All language subtitles for Mission Impossible s05e23 The Merchant.eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,561 --> 00:00:36,862 Bonsoir, M. Phelps. 2 00:00:36,863 --> 00:00:39,799 Pour plusieurs années, Armand Anderssarian 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,800 a été l'un des les plus grands trafiquants d'armes illégales. 4 00:00:43,971 --> 00:00:46,971 Maintenant, Anderssarian est sur le point pour conclure sa plus grosse affaire 5 00:00:47,741 --> 00:00:50,076 impliquant l'achat et revente 6 00:00:50,077 --> 00:00:51,410 de millions de dollars valant 7 00:00:51,411 --> 00:00:53,713 d'armes américaines capturées au Vietnam 8 00:00:53,714 --> 00:00:56,714 aux groupes de guérilla en clé régions en difficulté du monde. 9 00:00:57,384 --> 00:00:59,685 Si Anderssarian réussit, 10 00:00:59,686 --> 00:01:02,088 nouvelle violence et effusion de sang est inévitable. 11 00:01:02,089 --> 00:01:04,624 Votre mission, si tu choisis de l'accepter, 12 00:01:04,625 --> 00:01:06,258 c'est d'arrêter Anderssarian 13 00:01:06,259 --> 00:01:08,160 et je l'ai mis dehors des affaires pour de bon. 14 00:01:08,161 --> 00:01:10,963 Cette bande s'autodétruira en cinq secondes. 15 00:01:10,964 --> 00:01:13,964 Bonne chance, Jim. 16 00:02:11,058 --> 00:02:12,358 Restez immobile ! 17 00:02:12,359 --> 00:02:15,359 Dehors! 18 00:04:02,569 --> 00:04:04,103 La nappe de poker est traité 19 00:04:04,104 --> 00:04:06,572 avec un acide électrolytique, qui transmet 20 00:04:06,573 --> 00:04:08,407 reproductions exactes de chaque carte 21 00:04:08,408 --> 00:04:10,242 à l'ordinateur ici, 22 00:04:10,243 --> 00:04:13,243 ce qui nous donne à son tour une lecture sur chaque main. 23 00:04:13,580 --> 00:04:16,580 Maintenant... numéro un est le marchand de maisons. 24 00:04:17,551 --> 00:04:20,551 Comme vous le voyez, les numéros deux, quatre et huit 25 00:04:22,489 --> 00:04:24,290 sont les seuls je joue maintenant. 26 00:04:24,291 --> 00:04:26,959 Ce soir au numéro six 27 00:04:26,960 --> 00:04:29,960 sera Mademoiselle Hélène Conrad. 28 00:04:31,665 --> 00:04:34,099 En sept, ce qui est en permanence qui lui est réservé, 29 00:04:34,100 --> 00:04:36,702 sera le roi du marchands de munitions indépendants, 30 00:04:36,703 --> 00:04:39,171 Armand Anderssarian. 31 00:04:39,172 --> 00:04:40,906 Et au numéro trois, 32 00:04:40,907 --> 00:04:43,907 un joueur playboy notoire, notre propre Harry Kroll. 33 00:04:45,245 --> 00:04:48,245 Entrez, Harry. 34 00:04:50,217 --> 00:04:51,217 Fort et clair. 35 00:04:51,218 --> 00:04:54,218 Bien. 36 00:04:59,159 --> 00:05:01,360 Qu'en est-il de les autres joueurs ? 37 00:05:01,361 --> 00:05:03,896 Tout l'argent qu'ils perdons, nous reviendrons. 38 00:05:03,897 --> 00:05:06,897 Le seul que nous voulons la pause est Anderssarian. 39 00:05:27,220 --> 00:05:30,220 Ils ont Jim. 40 00:05:33,994 --> 00:05:36,994 ''18 chars lourds Sherman. 41 00:05:36,997 --> 00:05:39,997 "Cinq sol-air batteries de missiles, complètes. 42 00:05:59,486 --> 00:06:01,420 Te voilà. 43 00:06:01,421 --> 00:06:03,889 5 millions de dollars. 44 00:06:03,890 --> 00:06:05,291 Bien. 45 00:06:05,292 --> 00:06:07,960 La reine des Philippines navigue de Hong Kong 46 00:06:07,961 --> 00:06:10,296 dans le prochain sept jours. 47 00:06:10,297 --> 00:06:12,631 À la minute où tu es informé que le navire 48 00:06:12,632 --> 00:06:15,234 a levé l'ancre, tu me livreras 49 00:06:15,235 --> 00:06:17,736 5 millions de dollars supplémentaires. 50 00:06:17,737 --> 00:06:20,737 Le navire et sa cargaison sont alors entièrement à vous. 51 00:06:21,741 --> 00:06:24,741 Cependant, si vous choisissez mettre fin à cette transaction 52 00:06:25,512 --> 00:06:28,512 en retenant le paiement final, 53 00:06:28,815 --> 00:06:31,815 euh, ces argent sera perdu. 54 00:06:31,985 --> 00:06:33,419 Le bateau et sa cargaison 55 00:06:33,420 --> 00:06:35,721 ira au prochain plus offrant. 56 00:06:35,722 --> 00:06:38,624 Maintenant, les termes sont-ils parfaitement satisfaisant ? 57 00:06:38,625 --> 00:06:39,925 Éminemment. 58 00:06:39,926 --> 00:06:41,260 Bien. 59 00:06:41,261 --> 00:06:43,462 Et vos représentants à Hong Kong... 60 00:06:43,463 --> 00:06:46,031 ont-ils inspecté la cargaison ? 