Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:02,877
Here I come,
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
rushing in like a boar!
3
00:00:07,173 --> 00:00:08,508
I'm pissed.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,968
I'm so damn pissed.
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
Teruko, hang on to the furniture.
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
That demon is a caster.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,982
You can't just slash him with a sword.
8
00:02:07,460 --> 00:02:11,965
I'm so pissed off by these stinking bugs
messing around in my house.
9
00:02:26,437 --> 00:02:28,314
The room can spin.
10
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Interesting!
11
00:02:35,446 --> 00:02:37,615
Don't step on another person.
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
What the hell?
13
00:02:43,288 --> 00:02:46,541
You just stepped on a child.
What's up with you?
14
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
Good.
15
00:02:51,087 --> 00:02:54,799
That was the first time
someone threw me down.
16
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Why is he fighting me?
17
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
Is he not a Demon Slayer?
18
00:03:00,847 --> 00:03:03,182
My swords are amazing, aren't they?
19
00:03:03,558 --> 00:03:06,936
They are not for ordinary kids like you.
20
00:03:07,937 --> 00:03:11,691
They can make mincemeat out of anybody.
They're my pride and joy.
21
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
Stop.
22
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
The demon is over there.
23
00:03:15,028 --> 00:03:16,112
I don't care!
24
00:03:17,572 --> 00:03:18,823
Stinking bugs.
25
00:03:19,073 --> 00:03:21,409
Get out of my sight and die!
26
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
The tatami got split open.
27
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
It happened at the same pace
as the drum beat.
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,087
It looks like a scratch of a wild animal.
29
00:03:37,550 --> 00:03:38,593
Go right.
30
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
Go left.
31
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
Stupid bug.
32
00:03:44,390 --> 00:03:45,767
You damn stinking bugs!
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
I'm getting the hang of it.
34
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
The room is changing again.
35
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
But how did that happen?
36
00:04:04,118 --> 00:04:06,371
The demon didn't beat his drum.
37
00:04:07,413 --> 00:04:10,541
I can smell a few demons in this mansion.
38
00:04:11,334 --> 00:04:13,461
Are there other demons beating drums?
39
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
That might explain why...
40
00:04:19,175 --> 00:04:20,301
I smell blood.
41
00:04:22,220 --> 00:04:23,346
Don't be afraid.
42
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
Stay behind me.
43
00:04:35,566 --> 00:04:37,944
It's the leftovers of another corpse
eaten by a demon.
44
00:04:39,404 --> 00:04:41,030
What is it?
45
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
It's okay.
46
00:04:43,157 --> 00:04:44,450
The demon is not here anymore.
47
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
Come on, let's go somewhere else.
48
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
Don't turn around, walk straight ahead.
49
00:04:55,670 --> 00:04:57,755
There's another scent,
but it's not from a corpse.
50
00:04:58,298 --> 00:05:01,634
It's the smell of a peculiar blood
I've never encountered before.
51
00:05:02,719 --> 00:05:04,512
But it's not a big spill.
52
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
Excuse me, Mr. Zenitsu.
53
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Signal.
54
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Whatever you do, give me a signal.
55
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
If you want to say something,
don't do it so suddenly.
56
00:05:52,477 --> 00:05:56,022
I'm so shocked,
I almost threw up my heart.
57
00:05:57,231 --> 00:05:58,524
Sorry.
58
00:05:58,858 --> 00:06:04,405
If my heart blasted out,
you'll become a murderer, get it?
59
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
I was just saying...
60
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
that you sweat a lot, breathe heavily,
and tremble terribly.
61
00:06:09,786 --> 00:06:10,828
Can't I?
62
00:06:10,912 --> 00:06:13,289
I already did my best!
63
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
No, I'm sorry to say this,
64
00:06:16,876 --> 00:06:19,170
but your jitters are making me uneasy too.
65
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
No, I'm sorry!
66
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
But...
67
00:06:23,883 --> 00:06:28,930
If we don't stop talking,
the demon might show up.
68
00:06:29,263 --> 00:06:33,184
So I want to be as quiet as possible.
69
00:06:33,267 --> 00:06:34,352
What about you?
70
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
There are kids.
71
00:06:44,362 --> 00:06:46,697
Boy, do they taste good.
72
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
Look at that!
73
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
It showed up, right? Isn't that a demon?
74
00:06:55,081 --> 00:06:56,374
Stay away from me!
75
00:06:56,457 --> 00:06:57,667
Don't come after me!
76
00:06:57,750 --> 00:07:00,253
Stop chasing me, I said!
77
00:07:02,797 --> 00:07:04,590
I'm not tasty!
78
00:07:04,674 --> 00:07:06,300
I'm definitely not tasty!
79
00:07:06,384 --> 00:07:07,426
Really!
