00:15:52,178 --> 00:15:54,012
pour un ensemble de sans valeur
des plans.
183
00:15:54,013 --> 00:15:55,881
Les plans physiques
d'une station radar
184
00:15:55,882 --> 00:15:57,449
à travers la frontière.
185
00:15:57,450 --> 00:15:59,317
Que recherchais-tu vraiment ?
186
00:15:59,318 --> 00:16:02,318
Je m'appelle Gottfried Brauner.
187
00:16:02,355 --> 00:16:04,389
Je suis citoyen argentin.
188
00:16:04,390 --> 00:16:07,390
D'accord,
vous êtes citoyen argentin.
189
00:16:07,927 --> 00:16:09,828
Que fais-tu
dans notre pays?
190
00:16:09,829 --> 00:16:12,829
Je suis un touriste.
191
00:16:12,865 --> 00:16:15,865
Le ministère de la Défense
n'est guère une attraction touristique.
192
00:16:16,502 --> 00:16:19,502
Ça dépend
sur quels sont vos intérêts.
193
00:16:20,072 --> 00:16:23,072
Et le vôtre l'est évidemment
espionnage.
194
00:16:23,175 --> 00:16:26,175
Si vous persistez dans cette voie, j'exige
le droit à un avocat.
195
00:16:31,918 --> 00:16:33,552
Vous exigez ?
196
00:16:33,553 --> 00:16:36,553
J'avais l'impression
c'est un pays civilisé.
197
00:16:37,790 --> 00:16:40,625
Eh bien, si tu veux dire par là
que nous vous permettrons
198
00:16:40,626 --> 00:16:42,694
pour nous afficher tes mensonges,
vous vous trompez.
199
00:16:42,695 --> 00:16:45,564
Tragiquement erroné.
200
00:16:45,565 --> 00:16:48,565
Maintenant, qui que vous soyez, parlez !
201
00:16:50,703 --> 00:16:53,071
Je m'appelle Gottfried Brauner.
202
00:16:53,072 --> 00:16:56,072
Je suis citoyen argentin.
203
00:16:59,011 --> 00:17:02,011
Vous parlerez, je vous le promets.
204
00:17:04,383 --> 00:17:07,383
En fin de compte,
tu me supplieras d'écouter.
205
00:17:21,467 --> 00:17:23,234
Vous pouvez nous quitter.
206
00:17:23,235 --> 00:17:24,603
Le ministre Sartori n'a pas...
207
00:17:24,604 --> 00:17:27,604
Devons-nous appeler le ministre
Sartori ensemble ?
208
00:17:35,114 --> 00:17:37,115
Telmann.
209
00:17:37,116 --> 00:17:40,116
Hans Telmann.
210
00:17:41,654 --> 00:17:44,289
A 25 ans, commandant
du groupe le plus élitiste
211
00:17:44,290 --> 00:17:46,291
dans l'armée nazie,
212
00:17:46,292 --> 00:17:48,460
l'unité Telmann.
213
00:17:48,461 --> 00:17:51,329
J'étais l'un d'une douzaine
Axez les prisonniers de votre unité
214
00:17:51,330 --> 00:17:53,865
sauvé en 1944.
215
00:17:53,866 --> 00:17:56,468
Je ne t'ai jamais rencontré, mais
Je t'ai envoyé cette bague
216
00:17:56,469 --> 00:17:59,469
en remerciement.
217
00:18:04,944 --> 00:18:07,944
Colonel Telmann
c'était, euh,
218
00:18:08,047 --> 00:18:11,047
très grièvement blessé.
219
00:18:12,184 --> 00:18:15,120
Un fragment de grenade dans le cou.
220
00:18:15,121 --> 00:18:18,121
Ils disent que tu es mort
dans le bunker de Berlin.
221
00:18:26,799 --> 00:18:28,867
Hans Telmann est décédé.
222
00:18:28,868 --> 00:18:30,869
Gottfried Brauner vit.