61 00:06:46,032 --> 00:06:47,599 Ils ont. 62 00:06:47,600 --> 00:06:48,934 Bien. 63 00:06:48,935 --> 00:06:50,569 Bonne nuit. 64 00:06:50,570 --> 00:06:53,570 Bonne nuit. 65 00:06:54,574 --> 00:06:56,875 À quel point seront-ils durs être sur lui, Willie ? 66 00:06:56,876 --> 00:06:58,010 Eh bien, ils voudront savoir 67 00:06:58,011 --> 00:06:59,511 pourquoi il cherchait ces plans. 68 00:06:59,512 --> 00:07:01,413 Mais je ne peux pas bouger jusqu'à ce qu'il ait eu le temps 69 00:07:01,414 --> 00:07:04,414 pour établir qu'il est plus durs qu'eux. 70 00:07:04,584 --> 00:07:07,152 Quand notre radar la gare est-elle prête ? 71 00:07:07,153 --> 00:07:10,153 C'est prêt maintenant, Paris. 72 00:07:16,062 --> 00:07:19,062 La station radar secrète à travers la frontière. 73 00:07:20,266 --> 00:07:21,700 Les abandonnés gare que nous avons rénovée 74 00:07:21,701 --> 00:07:24,701 de ce côté de la frontière. 75 00:07:35,682 --> 00:07:38,682 Nicole, je n'aime pas tu bois tout le temps. 76 00:07:39,085 --> 00:07:42,085 Eh bien, ça fait des choses un peu plus facile. 77 00:07:42,188 --> 00:07:43,822 Comme penser à propos de toutes ces femmes 78 00:07:43,823 --> 00:07:45,057 et les enfants que tu tues. 79 00:07:45,058 --> 00:07:46,658 Pauvre Nicole. 80 00:07:46,659 --> 00:07:49,659 Si belle et pourtant si saturé d'alcool. 81 00:07:50,663 --> 00:07:53,663 Tellement éthique, et et pourtant tellement immoral. 82 00:07:53,666 --> 00:07:55,534 Maintenant, tu vois, ceci la robe que tu portes, 83 00:07:55,535 --> 00:07:58,535 par exemple, cela doit avoir un coût au moins quatre enfants. 84 00:07:59,105 --> 00:08:02,041 Et ça... 85 00:08:02,042 --> 00:08:04,543 ...oh, vers six heures. 86 00:08:04,544 --> 00:08:07,544 Et pour cela, vous pouvez chiffre environ 20 enfants. 87 00:08:08,581 --> 00:08:11,083 Et pendant que tu le portes, ma chérie, souviens-toi de quelque chose. 88 00:08:11,084 --> 00:08:12,751 Vous avez un très corps adorable, 89 00:08:12,752 --> 00:08:13,986 mais il y en a d'autres de beaux corps, 90 00:08:13,987 --> 00:08:15,554 et je commence à être plutôt fatigué 91 00:08:15,555 --> 00:08:17,256 de ta vertu ivre. 92 00:08:17,257 --> 00:08:19,058 Maintenant, on y va ? 93 00:08:19,059 --> 00:08:20,359 Oui, Armand. 94 00:08:20,360 --> 00:08:23,360 Mm-hmm. 95 00:08:48,221 --> 00:08:50,823 C'est le Harry Kroll J'en ai tellement entendu parler ? 96 00:08:50,824 --> 00:08:52,558 Vous comprenez, Monsieur Anderssarian, 97 00:08:52,559 --> 00:08:54,393 Je ne peux pas l'arrêter de jouer. 98 00:08:54,394 --> 00:08:55,861 Oh, mais je ne l'aurais pas tout différent, 99 00:08:55,862 --> 00:08:57,062 Monsieur Le Maître. 100 00:08:57,063 --> 00:08:59,064 J'aime plutôt jouer avec des requins de cartes. 101 00:08:59,065 --> 00:09:01,600 Certains sont intéressant et intelligent. 102 00:09:01,601 --> 00:09:04,069 Mais cet homme va probablement laisse-moi gagner une main ou deux 103 00:09:04,070 --> 00:09:06,638 puis suggérer nous augmentons les enjeux. 104 00:09:06,639 --> 00:09:09,639 Pourquoi n'achètes-tu pas Nicole, un verre ? 105 00:09:29,963 --> 00:09:32,831 Vous êtes sur une séquence de victoires, je vois. 106 00:09:32,832 --> 00:09:35,000 J'ai eu de la chance. 107 00:09:35,001 --> 00:09:38,001 Vous êtes trop modeste. 108 00:09:43,643 --> 00:09:46,643 Numéro quatre, sept de trèfle. 109 00:09:46,746 --> 00:09:49,746 Numéro six... valet de cœur. 110 00:09:50,617 --> 00:09:53,617 Numéro sept, as de trèfle. 111 00:09:54,354 --> 00:09:57,289 Numéro huit, trois de pique. 112 00:09:57,290 --> 00:10:00,290 Et tu as un as de carreau, c'est écrit ici, mon vieux. 113 00:10:03,496 --> 00:10:06,496 Dix premiers paris, Monsieur Kroll. 114 00:10:07,600 --> 00:10:10,600 Cent. 115 00:10:29,489 --> 00:10:32,489 Monsieur Kroll. 116 00:10:33,560 --> 00:10:35,894 Cinq cents. 117 00:10:35,895 --> 00:10:37,262 Et cinq. 118 00:10:37,263 --> 00:10:40,263 Et jusqu'à mille. 119 00:10:48,374 --> 00:10:51,374 Un appel très doux. 120 00:10:55,548 --> 00:10:57,549 5 000 de plus, s'il vous plaît. 121 00:10:57,550 --> 00:10:59,117 Des dollars. 122 00:10:59,118 --> 00:11:01,987 Je suis désolé, mademoiselle. 123 00:11:01,988 --> 00:11:03,322 Qu'est-ce que tu veux dire désolé''? 124 00:11:03,323 --> 00:11:06,258 Mademoiselle a déjà dépassé sa limite. 125 00:11:06,259 --> 00:11:09,259 Je permettrai à Mademoiselle pour jouer la lumière. 126 00:11:11,097 --> 00:11:14,097 Cash... ou elle se couche. 