80
00:07:07,510 --> 00:07:11,973
We're skinny, dry, sunken,
and definitely not tasty!
81
00:07:13,808 --> 00:07:16,811
You will never know if you haven't tried.
82
00:07:19,814 --> 00:07:20,940
What the hell?
83
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
His tongue is so fast,
it split the bucket into two!
84
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
This is ridiculous!
85
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
No!
86
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Get up, Mr. Zenitsu.
87
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
My knees won't take orders.
88
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
Eighty percent of my fear
is concentrated in them.
89
00:07:38,416 --> 00:07:41,127
This is not the time
to talk stuff like that.
90
00:07:41,210 --> 00:07:44,255
Just leave me alone.
91
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
You have to run.
92
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
But I can't.
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
He's such a good boy.
94
00:07:51,471 --> 00:07:53,890
I can tell from his voice
that he's scared.
95
00:07:54,932 --> 00:07:56,851
I have to think of something.
96
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
It's a pity if I can't protect him.
97
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
It isn't right if he dies young.
98
00:08:03,774 --> 00:08:05,693
But I'm extremely feeble.
99
00:08:05,776 --> 00:08:06,736
Get up.
100
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
I may not be strong enough,
101
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
but I must protect him.
102
00:08:14,911 --> 00:08:19,916
I'm going to slurp the bone marrow
out of your ear.
103
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Mr. Zenitsu!
104
00:08:26,797 --> 00:08:27,757
Sir...
105
00:08:32,720 --> 00:08:33,971
He's asleep.
106
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
What's up with him?
107
00:08:51,447 --> 00:08:52,657
You're finished!
108
00:08:53,866 --> 00:08:57,912
Mr. Zenitsu, get up now!
109
00:09:29,527 --> 00:09:32,029
What's that sound?
110
00:09:32,321 --> 00:09:35,616
His breath, it has changed.
111
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Mr. Zenitsu?
112
00:09:41,914 --> 00:09:43,416
Breath of Thunder.
113
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
First Form.
114
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
Thunderclap and Flash.
115
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
It's dead!
116
00:10:09,191 --> 00:10:11,152
The demon's suddenly dead!
117
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
But how?
118
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
I can't take it!
119
00:10:13,654 --> 00:10:15,531
What happened?
120
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
I can't take it anymore!
121
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Shoichi, did you...
122
00:10:24,457 --> 00:10:27,126
Thank you for saving me!
123
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
I'll appreciate it forever!
124
00:10:29,920 --> 00:10:33,841
You should've told me
that you were so powerful!
125
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
What's up with him?
126
00:10:39,180 --> 00:10:40,389
What was that?
127
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
Nothing.
128
00:10:46,103 --> 00:10:47,271
Nothing.
129
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
Let's go.
130
00:10:52,109 --> 00:10:54,362
I've lost him again.
131
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
It has been like this
in the past three days.
132
00:10:57,198 --> 00:10:58,157
Damn it.
133
00:10:58,574 --> 00:11:01,744
Rushing through a building so narrow,
134
00:11:02,119 --> 00:11:04,580
I'm so not in my element!
135
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
You dodged.
136
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
You're one pretty vigorous human being.
137
00:11:18,886 --> 00:11:22,681
Looks like you're worthy of me
shredding you into pieces.
138
00:11:27,937 --> 00:11:30,606
My way, the Breath of the Beast.
139
00:11:31,107 --> 00:11:35,027
The larger the target,
the better it is to split into two!
140
00:11:36,153 --> 00:11:39,740
You have such guts to rush towards me.
141
00:11:42,576 --> 00:11:45,329
That hurts!
142
00:11:45,788 --> 00:11:49,667
I'm going to make a stepping stone
out of your corpse.
143
00:11:50,334 --> 00:11:51,710
Third Fang.
144
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
Rip and Devour!
145
00:12:00,803 --> 00:12:03,889
Rushing in like a boar!
146
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
Rare blood.
147
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
I can only eat rare blood.
148
00:12:14,442 --> 00:12:15,860
So I'll reach the power of 50...
149
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
No, I mean 100 people.
150
00:12:19,864 --> 00:12:23,659
I must eat more people with rare blood.
151
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
Once I do,
152
00:12:26,412 --> 00:12:29,582
I can rejoin the Twelve Demon Moons.
153
00:12:40,259 --> 00:12:41,469
Kyogai.
154
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
You can't eat any more people?
155
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Is this all you can do?
156
00:12:48,851 --> 00:12:51,729
No, this isn't it.
157
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
Please wait a little longer.
158
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
Give me a little more time.
159
00:13:00,446 --> 00:13:01,655
That's enough.
160
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
I'm going to strip you of your number
161
00:13:04,950 --> 00:13:07,536
because you've reached your limit.
162
00:13:09,455 --> 00:13:12,208
The more people you eat,
the mightier you become.