223
00:18:30,870 --> 00:18:33,638
Oui, mais avant
Hans Telmann est décédé,
224
00:18:33,639 --> 00:18:36,007
il est entré dans l'histoire
dans le Loch Ayrshire.
225
00:18:36,008 --> 00:18:39,008
Il a démonté tout un
centre de communications navales
226
00:18:39,879 --> 00:18:42,879
et je l'ai livré intact
A l'Allemagne.
227
00:18:45,418 --> 00:18:47,952
Et maintenant tu es là,
228
00:18:47,953 --> 00:18:50,422
et une courte distance
à travers la frontière
229
00:18:50,423 --> 00:18:52,657
est une nouvelle installation radar
si sophistiqué
230
00:18:52,658 --> 00:18:54,726
que même le
les superpuissances paieront
231
00:18:54,727 --> 00:18:57,727
Une rançon du roi
pour le dupliquer, et je ne peux pas.
232
00:18:59,932 --> 00:19:02,100
Cette station radar, Telmann,
233
00:19:02,101 --> 00:19:04,269
livré intact
à ce gouvernement...
234
00:19:04,270 --> 00:19:07,270
un prix en or pur.
235
00:19:08,541 --> 00:19:10,675
Eh bien, j'espère que tu resteras ici
236
00:19:10,676 --> 00:19:12,177
ce ne sera pas trop déprimant,
Colonel.
237
00:19:12,178 --> 00:19:13,545
Un moment.
238
00:19:13,546 --> 00:19:15,847
Oui?
239
00:19:15,848 --> 00:19:18,083
Vous ne m'avez pas dit votre nom.
240
00:19:18,084 --> 00:19:19,718
Est-ce que ça importe?
241
00:19:19,719 --> 00:19:22,719
j'aimerais juste connaître le nom
de l'homme qui est venu me rendre visite.
242
00:19:24,557 --> 00:19:26,624
Armand Anderssarian.
243
00:19:26,625 --> 00:19:29,394
Ah.
244
00:19:29,395 --> 00:19:31,596
Le nom veut dire quelque chose
pour toi, alors ?
245
00:19:31,597 --> 00:19:33,064
Vous êtes un homme d'affaires.
246
00:19:33,065 --> 00:19:36,065
A... Un très réussi
homme d'affaire.
247
00:19:37,236 --> 00:19:40,236
Il y a toujours une demande
pour ce que je vends.
248
00:19:40,840 --> 00:19:42,540
Je peux t'être utile
249
00:19:42,541 --> 00:19:44,609
si vous me faites confiance.
250
00:19:44,610 --> 00:19:47,610
Pensez-y.
251
00:19:53,452 --> 00:19:56,452
Vous êtes vraiment persistant.
252
00:19:56,889 --> 00:19:59,889
Ouais. Cela semble intéressant.
253
00:20:00,192 --> 00:20:01,826
Non.
254
00:20:01,827 --> 00:20:04,028
Non, non, je me rends.
255
00:20:04,029 --> 00:20:07,029
Je te verrai à 10h précises.
256
00:20:08,768 --> 00:20:10,568
Non!
257
00:20:10,569 --> 00:20:13,569
Non, j'adore les hommes plus âgés,
258
00:20:13,606 --> 00:20:16,606
mais je suis sûr que tu le savais.
259
00:20:18,377 --> 00:20:21,377
Au revoir.
260
00:20:24,216 --> 00:20:26,885
Oui. Euh, s'il te plaît, envoie-moi
deux bouteilles
261
00:20:26,886 --> 00:20:29,886
de Bernet Grand Cru
soixante-huit
262
00:20:30,256 --> 00:20:32,524
dans ma suite, 518.
263
00:20:32,525 --> 00:20:34,759
Oh, et s'il te plaît, assure-toi
ils sont bien frais.
264
00:20:34,760 --> 00:20:37,760
Merci.
265
00:20:47,106 --> 00:20:49,340
Vous demandez la libération
266
00:20:49,341 --> 00:20:51,743
d'un prisonnier important,
Armand.