127 00:11:15,435 --> 00:11:18,435 Eh bien, tu es un parfait petit monsieur. 128 00:11:20,006 --> 00:11:21,573 Mademoiselle peut jouer 129 00:11:21,574 --> 00:11:24,042 pour l'argent déjà dans la marmite. 130 00:11:24,043 --> 00:11:25,510 Non, merci. 131 00:11:25,511 --> 00:11:28,511 Il semble que M. Kroll a désespérément besoin d’argent. 132 00:11:28,681 --> 00:11:31,681 Ce fut un plaisir, M. Kroll. 133 00:11:31,851 --> 00:11:34,851 Le plaisir est tout à moi, mademoiselle... ? 134 00:11:44,097 --> 00:11:47,097 Accord. 135 00:11:56,643 --> 00:11:59,643 Vérifier. 136 00:11:59,746 --> 00:12:02,746 Vérifier. 137 00:12:20,733 --> 00:12:23,733 Anderssarian n'a pas pu gagner cette main s'il trichait. 138 00:12:26,439 --> 00:12:29,439 Cinq cents. 139 00:12:29,609 --> 00:12:32,609 Plus 2 000. 140 00:12:49,195 --> 00:12:52,195 Je respecte un homme qui parie en une paire ouverte. 141 00:12:52,298 --> 00:12:54,633 Euh, crédite mon compte. 142 00:12:54,634 --> 00:12:56,902 Vous arrêtez ? 143 00:12:56,903 --> 00:12:59,903 Vous jouez une main et quittez avec 2 500 $ de mon argent ? 144 00:13:00,406 --> 00:13:03,406 2 600 $, M. Kroll. 145 00:13:17,623 --> 00:13:19,024 Merci Léon. 146 00:13:19,025 --> 00:13:22,025 Avec plaisir. 147 00:13:22,562 --> 00:13:25,562 Je vais prendre un cognac. 148 00:13:28,735 --> 00:13:30,802 Tu ne l'as pas fait jouer longtemps. 149 00:13:30,803 --> 00:13:32,804 Seulement aussi longtemps comme je devais le faire. 150 00:13:32,805 --> 00:13:34,606 Est-ce que tu abandonnes pour la soirée? 151 00:13:34,607 --> 00:13:36,108 Dois-je ? 152 00:13:36,109 --> 00:13:38,610 Tout dépend. 153 00:13:38,611 --> 00:13:39,978 Permettez-moi de me présenter. 154 00:13:39,979 --> 00:13:42,147 Armand Anderssarian à votre service. 155 00:13:42,148 --> 00:13:43,348 C'est 156 00:13:43,349 --> 00:13:45,851 Nicole Dubois. 157 00:13:45,852 --> 00:13:47,586 Hélène Conrad. 158 00:13:47,587 --> 00:13:50,587 Miss Conrad est une excellente joueur de poker. 159 00:13:52,058 --> 00:13:53,759 Sans beaucoup de chance aujourd'hui. 160 00:13:53,760 --> 00:13:55,627 Votre chance va changer. 161 00:13:55,628 --> 00:13:57,529 Est-ce que tu le penses vraiment? 162 00:13:57,530 --> 00:14:00,530 Je le garantis. 163 00:14:03,870 --> 00:14:06,870 Est-ce que Mademoiselle trouve le jeu une source de revenus adéquate ? 164 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Je trouve ça honnête... mademoiselle. 165 00:14:15,047 --> 00:14:18,047 Monsieur. 166 00:14:21,320 --> 00:14:24,055 Armand, 167 00:14:24,056 --> 00:14:25,490 Je suis fatigué. 168 00:14:25,491 --> 00:14:26,958 Allons en haut. 169 00:14:26,959 --> 00:14:29,959 Non, je pense que j'aimerais rester ici pendant un moment... seul. 170 00:14:43,342 --> 00:14:45,477 Monsieur Anderssarian ? 171 00:14:45,478 --> 00:14:48,478 Oh merci. 172 00:15:00,960 --> 00:15:03,228 D'où est-ce que sa vient? 173 00:15:03,229 --> 00:15:06,229 Ce monsieur là-bas. 174 00:15:29,222 --> 00:15:31,556 L'homme à qui appartient cette bague a besoin de votre aide. 175 00:15:31,557 --> 00:15:34,557 L'homme à qui appartient cette bague est mort. 176 00:15:34,560 --> 00:15:36,495 Il est détenu par la police. 177 00:15:36,496 --> 00:15:39,496 Il a de très sérieux ennuis. 178 00:15:44,003 --> 00:15:45,670 Je m'appelle Gottfried Brauner. 179 00:15:45,671 --> 00:15:47,472 Je suis citoyen argentin. 180 00:15:47,473 --> 00:15:50,473 Nous y reviendrons. 181 00:15:50,710 --> 00:15:52,177 Tu n'as pas risqué ta vie 182 00:15:52,178 --> 00:15:54,012 pour un ensemble de sans valeur des plans. 183 00:15:54,013 --> 00:15:55,881 Les plans physiques d'une station radar 184 00:15:55,882 --> 00:15:57,449 à travers la frontière. 185 00:15:57,450 --> 00:15:59,317 Que recherchais-tu vraiment ? 186 00:15:59,318 --> 00:16:02,318 Je m'appelle Gottfried Brauner. 187 00:16:02,355 --> 00:16:04,389 Je suis citoyen argentin. 188 00:16:04,390 --> 00:16:07,390 D'accord, vous êtes citoyen argentin. 189 00:16:07,927 --> 00:16:09,828 Que fais-tu dans notre pays? 190 00:16:09,829 --> 00:16:12,829 Je suis un touriste. 191 00:16:12,865 --> 00:16:15,865 Le ministère de la Défense n'est guère une attraction touristique. 192 00:16:16,502 --> 00:16:19,502 Ça dépend sur quels sont vos intérêts. 193 00:16:20,072 --> 00:16:23,072 Et le vôtre l'est évidemment espionnage. 194 00:16:23,175 --> 00:16:26,175 Si vous persistez dans cette voie, j'exige le droit à un avocat. 