163
00:13:12,875 --> 00:13:18,214
Only by fulfilling that criteria,
will I obtain the blood of Lord Kibutsuji.
164
00:13:19,715 --> 00:13:23,177
The lord's blood contains power
beyond compare.
165
00:13:23,886 --> 00:13:28,140
No matter how strong I get,
I still couldn't catch up with him.
166
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
In order to rejoin the ranks
of the Twelve Demon Moons,
167
00:13:31,727 --> 00:13:34,188
I had to keep on devouring more people.
168
00:13:34,271 --> 00:13:37,942
I believed that I can still be
even more powerful.
169
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
So I believed.
170
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
Kiyoshi!
171
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
Kiyoshi!
172
00:13:50,746 --> 00:13:51,830
Teruko.
173
00:13:54,166 --> 00:13:55,543
Who is this?
174
00:13:56,502 --> 00:13:58,128
I'm Tanjiro Kamado.
175
00:13:58,837 --> 00:14:00,631
I'm here to defeat evil demons.
176
00:14:02,424 --> 00:14:04,218
Here, let me see your injury.
177
00:14:04,802 --> 00:14:06,512
You did well even when you were alone.
178
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Kiyoshi.
179
00:14:16,939 --> 00:14:19,400
Here's an amazing wound cream.
180
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
My master made it for me.
181
00:14:23,279 --> 00:14:26,657
My master always wears a tengu mask.
182
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Tengu? Really?
183
00:14:29,159 --> 00:14:30,244
Yes.
184
00:14:30,619 --> 00:14:34,790
His cream is so amazing,
it works the second you rub it.
185
00:14:36,500 --> 00:14:37,751
There you go.
186
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
Well, it doesn't hurt, right?
187
00:14:44,425 --> 00:14:47,094
Can you tell me what you encountered here?
188
00:14:50,890 --> 00:14:52,808
A monster caught me.
189
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
As he was about to eat me,
190
00:14:58,147 --> 00:15:01,942
some other monsters came out of nowhere.
191
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
They started fighting each other.
192
00:15:06,196 --> 00:15:10,492
They were arguing
over who among them could eat me.
193
00:15:11,744 --> 00:15:16,582
Then, there was one
who grew drums on his body.
194
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
When the others beat him up,
195
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
this drum fell off him.
196
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
I picked it up and beat it,
and the room changes.
197
00:15:28,010 --> 00:15:29,637
I still have it now.
198
00:15:32,765 --> 00:15:34,808
The one with the drums.
199
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Is it that one?
200
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
The one who talks about rare blood?
201
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
Yes, that's the one.
202
00:15:44,318 --> 00:15:46,278
He keeps calling me rare blood.
203
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
This so-called "rare blood"
refers to someone with precious blood.
204
00:15:56,747 --> 00:15:58,123
You brats.
205
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Watch out or I'll peck your heads.
206
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Stop it.
207
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
What do you mean by precious blood?
208
00:16:05,047 --> 00:16:09,301
Every living being
has its own type of blood, you fool.
209
00:16:09,551 --> 00:16:11,136
Amongst rare blood,
210
00:16:11,220 --> 00:16:15,891
there's an even rarer precious blood
that gives even greater power.
211
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
To demons,
a person with rare blood has the worth
212
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
that is equivalent of 50
or even 100 normal people!
213
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
Rare blood is the demons'
most exquisite delicacy.
214
00:16:28,737 --> 00:16:30,739
It's the demon's favorite.
215
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Rare blood.
216
00:16:45,713 --> 00:16:47,214
I'm about to leave this room.
217
00:16:48,549 --> 00:16:50,551
Calm down and you'll be all right.
218
00:16:51,260 --> 00:16:52,970
I have demons to slay.
219
00:16:54,680 --> 00:16:55,889
Listen, Teruko.
220
00:16:57,433 --> 00:16:59,852
Your brother here is very tired.
221
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
You must be a good girl and help him.
222
00:17:03,480 --> 00:17:04,940
Once I leave,
223
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
you must beat the drum
to move the place around.
224
00:17:07,609 --> 00:17:09,528
Just like what your brother did.
225
00:17:09,903 --> 00:17:11,697
Whoever opens the door,
226
00:17:11,780 --> 00:17:15,909
once you hear it,
just beat the drum to save yourselves.
227
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
I promise I'll get you out of here.
228
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
I'll trace your scent.
229
00:17:21,874 --> 00:17:24,293
When I open the door, I'll call your name.
230
00:17:27,671 --> 00:17:29,548
Just hang in there.
231
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Can you do it?
232
00:17:34,678 --> 00:17:36,764
Good, you're strong.
233
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
I'll be back soon.
234
00:17:49,693 --> 00:17:50,652
Beat it!
235
00:17:53,238 --> 00:17:55,032
Stinking bugs.