267
00:20:51,744 --> 00:20:53,545
Pourquoi?
268
00:20:53,546 --> 00:20:55,046
Important ?
269
00:20:55,047 --> 00:20:58,047
Si tu le veux, il est important.
270
00:20:58,217 --> 00:21:01,217
Karel, j'ai une proposition
ça va vous intriguer
271
00:21:01,287 --> 00:21:02,787
en tant qu'expert en radar,
272
00:21:02,788 --> 00:21:04,689
et bénéficiera
votre gouvernement.
273
00:21:04,690 --> 00:21:07,690
Et je peux aussi garantir,
pour vous personnellement,
274
00:21:08,527 --> 00:21:11,527
un bénéfice de 1 million de dollars en espèces.
275
00:21:11,997 --> 00:21:14,997
Armand....
276
00:21:17,570 --> 00:21:20,570
... laisse-moi te soigner
un autre cognac.
277
00:21:28,781 --> 00:21:30,148
Votre bienfaiteur.
278
00:21:30,149 --> 00:21:32,717
Ah.
279
00:21:32,718 --> 00:21:34,752
Merci.
Toi, euh...
280
00:21:34,753 --> 00:21:36,754
j'ai fait tout ça
en souvenir du bon vieux temps ?
281
00:21:36,755 --> 00:21:37,989
Bien sûr.
282
00:21:37,990 --> 00:21:39,424
Colonel, quel est votre prix
283
00:21:39,425 --> 00:21:42,360
pour les composants de base
de ce système radar,
284
00:21:42,361 --> 00:21:44,729
livré à moi ici
intact et opérationnel ?
285
00:21:44,730 --> 00:21:47,665
j'ai décidé
pour parrainer le projet.
286
00:21:47,666 --> 00:21:49,267
Tu veux dire,
vous avez contacté le gouvernement
287
00:21:49,268 --> 00:21:51,769
et ils ont accepté avec beaucoup d'enthousiasme
pour l'acheter chez vous.
288
00:21:51,770 --> 00:21:54,770
je te souhaite beaucoup
bonne chance, monsieur.
289
00:21:55,641 --> 00:21:58,641
Colonel, un mot de
Monsieur Anderssarian,
290
00:21:59,411 --> 00:22:02,411
tu seras de retour en prison.
291
00:22:07,186 --> 00:22:10,186
C'est un très...
entreprise difficile.
292
00:22:10,522 --> 00:22:12,523
10 millions de dollars.
293
00:22:12,524 --> 00:22:13,892
Je paierai un million.
294
00:22:13,893 --> 00:22:15,260
Pas intéressé.
295
00:22:15,261 --> 00:22:18,261
Telmann, pendant la guerre,
296
00:22:18,297 --> 00:22:20,298
il n'y avait qu'un seul homme
297
00:22:20,299 --> 00:22:22,567
qui était qualifié
pour accomplir cette tâche,
298
00:22:22,568 --> 00:22:25,568
et c'était Hans Telmann,
mais c'était il y a 25 ans.
299
00:22:25,571 --> 00:22:26,905
Nous perdons du temps.
300
00:22:26,906 --> 00:22:28,306
10 millions de dollars, c'est mon prix.
301
00:22:28,307 --> 00:22:30,608
Deux millions.
302
00:22:30,609 --> 00:22:33,144
Sept.
303
00:22:33,145 --> 00:22:36,145
Cinq, et c'est ma dernière offre.
304
00:22:41,720 --> 00:22:44,155
Le gouvernement
j'ai dû être d'accord
305
00:22:44,156 --> 00:22:47,156
à un très rentable
arrangement.
306
00:22:49,662 --> 00:22:51,195
D'accord,
Monsieur Anderssarian,
307
00:22:51,196 --> 00:22:53,665
les composants de base pour
5 millions de dollars, d'avance.
308
00:22:53,666 --> 00:22:55,066
LA MORUE,
309
00:22:55,067 --> 00:22:57,268
paiement à la livraison.