195 00:16:31,918 --> 00:16:33,552 Vous exigez ? 196 00:16:33,553 --> 00:16:36,553 J'avais l'impression c'est un pays civilisé. 197 00:16:37,790 --> 00:16:40,625 Eh bien, si tu veux dire par là que nous vous permettrons 198 00:16:40,626 --> 00:16:42,694 pour nous afficher tes mensonges, vous vous trompez. 199 00:16:42,695 --> 00:16:45,564 Tragiquement erroné. 200 00:16:45,565 --> 00:16:48,565 Maintenant, qui que vous soyez, parlez ! 201 00:16:50,703 --> 00:16:53,071 Je m'appelle Gottfried Brauner. 202 00:16:53,072 --> 00:16:56,072 Je suis citoyen argentin. 203 00:16:59,011 --> 00:17:02,011 Vous parlerez, je vous le promets. 204 00:17:04,383 --> 00:17:07,383 En fin de compte, tu me supplieras d'écouter. 205 00:17:21,467 --> 00:17:23,234 Vous pouvez nous quitter. 206 00:17:23,235 --> 00:17:24,603 Le ministre Sartori n'a pas... 207 00:17:24,604 --> 00:17:27,604 Devons-nous appeler le ministre Sartori ensemble ? 208 00:17:35,114 --> 00:17:37,115 Telmann. 209 00:17:37,116 --> 00:17:40,116 Hans Telmann. 210 00:17:41,654 --> 00:17:44,289 A 25 ans, commandant du groupe le plus élitiste 211 00:17:44,290 --> 00:17:46,291 dans l'armée nazie, 212 00:17:46,292 --> 00:17:48,460 l'unité Telmann. 213 00:17:48,461 --> 00:17:51,329 J'étais l'un d'une douzaine Axez les prisonniers de votre unité 214 00:17:51,330 --> 00:17:53,865 sauvé en 1944. 215 00:17:53,866 --> 00:17:56,468 Je ne t'ai jamais rencontré, mais Je t'ai envoyé cette bague 216 00:17:56,469 --> 00:17:59,469 en remerciement. 217 00:18:04,944 --> 00:18:07,944 Colonel Telmann c'était, euh, 218 00:18:08,047 --> 00:18:11,047 très grièvement blessé. 219 00:18:12,184 --> 00:18:15,120 Un fragment de grenade dans le cou. 220 00:18:15,121 --> 00:18:18,121 Ils disent que tu es mort dans le bunker de Berlin. 221 00:18:26,799 --> 00:18:28,867 Hans Telmann est décédé. 222 00:18:28,868 --> 00:18:30,869 Gottfried Brauner vit. 223 00:18:30,870 --> 00:18:33,638 Oui, mais avant Hans Telmann est décédé, 224 00:18:33,639 --> 00:18:36,007 il est entré dans l'histoire dans le Loch Ayrshire. 225 00:18:36,008 --> 00:18:39,008 Il a démonté tout un centre de communications navales 226 00:18:39,879 --> 00:18:42,879 et je l'ai livré intact A l'Allemagne. 227 00:18:45,418 --> 00:18:47,952 Et maintenant tu es là, 228 00:18:47,953 --> 00:18:50,422 et une courte distance à travers la frontière 229 00:18:50,423 --> 00:18:52,657 est une nouvelle installation radar si sophistiqué 230 00:18:52,658 --> 00:18:54,726 que même le les superpuissances paieront 231 00:18:54,727 --> 00:18:57,727 Une rançon du roi pour le dupliquer, et je ne peux pas. 232 00:18:59,932 --> 00:19:02,100 Cette station radar, Telmann, 233 00:19:02,101 --> 00:19:04,269 livré intact à ce gouvernement... 234 00:19:04,270 --> 00:19:07,270 un prix en or pur. 235 00:19:08,541 --> 00:19:10,675 Eh bien, j'espère que tu resteras ici 236 00:19:10,676 --> 00:19:12,177 ce ne sera pas trop déprimant, Colonel. 237 00:19:12,178 --> 00:19:13,545 Un moment. 238 00:19:13,546 --> 00:19:15,847 Oui? 239 00:19:15,848 --> 00:19:18,083 Vous ne m'avez pas dit votre nom. 240 00:19:18,084 --> 00:19:19,718 Est-ce que ça importe? 241 00:19:19,719 --> 00:19:22,719 j'aimerais juste connaître le nom de l'homme qui est venu me rendre visite. 242 00:19:24,557 --> 00:19:26,624 Armand Anderssarian. 243 00:19:26,625 --> 00:19:29,394 Ah. 244 00:19:29,395 --> 00:19:31,596 Le nom veut dire quelque chose pour toi, alors ? 245 00:19:31,597 --> 00:19:33,064 Vous êtes un homme d'affaires. 246 00:19:33,065 --> 00:19:36,065 A... Un très réussi homme d'affaire. 247 00:19:37,236 --> 00:19:40,236 Il y a toujours une demande pour ce que je vends. 248 00:19:40,840 --> 00:19:42,540 Je peux t'être utile 249 00:19:42,541 --> 00:19:44,609 si vous me faites confiance. 250 00:19:44,610 --> 00:19:47,610 Pensez-y. 251 00:19:53,452 --> 00:19:56,452 Vous êtes vraiment persistant. 252 00:19:56,889 --> 00:19:59,889 Ouais. Cela semble intéressant. 253 00:20:00,192 --> 00:20:01,826 Non. 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,028 Non, non, je me rends. 255 00:20:04,029 --> 00:20:07,029 Je te verrai à 10h précises. 256 00:20:08,768 --> 00:20:10,568 Non! 257 00:20:10,569 --> 00:20:13,569 Non, j'adore les hommes plus âgés, 258 00:20:13,606 --> 00:20:16,606 mais je suis sûr que tu le savais. 