236
00:17:55,324 --> 00:17:56,950
Such a pain in the ass.
237
00:18:13,884 --> 00:18:16,220
Drum on the right shoulder, turn right.
238
00:18:18,097 --> 00:18:19,640
Drum on the left shoulder, turn left.
239
00:18:20,766 --> 00:18:22,476
Drum on the right leg, move forward.
240
00:18:23,102 --> 00:18:25,354
Drum on the left leg, move back.
241
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Drum on the belly, a scratch!
242
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
It's so fast.
243
00:18:47,000 --> 00:18:49,795
His spinning and attacks
are surprisingly quick.
244
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
Ms. Tamayo may have treated me a lot,
245
00:18:53,590 --> 00:18:55,300
but my wounds haven't completely healed.
246
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Can I beat him?
247
00:19:00,472 --> 00:19:04,393
My wounds hurt so much, I can't stand it.
248
00:19:06,186 --> 00:19:09,273
I have to endure it.
249
00:19:09,815 --> 00:19:12,943
When I pulled Zenitsu away from that girl
250
00:19:13,485 --> 00:19:15,237
and reprimanded him,
251
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
I had to endure a sore so acute.
252
00:19:18,157 --> 00:19:20,325
I'm the eldest son, so I must endure it.
253
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
If I were a second son,
I wouldn't have endured it.
254
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
If I exert pressure on my leg,
255
00:19:27,207 --> 00:19:30,502
the broken part will make a cracking sound
and I can't make it go up.
256
00:19:33,088 --> 00:19:37,009
The demon's attack
that looks like a scratch mark.
257
00:19:37,926 --> 00:19:40,304
It's stopping me from getting closer.
258
00:19:41,805 --> 00:19:43,682
I'm not in my best condition,
259
00:19:43,807 --> 00:19:46,685
so when I want to charge
by shortening the standoff distance,
260
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
my leg won't work with me
because of the pain.
261
00:19:52,482 --> 00:19:53,901
I'll be shredded into pieces.
262
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
The agony is only making me
think of the worst.
263
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Master Urokodaki?
264
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
Water comes in all shapes and sizes.
265
00:20:07,706 --> 00:20:09,917
In a measuring cube, it's a square.
266
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
In a vase, it is round.
267
00:20:12,544 --> 00:20:16,798
Sometimes, it can smash a rock
and spread its pieces all over.
268
00:20:17,424 --> 00:20:19,551
Yes, he's right.
269
00:20:20,052 --> 00:20:23,013
Breath of Water comes in many forms.
270
00:20:23,680 --> 00:20:25,432
So it can take on all sorts of foes.
271
00:20:26,558 --> 00:20:30,145
Even when I'm injured,
I can make up for it with motion.
272
00:20:30,520 --> 00:20:32,314
I can turn into all shapes and sizes.
273
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
The flow of water will never stop!
274
00:20:38,111 --> 00:20:41,615
Not only my bones are broken,
but my heart is frustrated.
275
00:20:43,158 --> 00:20:46,328
I can't stand Tanjiro being frustrated!
276
00:20:46,703 --> 00:20:48,789
Can you please be quiet?
277
00:20:49,706 --> 00:20:51,667
I have to move forward.
278
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
I'll liven up my own spirits.
279
00:20:55,170 --> 00:20:56,964
Go for it, Tanjiro.
280
00:20:57,923 --> 00:20:59,007
Go for it!
281
00:21:03,387 --> 00:21:05,514
You have come so far.
282
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
You can do it.
283
00:21:08,308 --> 00:21:09,810
Be it today
284
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
or the days ahead.
285
00:21:12,187 --> 00:21:13,939
No matter how tough it gets,
286
00:21:16,358 --> 00:21:20,153
I'll never give up!
287
00:22:52,996 --> 00:22:55,123
Go, Tanjiro!
288
00:22:56,041 --> 00:22:58,376
I'm the eldest son, so I have to bear it.
289
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
You're rooting for me, aren't you?
290
00:23:01,088 --> 00:23:02,214
Thank you, Nezuko.
291
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
I'll return your favor
by rooting for you as well.
292
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
Go, Nezuko!
293
00:23:08,553 --> 00:23:11,348
You must not give up, Nezuko.
294
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
You're the eldest daughter.
295
00:23:13,433 --> 00:23:16,645
No matter how bad it gets,
you must tell me everything.
296
00:23:18,230 --> 00:23:21,441
Next, episode 13,
"Something More Important Than Life."
297
00:23:22,150 --> 00:23:25,529
I didn't take the time
to tell you gossip from the Taisho era!
298
00:23:26,905 --> 00:23:28,198
TO BE CONTINUED
299
00:23:28,281 --> 00:23:29,574
Subtitle translation by CL Tan
19209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.