310
00:22:57,269 --> 00:22:58,903
Sur un site prédéterminé,
311
00:22:58,904 --> 00:23:00,872
tu le livreras
à mes représentants,
312
00:23:00,873 --> 00:23:03,007
qui, à son tour,
vous paiera 5 millions de dollars.
313
00:23:03,008 --> 00:23:05,944
Très bien.
314
00:23:05,945 --> 00:23:07,412
Quand peux-tu commencer?
315
00:23:07,413 --> 00:23:10,148
Immédiatement. Mes hommes
sont tous en ville maintenant.
316
00:23:10,149 --> 00:23:13,149
Convenu.
317
00:23:19,892 --> 00:23:21,926
Vos réserves de trésorerie...
318
00:23:21,927 --> 00:23:23,928
5 millions de dollars - sont engagés
319
00:23:23,929 --> 00:23:25,830
à l'achat
du navire de munitions.
320
00:23:25,831 --> 00:23:27,565
Pas mon argent.
321
00:23:27,566 --> 00:23:29,167
Celui du gouvernement.
322
00:23:29,168 --> 00:23:31,336
Mon bon ami,
Le ministre de la Défense Sartori,
323
00:23:31,337 --> 00:23:32,837
a accepté d'avancer
324
00:23:32,838 --> 00:23:34,472
les sommes initiales nécessaires,
325
00:23:34,473 --> 00:23:37,473
contre un paiement total
de 20 millions de dollars.
326
00:23:37,609 --> 00:23:40,144
Vous récupérerez l'initiale
paiement dans l'heure.
327
00:23:40,145 --> 00:23:41,679
Je serai au casino.
328
00:23:41,680 --> 00:23:44,680
Je me sens chanceux.
329
00:23:46,518 --> 00:23:48,152
La station radar est située
330
00:23:48,153 --> 00:23:49,988
sur le versant nord
du Mont Ferrus
331
00:23:49,989 --> 00:23:51,856
à une altitude
de 1 100 mètres.
332
00:23:51,857 --> 00:23:53,691
La porte est gardée
par une sentinelle,
333
00:23:53,692 --> 00:23:56,060
et il y en a trois autres
sur le périmètre intérieur.
334
00:23:56,061 --> 00:23:58,496
La montre change
toutes les deux heures.
335
00:23:58,497 --> 00:24:00,798
Nous établissons un premier contact
avec l'ennemi
336
00:24:00,799 --> 00:24:03,799
à 10 heures après
la deuxième veille commence.
337
00:24:04,103 --> 00:24:06,738
Nous partons d'ici,
07h00,
338
00:24:06,739 --> 00:24:08,973
traverser la frontière à
Pont de la Victoire à 8 h 45.
339
00:24:08,974 --> 00:24:11,974
Colonel?
340
00:24:12,211 --> 00:24:15,211
Comment planifiez-vous
passer les gardes-frontières ?
341
00:24:15,647 --> 00:24:18,383
Vous êtes ici pour observer,
ne pas poser de questions.
342
00:24:18,384 --> 00:24:20,585
je suis là
comme celui de Monsieur Anderssarian
343
00:24:20,586 --> 00:24:22,553
représentant personnel.
344
00:24:22,554 --> 00:24:25,554
Bien. Alors représente-le
en silence.
345
00:24:29,995 --> 00:24:31,429
Je ne sais pas.
346
00:24:31,430 --> 00:24:32,697
Tout ce qu'il a dit, c'est :
347
00:24:32,698 --> 00:24:34,532
le directeur du casino voulait
me voir.
348
00:24:34,533 --> 00:24:37,135
Il veut probablement savoir
pourquoi le loyer n'est pas payé.
349
00:24:37,136 --> 00:24:38,302
Je reviens tout de suite.
350
00:24:38,303 --> 00:24:41,303
Gardez du champagne.
351
00:27:02,481 --> 00:27:05,481
La frontière.
352
00:27:07,686 --> 00:27:09,053
lHA.