259 00:20:18,377 --> 00:20:21,377 Au revoir. 260 00:20:24,216 --> 00:20:26,885 Oui. Euh, s'il te plaît, envoie-moi deux bouteilles 261 00:20:26,886 --> 00:20:29,886 de Bernet Grand Cru soixante-huit 262 00:20:30,256 --> 00:20:32,524 dans ma suite, 518. 263 00:20:32,525 --> 00:20:34,759 Oh, et s'il te plaît, assure-toi ils sont bien frais. 264 00:20:34,760 --> 00:20:37,760 Merci. 265 00:20:47,106 --> 00:20:49,340 Vous demandez la libération 266 00:20:49,341 --> 00:20:51,743 d'un prisonnier important, Armand. 267 00:20:51,744 --> 00:20:53,545 Pourquoi? 268 00:20:53,546 --> 00:20:55,046 Important ? 269 00:20:55,047 --> 00:20:58,047 Si tu le veux, il est important. 270 00:20:58,217 --> 00:21:01,217 Karel, j'ai une proposition ça va vous intriguer 271 00:21:01,287 --> 00:21:02,787 en tant qu'expert en radar, 272 00:21:02,788 --> 00:21:04,689 et bénéficiera votre gouvernement. 273 00:21:04,690 --> 00:21:07,690 Et je peux aussi garantir, pour vous personnellement, 274 00:21:08,527 --> 00:21:11,527 un bénéfice de 1 million de dollars en espèces. 275 00:21:11,997 --> 00:21:14,997 Armand.... 276 00:21:17,570 --> 00:21:20,570 ... laisse-moi te soigner un autre cognac. 277 00:21:28,781 --> 00:21:30,148 Votre bienfaiteur. 278 00:21:30,149 --> 00:21:32,717 Ah. 279 00:21:32,718 --> 00:21:34,752 Merci. Toi, euh... 280 00:21:34,753 --> 00:21:36,754 j'ai fait tout ça en souvenir du bon vieux temps ? 281 00:21:36,755 --> 00:21:37,989 Bien sûr. 282 00:21:37,990 --> 00:21:39,424 Colonel, quel est votre prix 283 00:21:39,425 --> 00:21:42,360 pour les composants de base de ce système radar, 284 00:21:42,361 --> 00:21:44,729 livré à moi ici intact et opérationnel ? 285 00:21:44,730 --> 00:21:47,665 j'ai décidé pour parrainer le projet. 286 00:21:47,666 --> 00:21:49,267 Tu veux dire, vous avez contacté le gouvernement 287 00:21:49,268 --> 00:21:51,769 et ils ont accepté avec beaucoup d'enthousiasme pour l'acheter chez vous. 288 00:21:51,770 --> 00:21:54,770 je te souhaite beaucoup bonne chance, monsieur. 289 00:21:55,641 --> 00:21:58,641 Colonel, un mot de Monsieur Anderssarian, 290 00:21:59,411 --> 00:22:02,411 tu seras de retour en prison. 291 00:22:07,186 --> 00:22:10,186 C'est un très... entreprise difficile. 292 00:22:10,522 --> 00:22:12,523 10 millions de dollars. 293 00:22:12,524 --> 00:22:13,892 Je paierai un million. 294 00:22:13,893 --> 00:22:15,260 Pas intéressé. 295 00:22:15,261 --> 00:22:18,261 Telmann, pendant la guerre, 296 00:22:18,297 --> 00:22:20,298 il n'y avait qu'un seul homme 297 00:22:20,299 --> 00:22:22,567 qui était qualifié pour accomplir cette tâche, 298 00:22:22,568 --> 00:22:25,568 et c'était Hans Telmann, mais c'était il y a 25 ans. 299 00:22:25,571 --> 00:22:26,905 Nous perdons du temps. 300 00:22:26,906 --> 00:22:28,306 10 millions de dollars, c'est mon prix. 301 00:22:28,307 --> 00:22:30,608 Deux millions. 302 00:22:30,609 --> 00:22:33,144 Sept. 303 00:22:33,145 --> 00:22:36,145 Cinq, et c'est ma dernière offre. 304 00:22:41,720 --> 00:22:44,155 Le gouvernement j'ai dû être d'accord 305 00:22:44,156 --> 00:22:47,156 à un très rentable arrangement. 306 00:22:49,662 --> 00:22:51,195 D'accord, Monsieur Anderssarian, 307 00:22:51,196 --> 00:22:53,665 les composants de base pour 5 millions de dollars, d'avance. 308 00:22:53,666 --> 00:22:55,066 LA MORUE, 309 00:22:55,067 --> 00:22:57,268 paiement à la livraison. 310 00:22:57,269 --> 00:22:58,903 Sur un site prédéterminé, 311 00:22:58,904 --> 00:23:00,872 tu le livreras à mes représentants, 312 00:23:00,873 --> 00:23:03,007 qui, à son tour, vous paiera 5 millions de dollars. 313 00:23:03,008 --> 00:23:05,944 Très bien. 314 00:23:05,945 --> 00:23:07,412 Quand peux-tu commencer? 315 00:23:07,413 --> 00:23:10,148 Immédiatement. Mes hommes sont tous en ville maintenant. 316 00:23:10,149 --> 00:23:13,149 Convenu. 317 00:23:19,892 --> 00:23:21,926 Vos réserves de trésorerie... 318 00:23:21,927 --> 00:23:23,928 5 millions de dollars - sont engagés 319 00:23:23,929 --> 00:23:25,830 à l'achat du navire de munitions. 320 00:23:25,831 --> 00:23:27,565 Pas mon argent. 321 00:23:27,566 --> 00:23:29,167 Celui du gouvernement. 322 00:23:29,168 --> 00:23:31,336 Mon bon ami, Le ministre de la Défense Sartori, 323 00:23:31,337 --> 00:23:32,837 a accepté d'avancer 324 00:23:32,838 --> 00:23:34,472 les sommes initiales nécessaires, 325 00:23:34,473 --> 00:23:37,473 contre un paiement total de 20 millions de dollars. 