353
00:27:09,054 --> 00:27:10,388
Dégagement spécial.
354
00:27:10,389 --> 00:27:12,390
Personne n'a de spécial
autorisation, mon ami.
355
00:27:12,391 --> 00:27:15,391
Ouvrez la remorque.
356
00:27:28,173 --> 00:27:30,341
Qu'y a-t-il dans les cartons ?
357
00:27:30,342 --> 00:27:32,343
Fournitures médicales.
358
00:27:32,344 --> 00:27:35,344
Très bien, vous êtes clair.
359
00:28:13,285 --> 00:28:15,953
506.
360
00:28:15,954 --> 00:28:17,955
Kroll vient de quitter l'hôtel.
361
00:28:17,956 --> 00:28:19,790
La fille est au court de tennis.
362
00:28:19,791 --> 00:28:22,791
Rendez-vous à la salle.
363
00:28:49,955 --> 00:28:51,989
Merveilleux.
364
00:28:51,990 --> 00:28:54,990
Absolument merveilleux.
365
00:28:57,796 --> 00:29:00,796
Mm-hmm.
366
00:29:00,966 --> 00:29:02,133
Mmmm.
367
00:29:02,134 --> 00:29:05,134
"132,5 mégacycles."
368
00:29:05,203 --> 00:29:06,971
Tu vois, Armand, c'est
comme je te l'ai dit.
369
00:29:06,972 --> 00:29:09,972
La fille n'est rien d'autre qu'une bon marché
peu d'opérateur de confiance.
370
00:29:10,208 --> 00:29:12,209
Tu sais, au moins,
371
00:29:12,210 --> 00:29:13,311
au moins j'ai été
honnête avec...
372
00:29:13,312 --> 00:29:16,113
Oh, tais-toi !
373
00:29:16,114 --> 00:29:19,114
132,5 mégacycles.
374
00:29:19,117 --> 00:29:22,117
Vous savez quoi
Je pense ?
375
00:29:24,089 --> 00:29:27,089
Quelques ajustements,
un récepteur miniaturisé
376
00:29:27,125 --> 00:29:30,125
ajusté à 132,5 mégacycles,
377
00:29:30,329 --> 00:29:32,330
et j'en parlerai plus
que des termes égaux
378
00:29:32,331 --> 00:29:33,664
avec M. Kroll.
379
00:29:33,665 --> 00:29:35,333
Armand, au moins
tu peux me le dire
380
00:29:35,334 --> 00:29:36,834
que j'ai fait le
bonne chose.
381
00:29:36,835 --> 00:29:39,503
Helen Conrad t'a fait sentir
peu sûre d'elle, n'est-ce pas ?
382
00:29:39,504 --> 00:29:42,504
Non sécurisé ?
383
00:29:42,674 --> 00:29:44,675
Hé bien oui...
384
00:29:44,676 --> 00:29:46,310
quand je pensais que tu
la préférait.
385
00:29:46,311 --> 00:29:48,913
C'est pourquoi je suis venu
cette pièce hier soir.
386
00:29:48,914 --> 00:29:51,582
Je t'ai mal jugé.
387
00:29:51,583 --> 00:29:53,150
Je pensais trouver
vous ensemble.
388
00:29:53,151 --> 00:29:56,151
Je suis désolé que tu ne l'aies pas fait.
389
00:29:58,156 --> 00:30:00,157
Oh... tu plaisantes.
390
00:30:00,158 --> 00:30:01,325
Et moi ?
391
00:30:01,326 --> 00:30:04,261
Armand, tout ce que je voulais
ce qu'il fallait faire, c'était vous aider.
392
00:30:04,262 --> 00:30:06,030
Eh bien, vous avez réussi.
393
00:30:06,031 --> 00:30:07,531
Maintenant, est-ce que ça vous rend heureux ?
394
00:30:07,532 --> 00:30:09,667
Non.
395
00:30:09,668 --> 00:30:11,669
Non, ce n'est pas le cas.