326 00:23:37,609 --> 00:23:40,144 Vous récupérerez l'initiale paiement dans l'heure. 327 00:23:40,145 --> 00:23:41,679 Je serai au casino. 328 00:23:41,680 --> 00:23:44,680 Je me sens chanceux. 329 00:23:46,518 --> 00:23:48,152 La station radar est située 330 00:23:48,153 --> 00:23:49,988 sur le versant nord du Mont Ferrus 331 00:23:49,989 --> 00:23:51,856 à une altitude de 1 100 mètres. 332 00:23:51,857 --> 00:23:53,691 La porte est gardée par une sentinelle, 333 00:23:53,692 --> 00:23:56,060 et il y en a trois autres sur le périmètre intérieur. 334 00:23:56,061 --> 00:23:58,496 La montre change toutes les deux heures. 335 00:23:58,497 --> 00:24:00,798 Nous établissons un premier contact avec l'ennemi 336 00:24:00,799 --> 00:24:03,799 à 10 heures après la deuxième veille commence. 337 00:24:04,103 --> 00:24:06,738 Nous partons d'ici, 07h00, 338 00:24:06,739 --> 00:24:08,973 traverser la frontière à Pont de la Victoire à 8 h 45. 339 00:24:08,974 --> 00:24:11,974 Colonel? 340 00:24:12,211 --> 00:24:15,211 Comment planifiez-vous passer les gardes-frontières ? 341 00:24:15,647 --> 00:24:18,383 Vous êtes ici pour observer, ne pas poser de questions. 342 00:24:18,384 --> 00:24:20,585 je suis là comme celui de Monsieur Anderssarian 343 00:24:20,586 --> 00:24:22,553 représentant personnel. 344 00:24:22,554 --> 00:24:25,554 Bien. Alors représente-le en silence. 345 00:24:29,995 --> 00:24:31,429 Je ne sais pas. 346 00:24:31,430 --> 00:24:32,697 Tout ce qu'il a dit, c'est : 347 00:24:32,698 --> 00:24:34,532 le directeur du casino voulait me voir. 348 00:24:34,533 --> 00:24:37,135 Il veut probablement savoir pourquoi le loyer n'est pas payé. 349 00:24:37,136 --> 00:24:38,302 Je reviens tout de suite. 350 00:24:38,303 --> 00:24:41,303 Gardez du champagne. 351 00:27:02,481 --> 00:27:05,481 La frontière. 352 00:27:07,686 --> 00:27:09,053 lHA. 353 00:27:09,054 --> 00:27:10,388 Dégagement spécial. 354 00:27:10,389 --> 00:27:12,390 Personne n'a de spécial autorisation, mon ami. 355 00:27:12,391 --> 00:27:15,391 Ouvrez la remorque. 356 00:27:28,173 --> 00:27:30,341 Qu'y a-t-il dans les cartons ? 357 00:27:30,342 --> 00:27:32,343 Fournitures médicales. 358 00:27:32,344 --> 00:27:35,344 Très bien, vous êtes clair. 359 00:28:13,285 --> 00:28:15,953 506. 360 00:28:15,954 --> 00:28:17,955 Kroll vient de quitter l'hôtel. 361 00:28:17,956 --> 00:28:19,790 La fille est au court de tennis. 362 00:28:19,791 --> 00:28:22,791 Rendez-vous à la salle. 363 00:28:49,955 --> 00:28:51,989 Merveilleux. 364 00:28:51,990 --> 00:28:54,990 Absolument merveilleux. 365 00:28:57,796 --> 00:29:00,796 Mm-hmm. 366 00:29:00,966 --> 00:29:02,133 Mmmm. 367 00:29:02,134 --> 00:29:05,134 "132,5 mégacycles." 368 00:29:05,203 --> 00:29:06,971 Tu vois, Armand, c'est comme je te l'ai dit. 369 00:29:06,972 --> 00:29:09,972 La fille n'est rien d'autre qu'une bon marché peu d'opérateur de confiance. 370 00:29:10,208 --> 00:29:12,209 Tu sais, au moins, 371 00:29:12,210 --> 00:29:13,311 au moins j'ai été honnête avec... 372 00:29:13,312 --> 00:29:16,113 Oh, tais-toi ! 373 00:29:16,114 --> 00:29:19,114 132,5 mégacycles. 374 00:29:19,117 --> 00:29:22,117 Vous savez quoi Je pense ? 375 00:29:24,089 --> 00:29:27,089 Quelques ajustements, un récepteur miniaturisé 376 00:29:27,125 --> 00:29:30,125 ajusté à 132,5 mégacycles, 377 00:29:30,329 --> 00:29:32,330 et j'en parlerai plus que des termes égaux 378 00:29:32,331 --> 00:29:33,664 avec M. Kroll. 379 00:29:33,665 --> 00:29:35,333 Armand, au moins tu peux me le dire 380 00:29:35,334 --> 00:29:36,834 que j'ai fait le bonne chose. 381 00:29:36,835 --> 00:29:39,503 Helen Conrad t'a fait sentir peu sûre d'elle, n'est-ce pas ? 382 00:29:39,504 --> 00:29:42,504 Non sécurisé ? 383 00:29:42,674 --> 00:29:44,675 Hé bien oui... 384 00:29:44,676 --> 00:29:46,310 quand je pensais que tu la préférait. 385 00:29:46,311 --> 00:29:48,913 C'est pourquoi je suis venu cette pièce hier soir. 386 00:29:48,914 --> 00:29:51,582 Je t'ai mal jugé. 387 00:29:51,583 --> 00:29:53,150 Je pensais trouver vous ensemble. 388 00:29:53,151 --> 00:29:56,151 Je suis désolé que tu ne l'aies pas fait. 389 00:29:58,156 --> 00:30:00,157 Oh... tu plaisantes. 390 00:30:00,158 --> 00:30:01,325 Et moi ? 