396
00:30:11,670 --> 00:30:13,337
Oh, qu'est-ce que tu veux ?
397
00:30:13,338 --> 00:30:15,005
Tu sais ce que je veux.
398
00:30:15,006 --> 00:30:16,674
Je veux ton amour.
399
00:30:16,675 --> 00:30:19,675
Ne sois pas idiot,
Nicole.
400
00:31:05,557 --> 00:31:07,892
Vous observerez d'ici.
401
00:31:07,893 --> 00:31:10,893
Peu importe où tu vas,
Colonel, j'y vais.
402
00:31:10,896 --> 00:31:12,563
Très bien...
403
00:31:12,564 --> 00:31:14,565
tant que tu comprends
les risques.
404
00:31:14,566 --> 00:31:16,567
Ici Byrène 12.
405
00:31:16,568 --> 00:31:19,568
Un souffle et tu es mort.
406
00:31:19,571 --> 00:31:21,238
Donnez-lui un masque.
407
00:31:21,239 --> 00:31:22,907
Essaye celui-là.
408
00:31:22,908 --> 00:31:24,909
Non attends.
Pas celui-ci.
409
00:31:24,910 --> 00:31:26,076
C'est fissuré.
410
00:31:26,077 --> 00:31:29,077
Un autre.
411
00:31:37,989 --> 00:31:40,591
Ayez ces masques
été testé ?
412
00:31:40,592 --> 00:31:43,592
Bien sûr, ils ont été testés.
413
00:33:45,483 --> 00:33:47,885
Valet de carreau
pour Anderssarian.
414
00:33:47,886 --> 00:33:49,887
Sa main ne s'est pas améliorée
415
00:33:49,888 --> 00:33:52,389
mais au tableau ses dizaines
avoir l'air d'un gagnant.
416
00:33:52,390 --> 00:33:54,224
Votre pari, monsieur.
417
00:33:54,225 --> 00:33:57,225
Vérifier.
418
00:34:03,001 --> 00:34:05,002
Paris,
419
00:34:05,003 --> 00:34:07,571
Je transmets maintenant
le 128.5.
420
00:34:07,572 --> 00:34:10,572
Anderssarian nous intercepte
sur 132,5 comme nous l'avions prévu.
421
00:34:12,911 --> 00:34:15,911
En d'autres termes
nous l'avons, mon ami.
422
00:34:18,083 --> 00:34:20,918
Très astucieux,
Monsieur Anderssarian.
423
00:34:20,919 --> 00:34:22,419
Très astucieux.
424
00:34:22,420 --> 00:34:24,421
Vous savez, M. Kroll,
425
00:34:24,422 --> 00:34:26,490
j'ai le sentiment
que tu es sur le point de proposer
426
00:34:26,491 --> 00:34:28,092
que nous rehaussons les enjeux.
427
00:34:28,093 --> 00:34:31,093
Oui.
428
00:34:32,497 --> 00:34:34,264
Qu'en dis-tu, ma chérie ?
429
00:34:34,265 --> 00:34:37,265
Devons-nous faire monter les enchères ?
430
00:34:39,270 --> 00:34:42,172
Certainement, monsieur.
431
00:34:42,173 --> 00:34:44,508
Eh bien...
432
00:34:44,509 --> 00:34:46,677
si personne d'autre ne s'y oppose,
433
00:34:46,678 --> 00:34:49,678
allons-nous, chacun de nous,
déclarer une mise
434
00:34:49,681 --> 00:34:52,616
de, dirons-nous, 50 000 $ ?
435
00:34:52,617 --> 00:34:55,617
Pourquoi pas cent mille ?
436
00:34:58,189 --> 00:35:01,189
je vais laisser les géants
combattez-le.
437
00:35:02,694 --> 00:35:04,361
Je vais rester.
438
00:35:04,362 --> 00:35:06,363
Donnez-moi des chips, s'il vous plaît.
439
00:35:06,364 --> 00:35:08,198
Très bien, M. Kroll,
440
00:35:08,199 --> 00:35:10,200
nous avons un jeu.
441
00:35:10,201 --> 00:35:12,236
Bien, Paris.
442
00:35:12,237 --> 00:35:15,237
Maintenant il pense
il est au-dessus de toi.
443
00:36:27,545 --> 00:36:29,880
Prenez vos positions
là-bas.
444
00:36:29,881 --> 00:36:32,881
Et là.
445
00:36:38,356 --> 00:36:40,190
Où vont-ils?
446
00:36:40,191 --> 00:36:42,192
Ils resteront un moment
pour nous couvrir.
447
00:36:42,193 --> 00:36:45,193
ln.
448
00:37:36,548 --> 00:37:38,816
Par ici, Colonel.
449
00:37:38,817 --> 00:37:41,817
je prendrai
l'argent maintenant !
450
00:38:17,155 --> 00:38:20,155
Byrène 12.
451
00:38:26,698 --> 00:38:28,599
Demandez-leur de mettre leurs armes
dans la voiture.
452
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
Faites ce qu'il dit.
453
00:38:44,616 --> 00:38:47,616
Dépêchez-vous!
454
00:38:55,493 --> 00:38:56,994
Récupérez-les
l'escalier.
455
00:38:56,995 --> 00:38:59,995
Fais-le.
456
00:39:02,634 --> 00:39:05,634
Toi aussi.
457
00:39:14,245 --> 00:39:17,245
L'argent.
458
00:39:43,141 --> 00:39:46,141
Ferme le.
459
00:39:49,981 --> 00:39:52,981
Là-bas.
460
00:39:58,056 --> 00:40:00,490
Si l'un de vous bouge
avant que nous soyons hors de vue,
461
00:40:00,491 --> 00:40:03,360
Je vais sortir le Byrene 12
par télécommande.
462
00:40:03,361 --> 00:40:06,361
Messieurs, le radar est à vous.
463
00:40:50,441 --> 00:40:52,476
C'est l'équipement capturé ?
464
00:40:52,477 --> 00:40:55,477
Oui, M. Sartori.
465
00:40:56,280 --> 00:40:58,448
Ils regardent
comme les unités standards.
466
00:40:58,449 --> 00:41:01,449
C'est impossible, monsieur.
467
00:41:47,265 --> 00:41:50,265
De quel genre de canular s'agit-il ?
468
00:41:55,673 --> 00:41:58,175
M. Anderssarian ?
Urgent.
469
00:41:58,176 --> 00:42:01,176
Oh excusez-moi.
470
00:42:09,187 --> 00:42:12,187
Anderssarien.
471
00:42:15,827 --> 00:42:17,694
Non, je ne peux pas l'accepter.
472
00:42:17,695 --> 00:42:20,695
Sartori sera là d'une minute à l'autre
exiger un remboursement immédiat
473
00:42:21,299 --> 00:42:23,567
du gouvernement
Prêt de 5 millions de dollars.
474
00:42:23,568 --> 00:42:26,568
Armand, si tu le payes,
tu ne pourras pas
475
00:42:26,604 --> 00:42:29,139
pour régler le paiement final
pour le navire de munitions.
476
00:42:29,140 --> 00:42:32,140
je comprends.
477
00:42:32,677 --> 00:42:33,977
Quelque chose ne va pas,
Mon cher?
478
00:42:33,978 --> 00:42:35,545
Non, rien, Nicole,
rien du tout.
479
00:42:35,546 --> 00:42:36,880
Je suis désolé, mesdames et messieurs,
480
00:42:36,881 --> 00:42:38,815
si j'ai retardé le match.
481
00:42:38,816 --> 00:42:41,585
Bien maintenant,
Monsieur Anderssarian,
482
00:42:41,586 --> 00:42:44,586
pourquoi ne faisons-nous pas le jeu
plus intéressant?
483
00:42:44,655 --> 00:42:47,655
Vous avez déjà 250 000 $ de retard.
M. Kroll.
484
00:42:48,826 --> 00:42:51,826
N'est-ce pas assez intéressant ?