391 00:30:01,326 --> 00:30:04,261 Armand, tout ce que je voulais ce qu'il fallait faire, c'était vous aider. 392 00:30:04,262 --> 00:30:06,030 Eh bien, vous avez réussi. 393 00:30:06,031 --> 00:30:07,531 Maintenant, est-ce que ça vous rend heureux ? 394 00:30:07,532 --> 00:30:09,667 Non. 395 00:30:09,668 --> 00:30:11,669 Non, ce n'est pas le cas. 396 00:30:11,670 --> 00:30:13,337 Oh, qu'est-ce que tu veux ? 397 00:30:13,338 --> 00:30:15,005 Tu sais ce que je veux. 398 00:30:15,006 --> 00:30:16,674 Je veux ton amour. 399 00:30:16,675 --> 00:30:19,675 Ne sois pas idiot, Nicole. 400 00:31:05,557 --> 00:31:07,892 Vous observerez d'ici. 401 00:31:07,893 --> 00:31:10,893 Peu importe où tu vas, Colonel, j'y vais. 402 00:31:10,896 --> 00:31:12,563 Très bien... 403 00:31:12,564 --> 00:31:14,565 tant que tu comprends les risques. 404 00:31:14,566 --> 00:31:16,567 Ici Byrène 12. 405 00:31:16,568 --> 00:31:19,568 Un souffle et tu es mort. 406 00:31:19,571 --> 00:31:21,238 Donnez-lui un masque. 407 00:31:21,239 --> 00:31:22,907 Essaye celui-là. 408 00:31:22,908 --> 00:31:24,909 Non attends. Pas celui-ci. 409 00:31:24,910 --> 00:31:26,076 C'est fissuré. 410 00:31:26,077 --> 00:31:29,077 Un autre. 411 00:31:37,989 --> 00:31:40,591 Ayez ces masques été testé ? 412 00:31:40,592 --> 00:31:43,592 Bien sûr, ils ont été testés. 413 00:33:45,483 --> 00:33:47,885 Valet de carreau pour Anderssarian. 414 00:33:47,886 --> 00:33:49,887 Sa main ne s'est pas améliorée 415 00:33:49,888 --> 00:33:52,389 mais au tableau ses dizaines avoir l'air d'un gagnant. 416 00:33:52,390 --> 00:33:54,224 Votre pari, monsieur. 417 00:33:54,225 --> 00:33:57,225 Vérifier. 418 00:34:03,001 --> 00:34:05,002 Paris, 419 00:34:05,003 --> 00:34:07,571 Je transmets maintenant le 128.5. 420 00:34:07,572 --> 00:34:10,572 Anderssarian nous intercepte sur 132,5 comme nous l'avions prévu. 421 00:34:12,911 --> 00:34:15,911 En d'autres termes nous l'avons, mon ami. 422 00:34:18,083 --> 00:34:20,918 Très astucieux, Monsieur Anderssarian. 423 00:34:20,919 --> 00:34:22,419 Très astucieux. 424 00:34:22,420 --> 00:34:24,421 Vous savez, M. Kroll, 425 00:34:24,422 --> 00:34:26,490 j'ai le sentiment que tu es sur le point de proposer 426 00:34:26,491 --> 00:34:28,092 que nous rehaussons les enjeux. 427 00:34:28,093 --> 00:34:31,093 Oui. 428 00:34:32,497 --> 00:34:34,264 Qu'en dis-tu, ma chérie ? 429 00:34:34,265 --> 00:34:37,265 Devons-nous faire monter les enchères ? 430 00:34:39,270 --> 00:34:42,172 Certainement, monsieur. 431 00:34:42,173 --> 00:34:44,508 Eh bien... 432 00:34:44,509 --> 00:34:46,677 si personne d'autre ne s'y oppose, 433 00:34:46,678 --> 00:34:49,678 allons-nous, chacun de nous, déclarer une mise 434 00:34:49,681 --> 00:34:52,616 de, dirons-nous, 50 000 $ ? 435 00:34:52,617 --> 00:34:55,617 Pourquoi pas cent mille ? 436 00:34:58,189 --> 00:35:01,189 je vais laisser les géants combattez-le. 437 00:35:02,694 --> 00:35:04,361 Je vais rester. 438 00:35:04,362 --> 00:35:06,363 Donnez-moi des chips, s'il vous plaît. 439 00:35:06,364 --> 00:35:08,198 Très bien, M. Kroll, 440 00:35:08,199 --> 00:35:10,200 nous avons un jeu. 441 00:35:10,201 --> 00:35:12,236 Bien, Paris. 442 00:35:12,237 --> 00:35:15,237 Maintenant il pense il est au-dessus de toi. 443 00:36:27,545 --> 00:36:29,880 Prenez vos positions là-bas. 444 00:36:29,881 --> 00:36:32,881 Et là. 445 00:36:38,356 --> 00:36:40,190 Où vont-ils? 446 00:36:40,191 --> 00:36:42,192 Ils resteront un moment pour nous couvrir. 447 00:36:42,193 --> 00:36:45,193 ln. 448 00:37:36,548 --> 00:37:38,816 Par ici, Colonel. 449 00:37:38,817 --> 00:37:41,817 je prendrai l'argent maintenant ! 450 00:38:17,155 --> 00:38:20,155 Byrène 12. 451 00:38:26,698 --> 00:38:28,599 Demandez-leur de mettre leurs armes dans la voiture. 452 00:38:28,600 --> 00:38:31,600 Faites ce qu'il dit. 453 00:38:44,616 --> 00:38:47,616 Dépêchez-vous! 454 00:38:55,493 --> 00:38:56,994 Récupérez-les l'escalier. 455 00:38:56,995 --> 00:38:59,995 Fais-le. 456 00:39:02,634 --> 00:39:05,634 Toi aussi. 457 00:39:14,245 --> 00:39:17,245 L'argent. 458 00:39:43,141 --> 00:39:46,141 Ferme le. 459 00:39:49,981 --> 00:39:52,981 Là-bas. 460 00:39:58,056 --> 00:40:00,490 Si l'un de vous bouge avant que nous soyons hors de vue, 461 00:40:00,491 --> 00:40:03,360 Je vais sortir le Byrene 12 par télécommande. 