485
00:42:52,263 --> 00:42:53,964
J'aimerais le reconquérir...
486
00:42:53,965 --> 00:42:56,633
et plus.
487
00:42:56,634 --> 00:42:59,634
Je trouve les enjeux
tout à fait adéquat.
488
00:43:02,974 --> 00:43:05,974
je suis prêt à mettre
en hausse de 3 millions de dollars.
489
00:43:09,881 --> 00:43:11,281
D'accord.
490
00:43:11,282 --> 00:43:13,917
Je vais augmenter les enjeux,
mais à cinq millions,
491
00:43:13,918 --> 00:43:16,918
pas trois.
492
00:43:21,726 --> 00:43:23,226
Cinq millions?
493
00:43:23,227 --> 00:43:26,227
5 millions de dollars.
494
00:43:28,599 --> 00:43:31,599
Rien que nous deux...
tête à tête.
495
00:43:32,570 --> 00:43:35,570
Un deck frais et quelques chips.
496
00:44:09,874 --> 00:44:11,274
Ce qui s'est passé?
497
00:44:11,275 --> 00:44:12,542
Quelque chose ne va pas.
498
00:44:12,543 --> 00:44:15,543
L'ordinateur est tombé en court-circuit.
499
00:44:19,383 --> 00:44:21,384
Harry, nous avons des ennuis.
500
00:44:21,385 --> 00:44:24,385
je ne reçois rien
sur l'ordinateur.
501
00:44:24,589 --> 00:44:27,589
Vous devrez gagner du temps.
502
00:44:46,777 --> 00:44:49,777
100 000.
503
00:44:52,183 --> 00:44:54,317
100 000...
504
00:44:54,318 --> 00:44:57,318
plus 500 000.
505
00:45:02,026 --> 00:45:05,026
Appel.
506
00:45:10,001 --> 00:45:13,001
Vérifier.
507
00:45:23,381 --> 00:45:26,381
500 000.
508
00:45:29,253 --> 00:45:32,253
500 000.
509
00:45:40,131 --> 00:45:43,131
La reine parie.
510
00:45:51,242 --> 00:45:54,242
1 million de dollars.
511
00:46:08,859 --> 00:46:11,859
Appel.
512
00:46:24,108 --> 00:46:27,108
Pari à sept.
513
00:46:36,220 --> 00:46:39,220
Chèque à sept.
514
00:46:39,790 --> 00:46:42,790
Quelle part de M. Kroll
Il reste 5 millions de dollars ?
515
00:46:49,266 --> 00:46:51,134
3 900 000 $.
516
00:46:51,135 --> 00:46:53,269
Voilà le montant de ma mise :
517
00:46:53,270 --> 00:46:56,270
3 900 000 $.
518
00:47:06,617 --> 00:47:09,319
Paris, je suis désolé,
Je ne peux pas le réparer.
519
00:47:09,320 --> 00:47:12,320
Tu es tout seul.
520
00:47:22,666 --> 00:47:25,666
Monsieur souhaite-t-il appeler ?
521
00:47:38,149 --> 00:47:41,149
M. Kroll...
522
00:47:59,336 --> 00:48:02,336
Appel.
523
00:48:20,057 --> 00:48:23,057
Trois sept.
524
00:48:26,430 --> 00:48:29,430
Tu perds, Armand.
525
00:48:57,895 --> 00:48:59,429
Bonnes nouvelles.
526
00:48:59,430 --> 00:49:01,431
La reine des Philippines
a navigué.
527
00:49:01,432 --> 00:49:02,699
La cargaison est à vous
528
00:49:02,700 --> 00:49:05,700
dès réception
du paiement final.
529
00:49:14,345 --> 00:49:17,345
Paris, tu as gagné.
530
00:49:17,646 --> 00:49:19,046
Naturellement!
531
00:49:19,096 --> 00:49:23,646
Réparation et synchronisation par
Synchroniseur de sous-titres facile 1.0.0.0
37661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.