462 00:40:03,361 --> 00:40:06,361 Messieurs, le radar est à vous. 463 00:40:50,441 --> 00:40:52,476 C'est l'équipement capturé ? 464 00:40:52,477 --> 00:40:55,477 Oui, M. Sartori. 465 00:40:56,280 --> 00:40:58,448 Ils regardent comme les unités standards. 466 00:40:58,449 --> 00:41:01,449 C'est impossible, monsieur. 467 00:41:47,265 --> 00:41:50,265 De quel genre de canular s'agit-il ? 468 00:41:55,673 --> 00:41:58,175 M. Anderssarian ? Urgent. 469 00:41:58,176 --> 00:42:01,176 Oh excusez-moi. 470 00:42:09,187 --> 00:42:12,187 Anderssarien. 471 00:42:15,827 --> 00:42:17,694 Non, je ne peux pas l'accepter. 472 00:42:17,695 --> 00:42:20,695 Sartori sera là d'une minute à l'autre exiger un remboursement immédiat 473 00:42:21,299 --> 00:42:23,567 du gouvernement Prêt de 5 millions de dollars. 474 00:42:23,568 --> 00:42:26,568 Armand, si tu le payes, tu ne pourras pas 475 00:42:26,604 --> 00:42:29,139 pour régler le paiement final pour le navire de munitions. 476 00:42:29,140 --> 00:42:32,140 je comprends. 477 00:42:32,677 --> 00:42:33,977 Quelque chose ne va pas, Mon cher? 478 00:42:33,978 --> 00:42:35,545 Non, rien, Nicole, rien du tout. 479 00:42:35,546 --> 00:42:36,880 Je suis désolé, mesdames et messieurs, 480 00:42:36,881 --> 00:42:38,815 si j'ai retardé le match. 481 00:42:38,816 --> 00:42:41,585 Bien maintenant, Monsieur Anderssarian, 482 00:42:41,586 --> 00:42:44,586 pourquoi ne faisons-nous pas le jeu plus intéressant? 483 00:42:44,655 --> 00:42:47,655 Vous avez déjà 250 000 $ de retard. M. Kroll. 484 00:42:48,826 --> 00:42:51,826 N'est-ce pas assez intéressant ? 485 00:42:52,263 --> 00:42:53,964 J'aimerais le reconquérir... 486 00:42:53,965 --> 00:42:56,633 et plus. 487 00:42:56,634 --> 00:42:59,634 Je trouve les enjeux tout à fait adéquat. 488 00:43:02,974 --> 00:43:05,974 je suis prêt à mettre en hausse de 3 millions de dollars. 489 00:43:09,881 --> 00:43:11,281 D'accord. 490 00:43:11,282 --> 00:43:13,917 Je vais augmenter les enjeux, mais à cinq millions, 491 00:43:13,918 --> 00:43:16,918 pas trois. 492 00:43:21,726 --> 00:43:23,226 Cinq millions? 493 00:43:23,227 --> 00:43:26,227 5 millions de dollars. 494 00:43:28,599 --> 00:43:31,599 Rien que nous deux... tête à tête. 495 00:43:32,570 --> 00:43:35,570 Un deck frais et quelques chips. 496 00:44:09,874 --> 00:44:11,274 Ce qui s'est passé? 497 00:44:11,275 --> 00:44:12,542 Quelque chose ne va pas. 498 00:44:12,543 --> 00:44:15,543 L'ordinateur est tombé en court-circuit. 499 00:44:19,383 --> 00:44:21,384 Harry, nous avons des ennuis. 500 00:44:21,385 --> 00:44:24,385 je ne reçois rien sur l'ordinateur. 501 00:44:24,589 --> 00:44:27,589 Vous devrez gagner du temps. 502 00:44:46,777 --> 00:44:49,777 100 000. 503 00:44:52,183 --> 00:44:54,317 100 000... 504 00:44:54,318 --> 00:44:57,318 plus 500 000. 505 00:45:02,026 --> 00:45:05,026 Appel. 506 00:45:10,001 --> 00:45:13,001 Vérifier. 507 00:45:23,381 --> 00:45:26,381 500 000. 508 00:45:29,253 --> 00:45:32,253 500 000. 509 00:45:40,131 --> 00:45:43,131 La reine parie. 510 00:45:51,242 --> 00:45:54,242 1 million de dollars. 511 00:46:08,859 --> 00:46:11,859 Appel. 512 00:46:24,108 --> 00:46:27,108 Pari à sept. 513 00:46:36,220 --> 00:46:39,220 Chèque à sept. 514 00:46:39,790 --> 00:46:42,790 Quelle part de M. Kroll Il reste 5 millions de dollars ? 515 00:46:49,266 --> 00:46:51,134 3 900 000 $. 516 00:46:51,135 --> 00:46:53,269 Voilà le montant de ma mise : 517 00:46:53,270 --> 00:46:56,270 3 900 000 $. 518 00:47:06,617 --> 00:47:09,319 Paris, je suis désolé, Je ne peux pas le réparer. 519 00:47:09,320 --> 00:47:12,320 Tu es tout seul. 520 00:47:22,666 --> 00:47:25,666 Monsieur souhaite-t-il appeler ? 521 00:47:38,149 --> 00:47:41,149 M. Kroll... 522 00:47:59,336 --> 00:48:02,336 Appel. 523 00:48:20,057 --> 00:48:23,057 Trois sept. 524 00:48:26,430 --> 00:48:29,430 Tu perds, Armand. 525 00:48:57,895 --> 00:48:59,429 Bonnes nouvelles. 526 00:48:59,430 --> 00:49:01,431 La reine des Philippines a navigué. 527 00:49:01,432 --> 00:49:02,699 La cargaison est à vous 528 00:49:02,700 --> 00:49:05,700 dès réception du paiement final. 529 00:49:14,345 --> 00:49:17,345 Paris, tu as gagné. 530 00:49:17,646 --> 00:49:19,046 Naturellement! 531 00:49:19,096 --> 00:49:23,646 Réparation et synchronisation par Synchroniseur de sous-titres facile 1.0.0.0 37661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.